Pottinger VARIOPROFI 6165 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONESDESERVICIO
E
).3425##)/.%30!2!,!%.42%'!$%,02/$5#4/PÉGINA
4RADUCCIØNDELASINSTRUCCIONESDESERVICIODEORIGEN
VARIOPROFI 6165
VARIOPROFI 6200
99 8415.ES.80F.1
Enfardadora de pacas cilíndricas
Rotoempacadora
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por ttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericada la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certicado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
E
indice
- 4 -
0501-E-INHALT_8415
Indice
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Instrucciones generales de seguridad .................................. 6
Instrucciones generales .............................................................. 6
Acoplamiento de la máquina al tractor ....................................... 6
Servicio de la máquina ............................................................... 7
1.1.1 Marchas en la vía pública .................................................. 9
1.1.2 Transporte de las pacas .................................................... 9
1.1.3 Árbol de transmisión y toma de fuerza ............................ 10
1.1.4 Instalación hidráulica ....................................................... 11
1.1.5 Mantenimiento de la máquina ......................................... 12
1.1.6 Utilización, conservación y recambio de los
neumáticos ............................................................................... 13
1.2 Letreros de seguridad autoadhesivos ................................ 13
1.3 Letreros de seguridad – Posicionamiento .......................... 14
1.4 Nivel de ruido ...................................................................... 16
1.5 Eliminar la obstrucción del recogedor ................................ 16
2. INFORMACIÓN GENERAL
2.1 Propósito del manual .......................................................... 17
Accesorios ................................................................................ 17
Garantía .................................................................................... 17
2.1 Identificación de la máquina ............................................... 18
2.3 Anexos ................................................................................ 18
3. INFORMACIONES TÉCNICAS
3.1 Utilización y descripción de la máquina ............................. 19
3.1.1 Utilización sin permiso ..................................................... 19
3.2 Descripción de los grupos principales ............................... 20
3.3 Formación de la paca ......................................................... 21
3.4 Dimensión externa .............................................................. 22
3.5 Características técnicas ..................................................... 22
3.6 Potencia del tractor ............................................................ 24
3.7 Inclinaciones permitidas ..................................................... 25
3.8 Dispositivos de seguridad .................................................. 26
3.9 Zona de peligros ................................................................. 28
3.10 Trabajos por la noche ....................................................... 28
4. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
4.1 Empaquetar/desempaquetar .............................................. 29
4.2 Elevación ............................................................................ 29
4.3 Carga y descarga desde el medio de transporte ............... 30
4.4 Acoplamiento al tractor ...................................................... 30
4.4.1 Acoplamiento a la tracción oscilante............................... 30
4.4.2 Instalación del árbol articulado........................................ 32
4.4.3 Unión del dispositivo hidráulico ...................................... 33
4.4.4 Conexión eléctrica del sistema automático de atado ..... 34
4.4.5 Montaje – Dispositivo control para atado ........................ 34
4.4.6 Conexión eléctrica de la instalación de alumbrado ......... 35
4.4.7 Dispositivos electromecánicos ........................................ 36
4.5 Desacoplamiento desde el tractor ..................................... 37
Abertura de los dispositivos de protección .............................. 38
4.7 Comprobación y controles técnicos ................................... 39
5. AJUSTES DE FUNCIONAMIENTO
REGULACIONES E INDICACIONES
5.1 Regulación de la densidad de paca ................................... 40
5.1.1 Regulación de la densidad de paca ................................ 40
5.2 Regulación de la densidad del centro de la paca .............. 41
5.3 Elección del diámetro de la paca ....................................... 41
5.4 Equilibrio del recogedor...................................................... 41
5.5 Altura del recogedor ........................................................... 42
5.6 Posición del recogedor ....................................................... 42
5.7 Regulación del deflector ..................................................... 42
5.8 Regular la posición de los garfios ...................................... 43
5.9 Regulación del mando del dispositivo atador .................... 43
5.9.1 Recorrido y etapas de las cadenas de guía corredera .... 44
5.9.2 Ajuste de los manguitos de introducción de guía del
cordel ........................................................................................ 44
5.10 Botón pulsador para el cierre del garfio ........................... 44
5.11 Regulación de las cadenas de transmisión ...................... 45
5.12 Regulación del rascador ................................................... 46
5.13 Bloqueo de la palanca de balancín del tensor de correa
(lado izquierdo) ......................................................................... 46
5.14 Centrado de las correas ................................................... 47
5.15 Regulación del cilindro limpiador – Cilindro M1 ............... 49
5.16 Regulación del cilindro limpiador – Cilindro R4 ................ 49
5.17 Regulación de sensores para indicación de
alimentación ............................................................................. 50
6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
6.1 Montaje – Dispositivo control para atado ........................... 51
6.2 Instrucciones para la atadura por cordel ............................ 51
6.2.1 Posición inicial del dispositivo atador ............................. 51
6.2.2 Montaje y unión del cordel de atar .................................. 51
6.2.3 Uniones por cordel .......................................................... 52
6.2.4 Regulación de la mordaza ............................................... 52
6.2.5 Elección del modo de atadura ......................................... 52
6.2.6 Funcionamiento del dispositivo de atado........................ 54
6.2.7 Actuación en caso de avería ........................................... 54
6.3 Instrucciones para la atadura por red ................................ 55
6.3.1 Instalación y anudado de la red ...................................... 55
6.3.2 Posición inicial del sistema de atado .............................. 56
6.3.3 Selección del número de bobinado de pacas ................. 57
6.3.4 Dispositivo de freno del carrete ....................................... 57
Regulación de la presión del rodillo ......................................... 58
Funcionamiento del dispositivo de atado con red ................... 58
6.3.7 Reposición de las cuchillas ............................................. 59
6.3.8 Apertura del portacarrete ................................................ 59
6.3.9 Ajuste de los bloques de limitación y el amortiguador .... 60
6.4 Instrucciones para una atadura mixta de red y cordel ....... 61
6.4.1 Funcionamiento automático ............................................ 61
6.4.2 Comportamiento en caso de accidente .......................... 62
6.5 Cinta alimentadora de cordel y red .................................... 62
6.5.1 Dispositivo limpiador de la cinta alimentadora por cordel y
red ............................................................................................. 63
6.6 Dispositivo de corte con 25 cuchillas (Powercut) ............... 64
6.6.1 Desbloqueamiento del rotor ............................................ 64
6.6.2 Elección de la posición de las cuchillas .......................... 66
6.6.3 Sacar y reponer las cuchillas ........................................... 68
6.6.4 Colocación de las placas de substitución de las
cuchillas .................................................................................... 69
6.6.5 Chapa suplementaria para el corte con 13 cuchillas (KIT
3446221) ................................................................................... 70
6.6.6 Quitado de la chapa de alimentación .............................. 72
6.6.7 Chapa cobertora (Opción KIT 3446220) .......................... 73
6.7 Preparación del material ..................................................... 76
6.8 Esquema de avance ........................................................... 77
6.9 Instrucciones para la recogida ........................................... 78
6.10 Descarga de la paca ......................................................... 80
6.11 Accesorios ........................................................................ 81
6.12 Expulsor de pacas ............................................................ 81
6.13 Sistema de frenos ............................................................. 82
7. MANTENIMIENTO
7.1 Instrucciones generales de mantenimiento ........................ 83
7.2 Mantenimiento con regularidad .......................................... 84
7.2.1 Lubrificación del engranaje reductor ............................... 86
E
indice
- 5 -
0501-E-INHALT_8415
7.2.2 Lubricación del árbol articulado ...................................... 86
Regulación de las cadenas de accionamiento ......................... 87
7.2.4 Mantenimiento del dispositivo de atadura por cordel ..... 88
7.2.5 Mantenimiento del dispositivo de atadura por red .......... 88
7.2.6 Mantenimiento de la cinta mullida alimentadora de red.. 88
7.2.7 Lubrificación central automática ..................................... 89
7.3 Esquema del engrase ......................................................... 90
7.4 Tabla de lubrificantes .......................................................... 91
7.5 Control en los talleres al término de la temporada ............. 91
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y ERRORES
8.1 Errores: Causas y reparación ............................................. 92
8.2 Averías generales ............................................................... 92
8.2.1 Calidad de las pacas ....................................................... 93
8.3 Dispositivo atador para atadura doble ............................... 94
8.4 Dispositivo de atado por red (Rotomec) ............................. 95
8.5 Correas ............................................................................... 95
9. REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS
9.1 Volumen de suministro ....................................................... 96
9.2 Cambio de perno de seguridad del recogedor .................. 96
9.3 Correas ............................................................................... 98
9.4 Equipamiento manual para tornillo de banco ( uniones Mato)
– COD.9943023 ...................................................................... 100
9.5 Montaje de las uniones de correa .................................... 103
9.6 Cable eléctrico para casos de emergencia ...................... 104
9.7 Desguace y eliminación .................................................... 104
ANEXOS
Tabla de momentos de apriete de los tornillos métricos ........ 105
Esquema de conexiones eléctricas ........................................ 106
Esquema de conexiones eléctricas ........................................ 107
Cable de conexión de la batería ............................................. 109
Cable de conexión de la caja de mandos .............................. 109
Cable principal – Estructura .................................................. 111
Cable principal – Diagrama ................................................... 113
Cable del dispositivo mecánico de atado por cordel ............. 115
Cable POWERCUT ................................................................. 117
Cable de emergencia .............................................................. 120
Vista general ........................................................................... 124
Instalación hidráulica .............................................................. 125
Plano de distribución de la instalación hidráulica de la
compuerta trasera / densidad de paca .................................. 126
Plano de distribución de la instalación hidráulica de las
máquinas con Powercut – Dispositivo de inversión – Recogedor
suspendido ............................................................................ 127
Plano de distribución de la instalación hidráulica de las
máquinas con Powercut – Dispositivo de inversión – Recogedor
fijo ........................................................................................... 129
ALPHA BALE MONITOR
1. Información general ............................................................ 132
1.1 Finalidad del manual ......................................................... 132
1.2 Identificación del equipo .................................................. 132
1.3 Modalidad de solicitud de asistencia ............................... 132
1.4 Información sobre la seguridad ........................................ 132
1.5 Descripción general del aparato ....................................... 133
2. Información sobre el uso .................................................... 133
2.1 Conexión del aparato ....................................................... 133
2.2 Descripción de los mandos .............................................. 134
2.3 Configuración del aparato ................................................ 135
2.4 Encendido del aparato ..................................................... 136
2.5 Desactivación del aparato ................................................ 136
2.6 Desactivación de los mensajes de error y las alarmas ..... 136
2.7 Selección del tipo de atadura ........................................... 136
2.8 Selección del ciclo de atadura ......................................... 136
2.9 Cuentapacas ....................................................................138
2.10 Dispositivo indicador de dirección de alimentación
(opcional) ................................................................................ 138
2.11 Uso del dispositivo de corte (opcional) .......................... 138
2.12 Dispositivo inversor (opcional) ........................................ 140
3. Información sobre los menús ............................................. 141
3.1 Menú densidad ................................................................. 141
3.2 Menú diámetro paca ......................................................... 142
3.3 Menú de gestión de la alarma sonora (zumbador) ........... 143
3.4 Menú del volumen de la alarma sonora (zumbador) ........ 144
3.5 Menú de tensión de la batería .......................................... 144
3.6 Menú de pruebas.............................................................. 144
Entradas ................................................................................. 144
Salidas .................................................................................... 144
3.7 Menú de idioma ................................................................ 145
3.8 Menú contraseña .............................................................. 145
3.9 Menú configuración .......................................................... 145
3.10 Menú SUPERCUT........................................................... 148
3.11 Menú indicador de dirección de alimentación
(opcional) ................................................................................ 149
3.12 Menú avance avisador acústico ..................................... 150
3.13 Menú retardo malla ......................................................... 150
3.14 Menú preinyección ......................................................... 150
3.15 Menú dispositivo de limpieza ......................................... 150
4. Información sobre el mantenimiento .................................. 151
4.1 Consejos para el mantenimiento ...................................... 151
4.2 Eliminación del aparato .................................................... 151
5. Información sobre averías .................................................. 151
5.1 Cable eléctrico de emergencia ......................................... 151
5.2 Localización de averías .................................................... 152
5.3 Identificación del número de código de la máquina ........ 155
Anexo ...................................................................................... 156
Emplazamiento de los dispositivos de entrada-salida ........... 156
ANEXO
Advertencias de seguridad ..................................................... 159
Arbol cardan ........................................................................... 160
Lubricantes ............................................................................. 162
Combinación de tractor y aparato anexado ........................... 164
E
- 6 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
1.1 Instrucciones generales de seguridad
Respetar los reglamentos de trabajo en vigor en vuestro país. Se aduce a continuación a las indicaciones de servicio que deben ser cumplidas
para la utilización de la máquina.
Instrucciones generales
Leer estas instrucciones de servicio esmeradamente antes de que la máquina sea puesta en marcha; así como para los
trabajos de mantenimiento u otras operaciones en la máquina.
Tener presente las calcomanías pegadas en la máquina y seguir las instrucciones (ver el párrafo seguridad „Letreros autoadhesivos de
seguridad“).
En caso de daños o dificil lectura de las calcolmanías, éstas deben ser pedidas al servicio de recambios de vuestro proveedor, y
sustituidas.
Dejar manejar la máquina sólo por personal capacitado.
¡Llevar ropa de trabajo apropiada; en caso contrario existe el peligro de que la ropa se enrede en las piezas de la máquina en movimiento!
¡Antes de iniciar el trabajo! ¡Verificar si la máquina está en perfecto estado!
Controlar el estado del recogedor (Pick-up) y sus componentes, para asegurar una alimentación óptima del material cosechado, y para
evitar atascos.
¡No utilizar la máquina si hace mal tiempo!
¡Utilizar la máquina sólo para productos cosechados apropiados!
El dispositivo protector del árbol articulado debe estar siempre intacto y afianzado con las cadenas determinadas para eso; para evitar que
el protector gire al mismo tiempo.
¡Atención! Leer las instrucciones dadas por el fabricante.
Los dispositivos protectores deben estar siempre intactos, completos y preparados para su utilización.
¡Antes de iniciar el trabajo! ¡Asegurarse que todos los dispositivos de protección estén debidamente montados!
Mantener siempre el botiquín de emergencia al alcance de la mano.
Se recomienda mantener un extintor de incendios a mano.
Acoplamiento de la máquina al tractor
Asegurarse que…
... el tractor se encuentre en buen estado y que los frenos funcionen
debidamente.
... la instalación hidráulica del tractor sea compatible con la de la
máquina.
... el árbol articulado esté acoplado a la máquina y al tractor en
debida forma (= Prevención de accidentes y averías).
... el perno de empalme de la barra de enganche del tractor esté
encajada firme, y que no pueda más aflojarse.
... las instalaciones eléctrica y de iluminación funcionen en debida
forma.
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 7 -
0501-E SICHERHEIT_8415
Servicio de la máquina
Antes de la puesta en marcha de la máquina controlar si todos
los dispositivos protectores de seguridad están en buen estado
y debidamente montados.
Nunca trabajar sin deflector, ya que se trata de un dispositivo de
seguridad.
¡Durante el trabajo debe encontrarse en el tractor sólo su conductor;
en la rotoempacadora no se debe permitir pasajero alguno.
Manejar la empacadora sólo desde el asiento del conductor del
tractor.
Cuando la rotoempacadora esté funcionando, o en todo caso, si
el toma de fuerza está conectado, no ir o mantenerse en la lanza
o en alguna otra parte de la rotoempacadora.
Mantenerse siempre alejado de la zona del recogedor (pick up),
de las correas, de los rodillos de la máquina, de los dispositivos
de atado o de piezas en movimiento.
Durante el trabajo nadie debe acercarse a la máquina, y en
especial durante la descarga de la paca no permanecer detrás
de la máquina.
Si el motor del tractor está conectado nunca permanecer entre
las ruedas del tractor y la máquina.
Quitar siempre la llave de encendido y bloquear el freno de
estacionamiento cuando el tractor no esté vigilado.
Antes de trabajos de mantenimiento en el toma de fuerza o en
la máquina, se debe parar el árbol de toma y el motor, quitar la
llave de encendido y bloquear el freno de estacionamiento.
Si la rotoempacadora está funcionando, se prohibe
absolutamente sacar material desde el recogedor o
introducir éste directo con manos y pies.
En el caso de un atasco debe evitarse en absoluto
el tratar de liberar la rotoempacadora durante el
movimiento. Descargar la paca. Desconectar el toma
de fuerza y parar el motor del tractor, antes de limpiar
el recogedor (pick up).
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 8 -
0501-E SICHERHEIT_8415
En el caso de atasco del recogedor obrar como sigue:
- no acercarse al recogedor en funcionamiento:
- desconectar el toma de fuerza;
- detener el tractor y desconectar el motor;
- utilizar el material auxiliar suministrado que se encuentra en
la empacadora para extraer el material bloqueado;
- eventualmente abrir la compuerta trasera y descargar la paca,
antes de limpiar el recogedor.
Antes de abrir la puerta trasera, controlar si la zona detrás de la
rotoempacadora está libre.
Si se debe trabajar con la puerta trasera de la rotoempacadora
abierta, instalar los dispositivos de fijación dispuestos para la
seguridad en ambos cilindros hidráulicos
No abandonar nunca la empacadora con la compuerta trasera
abierta.
¡No dejar nunca el motor del tractor en marcha y la máquina no
vigilada!
No abrir nunca las cubiertas o los dispositivos de seguridad con
el tractor en marcha.
Con la máquina en marcha, nunca mantenerse en el dispositivo
protector del recogedor o en la placa reposapies.
No utilizar jamás como estribo, los mandos y los tubos
flexibles.
Prestar especial atención durante trabajos en senderos con
muchas curvas y en aquellos con peligro de vuelco como en
suelos pesados y muy inclinados.
Se debe trabajar con mucho cuidado si las ruedas se encuentran
en la cercanía de zanjas o lomos empinados.
Si se utiliza tractores sin cabina se recomienda usar gafas
protectores y máscaras para no exponerse al polvo producido
por el suelo o por el producto en recogida.
Para el funcionamiento, la máquina debe siempre estar en buen
estado y bajo mantenimiento regular.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Quien se acerca a la
máquina, se encuentra en la zona de peligro, y puede
ser entonces considerada como „persona expuesta
al peligro“. El operador debe prohibir el acceso de
toda persona a la zona de peligro y el mismo debe
actuar con el máximo cuidado.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Prestar especial atención
a niños; el operador debe impedir que estos se
acerquen a la máquina y al tractor. Prestar especial
atención en los movimientos de retroceso.
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 9 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1.1.1 Marchas en la vía pública
Seguir las disposiciones legales de vuestro país. Conducir en la
vía pública sólo tractores con el peso de tracción permitido (leer
además la licencia del tractor).
Puede ser unida con un tractor, el que dispone de una tracción
oscilante adecuada, (cuya carga vertical no es menor que 460/600
kg), con una carga de remolque para máquinas remolcadas sin
frenos (con tara), la que cumple con no ser menor que 3060/3300
kg, y con una velocidad efectiva, la que no es mayor que 40
km/h.
Jamás usar la máquinas como medio de transporte. Por ello se
debe descargar las pacas antes del recorrido.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Se puede causar peligrosos
accidentes en la vía pública por un no debido montaje
de los neumáticos en las llantas y una presión muy
alta o muy baja en los neumáticos, aquella diferente
a la dada en la tabla „prestación del tractor“. Dirigirse
a un taller especializado para un eventual control.
En el tráfico rodado debe estar unido el árbol de cardán al toma
de fuerza del tractor.
El toma de fuerza debe estar desconectado.
Antes del transporte de la máquina en la vía pública, levantar el
recogedor del todo y unirlo al grifo del correspondiente conducto
hidráulico existente. (ver el párrafo de instalación „Unión de la
instalación hidráulica“).
Se debe quitar las ruedas de apoyo del recogedor y colocar ésas
en el lugar previsto para esto.
Asegurar el recogedor con la cadena entregada.
La compuerta trasera debe estar cerrada completamente. El
expulsador de pacas debe estar protegido mediante una barra
reflectora estriada rojo-blanco, cuyas estrías están inclinadas en
un ángulo de 45°.
No exceder la velocidad máxima prescrita por la legislación. En
ningún caso conducir a más de 40 km/h.
Controlar con regularidad la eficiencia de los dispositivos
indicadores y los de iluminación.
Tener siempre en cuenta para su manejo las dimensiones de la
máquina.
1.1.2 Transporte de las pacas
Al usar cargadores frontales prestar especial atención al peso y
centro de gravedad de la paca levantada.
Para trayectos cortos se puede transportar las pacas por medio
de horquillas, las que se montan en la parte delantera o trasera
del tractor. Para distancias mayores, utilizar remolque estándar
o especial.
En el tráfico rodado atenerse a las disposiciones legales
vigentes.
Jamás descargar o almacenar pacas en pendientes, ya que éstas
pueden rodar de allí.
¡Observe que las pacas estén sujetas con cuerdas o con otros
medios adecuados para ello!
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 10 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1.1.3 Árbol de transmisión y toma de fuerza
Atenerse preciso a las instrucciones de servicio para el
árbol de transmisión.
El toma de fuerza del tractor debe girar con la velocidad prevista
por el fabricante.
Utilizar exclusivamente un árbol articulado del tipo que ha sido
entregado con la máquina.
El árbol de transmisión debe ser montado siguiendo las disposiciones
EN1152 y certificado EG.
El árbol articulado debe estar provisto con dispositivos
protectores.
Prestar atención a que el dispositivo de protección del árbol de
transmisión no se dañe durante el transporte y el trabajo.
Todos los dispositivos protectores deben estar en buen estado.
Antes de instalar el árbol articulado o de que sea quitado desde el
árbol de toma, el toma de fuerza debe ser desconectado, el motor
parado, y la llave de encendido quitada.
El acoplamiento de sobrecarga debe ser colocado del lado de la
empacadora; la articulación homocinética debe ser montada del
lado del tractor.
Asegurarse que el árbol articulado esté fijo y montado en debida
forma.
Montar el árbol articulado entregado, entre el árbol de toma del
tractor y el engranaje reductor de la máquina. Fijarse en no exceder
la longitud de la distancia mínima entre la máquina y el tractor,
para evitar el quedarse atascado. Si se debe acortar el árbol de
transmisión, ambos tubos, y los correspondientes dispositivos
protectores, deben ser cortados proporcionadamente. Quitar la
rebaba y lubricar los extremos.
La longitud del árbol de transmisión debe garantizar un traslapo
suficiente de los árboles telescópicos cuando el tractor está en
línea con la máquina.
En todo caso, los árboles telescópicos deben traslaparse
recíprocamente en un mínimo de una mitad de longitud.
Estar seguro que, todas las piezas giratorias que acoplan el árbol
de transmisión con el toma de fuerza, estén protegidas en debida
forma.
Acoplar las cadenas, para impedir una rotación del dispositivo
protector.
Antes de poner en marcha el toma de fuerza, asegurarse que
la velocidad elegida del toma de fuerza del tractor y el sentido
de giro satisfacen los valores de velocidad y de rotación de la
empacadora.
Antes de poner en marcha el toma de fuerza, se debe estar seguro
que nadie quede en la zona de trabajo ó en la de peligro de la
empacadora.
¡Nunca hacer funcionar el toma de fuerza con el motor apagado!
Peligro de incendio: A causa de la alta inflamabilidad
de la paja se da un alto peligro de incendio. En el
caso de incendio descargar de inmediato las pacas
y dirigirse con la máquina fuera de la zona de peligro.
Si es posible, desacople la máquina del tractor.
¡Asegurar un bajo riesgo de incendio, para eso, mantener la máquina
siempre limpia!
Es aconsejable mantener un extintor de incendios a mano
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 11 -
0501-E SICHERHEIT_8415
Durante el trabajo nadie debe pasar en la cercanía del árbol
articulado.
El toma de fuerza debe siempre desconectarse ante curvas
especialmente cerradas, ó si éste no es necesario.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Piezas en movimiento,
después de la desconexión del toma fuerza, pueden
aún continuar girando, por eso sin excepción
mantenerse alejado de las piezas giratorias.
Antes de hacer trabajos en la máquina, asegurarse que ésta esté
totalmente inmóvil; a continuación parar el motor y quitar la llave
del encendido.
Antes de la limpieza, lubricación o regulación en el toma de fuerza
o en la máquina, se debe desconectar el eje motriz, parar el motor
y quitar la llave del encendido.
El árbol articulado desenganchado desde el tractor se debe meter
en el soporte fijador existente en el extremo de la lanza.
1.1.4 Instalación hidráulica
AVISO DE PRECAUCIÓN: La instalación hidráulica
funciona bajo una alta presión (mínimo 100 bar y
máximo 190 bar).
- Antes de acoplar ó desacoplar los conductos hidráulicos a la
instalación hidráulica del tractor, se debe compensar la instalación
hidráulica del tractor y aquella de la máquina.
- Controlar los acoples hidráulicos entre el tractor y la máquina: se
recomienda marcar las piezas de unión con roscado externo e
interno, para evitar eventuales errores de manejo. En el caso de
una inversión de las piezas de unión hidráulica podría también
invertirse otras funciones (por ejemplo: ascenso y descenso).
- ¡Existe peligro de accidente!
- Controlar los conductos hidráulicos con regularidad y recambiarlos
cuando estén dañados o desgastados. Los conductos de recambio
deben mostrar las propiedades técnicas de los conductos
originales. En todo caso se debe cambiar cada conducto 5 años
después de la fecha impresa sobre éste.
- ¡Para la búsqueda de fugas usar los correspondientes dispositivos
protectores y llevar ropa de protección!
- ¡Existe peligro de accidente!
- ¡El aceite hidráulico que está bajo presión puede penetrar en la
piel y acarrear graves daños a la salud. En ese caso acudir a un
médico!
- ¡Existe un alto riesgo de infección!
- Antes del uso de la instalación hidráulica cerrar la compuerta
trasera de la empacadora y bajar el recogedor, compensar la
instalación hidráulica y parar el motor del tractor.
- Para evitar ensuciamientos y averías de los acoplamientos
hidráulicos, después del uso montar las cubiertas plásticas
entregadas.
CUIDADO: ¡No tirar simplemente el aceite hidráulico,
sino que eliminarlo en debida forma!
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 12 -
0501-E SICHERHEIT_8415
- Exigencias de seguridad en las instalaciones con
dinámica de flujo y sus componentes
Los conductos flexibles no deben ser hechos de componentes
ya antes usados.
No soldar los tubos flexibles hidráulicos.
Mangueras dañadas deben ser reemplazadas de inmediato.
No modificar el acumulador hidráulico por medio de maniobras,
soldaduras u otros trabajos semejantes.
Antes de desmontar el acumulador hidráulico, para ejecutar los
trabajos de mantenimiento, dejar escapar por completo la presión
del fluido contenido.
Los trabajos en el acumulador hidráulico deben ser llevados a
cabo sólo por técnicos de mantenimiento especializados en estos
componentes.
1.1.5 Mantenimiento de la máquina
- Para evitar fallas de funcionamiento, se debe recambiar las piezas
desgastadas o dañadas del recogedor.
- Respetar los intervalos dados para el mantenimiento. Tener
también presente que de vez en cuando será necesario hacer
pequeñas metidas de mano en la máquina. Un mantenimiento
en debida forma y con regularidad prolonga la vida de servicio
de la máquina considerablemente.
- Cambiar las correas muy usadas o dañadas.
- Antes de trabajar sobre o debajo de la máquina, asegurar siempre
las ruedas con cuñas contra el salir rodando.
- Antes de desmontar un conducto en la instalación hidráulica,
asegurarse que la instalación no esté bajo presión.
- La fuga del aceite que está bajo presión puede causar graves
lesiones. Para la búsqueda de puntos de fuga llevar como
protección: visera, gafas protectoras y guantes.
- Antes de trabajos de soldadura en la máquina o trabajos en
la instalación eléctrica, la empacadora debe estar siempre
desacoplada del tractor, de tal suerte que el dínamo y batería
estén protegidos.
- Mediante una limpieza regular de la máquina se minimiza el riesgo
de incendio.
- Se debe limpiar las correas y los rodillos mínimo una vez al día
o bien después de cada uso.
- No efectuar trabajo alguno en los neumáticos, si no se tiene
herramientas especiales y la experiencia necesaria. El montaje
no hecho como es debido puede acarrear lesiones graves ó
muerte.
En el caso de dudas dirigirse sin excepción al personal
especializado.
- No utilizar limpiador de alta presión alguno para la limpieza de la
máquina, para así no dañar los componentes mecánicos.
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 13 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1.1.6 Utilización, conservación y recambio de los
neumáticos
En el caso de recambio de los neumáticos, se debe elegir los que
son apropiados para un funcionamiento eficaz. Ver la tabla en el
capítulo „Información técnica – Atributos técnicos“.
- Luego del montaje de los neumáticos se debe verificar el apriete
de las tuercas, después de 100 km ó 3 horas de funcionamiento
de la máquina.
- Reapretar las tuercas después de la primera utilización.
- Controlar posteriormente el momento de apriete de los bulones
roscados con regularidad (ver la tabla en el capítulo „Información
técnica – Atributos técnicos“)
- No poner los neumáticos en sustancias que contienen
hidrocarburos (aceite, aceite diesel, grasa lubricadora, etc.).
- Consultar a un experto cuando los neumáticos han sufrido golpes
fuertes, aún cuando no sea visible daño alguno.
- Los neumáticos montados en la máquina, los que no se han
usado en largo tiempo, están sujetos a un envejecimiento más
rápido en comparación con los utilizados más a menudo.
En estos casos, la máquina debe ser levantada del suelo, y los
neumáticos deben ser protegidos de la luz directa del sol.
¡Cuidado!
El recambio de neumáticos debe ser realizado por
personal competente, los que disponen de los equipos
técnicos y conocimientos requeridos.
Los recambios de neumáticos, hechos por personal
no suficientemente competente, pueden causar
graves lesiones físicas a las personas, daños a los
neumáticos o deformación de las llantas.
1.2 Letreros de seguridad autoadhesivos
Es muy importante dirigir la atención a las indicaciones y/o medidas
precautorias de los letreros autoadhesivos pegados, los que están
puestos en la máquina, siempre cuando se haga partir la máquina
y se repare, o cuando uno se mueva en su cercanía.
El operador debe asegurarse, que los letreros sean siempre
legibles.
Si no son visibles, se debe cambiar su posición. Si estos se dañan,
deben ser reemplazados. Los letreros dañados deben ser substituidos;
para esto se pide una serie completa directamente al SERVICIO DE
RECAMBIOS de la empresa.
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 14 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1.3 Letreros de seguridad – Posicionamiento
1 - ¡Peligro en general!
Leer las instrucciones de servicio antes de la puesta en
marcha de la máquina.
(Cod. 8889379)
2 - ¡Prohibida la entrada!
No quedarse en el radio de acción de la máquina.
(Cod. 8889286)
3 - ¡Peligro en general!
Parar el tractor y quitar la llave, antes de hacer trabajos
en la máquina.
(Cod. 8889378)
4 - ¡Peligro de lesiones (todo el cuerpo)!
Antes de entrar en la zona de peligro, ¡asegurar el cilindro
de elevación con ayuda del dispositivo de detención!
(Cod. 8889E06)
5 - ¡Peligro de lesiones (parte superior del cuerpo)!
Con el motor del tractor girando, mantenerse alejado de
la compuerta trasera de la empacadora.
(Cod. 8889381)
6 – Peligro de atrapamiento (Brazos)
¡No meter mano en la zona del recogedor mientras que
el motor del tractor gire!
(Cod. 8889390)
7 - ¡Peligro de lesiones (parte superior del cuerpo)!
Paca no bajo control
(Cod. 8889383)
8 - ¡Peligro de lesiones (parte superior del cuerpo)!
Compuerta trasera cerrando
(Cod. 8889382)
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 15 -
0501-E SICHERHEIT_8415
9 ¡Existe el peligro de enredarse la articulación
superior!
¡Jamás abrir los dispositivos protectores o bien quitarlos,
mientras que el motor del tractor esté en marcha!
10 ¡Existe el peligro de lesionarse la articulación
superior!
¡Jamás abrir los dispositivos protectores o bien quitarlos,
mientras que el motor del tractor esté en marcha!
(Cod. 8889384)
11 – ¡Existe el peligro de atraparse el brazo!
No ir a dar con las manos en la zona de peligro mientras
el motor esté conectado.
(Cod. 8889389)
12 ¡Existe el peligro de lesionarse los dedos o las
manos!
¡Jamás meter mano en la zona de corte de las cuchillas!
¡Jamás abrir los dispositivos protectores o bien quitarlos,
mientras que el motor del tractor esté en marcha!
(Cod. 8889377)
13 ¡Peligro de aplastamiento de la parte superior
del cuerpo!
Mantenerse alejado del radio de acción de la lanza de la
empacadora mientras que el motor esté conectado.
(Cod. 8889394)
14 ¡Peligro de aplastamiento de la parte superior
del cuerpo!
Mantenerse alejado del campo de acción mientras que
el motor esté conectado.
(Cod. 8889393)
15 - Kontaktgefahr mit hydraulischen Flüssigkeiten!
Die unter Druck austretenden Flüßigkeiten können
in die Haut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Nur bei ausgeschalteter Maschine und
Traktor arbeiten.
(Cod. 8889969)
16 ¡Existe el peligro de cortarse y aplastarse la
articulación inferior!
Mantenerse alejado del radio de acción de la máquina.
(Cod. 8889970)
17 - ¡Atención a golpes de corriente!
Prestar especial atención para trabajos en la cercanía
de cables eléctricos.
(Cod. 8889968)
18 - ¡Dispositivos de seguridad!
(Cod. 8889726)
19 – ¡Peligro de caída!
Con el motor en marcha no subir a las placas reposapies
para el mantenimiento.
(Code 8889C61)
20 – ¡Peligro de atraparse los brazos!
No abrirlas o quitar las cubiertas de seguridad con el
motor en marcha.
(Code 8889C63)
20 – ¡Peligro en general!
Antes de todo trabajo en el recogedor, parar el tractor
y quitar la llave de encendido.
(Code 8889C62)
E
1. inSTRUcciOneS de SeGURidAd
- 16 -
0501-E SICHERHEIT_8415
1.4 Nivel de ruido
Conforme a la Directiva 86/188/CE y las leyes nacionales, se indican
a continuación los niveles de ruido recomendados durante el trabajo
que, según la norma ISO 5131 han sido medidos en dBa.
La medición se realiza con el motor en marcha y los sistemas
conectados. La máquina funciona a velocidad normal (en relación
con uso específico) y sin medición de alimentación.
Medición: Con el fin de obtener un valor exacto del nivel de ruido
se mide en la ventana posterior (distancia aprox. 20 cm) mientras
el tractor con cabina tira de la prensa.
En tractores con cabina y ventanas y puertas cerradas, el nivel de
ruido es inferior, esto dependen de la insonorización de la cabina
del tractor.
¡En trabajos con ventanas abiertas o tractores sin cabina es posible
que el nivel de ruido esté por encima de los 85 dBa! ¡Se recomienda
utilizar protección para los oídos! ¡Atención! En algunos países es
obligatorio utilizar protección para los oídos, ¡tenga en cuenta las
normativas nacionales!
1.5 Eliminar la obstrucción del recogedor
ATENCIÓN: En caso de atasco del recogedor, actúe
de la siguiente manera:
- no se acerque nunca al recogedor en marcha;
- desconectar el toma de fuerza;
- parar el tractor;
- utilizar la herramienta A entregada, para quitar el producto
que bloquea;
- eventualmente abrir la compuerta trasera y descargar las
pacas, antes de limpiar el recogedor.
CUIDADO: antes de empezar a trabajar controle siempre
el buen estado del recogedor y sus componentes
(horquillas, barras, manguitos, levas, abrazaderas).
Nivel de ruido (dba) 89
E
- 17 -
0501-E ALLGEMEINE INFO_8415
2. infORmAción GeneRAl
Leer con atención las instrucciones de servicio antes
de toda operación con la máquina, y guardar éstas con
cuidado junto con su funda de plástico en la caja de
los cordeles.
2.1 Propósito del manual
Este manual fue redactado por el fabricante y es un componente
esencial de la máquina (1). Las informaciones aqui contenidas se
dirigen a especialistas (2) (usuario). Los proveedores de máquinas
nuevas y/o usadas están obligados a entregar la máquina con las
instrucciones de servicio originales adjuntas.
Cuando la máquina es vendida a terceros, las instrucciones de
servicio deben ser pasadas al comprador.
Por pérdida o daño de las instrucciones de servicio, se debe pedir
una copia al servicio de recambios del fabricante. Para esto dar el
número de las instrucciones de servicio (ver la portada) ó los datos
conocidos en la placa de identificación.
En las instrucciones de servicio se especifica el uso previsto de la
máquina. Igualmente contiene todas las informaciones necesarias
para un uso seguro y en debida forma de la máquina. El cumplimiento
de las instrucciones de servicio garantizan seguridad para las personas
y la máquina, así como un uso rentable, y una vida de servicio más
larga de la máquina.
Las partes redaccionales importantes están impresas en negrita y
adicionalmente distinguidas con los símbolos siguientes:
AVISO DE PRECAUCIÓN: Indica peligros con un elevado
riesgo de lesiones - ¡Prestar especial atención!
CUIDADO: Un comportamiento adecuado hace evitar
accidentes, ó averías en los aperos
Informaciones técnicas particularmente
importantes.
Las fotos y los dibujos tienen solamente carácter de ejemplos.
Aunque la máquina se diferencie considerable de las ilustraciones
contenidas en este manual, la seguridad e informaciones sobre esto
está asegurada.
Diferentes ilustraciones presentan la máquina con dispositivos de
protección abiertos o desmontados, para destacar mejor propiedades
o regulaciones especiales. La máquina no debe ser utilizada bajo esas
condiciones. En aprecio de la seguridad, asegurarse que todos los
dispositivos protectores de seguridad están cerrados ó montados
debidamente, antes de la puesta en marcha de la máquina.
En el marco de una política empresarial, la que está dirigida a un
perfeccionamiento permanente y a la actualización del producto,
el fabricante puede llevar a cabo modificaciones o mejoras, las
que considera prácticas y posibles, sin que deba hacer ésas en las
máquinas vendidas antes.
(1) La designación „Máquina“ reemplaza a la denominación habitual en el comercio,
la referida al presente manual (ver la portada).
(2) Se trata de personas, las que disponen de experiencia, formación técnico profesional,
conocimiento de las disposiciones legales y la ley, y que están en condición de
ejecutar los trabajos necesarios, y de reconocer e impedir posibles peligros en el
transporte, instalación, uso y mantenimiento de la máquina.
Accesorios
La máquina ha sido diseñada para el trabajo con diferentes productos
y bajo distintas condiciones. Sin embargo, en algunos casos puede ser
necesario un equipamiento adicional para aumentar su rendimiento.
Una lista de los equipos que se puede entregar a petición se encuentra
en estas instrucciones en el capítulo „Accesorios“.
Garantía
La máquina se garantiza por un acuerdo contractual convenido con
vuestro distribuidor y conforme a la legislación de vuestro país.
No se da garantía alguna por máquinas modificadas, dañadas ó
no adecuadamente utilizadas conforme a las indicaciones de las
instrucciones de servicio.
E
2. infORmAción GeneRAl
- 18 -
0501-E ALLGEMEINE INFO_8415
2.1 Identificación de la máquina
La máquina puede ser reconocida a base de los datos siguientes
en la placa de identificación:
A - Nombre comercial de la máquina;
B - Número de serie;
C - Año de fabricación;
D - Tipo de matrícula (válido en Italia);
E - Número de autorización de circulación (válido en Italia):
F - Número máximo de revoluciones permitido en el toma de
fuerza
G - Peso total máximo
H - Peso máximo en la armella de tracción
L - Peso máximo en el eje
M - Fabricante
Los datos A - B - C deben ser siempre conocidos para
pedir informaciones al fabricante; al pedir recambios,
etc.
¡Usar sólo recambios originales! ¡En el caso de una utilización de
recambios no originales ó de la ejecución de trabajos no autorizados
en la máquina, se extingue todos los derechos a reclamaciones!
2.3 Anexos
- Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
- EG – declaración de conformidad
- Certificado de recepción
- Declaración de conformidad para vehículos homologizados
(sólo para Italia)
- Documentación sobre los componentes instalados del
comercio (p.ej. documentación del árbol articulado)
- Diagramas de conexiones
- Diagramas hidráulicos
- Instrucciones de servicio del sistema electrónico de mando
Estos documentos deben ser guardados en un lugar apropiado
protegido del clima durante toda la vida de servicio de la máquina.
E
- 19 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3. infORmAciOneS TécnicAS
3.1 Utilización y descripción de la máquina
- Se trata de una máquina recogedora-empacadora, la que ha
sido exclusivamente desarrollada para la recogida y enfardado
de pacas redondas, de hileras de paja y de material marchito.
- La máquina es remolcada y por tanto se necesita un tractor
apropiado para la tracción y movimiento de los elementos de
accionamiento.
- La máquina sirve para la recogida y prensado de plantas forrajeras,
entre ellas hierbas mixtas y alfalfa, y está determinada para un
uso agrícola en campos de siembra.
- Con la máquina se puede recoger paja, tallos de maíz y silo con
una parte de materia seca de mínimo 45%.
- Todas las operaciones de trabajo del recogedor, el atado y la
descargas se controlan y vigilan directo por el conductor desde
la cabina del tractor por medio de una caja electrónica de mandos
(ver el manual en el anexo).
- La máquina está provista con un recogedor ancho con tornillo sin
fin lateral de gran diámetro para la recogida de hileras anchas y
grandes.
- Las pacas se envuelven con cordel, con una red, o ambos: red
y cordel.
- Al término de la atadura, las pacas se descargan mediante la
apertura de la compuerta trasera.
- La máquina sólo debe ser manejada por el conductor del
tractor.
- Para la prevención de accidentes prestar atención a los
reglamentos de seguridad válidos en el país.
- Emplear exclusivamente recambios originales de la empresa.
3.1.1 Utilización sin permiso
Está prohibido el emplear la máquina para otros propósitos (p.ej.:
para el transporte de objetos o de personas).
Cuando la máquina está funcionando nadie debe encontrarse en
la placa posapies auxiliar.
Desconectar siempre el toma de fuerza.
Está prohibido el quitar piezas o ponerse a hacer modificaciones
no autorizadas en la máquina; el fabricante no se responsabiliza
por eventuales daños acarreados de ese modo.
La alta velocidad de 40 km/h no debe ser excedida.
El fabricante no se responsabiliza por daños por el uso de
recambios y accesorios „no originales“.
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 20 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.2 Descripción de los grupos principales
A - Accionamiento cardán (ver documentación en el anexo)
B - Barra de arrastre (lanza) para el acoplamiento al Tractor
C - pata de apoyo
D - Engranaje reductor
E - Correa
F - Recogedor ancho
G - Neumáticos
H - Ruedecita para el recogedor
I - Palanca oscilante de tensión de correa
J - Rodillo delantero a motor
K - Cilindro hidráulico para la apertura de la compuerta trasera
L - Placa de alimentación
M - Dispositivo atador de atadura doble (AUTOLIFE)
M1 - Sistema de atado con red (ROTOMEC)
N - Caja de mandos de la atadura (ver manual adjunto)
P - Cubierta trasera
Q - Cilindro hidráulico compactador de pacas
R - Expulsor de pacas
S - Rodillo de apoyo
T - Tornillo sin fin lateral
U - Rodillo tractor de la correa, revestido de goma
V - Muelle tensor de correa
W - Dispositivo de corte
X - Alimentador de horquilla
Y - Dispositivo de limpieza para la cinta de alimentación del cordel
o red
Z - Cinta mullida para la alimentación de la red
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 21 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.3 Formación de la paca
El recogedor conduce el material hasta el rodillo de apoyo. El rodillo
de apoyo conduce el material hasta la correa, el que es mezclado
dentro de la cámara en un movimiento giratorio.
Tan pronto como aumenta el diámetro de la paca, comienza a girar
el brazo tensor de la correa.
El efecto combinado de la correa y del rodillo delantero posibilita
una formación óptima de la paca.
Con una disminución de la tensión de la correa disminuye la densidad
de la paca; para un aumento de la tensión de la correa aumenta la
densidad de la paca (ver 5.1)
Después que la paca ha alcanzado el diámetro deseado, comienza
el dispositivo automático de atadura y una señal acústica advierte
al operador para parar la alimentación.
El término de la atadura es indicado por medio de una nueva señal
acústica.
Después de acabada la operación de atadura y luego del corte del
cordel ó de la red, se posibilita la apertura de la compuerta trasera
y la expulsión de la paca.
La compuerta trasera cierra y se acciona la nueva operación de
prensado para la próxima paca. Con ayuda del expulsor de pacas
se puede impedir el dar marcha atrás en la descarga de pacas.
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 22 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.4 Dimensión externa
3.5 Características técnicas
Medidas de la paca 6150 6200
Diámetro m 0,60 - 1,65 0,60 - 2,00
Anchura mm 1200 1200
Peso paca de heno kg 390 - 500 390 - 700
Peso de la paca de ensilado kg 620 - 1000 620 - 1400
Peso paca de paja kg 260 - 340 260 - 480
Volumen máximo 2,4 3,4
Producción de pacas por hora 18 - 35 18 - 35
Transmisión
Velocidad del toma de fuerza r.p.m 540
Protección (PTO) kgm Acoplamiento ó Perno de seguridad
220 (PW)
Potencia mínima (PTO) KW/CV 60/80 64/85
Recogedor XL (2,2 m)
Anchura recogedor mm 2240 (2060 norme DIN)
Horquillas por fila/filas de horquillas 32/5
Distancia entre las horquillas mm 60
Alimentación 2 tornillos sin fin + PW/SC/ROTOR
Suspensión 2 ruedecitas 16x6,50-8 6PR
Dispositivo protector Perno de seguridad
Elevación hidráulica
Dispositivo de corte Powercut (25)
Número de cuchillas 25
Distancia de corte mm 45
Formación de la paca
Rodillo inferior 3
Correa 5
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 23 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
2-Sistema de atado por cordel "AUTOLIFE"
Polea Nr. de vueltas de cordel por ciclo de atado cordel necesario (m) para
una operación de atadura
Tiempo (s)
N. Ø Ø Paca 1,2 m Ø Paca 1,5 m Ø Paca 2,0 m (Estándar)
1 80 16 13 10 61 14
2 110 22 18 13 84,5 18
3 130 26 21 16 99 22
4 165 33 27 20 126 28
5 196 40 32 24 149,5 33
Medidas rotoempacadora GA V6 GA V9
Longitud total L mm 4480 4750
Altura total H mm 2700 2950
Anchura total W mm 2520 - 2760 2520 - 2760
Peso
POWERCUT (25 cuchillas) Recogedor XL kg 3500 3700
Neumáticos
Estándar 15,0/55-17 10 PR (2,5 bar)
A petición 19,0/45-17 10PR (2,5 bar)
550/45-22,5 (1,5 bar)
Ruedecitas para recogedor 16x6,50-8 6PR (2,5 bar)
Momento de apriete del bulón roscado Nm 430
Cordel – Red
Cordel m/kg 500 - 800
Red g/m 14 - 18
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 24 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.6 Potencia del tractor
La máquina necesita un tractor con una potencia al toma de fuerza
de:
Dependiendo del estado del suelo se deberá utilizar un tractor con
prestaciones adicionales con el fin de poder cumplir las indicaciones
de seguridad, ~ 10 PS más en terreno llano o respectivamente más
sobre terreno desigual.
Eje motriz 540 Min-1
La máquina está provista de un árbol articulado con una articulación
gran angular con horquilla del lado del tractor. Este es apropiado
para el acoplamiento de un eje en el toma de fuerza con 6 puntos
de unión, para un diámetro de 35 mm y está diseñado para trabajos
que requieren un número de revoluciones de 540 r.p.m.
Barra de remolque
La lanza de la máquina con un bulón de giro con una abertura de
40 mm está provista con una barra de acoplamiento (con un garfio
en forma de U) para el acoplamiento al tractor. Asegúrese de que la
barra de tracción del tractor quede en posición centrada respecto
a la junta homocinética, conforme a las indicaciones de la imagen,
con el fin de evitar vibraciones y deslizamientos de los dos tubos
del eje.
Equipo de la instalación hidráulica
A- Modelos con POWERCUT (25 cuchillas) o con RECOGEDOR
INCLINABLE
Nr. 1 válvula de mando de doble efecto (para recogedor, Powercut
y dispositivo de inversión).
Nr. 1 válvula de mando de doble efecto con posición en equilibrio
(para compuerta trasera y circuito hidráulico de la densidad de
paca) ISO 7241-1 SERIE "A", TAMAÑO 08 1/2", presión máxima
180 BAR).
Equipo de la instalación eléctrica
Nr.1 Caja de enchufe de 3 polos y 12 V para el sistema de control
de atado
Nr.1 Caja de enchufe de 7 polos y 12 V para la instalación de
iluminación
MÁQUINAS
Potencia en la toma de fuerza Potencia total
del tractor
Mínima Recomendada
KW CV KW CV KW CV
6150 PW 68 90 75 100 82 110
6200 PW 72 95 79 105 86 115
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 25 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.7 Inclinaciones permitidas
El estado del terreno y el tipo de tractor pueden influir en la estabilidad
de la prensa. Además, la paca puede modificar de repente, y de forma
peligrosa, el comportamiento de la combinación prensa-tractor.
CUIDADO: El usuario debe conocer el estado y
propiedades del suelo en el que trabaja. Se debe
trabajar con el máximo cuidado y cumplimiento de
los reglamentos de seguridad. Del mismo modo se
debe poseer una experiencia apropiada en el manejo
de los aperos.
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 26 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.8 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos montados en la empacadora deben ser siempre
instalados en debida forma y estar preparados para su uso.
A1 – Dispositivo de desembrague de leva para árbol
articulado
Este dispositivo está instalado en el árbol articulado del lado de
la rotoempacadora (no en todos los modelos).
En los casos de una sobrecarga, el dispositivo de desembrague
interrumpe la transmisión.
A2 - Perno de seguridad para árbol de transmisión
En algunos modelos el perno de seguridad está colocado en el
árbol de transmisión al lado de la prensa. En caso de sobrecarga,
se suelta el perno y el motor se detiene. Utilice tornillos (la rosca
interior) M8x60 UNI 5737 R=80 kg/mm2 (8.8)
B - Estranguladores de los cilindros de la compuerta
trasera
La instalación hidráulica para la apertura de la compuerta trasera
está equipado con un estrangulador (B1) para impedir una carrera
descendente demasiado rápida y con un estrangulador (B2) para
limitar la velocidad de la carrera ascendente.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Está prohibido el hacer
modificaciones en los estranguladores.
C - Estrangulador para recogedor
La instalación hidráulica para la elevación del recogedor está
provista de un estrangulador que evita que la elevación sea
demasiado rápida.
D – Dispositivos de retención de seguridad
En el caso de trabajos de mantenimiento o de regulaciones con la
compuerta trasera abierta, instalar los dispositivos de seguridad
para esto dispuestos, en ambos cilindros hidráulicos.
E - Perno de seguridad para el recogedor
Protege el recogedor de eventuales sobrecargas o contra el
choque de los resortes en el suelo. Tornillo M8x40 UNI 5737/UNI
R=80 kg/mm2 (8.8)
F - Calces para ruedas
Estos se usan para evitar movimientos peligrosos de la máquina
luego del desacople desde el tractor.
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 27 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
G - Escalón y placa reposapiés para mantenimiento
AVISO DE PRECAUCIÓN: Nadie debe permanecer
en la placa reposapies cuando la máquina está
funcionando. La placa reposapies es adecuada
para el mantenimiento y/o el control del dispositivo
de atadura, tan sólo para la máquina atascada del
todo. Subir y bajar de la máquina con sumo cuidado
y asegurarse que hay puntos firmes de apoyo.
H - Soporte fijador del árbol de transmisión
Con la máquina aparcada, el dispositivo fijador del árbol articulado
sirve como apoyo del árbol de transmisión.
AVISO DE PRECAUCIÓN: antes de depositar el eje
Cárdan, asegurarse que el soporte (M) se encuentra
en la posición de más adelante.
AVISO DE PRECAUCIÓN: ¡No poner la máquina en
marcha mientras que el árbol de transmisión esté
sujeto en el soporte fijador!
L - Dispositivo de retención para el portador transversal de
la guía de cuchillas del mecanismo de atadura por red
Antes de trabajar en el dispositivo de atado con red: desconectar
el sistema de atado e introducir la horquilla en el perno M (pos. 2)
de forma que el portador transversal de cuchillas quede bloqueado
en posición abierta.
1-Posición de trabajo
2-Posición de seguridad
AVISO DE PRECAUCIÓN: ¡Para operaciones debajo del
dispositivo de atadura es muy importante fijarse en
las cuchillas del mecanismo de atadura por red!
M - Dispositivos de protección para las cuchillas del
mecanismo de atadura con cordel
AVISO DE PRECAUCIÓN: Asegure las cuchillas antes
de realizar cualquier tarea en el sistema de atado con
cordel. Para ello utilice los resortes de bloqueo en
posición de reposo y los dispositivos de protección
suministrados para las cuchillas. Se recomienda,
además, llevar guantes de protección.
E
3. infORmAciOneS TécnicAS
- 28 -
0600_E-TECHNISCHE INFO_8415
3.9 Zona de peligros
ATENCIÓN: ¡Nadie debe permanecer en la
zona de peligro mientras la máquina esté en
funcionamiento!
3.10 Trabajos por la noche
El trabajar en la obscuridad presenta un riesgo adicional de
seguridad.
Los ajustes, controles y otras tareas en la máquina deben realizarse en
un espacio con suficiente iluminación y respetando las disposiciones
de seguridad.
Antes de realizar trabajos en la máquina debe
detenerse el árbol de toma y se debe apagar el
motor.
El usuario debe conocer el estado y las características del terreno
sobre el que quiere trabajar, además debe contar con suficiente
experiencia en el manejo de estos aparatos.
E
- 29 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
4.1 Empaquetar/desempaquetar
La máquina se embala con el máximo cuidado, el envase consiste,
por lo general, en material plástico impermeable.
Retire el embalaje con gran cuidado y limpie la máquina por fuera
con un producto de limpieza suave.
Todas las piezas de la máquina deben ser comprobadas con el fin
de verificar si han sufrido algún daño durante el transporte.
Si constata algún desperfecto, deberá comunicárselo inmediatamente
al interlocutor correspondiente.
4.2 Elevación
Por lo general, la prensa se monta en su totalidad.
Para la descarga y carga, la prensa está equipada con sus propias
plataformas elevadoras en la parte superior.
El usuario debe utilizar una grúa adecuada al peso de la prensa:
AVISO DE PRECAUCIÓN: La máquina debe ser elevada
sólo por personal experimentado, por medio de una
grúa con los dispositivos previstos para esto. ¡No se
debe utilizar una carretilla elevadora!
AVISO DE PRECAUCIÓN: Nadie debe permanecer en
las cercanías de la carga colgada ó en la zona de
giro de la grúa.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Levantar y desplazar la
máquina con sumo cuidado para evitar movimientos
peligrosos que pudieren causar daños a las personas
o a los objetos.
6150 XL - POWERCUT 3500 kg
6200 XL - POWERCUT 3700 kg
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 30 -
0600_E-INSTALLATION_8415
Seguro de transporte
AVISO DE PRECAUCIÓN: No acoplar el medio de
transporte a piezas flojas o delicadas de la máquina,
y asegurarse que la máquina está fija y firmemente
anclada al medio de transporte, para evitar
corrimientos imprevistos.
- La máquina debe ser sujeta con la ayuda de cuerdas, las que se
muestra en la ilustración, y anclada a la plataforma de madera
del vehículo de transporte, y bloqueadas las ruedas con cuñas.
4.4 Acoplamiento al tractor
Antes de acoplar la máquina al tractor, asegurarse que el tractor
dispone de las condiciones técnicas necesarias (p.ej. potencia).
En caso contrario se puede producir problemas al trabajar con la
máquina.
4.4.1 Acoplamiento a la tracción oscilante
La lanza puede tomar dos posiciones dependiendo de la altura del
garfio del tractor.
- Altura 450 - 500 mm: La lanza debe ser fijada en el agujero
(I).
- Altura 900 - 1000 mm: La lanza debe ser fijada en el agujero
(II).
Para variar la altura de la lanza, proceder como aquí se describe.
- Sujetar la lanza con un dispositivo de elevación con suficiente
capacidad de suspensión (dispositivo elevador de balanceo)
- Aflojar los tornillos (A)
- Girar hacia afuera las tuercas (B) y quitar los tornillos (C).
4.3 Carga y descarga desde el medio de
transporte
Carga en un camión remolcador
Cargar la máquina en el camión remolcador, como se presenta en
la ilustración.
CUIDADO: ¡Cargar ó descargar la máquina sólo en
un lugar bien iluminado y libre de obstáculos!
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 31 -
0600_E-INSTALLATION_8415
- Elevar o bajar la lanza (D) hasta que los agujeros I II estén
colocados el uno al otro.
- Meter los tornillos (C) y apretarlos firme.
- Apretar los tornillos (A)
- Quitar el dispositivo de elevación.
- Regular la pata de apoyo (G) de tal manera que la anilla esté a la
altura del garfio de tracción.
- Girar hacia afuera las tuercas (H) y quitar los tornillos (L).
Dejar meter uno de los tornillos (L) para emplear éste
como punto de giro de la anilla, simplificando así los
trabajos.
- Poner horizontal la anilla (M).
- Colocar los tornillos (L) y apretarlos firme.
Verificar después de esta actividad, si los tornillos
de sujeción están correctamente afianzados, para
evitar que la lanza pueda aflojarse.
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 32 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.4.2 Instalación del árbol articulado
Cumpla estrictamente las indicaciones de las instrucciones de uso
del árbol de transmisión.
Para una instalación en debida forma del árbol de
transmisión se debe montar la articulación homocinética
del lado del tractor. Afianzar las cadenas de seguridad del
dispositivo protector.
CUIDADO: ARTICULACIÓN HOMOCINÉTICA 80°
La junta homocinética de la transmisión de cardán
permite trabajar con ángulos muy amplios. Observe
que, incluso con el motor en reposo, no debe
sobrepasar nunca los 80° porque podría romperse
la articulación. ¡Debe tener mucho cuidado mientras
trabaja, sobre todo de la articulación!
Cerciórese de que la longitud del árbol de transmisión esté ajustada
correctamente con el fin de evitar quedarse bloqueado en las curvas
o salirse demasiado en recorridos rectos. Utilizar siempre recambios
originales.
No utilice árboles de transmisión cuya transmisión, procedencia o
estado de uso desconozca.
Mantenerse en el número de revoluciones de 540
Min-1 dados para el toma de fuerza de la máquina.
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 33 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.4.3 Unión del dispositivo hidráulico
La máquina está equipada con tres tubos flexibles para las funciones
siguientes:
- Tubo flexible A1/A2: Accionamiento de la compuerta trasera
(abrir/cerrar) y del dispositivo para la densidad de pacas.
- Tubo flexible B2: Accionamiento del recogedor, el dispositivo de
corte (Supercut) o del dispositivo volteador (vuelta).
(Modelos con POWERCUT (25 cuchillas) o con RECOGEDOR
INCLINABLE)
La elección entre recogedor, dispositivo cortados y dispositivo de
volteo se ejecuta por medio de la caja de mandos (subcapítulo
6.1).
ABIERTO: con enfardadora de pacas redondas
funcionando
CERRADO: si el recogedor se encuentra levantado en la
posición de transporte o mientras se quita las cuchillas.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Para ejecutar todo trabajo
en la máquina, parar el tractor y quitar la llave de
encendido.
Según el modelo de la máquina ejecutar la conexión como sigue.
- Modelos con POWERCUT (25 cuchillas) o con RECOGEDOR
INCLINABLE
Conectar el tubo flexible A1/A2 a la válvula de mando de doble efecto
con posición en equilibrio.
Conectar el tubo flexible B1 y B2 a la válvula de mando de doble
efecto.
Las válvulas de mando montadas en el tractor deben estar provistas
con piezas de unión con rosca interior (½”). Al separar la prensadora
del tractor los tubos flexibles deben ser posicionados en el soporte
fijador especial C, para evitar daños en la instalación hidráulica.
En tanto que para el cierre de la compuerta trasera
remitirse al capítulo „Instrucciones de servicio
– Cierre de la compuerta trasera“.
Verificar la compatibilidad entre el enganche rápido de
la rotoempacadora con la rosca interna del enganche
del tractor. Para eso abrir la compuerta trasera con
un bajo número de revoluciones del motor del tractor.
No utilizar enganches de quita y pon (Push-Pull)
alguno.
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 34 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.4.4 Conexión eléctrica del sistema automático
de atado
La prensa está equipada con un circuito eléctrico para el
funcionamiento del sistema de atado. Este circuito eléctrico está
provisto de un cable de conexión con enchufe tripolar.
El cable saliente de la lanza de la empacadora debe estar conectado
al tractor a una caja de enchufe B de 3 polos. Con la empacadora
se entrega también una caja de enchufe de 3 polos, la que, dado el
caso, debe ser instalada en el tractor.
La conexión (+) del enchufe tripolar debe conectarse directamente
al polo (+) de la batería con un cable con corte transversal de 5 mm2
como mínimo.
CUIDADO: El cable para la conexión de batería debe
estar asegurado con un fusible de 20 A.
Antes de iniciar el trabajo debe conectarse el enchufe
en el del tractor. ¡La enfardadora debe ser alimentada
de corriente exclusivamente de esta manera!
4.4.5 Montaje – Dispositivo control para atado
El dispositivo de control para atado H controla las funciones de
atado;
- Instalar la caja de mandos H en el soporte fijador previsto para
esto en el tractor.
- Colocar el cable desde la cabina del tractor a lo largo del brazo
de tracción;
- Conectar el enchufe del aparato al cableado L de la máquina.
- Conectar el enchufe bipolar M de potencia, a la caja de enchufe
del tractor, con la polaridad correcta.
- Verificar si la caja de enchufe del tractor está asegurada con un
fusible de 30 A, para evitar corte circuitos peligrosos de corriente
en el cable de alimentación.
Después de quitar los enchufes del cableado se debe
taparlos con las tapas previstas para eso.
CUIDADO: Asegurarse que las ruedas del tractor no
dañen el cable del cuadro de mandos
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 35 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.4.6 Conexión eléctrica de la instalación de
alumbrado
El dispositivo de iluminación necesita para su funcionamiento de
un circuito eléctrico.
Este circuito eléctrico está provisto con un enchufe A de 7 polos.
El cable saliente de la lanza de la máquina debe ser conectado en
el tractor a una caja de enchufe B de 7 polos.
¡Controlar con regularidad las bombillas por daños
y, dado el caso sustituirlas!
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 36 -
0600_E-INSTALLATION_8415
Explicación:
A - Enchufe de 3 polos
B - Caja de enchufe de 3 polos (en el tractor)
C - Acoplamiento eléctrico
D - Motor del atador por cordel
E1 - Caja de mandos para la atadura (auxiliar)
E2 - Caja de mandos para el Powercut (auxiliar)
E3 - Caja de mandos para la densidad y diámetro de pacas
(auxiliar)
FI - Interruptor de funcionamiento para inicio de atadura por
cordel
FF - Interruptor de funcionamiento para parar la atadura por
cordel
G - Interruptor de conexión (puente)
H - Caja de mandos de atadura
L - Motor del aparato de limpieza para la cinta alimentadora por
cordel ó red
M1 - Sensor de indicación de alimentación, derecha
M2 - Sensor de indicación de alimentación, izquierda
N1 - Bloque hidráulico con válvulas magnéticas (Powercut/25
cuchillas – Recogedor – Dispositivo de inversión)
P - Válvula magnética de inversión del rotor
Q - Válvula magnética (Powercut/25 cuchillas)
Q1 - Válvula magnética para levantar el marco de fijación de
cuchillas
Q2 - Válvula magnética para bajada del marco de fijación de
cuchillas
Q3 - Válvula magnética para el desacople de cuchillas
Q4 - Válvula magnética para el acople de cuchillas
R - Sensor para la chapa de cierre del área de alimentación
(Powercut/25 cuchillas)
RF - Interruptor de funcionamiento para el término de atadura por
red
S - Sensor para el marco de fijación de cuchillas en posición
levantada (Powercut/25 cuchillas)
T - Sensor para cuchillas en posición de desacople (Powercut/25
cuchillas)
U - Sensor para el marco de fijación de cuchillas en posición
bajada (Powercut/25 cuchillas)
V - Sensor para el contaje de vueltas de la red e inicio de la atadura
por red
Z - Válvula proporcional para control de la densidad de paca X
– Potenciómetro para control de la densidad de paca
Y - Interruptor de tope final del tensor de correa
4.4.7 Dispositivos electromecánicos
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 37 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.5 Desacoplamiento desde el tractor
Para el desacoplamiento de la empacadora desde el tractor se debe
ejecutar los pasos siguientes:
- Estacionar el tractor, activar el freno de bloqueo y sacar la llave
de contacto.
- Desacoplar el árbol de cardán y colocarlo sobre el soporte.
- Sacar fuera el perno B. Bajar la prolongación de la pata de apoyo
M e introducir de nuevo el perno y su correspondiente pasador
de seguridad S.
- Colocar el panel de control del dispositivo de control en la
empacadora.
- Desacoplar las uniones eléctricas C.
- Desacoplar las conexiones oleohidráulicas D
- Introducir la cuña de calzar E para el bloqueo de las ruedas y
accionar el freno de aparcamiento (ver el párrafo 6.13).
Ahora se puede desacoplar la empacadora desde el tractor.
CUIDADO: Si esta operación debe ser ejecutada en una
superficie inclinada; meter las cuñas de calzar (E) en
el lado „río abajo“ para bloquear las ruedas.
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 38 -
0600_E-INSTALLATION_8415
Abertura de los dispositivos de protección
Los dispositivos de protección laterales de la prensa, conforme a las
directivas europeas, están equipados con cierres de seguridad.
Para abrir las cubiertas laterales, el operador debe utilizar la
herramienta especial entregada, la que está colocada en el estribo
de apoyo de los conductos flexibles hidráulicos, y la que se introduce
en el agujero especial de las cubiertas. Después, obrar hacia arriba
y al mismo tiempo tirar hacia abajo.
Para abrir la cubierta superior el operador debe desacoplar la barra
de tiro A y al mismo tiempo tirar hacia arriba la cubierta.
AVISO DE PRECAUCIÓN: antes de que la máquina sea
depositada sin vigilancia, o antes del transporte,
asegurarse siempre que las cubiertas están cerradas
como es debido.
E
4. inSTRUcciOneS pARA lA inSTAlAción
- 39 -
0600_E-INSTALLATION_8415
4.7 Comprobación y controles técnicos
Controlar de una sujeción adecuada de los tornillos y de los
elementos de fijación.
Asegurarse que todas las piezas en movimiento estén
lubricadas.
Controlar la presión de los neumáticos: tomar como
recomendación la tabla en párrafo 3.5 (2,5 bar para las ruedas
de goma del recogedor).
Accionar la máquina en vacío por unos segundos, para control
de un funcionamiento correcto.
Accionar el toma de fuerza por algunos segundos con un
bajo número de revoluciones y levantar y bajar la compuerta
trasera. Desconectar el tractor y verificar el estado general de
la máquina.
Los procedimientos descritos arriba deben ser ejecutados con
esmero no sólo para la primera puesta en marcha sino que también
después de un largo reposo de la máquina.
Es muy importante considerar la primera temporada
como de rodaje y realizar los controles descritos con
mayor frecuencia.
E
- 40 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
5.1 Regulación de la densidad de paca
La densidad de paca depende de la tensión de la correa.
La tensión de la correa puede ser regulada por medio de una válvula
A conectada al cilindro de densidad de paca.
La presión de la instalación se puede mostrar en un manómetro B.
Cuanto más alta la densidad de la paca, tanto más alta es la
presión.
Para la regulación de la presión ver las instrucciones en el manual
especial de uso de la caja electrónica de mandos.
Los valores de presión indicados en la tabla son dependientes de
los diámetros regulados y del tipo de producto prensado.
Estos valores tienen el carácter de ejemplos, porque son dependientes
de distintos factores en relación al tipo de producto.
Una presión, mayor que el valor recomendado, puede
causar una carga exagerada y un desgaste anticipado
de la rotoempacadora. Si la presión se disminuye en
exceso, el resultado (pacas) será inestable.
5.1.1 Regulación de la densidad de paca
En el caso de un fallo de la caja electrónica de mandos, se puede
utilizar una tuerca ranurada C de la válvula proporcional magnética
para la regulación de la densidad de paca.
Apretar la tuerca ranurada para subir la presión.
Si la caja electrónica de mandos funciona como es
debido, la tuerca ranurada C debe estar abierta por
completo.
D1 (cm) p1 D2 (cm) p2 D3 p3
ENSILADO 70 15 90 30 120 40
HENO 90 10 120 20 150 50
PAJA 80 2 120 60 150 60
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 41 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.2 Regulación de la densidad del centro de la
paca
El núcleo central de la paca puede ser más ó menos blando. Para
la regulación ver las instrucciones en el manual especial de uso de
la caja electrónica de mandos.
5.3 Elección del diámetro de la paca
La rotoempacadora puede producir pacas de diferentes
diámetros.
6150 ........................................... de 0,6 m hasta 1,65 m
6200 ........................................... de 0,6 m hasta 2,0 m
Para la elección e indicación del aumento progresivo del diámetro
de la paca durante la compresión, ver las instrucciones en el manual
especial de uso de la caja electrónica de mandos.
5.4 Equilibrio del recogedor
AVISO DE PRECAUCIÓN: Parar siempre tanto el
toma de fuerza como el motor, cuando se ejecuta
intervenciones en el recogedor.
El equilibrio se ecuentra en ambos lados.
La carga del muelle A puede ser regulada con la ayuda de las tuercas
posicionadas en la barra conductora del muelle.
En promedio, la rueda de apoyo del recogedor debe cargar el suelo
con una fuerza aproximada de 20-30 kg.
Un equilibrio correcto permite una elevación del
recogedor sin sobrecarga tanto de la transmisión
como de los órganos internos, en caso de que éste
toque el suelo.
MODELO RECOGEDOR Número
muelles
An.
(mm)
L
(mm)
Supercut (14
cuchillas) L (2 m) fijo 1 550
Doble
alimentador L (2 m) fijo 1 - 520
- XL (2,2 m) fijo 2 70 490
- XL (2,2 m) basculante 2 120 180
Recogedor oscilante
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 42 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.7 Regulación del deflector
La altura del deflector puede ser adaptada al tamaño de la hilera.
Si aparece problemas con la alimentación a causa de hileras
demasiado grandes, se regula la altura máxima del deflector como
sigue.
1. RECOGEDOR (pickup) XL (2,2 m)
- Destornillar el tornillo F
- Ajustar el manguito limitador G del diente lateral H.
- Después de la regulación afianzar de nuevo el tornillo F.
5.5 Altura del recogedor
Es importante ajustar la distancia entre el recogedor y el suelo, para
asegurar una operación perfecta de recogida.
Bajar el recogedor ajustando la altura sobre el suelo de los dientes
a 2 5 cm, y posicionando la rueda lateral mediante la placa (C)
destinada para eso.
Si la máquina está equipada con ruedas reguladoras, se debe ajustar
ambas ruedas.
La recogida de paja puede ser aliviada mediante el aumentar la
distancia de los dientes al suelo (en apx. 5 cm). ¡Durante la operación
de recogida los dientes del recogedor no deben tocar el suelo!
Si suele esto pasar alguna vez, se debe regular el recogedor de
tal manera que para una marcha de régimen estos sean elevados
automáticamente.
5.6 Posición del recogedor
Para el transporte, cerrar el grifo B, para así pues asegurar el recogedor
en la posición levantada.
Antes del inicio del trabajo abrir el grifo B1, para
que el recogedor pueda hacer su recorrido sin
impedimentos.
ABIERTO
CERRADO
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 43 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.8 Regular la posición de los garfios
Con la cámara vacía el garfio G debe encontrarse en posición de
bajado y debe estar apoyado en el cilindro.
Si el garfio no está apoyado en el cilindro, la palanca de balancín
B debe ...........
La regulación debe ser hecha de tal manera que los garfios se
coloquen sobre ambos rodillos al mismo tiempo.
5.9 Regulación del mando del dispositivo atador
Las regulaciones descritas en este párrafo han sido
ejecutadas por la empresa "Pottinger", al término
del montaje, durante la revisión para el despacho.
Estas regulaciones son necesarias si se sustituye
algún elemento o se debe desmontar el sistema de
palanca descrito.
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 44 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.9.1 Recorrido y etapas de las cadenas de guía
corredera
En la ilustración se presenta el recorrido de las cadenas de guía
corredera; la etapa correcta de los rodillos tractores A y A1 se
presenta en la ilustración.
Controlar la tensión de las cadenas de tracción de corredera.
Para regular en debida forma la tensión de las cadenas, se debe
poner una carga de 5 kg en el punto medio del recorrido de la
cadena. Las cadenas deben mostrar una flexión permanente de 15
mm. El par que se encuentra en el árbol de la polea de transmisión
es prácticamente cero.
Ajustar la tensión de las cadenas de carro B mediante el dispositivo
de ajuste R a la derecha y a la izquierda.
Un pretensado muy fuerte de las cadenas B acarrea
una tensión excesiva de la polea. Es por eso que el
cordel puede resbalar en la polea y el dispositivo de
atado no pueda ser accionado. Por ese motivo se
debe regular la tensión con especial cuidado.
5.9.2 Ajuste de los manguitos de introducción
de guía del cordel
Durante el cruce de los manguitos de introducción de guía del cordel,
el segundo cordel F2 debe mostrar una distancia de 2 - 3 mm desde
la punta de la boquilla del primer cordel F1.
Una eventual regulación se puede ejecutar con ayuda de los tornillos
de fijación a través de las aberturas verticales.
5.10 Botón pulsador para el cierre del garfio
Después del cierre del sector movible, se cierra el garfio.
El garfio A se baja junto con el conectador C, el que se apoya en el
cilindro B; entonces es indicada la posición de garfio cerrado en la
caja de mandos de la atadura (ver el manual de la caja alfanumérica
de mandos).
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 45 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.11 Regulación de las cadenas de transmisión
AVISO DE PRECAUCIÓN: Desconectar el toma de
fuerza y el motor del tractor.
Revisar la tensión de las cadenas de transmisión como sigue:
- abrir los dispositivos de protección de la derecha;
- Ajustar el tensor A conforme al valor dado en la ilustración.
El patín B impide eventuales vaivenes de las cadenas.
CUIDADO: No tensar demasiado las cadenas, para evitar
un mal funcionamiento de la transmisión.
Una lubrificación con regularidad de las cadenas
acrecienta su vida de servicio.
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 46 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.12 Regulación del rascador
La distancia entre el rascador C y el rodillo debe ser de 1 – 1,5 mm.
La regulación se realiza con ayuda de los tornillos de fijación del
rascador.
Si el rascador está demasiado cerca del rodillo durante el prensado
de la paca, puede producirse un ruido a consecuencia del roce con
el rodillo.
Si están demasiado alejados el uno del otro, el material se acumula
entre el rodillo y el rascador, lo que puede causar un rozamiento
excesivo.
5.13 Bloqueo de la palanca de balancín del
tensor de correa (lado izquierdo)
Para la ejecución de trabajos de mantenimiento en las correas y
rodillos, se debe aflojar la tensión de la correa como sigue:
- Sacar fuera el pasador de horquilla S;
- Levantar la compuerta trasera hasta que el tensor interior de la
correa ha rebasado el dispositivo en cuestión;
- Asegurarse que la palanca L esté introducida del todo en la
cámara.
- Bajar la compuerta trasera y cerrar el grifo F de seguridad.
Tensar las correas por orden inverso.
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 47 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.14 Centrado de las correas
Nota: El control de la regulación de la compuerta trasera en relación a
los lados fijos se realiza con las correas tensas ó, sin correas; nunca
ejecutar este procedimiento con correas flojas.
Para la verificación del centrado de las correas se debe seguir de
cerca el comportamiento de la correa a la correspondiente pieza
de separación en el sector de abajo de la compuerta trasera; esto
mientras la correa gira, cuando el toma de fuerza gira con un bajo
número de revoluciones y la máquina está vacía.
AVISO DE PRECAUCIÓN: No desmontar dispositivo de
protección alguno; prestar especial atención a los
elementos en movimiento.
En relación al resbalamiento lateral de las correas, debe prestarse
atención al corrimiento de la correa hacia el extremo del rodillo ó del
tensor; el que ella primero encuentra en su dirección de marcha.
En un funcionamiento normal, las correas se mueven un
poco en dirección lateral y entran en contacto con las piezas
distanciadoras
correspondientes, sin causar efectos especiales. El problema está en
el manejo de la máquina o en la forma de la paca comprimida.
Si todas las correas resbalan irregular lateralmente ó pasan por
encima de las piezas distanciadoras y/o se caen, debe controlarse
y modificar en primer lugar la preparación de la hilera y/o la técnica
de guiado: alimentando la máquina homogéneamente, y ajustando
en los lados y en el centro.
Si el problema del resbalamiento lateral de una o más correas persiste
aún después de mejorar la técnica de guiado (ver subcapítulo 6.7)
y/o después de la eliminación de la acumulación de material en los
rodillos, se debe obrar como sigue:
- Controlar la integridad de los pernos de seguridad;
- Si el problema afecta una o dos correas, se recomienda el ponerlas
en una otra posición en la máquina y regular debidamente su
resbalamiento;
- Si el problema se extiende a todas las correas, se debe corregir
el resbalamiento, para eso se verifica la posición de la compuerta
trasera con ayuda del rodillo guía Q1;
1. Centrar las correas con la máquina cerrada (con las correas
girando) en el cabezal divisor del rodillo M2, para eso se ejecuta
la regulación del rodillo Q1 de la manera siguiente:
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 48 -
0600-E EinstEllungEn_8415
Si desde la parte trasera de la máquina se observa que las correas
se corren hacia la derecha, proceder como sigue:
- Aflojar los tornillos de fijación del lado derecho del rodillo Q1 y
bajar el lado derecho del rodillo con ayuda del tornillo de ajuste
V;
ó
- Aflojar los tornillos de fijación del lado izquierdo del rodillo Q1
y subir el extremo izquierdo del rodillo con ayuda del tornillo de
ajuste V.
Si se desplazan las correas hacia el lado izquierdo, lo que uno observa
desde el lado de atrás de la máquina, se debe obrar como sigue:
- Aflojar los tornillos de fijación del lado derecho del rodillo Q1
y subir el extremo derecho del rodillo con ayuda del tornillo de
ajuste V;
ó
- Aflojar los tornillos de fijación del lado izquierdo del rodillo Q1
y bajar el extremo izquierdo del rodillo con ayuda del tornillo de
ajuste V.
Variar poco a poco la posición del rodillo Q1 y controlar de nuevo el
resbalamiento de las correas.
2. Utilizar las ruedas tensoras R mediante la dobladura del brazo
vertical, para eventualmente variar el recorrido lateral de las
correas;
La posición de los muelles de las ruedas tensoras no
debe ser variada, porque se trata de una regulación
de fábrica. En la 6150 los ganchos están acoplados al
segundo agujero, en la 6200 van acoplados al primer
agujero.
3. Si las correas entran en contacto con la cabeza divisora del rodillo
Q3, influyen en la fuerza lateral respectiva;
4. Completar la prueba mediante el dar vueltas de las correas con
la máquina abierta.
CUIDADO: La máquina no debe funcionar por largo
tiempo con la compuerta trasera abierta, porque
esto pudiese conducir a un corrimiento lateral de la
correa.
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 49 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.15 Regulación del cilindro limpiador – Cilindro
M1
El rodillo M1 está provisto de un sistema de limpieza, el que consiste
en un cilindro de paletas; la distancia de las paletas al rodillo debe
ser de 3 mm, así la limpieza está asegurada.
Regular la distancia como sigue:
- Aflojar la varilla tiradora A (sólo en el lado izquierdo).
- Aflojar los tornillos B y regular la posición del cilindro limpiador
C.
- Apretar los tornillos B.
- Regular la varilla tiradora A y bloquear la contratuerca para evitar
el poner fuera de sitio la cadena D.
CUIDADO: si se debe funcionar a la máxima presión,
una distancia demasiado pequeña puede producir
un contacto entre los cilindros. Esto se percibe por
ruidos momentáneos y puede dañar la conducción
del cilindro de paleteo.
5.16 Regulación del cilindro limpiador – Cilindro
R4
El rodillo R4 está provisto de un sistema de limpieza, el que consiste
en un cilindro de paletas; la distancia de las paletas al rodillo debe
ser de 3 mm, así la limpieza está asegurada.
Para la regulación de la distancia, manipular los tornillos A.
CUIDADO: si se debe funcionar a la máxima presión,
una distancia demasiado pequeña puede producir
un contacto entre los cilindros. Esto se percibe por
ruidos momentáneos y puede dañar la conducción
del cilindro de paleteo.
E
5. AjUSTeS de fUnciOnAmienTO
ReGUlAciOneS e indicAciOneS
- 50 -
0600-E EinstEllungEn_8415
5.17 Regulación de sensores para indicación de
alimentación
Para eso proceder como sigue:
- Desactivar el toma de fuerza, parar el motor del tractor y quitar
la llave de encendido.
- Abrir las cubiertas laterales (ver el capítulo „Destapadura de
cubiertas“)
- Girar los tornillos A para ajustar la distancia a 4 mm entre el brazo
B y el sensor C, en todo el sector de movimiento del brazo.
- Si es preciso, quitar desenroscando los tornillos D y girar el brazo
B, para comprobar si el magneto que se encuentra en el extremo
del brazo, funciona durante el giro sobre los puntos de referencia
del sensor C.
- Con la máquina vacía llevar el brazo B a la posición central.
- Afianzar los tornillos D.
- Volver a cerrar las cubiertas laterales.
Igual regulación debe efectuarse en ambos lados de
la máquina.
E
- 51 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
6.1 Montaje – Dispositivo control para atado
Con respecto a esto, tomar las instrucciones del manual de uso y
mantenimiento correspondiente.
6.2 Instrucciones para la atadura por cordel
6.2.1 Posición inicial del dispositivo atador
Para la unión por cordel, la posición inicial del dispositivo de atadura
debe ser aquella que se presenta en la ilustración. El perno deslizante
P debe estar situado entre la tecla de inicio del atado y la tecla de
parada. Gire la polea de transmisión con la mano hasta la posición
de inicio.
Si gira la polea de transmisión en sentido contrario al de las agujas
del reloj, ambas guías del cordel deben moverse en dirección a las
paredes laterales de la máquina.
6.2.2 Montaje y unión del cordel de atar
Se recomienda usar los tipos de cordel siguientes:
- Cordel plástico 500/800 m/kg
- Cordel sisal (de fibra vegetal) 200/400 m/kg
AVISO DE PRECAUCIÓN:Durante el anudado del cordel,
las cuchillas del dispositivo atador deben estar
aseguradas (véase imagen). Utilice guantes y unas
gafas de protección mientras cubre las cuchillas con
los dispositivos de protección suministrados.
Para la introducción del cordel de atar en el dispositivo de atadura,
ajustar la palanca L y girar el dispositivo de atadura.
Introduzca las bobinas con la etiqueta exterior recta con el fin de
evitar que el cordel se enrede y cause un problema en el dispositivo
atador.
Coloque los 2 cordeles en las guías correspondientes, tal como se
observa en la imagen.
F1 – Cordel principal
F2 – Cordel secundario
Enrolle el cordel principal F1 sobre una ranura de la polea de
transmisión con 1,5 vueltas.
Coloque los dos cordeles sujetando los extremos debajo del tambor
R1-R2 tal como se representa en la imagen.
Deje que los cordeles sobresalgan aprox. 10 cm del extremo de los
resortes de las guías de cordel. Si el perno P, durante estos procesos,
se desplaza, habrá que colocarlo de nuevo en la posición inicial.
Si se rompe el cordel o la bobina está vacía, deberá repetir los
procesos indicados más arriba.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 52 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.2.3 Uniones por cordel
Para que el cordel, en los diferentes recorridos se desenrolle con
más facilidad, deben hacerse los nudos como sigue:
A - Nudos con cordel plástico (500/700 m/kg)
B - Nudos con cordel sisal de fibra vegetal (200/400 m/kg)
6.2.4 Regulación de la mordaza
Cordel principal F1
La mordaza superior M1 sirve para la regulación efectiva de la tensión
del cordel en la polea.
Disposición del cordel F1:
- no debe deslizarse sobre la ranura pequeña de la polea de
transmisión (con guías de cordel al final).
- al principio del proceso de atado debe poder tirarse con el cilindro
de alimentación R1.
- El cordel debe salir de la cámara de prensado con una fuerza de
9-10 kg.
Cordel secundario F2
- La mordaza superior M2 sirve para la regulación efectiva de la
tensión del cordel en la polea.
- El cordel, al principio del proceso de atado debe poder tirarse
con el cilindro de alimentación R2.
- El cordel debe salir de la cámara de prensado con una fuerza de
9-10 kg.
6.2.5 Elección del modo de atadura
El dispositivo de atadura posibilita una distribución constante del
cordel según elección.
Regulación del número de vueltas de cordel
La selección de la cantidad de cordel, que debe quedar repartido
sobre la paca, se realiza mediante la polea de transmisión A del
dispositivo de atado. La ranura con mayor diámetro permite un
atado más compacto, la ranura con un diámetro menor permite un
atado menos compacto.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 53 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Regulación de la distancia lateral de la atadura
La distancia de atado al canto de la paca se regula por medio de
2 limitadores de guía de cordel B no sólo al lado derecho sino que
también al izquierdo. Por lo general, el proceso de atado debe iniciarse
a una distancia aprox. de 10 cm del borde.
- Muelles de presión
Ambos muellles C de compresión posibilitan la alimentación de
cordel a la cámara de compresión.
Pueden surgir problemas si el cordel F1 se encuentra en la ranura de
la polea de transmisión y ambas guías de cordel G1-G2 no funcionan
de manera impecable o si las mordazas de sujeción superiores
M1-M2 están demasiado apretadas. Si los resortes C estuvieran
demasiado tensos, el recorrido de nudos anudados incorrectamente
puede ocasionar problemas.
Los rodillos R1 y R2 deben limpiarse y cepillarse con
regularidad.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 54 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.2.6 Funcionamiento del dispositivo de atado
Después de las regulaciones y conexiones descritas más arriba, puede
comenzar la operación de recogida. Al alcanzar el diámetro deseado
de paca, el motor del dispositivo de atado es alimentado con corriente
desde el circuito electrónico de mando y los cordeles son bajados
hasta la paca, con ayuda de los rodillos de alimentación.
Cuando el cordel principal F1 se desliza entre los cilindros de
alimentación se deben aflojar los resortes de la mordaza de sujeción
superior M1. Si el cordel se introduce en la ranura de la polea de
transmisión, se deberá comprobar la capacidad de deslizamiento
o se deberá aumentar la presión de los resortes de la mordaza de
sujeción superior M1. Cuando el cordel auxiliar F2 se desliza entre los
cilindros de alimentación se deben aflojar los resortes de la mordaza
de sujeción superior M2.
Mientras los cordeles descienden en dirección a las pacas, los
manguitos se desplazan hacia fuera. Cada cordel se introduce
en el manguito correspondiente. Al mismo tiempo, el pivote de
deslizamiento P acciona la tecla I1 para iniciar el proceso de atado y
que indica al usuario que el tractor debe detenerse. Unos segundos
después se para el motor del dispositivo de atado. Los cordeles,
entre tanto, ya han sido recogidos por las pacas rotatorias.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Está estrictamente prohibido
ponerse a hacer cualquier tipo de servicio mientras
que la paca esté girando.
Después de la operación de atado y poco antes de cortar el cordel
principal F1, es cortado el cordel secundario F2. El perno corredizo
P acciona la tecla I2 para el término de la operación de atadura. El
usuario, ahora, podrá abrir la cubierta y expulsar la paca.
Un depósito interno impide el inicio de un segundo proceso de atado
si la paca, tras la finalización del proceso anterior, no estuviera bien
comprimida, para iniciar de nuevo el dispositivo de atado.
Este acumulador se pone a cero al cierre de la compuerta trasera.
6.2.7 Actuación en caso de avería
Si el procedimiento de atadura no arranca, proceder como sigue:
- Parar el tractor y el toma de fuerza.
- Buscar y eliminar la causa del inicio fallido.
- Pulsar la tecla de reinicialización (Reset).
- Introduzca el cordel en la cámara de presión.
- Conectar el toma de fuerza (dentro de 30 segundos).
- Finalice el proceso de atado.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 55 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.3 Instrucciones para la atadura por red
El dispositivo de atado con red permite envolver la paca hasta 4
veces.
Este consta de:
1 - Freno del carrete
2 - Retroceso de la cuchilla de corte
3 - Carrete de red
4 - Apoyo
5 - Dispositivo de atado por red
6 - Cinta de sujeción
7 - Cinta mullida
8 - Cinta de sujeción
9 - Cepillo de limpieza del rodillo de goma
10 - Acople eléctrico
6.3.1 Instalación y anudado de la red
- Se recomienda utilizar una red de alta calidad y malla fina con
14-18 g/m de título.
- Utilice bobinas con un diámetro de 300 mm como máx. y un
ancho máx. de 1300 mm. Si la bobina del núcleo interno presenta
extremos irregulares y un ancho superior, deberá cortarse de
nuevo para que, con la ayuda de los manguitos destinados a ese
fin, pueda ser introducida debidamente en el lateral.
- Meter el carrete en el soporte destinado para esto, de tal manera
que la red pueda ser desenvuelta desde abajo.
- bajar el dispositivo de frenado del carrete.
- Poner el dispositivo de atadura en la posición inicial.
- Introduzca el extremo de la red entre los cilindros de alimentación
del dispositivo de atado, para ello siga las indicaciones de la
imagen.
- Si la ampliación es demasiado grande, se recomienda el empleo
del recorrido B
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 56 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
AVISO DE PRECAUCIÓN: ¡Cuando sea necesario
ejecutar trabajos en el sistema de atado, se debe tener
un cuidado especial con las cuchillas del dispositivo
de atado por red!
AVISO DE PRECAUCIÓN: Antes de realizar trabajos
en el dispositivo de atado, deberá desconectarse
introduciendo la horquilla F en el pivote P Ilustración
3/ Pos. 2, de manera que el portador transversal de
cuchillas quede bloqueado en posición abierta.
1 - Posición de trabajo
2 - Posición de seguridad
AVISO DE PRECAUCIÓN: ¡Está etrictamente prohibido
hacer trabajos en la red durante el giro de las
pacas!
6.3.2 Posición inicial del sistema de atado
Sitúe la palanca de mando de manera que el portador transversal
de cuchillas esté en posición abierta y el brazo M del portador de
cuchillas esté apoyado sobre la palanca Y; la excéntrica debe tocar
la palanca Y, tal como se ve en la imagen. Las ruedas libres sobre las
que están montadas los pivotes de la excéntrica X, tienen la misma
orientación, de manera que:
- girando el brazo M en el sentido de las agujas del reloj, este debe
tirar de la excéntrica X;
- girando en sentido contrario, la excéntrica ya no se mueve.
ATENCIÓN: Si no se utiliza por largo tiempo el
dispositivo de atadura por red, los rodillos E y F
deben ser limpiados con esmero antes de una nueva
utilización.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 57 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.3.3 Selección del número de bobinado de
pacas
Es posible seleccionar la cantidad de red con la que se debe envolver
la paca, para ello hay que aflojar la tuerca de mariposa A y desplazar el
área de ajuste B hacia la derecha o hacia la izquierda, para aumentar
o reducir el número de bobinado. Con el fin de obtener un atado
fiable, se recomienda un número de bobinado mínimo de 2,5-3.
Antes de la elección de la cantidad de red, debe ser ejecutado el
ajuste básico de la placa D. Para esto se procede como sigue:
- Desplazar del todo hacia la derecha la placa de regulación B.
- Posicionar la leva C, como se indica en la ilustración.
- Fijar la placa D de tal manera que ella toca al mismo tiempo a la
leva C y al escalón de más abajo del campo de regulación B.
6.3.4 Dispositivo de freno del carrete
El dispositivo de frenado A siempre debe estar situado sobre la bobina
B. Ella tiene un efecto constante, si el diámetro del carrete es distinto;
para esto no se requiere regulación alguna del muelle C.
Si el efecto de frenado ejercido por los 4 muelles C es demasiado
grande, con desmontar un muelle a cada lado es suficiente.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 58 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Regulación de la presión del rodillo
La presión con la que los cilindros de alimentación E-F del dispositivo
de atado se mueven uno contra otro, puede ajustarse con ayuda de los
tornillos N en los laterales y en el centro del dispositivo de atado.
La presión recomendada (regulada ya en el montaje) se alcanza
cuando los muelles de presión P tienen una longitud de pretensión
de 28 mm.
Se recomienda utilizar una red de alta calidad y malla fina con 14-18
g/m de título.
CUIDADO: Si la presión entre los rodillos E F no es
suficiente, los rodillos no están en condición de
desenrollar la red para iniciar la operación de atado.
Si existe demasiada presión, se hace más estrecha
la red y las pacas no serán envueltas en su anchura
total. En este caso, se deberá aumentar la presión
del resorte central y, dado el caso, reducir la presión
de los resortes laterales. Por favor, compruebe, en
todo caso, la capacidad de deslizamiento de los
rodillos.
Funcionamiento del dispositivo de atado con
red
Es importante comprobar el ajuste previo de la prensa para el atado
con red.
Después que la paca ha alcanzado el diámetro deseado, el motor
para el inicio de la operación de atado es alimentado con corriente
y se posibilita la introducción de la red en la cámara de prensado.
Una señal acústica le indica al usuario que el proceso de atado ha
comenzado y que debe detener el tractor.
Pasados aprox. 6-8 seg. se percibe un golpe del dispositivo de corte
de la red. Una señal acústica le indica al usuario que ha finalizado
el proceso de atado.
Durante el proceso de cortado, el árbol de toma debe girar a una
velocidad mínima de 350-400 revoluciones por minuto y la bobina
debe frenarse debidamente. Si la bobina fuera demasiado lenta, el
corte sería irregular.
En este momento puede la rotoempacadora descargar la paca.
Descargar la paca de acuerdo a lo descrito en las instrucciones (ver
subcapítulo 6.10) y abrir la compuerta trasera del todo, para posibilitar
la vuelta automática a la posición inicial del dispositivo de atadura.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 59 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.3.7 Reposición de las cuchillas
La barra de tracción 8 debe ajustarse con las tuercas apoyadas en
el punto de articulación R. De esa manera, al abrir la cubierta se
desplaza hacia atrás la palanca de mando y el portador transversal
de cuchillas se sitúa en posición abierta y ya está preparado para
un nuevo corte de red.
Durante la apertura del garfio, la distancia entre el brazo del
portaguía de cuchillas T y la palanca de apoyo Y debe ser mínimo
de 3 mm.
Para posibilitar que las cuchillas (corte de red) se cierren con la
compuerta trasera abierta, se debe quitar el pasador de resorte
B. Esto resulta también práctico para cortes de prueba. Para ello
debe tirarse de la red manualmente desde la parte posterior de
la prensa cuando se abre la cubierta y está apoyada sobre los
dispositivos de seguridad (ver subcapítulo 3.8.).
Si se acciona manual la palanca de reposición, la distancia entre
T e Y no debe ser mayor que 7 – 8 mm.
6.3.8 Apertura del portacarrete
El portacarrete puede ser abierto del todo, para facilitar la entrada
al atador de cordel e introducir el carrete en el tubo.
El portador se puede girar en un punto de apoyo en el lado derecho
de la máquina.
Para abrir el dispositivo fijador, quitar el muelle de seguridad, sacar
el pivote P y girar manual el tubo del portacarrete.
Después del término de la operación, volver a traer el dispositivo
fijador a su posición inicial.
Regular el dispositivo fijador Q, para que el carrete
de la red esté centrado en relación a la anchura de
la cámara de compresión.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 60 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.3.9 Ajuste de los bloques de limitación y el amortiguador
Los bloques de limitación (A) para las cuchillas del dispositivo de
atado con red tienen la misión –una vez desgastados los topes de
caucho- de evitar daños en el cilindro de goma provocados por las
cuchillas.
Coloque los cuatro bloques (A) con agujero excéntrico con ayuda
de los tornillos (B) debajo de las cuchillas (véase imagen). Cuando
todos los bloques están apoyados en el ángulo (C), las cuchillas (D)
deben mantener una distancia de aprox. 3 mm respecto al cilindro
de goma (R1).
Después monte los amortiguadores E y ajústelos de manera que si
los amortiguadores entran en contacto con el cilindro de hierro R2,
la punta de corte D y el cilindro de goma R1 tienen aprox. 5-6 mm
de distancia entre ellos.
Si esta distancia es mayor, el corte es irregular.
Limpiar el cepillo de limpieza P con regularidad y mantener éste en
contacto con el rodillo de goma R1, de acuerdo a la ilustración.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 61 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.4 Instrucciones para una atadura mixta de red
y cordel
6.4.1 Funcionamiento automático
Si la paca alcanza la compresión deseada, el motor eléctrico, que
inicia el proceso de atado, se alimenta con energía eléctrica y permite
así la entrada de la red a la cámara de presión.
Al mismo tiempo, una señal acústica le indica al usuario que el proceso
de atado ha comenzado y que debe detener el tractor.
Unos segundos después, el motor eléctrico es alimentado
automáticamente a través del circuito de mando electrónico para
iniciar el proceso de atado con cordel. Los cordeles descienden en
dirección a la paca con ayuda de los cilindros de alimentación.
Al mismo tiempo dirigen los manguitos guía hacia fuera, mientras el
cordel va hacia abajo hasta la paca. Cada cordel es introducido en
la embocadura correspondiente, y el perno corredizo P acciona
la tecla F1 para el inicio de la atadura, lo que después de algunos
momentos conduce a la parada del dispositivo de atado por cordel,
puesto que entretanto el cordel ya ha sido cogido por la paca que
está girando. De este modo se presenta un procedimiento con una
ejecución normal y sin acontecimientos imprevistos.
Resbala el cordel principal F1 entre los rodillos alimentadores,
entonces los muelles de la pieza superior de sujeción M1 deben
ser aflojados.
Resbala en cambio el cordel en la ranura de la polea, entonces se
debe controlar la capacidad de deslizamiento del dispositivo de
atadura ó aumentar la presión de los muelles de la pieza superior
de sujeción M1.
Resbala el cordel secundario F2 entre los rodillos alimentadores,
entonces debe aflojarse los muelles de la pieza superior de sujeción
M2.
Si los manguitos guía no se desplazan (el cordel resbala en la ranura
de la polea, el cordel resbala entre los cilindros del dispositivo de
atadura, el cordel se ha terminado o la polea resbala en su eje), la
caja de mandos, luego de transcurridos 30 segundos, indica la alarma
con tres señales de tono. Parar el toma de fuerza.
Entonces debe ser pulsada la tecla de reposición al estado inicial,
para poner el ciclo a cero. Después de que la causa del fallo se haya
subsanado, se debe conectar de nuevo el toma de fuerza.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Está estrictamente prohibido
hacer cualquier tipo de trabajos en la máquina
mientras la paca gira.
Entretanto, a causa de la red, la que continúa envolviendo la paca,
se activa el dispositivo de corte (RF (ver ilustración) se suelta y entra
de nuevo en funcionamiento en la próxima reposición del dispositivo
de corte). La operación de corte debe ser ejecutada con no menos
de 350 400 r.p.m. del toma de fuerza y con un correcto frenado
del carrete.
Si el carrete no es frenado correctamente, el corte es ejecutado muy
irregular. Para el término de la atadura por cordel y poco antes del
corte del cordel principal F1, sucede el corte del cordel secundario
F2 y el perno corredizo P acciona la tecla FF del término de atadura.
A continuación suena la señal de tono correspondiente.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 62 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Ahora puede el servidor descargar la paca mediante el abrir la
compuerta trasera.
Durante la fase de cierre de la compuerta trasera es accionado el
sensor R „Garfio cerrado“. Este sensor posibilita la posición cero de
la memoria interna del dispositivo de atadura.
Si esto no sucede, se debe controlar la regulación del sensor. Una
memoria interna impide el inicio de un segundo procedimiento de
atado, si la paca de la operación anterior de atadura muestra una
presión, la que es suficiente para otro nuevo inicio del dispositivo
de atadura.
6.4.2 Comportamiento en caso de accidente
En el caso que el procedimiento de atadura no arranca, proceder
como sigue:
- Parar el tractor y el toma de fuerza.
- Verificar la causa para este no inicio y eliminar el problema.
- Pulsar la tecla de reinicialización.
- Conducir el cordel a la cámara de prensado.
- Conectar el toma de fuerza (dentro de 30 segundos).
- Terminar el procedimiento de atadura.
Rotura del cordel
En el caso de un desgarro del cordel ó de un carrete de cordel vacío, el
dispositivo de atadura debe ser vuelto a su posición inicial. Cuando la
paca ha alcanzado el prensado máximo, se inicia el procedimiento de
atado mediante el pulsar la tecla RESET (reinicializar). A continuación,
conectar de nuevo el toma de fuerza.
6.5 Cinta alimentadora de cordel y red
La cinta mullida Z alimenta el cordel o la red en la dirección de la
paca, así es que ésa no debe estar demasiado tensa, porque para el
trabajo previsto sólo se necesita que la correa muestre un movimiento
con regularidad.
Indicación: Una tensión alta causa un desgaste
prematuro. Controlar cada 500 pacas.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 63 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.5.1 Dispositivo limpiador de la cinta
alimentadora por cordel y red
Este dispositivo posibilita mantener limpia la cinta alimentadora, y se
utiliza cuando se deba trabajar productos secos y desmenuzados.
Ejecutar la conexión como sigue.
- Abrir la compuerta trasera de la máquina por medio del
accionamiento de la válvula hidráulica de mando del tractor;
- Cerrar el grifo de seguridad en el cilindro hidráulico de la compuerta
trasera, en el lado izquierdo;
- Desconectar el tractor, accionar el freno de aparcamiento y quitar
la llave de encendido;
- Controlar si la horquilla A está introducida como es debido
conforme a la ilustración;
- Establecer de nuevo las condiciones estándar de
funcionamiento;
- Accionar el funcionamiento del dispositivo limpiador (ver el manual
alfanumérico de la caja de mandos).
Cuando no se utilice el dispositivo limpiador, se recomienda colocarlo
en la posición de reposo.
Obrar como sigue.
- Abrir la compuerta trasera de la máquina por medio del
accionamiento de la válvula hidráulica de mando del tractor;
- Aflojar la correa según el párrafo 5.13;
- Desconectar el tractor, accionar el freno de aparcamiento y quitar
la llave de encendido;
- Desmontar la horquilla A;
- Introducir la cuerda en el sector especial disponible en la cinta
protectora;
- Colocar el dispositivo limpiador B que se muestra en la ilustración,
en posición de reposo.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 64 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.6 Dispositivo de corte con 25 cuchillas
(Powercut)
El dispositivo de corte Powercut con 25 cuchillas posibilita un
troceado uniforme del material a prensar, antes de que éste vaya a
dar a la cámara de enrollado.
El aparato de corte produce un corte homogéneo del material recogido
antes de su entrada en la cámara enrolladora. Éste se encuentra en
el centro del sistema de alimentación de la enfardadora de pacas
cilíndricas, entre el recogedor y el rodillo alimentador.
La hilera es transportada desde el recogedor hasta la alimentación
de giro R, la que empuja el material de prensado hasta las cuchillas
K y los rascadores S, las que se preocupan del corte.
El material de prensado es entonces transportado a la cámara de
enrollado por los rodillos alimentadores.
Las cuchillas pueden ser elevadas o bajadas desde el asiento del
conductor por medio de un accionamiento electrohidráulico.
La longitud de corte del material de prensado depende del número
de cuchillas colocadas en el dispositivo de corte.
Si se aplica todas las 25 cuchillas, se multiplica el corte del material
de prensado.
Se aumenta la longitud de corte al quitar algunas cuchillas (párrafo
6.6.3.).
Cada cuchilla puede bajar por sí sola cuando toca impurezas (p.ej.
piedras, trozos de madera, etc.) ó cuando hay un esfuerzo excesivo.
Luego, por medio del efecto de los muelles M1 y M2, la cuchilla
regresa automática a su posición de corte.
6.6.1 Desbloqueamiento del rotor
En el caso de un bloqueo del rotor se conecta el dispositivo de
desconexión automática del árbol de transmisión y se para el conjunto
del accionamiento mecánico. Si el rotor se bloquea durante la recogida,
puede éste ser de nuevo activado del modo siguiente:
Cuando el rotor se bloquea durante la recogida se puede desbloquear
de la siguiente manera:
- mediante el procedimiento de quitado rápido de la obstrucción;
- con la ayuda del dispositivo de inversión (opción);
- con ayuda de la llave entregada.
Cuchillas mal afiladas ó desgastadas ó en carga
continua, causan el bloqueo del rotor o de la máquina
en su conjunto.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Nadie debe acercarse a la
máquina durante el desbloqueo del rotor.
AVISO DE PRECAUCIÓN: No abandonar el sitio del
conductor del tractor sin antes desconectar el
motor.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Nunca tratar de desbloquear
el rotor o el recogedor de manera diferente a la aqui
indicada.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 65 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Quitado rápido de la obstrucción
Este procedimiento se puede aplicar para una obstrucción ligera.
Para eso proceder como sigue.
- Parar el toma de fuerza;
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz;
- Pulsar este botón de contacto hasta que el símbolo
destelle
- Después esperar hasta que el LED (diodo emisor de luz) comience
a destellar.
- Aplicar la palanca de la válvula hidráulica de mando del tractor,
al término del ciclo de bajada de las cuchillas (el LED no
destella más), soltar la palanca de circulación hidráulica.
- Poner poco a poco de nuevo en marcha el toma de fuerza para
transportar el material de prensado a la cámara de enrollado.
Si el rotor no se desbloquea, proceder como sigue:
- Aplicar el dispositivo de inversión (ver „Dispositivo de
inversión“);
Si el rotor no se desbloquea, proceder como sigue:
- Aplicar la palanca de la válvula hidráulica de mando del tractor, al
término del ciclo de retorno (el LED no destella más), soltar
la palanca del circuito hidráulico.
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz, para recuperar el estado de funcionamiento de la
máquina.
- Dispositivo de inversión
Proceder como sigue.
- Parar el toma de fuerza;
- Desconectar el dispositivo de corte, para lo que se baja el
marco del dispositivo de corte con las cuchillas, mediante el
accionamiento del dispositivo electrohidráulico (ver „Quitado
rápido de la obstrucción“).
- Pulsar el botón de contacto en la caja de mandos hasta
que el símbolo destelle.
En la pantalla aparece:
engranaje de inversión
y suena una señal acústica intermitente;
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 66 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.6.2 Elección de la posición de las cuchillas
Las cuchillas se pueden encontrar en dos posiciones:
1 - Cuchillas levantadas; posición normal de corte.
2 - Cuchillas bajadas; posición de corte excluida.
Las cuchillas también pueden ser bajadas con el propósito de
ejecutar trabajos de mantenimiento ó para quitar obstrucciones
(ver párrafo 6.6.1).
Si el corte del material de prensado está excluido del todo, se puede
bajar todas las cuchillas y no es necesario desmontarlas.
Para esto colocar la chapa cobertora (ver el párrafo 6.6.7).
(Opcional – Herramientas KIT3446220).
- Accionar durante aproximadamente 3 4 segundos la palanca
del distribuidor hidráulico del tractor (del mismo modo como para
levantar el recogedor), para activar la inversión del rotor.
- Soltar la palanca del distribuidor hidráulico;
- Conectar de nuevo el toma de fuerza del tractor, hasta que el
rotor esté desbloqueado (es suficiente con una media vuelta del
rotor en el sentido opuesto);
- Accionar una vez más la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor durante aproximadamente 5 segundos (del mismo modo
como para levantar el recogedor), para recuperar de nuevo el
sentido de giro y el estado normal de trabajo del rotor.
- Levantar de nuevo el marco del dispositivo de corte con las
cuchillas (ver el capítulo „Quitado rápido de la obstrucción“).
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz, para recuperar el estado de funcionamiento de la
máquina.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 67 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Bajada de las cuchillas
Para esto proceder como sigue:
- Hacer parar el toma de fuerza.
- Sacar el perno (A) y tirar hacia afuera la palanca (B).
- Poner de nuevo el perno (A).
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz. de funcionamiento de la máquina.
- Pulsar la tecla hasta que el símbolo destelle
- Después esperar hasta que el LED comience a destellar.
- Aplicar la palanca, de la válvula hidráulica de mando del tractor,
al término del ciclo de bajada, el LED no destella más
- Soltar la palanca de circulación hidráulica; las cuchillas están
ahora bajadas.
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz, para recuperar el estado de funcionamiento de la
máquina.
Levantada de las cuchillas
Proceder como sigue.
- Parar el toma de fuerza;
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz;
- Pulsar este botón de contacto hasta que el símbolo
destelle
- Después esperar hasta que el LED comience a destellar.
- Aplicar la palanca de la válvula hidráulica de mando del tractor,
al término del ciclo de elevación el LED no destella más y
en la pantalla aparece lo que sigue:
- Soltar la palanca de circulación hidráulica; las cuchillas están
ahora levantadas.
- Quitar el perno A y empujar la palanca B hacia adentro;
- Volver a introducir el perno A.
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz, para recuperar el estado de funcionamiento de la
máquina.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 68 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.6.3 Sacar y reponer las cuchillas
Los motivos principales para la realización de estos pasos de trabajo
son los siguientes:
- Quitar todas o algunas cuchillas y substituirlas con las placas de
sustitución correspondientes (ver el párrafo 6.6.4) para evitar o
excluir el corte del material de prensado;
- Recambio de cuchillas dañadas;
- Sacar las cuchillas para afilarlas.
- Sacamiento
Proceder de la manera mencionada.
- Parar el toma de fuerza;
- Pulsar la tecla en la caja de mandos hasta que el símbolo
emita luz;
- Pulsar este botón de contacto hasta que el símbolo
destelle
- Después esperar hasta que el LED comience a destellar.
- Aplicar la palanca de la válvula hidráulica de mando del tractor,
al término del ciclo de sacamiento (el LED no destella más),
soltar la palanca de la circulación hidráulica; ahora el marco de
apoyo está abajo y las cuchillas están desacopladas;
- Abrir la compuerta trasera de la máquina por medio del
accionamiento de la válvula hidráulica de mando del tractor;
- Cerrar el grifo de seguridad en el cilindro hidráulico de la compuerta
trasera, en el lado izquierdo, y parar el motor del tractor.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Para ejecutar todo trabajo
en la máquina, parar el tractor y quitar la llave de
encendido.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 69 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Asir la cuchilla desde su pieza terminal del interior del canal de
prensado, levantar y sacar.
Llevar guantes protectores para sacar la cuchilla y
manipular con especial cuidado el lado de corte.
- Restablecer la situación de trabajo
Proceder de la manera aqui indicada.
- Asegurarse que el ojo delantero de la cuchilla esté puesta en el
eje (S) de sujeción de la cuchilla;
- Aplicar la palanca de la válvula hidráulica de mando del tractor,
al término del ciclo de restablecimiento (el LED no destella
más), soltar la palanca de circulación hidráulica y asegurarse que
las cuchillas estén en posición de levantadas;
Se recomienda afilar las cuchillas con frecuencia
para reducir al mínimo el trabajo requerido para el
corte del material de prensado.
6.6.4 Colocación de las placas de substitución
de las cuchillas
Para evitar obstrucciones y/o acumulación indeseada de material
en los agujeros largos del área de alimentación, montar las placas
de sustitución T en la posición de las cuchillas, si no se va a usar
todas las cuchillas o sólo una parte de ellas.
Las placas de sustitución T se encuentran en posición de reposo en
el lado derecho de la máquina.
Las cuchillas sacadas pueden ser llevadas a la posición de reposo
de las placas de sustitución empleadas.
Para la realización de este procedimiento elegir la
función „Desconexión de la cuchillas“ y asegurarse
que la palanca B se encuentre hacia el interior (en
oposición al servicio normal de desconexión estándar
de las cuchillas). (Ver el párrafo 6.6.2.).
Luego de la instalación de las placas de substitución,
elegir la función „Conexión de las cuchillas“, ver el
párrafo 6.6.2.
De este modo se activa sólo las cuchillas que han
quedado alojadas.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 70 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.6.5 Chapa suplementaria para el corte con 13
cuchillas (KIT 3446221)
Si se ha cambiado el tamaño de corte del material de prensado,
también se puede utilizar la chapa suplementaria de alimentación
entregada, la que posibilita el empleo de sólo 13 cuchillas.
La chapa suplementaria de alimentación se instala como sigue.
- Parar el toma de fuerza;
- Pulsar el botón de contacto en la caja de mandos:
en la pantalla aparece:
- Pulsar la tecla más (“+”) hasta que en la pantalla aparezca:
- Pulsar este botón de contacto:
- Pulsar la tecla "+" ó "-" hasta que a continuación aparece en la
pantalla:
- Pulsar este botón de contacto:
en la pantalla aparece:
Quitado chapa
- abajo +arriba
Quitado chapa
1 Summer Regulación
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 71 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Pulsar este botón de contacto:
y al mismo tiempo aplicar la palanca de la válvula hidráulica
del tractor, en la pantalla de la caja de mandos aparece como
sigue:
- Soltar la palanca de circulación hidráulica al término del ciclo de
bajada: el marco de apoyo está en la posición correcta para la
eliminación de la chapa;
- Abrir la compuerta trasera de la máquina accionando el distribuidor
hidráulico del tractor;
- Cerrar el grifo de seguridad en el cilindro hidráulico de la compuerta
trasera al lado izquierdo y parar el motor del tractor;
AVISO DE PRECAUCIÓN: Antes de todo trabajo en
la máquina, aparcar el tractor y quitar la llave de
encendido.
- Quitar la clavija D
- Tirar de la palanca C y girarla hacia arriba hasta introducirla en
el agujero E.
- Meter la manija D entregada en la muesca correspondiente en el
placa alimentadora y por último quitar la placa de alimentación.
- Atenerse a las instrucciones de sacamiento descritas en el párrafo
6.6.3, para sacar fuera las 12 cuchillas no usadas.
- Pulsar la tecla en la caja de mandos, para regresar al menú
“Supercut”;
- Pulsar la tecla "+" ó "-" hasta que a continuación aparece en la
pantalla:
- Pulsar la tecla
Quitado chapa
Bajada
Quitado chapa
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 72 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Pulsar la tecla y accionar al mismo tiempo la palanca
del distribuidor hidráulico del tractor, para llevar de regreso el
retenedor de cuchillas y las cuchillas a la posición de bajadas.
Así se puede quitar ó desconectar la chapa alimentadora.
- Montar la chapa suplementaria (para 13 cuchillas herramientas
KIT 3446221);
- Tirar de la palanca C y girarla hacia abajo hasta introducirla en el
agujero F. Asegurarse que el área esté bloqueada;
- Introducir la clavija D.
- Pulsar la tecla y accionar al mismo tiempo la palanca
del distribuidor hidráulico del tractor. En la pantalla de la caja de
mandos aparece el aviso:
6.6.6 Quitado de la chapa de alimentación
Se puede quitar la chapa de alimentación para trabajos de limpieza
y mantenimiento; en el párrafo 6.6.5 se describe el como proceder
para el quitado de la chapa.
Para esta operación no se necesita cambiar de
posición la palanca B. La palanca puede continuar
ajustada hacia adentro.
- Soltar la palanca de circulación hidráulica después del término
del ciclo de retorno y asegurarse el que las cuchillas estén
levantadas;
Quitado chapa
En reanudación
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 73 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.6.7 Chapa cobertora (Opción KIT 3446220)
Este dispositivo sólo se instala si el Supercut no será
utilizado durante un largo tiempo
Con la chapa cobertora se puede bloquear el dispositivo de corte,
sin tener que quitar todas las cuchillas.
- Instalación de la chapa cobertora
Para eso proceder como sigue.
- Parar el toma de fuerza;
- Sacar el perno A y tirar la palanca B hacia afuera;
- Volver a meter el perno A;
- Pulsar la tecla en la caja de mandos:
en la pantalla aparece
- Pulsar la tecla ("+") hasta que en la pantalla aparezca:
- Pulsar el botón de contacto:
- Pulsar la tecla "+" ó "-" hasta que a continuación aparece en la
pantalla:
- Placa de cierre
- Pulsar este botón de contacto:
- Pulsar la tecla "+" ó "-" hasta que a continuación aparece en la
pantalla:
Placa de cierre
Placa de cierre
1 Summer Regulación
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 74 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
- Pulsar este botón de contacto:
pulsar y accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor;
en la pantalla aparece:
Posicionamiento
Placa de cierre
Durante el ciclo, el soporte va hacia abajo del todo, para luego elevarse
de nuevo lentamente. La chapa puede ser quitada.
Al término del ciclo soltar la palanca de circulación hidráulica:
proceder como sigue;
- Sacar la clavija D;
- Tirar de la palanca C y girarla hacia arriba hasta introducirla en
el agujero E.
- Meter la manija D entregada en la raja correspondiente en la chapa
alimentadora y por último quitar la chapa de alimentación;
- Instalar la chapa cobertora;
- Tirar de la palanca C y girarla hacia abajo hasta introducirla en el
agujero F. Asegurarse que la chapa esté bloqueada;
- Introducir la clavija D.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 75 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Después de ejecutada esta operación, proceder como sigue.
- Pulsar la tecla y accionar la palanca del distribuidor
hidráulico del tractor; en la pantalla aparece:
- Soltar la palanca de circulación hidráulica después del término
del ciclo de reanudación. Ahora la máquina puede reanudar el
trabajo y en la pantalla aparece:
- Pulsar la tecla hasta que el símbolo emita luz..
A causa de la chapa cobertora instalada se acciona
un sensor, el que bloquea todas las funciones del
dispositivo de corte, excepto la función „Chapa
cobertora“.
- Quitado de la chapa cobertora
Repetir para eso el procedimiento descrito para la instalación de la
chapa cobertora.
En último lugar sacar el perno A, presionar la palanca B hacia adentro
y volver a meter el perno B.
Posicionamiento
Placa de cierre
Placa de cierre
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 76 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.7 Preparación del material
Las condiciones de trabajo de una prensadora cambian
continuamente, no sólo en relación a las propiedades del material
de recogida sino que también en relación al estado del suelo.
La potencia de la empacadora depende de la preparación de la
hilera.
Para evitar una pérdida innecesaria de producto, antes de la operación
de recogida, asegurarse, que el contenido de humedad es adecuado
para la recogida de ese tipo de producto.
El resultado óptimo para el prensado de pacas con densidad
uniforme y para su conservación, se alcanza con un contenido de
humedad de aproximadamente un 20% para heno y de 40 55%
para ensilado.
LA PACA ES PERFECTA CUANDO LA HILERA ES BAJA
Y ANCHA.
Los mejores resultados de prensado se obtienen con una hilera con
una anchura de aproximadamente 1,10 m y una altura de 0,30-0,40
m. Esto asegura que del material nada se pierde y que las pacas
serán producidas de manera adecuada.
Ventajas de una hilera baja y ancha
- Avance más rápido
- Presión elevada
- Necesidad menor de potencia
- Alto peso de la paca
- Mínimo de pérdidas
- Impermeabilidad externa al agua
- Buena conservación
- Forma regular de la paca incluso trás la conservación.
- La conducción es más simple y posibilita quedar siempre en
el centro de la hilera, sin tener que conducir en zigzag.
- las correas de la prensadora se tienden s cil y
uniformes.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 77 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Desventajas de una hilera alta y estrecha
- Avance más lento
- Débil potencia de prensado
- Mayor potencia necesaria
- Peso de la paca relativamente menor
- Pérdidas de producto
- Penetración de agua
- Moderada conservación
- La paca puede deformarse trás la conservación.
- Difícil control: es necesario circular haciendo curvas porque
se deben seguir estrictamente las indicaciones del indicador
de dirección del dispositivo de control electrónico
- Posibilidad de inclinación lateral peligrosa de las poleas o,
incluso, sobrecarga con el correspondiente peligro de vuelco, lo
que a su vez conlleva daños en las poleas y las articulaciones
y pernos de acoplamiento correspondientes.
6.8 Esquema de avance
Avance con hileras estrechas
Si la hilera es estrecha, la alimentación a la enfardadora de pacas
redondas debe hacerse más a los lados que en el centro; para
conseguir esto, se debe realizar un avance de 10-15 m sobre el
lado derecho, y un avance de 10-15 m sobre el lado izquierdo. La
alimentación debe posibilitar una distribución uniforme del producto
a todo lo ancho de la cámara de prensado.
Al comienzo la alimentación debe posibilitar una
distribución uniforme del producto en toda la anchura
de la cámara.
Avance con hileras anchas
Si la hilera es más ancha que la cámara de prensado y roza ésta los
tornillos sin fin laterales instalados en el recogedor, resulta un avance
recto sin asimetría hacia la derecha o la izquierda.
Si la hilera es tan ancha que entra en contacto con ambos tornillos
sin fin, se recomienda un desplazamiento hacia la derecha y la
izquierda, así los tornillos sin fin pueden recoger los costados de
las respectivas hileras.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 78 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.9 Instrucciones para la recogida
Inicio de la operación de recogida
Ajustar el toma de fuerza a un número de revoluciones de 540 r.p.m.
Si la hilera fue preparada debidamente, uno puede comenzar con una
velocidad de 5 - 6 km/h y avanzar por el centro de la hilera.
Con material corto y quebradizo se debe trabajar a menor velocidad.
Empiece, por tanto, con el proceso de recogida y desplácese hacia
la derecha y la izquierda tal como se indica en el esquema.
Observar el recogedor y adaptar la velocidad de avance al tipo
de hilera, para posibilitar una alimentación uniforme de material.
El producto cosechado debe ser alimentado en un flujo lo más
constante posible.
Si es necesario, corregir también la velocidad del toma de fuerza y
la regulación del deflector del recogedor. Los valores empíricos del
operador son de la mayor importancia para ejecutar regulaciones
óptimas y adaptar la velocidad del tractor al tipo de producto e
hilera.
Durante la recogida de productos poco secos, estos podrían causar
una indicación incorrecta del indicador de dirección. En estos casos.
uno se debe asegurar que la correa, en el lado superior de la máquina,
no deje desbordar el producto, sobre todo en el comienzo de la
recogida. Si esto ocurriese, uno debe entrarlo en el lado opuesto.
CUIDADO: Recogida de material seco o corto: para
evitar un atasco, disminuir la velocidad del toma de
fuerza, aumentar la velocidad de avance y disminuir
la densidad de paca.
AVISO DE PRECAUCIÓN: NO RETIRE NUNCA EL
MATERIAL BLOQUEADO DEL RECOGEDOR CON LA
PRENSA EN MARCHA. Pare el árbol de toma y apague
el motor del tractor antes de limpiar el recogedor.
Asegurarse, que las púas del recogedor no toquen el suelo, que una
sobrecarga de la transmisión no cause un desgaste prematuro de
los órganos internos; si la sujeción de suspensión está mal regulada,
se rompe el perno de seguridad a menudo.
Formación de la paca
Gracias a la cámara de prensado variable, las correas comprimen
la paca ya desde el comienzo.
Por lo tanto el material se comprime por si mismo, transfiriendo la
presión a las capas más internas de la paca.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 79 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
Control de la alimentación de paca
Si la máquina está provista con sensores indicadores de alimentación
(S04 y S05), se puede controlar directo en la caja de mandos, la
correcta alimentación del producto, durante la formación de la paca
en el interior del canal de prensado (ver el manual en el anexo).
Cierre de la compuerta trasera
- Para esta operación, obrar como sigue.
- Accionar la palanca de la válvula de mando del tractor y mantenerla
en la posición de doble efecto hasta que suba la presión indicada
en el manómetro B.
De este modo se llena como es debido el circuito hidráulico de
la densidad de paca.
- Correr la palanca a la posición flotante hasta que en la pantalla de
la caja de mandos se indique el cierre del garfio como es debido
(ver el manual adjunto).
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 80 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.10 Descarga de la paca
Después del término del procedimiento de atadura por cordel o
red, marchar hacia atrás unos 2-3 m para alejarse de la hilera.
Abrir total la compuerta trasera y dejar que la paca gire. La paca
es descargada.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Asegurarse que ninguna
persona permanezca en la cercanía de la máquina.
Descargar las pacas sólo en suelo poco inclinado y
plano.
Después avanzar hasta el comienzo de la hilera; cerrar de nuevo
la compuerta trasera y, esperar el cierre del garfio. Verificar si en
la pantalla de la caja de mandos se enmascara el símbolo para el
garfio abierto ( ) , después avance hasta la hilera para retomar el
trabajo.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Mediante la instalación del
accesorio „Expulsor de pacas“ se puede evitar la
marcha hacia atrás. Este dispositivo no se debe
utilizar en terreno empinado por razones de seguridad.
¡Trabajar con el mayor cuidado y asegurarse que nadie
permanece en la cercanía de la máquina!
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 81 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.11 Accesorios
- Utilización de la prensadora de paja (opcional)
La prensadora de paja se instala en la posición de trabajo en la
cámara de prensado; ella se usa sólo durante el tiempo de días
calurosos y sólo para paja seca: ella alivia el prensado de material
corto y quebradizo.
Para la elaboración de heno verde o húmedo se debe desmontar
la prensadora de paja y, en posición de reposo alojarla en la parte
trasera de la prensadora.
¡Importante!
¡Para no causar atasco alguno entre la correa delantera y la prensadora
de paja misma, no utilizar la prensadora de paja para material de
prensado verde o húmedo!
- Dispositivo de inversión del rotor
Cuando el rotor se bloquea, se conecta automático el dispositivo
de desconexión del árbol de transmisión y esto causa la detención
de la transmisión de la máquina en su conjunto.
El tren de engranajes de la máquina está provisto de un inversor
con transmisión hidráulica, el que puede ser activado por medio
del aparato de mando.
Este dispositivo posibilita una inversión del movimiento del rotor, en
caso que éste se bloquee durante la cosecha.
Al activar la inversión del rotor se desconecta automático la transmisión
al lado derecho de la máquina, con lo cual se para tanto el recogedor
como también los rodillos formadores de paca.
Indicación: el dispositivo de inversión es un equipo estándar en
las máquinas, las que están provistas de un dispositivo de corte,
mientras que éste es un dispositivo adicional en las máquinas
que están provistas de una alimentación de giro.
6.12 Expulsor de pacas
Sirve para la expulsión de la paca durante la descarga y posibilita
el cierre de la compuerta trasera, sin retroceder antes de la
descarga.
Al abrir la compuerta trasera la paca está apoyada en ambos rodillos y
ésta es sacada de la máquina. Esto posibilita el cierre de la compuerta
trasera sin que uno se deba mover 2 ó 3 m hacia adelante.
AVISO DE PRECAUCIÓN: No utilizar jamás el expulsor
de pacas en terreno empinado.
E
6. inSTRUcciOneS de fUnciOnAmienTO
- 82 -
0600-E BETRIEBSANWEISUNGEN_8415
6.13 Sistema de frenos
Sirve para un frenado seguro de la máquina durante las pausas.
El accionamiento del dispositivo puede realizarse neumático
o mecánico; para pausas cortas se preferirá el accionamiento
neumático, para pausas largas se recomienda el mecánico, porque
el contenedor acumulador de aire se vacía con el tiempo y por tanto
el frenado neumático es inefectivo.
Accionamiento neumático
Para eso simplemente presionar la manija (A) de la llave de freno.
Levantar la manija (A) para soltar el freno.
Accionamiento mecánico
Girar el manubrio (B) del dispositivo mecánico de frenado.
Para soltar el freno, girar el manubrio (B) en la dirección opuesta.
E
- 83 -
0600-E wartung_8415
7. mAnTenimienTO
7.1 Instrucciones generales de mantenimiento
AVISO DE PRECAUCIÓN: Antes de los trabajos de
mantenimiento, el operador debe leer con especial
atención este manual.
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento o
reparación, se debe parar el motor del tractor.
quitar la llave de encendido, y bloquear el freno de
estacionamiento. Desconectar el toma de fuerza
del tractor.
Para trabajos de mantenimiento con la compuerta
trasera abierta, afianzar siempre en los cilindros
hidráulicos los dispositivos de seguridad destinados
para ello.
Mantener limpio el aceite hidráulico del tractor, para
no averiar la instalación hidráulica de la prensadora.
Jamás abrir ó quitar los dispositivos protectores con la
empacadora funcionando.
Una lubrificación permanente y como es debido
aumenta la capacidad de rendimiento de la prensa.
Leer en el subcapítulo 7.4 la „Tabla de las aceiteras“, la que concierne
a los productos necesarios para un debido mantenimiento de la
máquina.
¡Importante!
Para evitar un atasco en el recogedor durante el proceso de recogida
deben comprobarse cuidadosamente todas sus piezas:
- Dientes (intactos y no deformados);
- Estado de los tubos retenedores de dientes;
- Estado de las abrazaderas.
Es importante el ejecutar este control diariamente.
E
7. mAnTenimienTO
- 84 -
0600-E wartung_8415
7.2 Mantenimiento con regularidad
Elemento Control Frecuencia
Engranaje reductor - Controlar el nivel del aceite Anualmente
- Cambiar el aceite 100 horas
Árbol articulado - Controlar el estado de los dispositivos protectores Diariamente
- Lubricación
Transmisión
- Controlar la tensión de las cadenas 20 horas
- Controlar el piñón 50 horas
- Controlar el estado de los pernos de seguridad 50 horas
- Verificar la lubricación de las cadenas 8 horas
Dispositivo de atado
por cordel
- Controlar el estado de las cuchillas 100 horas
- Controlar el estado de la instalación eléctrica Anualmente
- Limpieza 20 horas
Dispositivo de atado
por red
- Controlar el estado de la cuchillas Anualmente
- Limpiar los rodillos Cuando sea
necesario
- Levantar la cinta y limpiar con un disparo de aire comprimido Cuando sea
necesario
Lubricación central
automática
- Rellenar aceite en el recipiente 8 horas
- Controlar bomba, filtro y los distintos componentes 8 horas
Instalación hidráulica
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de elevación de la cubierta 50 horas
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de accionamiento del recogedor 50 horas
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de accionamiento hidráulico del dispositivo
de corte (solo en máquinas con Supercut) 50 horas
- Revisar por eventuales fugas 8 horas
Recogedor
- Controlar el movimiento de suspensión del recogedor 20 horas
- Revisar dientes y correas del recogedor 8 horas
- Controlar el estado del perno de seguridad 50 horas
Neumáticos - Controlar el estado y presión de las ruedas, y las ruedas de apoyo del recogedor 8 horas
- Controlar casquillos y el momento de apriete de los pernos de las ruedas 50 horas
Correas
- Controlar el estado de los acoplamientos y pernos de empalme, y eventualmente cambiarlos 8 horas
- Controlar el estado general de las correas 8 horas
- Controlar y limpiar eventuales acumulaciones de producto en los rodillos alimentadores de las
correas
Cuando sea
necesario
Rodillos - Controlar el estado de los cojinetes Anualmente
- Controlar los tornillos de sujeción Anualmente
Alimentación de
empuje
- Controlar las púas 20 horas
- Controlar el estado de los soportes del sujetador correspondiente Anualmente
Dispositivo de
iluminación
- Proceder debidamente a controlar su funcionamiento 8 horas
- Controlar el estado de los diferentes focos 8 horas
E
7. mAnTenimienTO
- 85 -
0600-E wartung_8415
Elemento Control Frecuencia
Máquina principal
- Limpieza Cuando sea
necesario
- Controlar la sujeción de los tornillos con tuerca de los componentes principales, p.ej.:
- Armella de tracción 50 horas
- Lanza Anualmente
- Engranaje reductor Anualmente
- Rodillos Anualmente
- Dispositivo de atado por cordel Anualmente
- Dispositivo de atado por red Anualmente
- Neumáticos 20 horas
- Eje Anualmente
- Portador transversal para unión de los lados etc. Anualmente
Dispositivo de corte - Verificar la capacidad de corte de las cuchillas. Diariamente
E
7. mAnTenimienTO
- 86 -
0600-E wartung_8415
7.2.1 Lubrificación del engranaje reductor
Después de las 20 30 primeras horas de servicio, controlar el nivel
de aceite en la caja del engranaje reductor a través de la abertura
A.Al final de la temporada cambie el aceite dejándolo salir por el
tapón B o lo extrae con una jeringuilla del tapón C. A continuación
ponga aceite nuevo a través del tapón C.
- Usar aceite Öl SAE 90 EP (AGIP F1 MAG 153)
- Cantidad de aceite: 2,3 kg (2,5 l)
CUIDADO:
Conservar el aceite usado en un contenedor
apropiado. NO ENSUCIAR EL MEDIO AMBIENTE.
No rellene con demasiado aceite, así evitará un
aumento irregular y peligroso de la temperatura de
funcionamiento.
7.2.2 Lubricación del árbol articulado
Lubricar las crucetas de cardán cada 10 horas con grasa lubrificante
universal.
Lubricar los tubos telescópicos cada 20 horas, los casquillos de los
dispositivos protectores cada 40 horas.
Leer atentamente las instrucciones de servicio para
el árbol articulado.
E
7. mAnTenimienTO
- 87 -
0600-E wartung_8415
Regulación de las cadenas de accionamiento
AVISO DE PRECAUCIÓN: Desconectar el eje motriz y
el motor del tractor.
Verificar la tensión de las cadenas de accionamiento como sigue:
- abrir los dispositivos protectores de la derecha;
- los tensores (A1) deben ser regulados conforme a la medidas
especificadas en la representación.
La mordaza B impide eventuales bamboleos de las cadenas.
CUIDADO: ¡Si las cadenas están tensas muy fuerte,
esto puede conducir a un mal funcionamiento de la
transmisión!
El lubricar con regularidad aumenta la durabilidad
de las cadenas.
E
7. mAnTenimienTO
- 88 -
0600-E wartung_8415
7.2.4 Mantenimiento del dispositivo de atadura
por cordel
AVISO DE PRECAUCIÓN: ¡Sin excepción asegurar las
cuchillas con dispositivos de protección antes del
mantenimiento del dispositivo de atado por cordel!
Usar guantes y gafas protectoras.
Compruebe con regularidad si las cuchillas del dispositivo de atado
con cordel están en perfecto estado de funcionamiento. Si están
desgastadas, debe cambiarlas.
Compruebe la instalación eléctrica del dispositivo de atado con
cordel con regularidad, asegúrese de que funcionan todos los
componentes.
Limpiar con aire comprimido el dispositivo de atadura con regularidad,
para evitar fallos en el dispositivo de atadura.
Se debe limpiar regularmente las cadenas de transmisión del
dispositivo de atadura con una mezcla lubricante muy líquida, para
evitar el depósito de polvo en la cadena.
7.2.5 Mantenimiento del dispositivo de atadura
por red
AVISO DE PRECAUCIÓN: Desconectar el dispositivo
de atadura antes de su mantenimiento, para ello
encajar la horquilla F en el perno P como en la posición
2.
1 - Posición de trabajo
2 - Posición de seguridad
Compruebe con regularidad si las cuchillas del dispositivo de atado
con cordel siguen estando en perfecto estado de funcionamiento.
Si están desgastadas, debe cambiarlas.
Limpie los cilindros de transporte de la red con regularidad.
7.2.6 Mantenimiento de la cinta mullida
alimentadora de red
Para estos trabajos se requiere una alta competencia
técnica ó capacidades especiales y por eso estos
deben ser ejecutados exclusivamente por personal
especializado, con comprobada experiencia
adquirida.
Verificar el estado de desgaste de la cinta mullida con regularidad.
Si el desgaste es muy grande, controlar los rodillos para un ajuste
perfecto.
E
7. mAnTenimienTO
- 89 -
0600-E wartung_8415
7.2.7 Lubrificación central automática
Con ayuda de este mecanismo se acciona automática la lubricación
de las cadenas de la puerta trasera de la prensadora.
La bomba (A) está provista con un vástago, el que posibilita la
alimentación de aceite.
Posicionamiento de la bomba
Coloque la bomba (A) en el correspondiente soporte, de manera que
la varilla esté como mín. a 5 mm y como máx. a 10 mm de la pared
lateral. Este saliente representa la elevación de la varilla.
Controlar con regularidad el nivel de aceite del depósito (B). Durante
el proceso de rellenado no debe entrar suciedad en el depósito.
Llenar el depósito (B) con uno de los siguientes tipos de aceite:
- 20 W SAE
- ISO VG 46
- ISO VG 68
La cantidad de aceite contenida en el depósito es de aproximadamente
2 litros.
El filtro (C) posibilita un servicio en debida forma de la instalación.
En el caso de atasco se debe éste controlar y sustituirlo si se diera
el caso.
Inspeccionar la instalación de lubricación central con regularidad y
quitar los montones de grasa lubrificante, aceite e impurezas.
Abrir y cerrar la compuerta trasera hasta que la instalación esté
llena, luego controlar la salida de aceite y la posición precisa de
las placas D.
Orientar las placas D, de tal manera que el aceite caiga goteando entre
las placas de las cadenas, así se lubrica el perno o el casquillo.
E
7. mAnTenimienTO
- 90 -
0600-E wartung_8415
7.3 Esquema del engrase
Nota: Cada 10 horas aceitar la bisagra de la compuerta trasera y la bisagra del recogedor.
Nota: Lubricar el eje Cardán y el argollón de tracción.
Explicación Grasa lubrificante
Leyenda
E
7. mAnTenimienTO
- 91 -
0600-E wartung_8415
7.4 Tabla de lubrificantes
CUIDADO: El nivel del aceite no puede estar nunca por
debajo del mínimo. Al rellenar no mezclar en ningún
caso aceites de diferentes marcas.
7.5 Control en los talleres al término de la
temporada
AVISO DE PRECAUCIÓN: Durante el mantenimiento
regular, el tractor debe ser parado, y el toma de
fuerza desconectado. Los trabajos excepcionales de
mantenimiento y reparación deben ser ejecutados
en un taller con equipamiento adecuado.
Al término de temporada se debe limpiar e inspeccionar la máquina,
siguiendo las instrucciones siguientes:
- No dirija el chorro de agua directamente al cojinete del cilindro y los
dispositivos de seguridad del depósito de barras; en caso contrario
podría dañar el cojinete del cilindro y la vía de rodadura;
- Limpiar la máquina por dentro y por fuera;
- Eliminar todo resto de material;
- Limpiar muy bien las cadenas con gasoil; lubricarlas en abundancia
si están secas del todo;
- Repare las piezas dañadas si fuera necesario;
- Realice un control general de los diferentes depósitos;
- Lubricar codos articulados y bisagras;
- Proteja los tornillos de los diferentes dispositivos de ajuste con
grasa lubricante;
- Untar con aceite ó grasa lubricante todas las piezas no lacadas
o deslacadas;
- Limpiar las correas y controlar el estados de los codos
articulados;
- Mantener las correas bajo tensión para evitar su deformación y
prolongar su vida de servicio;
- Engrasar todas las piezas de fácil acceso de las barras de los
cilindros hidráulicos.
- Quitar el cuadro de mandos y guardarlo en un lugar protegido de
la humedad, polvo y el clima;
- Impermeabilice todos los enchufes de los cables de la máquina
de manera que no pueda entrar ni humedad ni suciedad;
- Con ayuda de los aparatos de medición habituales en los talleres
controle si los cojinetes de los cilindros se encuentran en buen
estado. Cambie los cojinetes ruidosos para que no se obturen
durante el funcionamiento, se recalienten o provoquen un
incendio.
- En caso necesario solicite las piezas de repuesto;
- Guarde la máquina en un lugar seco y protegido de las inclemencias
del tiempo.
Se recomienda verificar un control de la máquina en
un taller autorizado con el fin de reducir al mínimo
los trabajos de mantenimiento y las reparaciones
durante la temporada.
- Compruebe el estado de las horquillas del recogedor, el grado
de desgaste de los soportes de las horquillas, de las levas, la
posición de la abrazadera (bajarla en caso necesario).
- Regular los muelles de suspensión del recogedor.
Ejecutar todos los controles necesarios y regulaciones
antes de poner de nuevo la máquina en marcha. La
máquina debe ser preparada unos días antes del inicio
de la cosecha, para evitar retardos o molestias.
Antes de la reanudación del trabajo, controlar la máquina conforme
a las instrucciones siguientes:
- Lubrificar y mantener la máquina conforme a las instrucciones
que se encuentran en la tabla del subcapítulo 7.2.;
- Controlar la presión de los neumáticos y la sujeción de las
ruedas;
- Controlar la fijación de todos los pernos;
- Montar todos los dispositivos de protección;
- Controlar el dispositivo de iluminación;
- Controlar el mecanismo de lubrificación central y eventualmente
rellenar el depósito de lubrificantes;
- Controlar las regulaciones de la máquina;
- Controlar el funcionamiento de la instalación hidráulica y
comprobar posibles fugas de aceite;
- Montar de nuevo el cuadro de mandos y asegurar su funcionamiento
en debida forma;
- Leer una vez más todas las partes importantes de este manual.
Lubrificante
recomendado Piezas a lubricar Cantidad
Litros Kg
Explicación AGIP F1 - EP
90 Engranaje reductor 2,5 2,3
Explicación AGIP F1 -
ROTRA THT
Cilindro de prensado
de paca 5,0 -
Explicación:
• SAE 20 W
• ISO VG 46
• ISO VG 68
Lubricación central au-
tomática 2,0 -
Grasa lubricante AGIP
LF1
Boquilla de engrase - -
Rodillos de transmisión - -
E
- 92 -
0600-E störung_8415
8. lOcAlizAción de AveRíAS y eRROReS
8.1 Errores: Causas y reparación
A causa de las distintas condiciones de trabajo, no es posible dar
instrucciones precisas para la eliminación de todas las averías.
El estado del suelo, la composición y forma de las hileras, material
sin cortar, demasiadas capas de paja húmeda, un uso inadecuado
de la prensadora por personas sin experiencia o no correctamente
capacitadas, una velocidad de trabajo muy alta así como falta de
mantenimiento de la prensadora, pueden resultar en interrupciones en
el funcionamiento. En casos graves, para los cuales no se encuentra
la causa de la avería luego de consultar el manual disponible, es
necesario dirigirse a su servicio al cliente de Pöttinger.
En las páginas siguientes se encuentra algunos tipos de averías y
la solución correspondiente.
8.2 Averías generales
Avería Causa Reparo Punto
Recogida irregular
del producto.
Recogedor muy alto Regular correcto la posición de la rueda lateral del
recogedor 5.5
Suspensión incorrecta del recogedor. Regular el muelle de suspensión. 5.4
El deflector no está regulado como es debido
en relación a las dimensiones de la hilera.
Ajustar el deflector en relación al tamaño de la
hilera. 5.7
Atascos en la
a b e r t u r a d e
alimentación de la
prensadora.
Hilera muy grande o desuniforme. Corregir la dimensión de la hilera. 6.7
Velocidad de avance muy alta Reducir la velocidad de avance. 6.9
La chapa de rebotamiento del recogedor está
puesta muy alta. Poner la chapa de rebotamiento más abajo. 5.7
Recogida de la hilera demasiado fuerte en los
lados. Avanzar correcto con el tractor. 6.8
Número de revoluciones del toma de fuerza
muy bajo.
Aumentar el número de revoluciones del toma de
fuerza. -
La cámara de
prensado no queda
cerrada
Los garfios laterales no están enganchados en
los rodillos laterales de la compuerta trasera.
Después de cerrar la compuerta trasera, esperar hasta
que los garfios cubran bien, antes de dejar soltar el
mando hidráulico. Evitar contrapresiones en el circuito
hidráulico, las que pueden mover los cabrestantes.
5.8
Restos de material entre la parte fija y
la compuerta trasera impiden un cierre
perfecto.
Eliminar los restos de producto. -
Garfios no
sincronizados. Palanca oscilante no ajustada. Regular el fijador de la planca oscilante. 5.8
Toma de fuerza con
mucho ruido. Cadenas flojas ó demasiado tensas. Regular el tensor de cadenas correspondiente. 5.11
La paca no es
descargada El rodillo de expulsión no está posicionado
como es debido.
Montar el rodillo de expulsión en el primer agujero
del expulsador de pacas. -
E
8. lOcAlizAción de AveRíAS y eRROReS
- 93 -
0600-E störung_8415
8.2.1 Calidad de las pacas
Avería Causa Reparo Punto
Paca muy liviana
Hileras demasiado grandes o preparación no
en debida forma.
Disminuir las dimensiones o corregir la
preparación de la hilera. 6.7
Velocidad de avance muy alta. Reducir la velocidad de avance. 6.9
Número de revoluciones del toma de fuerza
muy bajo.
Aumentar el número de revoluciones del
toma de fuerza. -
Conducción no en debida forma. Corregir la conducción. 6.8
Presión insuficiente de la válvula y/o aire en el
dispositivo hidráulico del cilindro de densidad
de paca.
Aumentar la presión de la válvula y/o dejar
escapar el aire de la instalación hidráulica
del cilindro de la densidad de paca.
5.1
Paca muy pesada
Hilera muy pequeña. Aumentar el tamaño de la hilera. 6.7
Velocidad de avance muy lenta. Aumentar la velocidad de avance. 6.9
Presión de servicio regulada a muy alta. • Disminuir la presión de la válvula. 5.1
• Producto con un alto contenido de humedad. • Disminuir el contenido de humedad. -
Pacas cónicas. Demasiada alimentación por un lado. Corregir el movimiento de avance de la
rotoempacadora en la hilera. 6.8
Pacas con forma de barrril. Marcha con desviaciones muy frecuentes con
una alimentación más fuerte en el centro.
Corregir el movimiento de avance de la
rotoempacadora en la hilera. Alimentar en
los lados.
6.8
Superficie de la paca con
paja aplanada y rara vez
picada.
Paja muy seca Recoger a una hora más fresca del día. -
Presión de régimen muy alta. Reducir la presión. 5.1
Número de revoluciones del toma de fuerza
muy alto
Reducir el número de revoluciones. Evitar
marcha en vacío. -
En máquinas con recogedor
ancho, los tornillos sin fin
laterales no trabajan.
Hilera muy estrecha.
Conducir alterno hacia la derecha y hacia
la izquierda hasta que los tornillos sin fin
presionen la hilera lateralmente.
6.8
La paca se deshace
cuando sale de la cámara
prensadora.
Paja muy seca. Presión muy alta de servicio Reducir la presión 5.1
La paca no resiste la presión de atadura. El
número de revoluciones del toma de fuerza
es muy alto.
Reducir el número de revoluciones del toma
de fuerza. -
E
8. lOcAlizAción de AveRíAS y eRROReS
- 94 -
0600-E störung_8415
8.3 Dispositivo atador para atadura doble
Avería Causa Reparo Punto
El co rd el no es
cogido por la paca en
rotación.
La mordaza del cordel ajustada con demasiada
fuerza. El cordel no desliza y desgarra. Aflojar las mordazas M1 ó M2. 6.2.4
El muelle de presión de los rodillos R1-R2
roto. El cordel no es conducido a la cámara de
prensado.
Cambiar los muelles dañados. 6.2.5
El co rd el no es
cortado Las cuchillas no cortan. Cambiar o reafilar las cuchillas. 7.2.4
El cordel es cogido
por la paca, pero
las correderas no se
mueven.
La mordaza está floja en el cordel F1, el que
corre en la polea.
Regular la presión de la mordaza M1. Aumentarla
en caso necesario 6.2.4
Mordaza desgastada Cambiar la mordaza M1. 6.2.4
El tornillo fijador de la polea A se ha aflojado. Bloquear el tornillo de la polea. 6.2.5
Con 1,5 vueltas el cordel no enrollado en la
polea. Enrollar correcto el cordel en la polea. 6.2.5
El cordel sale lateral
desde la paca.
Paca con forma de barril Ningún material en los lados. Conducir correcto
la enfardadora de pacas redondas. 6.8
Conducción lateral del cordel no ajustada. Ajustar la alineación de cordel hacia el centro. 6.2.5
Paja muy seca y prensada muy fuerte. El cordel
no encuentra apoyo alguno, y afloja.
Reducir la presión. Recoger en horas más frescas
del día. Reducir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
-
Mordazas muy flojas ó desgastadas (M1 y
M2).
Regular las mordazas y en caso dado cambiarlas,
si están desgastadas. 6.2.4
E
8. lOcAlizAción de AveRíAS y eRROReS
- 95 -
0600-E störung_8415
8.4 Dispositivo de atado por red (Rotomec)
8.5 Correas
Avería Causa Reparo Punto
Al pulsar la tecla (ver el manual
alfanumérico de la caja de mandos)
las ruedas no giran en el dispositivo
de atadura, la red se enrolla pero no
desde el carrete
Red con mallas ensanchadas. Emplear red con mallas tupidas. 6.3.1
Muy poca presión entre los
rodillos
Aumentar la presión. Para eso apretar los
tornillos 1-2 mm. 6.3.5
Al pulsar la tecla (ver el manual
alfanumérico de la caja de mandos)
las ruedas no giran en el dispositivo
de atadura y la red no se enrolla desde
el carrete
Rodillos del dispositivo de atadura
bloqueados.
Controlar los rodillos y eliminar la causa
del bloqueo. Los rodillos deben girar
libremente.
6.3.5
Los muelles de presión demasiado
comprimidos. Ajustar los muelles. 6.3.5
La red se estrecha mucho durante la
envoltura de la paca.
La red no mantiene el recorrido. Insertar correcto la red en el dispositivo de
atadura. 6.3.1
Freno del carrete no regulado. Ajustar correcto. 6.3.4
Red con mallas ensanchadas. Usar la red recomendada (tupición de malla
14 - 18 g/m). 6.3.1
El rodillo de goma no gira libre. Ver en relación a esto el punto 6.3.5
La presión entre los rodillos es muy
alta /muy baja.
Disminuir la presión lateral entre los rodillos
con ayuda de los muelles laterales y aumentar
la presión en el centro.
6.3.5
Al abrir la compuerta trasera las
cuchillas del dispositivo de atadura
no son repuestos
Prolongación del cable de
retroceso
Ajustar el cierre terminal de rosca del
cable. 6.3.7
Avería Causa Reparo Punto
Deslizamientos
irregulares de
las correas con
el consecuente
resbalamiento
lateral y/o caerse
y rompimiento/
daño de las
correas y de los
acoplamientos.
Alimentación irregular de la paca. Igualar la alimentación a ambos lados de la
paca. 6.8
Regulación incorrecta de los rodillos
alimentadores.
Regular los rodillos alimentadores como es
debido. 5.14
Amontonamiento de producto y/o cordel en los
rodillos de la máquina Eliminar el amontonamiento. -
Alargamiento exagerado o longitud desuniforme
de algunas correas.
Regular la longitud de tal manera que se dé una
variación máxima de 30 mm. 9.3
Las correas no cortan correcto en el
acoplamiento.
Acoplar de nuevo las correas, prestando atención
a que el extremo de las correas sea cortado en
ángulo recto.
9.3
Técnica de manejo incorrecta. Variar la técnica de manejo. 6.8
Preparación incorrecta de la hilera. Corregir la preparación de la hilera. 6.7
Producto con contenido de humedad demasiado
alto. Disminuir el contenido de humedad. -
E
- 96 -
0500-E rEparatur_8415
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
9.1 Volumen de suministro
A - Utensilio para la limpieza del recogedor (no para todos los
modelos).
B - Cable de corriente de emergencia para el dispositivo de atadura
por red y por cordel.
C - Perno de seguridad para el recogedor
XL=M8x35 UNI 5737 R=80 Kg/mm2 8.8
(Código 8860110)
D - Instrucciones de servicio y mantenimiento
E - Caja de enchufe tripolar universal
F - Llave para el recogedor: Utilizar la llave sólo girándola en el
sentido de las agujas del reloj (dirección de giro del recogedor)
(ver subcapítulo 9.2.).
G - Cuña para bloquear las ruedas.
H - Barras para el apoyo de rodillos.
L - Cable eléctrico de emergencia para el Powercut (25
cuchillas).
M - Fusible de 15 A para el electromotor del dispositivo de atadura
por red.
N - Fusible de 10 A para el electromotor del dispositivo de atadura
por cordel. y dispositivo de limpieza de la cinta transportadora
de cordel y red.
P - Herramienta para la colocación de las áreas del Powercut (25
cuchillas).
9.2 Cambio de perno de seguridad del
recogedor
El perno de seguridad A del recogedor protege a éste de eventuales
sobrecargas o de duros golpes contra los muelles.
En el caso de una sobrecarga rompe el tornillo A y la transmisión
no funciona.
Parar el toma de fuerza y desconectar el motor del
tractor.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 97 -
0500-E rEparatur_8415
Liberar, con las herramientas correspondientes, el recogedor de
restos de material (ver subcapítulo 9.1).
Desmontar la protección lateral del recogedor.
Accionar la transmisión parada con la palanca B del recogedor.
Introducir la palanca B en el agujero C y ejercer presión para posicionar
la brida F, así los agujeros de los casquillos están alineados con la
brida F1 y el perno de seguridad se introduce.
Utilice los pernos siguientes:
Recogedor XL: M8X35 UNI 5737 R=80 kg/mm2 (8.8)
Recogedor L: M8X35 UNI 5739 R=80 kg/mm2
Volver a fijar el dispositivo protector.
Un equilibrado adecuado del recogedor con el
correspondiente resorte de suspensión permite
elevar el recogedor en caso de contacto con el suelo
sin accionamiento y sobrecargar excesivamente los
componentes internos o los pernos de seguridad.
Con la rueda de apoyo del recogedor se debe ejercer
una fuerza de aprox. 15 - 20 kg sobre el suelo.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 98 -
0500-E rEparatur_8415
9.3 Correas
La máquina está provista con 5 correas con 3 telas con acoplamientos
metálicos de alta resistencia.
Sólo en caso de emergencia es posible reparar
las correas rotas con ayuda de otros tipos de
acoplamiento de buena calidad.
En la representación está dibujado las dimensiones de las correas.
- Controlar el deslizamiento de las correas como es debido
por eventuales variaciones de resbalamiento lateral según las
instrucciones en el capítulo „Ajuste de las correas“.
- Controlar la existencia de partes deshilachadas, lo que es
causado por el desgaste normal ó el deslizamiento defectuoso,
y eventualmente cortarlas para evitar que las correas continúen
deshilachándose.
- Verificar y limpiar por eventuales acumulaciones de producto en
los rodillos.
- Controlar el estado de los acoplamientos. En el caso de un daño
inevitable de la correa y/o del acoplamiento, las correas pueden ser
reemplazadas; éstas deben ser pedidas al servicio de recambios
de la empresa PÖTTINGER. De no ser así, las correas pueden
ser cortadas, y ser introducido un trozo con los acoplamientos
correspondientes, para esto uno debe dirigirse al distribuidor, el
que disponga con el equipo necesario para la reparación.
- Verificar algunas correas por eventuales prolongaciones
exageradas.
Se recomienda, que la diferencia máxima de longitud entre
las diferentes correas no exceda los 20 mm, para evitar un
deslizamiento irregular.
Eventualmente se recomienda montar las correas
más largas en el centro y las más cortas en los
lados.
Cod. A (mm) B (mm)
Correa con acoplamiento 39 08 993 10300
39 08 A35 10390
Correa ENDLESS (sin fin) 39 08 995 10280
39 08 A34 10371
Correa con acoplamiento 39 08 994 12250
39 08 A36 12340
Correa ENDLESS (sin fin) 39 08 996 12230
39 08 A33 12321
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 99 -
0500-E rEparatur_8415
Reemplazo y montaje de las correas
Para el reemplazo de las correas proceder como sigue:
- Aflojar la tensión de correa por medio del bloqueo de la palanca
oscilante de tensión de correa descrito en el subcapítulo 5.13.
AVISO DE PRECAUCIÓN: Introducir los para esto
determinados dispositivos de fijación de seguridad
en ambos cilindros hidráulicos, y bajar la compuerta
trasera.
- Quitar el perno del acoplamiento de correa;
- Quitar las correas de la máquina: Si se debe sacar más de una
correa, anotar el punto de referencia, así ésta puede posicionarse
como al principio;
- Montar las correas nuevas o reparadas, para ello se comienza la
operación en el rodillo tractor recubierto de goma, en la bisagra
de la compuerta trasera. Poner las correas en los rodillos guía de
acuerdo al plan presentado en la ilustración y prestar atención a
la dirección del bisel de la correa con respecto a la dirección de
avance de la correa;
- Tensar de nuevo las correas en dirección opuesta a la de bloqueo
de la palanca oscilante.
Si el acoplamiento debe ser restablecido, aguzar con
una cuchilla los bordes de la correa en el extremo
sin biseles, para evitar un ensanche indeseado a
consecuencia del montaje del acoplamiento.
Se recomienda montar las correa nueva en la posición
central.
Si la máquina es llevada a su posición de reposo,
se recomienda mantener las correas bajo tensión
para reducir la deformación y prolongar el tiempo
de vida de servicio. Guardar las eventuales correas
de recambio enrolladas y en un lugar seco.
La diferencia de longitud de las correas montadas
en la máquina no debe ser mayor que 30 mm.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 100 -
0500-E rEparatur_8415
9.4 Equipamiento manual para tornillo de banco ( uniones Mato) – COD.9943023
Cortar la correa en ángulo recto.
Mejor resultado con el cortador MATO
de correa.
Dos remaches de un acoplamiento deben
ser siempre puestos en 1 agujero.
Colocar el aparato acoplador Profi 19 en
el tornillo de banco. Agujeros del mandril
hacia adelante. Tener en cuenta la anchura
de abertura más grande posible.
Cerrar el tornillo de banco de tal manera
que el acoplamiento esté puesto en
el tope, pero que la correa esté aún
introducida.
Insertar los remaches de las bandas
de acople en los agujeros, comenzando
desde la izquierda.
Poner la correa enrasada con marcas
(acorde con la anchura de correa o el
número de acoplamientos).
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 101 -
0500-E rEparatur_8415
Introducir los remaches restantes de
derecha a izquierda.
Atención: Peso del martillo: 500 800
gramos.
Remachar los remaches sobre una base
firme.
¡Atención: No golpear en las anillas!
La misma operación se puede ejecutar
más fácil y más rápido con un aparato
de aire comprimido con un punzón
especial.
La anchura de acople se puede ajustar
mediante la torsión a la anchura de la
correa.
Abrir el tornillo de banco y sacar la correa
hacia atrás bajo ligera presión.
Cortar el alambre de soldar sobrante.
Presionar firme la correa en la espiga tope
y cerrar el tornillo de banco.
Atender a las marcas para correas de
anchuras diferentes.
La correa debe estar puesta en la
espiga tope. Cerrar el aparato acoplador
de correas hasta la superficie de la
correa.
Clavar el punzón de golpear en el
agujero izquierdo, hasta el degüello
del mandril.
Se necesita 3 golpes más para la
formación de la cabeza de remache.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 102 -
0500-E rEparatur_8415
Reunir ambos extremos de la correa e
introducir la varilla de empalme bajo una
ligera presión.
Para una ejecución perfecta los cantos
de la correa deben estar en línea.
Atención: ¡Achaflanado! La flecha indica
el sentido de giro de la correa.
Después del término de la unión,
quitar los restos de goma del aparato
de acoplamiento, para asegurar la
corrección de nuevos acoplamientos.
Igual método de meter a presión, se
deja aplicar para todas las anchuras
de correa.
Repetir todas las operaciones para el
otro extremo de la correa. Atención en
la colocación: ¡El lado parejo de la correa
debe indicar hacia adelante!
Achaflanar un lado de la correa, 2 cm en
sentido longitudinal de la correa.
Dejar aproximadamente 5 mm de correa
junto al acoplamiento.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 103 -
0500-E rEparatur_8415
9.5 Montaje de las uniones de correa
- Cortar el gancho externo, el que está más próximo al borde de
la correa, en el lado redondeado de la correa;
- De este modo quedan los ganchillos laterales en el lado
redondeado de la correa; en el interior los ganchillos en el lado
no redondeado;
- Montar después la espiga con el gancho soldado, como se indica
en la ilustración.
E
9. RepARAción y ReemplAzO de piezAS
- 104 -
0500-E rEparatur_8415
9.6 Cable eléctrico para casos de emergencia
Si una de las cajas de mandos de la máquina falla durante un tiempo
prolongado o está dañada irreparablemente, se puede utilizar el cable
de emergencia entregado.
Para esto proceder como sigue:
Cable de emergencia para el dispositivo de atadura
- Separar el acoplador C desde el tractor;
- Separar el acoplador de la caja de mandos E;
- Separar la cubierta A del acoplador B del relé H;
- Separar el acoplador J3 del acoplador J8.
- Unir el acoplador J3 con la cubierta A.
- Conectar el acoplador J8 al acoplador B del relé H.
- Unir el acoplador multipolar del cable de emergencia con el
acoplador que estaba conectado a la caja de mandos E;
- Conectar de nuevo el acoplador C al tractor.
CUIDADO: La utilización del cable de emergencia es
permitida sólo por un período de tiempo limitado,
porque en ese tiempo no se asegura el correcto
funcionamiento de la máquina.
9.7 Desguace y eliminación
Se debe ejecutar los trabajos siguientes para el desguace de la
máquina.
Informarse y cumplir con las disposiciones legales vigentes en
el país de utilización.
Si no existe regulación alguna, informarse donde el distribuidor
sobre la posibilidad de encomendar la máquina a una firma
especializada en ese campo de aplicación.
Algunos consejos:
Vaciar el circuito hidráulico, la caja de engranajes, etc. en
contenedores especiales de aceite para su reciclaje, los que
deben ser conservados en un lugar seguro.
Después eliminar estos en debida forma.
Escoger los distintos materiales de modo independiente (plásticos,
hierro, aluminio, neumáticos, etc.), para facilitar su reciclaje.
E
- 105 -
0600-E anlagE_8415
AnexOS
Tabla de momentos de apriete de los tornillos métricos
Diámetro del
tornillo
Momentos de apriete para las calidades de los materiales respectivos según DIN ISO 898 Tamaño de llave
Clase 8.8 Clase 10.9 Clase 12.9
E
AnexOS
- 106 -
0600-E anlagE_8415
Esquema de conexiones eléctricas
RIF. Lám. Código DESCRIPCIÓN
A ESD A01 - Diagrama de conexiones de la instalación eléctrica
B ESD A02 3421803 Cable de conexión de la batería/cable principal
C ESD A02 3221544 Cable de conexión de la caja de mandos/cable principal
DESD A03 3921614 Cable principal
ESD A04
E ESD A05 3421801 Cable de conexión del dispositivo de atado por cordel
F ESD A06 3921620 Cable de conexión del Supercut
F ESD A07 3921615 Cable de conexión del Powercut
G ESD A08 3921619 Cable de emergencia
E
AnexOS
- 107 -
0600-E anlagE_8415
Esquema de conexiones eléctricas
RIF. Código Datos técnicos DESCRIPCIÓN Foto
1 8886651 Caja de mandos de la atadura (Alpha Bale Monitor) 1
2 3907774 Acoplamiento electromagnético 2
3 8886646 Microinterrruptor del garfio 3
4 8886618 Sensor para el término de la atadura por red 4
5 8886653 Sensor del contaje de red 5
6 8886624 Control de la caja de mandos “Slave” (auxiliar) del Supercut/Powercut 6
7 8886607 Control de la caja de mandos Slave (auxiliar) de los dispositivos de atado 6
8 8886609 Control de la caja de mandos Slave (auxiliar) de la densidad de paca 6
9 8886801 Potenciómetro 7
10 8886808 Dispositivo de inversión 7
11 8886646 Microinterrruptor tope final tensor 8
12 3921608 Indicador de dirección, derecho 9
13 8886511 200 ohm/0,25w/1% Código electrónico 9
14 3921608 Indicador de dirección, izquierdo 10
15 8886512 442 ohm/0,25w/1% Código electrónico 10
16 8886173 Motoreductor del dispositivo de limpieza de cinta 11
17 8886167 Motoreductor del dispositivo de atado por cordel 12
18 8886321 Conector para el inicio de atadura por cordel 13
19 8886321 Conector para parar la atadura por cordel 13
20 Desviación – Válvula electromagnética 14
21 8886522 Controler electrónico proporcional 14
22 8886513 750 ohm/0,25w/1% Código electrónico (Supercut) 15
22 8886510 0 ohm/0,25w Código electrónico (Powercut) 15
E
AnexOS
- 108 -
0600-E anlagE_8415
E
AnexOS
- 109 -
0600-E anlagE_8415
Cable de conexión de la batería
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
J1 batt Conexión a la batería del tractor
J2 batt Conexión al cable principal
J1 bus Conexión a la caja de mandos
J2 bus- J3 Conexión al cable principal
Cable de conexión de la caja de mandos
E
AnexOS
- 110 -
0600-E anlagE_8415
Color del cable
A = Anaranjado G = Amarillo N = Negro V = Verde
B = Blanco Gr = Gris R = Rojo Vi = Violeta
Bl = Azul M = Marrón Ro = Rosa
E
AnexOS
- 111 -
0600-E anlagE_8415
Cable principal – Estructura
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN Foto
J1 Conexión a la caja de mandos para el control de los dispositivos de atado 6
J2 Conexión a la caja de mandos para la densidad de paca 6
J3 Conexión al acoplamiento electromagnético 2
J4-J5 Conexión al cable del dispositivo de atado por cordel 13
J6 Conexión al sensor de término del atado por red -
J7 Conexión al sensor de contaje de red -
J8-J10 Conexión al cable de la caja de mandos de atadura -
J9 Conexión a la batería del tractor -
J11 Conexión al indicador de dirección, derecho 9
J12 Conexión al indicador de dirección, izquierdo 10
J 13 -
J14 Conexión al cable del dispositivo de corte 15
J15 Conexión al microinterrruptor del garfio -
J16 Conexión al microinterrruptor tope final tensor -
J17 Conexión al potenciómetro 7
J18 Blanco Conexión al controler electrónico proporcional 14
J19 Amarillo Conexión al controler electrónico proporcional 14
J20 Verde Conexión al controler electrónico proporcional 14
J21 Marrón Conexión al controler electrónico proporcional 14
J22 Conexión al motoreductor del dispositivo de limpieza de cinta 16
J23 Conexión a la desviación – válvula electromagnética 14
F3 10 A Fusible 2
F4 5 A Fusible 14
F5 15 A Fusible -
RL1 Relé protector de inversión -
K1 10000 ohm/0,25w/5% Código electrónico 6
K2 0 ohm/0,25w (GA V6) Código electrónico 6
K2 200 ohm/0,25w/1% (GA V9) Código electrónico 6
E
AnexOS
- 112 -
0600-E anlagE_8415
Color del cable
A = Anaranjado Bl = Azul Gr = Gris N = Negro Ro = Rosa Vi = Violeta
B = Blanco G = Amarillo M = Marrón R = Rojo V = Verde
E
AnexOS
- 113 -
0600-E anlagE_8415
Cable principal – Diagrama
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN Foto
J1 Conexión a la caja de mandos para el control de los dispositivos de atado 6
J2 Conexión a la caja de mandos para la densidad de paca 6
J3 Conexión al acoplamiento electromagnético 2
J4-J5 Conexión al cable del dispositivo de atado por cordel 13
J6 Conexión al sensor de término del atado por red -
J7 Conexión al sensor de contaje de red -
J8-J10 Conexión al cable de la caja de mandos de atadura -
J9 Conexión a la batería del tractor -
J11 Conexión al indicador de dirección, derecho 9
J12 Conexión al indicador de dirección, izquierdo 10
J13 -
J14 Conexión al cable del dispositivo de corte 15
J15 Conexión al microinterrruptor del garfio -
J16 Conexión al microinterrruptor tope final tensor -
J17 Conexión al potenciómetro 7
J18 Blanco Conexión al controler electrónico proporcional 14
J19 Amarillo Conexión al controler electrónico proporcional 14
J20 Verde Conexión al controler electrónico proporcional 14
J21 Marrón Conexión al controler electrónico proporcional 14
J22 Conexión al motoreductor del dispositivo de limpieza de cinta 16
J23 Conexión a la desviación – válvula electromagnética 14
F3 10 A Fusible 2
F4 5 A Fusible 14
F5 15 A Fusible -
RL1 Relé protector de inversión -
K1 10000 ohm/0,25w/5% Código electrónico 6
K2 0 ohm/0,25w (GA V6) Código electrónico 6
K2 200 ohm/0,25w/1% (GA V9) Código electrónico 6
E
AnexOS
- 114 -
0600-E anlagE_8415
Color del cable
A = Anaranjado Bl = Azul Gr = Gris N = Negro Ro = Rosa Vi = Violeta
B = Blanco G = Amarillo M = Marrón R = Rojo V = Verde
E
AnexOS
- 115 -
0600-E anlagE_8415
Cable del dispositivo mecánico de atado por cordel
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
J1 Conexión al motoreductor del dispositivo de atado por cordel
J2 Conexión al conectador para el inicio del atado por cordel 1
J3 Conexión al conectador para el inicio del atado por cordel 2
J4 Conexión al conectador para la parada del atado por cordel 1
J5 Conexión al conectador para la parada del atado por cordel 2
J6-J7 Conexión al cable principal
F1 Fusible
E
AnexOS
- 116 -
0600-E anlagE_8415
Color del cable
A = Anaranjado G = Amarillo N = Negro V = Verde
B = Blanco Gr = Gris R = Rojo Vi = Violeta
Bl = Azul M = Marrón Ro = Rosa
E
AnexOS
- 117 -
0600-E anlagE_8415
Cable POWERCUT
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
J1 Conexión a la caja de mandos del Powercut
J2 Conexión al sensor para el marco del retenedor de cuchillas levantado
J3 Conexión al sensor para el marco del retenedor de cuchillas bajado
J4 Conexión al sensor de cuchillas
J5 Conexión al sensor
J6-J7 Conexión al cable principal
J8 Conexión a la válvula electromagnética para la levantada del marco del retenedor de cuchillas
J9 Conexión a la válvula electromagnética para la bajada del marco del retenedor de cuchillas
J10 Conexión a la válvula electromagnética para la desconexión de cuchillas
J11 Conexión a la válvula electromagnética para la conexión de cuchillas
J12 Conexión a la válvula electromagnética para el dispositivo inversor
J13 Conexión a la válvula electromagnética del Powercut
K1 0 ohm/0,25w Código electrónico
E
AnexOS
- 118 -
0600-E anlagE_8415
E
AnexOS
- 119 -
0600-E anlagE_8415
Color del cable
A = Anaranjado Bl = Azul Gr = Gris N = Negro Ro = Rosa Vi = Violeta
B = Blanco G = Amarillo M = Marrón R = Rojo V = Verde
E
AnexOS
- 120 -
0600-E anlagE_8415
Cable de emergencia
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
J1 Conexión al cable principal (acoplamiento J1)
SInterruptor de selección (1 motor hilo; 2 neutro; 3 motor red)
Color del cable
A = Anaranjado G = Amarillo N = Negro V = Verde
B = Blanco Gr = Gris R = Rojo Vi = Violeta
Bl = Azul M = Marrón Ro = Rosa
E
AnexOS
- 121 -
0600-E anlagE_8415
Foto 1 Foto 2
Foto 6Foto 5
Foto 3 Foto 4
E
AnexOS
- 122 -
0600-E anlagE_8415
Foto 7 Foto 8
Foto 12Foto 11
Foto 9 Foto 10
E
AnexOS
- 123 -
0600-E anlagE_8415
Foto 13 Foto 14
Foto 15 Foto 16
E
AnexOS
- 124 -
0600-E anlagE_8415
RIF. Lám. Código DESCRIPCIÓN
H+H1+ H2 HSD A01 - Plano de distribución de la instalación hidráulica de la compuerta trasera/densid ad de paca
M+M1+
M2+P+N HSD A06 - Plano de distribución de la instalación hidráulica de las máquinas con Powercut – dispositivo de
inversión – Recogedor suspendido
N HSD A07 - Brazo hidráulico
Vista general
E
AnexOS
- 125 -
0600-E anlagE_8415
Instalación hidráulica
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
1 Cilindro para densidad de paca (lado derecho)
2 Cilindro para densidad de paca (lado izquierdo)
3 Válvula de bloqueo de sistema
4 Cilindro de la compuerta trasera (lado derecho)
5 Cilindro de la compuerta trasera (lado izquierdo)
6 Grifo de seguridad
7 1.5 Estrangulador unidireccional
8Manómetro
9 0.8 Estrangulador unidireccional
10 Bloque hidráulico
11 Desviación – válvula electromagnética
12 Bloque hidráulico opcional
E
AnexOS
- 126 -
0600-E anlagE_8415
Plano de distribución de la instalación hidráulica de la compuerta trasera / densidad de paca
E
AnexOS
- 127 -
0600-E anlagE_8415
Plano de distribución de la instalación hidráulica de las máquinas con Powercut – Dispositivo de
inversión – Recogedor suspendido
RIF. Datos técnicos DESCRIPCIÓN
1Válvula electromagnética de 3 vías para la selección de recogedor – Supercut
2 Cuchillas – Válvula electromagnética de movimiento
3 Marco de asiento – Válvula electromagnética
4 Válvula de bloqueo de sistema
5 Válvula de bloqueo de sistema
6 Válvula de bloqueo de sistema
7Válvula electromagnética de 3 vías para la selección de recogedor – Dispositivo de inversión
8 Cuchillas – cilindro de movimiento
9 Marco de asiento - cilindro de movimiento
10 Cilindro de mando del dispositivo de inversión
11 Recogedor - cilindro de mando
12 Grifo de seguridad
13 Válvula estranguladora fija unidireccional
14 Válvula de mando de efecto simple del tractor
15 Válvula de mando de efecto doble del tractor
16 Bloque hidráulico (ver la lámina 014)
J8
Conexión eléctrica en el cable del Powercut (3921615, ver el diagrama de conexiones de las
conexiones del Powercut)
J9
J10
J11
J12
J13
E
AnexOS
- 128 -
0600-E anlagE_8415
E
AnexOS
- 129 -
0600-E anlagE_8415
Plano de distribución de la instalación hidráulica de las máquinas con Powercut – Dispositivo de
inversión – Recogedor fijo
MANUAL DE USO Y MANUTENCION
E
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
ALPHA BALE MONITOR
Centralita alfanumérica para rotoempacadoras
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 131 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Indice
ALPHA BALE MONITOR
1. Información general ....................................................................................................................................................................................132
1.1 Finalidad del manual .................................................................................................................................................................................132
1.2 Identificación del equipo ..........................................................................................................................................................................132
1.3 Modalidad de solicitud de asistencia .......................................................................................................................................................132
1.4 Información sobre la seguridad ................................................................................................................................................................132
1.5 Descripción general del aparato ...............................................................................................................................................................133
2. Información sobre el uso ............................................................................................................................................................................133
2.1 Conexión del aparato ...............................................................................................................................................................................133
2.2 Descripción de los mandos ......................................................................................................................................................................134
2.3 Configuración del aparato ........................................................................................................................................................................135
2.4 Encendido del aparato .............................................................................................................................................................................136
2.5 Desactivación del aparato ........................................................................................................................................................................136
2.6 Desactivación de los mensajes de error y las alarmas .............................................................................................................................136
2.7 Selección del tipo de atadura ...................................................................................................................................................................136
2.8 Selección del ciclo de atadura .................................................................................................................................................................136
2.9 Cuentapacas ............................................................................................................................................................................................138
2.10 Dispositivo indicador de dirección de alimentación (opcional) ..............................................................................................................138
2.11 Uso del dispositivo de corte (opcional) ..................................................................................................................................................138
2.12 Dispositivo inversor (opcional) ................................................................................................................................................................140
3. Información sobre los menús .....................................................................................................................................................................141
3.1 Menú densidad .........................................................................................................................................................................................141
3.2 Menú diámetro paca .................................................................................................................................................................................142
3.3 Menú de gestión de la alarma sonora (zumbador) ...................................................................................................................................143
3.4 Menú del volumen de la alarma sonora (zumbador) ................................................................................................................................144
3.5 Menú de tensión de la batería ..................................................................................................................................................................144
3.6 Menú de pruebas......................................................................................................................................................................................144
Entradas .........................................................................................................................................................................................................144
Salidas ............................................................................................................................................................................................................144
3.7 Menú de idioma ........................................................................................................................................................................................145
3.8 Menú contraseña ......................................................................................................................................................................................145
3.9 Menú configuración ..................................................................................................................................................................................145
3.10 Menú SUPERCUT...................................................................................................................................................................................148
3.11 Menú indicador de dirección de alimentación (opcional) .......................................................................................................................149
3.12 Menú avance avisador acústico .............................................................................................................................................................150
3.13 Menú retardo malla .................................................................................................................................................................................150
3.14 Menú preinyección .................................................................................................................................................................................150
3.15 Menú dispositivo de limpieza .................................................................................................................................................................150
4. Información sobre el mantenimiento ..........................................................................................................................................................151
4.1 Consejos para el mantenimiento ..............................................................................................................................................................151
4.2 Eliminación del aparato ............................................................................................................................................................................151
5. Información sobre averías ..........................................................................................................................................................................151
5.1 Cable eléctrico de emergencia .................................................................................................................................................................151
5.2 Localización de averías ............................................................................................................................................................................152
5.3 Identifizierungs-Code-Nummern der Maschine .......................................................................................................................................155
Anexo ..............................................................................................................................................................................................................156
Emplazamiento de los dispositivos de entrada-salida ...................................................................................................................................156
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 132 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
1. Información general
1.1 Finalidad del manual
Este manual, que es una parte integrante del equipo, ha sido redactado
por el fabricante para proporcionar la información necesaria al
personal autorizado para trabajar con el equipo durante el periodo
previsto de vida útil.
Además de emplear una técnica de utilización correcta, los
destinatarios de la información deben leerla atentamente y aplicarla
estrictamente. El fabricante proporciona esta información en su
idioma nativo (italiano); puede estar traducida a otros idiomas para
satisfacer requisitos legales y/o comerciales.
Dedicándole algo de tiempo a la lectura de esta información, se podrá
evitar riesgos para la salud y la seguridad de las personas, además
de daños de tipo económico. Si este manual contuviera información
adicional con respecto al montaje del equipo, dicha información no
obstaculizará la lectura.
Guardar este manual durante toda la vida útil del equipo en un lugar
conocido y accesible, para que esté disponible siempre que sea
necesario consultarlo.
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones sin
obligación de comunicarlo previamente.
Para resaltar partes del texto de especial importancia o para indicar
características importantes, han sido adoptados algunos símbolos
cuyo significado se describe a continuación.
Peligro - Atención
Indica situaciones de grave riesgo que pueden poner
en peligro la salud y la seguridad de las personas si
se ignoran.
Precaución - Advertencia
Indica que es necesario tomar medidas adecuadas
para no poner en peligro la salud y la seguridad de las
personas y no provocar daños de tipo económico.
Importante
Indica que se trata de información técnica de especial
importancia que no se debe ignorar.
1.2 Identificación del equipo
La placa de identificación ilustrada se aplica a la parte trasera del
equipo. Contiene las referencias para identificar el aparato.
A) Matrícula y lote de producción
B) Código de repuesto del aparato
1.3 Modalidad de solicitud de asistencia
Para cualquier necesidad, dirigirse a uno de los centros autorizados.
Para cualquier solicitud de asistencia técnica, proporcionar los datos
de la placa de identificación, la cantidad aproximada de horas de
utilización y el tipo de defecto detectado.
1.4 Información sobre la seguridad
Todas las operaciones de instalación y desinstalación del aparato de
la máquina operadora se deben efectuar con el tractor apagado.
Estas operaciones precisan una formación técnica específica o
una capacidad especial y por tanto sólo deben ser realizadas por
personal cualificado, con experiencia reconocida y adquirida en el
sector específico de intervención.
Para efectuar las pruebas en los dispositivos de salida, que pueden
hacer que componentes peligrosos se muevan inesperadamente,
crear las condiciones de seguridad adecuadas para uno mismo y
para los demás, conforme a las leyes vigentes sobre seguridad en
el trabajo.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 133 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
1.5 Descripción general del aparato
- La centralita electrónica Alpha Bale Monitor, que de ahora en
adelante denominaremos "aparato", ha sido diseñada y fabricada
para facilitar aún más el funcionamiento de las prensas Gallignani,
pues gestiona las distintas funciones en las distintas condiciones
de prensado y asegura el control total del proceso de trabajo.
- La pantalla visualiza la cuenta de las pacas, indica posibles errores
del sistema de atado y controla todas las fases de atadura.
- El aparato ha sido diseñado y fabricado conforme a las normas
vigentes sobre compatibilidad electromagnética, para funcionar
con una tensión de 11 - 15 voltios.
- Los datos se transmiten en serie.
2.1 Conexión del aparato
Para efectuar esta operación, proceder como se indica a
continuación.
1. Instalar el aparato (A) en su soporte correspondiente en el interior
de la cabina del tractor.
2. Extender el cable desde la cabina del tractor a lo largo de la lanza
de tiro.
3. Conectar el conector del aparato al cableado (B) situado en la
máquina operadora.
4. Dicho cableado está dotado de un cable de alimentación con
enchufe tripolar (C) que se debe conectar a una toma (D) de 3
polos dispuesta sobre el tractor, capaz de proporcionar al equipo
una corriente de hasta 20 A. Junto con la máquina se entrega
una toma de 3 polos para instalar en el tractor si no tiene ya una.
El terminal (+) de la toma de 3 polos se conecta directamente al
polo (+) de la batería con un cable cuya sección sea 5 mm2 como
mínimo.
Precaución - Advertencia
Verificar que la toma del tractor está protegida por un
fusible de 20 A, para evitar cortocircuitos peligrosos
en el cable de alimentación.
Precaución - Advertencia
Asegurarse de que las ruedas del tractor y el cardán
no pueden dañar el cable del aparato.
Al desconectar el aparato, cerrar los conectores del cableado con
los tapones correspondientes entregados con el equipo.
2. Información sobre el uso
Importante
Antes de empezar el trabajo, conectar el enchufe a
la toma del tractor. La máquina se debe alimentar
exclusivamente como se indica.
Precaución - Advertencia
No montar fusibles no adecuados, no modificar los
cables y no sustituir los enchufes y las tomas por
otros no iguales a los originales.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 134 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
2.2 Descripción de los mandos
La ilustración representa la disposición de los mandos del
aparato.
1) Pantalla LCD de 32 caracteres.
Importante
Los pulsadores 2-3-6-7 habilitan varias funciones.
Al encenderse el símbolo correspondiente significa
que se está ejecutando una determinada función.
2) Pulsador: sirve para activar la recogedora cargadora o bien el
inversor.
Una señal acústica indica la fase de activación del
inversor.
3) Pulsador: sirve para activar las diversas funciones del dispositivo
de corte.
- introducción de cuchillas
- retiro de cuchillas
- desatascamiento
- extracción de cuchillas
4) Pulsador del cuentapacas: para proporcionar información sobre
la cantidad (parcial y total) de pacas producidas. Apretar durante
al menos 4 segundos para acceder a un menú en el que se puede
seleccionar cuatro contadores distintos.
5) Pulsador de reset: para restablecer manualmente los mensajes
de alarma y restablecer las condiciones iniciales; o bien para
poner el aparato en condición de “espera" si está en curso una
atadura no deseada.
6) Pulsador de selección del tipo de atadura: para seleccionar
la atadura de hilo , de malla o mixta .
7) Pulsador de selección del ciclo de atadura: para seleccionar
el ciclo automático o manual .
8) Pulsador de arranque manual de la atadura de hilo: para
arrancar manualmente la fase de atadura de hilo.
9) Pulsador de arranque manual de la atadura de malla: para
arrancar manualmente la fase de atadura de malla
10) Pulsador Menú/Esc: para acceder o salir de la gestión de los
menús.
11) Pulsador Enter: para confirmar un valor nuevo introducido.
12) Pulsador Canc: para cancelar un dato recién introducido (sólo
antes de confirmar apretando “Enter”).
13) Pulsadores “+” y “-“: para modificar los datos visualizados en
la pantalla.
14) Interruptor general: sirve para activar y desactivar la alimentación
eléctrica.
Importante
Los pulsadores 10 - 13 están activos sólo fuera del
ciclo de atadura y la pantalla visualiza el mensaje
<<LISTO>>. En general, cuando los pulsadores
están encendidos, quiere decir que están activos,
mientras que cuando están apagados significa que
están desactivados.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 135 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
2.3 Configuración del aparato
La configuración se efectúa sólo después de un reencendido del
aparato (reset configuración o Valores predeterminados de fábrica,
ver el apartado 3.7).
Importante
Esta operación es fundamental porque determina
la configuración exacta del aparato; si no se
realiza correctamente, la máquina operadora
puede no funcionar correctamente. Esta operación
puede ser necesaria durante el encendido si el
aparato no reconoce la configuración memorizada
anteriormente.
Para efectuar esta operación, proceder como se indica a
continuación.
1. Instalar el aparato (véase "Conexión del aparato").
2. Encender el aparato (véase "Encendido del aparato").
3. El aparato detecta automáticamente la presencia o ausencia
del atador de hilo y “le pregunta” al operario si los siguientes
dispositivos están montados:
atador de malla, supercut, inversor y posiblemente otros
dispositivos accesorios.
Importante
Puesto que en algunas máquinas el aparato detecta de
forma automática incluso los dispositivos instalados,
"no precisa" ninguna respuesta.
4. Apretar los botones “+” o “-“ para modificar el estado (el
estado predeterminado es "Sí") o bien, para confirmar,
apretar el pulsador:
La pantalla visualiza durante unos 3 segundos la configuración de
la máquina operadora (ver el apartado 2.3.1); durante este periodo
no se debe tocar ningún pulsador y no se debe desconectar la
alimentación eléctrica.
Ahora el aparato está configurado para la máquina operadora en la
que está instalado.
2.3.1 Pantalla de configuración
La ilustración representa la pantalla de síntesis de la configuración
del aparato.
A) Identifica el modelo de la máquina operadora en que está instalado
el aparato.
B) Identifica el tipo de aparato (alfanumérico o gráfico).
C) Identifica la versión de software.
D) Identifica la presencia del atador de hilo.
E) Identifica la presencia del atador de malla.
F) Identifica la presencia del dispositivo automático de descarga
(cuando presente).
G) Identifica la presencia del dispositivo de corte (opcional).
H) Identifica la presencia del dispositivo de inversión del movimiento
del rotor del sistema de corte o de alimentación (opcional).
L) Identifica la presencia del dispositivo indicador de dirección
(cuando presente).
M) Identifica la cantidad de centralitas (dispositivos esclavos)
instaladas en la máquina operadora.
N) Señala cuándo los ganchos están abiertos.
Importante
Las centralitas se gestionan mediante una llave
electrónica (D) que no se debe quitar nunca sin
consultar primero al centro de asistencia. Cualquier
manipulación o funcionamiento defectuoso impide
que funcione la máquina.
Si se debe sustituir el dispositivo esclavo o la llave electrónica,
puede que sea necesario efectuar de nuevo el procedimiento de
configuración del aparato.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 136 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
2.8 Selección del ciclo de atadura
Es posible seleccionar el ciclo de atadura deseado;
apretar el pulsador:
hasta que se encienda el símbolo correspondiente al ciclo de atadura
deseado (ciclo automático o manual ).
Atadura automática
1- Para seleccionar el tipo de atadura, apretar el pulsador:
2- Para seleccionar el ciclo de atadura automático, apretar
el pulsador:
hasta que se encienda el LED del símbolo.
Tras alcanzar la densidad o el diámetro establecidos y cuando se ha
programado el menú relativo (véase el párrafo 3.1) se oye una señal
acústica y la pantalla muestra lo siguiente:
Parpadea el pulsador que corresponde al tipo
de atadura seleccionado:
Después de activarse el sensor de inicio de atadura, en la pantalla
aparece el mensaje que corresponde al tipo de atadura seleccionado
(Hilo, Malla o Mixta). Por ejemplo:
Al acabar el ciclo de atadura se emite una alarma sonora, los
pulsadores dejan de parpadear y en la pantalla aparece el mensaje
de fin de atadura. Por ejemplo:
Al acabar la atadura, el operario abre la puerta, levantando inicialmente
los ganchos para permitir la descarga de la paca; en la pantalla
aparece:
2.7 Selección del tipo de atadura
Si la máquina está dotada de los atadores “Autolife” y “Rotomec”,
es necesario seleccionar el tipo de atadura que se quiere utilizar
antes de iniciar la recolección.
Para ello, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el símbolo correspondiente al tipo de atadura
deseado (atadura de hilo , de malla o mixta ).
2.4 Encendido del aparato
Para efectuar esta operación, proceder como se indica a
continuación.
1 - Instalar el aparato (véase "Conexión del aparato").
2 - Accionar el interruptor (A) para encender el aparato.
La pantalla visualiza durante unos segundos la configuración de la
máquina operadora (ver el apartado 2.3.1); durante este periodo
no se debe tocar ningún pulsador y no se debe desconectar la
alimentación eléctrica.
Ahora el aparato está listo para funcionar.
2.5 Desactivación del aparato
Accionar el interruptor (A) para desactivar la alimentación
eléctrica.
Importante
Si la máquina va a estar inactiva durante un largo
periodo, desenchufar el cable de alimentación del
tractor, ya que el aparato causa una absorción de
energía que podría descargar la batería.
2.6 Desactivación de los mensajes de error y las
alarmas
Para desactivar mensajes de error y/o alarmas, apretar
el pulsador:
Si el pulsador “RESET" se aprieta durante la fase de atadura, el
ciclo de atadura se interrumpe y el aparato se pone en estado de
“Espera”, lo cual permite restablecer el atador en cuestión. Para
regresar a las condiciones de funcionamiento es necesario apretar
el pulsador una vez más.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 137 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Atadura manual
1 - Para seleccionar el tipo de atadura, apretar el
pulsador:
2 - Para seleccionar el ciclo de atadura manual, apretar el
pulsador:
hasta que se encienda el LED del símbolo.
Tras alcanzar la densidad o el diámetro establecidos se oye una
señal acústica y la pantalla muestra lo siguiente:
Apretar el pulsador que corresponde al tipo de
atadura deseado (empieza a parpadear):
Después de activarse el sensor de inicio de atadura, se emite una
alarma sonora y en la pantalla aparece el mensaje que corresponde
al tipo de atadura seleccionado (Hilo o Malla). Por ejemplo:
Al acabar el ciclo de atadura, los pulsadores dejan de parpadear y en
la pantalla aparece el mensaje de fin de atadura. Por ejemplo:
Al acabar la atadura, se emite una alarma sonora y el operario abre la
puerta, levantando inicialmente los ganchos para permitir la descarga
de la paca; en la pantalla aparece:
Atadura mixta
1 - Para seleccionar el tipo de atadura, apretar el pulsador:
hasta que se encienda el LED del símbolo.
2 - Para seleccionar el ciclo de atadura automático o manual,
apretar el pulsador: hasta que se encienda el LED que
corresponde a la modalidad de atadura deseada.
Tras alcanzar la densidad o el diámetro establecidos,
en caso de ciclo manual oprimir uno cualquiera de los
pulsadores detallados a continuación para habilitar la fase
de atadura:
en cambio, en caso de ciclo automático, la fase de atadura
inicia automáticamente.
Empieza primero la fase de atadura de malla y en la pantalla
aparece:
Después viene la de atadura de hilo y en la pantalla aparece:
Durante esta fase parpadean ambos pulsadores:
Se detiene primero la atadura de malla, después la de hilo, los
pulsadores dejan de parpadear y en la pantalla aparece:
Al acabar la atadura, el operario abre la puerta, levantando inicialmente
los ganchos para permitir la descarga de la paca; en la pantalla
aparece:
Nota: si el pulsador “RESET" se aprieta durante la fase de atadura,
el ciclo de atadura se interrumpe y el aparato se pone en estado
de “Espera”. Para regresar a las condiciones de funcionamiento
es necesario apretar el pulsador una vez más.
Importante
Al terminar una atadura, de malla o mixta, si en la
pantalla aparece:
significa que el restablecimiento de las cuchillas del
atador de malla no se ha efectuado correctamente
(ver el apartado 5.2).
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 138 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
2.9 Cuentapacas
Apretando el pulsador:
se puede:
- leer el número de pacas (total o parcial);
- seleccionar cuatro contadores distintos.
Lectura
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
La primera línea representa el total del contador C2 (que se puede
poner a cero), la segunda representa el total de las pacas producidas
por la máquina operadora (no se puede modificar).
Selección de los contadores
Apretando el pulsador:
durante más de 4 segundos, se accede a un menú en el que se puede
seleccionar cuatro contadores distintos (C1, C2, C3 y C4) y ponerlos
a cero si procede; para hacerlo, proceder como se indica.
1. Apretar durante más de 4 segundos el pulsador:
en la pantalla aparece:
(parpadea el contador seleccionado en ese momento)
2. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para pasar de un contador a
otro;
3. Para confirmar la variación
apretar el pulsador:
Si se quiere poner a cero el valor de un contador, después de
haberlo seleccionado con el procedimiento anterior, proceder de
la siguiente forma.
1. Para poner a cero el contador
apretar el pulsador:
2. Para confirmar la modificación
apretar el pulsador:
2.10 Dispositivo indicador de dirección de
alimentación (opcional)
Al iniciar la fase de recolección del producto, en la pantalla del
equipo aparece:
En la segunda línea, pueden aparecer los siguientes símbolos:
- ><: significa que la carga está distribuida uniformemente dentro
de la cámara de compresión.
- >>> (de 1 a 8 flechas): significa que la carga dentro de la cámara
de compresión está desequilibrada hacia la derecha.
- <<< (de 1 a 8 flechas): significa que la carga dentro de la cámara
de compresión está desequilibrada hacia la izquierda.
Cuando en la pantalla se enciende la última flecha, una señal acústica
avisa al operador del desequilibrio excesivo de la recolección.
Precaución - Advertencia
Si esta condición se prolonga, se puede producir la
rotura de las correas del equipo.
Para optimizar la fase de formación de la paca dirigir el tractor hacia
la dirección de las flechas visualizadas en la pantalla. Un número
superior de flechas indica un mayor desequilibrio de recolección.
Importante
Cuando no aparece ninguna flecha se debe controlar
que los sensores resulten eficientes y que estén
posicionados de modo correcto.
Para modificar la sensibilidad del dispositivo “indicador de dirección
de alimentación”, ver la sección 3.9.
2.11 Uso del dispositivo de corte (opcional)
Precaución - Advertencia
Antes de llevar a cabo las operaciones se debe
detener el tractor en condiciones de seguiridad.
Importante
- El símbolo que aparece en la parte superior
derecha de la pantalla muestra el estado
de las cuchillas
- si se visualiza el símbolo, las cuchillas están
habilitadas (ON),
- si no aparece el símbolo, las cuchillas están
deshabilitadas (OFF).
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 139 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Supercut con 14 cuchillas
Se pueden activar las funciones siguientes:
- Habilitación / deshabilitación de las cuchillas.
Habilitación / deshabilitación de las cuchillas.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
2 - Cuando han pasado 3 segundos aproximadamente los
símbolos ilustrados empiezan a parpadear de modo
alternado para indicar que la función está activada.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor
y mantenerla en posición para habilitar o deshabilitar las
cuchillas.
4- Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
5- La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Powercut con 25 cuchillas
Se pueden activar las funciones siguientes:
- Introducción de cuchillas
- Retiro de cuchillas
- Desatascamiento
- Extracción de cuchillas
Introducción de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 - Cuando han pasado 3 segundos aproximadamente el símbolo
ilustrado empieza a parpadear para indicar que la función está
activada.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para elevar las cuchillas.
4 - Cuando el símbolo deja de parpadear (y permanece encendido)
se debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico. A tal punto
las cuchillas están en posición de trabajo.
5 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
6 - La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Retiro de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 - Cuando han pasado 3 segundos aproximadamente el símbolo
ilustrado empieza a parpadear para indicar que la función está
activada.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para bajar las cuchillas.
4 - Cuando el símbolo deja de parpadear (y permanece encendido)
se debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico. A tal punto
las cuchillas no están en posición de trabajo.
5 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
6 - La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Desatascamiento
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 - Cuando han pasado 3 segundos aproximadamente el símbolo
ilustrado empieza a parpadear para indicar que la función está
activada.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para bajar el bastidor de soporte.
Cuando el símbolo deja de parpadear (y permanece encendido)
se debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico.
4 - Conectar la toma de fuerza y aumentar gradualmente el r.p.m. del
tractor para llevar el producto hasta la cámara de compresión.
5 - Pulsar el botón:
el símbolo empieza a nuevamente a parpadear.
6 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para elevar el bastidor de soporte.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 140 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Cuando el símbolo deja de parpadear (y permanece encendido)
se debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico.
7 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
8 - La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
Extracción de cuchillas
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 - Cuando han pasado 3 segundos aproximadamente el símbolo
ilustrado empieza a parpadear para indicar que la función está
activada.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para bajar el bastidor de soporte y las
cuchillas. Tras finalizar la fase de bajada el bastidor de soporte
alcanza automáticamente la posición de extracción de las
cuchillas.
Importante
La modalidad del aparato permite restablecer
exclusivamente la posición de trabajo del dispositivo
de corte.
4 - Detener el motor del tractor.
5 - Llevar a cabo las operaciones necesarias en las cuchillas.
6 - Encender el motor del tractor.
7 - Pulsar el botón:
el símbolo empieza a nuevamente a parpadear.
8 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor y
mantenerla en posición para elevar el bastidor de soporte y las
cuchillas. Cuando el símbolo deja de parpadear (y permanece
encendido) se debe soltar la palanca del distibuidor hidráulico.
9 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
10 - La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
2.12 Dispositivo inversor (opcional)
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
2 - Mantener oprimido el pulsador durante 3 segundos por lo menos
para habilitar el dispositivo inversor.
En la pantalla aparecerá:
y es emitida una señal acústica intermitente.
3 - Accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor durante
unos 3-4 segundos para habilitar la inversión del rotor.
4 - Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
5 - Activar la toma de fuerza del tractor hasta desbloquear el rotor
(es suficiente una media vuelta del rotor en sentido contrario).
6 - Accionar de nuevo la palanca del distribuidor del tractor para
restablecer la rotación y la condición de trabajo normal del
rotor.
7 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 141 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Para acceder a la gestión de los menús es necesario mantener
apretado, durante al menos dos segundos, el pulsador:
Importante
Para confirmar las variaciones, siempre se debe
apretar el pulsador “ENTER”. Dentro de cualquier
menú, para regresar a uno anterior, es necesario
apretar el pulsador “MENÚ/ESC".
Para variar los valores o las selecciones, apretar los
pulsadores “+” o "-".
Importante
Se debe considerar que los mensajes intermitentes
están activos o seleccionados.
3. Información sobre los menús
3.1 Menú densidad
Sirve para programar la densidad de la paca (0 - 60) según 3
diámetros a elección.
De 0 a Ø1 establecer la presión P1.
De Ø1 a Ø2 establecer la presión P2.
De Ø2 a Ø3 establecer la presión P3.
Importante
Los valores que se atribuyen a P1-P2-P3 son valores
de referencia y no representan la presión real de la
instalación hidráulica de densidad paca.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
3 - oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el valor (Ø1).
4 - Apretar el pulsador: Para confirmar la modificación
La pantalla muestra el valor P1 que empieza a
parpadear.
5 - oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el valor (P1).
6 - Apretar el pulsador: Para confirmar la modificación
en la pantalla aparecerá:
7 - Repetir las operaciones descritas para modificar los valores (Ø2
- P2).
Importante
El valor Ø2 debe ser inferior al valor establecido en
"Menú diámetro paca".
En la pantalla aparecerá:
8 - Repetir las operaciones descritas para modificar el valor P3.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 142 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
3.2 Menú diámetro paca
Sirve para programar el diámetro de la paca (90 - 196 cm).
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
4 - Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para incrementar o disminuir el
valor de 2 cm a la vez.
5 - Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 143 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
3. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar Hilo o Malla.
4. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar PLX o FI (o
RI).
6. Apretar el pulsador:
7. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar ON u OFF.
8. Apretar el pulsador:
9. Repetir la operación todas las veces que haga falta.
Valores predeterminados del señalador acústico
(zumbador)
zumbador
PLX Accionamiento interruptor densidad paca
(inyeccion hilo/malla)
FI - RI Inicio atadura
FF - RF Fin de atadura
2. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
(la opción activa predeterminada es “Hilo")
3.3 Menú de gestión de la alarma sonora
(zumbador)
Para seleccionar la activación de la alarma sonora.
Atadura de hilo
PLX=ON: la señal acústica se emite tras alcanzar la densidad o
el diámetro establecidos.
PLX=OFF: la señal acústica no resulta emitida tras alcanzar la
densidad o el diámetro establecidos.
FI=ON: se emite la alarma sonora al principio de la fase de
atadura de hilo;
FI=OFF: no se emite la alarma sonora al principio de la fase de
atadura de hilo;
Atadura de malla
PLX=ON: la señal acústica se emite tras alcanzar la densidad o
el diámetro establecidos.
PLX=OFF: la señal acústica no resulta emitida tras alcanzar la
densidad o el diámetro establecidos.
RI=ON: se emite la alarma sonora al principio de la fase de
atadura de malla;
RI=OFF: no se emite la alarma sonora al principio de la fase de
atadura de malla.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
4 Summer Einstel
PLX=On FI=On
4 Summer Einstel
Schnur Netz
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 144 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
3.4 Menú del volumen de la alarma sonora
(zumbador)
Para seleccionar la intensidad del volumen de la alarma sonora.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2. Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla aparezca:
3. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
4. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para aumentar o reducir la
intensidad del volumen diez unidades.
5. Apretar el pulsador:
3.5 Menú de tensión de la batería
Para medir el valor de la tensión de la batería. Para acceder a este
menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2. Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla aparezca:
3. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece el valor medido.
3.6 Menú de pruebas
Para efectuar pruebas en los dispositivos de Entrada y Salida que se
hallan en la máquina operadora. Las entradas están representadas
por las siguientes siglas:
Entradas
FI inicio de atadura de hilo
FF fin de atadura de hilo
RI inicio de atadura de malla
RF fin de atadura de malla
GANCI detector de estado de los ganchos
SCUT detector supercut (excluido versión 25 cuchillas)
PLX detector de densidad de la paca
INV detector del inversor
LD sensor de dirección izquierda
RD sensor de dirección derecha
PLX-E sensor de emergencia por densidad de paca
Las salidas son los siguientes dispositivos mecánicos situados en
la máquina operadora:
Salidas
motor del atador de hilo
motor del atador de malla
Supercut (excluido versión 25 cuchillas)
Inversor (excluido versión 25 cuchillas)
Importante
Para el emplazamiento de estos dispositivos,
consultar el manual de la máquina operadora o el
anexo que aparece al final de este manual.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2. Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla aparezca:
3. Apretar el pulsador:
(en el aparato, de forma predeterminada están seleccionadas las
"entradas")
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 145 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
4. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para pasar de la prueba de las
”entradas" a la de las ”salidas" o viceversa.
Para efectuar la prueba de los dispositivos de “entrada”, es necesario
activarlos manualmente.
Si en la pantalla del aparato aparece la sigla que corresponde al
dispositivo activado y se emite una alarma sonora, significa que
funciona correctamente. De lo contrario, significa que se ha producido
una avería en el dispositivo o en la instalación eléctrica; ponerse en
contacto con el centro de asistencia más cercano.
Para efectuar la prueba de los dispositivos de salida, es necesario
apretar el pulsador que corresponde en el aparato (en esta fase
permanecen encendidos los pulsadores 3, 8 y 9); el dispositivo
se activa durante el tiempo que permanece apretado el pulsador
correspondiente.
Importante
Para obtener una respuesta del aparato, se debe
activar algunos sensores durante algunos segundos
y después soltarlos; la alarma sonora se podría emitir
solamente después de esta fase.
3.7 Menú de idioma
Para seleccionar el idioma utilizado.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2. Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla aparezca:
3. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
la sigla del idioma usado actualmente parpadea.
4. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para seleccionar otro idioma.
5. Apretar el pulsador:
3.8 Menú contraseña
Sólo el personal técnico autorizado puede acceder a este menú.
3.9 Menú configuración
Para modificar la configuración del aparato (ver el apartado
“Configuración del aparato“); es necesario escribir una contraseña
que cuando sale de fábrica es “1234”.
Para acceder a este menú, proceder como se indica.
1. Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
2. Apretar el botón "+" hasta que en la pantalla aparezca:
3. Apretar el pulsador:
4. Apretar los pulsadores “+” o “-“ para introducir el primer dígito de
la contraseña; el indicador intermitente toma el valor del número
seleccionado.
5. Apretar el pulsador:
6. Repetir esta operación para los tres dígitos siguientes; en la
pantalla aparece:
7. Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para acceder a los submenús:
- Reset Configuración
- valores diámetro
- Prog. diámetro máx.
- Prog. diámetro mín.
- Calibración diámetro
- Parámetros de fábrica
- Emergencia Atador de Malla
- Emergencia Atador de Hilo
Importante
Los menús "Emergencia Atador de Malla" y
"Emergencia Atador de Hilo" no son disponibles en
los modelos de máquinas GAV6-V9.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 146 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Reset Configuración
1- En la pantalla aparece:
2- Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 - Si es necesario, apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el estado
de ”Sí" a “No” y viceversa.
4 - Apretando el pulsador:
si el estado era "Sí", se pone a cero la configuración del aparato; si
el estado era "No", se regresa al menú anterior.
Valores diámetro
Visualiza informaciones reservadas a los centros de asistencia del
fabricante de la máquina.
Prog. diámetro máx.
Sirve para modificar el valor del diámetro máximo de la paca.
Es necesario llevar a cabo esta modificación cuando el valor establecido
no corresponde al diámetro real de la paca producida y el error no puede
atribuirse al aparato.
Precaución - Advertencia
La modificación de valores cuando no hay necesidades
reales perjudica el funcionamiento correcto de la máquina
y por consecuencia la producción de pacas anómalas.
Antes de acceder a este menú es necesario:
1 - Establecer el diámetro de la paca según su valor máximo (véase "Menú
diámetro paca").
2 - Arrancar la máquina y producir un par de pacas de prueba por
verificación.
3 - Medir el diámetro de la paca.
Si el valor no es exacto, acceder a "Menù configurazione".
En la pantalla aparecerá:
4 - Para acceder al menú, apretar el pulsador:
la pantalla muestra el valor establecido precedentemente.
5 - Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el valor de la paca
medida precedentemente.
6 - Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos
Prog. diámetro mín.
Sirve para modificar el valor del diámetro mínimo de la paca.
Es necesario llevar a cabo esta modificación cuando el valor establecido
no corresponde al diámetro real de la paca producida y el error no
puede atribuirse al aparato.
Precaución - Advertencia
La modificación de valores cuando no hay necesidades
reales perjudica el funcionamiento correcto de la
máquina y por consecuencia la producción de pacas
anómalas.
Antes de acceder a este menú es necesario:
1 - establecer el diámetro de la paca según su valor mínimo (véase
"Menú diámetro paca").
2 - arrancar la máquina y producir un par de pacas de prueba por
verificación.
3 - Medir el diámetro de la paca.
Si el valor no es exacto, acceder a "Menù configurazione".
En la pantalla aparecerá:
4 - Para acceder al menú, apretar el pulsador:
la pantalla muestra el valor establecido precedentemente.
5 - oprimir los pulsadores "+" ó "-" para modificar el valor de la paca
medida precedentemente.
6 - Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos
Calibración diámetro
Visualiza informaciones reservadas a los centros de asistencia del
fabricante de la máquina.
Parámetros de fábrica
1 - En la pantalla aparece:
2 - Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 - Si es necesario, apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el
estado de ”Sí" a “No” y viceversa.
4 - Apretando el pulsador:
si el estado era "Sí", se pone a cero todos los valores que el operario
había seleccionado anteriormente (excluyendo el contador “total
general pacas”) y se restablecen los valores de fábrica; si el estado
era "No", se regresa al menú anterior.
Importante
Estas operaciones hacen que sea necesario un nuevo
procedimiento de configuración del aparato (ver el
apartado 2.3).
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 147 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Emergencia Atador de Malla
La activación de las opciones “Emergencia Atador de Malla” y
“Emergencia Atador de Hilo” excluye los sensores de inicio y fin
de atadura de malla o de hilo. Se debe realizar sólo en caso de
emergencia, cuando los sensores estén averiados, durante el tiempo
necesario para restablecer el funcionamiento correcto.
1 - En la pantalla aparece:
2 - Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 - Apretar el pulsador:
4 - Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5 - Para desactivar esta opción es necesario:
- regresar al “menú configuración y seleccionar este submenú
(ver las fases anteriores);
- apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el estado de
”Sí" a “No";
- apretar el pulsador:
Emergencia Atador de Hilo
1 - En la pantalla aparece:
2 - Para acceder al menú, apretar el pulsador:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
3 - Apretar el pulsador:
4 - Apretar el pulsador:
en la pantalla aparece:
5 - Para desactivar esta opción es necesario:
- regresar al “menú configuración y seleccionar este submenú
(ver las fases anteriores);
- apretar los pulsadores “+” o “-“ para cambiar el estado de
”Sí" a “No";
- apretar el pulsador:
Importante
El funcionamiento de la máquina en estas condiciones
no está garantizado, porque el aparato no puede
supervisar las distintas fases de trabajo; tampoco
se incrementa el valor del contador “total general
de pacas”.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 148 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
3.10 Menú SUPERCUT
Importante
La función es disponible solamente cuando
está predispuesto el dispositivo de corte de 25
cuchillas.
Para acceder a este menú, proceder del siguiente modo.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
4 - Oprimir los pulsadores + ó - para acceder a los submenús:
- Tiempo de remoción mesa: sirve para modificar la posición final
del bastidor de soporte según el tiempo de habilitación de mando
establecido (0 - 2 seg.).
- remoción de plano: sirve para situar el bastidor de soporte en
posición corracta para efectuar las operaciones necesarias.
- Plancha de cierre: sirve para eliminar la función del dispositivo
de corte sin tener que remover las cuchillas.
Tiempo de remoción mesa
En la pantalla aparecerá:
5 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
6 - Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para aumentar o disminuir el
valor visualizado de 0,01 segundos a la vez.
7 - Pulsar el botón:
Para confirmar los datos introducidos.
Remoción de plano
En la pantalla aparecerá:
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Pulsar el botón:
Accionar simultáneamente la palanca del distribuidor
hidráulico del tractor y mantenerla en posición.
en la pantalla aparecerá:
El bastidor de soporte se baja completamente y sucesivamente
vuelve a eleverse ligeramente para permitir remover la mesa.
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico y remover la mesa.
Importante
Si el bastidor de soporte no está colocado en la
posición correcta, oprimir "reset" y modificar la
función "Tiempo de remoción mesa".
3 - Pulsar el botón:
Accionar simultáneamente la palanca del distribuidor
hidráulico del tractor y mantenerla en posición.
En la pantalla aparecerá:
Al finalizar la fase, desaparece de la pantalla el mensaje "en fase
de restablecimiento".
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
4 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 149 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Plancha de cierre
En la pantalla aparecerá:
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Pulsar el botón:
y accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor,
en la pantalla aparecerá:
El bastidor de soporte se baja completamente y sucesivamente
vuelve a eleverse ligeramente para permitir remover la mesa.
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico y cambiar la mesa
con la chapa de cierre.
Importante
Un sensor a propósito se encarga de detectar la
instalación de la chapa; dicho sensor deshabilita
todas las funciones del dispositivo de corte excepto
la función "chapa de cierre".
En la pantalla aparecerá:
3 - Pulsar el botón:
y accionar la palanca del distribuidor hidráulico del tractor,
en la pantalla aparecerá:
4 - Tras finalizar la fase la pantalla deja de visualizar el mensaje
"bajada cuchillas".
Soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
La máquina se halla nuevamente en modalidad de
funcionamiento.
5 - Pulsar el botón:
el símbolo se ilumina.
3.11 Menú indicador de dirección de
alimentación (opcional)
Para configurar la sensibilidad del sensor indicador de
alimentación.
Para acceder a este menú, proceder del siguiente modo.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Pulsar el botón “+” hasta que en la pantalla aparezca:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
La sensibilidad acepta las siguientes configuraciones:
- OFF; el sensor está deshabilitado.
- BAJA; el sensor registra una gran diferencia de diámetro entre
los dos lados de la paca.
- MEDIA; el sensor registra una diferencia media de diámetro entre
los dos lados de la paca.
- ALTA; el sensor registra una diferencia mínima de diámetro entre
los dos lados de la paca.
4 - Pulsar los botones “+” o “-“ para modificar el nivel de sensibilidad,
pasando de una configuración a la sucesiva.
5 - Pulsar el botón:
Activación de señal acústica ("Summer")
en la pantalla aparece el aviso
12 Dirección
inDicación
6. Pulsar la tecla "+" hasta que en la pantalla aparezca lo que
sigue:
7. Pulsar el botón de contacto para seleccionar el modo de
funcionamiento de la señal acústica ("Summer").
- OFF: la señal acústica es desactivada.
- 0< = >80 ON: la señal acústica es activada hasta que la paca
haya alcanzado un diámetro de 80 cm.
- ON: la señal acústica es activada
8. Pulsar el botón de contacto para confirmar el parámetro
seleccionado:
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 150 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
3.13 Menú retardo malla
Sirve para definir el retardo (expresado en segundos) del principio
de atadura de malla después de finalizar la paca.
Importante
La función está habilitada solamente cuando el ciclo
de atadura se halla en modalidad automática.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador (-) hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
3.14 Menú preinyección
Sirve para activar la preinyección de la malla para aumentar la
velocidad de inyección de las ataduras.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador (-) hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
4 - Cuando necesario oprimir los pulsadores "+" ó "-" para variar el
estado de "Sí" a "No" y viceversa.
5 - Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
3.15 Menú dispositivo de limpieza
Sirve para activar el dispositivo de limpieza de la cinta de avance.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador (-) hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla, como valor predeterminado, aparece:
4 - Cuando necesario oprimir los pulsadores "+" ó "-" para variar el
estado de "Sí" a "No" y viceversa.
5 - Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
El valor cuántos segundos después de alcanzar el diámetro final
empieza la fase de atadura.
4 - Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para aumentar o disminuir el
valor visualizado de 0,1 segundos a la vez.
5 - Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
3.12 Menú avance avisador acústico
Sirve para definir el avance (expresado en centímetros) con respecto
al diámetro establecido de la paca. Según el avance establecido se
activa una señal acústica que señala que la paca está a punto de
alcanzar el diámetro final.
Actuar tal y como se indica a continuación.
1 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
2 - Oprimir el pulsador "+" hasta que la pantalla muestra lo
siguiente:
3 - Pulsar el botón:
en la pantalla aparecerá:
El valor indica cuántos centímetros antes de alcanzar el diámetro
final se acciona la señal acústica.
4 - Oprimir los pulsadores "+" ó "-" para incrementar o disminuir el
valor de 1 cm a la vez.
5 - Pulsar el botón:
para confirmar los datos introducidos.
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 151 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
4. Información sobre el mantenimiento
4.1 Consejos para el mantenimiento
El aparato no necesita mantenimiento especial, aparte de la limpieza
normal que se debe realizar con un paño húmedo.
Importante
No utilizar productos líquidos y disolventes, para no
dañar los materiales con que ha sido fabricado el
aparato.
Es aconsejable seguir las recomendaciones que aparecen a
continuación.
- No dejar el aparato bajo la lluvia ni limpiarlo con chorros de
agua.
- No dejar el aparato en ambientes húmedos o cerca de fuentes
de calor.
- No apretar la pantalla con fuerza y no utilizar objetos apuntados
para apretar los pulsadores.
- No tirar del cable de alimentación.
- Durante el invierno, o durante largos periodos de inactividad,
guardar el aparato en un lugar seco al abrigo de la intemperie.
4.2 Eliminación del aparato
No abandonar en el ambiente productos no biodegradables y
componentes no ferrosos (caucho, PVC, resinas, etc.). Se deben
eliminar conforme a lo establecido por la legislación vigente.
5.1 Cable eléctrico de emergencia
En caso de avería prolongada o irreparable de una de las centralitas
del equipo, es posible utilizar el cable eléctrico de emergencia
correspondiente, que se proporciona con el equipo. Para su
sustitución, consultar el manual de uso del equipo.
Precaución - Advertencia
El cable de emergencia sólo se debe usar durante
un periodo limitado, porque su uso no garantiza el
funcionamiento correcto de la máquina.
5. Información sobre averías
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 152 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
5.2 Localización de averías
Peligro - Atención
No realizar operaciones de reparación o mantenimiento con la toma de fuerza activada.
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
El aparato no se
enciende
La tensión de alimentación no es suficiente
o está ausente
Verificar la eficacia de la batería 3.5
Verificar que el cableado eléctrico está íntegro Ver el manual de la
máquina operadora
Se ha invertido los polos de conexión
Verificar que la polaridad de la conexión al tractor
es correcta 2.1
Verificar que el cableado eléctrico está íntegro Ver el manual de la
máquina operadora
Poca iluminación,
total o parcial Tensión de alimentación demasiado baja
Comprobar la tensión y restablecerla 3.5
Comprobar la conexión entre el tractor y la máquina
operadora 2.1
Comprobar la conexión entre el aparato y la
máquina operadora 2.1
Funcionamiento
irregular de los
dispositivos
situados en
la máquina
operadora
Posible avería del dispositivo en cuestión.
Verificar la eficacia de los dispositivos mediante
el menú de prueba 3.6
Comprobar la eficacia de los fusibles cerca de los
motores eléctricos
Ver el manual de la
máquina operadora
Verificar que el cableado eléctrico está íntegro Ver el manual de la
máquina operadora
Funcionamiento
irregular de los
dispositivos
eléctricos situados
en la máquina
operadora
Probable error de configuración del
aparato.
Verificar que la máquina operadora está
configurada correctamente mediante la pantalla
de configuración
2.3.1
Si es necesario, realizar de nuevo la configuración
tras reencenderla 3.9
Verificar que el cableado eléctrico está íntegro Ver el manual de la
máquina operadora
La pantalla inicial
que aparece en
la pantalla dice
"ESCLAVO NO
ENCONTRADO"
No hay comunicación entre la centralita a
bordo de la máquina (dispositivo esclavo)
y el aparato
Comprobar el estado de las conexiones eléctricas
de todos los dispositivos y de la llave electrónica
2.3.1 + manual de la
máquina operadora
Verificar que el cableado eléctrico está íntegro Ver el manual de la
máquina operadora
En la pantalla del
aparato aparece
“ERROR DE
CONEXIÓN”
Se ha interrumpido la conexión durante el
funcionamiento de la centralita a bordo de
la máquina (dispositivo esclavo)
Restablecer la conexión o sustituir el dispositivo
esclavo
2.3.1 + manual de la
máquina operadora
Se ha interrumpido la conexión de la llave
electrónica
Comprobar que la llave electrónica está en buen
estado y que funciona correctamente
2.3.1 + manual de la
máquina operadora
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 153 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
En la pantalla del
aparato aparece No
Restablecimiento Cuch."
Las cuchillas de corte de la malla no se
han restablecido después de una atadura
de malla o mixta (siempre se visualiza
cuando se pasa de una atadura de hilo
a una de malla o mixta)
Restablecer manualmente las cuchillas
del atador de malla o volver a abrir
completamente la puerta.
Ver el manual de la
máquina operadora
Verificar que el sensor RF funciona
correctamente 3.6
El aparato no detecta la
presencia del atador de hilo
(no se enciende el LED bajo
el símbolo)
Los contactos de los pulsadores FI y FF
de inicio y fin de atadura situados en el
atador de hilo están cerrados
Restablecer los contactos FI y FF y
restablecer la configuración del aparato 3.9
Inmediatamente después
del encendido, la pantalla
inicial se queda fija en
"PÖTTINGER"
Interrupción o cortocircuito del cable
serie del aparato Sustituir el cable Ver el manual de la
máquina operadora
Avería irreparable del
aparato o de la centralita
a bordo de la máquina
(dispositivo esclavo)
Avería irreparable que puede provocar una
“parada de la máquina” prolongada
Utilizar temporalmente el cable eléctrico
de emergencia entregado con la máquina
operadora (consultar el manual de la máquina
operadora)
5.1
Tras aprox. 60 segundos
desde el principio de la
atadura, en la pantalla
aparece “NO FIN
ATADURA”
La atadura no se ha terminado a tiempo
Comprobar que el atador funciona
correctamente 3.6
Verificar que hay hilo y/o malla disponible Ver el manual de la
máquina operadora
El motor y/o el embrague
eléctrico de inserción hilo/
malla no ha finalizado la
inserción dentro de 15
segundos y la pantalla
muestra "HILO NO
TOMADO" o bien "MALLA
NO TOMADA"
El fusible del motor puede estar fundido Sustituir el fusible
El hilo o la malla pueden estar agotadas Verificar que hay hilo y/o malla disponible Ver el manual de la
máquina operadora
El hilo o la malla pueden haberse
atascado
Introducir correctamente el hilo y/o la
malla
Ver el manual de la
máquina operadora
El dispositivo de frenado de la malla no
se ha restablecido Restablecer el dispositivo de frenado Ver el manual de la
máquina operadora
Después de iniciarse la fase
de “Fin de Atadura”, en la
pantalla aparece “FIN DE
ATADURA?”
El sensor de inicio de atadura de hilo/malla
no funciona correctamente
Verificar que el sensor de inicio de atadura
de hilo/malla funciona correctamente 3.6
La fase de atadura de hilo/ malla se ha
iniciado desde una posición fuera de fase
(se ha apretado el sensor de fin de atadura
pero no el sensor de inicio de atadura)
Verificar que el atador está en fase Ver el manual de la
máquina operadora
Tiempo de espera: el bastidor
de soporte no alcanza
la posición programada
durante el tiempo previsto.
La pantalla muestra "SC25
ALARMAA"
Anomalía en la instalación hidráulica Comprobar el funcionamiento
Sensores bastidor de soporte y sensos
extracción de cuchillas no colocados de
modo correcto o bien dañados
Verificar la integridad de los sensores y
sustituirlos en caso necesario
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 154 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Fallos Causas Soluciones Apartado de
referencia
Las flechas de los indicadores de
dirección parpadean y se activa
una señal acústica
El indicador de dirección no está
calibrado de modo correcto o bien
está dañado
Controlar el calibrado y sustituir en caso
necesario
Ver el manual de la
máquina operadora
Las pacas se producen
constantemente con diámetro
equivocado
Las correas de la mara de compresión
de la máquina están desgastadas
Modificar el valor de las funciones "Prog.
diámetro máx." y/o "Prog. diámetro
mín."
3.9
En la pantalla aparece “FOUND
Nummern” („Números
encontrados“)
Fallo en una unidad de mando de la
máquina o en un código electrónico.
El aparato no funciona y su configuración
no puede ser ejecutada.
Según sea el número que luego aparezca
„FOUND“ ver el párrafo „Identificación
del número de código de la máquina“,
para identificar el aparato defectuoso y,
si es necesario, cambiarlo.
Ponerse en contacto
con el centro de
atención al cliente
autorizado por el
fabricante.
En la pantalla aparece „LOST
Buchstaben“ („Letras perdidas“)
ó “FOUND Buchstaben”(„Letras
encontradas“)
Fallo en una unidad de mando de la
máquina o en un código electrónico.
El aparato funciona pero la configuracn
del aparato puede ser ejecutada.
Según sea luego de “LOST” y luego de
„FOUND“ las letras que aparezcan, ver
el párrafo „Identificación del número de
código de la máquina“, para identificar
el aparato (lost) defectuoso y el
aparato (found) funcionando; ejecutar
la configuración del aparato para
desactivar el aparato defectuoso.
2.3 - 3.9
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 155 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
5.3 Identificación del número de código de la máquina
E
mAnUAl de USO y mAnUTenciOn
- 156 -
0601_E_INHALT ALPHA_8415
Anexo
Leyenda:
A Embrague eléctrico
B Motor del atador de hilo
C Centralita de control atador (esclavo)
D Centralita de control Supercut o Powercut (esclavo)
E Centralita de control densidad/diámetro paca (esclavo)
FI Interruptor de servicio de arranque atadura de hilo
FF Interruptor de servicio de fin atadura de hilo
G Microinterruptor ganchos
H Centralita de atadura
L Motor dispositivo de limpieza cinta de avance hilo y malla
M1 Sensor indicador de alimentación derecha
M2 Sensor indicador de alimentación izquierdo
N Bloque hidráulico con electroválvulas (Supercut/14 cuchillas
-Pick-up - Inversor)
N1 Bloque hidráulico con electroválvulas (Powercut/25 cuchillas
- Pick-up - Inversor)
P Electroválvula inversion rotor
Q Electroválvula (Powercut/25 cuchillas)
Q1 Electroválvula elevación bastidor portacuchillas
Q2 Electroválvula bajada bastidor portacuchillas
Q3 Electroválvula desconexión cuchillas
Q4 Electroválvula conexión cuchillas
R Sensor chapa de ceirre mesa de alimentación (Powercut/25
cuchillas)
RF Interruptor de servicio de fin atadura de malla
S Sensor bastidor portacuchillas en posición elevada (Powercut/25
cuchillas)
T Sensor cuchillas en posición de desconexión (Supercut/ 14
cuchillas y Powercut/25 cuchillas)
U Sensor bastidor portacuchillas en posición bajada (Powercut/25
cuchillas)
V Sensor cálculo revoluciones malla y principio atadura de
malla
Z Válvula proporcional control densidad paca
X Potenciómetro control diámetro paca
Y Microinterruptor tensor de correas
Emplazamiento de los dispositivos de entrada-salida
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
AnexO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
AnexO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOl cARdAn
Anexo B
Instrucciones de trabajo
Durante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar
el régimen de revoluciones autorizado para el árbol
cardán.
- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado
puede seguir por inercia. No se permite trabajar en él
hasta su total inmovilidad.
- Al estacionar la máquina es preceptivo que el árbol
cardán sea debidamente depositado y/o asegurado
con una cadena. No utilizar las cadenas de seguridad
(H) para suspender el árbol cardán.
Articulación de gran ángulo
Angulo máximo en servicio y en descanso 70º.
Articulación normal
Angulo máximo en descanso 90º.
Angulo máximo en servicio 35º.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Proceso de recorte de longitud
- Para acortar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, se contraponen en la posición de servicio
(L2) más corta y se marcan.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2 X)
- Acortar por igual los tubos protectores interior y
exterior
¡Insertar el seguro de sobrecarga (2) por el lado del
aparejo!
Antes de toda puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con
cadenas, para impedir su vuelta.
Observar que el árbol cardán tenga suficiente espacio
de giro!
8h
FETT
¡Atención!
Utilice exclusiva-
mente el árbol
cardán indicado o
suministrado, ya
que de lo contra-
rio se extingue
el derecho de
garantía.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOl cARdAn
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a „cero“ en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al disminuir el
número de revoluciones del toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún „indicador de llenado“. Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Mediante una conducción sensata evitará la frecuente
activación del embrague, protegiendo a éste y a su máquina
de desgaste innecesario.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme
durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a.) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b.) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción. Haga girar el embrague.
c.) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIV VIIII
I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especicación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
RENOSOD GFO 35
CASTROL
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.164 -
infORmAción AdiciOnAl impORTAnTe pARA SU SeGURidAd
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.165 -
infORmAción AdiciOnAl impORTAnTe pARA SU SeGURidAd
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 2006/42/EG
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 2006/42/EG y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especicación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
pa. Ing. W. Schremmer
Gerencia de desarrollo
Grieskirchen, 01.01.2010
Enfardadora de pacas cilíndricas Rotoempacadora ROLLPROFI 6165
Enfardadora de pacas cilíndricas Rotoempacadora ROLLPROFI 6200
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Pottinger VARIOPROFI 6165 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación