Pottinger ROLLPROFI 3200 LSC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 8412ES.80F.0
ROLLPROFI 3200 SC
(Tipo RP 3200 : + . . 01001)
Enfardadora de pacas cilíndricas
Rotoempacadora
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
=LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
=LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
(KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
0500_E-INHALT_8412
INDICE E
Indice
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de seguridad .......................6
Instrucciones generales .............................................6
Acoplamiento de la máquina al tractor ......................6
Servicio de la máquina ..............................................7
Circulación en el tráfico rodado.................................9
Transporte de las pacas ............................................9
Peligro de incendio ....................................................9
Árbol de transmisión y toma de fuerza ....................10
Instalación hidráulica ...............................................11
Mantenimiento de la máquina .................................12
Empleo, conservación y reemplazo de los
neumáticos ..............................................................12
Adhesivos de seguridad ..........................................13
Letreros de seguridad – Posicionamiento ...............13
Nivel de ruido ...........................................................15
Eliminación de la obstrucción del recogedor ..........15
INFORMACIÓN GENERAL
Propósito del manual ...............................................16
Accesorios ...............................................................16
Garantía ...................................................................16
Identificación de la máquina ....................................17
Anexos ..................................................................... 17
INFORMACIONES TÉCNICAS
Utilización prevista y descripción de la máquina ....18
Utilización sin permiso .............................................18
Descripción de las unidades principales ................19
Descripción del modo de funcionamiento ...............20
Utilización de la máquina con dispositivo
Supercut ..................................................................21
Datos técnicos .........................................................22
Potencia del tractor .................................................23
Inclinaciones permitidas ..........................................23
Dispositivos de seguridad .......................................24
Zona de peligros ......................................................26
Trabajos por la noche ..............................................26
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Embalaje ..................................................................27
Elevación .................................................................27
Carga y descarga desde el medio de transporte ....28
Acoplamiento al tractor ...........................................28
Acoplamiento a la tracción oscilante.......................28
Instalación del árbol de transmisión ........................29
Unión del dispositivo hidráulico .............................30
Conexión eléctrica del sistema automático de
atado ........................................................................31
Cuadro de mandos Select-Control ..........................32
Conexión del dispositivo de iluminación .................32
Desacoplamiento desde el tractor ..........................33
Abertura de los dispositivos de protección .............34
Pruebas de recepción y controles ...........................34
REGULACIONES
Elección del peso de la paca ...................................35
Equilibrio del recogedor...........................................35
Altura del recogedor ................................................36
Regulación del deflector ..........................................36
Regulación de la cadena de alimentación ...............36
Regular la posición de los garfios ...........................37
Regulación de los muelles del garfio .......................37
Regulación del mando del dispositivo atador .........38
Recorrido y etapas de las cadenas de guía
corredera .................................................................38
Ajuste de los manguitos de introducción de guía del
cordel ....................................................................... 38
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Manejo de la atadura ...............................................39
Instrucciones para la atadura por cordel .................39
Posición inicial del dispositivo atador .....................39
Montaje y unión del cordel de atar ..........................39
Uniones por cordel ..................................................40
Regulación de la mordaza .......................................40
Elección del modo de atadura .................................40
Funcionamiento del dispositivo de atadura por
cordel ....................................................................... 42
Comportamiento en caso de accidente ..................42
Instrucciones para la atadura por red .....................43
Montaje y unión de la red ........................................43
Posición inicial del sistema de atado ......................44
Número de envolturas .............................................45
Dispositivo de freno del carrete ...............................45
Regulación de la presión del rodillo ........................45
Funcionamiento del mecanismo de atadura por
red ............................................................................46
Reposición de las cuchillas .....................................46
Ajuste de los cubos limitadores y del
amortiguador ...........................................................47
Instrucciones para una atadura mixta de red y
cordel ....................................................................... 48
Funcionamiento automático ....................................48
Comportamiento en caso de accidente ..................49
Dispositivo de corte con 25 cuchillas (Supercut) ....50
Dispositivo de inversión del rotor – Opcional .........50
Desbloqueo del rotor ...............................................51
Posición de cuchillas ...............................................52
Remoción y colocación de las cuchillas ..................53
Puesta de las placas de sustitución para las
cuchillas ................................................................... 54
Preparación del material ..........................................55
Esquema de avance ................................................56
Procedimiento de recogida .....................................56
Descarga de la paca ................................................58
Accesorios ...............................................................58
MANTENIMIENTO
Instrucciones generales de mantenimiento .............60
Mantenimiento con regularidad ...............................61
Lubrificación del engranaje reductor .......................63
Lubricación del árbol articulado ..............................63
Regulación de las cadenas de accionamiento ........63
Mantenimiento del dispositivo de atadura por
cordel ....................................................................... 64
Mantenimiento del dispositivo de atadura por red ..64
Lubrificación central automática .............................65
Esquema del engrase ..............................................66
Tabla de lubrificantes ...............................................67
Control en los talleres al término de la temporada ..67
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y ERRORES
Errores: Causas y reparación ..................................68
Averías generales ....................................................68
Calidad de las pacas ...............................................69
Dispositivo atador para atadura doble ....................69
Dispositivo de atado por red (Rotomec) ..................70
Explicación de la tabla „Punto“ ...............................70
- 5 -
0500_E-INHALT_8412
INDICE E
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS
Componentes entregados .......................................71
Sustitución del perno de seguridad del
recogedor ................................................................71
Reemplazo del perno de seguridad del Supercut ...73
Desbloquear las coronas dentadas .........................74
Calces ...................................................................... 75
Recambio de los cojinetes de las cadenas de
alimentación ............................................................75
Cable eléctrico para casos de emergencia .............76
ANEXOS
Plano hidráulico del Supercut..................................77
Plano hidráulico (con dispositivo de inversión) .......78
Plano de la instalación eléctrica ..............................79
Instalación eléctrica – Cableado principal ...............81
Instalación eléctrica – Cableado del dispositivo de
atadura por cordel ...................................................83
Combinación de tractor y aparato anexado ............84
- 6 -
0500-E SICHERHEIT_8412
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales de seguridad
Respetar los reglamentos de trabajo en vigor en vuestro
país. Se aduce a continuación a las indicaciones de
servicio que deben ser cumplidas para la utilización de
la máquina.
Instrucciones generales
Leer estas instrucciones de servicio
esmeradamente antes de que la máquina
sea puesta en marcha; así como para
los trabajos de mantenimiento u otras
operaciones en la máquina.
Tener presente las calcomanías pegadas en la máquina
y seguir las instrucciones (ver el capítulo „Seguridad
– letreros de seguridad autoadhesivos“).
En caso de daños o dificil lectura de las calcolmanías,
éstas deben ser pedidas al servicio de recambios de
vuestro proveedor, y sustituidas.
Dejar manejar la máquina sólo por personal
capacitado.
¡Llevar ropa de trabajo apropiada; en caso contrario
existe el peligro de que la ropa se enrede en las piezas
de la máquina en movimiento!
¡Antes de iniciar el trabajo! ¡Verificar si la máquina está
en perfecto estado!
Controlar el estado del recogedor (Pick-up) y sus
componentes, para asegurar una alimentación óptima
del material cosechado, y para evitar atascos.
¡No utilizar la máquina si hace mal tiempo!
¡Utilizar la máquina sólo para productos cosechados
apropiados!
El dispositivo protector del árbol articulado debe
estar siempre intacto y afianzado con las cadenas
determinadas para eso; para evitar que el protector
gire al mismo tiempo.
¡Atención! Leer las instrucciones dadas por el
fabricante.
Los dispositivos protectores deben estar siempre
intactos, completos y preparados para su utilización.
¡Antes de iniciar el trabajo! ¡Asegurarse que todos
los dispositivos de protección estén debidamente
montados!
Mantener siempre el botiquín de emergencia al alcance
de la mano.
Se recomienda mantener un extintor de incendios a
mano.
Acoplamiento de la máquina al tractor
Asegurarse que…
... el tractor se encuentre en buen estado y que los frenos
funcionen debidamente.
... la instalación hidráulica del tractor sea compatible con
la de la máquina.
... el árbol articulado esté acoplado a la máquina y al
tractor en debida forma (= Prevención de accidentes
y averías).
... el perno de empalme de la barra de enganche del tractor
esté encajada firme, y que no pueda más aflojarse.
... las instalaciones eléctrica y de iluminación funcionen
en debida forma.
- 7 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Servicio de la máquina
Antes de la puesta en marcha de la máquina controlar
si todos los dispositivos protectores de seguridad están
en buen estado y debidamente montados.
¡Durante el trabajo debe encontrarse en el tractor sólo
su conductor!
Manejar la empacadora sólo desde el asiento del
conductor del tractor.
Se prohibe el acompañar en la empacadora
- ¡Peligro de accidente!
¡No quedarse en la cercanía del recogedor!
No quedarse en la zona de piezas en movimiento
(p.ej.: correas, rodillos de la máquina, dispositivo de
atadura,…)
¡Está prohibido el acercarse a la máquina durante su
funcionamiento!
¡Atención! ¡Asegurarse que al descargar las pacas
nadie se quede detrás de la máquina!
¡No quedarse en la zona entre el tractor y la
máquina!
• Quitar siempre la llave de encendido y bloquear el
freno de estacionamiento cuando el tractor no esté
vigilado.
Antes de trabajos de mantenimiento en el toma de
fuerza o en la máquina, se debe parar el árbol de toma
y el motor, quitar la llave de encendido y bloquear el
freno de estacionamiento.
Si la máquina se atasca:
... está absolutamente prohibido el
desatascar la empacadora durante su
funcionamiento.
... eventualmente descargar las pacas.
... antes de limpiar el recogedor (Pick-up),
desconectar el toma de fuerza y parar el
motor del tractor.
... está absolutamente prohibido el quitar
el material del recogedor con la máquina
en marcha o hacer esto introduciendo
directo las manos y los pies.
... eventualmente descargar las pacas.
- 8 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
En el caso de atasco del recogedor obrar como
sigue:
- no acercarse al recogedor en funcionamiento:
- desconectar el toma de fuerza;
- detener la marcha del tractor y parar el motor;
- para quitar el material que bloquea, utilizar el medio
auxiliar entregado, el que se encuentra en la caja del
cordel;
- eventualmente abrir la compuerta trasera y descargar
la paca, antes de limpiar el recogedor.
¡Antes de abrir la compuerta trasera controlar si la
zona detrás de la empacadora está libre de personas
y obstáculos!
¡Si uno trabaja con la compuerta trasera abierta,
los dispositvos de retención de seguridad deben
estar montados en ambos cilindros hidráulicos!
No abandonar nunca la empacadora con la
compuerta trasera abierta.
¡No dejar nunca el motor del tractor en marcha y la
máquina no vigilada!
No abrir nunca la compuerta trasera ó dispositivos
protectores con el tractor funcionando.
No debe quedarse persona alguna en la empacadora.
¡Esto es también válido para el recogedor y las placas
reposapiés!
No utilizar jamás como estribo, los mandos y los
tubos flexibles.
¡Para trabajos en terreno muy inclinado existe peligro
de vuelco!
¡Adaptar el modo de conducción a las condiciones
de terreno y suelo correspondientes!
Si se utiliza tractores sin cabina se recomienda usar
gafas protectores y máscaras para no exponerse
al polvo producido por el suelo o por el producto
en recogida.
¡Convencerse que la máquina se encuentra en
perfecto estado, y también, que se la ha mantenido
con regularidad!
¡Atención!
¡Cerciorarse que
nadie se en-
cuentre en la zona
de peligro de la
máquina!
¡Las personas
que se queden
en la zona de
peligro deben ser
enviadas por el
operador fuera de
esa zona!
¡Atención!
¡Poner especial
atención a niños
que pudiesen
permanecer en la
zona de peligro!
- 9 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Transporte de las pacas
Al usar cargadores frontales prestar especial atención al
peso y centro de gravedad de la paca levantada.
Para trayectos cortos se puede transportar las pacas por
medio de horquillas, las que se montan en la parte delantera o
trasera del tractor. Para distancias mayores, utilizar remolque
estándar o especial. En el tráfico rodado atenerse a las
disposiciones legales vigentes.
Jamás descargar o almacenar pacas en pendientes, ya que
éstas pueden rodar de allí.
¡Cuidar de que las pacas sean amarradas con cuerdas u
otro medio apropiado para esto!
Peligro de incendio
A causa de la alta inflamabilidad de la paja se
da un alto peligro de incendio. En el caso de
incendio descargar de inmediato las pacas y
dirigirse con la máquina fuera de la zona de
peligro. Según la contingencia desacoplar la
máquina del tractor.
- ¡Asegurar un bajo riesgo de incendio, para eso, mantener
la máquina siempre limpia!
- Es aconsejable mantener un extintor de incendios a mano
(montar éste en un lugar de fácil acceso).
Circulación en el tráfico rodado
En el tráfico rodado atenerse a las disposiciones legales
vigentes y conducir sólo con tractores con la carga de
tracción correspondiente (buscar en relación a esto en la
documentación del tractor).
No utilizar jamás la máquina como medio de transporte.
ATENCIÓN: El no proceder debidamente en el
montaje de los neumáticos en las llantas y, una
muy alta o muy baja presión de neumáticos
(en comparación con los valores de la tabla
3.5) puede acarrear accidentes peligrosos – en
especial en el tráfico rodado. En caso necesario,
dejar controlar por un servicio especializado.
En el tráfico rodado debe estar unido el árbol de cardán al
toma de fuerza del tractor.
Antes del transporte por carretera de la máquina, levantar el
recogedor del todo, y cerrar la llave existente en el conducto
flexible hidráulico correspondiente (ver el punto 4.4.3).
Acoplar el recogedor a la cadena entregada.
• Montar las ruedas de apoyo del recogedor ancho en la
abrazadera correspondiente del estribo.
No exceder la velocidad máxima prescrita por la
legislación.
En ningún caso conducir a más de 40 km/h.
Controlar a intervalos regulares el funcionamiento en debida
forma de los dispositivos de indicación y de iluminación.
Tener siempre en cuenta para su manejo las dimensiones
de la máquina.
- 10 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Árbol de transmisión y toma de fuerza
El toma de fuerza del tractor debe girar con la velocidad
prevista por el fabricante.
Utilizar exclusivamente un árbol articulado del tipo
que ha sido entregado con la máquina. El árbol de
transmisión debe estar confome con la norma EN1152
y certificado por la EG.
El árbol articulado debe estar provisto con dispositivos
protectores.
Prestar atención a que el dispositivo de protección del
árbol de transmisión no se dañe durante el transporte
y el trabajo.
Todos los dispositivos protectores deben estar en buen
estado.
Antes de instalar el árbol articulado o de que sea
quitado desde el árbol de toma, el toma de fuerza
debe ser desconectado, el motor parado, y la llave
de encendido quitada.
El acoplamiento de sobrecarga debe ser colocado del
lado de la empacadora; la articulación homocinética
debe ser montada del lado del tractor.
Asegurarse que el árbol articulado esté fijo y montado
en debida forma.
Montar el árbol articulado entregado, entre el árbol
de toma del tractor y el engranaje reductor de la
máquina.
Fijarse en no exceder la longitud de la distancia mínima
entre la máquina y el tractor, para evitar el quedarse
atascado. Si se debe acortar el árbol de transmisión,
ambos tubos, y los correspondientes dispositivos
protectores, deben ser cortados proporcionadamente.
Quitar la rebaba y lubricar los extremos.
La longitud del árbol de transmisión debe
garantizar un traslapo suficiente de los
árboles telescópicos cuando el tractor
está en línea con la máquina.
En todo caso, los árboles telescópicos
deben traslaparse recíprocamente en un
mínimo de una mitad de longitud.
Estar seguro que, todas las piezas giratorias que
acoplan el árbol de transmisión con el toma de fuerza,
estén protegidas en debida forma.
Acoplar las cadenas, para impedir una rotación del
dispositivo protector.
Antes de poner en marcha el toma de fuerza, asegurarse
que la velocidad elegida del toma de fuerza del tractor
y el sentido de giro satisfacen los valores de velocidad
y de rotación de la empacadora.
Antes de poner en marcha el toma de fuerza, se debe
estar seguro que nadie quede en la zona de trabajo ó
en la de peligro de la empacadora.
¡Nunca hacer funcionar el toma de fuerza con el motor
apagado!
Durante el trabajo nadie debe pasar en la cercanía del
árbol articulado.
El toma de fuerza debe siempre desconectarse
ante curvas especialmente cerradas, ó si éste no es
necesario.
Antes de hacer trabajos en la máquina, asegurarse que
ésta esté totalmente inmóvil; a continuación parar el
motor y quitar la llave del encendido.
Antes de la limpieza, lubricación o regulación en el toma
de fuerza o en la máquina, se debe desconectar el eje
motriz, parar el motor y quitar la llave del encendido.
El árbol articulado desenganchado desde el tractor se
debe meter en el soporte fijador existente en el extremo
de la lanza.
ATENCIÓN:
Si las piezas en
movimiento giran
aún después de la
desconexión del
toma de fuer-
za, mantenerse
siempre lejos de
las piezas en rota-
ción.
¡Atención!
Atenerse preciso a
las instrucciones
de servicio para el
árbol de transmi-
sión.
- 11 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Instalación hidráulica
- Antes de acoplar ó desacoplar los conductos
hidráulicos a la instalación hidráulica del tractor, se
debe compensar la instalación hidráulica del tractor y
aquella de la máquina.
- Controlar los acoplamientos hidráulicos entre el tractor
y la máquina: se recomienda marcar singularmente las
piezas de unión de inserción y la de alojamiento para
evitar defectos de manipulación. En el caso de una
inversión de las conexiones hidráulicas se pudiese
invertir algunas funciones (por ejemplo: elevar y
bajar).
- ¡Existe peligro de accidente!
- Controlar los conductos hidráulicos con regularidad y
recambiarlos cuando estén dañados o desgastados.
Los conductos de recambio deben mostrar las
propiedades técnicas de los conductos originales.
En todo caso se debe cambiar cada conducto 5 años
después de la fecha impresa sobre éste.
- ¡Para la búsqueda de fugas usar los correspondientes
dispositivos protectores y llevar ropa de protección!
- ¡Existe peligro de accidente!
- ¡El aceite hidráulico que está bajo presión puede
penetrar en la piel y acarrear graves daños a la
salud.
En ese caso acudir a un médico!
- ¡Existe un alto riesgo de infección!
- Antes del uso de la instalación hidráulica cerrar
la compuerta trasera de la empacadora y bajar el
recogedor, compensar la instalación hidráulica y parar
el motor del tractor.
- Para evitar ensuciamientos y averías de los
acoplamientos hidráulicos, después del uso montar
las cubiertas plásticas entregadas.
ATENCIÓN:
La instalación
hidráulica está
bajo alta presión
(mínimo 100 bar
– máximo 190
bar).
CUIDADO:
Se debe proceder
en debida forma a
la eliminación del
aceite hidráulico.
- 12 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Mantenimiento de la máquina
- Para evitar fallas de funcionamiento, se debe recambiar
las piezas desgastadas o dañadas del recogedor.
- Respetar los intervalos dados para el
mantenimiento.
Tener también presente que de vez en cuando será
necesario hacer pequeñas metidas de mano en la
máquina. Un mantenimiento en debida forma y con
regularidad prolonga la vida de servicio de la máquina
considerablemente.
- Cambiar las correas muy usadas o dañadas.
- Antes de trabajar sobre o debajo de la máquina,
asegurar siempre las ruedas con cuñas contra el salir
rodando.
- Antes de desmontar un conducto en la instalación
hidráulica, asegurarse que la instalación no esté bajo
presión.
- La fuga de aceite bajo presión puede acarrear lesiones
graves. Para la búsqueda de pérdidas por fuga de aceite,
por propia seguridad, llevar siempre gafas protectoras
y guantes.
- Antes de trabajos de soldadura en la máquina o trabajos
en la instalación eléctrica, la empacadora debe estar
siempre desacoplada del tractor, de tal suerte que el
dínamo y batería estén protegidos.
- Mediante una limpieza regular de la máquina se minimiza
el riesgo de incendio.
- Se debe limpiar las correas y los rodillos mínimo una
vez al día o bien después de cada uso.
- Si no se dispone de la necesaria experiencia o equipo,
no ejecutar trabajo alguno en la máquina. ¡De lo contrario
el operario puede lesionarse grave! ¡Por eso, en caso
de duda dirigirse a un especialista!
- No utilizar limpiador de alta presión alguno para
la limpieza de la máquina, para así no dañar los
componentes mecánicos.
Empleo, conservación y reemplazo de
los neumáticos
En caso de reemplazo de neumáticos, elegir los adecuados
para el servicio de la máquina. Ver la tabla en el capítulo
„Informaciones técnicas – Datos técnicos“.
- Luego del montaje de los neumáticos, controlar el par
de apriete de las tuercas de la rueda después de 100
km ó 3 horas de trabajo de la máquina.
- Reapretar las tuercas luego del primer uso.
- Controlar con regularidad el momento de apriete del
bulón roscado (ver tabla en el capítulo „Información
técnica – Potencia del tractor“)
- No poner o depositar los neumáticos encima de
sustancias que contengan hidrocarburos (aceite,
gasóleo, grasa lubrificante, etc.)
- Consultar a un experto cuando los neumáticos han
sufrido fuertes choques, aún cuando no exista daño
evidente alguno.
- Los neumáticos montados en la máquina que queden
largo tiempo sin uso, están sujetos a un envejecimiento
más rápido, en comparación con los que se utilizan más
frecuente. En este caso, se debe levantar la máquina
desde el suelo y proteger los neumáticos de una luz
solar directa.
CUIDADO: El reemplazo de neumáticos debe
ser ejecutado por personal competente, o
sea, el que dispone del equipo técnico y
conocimientos requeridos.
El reemplazo de neumáticos hecho por
personal con competencia insuficiente,
puede acarrear graves lesiones corporales
a las personas, la avería de los neumáticos,
y deformaciones de las llantas.
- 13 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Letreros de seguridad – Posicionamiento
1 - ¡Peligro en general!
Leer las instrucciones de servicio antes de
la puesta en marcha de la máquina.
(Cod. 8889379)
2 - ¡Prohibida la entrada!
No quedarse en el radio de acción de
la máquina.
(Cod. 8889286)
3 - ¡Peligro en general!
Parar el tractor y quitar la llave, antes de
hacer trabajos en la máquina.
(Cod. 8889378)
4 - ¡Peligro de lesiones (todo el
cuerpo)!
Antes de entrar en la zona de peligro,
¡asegurar el cilindro de elevación con
ayuda del dispositivo de detención!
(Cod. 8889380)
5 - ¡Peligro de lesiones (parte superior
del cuerpo)!
Con el motor del tractor girando,
mantenerse alejado de la compuerta
trasera de la empacadora.
(Cod. 8889381)
6 – Peligro de atrapamiento (Brazos)
¡No meter mano en la zona del recogedor
mientras que el motor del tractor gire!
(Cod. 8889390)
Adhesivos de seguridad
Tener presente sin excepción los adhesivos de seguridad
en la máquina. Ellos contienen instrucciones y/ó medidas
precautorias para el arranque y reparación de la máquina
ó manipulaciones en su cercanía.
El usuario debe por ello cuidar que los letreros siempre
estén bien legibles. Si las indicaciones de seguridad no
están visibles, colocarlas en un otro lugar.
Reemplazarlas en caso de que estén dañadas.
Los adhesivos defectuosos deben ser recambiados
- pedir una serie completa directo al SERVICIO DE
RECAMBIOS.
- 14 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
7 - ¡Peligro de lesiones (parte superior
del cuerpo)!
Paca no bajo control
(Cod. 8889383)
8 - ¡Peligro de lesiones (parte superior
del cuerpo)!
Compuerta trasera cerrando
(Cod. 8889382)
9 - ¡Peligro de atrapamiento
(extremidades)!
¡Jamás abrir los dispositivos protectores
o bien quitarlos, mientras que el motor del
tractor esté en marcha!
10 - ¡Peligro de atrapamiento
(extremidades superiores)!
¡Jamás abrir los dispositivos protectores
o bien quitarlos, mientras que el motor del
tractor esté en marcha!
(Cod. 8889384)
11 – ¡Peligro de atrapamiento (Brazos)!
¡Jamás meter mano en la zona del tornillo sin
fin mientras que el motor del tractor gire!
(Cod. 8889389)
12 - ¡Peligro de lesiones (dedos o
manos)!
¡Jamás meter mano en la zona de corte de
las cuchillas! ¡Jamás abrir los dispositivos
protectores o bien quitarlos, mientras que
el motor del tractor esté en marcha!
(Cod. 8889377)
13 - ¡Peligro de lesiones (parte superior
del cuerpo)!
Mantenerse alejado del radio de acción de
la lanza de la empacadora mientras que el
motor esté conectado.
(Cod. 8889394)
14 - ¡Peligro de lesiones (parte superior
del cuerpo)!
Mantenerse alejado del radio de acción del
tractor mientras que el motor del tractor
esté conectado.
(Cod. 8889393)
15 - ¡Peligro por escape de fluídos
hidráulicos!
-¡Los fluidos fugándose bajo alta presión
pueden penetrar en la piel y acarrear graves
lasiones!
¡Ejecutar trabajos sólo con la máquina parada
y el motor del tractor desconectado!
(Cod. 8889969)
16 - ¡Peligro de atrapamiento y
contusiones (extremidades inferiores)!
Mantenerse alejado del radio de acción
de la máquina.
(Cod. 8889970)
17 - ¡Atención a golpes de corriente!
Prestar especial atención para trabajos en
la cercanía de cables eléctricos.
(Cod. 8889968)
18 - ¡Dispositivos de seguridad!
(Cod. 8889726)
- 15 -
0500-E SICHERHEIT_8412
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E
Nivel de ruido
Conforme a las directrices 86/188 EEG y las legislaciones
nacionales, se lista en adelante, conforme a la norma ISO
5131, los niveles de ruido en dB (decibelios) recomendados
durante el trabajo.
La medición del ruido se realiza con el motor en marcha
y los sistemas conectados a la velocidad normal de
funcionamiento correspondiente a los respectivos usos,
sin que la máquina sea alimentada con material.
Para posibilitar una medición conjunta del nivel de ruido
para el tractor y la máquina, se mide el nivel de ruido de
la máquina tirada por el tractor a una distancia de 20 cm
desde la ventana trasera de un tractor con cabina; nivel
que es oportuno para la tracción de la empacadora.
Para tractores con cabina, el nivel de ruido, con ventanas
y puertas cerradas, no es percibido muy alto por el usuario
y depende de la insonorización de la cabina del tractor.
Si el tractor no tiene cabina o se trabaja con puertas y/ó
ventanas abiertas, el nivel de ruido puede ser más de 85
dB, ¡se recomienda el usar una protección de oídos!
En algunos países es obligatorio el llevar una protección
de oídos, ¡para esto seguir las disposiciones legales
específicas del país!
Eliminación de la obstrucción del
recogedor
ATENCIÓN: Si el recogedor está obstruido,
proceder como sigue:
- no dirigirse a la cercanía del recogedor
trabajando;
- desconectar el toma de fuerza;
- parar el tractor;
- quitar el material atascado con la herramienta que
está en la caja de los cordeles;
CUIDADO: Comprobar, antes de dar
principio al trabajo, que el recogedor y sus
componentes (dientes, barras, casquillos,
levas, abrazaderas) estén siempre en
buenas condiciones.
- 16 -
0500-E ALLGEMEINE INFO_8411
E
INFORMACIÓN GENERAL
Leer con atención las instrucciones de
servicio antes de toda operación con la
máquina, y guardar éstas con cuidado
junto con su funda de plástico en la caja
de los cordeles.
Propósito del manual
Este manual fue redactado por el fabricante y es un
componente esencial de la máquina (1). Las informaciones
aqui contenidas se dirigen a especialistas (2) (usuario).
Los proveedores de máquinas nuevas y/o usadas están
obligados a entregar la máquina con las instrucciones de
servicio originales adjuntas.
Cuando la máquina es vendida a terceros, las instrucciones
de servicio deben ser pasadas al comprador.
Por pérdida o daño de las instrucciones de servicio,
se debe pedir una copia al servicio de recambios del
fabricante. Para esto dar el número de las instrucciones
de servicio (ver la portada) ó los datos conocidos en la
placa de identificación.
En las instrucciones de servicio se especifica el uso
previsto de la máquina. Igualmente contiene todas las
informaciones necesarias para un uso seguro y en debida
forma de la máquina. El cumplimiento de las instrucciones
de servicio garantizan seguridad para las personas y la
máquina, así como un uso rentable, y una vida de servicio
más larga de la máquina.
Las partes redaccionales importantes están impresas en
negrita y adicionalmente distinguidas con los símbolos
siguientes:
ATENCIÓN: Indica peligros con un elevado
riesgo de lesiones - ¡Prestar especial
atención!
CUIDADO: Un comportamiento adecuado
hace evitar accidentes, ó averías en los
aperos
Informaciones técnicas particularmente
importantes.
Las fotos y dibujos en estas instrucciones de servicio sirven
al propósito de explicar. ¡Aún cuando una máquina difiera
claramente de las representaciones, éstas favorecen la
seguridad y las indicaciones de seguridad!
En algunas representaciones la máquina es presentada con
dispositivos de protección abiertos ó desmontados; esto
sirve para una mejor presentación de ciertas regulaciones,
o bien de propiedades.
¡En ningún caso poner así la máquina en marcha!
Asegurarse que todos los dispositivos de seguridad estén
montados y cerrados en debida forma, antes de que la
máquina sea puesta en marcha.
Por eso el fabricante se esfuerza por un permanente
perfeccionamiento y mejoramiento de los productos.
(1) La designación „Máquina“ reemplaza a la denominación habitual en
el comercio, la referida al presente manual (ver la portada).
(2) Se trata de personas, las que disponen de experiencia, formación
técnico profesional, conocimiento de las disposiciones legales y la
ley, y que están en condición de ejecutar los trabajos necesarios, y
de reconocer e impedir posibles peligros en el transporte, instalación,
uso y mantenimiento de la máquina.
Además el fabricante puede en todo momento hacer
modificaciones y correcciones conforme a su propio
juicio, sin mas estar obligado a reequipar los modelos
anteriores.
Accesorios
La máquina fue proyectada para materiales y condiciones
de trabajo diferentes.
Con la ayuda de un equipo adicional se puede alcanzar en
algunos terrenos una mejora del rendimiento. Una lista de
equipo adicional disponible se encuentra en el presente
manual en el capítulo „Accesorios“.
Garantía
Para preguntas sobre garantía dirigirse al distribuidor.
Las modificaciones no permitidas en la máquina y los de
allí daños resultantes extingue la reclamación de garantía;
igualmente por el no cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento y un manejo en indebida forma del
apero.
- 17 -
0500-E ALLGEMEINE INFO_8411
INFORMACIÓN GENERAL E
Identificación de la máquina
La máquina puede ser reconocida a base de los datos
siguientes en la placa de identificación:
A - Nombre comercial de la máquina;
B - Número de serie;
C - Año de fabricación;
D - Tipo de matrícula (válido en Italia);
E - Número de autorización de circulación (válido en
Italia):
F - Número máximo de revoluciones permitido en el toma
de fuerza
G - Peso total máximo
H - Peso máximo en la armella de tracción
L - Peso máximo en el eje
M - Fabricante
Los datos A - B - C deben ser siempre
conocidos para pedir informaciones al
fabricante; al pedir recambios, etc.
¡Usar sólo recambios originales! ¡En el caso de una
utilización de recambios no originales ó de la ejecución
de trabajos no autorizados en la máquina, se extingue
todos los derechos a reclamaciones!
Anexos
- EG – declaración de conformidad
- Declaración de entrega
- Declaración de conformidad para vehículos
homologizados (sólo para Italia)
Estos documentos deben ser guardados en un lugar
apropiado protegido del clima durante toda la vida de
servicio de la máquina.
- 18 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
E
INFORMACIONES TÉCNICAS
Utilización prevista y descripción de la
máquina
Se trata de una máquina recogedora-empacadora, la que
ha sido exclusivamente desarrollada para la recogida y
enfardado de pacas redondas, de hileras de paja y de
material marchito.
Para la puesta en marcha del apero se necesita un vehículo
de tracción adecuado.
La máquina sirve para la recogida y prensado de
plantas forrajeras, entre ellas hierbas mixtas y alfalfa, y
está determinada para un uso agrícola en campos de
siembra.
Todas las operaciones de recogida, atadura y descarga
se manejan directo por el conductor desde la cabina del
tractor.
Gracias a una combinación de rodillos y cadenas, la
máquina posibilita la recogida de productos distintos:
Hierbas, paja, heno, tallos de maíz, ensilado.
La máquina puede ser equipada para la recogida de hileras
más anchas y voluminosas, con un recogedor ancho y
tornillos sin fin laterales de gran diámetro.
La atadura de las pacas se puede hacer con cordel, red
ó mixto.
Después del término del procedimiento de atadura, las
pacas son expulsadas por la compuerta trasera.
La máquina debe ser utilizada sólo por un usuario (el
conductor del tractor).
Para la prevención de accidentes prestar atención a los
reglamentos de seguridad válidos en el país.
Emplear exclusivamente recambios originales de la
empresa.
Utilización sin permiso
• Está prohibido el emplear la máquina para otros
propósitos (p.ej.: para el transporte de objetos o de
personas).
Nadie debe quedarse en la placa reposapiés de servicio,
mientras que la máquina esté funcionando.
Desconectar siempre el toma de fuerza.
Está prohibido el quitar piezas o ponerse a hacer
modificaciones no autorizadas en la máquina; el
fabricante no se responsabiliza por eventuales daños
acarreados de ese modo.
No exceder la velocidad máxima de 40 km/h.
El fabricante no se responsabiliza por daños por el uso
de recambios y accesorios „no originales“.
- 19 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Descripción de las unidades principales
A - Accionamiento cardán (ver documentación en el
anexo)
B - Barra de arrastre (lanza) para el acoplamiento al
tractor
C - pata de apoyo
D - Engranaje reductor
E - Accionamiento por cadena
F - Rodillo de alimentación/compresión
G - Cadena de alimentación
H - Cámara de compresión
I - Recogedor ancho.
K - Sujetador del árbol articulado en posición de
reposo
L - Neumáticos
M - Rueda para el recogedor
N - Chapa de rebotamiento
P - Rueda principal de cadena
Q - Dispositivo de atadura para atado doble (Autolife).
R - Dispositivo de atadura por red (Rotomec).
S - Puerta trasera / Compuerta trasera
T - Cilindro hidráulico para abrir la puerta
U - Expulsor de pacas (OPT)
V - Caja del mando de atadura (ver manual anexo)
X - Supercut
Y - Instalación de luz eléctrica
- 20 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Descripción del modo de
funcionamiento
- El conjunto de las funciones son controladas y vigiladas
mediante la caja electrónica de mandos, Alpha Bale
Monitor, directo desde la cabina del tractor.
- Mientras que las hileras pasan a lo largo de la
empacadora, el recogedor recoge el material a prensar,
el que es transportado al dispositivo de corte por medio
de la alimentación de giro.
- El material a prensar es cogido por los rodillos
de alimentación y éste va a parar a la cámara
enrolladora.
- El desviador favorece la alimentación de material en
la cámara.
- En la cámara enrolladora, el material es prensado
en una paca redonda; cuando la paca alcanza la
presión requerida, se llama la atención del conductor
mediante una señal acústica para detener la marcha
del tractor.
- El atador de cordel ó red comienza a envolver la paca,
automático o manual.
- Una señal acústica suena inmediatamente que se ha
terminado la atadura.
- En caso que la empacadora no esté equipada con
expulsadores de pacas, se debe dar marcha atrás
unos 2 – 3 m, antes de abrir la compuerta trasera.
- Ahora el servidor abre la compuerta trasera de mando
hidráulico y la paca es descargada sobre el suelo.
- Marchar hacia adelante unos 2 – 3 metros.
- La compuerta trasera se cierra a continuación por
completo, y la empacadora está preparada para un
nuevo ciclo.
- 21 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Utilización de la máquina con dispositivo
Supercut
Cosechas de material muy seco y quebradizo.
Para un mejoramiento de la parte externa de la paca,
mientras la cosecha es puesta en su lugar, uno puede bajar
las cuchillas con el accionamiento electrohidráulico poco
antes del término de la fase de prensado y del principio
de atadura de la paca.
De esta manera consigue la superficie de la paca una capa
con material largo, lo que sirve para evitar una pérdida de
material y un alivio de la fase de atadura, sobre todo, si
ésta se ejecuta con el dispositivo de atadura por cordel.
También en el caso de una excesiva acumulación de material
entre la alimentación de giro y el área de alimentación, con
la correspondiente dificultad de alimentación, las cuchillas
deben quedar bajadas hasta que el canal de alimentación
esté por completo libre.
Para alcanzar una bajada completa de
cuchillas, se debe accionar la palanca de
distribución durante unos 4 – 5 segundos
más, después que el símbolo se haya
borrado en la pantalla de la caja de mandos
(ver el manual de la caja de mandos
alfanumérica)
Para alcanzar una elevación completa de
cuchillas, se debe accionar la palanca de
distribución durante unos 4 – 5 segundos
más, después que el símbolo sea
indicado en la pantalla de la caja de
mandos (ver el manual de la caja de mandos
alfanumérica).
- 22 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Datos técnicos
Alimentación
Dimensión de la cámara mm ø 1200x1200
Recogedor
Anchura recogedor mm 1680
Dientes por línea/líneas de
dientes n 28/4
Distancia entre los dientes mm 60
Supercut
Número de cuchillas 14
Distancia de corte mm 75
Peso
Peso de la máquina kg 2840
Pacas
Peso paca de heno kg 250 - 320
Peso paca de paja kg 170 - 220
Peso paca de forraje henolado kg 500 - 900
Nímero de pacas / h n 18 - 35
Neumáticos
11.5/80-15 8PR bar 2,5
15.0/55-17 8PR bar 2,5
Ruedecitas para recogedor 16x6.50-8 6PR
Presión de rueda bar 2,5
Momento de apriete Bulón
roscado Nm 430
Cordel/Red
Cordel m/kg 500 - 800
Tupición red de mallas gr/m 14 - 18
2-Sistema de atado por cordel "AUTOLIFE"
Polea Número de vuel-
tas de la paca
Número de envol-
turas por atadura
Cordel requerido
por atadura (m)
Tiempo (s)
N. Ø Z=12 Z=15
1 80 6,5 13 54 22,5 18
2 110 9,5 19 74 31 25
3 130 11 22 88 36 29
4 165 14,5 29 111 46 37
5 196 16,5 33 131 55 45
- 23 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Potencia del tractor
Potencia
La máquina necesita un tractor con una potencia al toma
de fuerza de:
Potencia en la toma de fuerza Potencia total
del tracto
Mínima Recomendada
37 Kw (50 cv) 45 Kw (61 cv) 70 Kw (90 cv)
Para poder cumplir con las condiciones de seguridad
fijadas, se debe utilizar, siguiendo el estado del suelo en
el que uno trabaja, un tractor con potencia adicional, esto
es ~ 10 CV adicionales en suelos horizontales ó aún más
en suelos accidentados.
Eje motriz 540 Min-1
La máquina está provista de un árbol articulado con una
articulación homocéntrica (con horquilla del lado del
tractor), el que es apropiado para el acoplamiento de un
eje en el toma de fuerza (con 6 puntos de unión de un
diámetro de 35 mm), y que fue proyectado para trabajos
con un número de revoluciones de 540 r.p.m.
Barra de remolque
La lanza de la máquina (con un bulón de giro con una
abertura de 35 mm) está provista con una barra de
acoplamiento (con un garfio en forma de U) para el
acoplamiento al tractor. Asegurarse que el perno de
acoplamiento del tractor está posicionado conforme a
las instrucciones dadas en la representación (centro de la
articulación con centro del perno de acoplamiento).
Esto impide problemas a consecuencia de bamboleos e
impide el desacoplar ambos tubos corredizos del árbol
de transmisión.
Equipo de la instalación hidráulica
- 2 distribuidores con simple efecto (presión máxima
180 bar).
Equipo de la instalación eléctrica
- Nr. 1 caja de enchufe de 3 polos, 12 V para sistema
de control de atadura
- Nr. 1 caja de enchufe de 7 polos, 12 V para
dispositivo de iluminación
Se reco-
mienda
utilizar tractores
con cabina.
Inclinaciones permitidas
El estado del suelo y el tipo de tractor pueden reducir la
estabilidad de la empacadora. La paca en la enfardadora
puede alterar de un modo imprevisto y peligroso el
comportamiento del conjunto empacadora y tractor.
CUIDADO: El usuario debe conocer el
estado y propiedades del suelo en el que
trabaja. Se debe trabajar con el máximo
cuidado y cumplimiento de los reglamentos
de seguridad.
Del mismo modo se debe poseer una
experiencia apropiada en el manejo de los
aperos.
LANZA TRIANGULAR
LANZA DE UN SOLO BRAZO
- 24 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos montados en la empacadora deben ser
siempre instalados en debida forma y estar preparados
para su uso.
A – Limitador del par
El eje articulado está equipado con un limitador del par,
el que se desactiva cada vez que se excede la potencia
de calibración (180 Nm).
B – Perno de seguridad para el recogedor
Protege al recogedor de eventuales sobrecargas ó ante
el choque de los muelles en el suelo. Tornillo M8x40 UNI
5737/UNI 5739 R=80 kg/mm2 (8.8)
B1 – Tornillo de seguridad para el Supercut
Protege al dispositivo de corte ante un eventual sobrecarga.
Tornillo M8X40 UNI 5737 R=80 Kg/mm2 (8.8)
C – Estranguladores de los cilindros de la compuerta
trasera
La instalación hidráulica para abrir la compuerta trasera
está provista de dos estranguladores: el uno impide
una bajada abrupta, mientras que el otro disminuye la
velocidad de elevación.
ATENCIÓN: Está prohibido el hacer
modificaciones en los estranguladores.
D – Estrangulador para recogedor
La instalación hidráulica para elevar el recogedor está
provisto con un estrangulador, el que impide un ascenso
demasiado rápido.
E – Dispositivos de retención de seguridad
En el caso de trabajos de mantenimiento o de regulaciones
con la compuerta trasera abierta, instalar los dispositivos
de seguridad para esto dispuestos, en ambos cilindros
hidráulicos.
F – Calces para ruedas
Estos se usan para evitar movimientos peligrosos de la
máquina luego del desacople desde el tractor.
G – Cubiertas protectoras
En coincidencia con las determinaciones europeas las
cubiertas lateral (G1) y superior (G2) de la máquina están
equipadas con cierres de seguridad, los que encajan de
inmediato cuando se cierra la cubierta.
ATENCIÓN:
Cerciorarse que
todos los disposi-
tivos de protecci-
ón se encuentren
cerrados antes de
poner la máqui-
na en marcha, o
antes de trans-
portarla.
- 25 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
H – Peldaño y placa reposapiés para el
ATENCIÓN: Nadie debe permanecer en
la placa reposapiés cuando la máquina
está en funcionamiento. Caminar sobre
la placa reposapiés sólo para los trabajos
de mantenimiento y de control, y con
la máquina, o bien, el motor del tractor
parados. ¡Al pisar o al abandonar la placa
reposapiés cuidar de un sostén seguro!
L – Soporte fijador del árbol de transmisión
Con la máquina aparcada, el dispositivo fijador del árbol
articulado sirve como apoyo del árbol de transmisión.
ATENCIÓN: ¡No poner la máquina en marcha
mientras que el árbol de transmisión esté
sujeto en el soporte fijador!
M - Dispositivo de retención para el portador
transversal de la guía de cuchillas del mecanismo de
atadura por red
Antes de trabajos en el dispositivo de atadura por red:
Desconectar el dispositivo de atadura e insertar la horquilla
en el perno M (posición 2) de tal modo que el portador
transversal de la guía de cuchillas sea bloqueado en la
posición abierta.
1- Posición de trabajo
2- Posición de seguridad
ATENCIÓN: ¡Para operaciones debajo del
dispositivo de atadura es muy importante
fijarse en las cuchillas del mecanismo de
atadura por red!
N – Dispositivos de protección para las cuchillas del
mecanismo de atadura con cordel
ATENCIÓN: para no lesionarse con las
cuchillas del mecanismo de atadura por
cordel es importante prestar atención a
lo que sigue:
- llevar los muelles de tope a su posición de reposo
- poner los dispositivos de seguridad entregados para
las cuchillas
- se recomienda además llevar guantes protectores.
- 26 -
0200-E TECHNISCHE INFO_8412
INFORMACIONES TÉCNICAS E
Zona de peligros
ATENCIÓN: ¡Nadie debe permanecer en la
zona de peligros mientras que la máquina
esté funcionando!
Trabajos por la noche
El trabajar en la obscuridad presenta un riesgo adicional
de seguridad.
Las regulaciones, verificaciones u otras metidas de mano
en la máquina, deben ser ejecutadas en un lugar con
iluminación suficiente y bajo condiciones de seguridad.
Durante operaciones en la máquina el toma
de fuerza debe estar parado y el motor
desconectado.
El usuario debe conocer el estado y las propiedades del
suelo en el que trabaja, y debe tener experiencia en el
manejo con los aperos.
- 27 -
0500-E INSTALLATION_8412
E
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Embalaje
La máquina es normalmente embalada en material plástico
resistente al agua.
Quitar el embalaje con sumo cuidado y limpiar la máquina
por fuera con medios en todo caso apropiados.
Se debe inspeccionar todos los componentes de la máquina
para descubrir eventuales daños de transporte.
Si aparecen daños, estos deben ser comunicados de
inmediato.
Elevación
Normalmente se entrega la empacadora montada
completa.
Para la carga y descarga, la empacadora está equipada
con determinados dispositivos de elevación en la parte
superior.
El usuario debe disponer de una grúa adecuada al peso
de la empacadora: ver el cuadro de conjunto en el párrafo
„Informaciones técnicas – Propiedades técnicas“.
ATENCIÓN: La máquina debe ser elevada
sólo por personal experimentado, por
medio de una grúa con los dispositivos
previstos para esto. ¡No se debe utilizar
una carretilla elevadora!
ATENCIÓN: Nadie debe permanecer en las
cercanías de la carga colgada ó en la zona
de giro de la grúa.
ATENCIÓN: ¡Proceder y levantar la máquina
con sumo cuidado! Evitar movimientos a
tirones y bamboleos; en caso contrario
existe un alto peligro de accidente.
- 28 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Carga y descarga desde el medio de
transporte
Carga en un camión remolcador
Cargar la máquina en el camión remolcador, como se
presenta en la ilustración.
CUIDADO: ¡Cargar ó descargar la máquina
sólo en un lugar bien iluminado y libre de
obstáculos!
Seguro de transporte
ATENCIÓN: ¡No fijar cinturones en piezas
débiles o sensibles de la máquina!
¡Para evitar que la máquina se desprenda,
asegurarse que ésta esté bien afianzada
y asegurada en el medio de transporte!
- Atar la máquina con ayuda de correas en los puntos
previstos para esto (ver la ilustración).
¡Adicionalmente asegurar las ruedas con ayuda de
cuñas!
Acoplamiento al tractor
Antes de acoplar la máquina al tractor, asegurarse que el
tractor dispone de las condiciones técnicas necesarias
(p.ej. potencia, conexiones). En caso contrario se puede
producir problemas al trabajar con la máquina.
Acoplamiento a la tracción oscilante
Aparcar la empacadora con la pata de apoyo y marchar con
el tractor hacia atrás acercándose a la empacadora.
Ajustar el argollón de tracción a la altura precisa y
engancharlo en el tractor.
Quitar el perno G, levantar la pata de apoyo del todo, y
asegurar de nuevo con el perno G.
Asegurar el perno con los pasadores de seguridad (H)
y (L).
Estas
opera-
ciones
deben ser sólo
ejecutadas por un
usuario experi-
mentado.
- 29 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Instalación del árbol de transmisión
Cumplir las instrucciones de las instrucciones de servicio
para el árbol articulado.
Para una instalación en debida forma del árbol de
transmisión se debe montar la articulación homocinética
del lado del tractor. Afianzar las cadenas de seguridad
del dispositivo protector.
CUIDADO: ARTICULACIÓN
HOMOCINÉTICA 80°
La articulación homocinética del
accionamiento cardán hace posible los
trabajos con un ángulo muy grande.
Aún con la transmisión en reposo jamás
exceder los 80°, en caso contrario se puede
producir roturas en la articulación.
¡Prestar especial atención a esto durante
el trabajo!
Asegurarse que la longitud del árbol articulado es la
precisada.
Con árbol de cardán muy largo existe el peligro que éste
bloquee en curvas cerradas de marcha.
Con un árbol de cardán muy corto existe el peligro que
éste estire demasiado hacia afuera en trayectos rectos.
No usar árbol de cardán alguno, del que se desconozca la
potencia transferible, el origen ó el estado de uso. ¡Utilizar
siempre recambios originales!
Mantenerse
en el número
de revoluciones
de 540 Min-1 da-
dos para el toma
de fuerza de la
máquina.
- 30 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
ATENCIÓN:
Antes de todo
trabajo en la
máquina parar el
tractor y quitar la
llave de encen-
dido.
Unión del dispositivo hidráulico
La máquina está equipada con 2 conductos flexibles para
las funciones siguientes:
Conducto A - Accionamiento de la compuerta trasera
(abrir/cerrar)
Conducto B - Accionamiento del recogedor o del
dispositivo de corte (Supercut).
La elección entre recogedor y dispositivo
de corte resulta por medio del cuadro
de mandos alfanumérico (ver el manual
adjunto).
En el conducto flexible (B) está instalado un grifo de cierre,
el que funciona como sigue:
ABIERTO: con enfardadora de pacas redondas
funcionando
CERRADO: si el recogedor es levantado a
la posición de transporte ó para trabajos de
mantenimiento.
Los conductos flexibles deben estar unidos con dos
distribuidores de simple efecto con dispositivo de enchufe
de 1/2", montados en el tractor.
Luego del desacoplamiento de la empacadora desde el
tractor, las mangueras deben ser colgadas en los soportes
fijadores previstos en la parte delantera de la máquina
(para evitar daños en la instalación hidráulica).
La compatibilidad de los acoplamientos
rápidos de la empacadora con los
dispositivos de enchufe del tractor se
comprueba, si la puerta trasera se abre y
se cierra tanto para un alto como para un
bajo número de revoluciones del tractor.
Se desaconseja el emplear acoplamientos
rápidos del tipo "Push-Pull"(„empujar-
tirar“).
- 31 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Conexión eléctrica del sistema
automático de atado
La empacadora está equipada con un accionamiento
eléctrico para los dispositivos de atadura. Este
accionamiento está provisto de un cable de conexión
con enchufe A de 3 polos.
El cable saliente de la lanza de la empacadora debe
estar conectado al tractor a una caja de enchufe B de 3
polos. Con la empacadora se entrega también una caja
de enchufe de 3 polos, la que, dado el caso, debe ser
instalada en el tractor.
El cierre terminal (+ y -) de la caja de enchufe de 3 polos,
debe estar conectado directo a los polos (+ y -) de la
batería con un cable de una sección transversal de
mínimo 6 mm2.
CUIDADO: El cable para la conexión de
batería debe estar asegurado con un fusible
de 30 A.
Explicación
FI - Interruptor auxiliar para el comienzo de la atadura
por cordel
FF - Interruptor auxiliar para el término de la atadura por
cordel
RI - Interruptor auxiliar para el comienzo de la atadura
por red
RF - Interruptor auxiliar para el término de la atadura por
red
A - Enchufe de 3 polos
B - Caja de enchufe de 3 polos (en el tractor)
C - Electroválvula Supercut
D - Electroválvula dispositivo de inversión
E - Microinterruptor para densidad de paca
F - Sensor de Supercut
G - Sensor garfio
H - Tecla de Reset (reinicialización)
L - Caja de mando subordinado de la máquina (Slave
(auxiliar))
M - Motor para el dispositivo de atadura por cordel
N - Microinterruptor para densidad de pacas
¡Cuidado!
¡No montar
fusibles, cable,
enchufe ó caja
de contacto no
compatibles!
¡Reemplazar sólo
por recambios
originales!
Antes de
iniciar el
trabajo se debe
conectar el en-
chufe en el toma
de corriente del
tractor.
¡La enfardadora
debe ser alimen-
tada de corriente
exclusivamente
de esta manera!
- 32 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Cuadro de mandos Select-Control
El cuadro de mandos H maneja las funciones de
atadura;
- Poner el cuadro de mandos (H) en un soporte fijador
en la cabina del tractor;
- Tender el cable a lo largo de la lanza hasta la cabina
del tractor;
- Conectar el cuadro de mandos al cableado (L) de
la máquina.
- Conectar con la polaridad correcta el enchufe bipolar
de potencia (M) a la caja de enchufe del tractor.
- Controlar si la caja de enchufe en el tractor, está
asegurada con un fusible de 30 A, para evitar
cortocircuitos.
Después de desmontar los casquillos de
enchufe y el enchufe del cableado, estos
deben ser cubiertos con las tapas previstas
para evitar el ensuciamiento.
CUIDADO: Asegurarse que las ruedas del
tractor no dañen el cable del cuadro de
mandos
¡Controlar
con regula-
ridad las bom-
billas por daños
y, dado el caso
sustituirlas!
Conexión del dispositivo de iluminación
El dispositivo de iluminación necesita para su funcionamiento
de un circuito eléctrico. Este circuito eléctrico está provisto
con un enchufe A de 7 polos. El cable saliente de la lanza
de la máquina debe ser conectado en el tractor a una caja
de enchufe B de 7 polos.
- 33 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Desacoplamiento desde el tractor
Para el desacoplamiento de la empacadora desde el
tractor se debe ejecutar los pasos siguientes:
1 Aparcar el tractor, quitar la llave y bloquear el freno de
estacionamiento.
2 Desmontar el árbol articulado y posicionarlo en el
sujetador B. Al mismo tiempo debe estar asegurado que
el árbol se encuentra en la posición más delantera.
3 Poner la pata de apoyo A, la clavija S y la clavija de
resorte M.
4 Colocar el cuadro de mandos en la caja del cordel.
5 Desacoplar las uniones eléctricas C.
6 Desacoplar los conductos hidráulicos D.
7 Para largas pausas, utilizar las cuñas de calzar E para
bloquear las ruedas.
Ahora se puede desacoplar la empacadora desde el
tractor.
- 34 -
0500-E INSTALLATION_8412
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN E
Abertura de los dispositivos de
protección
Tanto las cubiertas laterales como la del dispositivo de
atadura están equipados con cierres de seguridad en
conformidad con las directrices europeas.
Para abrir cubiertas protectoras, el operador debe
introducir en la abertura que se encuentra en las cubiertas
protectoras la herramienta expresamente prevista, la que
forma parte del suministro, y la que se aprieta hacia arriba
en la zona oscura, o bien hacia abajo en la zona clara.
Al mismo tiempo se tira de las cubiertas protectoras
hacia afuera.
Para abrir las cubiertas protectoras de los dispositivos de
atadura se debe introducir en forma análoga la herramienta
en la abertura prevista, y apretar hacia la derecha y al mismo
tiempo tirar de la cubierta protectora hacia arriba.
Al terminar esta operación, el usuario debe cerrar
las cubiertas, al ejercer una fuerte presión sobre las
mismas.
Pruebas de recepción y controles
Controlar de una sujeción adecuada de los tornillos y
de los elementos de fijación.
Asegurarse que todas las piezas en movimiento estén
lubricadas.
Controlar la presión de los neumáticos: ver la tabla en
el capítulo „Informaciones técnicas – Datos técnicos“
(2,5 bar para las ruedas de goma del recogedor).
Accionar la máquina en vacío por unos segundos, para
control de un funcionamiento correcto.
Accionar el toma de fuerza por algunos segundos con
un bajo número de revoluciones y levantar y bajar la
compuerta trasera. Desconectar el tractor y verificar
el estado general de la máquina.
Los procedimientos descritos arriba deben ser ejecutados
con esmero no sólo para la primera puesta en marcha
sino que también después de un largo reposo de la
máquina.
ATENCIÓN:
¡Asegurarse que
todos los dispo-
sitivos protec-
tores laterales
están montados
y cerrados antes
de la puesta de
la máquina en
funcionamiento ó
antes de que sea
transportada!
Es muy
importante
que la primera
temporada sea
considerada
como tiempo de
adaptación al
régimen normal, y
por tanto ejecutar
muy a menudo los
controles descri-
tos.
- 35 -
0500-E EINSTELLUNGEN_8412
E
REGULACIONES
Elección del peso de la paca
Las posiciones A y B de la regulación indica lo
siguiente:
A – Posición para la recogida de producto húmedo
B – Posición para la recogida de producto seco
La empacadora puede producir pacas con distintos pesos.
Así se modifica la presión de servicio y en consecuencia la
densidad de las pacas para un volumen constante.
El peso de la paca se determina por medio de la posición
de la clavija de resorte C en los distintos agujeros:
4 Alta densidad Material seco
2-3 Densidad media Material medio
1 Baja densidad Material húmedo
G – Microinterruptor para la densidad de paca.
La varilla del microinterruptor debe
encontrarse siempre encima del pasador
de cierre C.
CUIDADO: En caso que se trate de recoger
el material para forraje verde, se debe
colocar la leva en la posición A.
Equilibrio del recogedor
La compensación se encuentra en el lado izquierdo.
También en este caso se puede regular la tensión del
muelle (A), al girar las tuercas puestas en la varilla guía
de muelle. En promedio, la rueda de apoyo del recogedor
debe cargar el suelo con una fuerza de aproximadamente
25 – 30 kg.
Un equilibrio correcto permite levantar el recogedor, sin
sobrecargar el accionamiento ni los componentes internos,
en caso de que ése roce el suelo.
ATENCIÓN:
Parar siempre tanto
el toma de fuerza
como el motor
cuando se ejecute
trabajos en el
recogedor.
- 36 -
0500-E EINSTELLUNGEN_8412
REGULACIONES E
Altura del recogedor
Es importante ajustar la distancia entre el recogedor
y el suelo, para asegurar una operación perfecta de
recogida.
Bajar el recogedor ajustando la altura sobre el suelo de
los dientes a 2 – 5 cm, y posicionando la rueda lateral
mediante la placa ( C) destinada para eso.
Si la máquina está equipada con ruedas reguladoras, se
debe ajustar ambas ruedas.
La recogida de paja puede ser aliviada mediante el
aumentar la distancia de los dientes al suelo (en apx. 5
cm). ¡Durante la operación de recogida los dientes del
recogedor no deben tocar el suelo! Si suele esto pasar
alguna vez, se debe regular el recogedor de tal manera
que para una marcha de régimen estos sean elevados
automáticamente.
Regulación del deflector
El deflector desliza hacia arriba según el tamaño de la
hilera.
Si hileras muy grandes ocasionan dificultades para la
alimentación, se debe ajustar la altura del deflector por
medio de la regulación del dispositivo de retención (D).
Es posible limitar el descenso del deflector – mediante
el ajustar el dispositivo de retención (D) – a la posición
adecuada. Es posible además, variar la altura del sujetador
del deflector, para adaptarla a la altura de la hilera.
Regulación de la cadena de
alimentación
Las cadenas de alimentación (A) deben ser reguladas con
la cámara de prensado vacía.
Se alcanza una regulación correcta por medio de la
regulación del muelle B: la distancia correcta es de 160
mm.
Ejecutar la regulación en ambos lados.
Las correderas del mecanismo de tensión deben moverse
siempre libres: por eso deben siempre lubricarse después
de 20 horas de servicio.
ATENCIÓN:
Antes de trabajos
en la transmisión
parar el toma de
fuerza y el tractor.
- 37 -
0500-E EINSTELLUNGEN_8412
REGULACIONES E
Regular la posición de los garfios
Si la máquina está vacía y cerrada, los garfios deben estar
abajo y reposar sobre los rodillos. El espacio entre rodillo
y garfio debe ser de 1 - 2 mm.
Para la regulación de este espacio intermedio se gira en
el tornillo de ajuste A. Ejecutar la regulación tanto en el
derecho como también en el garfio izquierdo.
En caso que un garfio no deba descansar encima del
rodillo, se debe regular la palanca de balancín (B), en
el lado antagónico al garfio. Para eso se pone, entre el
soporte de la palanca de balancín y la pared lateral, las
arandelas de suplemento (C).
La regulación debe ser hecha de tal manera que los garfios
se coloquen sobre ambos rodillos al mismo tiempo.
Regulación de los muelles del garfio
Después que se ha regulado el garfio, se debe ajustar el
muelle (D) con la excéntrica a una distancia h de 245 mm
o bien 253 mm en la posición E.
Para el prensado de productos muy húmedos, se puede
hacer necesario una regulación de ambos muelles (D) a
255 mm.
ATENCIÓN: Es importante que la
regulación sea igual al lado derecho que
al izquierdo.
- 38 -
0500-E EINSTELLUNGEN_8412
REGULACIONES E
Regulación del mando del dispositivo atador
Las regulaciones descritas en este párrafo han sido ejecutadas por la empresa "Pottinger", al término
del montaje, durante la revisión para el despacho. Estas regulaciones son necesarias si se sustituye
algún elemento o se debe desmontar el sistema de palanca descrito.
Recorrido y etapas de las cadenas de
guía corredera
En la ilustración se presenta el recorrido de las cadenas de
guía corredera; la etapa correcta de los rodillos tractores
A y A1 se presenta en la ilustración.
Controlar la tensión de las cadenas de tracción de
corredera.
Para regular en debida forma la tensión de las cadenas,
se debe poner una carga de 5 kg en el punto medio del
recorrido de la cadena. Las cadenas deben mostrar una
flexión permanente de 15 mm.
El momento de rotación existente en el eje de la polea es
practicamente nulo.
Regular a la derecha y a la izquierda la tensión de las
cadenas de guía corredera B por medio del dispositivo
de ajuste R.
Un pretensado muy fuerte de las cadenas
B acarrea una tensión excesiva de la polea.
Es por eso que el cordel puede resbalar en
la polea y el dispositivo de atado no pueda
ser accionado. Por ese motivo se debe
regular la tensión con especial cuidado.
Ajuste de los manguitos de introducción
de guía del cordel
Durante el cruce de los manguitos de introducción de
guía del cordel, el segundo cordel F2 debe mostrar una
distancia de 2 - 3 mm desde la punta de la boquilla del
primer cordel F1.
Una eventual regulación se puede ejecutar con ayuda de los
tornillos de fijación a través de las aberturas verticales.
- 39 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
E
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Manejo de la atadura
Esto es referido a las indicaciones correspondientes a las
instrucciones de servicio y mantenimiento.
Instrucciones para la atadura por cordel
Posición inicial del dispositivo atador
Para la unión de cordel, la posición inicial del dispositivo
de atadura debe ser aquella mostrada en la ilustración.
El perno corredizo P debe estar posicionado en el centro,
entre las teclas para el inicio y la parada del procedimiento
de atado. Girar manual la polea para alcanzar la posición
inicial.
Mediante el girar la polea en el sentido contrario de las
agujas del reloj, ambas guías de cordel son desplazadas
en dirección a los lados de la máquina.
Montaje y unión del cordel de atar
Se recomienda usar los tipos de cordel siguientes:
- Cordel plástico 500/700 m/kg
- Cordel sisal (de fibra vegetal) 200/400 m/kg
Meter los carretes de cordel con la etiqueta hacia arriba,
para evitar la salida de cordel enredado que acarree fallos
en el dispositivo de atadura.
Enhilar dos cordeles en las guías de cordel destinadas
para esto, conforme a la ilustración.
F1 – Cordel principal
F2 – Cordel secundario
Enrollar el cordel principal F1 en una ranura de la polea
en 1,5 vueltas.
Montar ambos cordeles de manera que las puntas sean
atadas debajo de los rodillos R1-R2, según el plano de
la ilustración.
Dejar sobresalir los cordeles en aproximadamente 10 cm
desde la punta de los muelles de la guías de cordel. Si
durante estas operaciones se desplaza el perno P, éste
debe ser vuelto a su posición inicial.
En el caso de rotura del cordel o de un carrete vacío, se
repite los procedimientos arriba indicados.
ATENCIÓN:
Durante el monta-
je del cordel de
atar, las cuchillas
del sistema de
atado deben
encontrarse en
una posición
inofensiva (como
representado en
la ilustración).
Usar guantes y
gafas protectoras,
y asegurar las
cuchillas con el
dispositivo pro-
tector entregado.
- 40 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Uniones por cordel
Para aliviar el desenrollado del cordel en las distintas
etapas, se debe anudar los nudos como sigue:
A – Nudos con cordel plástico (500/700 m/kg)
B – Nudos con cordel sisal de fibra vegetal (200/400
m/kg)
Regulación de la mordaza
Cordel principal F1
La mordaza superior M1 sirve para la regulación efectiva
de la tensión del cordel en la polea.
Condiciones para el cordel F1:
- Éste no debe resbalar en la pequeña ranura de la polea
(con guía de cordel en el extremo).
- Se debe tirar del rodillo de alimentación R1 al comienzo
de la operación de atado.
El cordel debe ser conducido a la cámara de prensado
con una tensión previa de 9-10 kg.
Cordel secundario F2
La mordaza superior M2 sirve para la regulación efectiva
de la tensión del cordel en la polea.
Se debe tirar del rodillo de alimentación R2 al comienzo
de la operación de atado.
El cordel debe ser conducido a la cámara de prensado
con una tensión previa de 9-10 kg.
Elección del modo de atadura
El dispositivo de atadura posibilita una distribución
constante del cordel según elección.
Regulación del número de vueltas de cordel
La regulación de la cantidad de cordel – el que uno necesita
para envolver la paca – se ejecuta mediante la polea A del
dispositivo de atadura: la ranura con el mayor diámetro
posibilita un atado más apretado; la ranura con el menor
diámetro posibilita una atadura menos apretada.
- 41 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Regulación de la distancia lateral de la atadura
La distancia de atado al canto de la paca se regula por
medio de 2 limitadores de guía de cordel B no sólo al lado
derecho sino que también al izquierdo.
Normalmente se debe iniciar la operación de atadura
con una distancia aproximada de 10 cm desde el canto
de la paca.
Muelles de presión
Ambos muellles C de compresión posibilitan la alimentación
de cordel a la cámara de compresión.
Puede aparecer problemas si el cordel F1 se encuentra en
la ranura más pequeña de la polea y ambas guías de cordel
G1-G2 no son suficientemente deslizantes ó cuando la
mordazas superiores M1-M2 están demasiado tensas.
Si los muelles C están demasiado tensos, la conducción
de cordeles anudados sin cuidado puede ser
problemática.
Los rodillos R1 y R2 deben ser limpiados
con regularidad y liberados de restos de
cordel y demás ensuciamientos.
- 42 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Funcionamiento del dispositivo de
atadura por cordel
Después de las regulaciones y conexiones antes descritas,
se puede dar comienzo a la operación de recogida. Para
alcanzar el diámetro de paca deseado, se alimenta con
corriente el motor del dispositivo de atadura, del circuito
de control electrónico, y los cordeles se bajan a las pacas
con la ayuda de los rodilllos de alimentación.
Si el cordel principal F1 resbala entre los rodillos de
alimentación, se debe aflojar los muelles de la mordaza
superior M1. Si el cordel resbala en la ranura de la polea,
se debe controlar el deslizamiento del dispositivo de
atadura o se debe aumentar la presión de los muelles
de la mordaza superior M1. Si el cordel secundario F2
resbala entre los rodillos de alimentación, se debe aflojar
los muelles de la mordaza superior M2.
Mientras los cordeles son bajados hasta las pacas,
los manguitos de introducción son empujados hacia
afuera.
Cada cordel es introducido en la boquilla correspondiente.
Al mismo tiempo el perno corredizo P acciona la tecla I1
para el inicio de la operación de atadura, la que indica
al operario que el tractor debe ser detenido. Después de
algunos segundos para el motor del dispositivo de atadura.
Entretanto los cordeles son cogidos por la paca en giro.
Después de la operación de atado y poco antes de cortar el
cordel principal F1, es cortado el cordel secundario F2.
El perno corredizo P acciona la tecla I2 para el término
de la operación de atadura. Ahora el usuario puede abrir
la compuerta trasera y descargar la paca. En la fase de
cierre de la compuerta trasera se acciona la tecla R, la
que posibilita el contaje de las pacas y la posición cero
de la caja de mandos. Esto posibilita la posición cero de
la memorización del dispositivo de atadura.
Si esto no fuese posible, se debe controlar el ajuste del
conmutador R. La memorización interna impide el inicio
de un segundo procedimiento de atadura, si luego del
término del procedimiento la paca no mantiene una presión
suficiente, como para reiniciar el dispositivo de atadura.
Esta memoria se pone a cero con la tecla de reinicialización
(Reset), la que se acciona durante la descarga de la
paca.
Comportamiento en caso de accidente
Si el procedimiento de atadura no arranca, proceder
como sigue:
- Parar el tractor y el toma de fuerza.
- Verificar la causa para este no inicio y eliminar el
problema.
- Pulsar la tecla de reinicialización (Reset).
- Conducir el cordel a la cámara de prensado.
- Conectar el toma de fuerza (dentro de 30
segundos).
ATENCIÓN:
Está estrictamente
prohibido hacer
cualquier tipo de
trabajos en el cor-
del de atar o en
el dispositivo de
atadura mientras
la paca gira
- 43 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Desgarro del cordel
En el caso de un desgarro del cordel ó de un carrete de
cordel vacío, el dispositivo de atadura debe ser vuelto
a su posición inicial. Cuando la paca ha alcanzado el
prensado máximo, se inicia el procedimiento de atado
mediante el pulsar la tecla RESET (reinicializar). A
continuación conectar de nuevo el toma de fuerza.
Toma de fuerza
Si el toma de fuerza es parado después de poner en
marcha el motor del dispositivo de atadura, puede que
la paca no tire del cordel. El perno corredizo P queda
por consiguiente en la posición de la ilustración y uno
escucha una señal acústica ininterrumpida. En este
caso se debe poner de nuevo en marcha el toma de
fuerza, para terminar la operación de atadura. La tecla
Reset no se puede emplear aquí para la interrupción
de la señal acústica; para ese propósito, si el toma de
fuerza no puede ser puesto de nuevo en marcha, es
suficiente con desplazar el muelle flexible hacia el lado
opuesto del perno P. El mismo problema aparece, si el
cordel principal no entra en contacto con la paca, o si la
presión de la paca no es suficiente para tirar del cordel
e iniciar el procedimiento de envoltura.
• Motor
El motor está protegido por un fusible de 10 A, el que se
encuentra en la cercanía del motor. Este fusible protege
al motor de eventuales cortocircuitos, aún cuando la
caja de mando esté desmontada.
Instrucciones para la atadura por red
El dispositivo de atado por red posibilita el distribuir un
máximo de 5 envolturas encima de la paca.
Este consta de:
- un portacarrete con dispositivo de freno;
- un motor para el arranque del procedimiento de
atadura;
- un par de rodillos;
- un dispositivo de corte;
- el interruptor de selección para el número de
envolturas.
Montaje y unión de la red
- Se recomienda utilizar una red de buena calidad, de
mallas apretadas y una tupición de 14 – 18 g/m.
- Utilizar carretes con un diámetro máximo de 300 mm y
una anchura máxima de 1250 mm. Si el núcleo del carrete
muestra puntas irregulares y una mayor anchura, éste
debe ser sustituido, para una debida conducción lateral
de éste con ayuda de los manguitos determinados para
eso.
- Meter el carrete en el soporte destinado para esto, de
tal manera que la red pueda ser desenvuelta desde
abajo.
- bajar el dispositivo de frenado del carrete.
- Poner el dispositivo de atadura en la posición inicial.
- 44 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
- Meter el comienzo de la red entre los rodillos de
alimentación del sistema de atado, como descrito en
la ilustración.
ATENCIÓN: Antes de ejecutar trabajos en
el dispositivo de atadura, se debe ése inter-
rumpir cambiando de posición el pasador
de bloqueo F en el perno P (posición 2), de
tal suerte que el portador transversal de la
guía de cuchillas se bloquee en la posición
de abierto.
1 – Posición de trabajo
2 – Posición de seguridad
Posición inicial del sistema de atado
Posicionar la palanca de mando de tal manera que el
portador transversal del guía de cuchillas se encuentre
en la posición de abierto, y el brazo B del guía cuchillas
se apoye en la palanca Y; la excéntrica X debe tocar la
palanca Y como se ve en la ilustración. Las ruedas libres,
sobre las que está montado el pivote de la excéntrica X,
tienen la misma orientación, así que:
- al girar el brazo M en el sentido de las agujas del
reloj, éste debe tirar de la excéntrica X;
- al girar en la dirección inversa, la excéntrica no se
mueve.
ATENCIÓN: Si no se utiliza por largo tiempo
el dispositivo de atadura por red, los rodillos
E y F deben ser limpiados con esmero antes
de una nueva utilización.
¡Atención!
¡Está etrictamente
prohibido hacer
trabajos en la red
durante el giro de
las pacas!
¡ATENCIÓN!
¡Cuando sea ne-
cesario ejecutar
trabajos en el
sistema de atado,
se debe tener un
cuidado especial
con las cuchillas
del dispositivo de
atado por red!
- 45 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Número de envolturas
Antes de la elección de la cantidad de red, se debe
ejecutar la regulación básica de la placa (D). Para eso
proceder como sigue:
- Posicionar la leva (C) como se indica en la
ilustración.
- Posicionar el margen de graduación (B), con el nivel
más inferior, debajo de la placa (D).
- Fijar la placa (D) de tal modo que toque al mismo
tiempo la leva (C) y el nivel más inferior de la zona
de graduación (B).
Para ejecutar un procedimiento de atado eficaz, se
recomienda un mínimo de 2,5 – 3 envolturas.
Dispositivo de freno del carrete
El dispositivo de freno A debe estar posicionado correcto
en el carrete de red B.
- Al inicio del carrete los muelles C deben estar tensos
sólo un poco.
- Aproximadamente a partir de la mitad del carrete,
puede ser necesario desplazar el orificio de ajuste de
los muelles C para poder tensar más fuerte la red.
Si el carrete es frenado muy fuerte, los rodil-
los de alimentación no pueden desenrollar
la red. Si el carrete es frenado muy poco,
las pacas no pueden ser debidamente
enrolladas en su longitud total.
Si la atadura está muy poco tensa, el
diámetro de la paca será muy grande y la
atadura muy floja.
Regulación de la presión del rodillo
La presión con la que los rodillos de alimentación (E – F del
dispositivo de atadura) son presionados el uno en contra
del otro, puede ser regulada con ayuda de los tornillos
N, los que se encuentran en los lados, y en el centro del
dispositivo de atadura.
La presión recomendada (regulada ya en el montaje)
se alcanza cuando los muelles de presión P tienen una
longitud de pretensión de 28 mm.
Se recomienda utilizar una red de buena calidad, de mallas
apretadas y una tupición de 14 – 18 g/m.
CUIDADO: Si la presión entre los rodillos E
– F no es suficiente, los rodillos no están en
condición de desenrollar la red para iniciar
la operación de atado. Si existe demasiada
presión, se hace más estrecha la red y las
pacas no serán envueltas en su anchura
total.
En este caso se debe disminuir la presión
del muelle central y aumentar un poco
la presión de los muelles laterales. En
todo caso, controlar si los rodillos giran
uniforme.
- 46 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Funcionamiento del mecanismo de
atadura por red
Es importante el verificar el ajuste previo de la empacadora
para la atadura por red (párrafo de las instrucciones de
servicio – instrucciones de uso, Select Control“).
Si la paca ha alcanzado la presión preseleccionada,
entonces arranca el motor A del dispositivo de atadura,
alimentado con corriente, posibilitando así la conducción
de la red en la cámara enrolladora.
Una señal acústica indica al operario que el procedimiento
de atado ha comenzado y que el movimiento de marcha
del tractor debe ser detenido.
Inmediatamente que la red ha sido cogida por la paca,
el motor A para.
Después de aproximadamente 6 – 8 segundos es audible
la operación de corte del dispositivo de corte de la red;
una señal acústica avisa al servidor del término del atado
por red y el sensor (RF) – el que señala el corte exitoso
de la red – es desbloqueado.
El toma de fuerza debe girar mínimo a una velocidad de
350 – 400 r.p.m. durante la operación de corte, y el carrete
debe ser frenado en debida forma. Si el carrete está muy
flojo, el corte será irregular.
En este momento la enfardadora puede descargar la
paca.
Descargar la paca conforme a las instrucciones descritas
en „Instrucciones de servicio – Procedimiento de recogida“
y, abrir del todo la compuerta trasera, para facilitar la
vuelta automática del dispositivo de atadura a la posición
inicial.
El motor A se protege con un fusible de 16 A, el que se
encuentra en la cercanía del motor.
Los fusibles protegen al motor de eventuales cortocircuitos,
aún cuando la caja de mandos esté desmontada.
Reposición de las cuchillas
La barra de tracción A posibilita la vuelta a la posición
inicial del portador transversal del guía de cuchillas,
cuando la compuerta trasera es abierta para la descarga
de las pacas.
Si no se utiliza el dispositivo de atadura por red se puede
cambiar de posición el pasador de cierre B desde la
posición 1 a la posición 2.
Posición 1 – El dispositivo de atadura por red está en
servicio; el portador transversal del guía de cuchillas
es vuelto a la posición inicial.
Posición 2 – El dispositivo de atadura por red no está en
servicio; el portador transversal del guía de cuchillas
no es vuelto a la posición inicial.
La posición 2 es también utilizada para
simular la etapa de atadura y corte de la
red, si la compuerta trasera está abierta y
apoyada en los dispositivos de seguridad
de los cilindros.
Después
de una ata-
dura por red, es
necesario reponer
el dispositivo de
corte (mediante
el abrir la com-
puerta trasera ó
manualmente).
De no ser así, el
Select-Control
da una señal de
alarma.
- 47 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Regulación de la reposición de cuchillas
La barra de tiro S debe ser regulada con las tuercas
apoyadas en el codo articulado R. Así al abrir la compuerta
trasera, la palanca de mando vuelve a su posición inicial
y, el portador transversal de la guía de cuchillas es puesta
en la posición abierta, con esto éste está preparado para
un nuevo corte de red.
Durante la abertura máxima de la compuerta trasera,
la distancia entre el brazo T, del portador transversal
de la guía de cuchillas, y la palanca de apoyo Y
debe ser como mínimo de 3 mm.
Para posibilitar que las cuchillas (corte de red) se
cierren con la compuerta trasera abierta, se debe
quitar el pasador de resorte B. Esto es también
práctico para pruebas de corte – para eso la red
debe ser tirada manual desde la parte trasera de
la prensadora, si la compuerta trasera está abierta
y apoyada sobre los dispositivos de seguridad.
Ajuste de los cubos limitadores y del
amortiguador
Los cubos limitadores (A) para las cuchillas del dispositivo
de atadura por red tienen la tarea – después del desgaste
de los topes de goma – de evitar daños por las cuchillas
en los rodillos de goma.
Posicionar los cuatro cubos (A), con agujero excéntrico,
debajo de las cuchillas (ver la ilustración) con la ayuda de
los tornillos (B). Cuando todos los cubos estén apoyados
en la escuadra (C), las cuchillas (D) deben mostrar una
distancia al rodillo de goma (R1) de aproximadamente
3 mm.
Montar entonces el tope E, y regularlo de tal manera que
si el tope entra en contacto con el rodillo de hierro R2, las
puntas de corte D y el rodillo de goma R1 estén alejados
el uno del otro en aproximadamente 5 – 6 mm.
Si esta distancia es mayor, el corte es irregular.
- 48 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Instrucciones para una atadura mixta de
red y cordel
Funcionamiento automático
Si la paca ha alcanzado la presión seleccionada, entonces
arranca el motor (A) del dispositivo de atadura, alimentado
con corriente, posibilitando así la conducción de la red
en la cámara prensadora. Al mismo tiempo una señal
acústica indica al operario que el procedimiento de atado
ha comenzado y que el movimiento de marcha del tractor
debe ser detenido. Luego de algunos segundos también
el electromotor del circuito de control electrónico, para
el inicio del procedimiento de atadura por cordel, es
alimentado automático con corriente.
Los cordeles son bajados con ayuda de los rodillos de
alimentación en dirección de la paca. Unos segundos
después de pulsar el microinterruptor (FC1) se detiene
el motor de inicio de la red, porque la red fue ya cogida
por la paca. Mientras que los cordeles son bajados en
dirección de la paca, se desplazan los manguitos de
introducción hacia afuera.
Cada cordel es conducido en el manguito de introducción
correspondiente y en el intertanto acciona el perno
corredizo (P) la tecla I1 para el inicio del procedimiento
de atadura. Luego de algunos segundos para el motor del
dispositivo de atado por cordel, ya que los cordeles ya
fueron cogidos por la paca en rotación. (Ejecución bajo
condiciones normales y sin incidentes)
Si el cordel principal (F1) resbala entre los rodillos de
alimentación, se debe aflojar los muelles de la mordaza
superior M1. Si el cordel resbala en la ranura de la polea,
se debe controlar el deslizamiento del dispositivo de
atadura o se debe aumentar la presión de los muelles
de la mordaza superior M1. Si el cordel secundario F2
resbala entre los rodillos de alimentación, se debe aflojar
los muelles de la mordaza superior M2.
Si los manguitos de introducción, por una u otra causa
no se deplazan (el cordel resbala en la ranura de la
polea, el cordel resbala entre los rodillos del dispositivo
de atadura, el cordel se ha terminado ó la polea patina
sobre su eje), el dispositivo de mando envía después de
30 segundos una alarma con 3 señales acústicas. Parar
el toma de fuerza.
Después de esto se debe accionar la tecla Reset, para
poner el circuito a cero; si la causa de este problema es
eliminada, poner de nuevo en marcha el toma de fuerza.
Mientras en el intertanto la red continua envolviendo la
paca, se acciona el inicio del dispositivo de corte (FC2
pulsada).
El toma de fuerza debe girar mínimo a una velocidad
de 350 – 400 r.p.m. durante la operación de corte, y el
carrete debe ser frenado en debida forma. Si el carrete
no es frenado total, el corte será irregular.
Luego del término de la operación de atado por cordel, y
poco antes del corte del cordel principal (F1), es cortado
el cordel secundario (F2).
El perno corredizo (P) acciona la tecla I2, hasta el término
del procedimiento de atadura, con una correspondiente
señal acústica.
ATENCIÓN:
Está estrictamente
prohibido hacer
cualquier tipo
de trabajos en la
máquina mientras
la paca gira.
- 49 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Ahora puede el servidor descargar la paca mediante el
abrir la compuerta trasera.
Durante la fase de cierre de la compuerta trasera se
acciona el sensor (R) „Garfio cerrado“. Este sensor
posibilita la posición a cero de la memoria del dispositivo
de atadura. Si esto no es posible, se debe verificar el
ajuste del sensor.
La memorización interna impide el inicio de un segundo
procedimiento de atadura, si luego del término del proceso,
la paca no mantiene una presión suficiente, como para
reiniciar el dispositivo de atadura.
Comportamiento en caso de accidente
En el caso que el procedimiento de atadura no arranca,
proceder como sigue:
- Parar el tractor y el toma de fuerza.
- Verificar la causa para este no inicio y eliminar el
problema.
- Pulsar la tecla de reinicialización.
- Conducir el cordel a la cámara de prensado.
- Conectar el toma de fuerza (dentro de 30
segundos).
- Terminar el procedimiento de atadura.
Desgarro del cordel
En el caso de un desgarro del cordel ó de un carrete de
cordel vacío, el dispositivo de atadura debe ser vuelto
a su posición inicial. Cuando la paca ha alcanzado el
prensado máximo, se inicia el procedimiento de atado
mediante el pulsar la tecla RESET (reinicializar). A
continuación, conectar de nuevo el toma de fuerza.
ATENCIÓN:
Está estrictamente
prohibido hacer
cualquier tipo
de trabajos en la
máquina mientras
la paca gira.
- 50 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Dispositivo de corte con 25 cuchillas
(Supercut)
El dispositivo de corte Supercut con 25 cuchillas posibilita
un troceado uniforme del material prensado, antes que
éste vaya a parar a la cámara enrolladora.
Éste se encuentra en el centro del sistema de alimentación
de la enfardadora de pacas redondas, entre el recogedor
y los rodillos de alimentación.
Las hileras son transportadas por el recogedor hasta
la alimentación de giro (R), la que empuja el material
prensado hacia las cuchillas (K) y los rascadores (S), las
que cuidan del corte.
El producto prensado es entonces transportado desde los
rodillos de alimentación a la cámara enrolladora.
Las cuchillas pueden ser levantadas o bajadas desde el
asiento del conductor por un mando electrohidráulico.
La longitud de corte del material prensado depende del
número de cuchillas empleadas en el dispositivo de corte.
Si se emplea todas las 25 cuchillas, el material prensado
será cortado pequeño.
La longitud de corte es mayor si se quita algunas cuchillas
(capítulo „Instrucciones de servicio – Empleo de las placas
de sustitución de cuchillas“).
Cada cuchilla individual puede ser movida independiente
hacia abajo cuando encuentra cuerpos extraños, (p.ej.
piedras, trozos de madera, etc.) o si hace un esfuerzo
excesivo.
Por medio del efecto del muelle (M) se mueve entonces
automático la cuchilla de nuevo de vuelta a su posición
de corte.
Dispositivo de inversión del rotor
– Opcional
Si el rotor se bloquea, interviene automático el dispositivo
de desacople del árbol de transmisión y se realiza el paro
del conjunto de accionamientos de la máquina.
El engranaje reductor de la máquina está equipado con
un dispositivo de inversión con mando hidráulico, el que
puede ser activado por medio del Select-Control.
Con el dispositivo de inversión se puede invertir
el movimiento del rotor, si éste bloquea durante la
recogida.
Si la inversión del rotor está activada, entonces el
accionamiento en el lado derecho de la máquina
desconecta automático, y se para de este modo tanto
el recogedor, como también la formación de rollos de
paca.
- 51 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Desbloqueo del rotor
En el caso de bloqueo del rotor se conecta el dispositivo
automático de desconexión del árbol articulado, y se parar
el accionamiento mecánico total.
Si el rotor bloquea durante la recogida, éste se puede
desbloquear de nuevo con la manera de proceder
siguiente:
- con ayuda de la llave entregada;
- con ayuda del dispositivo de inversión (opcional).
Cuchillas mal afiladas o desgastadas ó
con excesiva alimentación acarrean el
bloqueamiento del rotor o de la máquina
en total.
ATENCIÓN: durante el desbloqueo del rotor
no debe acercarse nadie a la máquina.
ATENCIÓN: No abandonar el asiento del
conductor del tractor sin primero desco-
nectar el motor.
ATENCIÓN: Jamás intentar eliminar el
bloqueo del rotor o del recogedor, de otra
manera que como la prescrita.
- Utilización de la llave entregada
Proceder de la manera siguiente.
- Parar el toma de fuerza;
- bajar las cuchillas accionando el dispositivo de mando
(ver el manual de la caja de mandos alfanumérica
"Select-Control").
- desconectar el motor del tractor;
- abrir las cubiertas laterales en el lado izquierdo de la
máquina;
- sacar el tornillo de seguridad del rotor, si es que no
está dañado;
- meter la llave entregada (A), en la pieza terminal del eje
del rotor y girar en el sentido de las agujas del reloj,
para desbloquear el rotor.
- poner un nuevo tornillo de seguridad;
- cerrar de nuevo las cubiertas;
- Volver a levantar las cuchillas y comenzar con el
trabajo.
- 52 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
- Dispositivo de inversión) (opcional)
Proceder como sigue.
- parar el toma de fuerza (PTO);
- parar el dispositivo de corte, bajando las cuchillas con
el accionamiento electrohidráulico (ver el capítulo .
„Instrucciones de funcionamiento – Preparación del
material“);
- pulsar la tecla en el pupitre de mando
hasta que ilumine el símbolo .
En la pantalla aparece:
y suena una señal acústica;
- accionar la palanca del distribuidor hidráulico del
tractor aproximadamente 3 – 4 segundos, para activar
la inversión del rotor.
- soltar la palanca del distribuidor hidráulico.
- conectar de nuevo el toma de fuerza del tractor, hasta
que el rotor esté desbloqueado (normalmente basta con
una media vuelta del rotor en el sentido contrario);
- accionar de nuevo la palanca del distribuidor hidráulico
del tractor, para restablecer el sentido de giro y el
estado de funcionamiento normal del rotor.
- levantar las cuchillas y reanudar el trabajo.
Posición de cuchillas
- Posición intermedia de corte
Para reducir el corte por una cosecha con material difícil, las
cuchillas se pueden regular a una posición intermedia.
Para eso se debe proceder de la manera siguiente:
- Desatornillar el tornillo (P) así como aflojar el tornillo
(S) del estribo (T) y posicionarlo junto a la abertura
situada lateralmente, como indicado en la ilustración.
Dejar escapar el aceite por medio del dispositivo de
mando del tractor;
- Volver a apretar los tornillos de fijación (P) y (S) del
estribo (T) en ambas partes laterales;
- Posición normal de corte
Para el paso de la posición intermedia arriba descrita
a la posición normal de corte se debe proceder de la
siguiente manera:
- Desatornillar el tornillo (P) así como aflojar el tornillo
(S) del estribo (T) y posicionarlo junto a la abertura
situada lateralmente, como indicado en la ilustración.
Suministrar aceite por medio del distribuidor del
tractor;
- Volver a apretar los tornillos de fijación (P) y (S) del
estribo (T) en ambas partes laterales;
- 53 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Remoción y colocación de las cuchillas
Las principales razones para la ejecución de este paso
de trabajo son las siguientes:
- Para reducir el corte del material ó para impedirlo,
sacar todas las cuchillas, o cuchillas individuales,
y reemplazarlas con las correspondientes placas
de sustitución (capítulo: „Instrucciones de servicio
– Colocación de las placas de sustitución de las
cuchillas”);
- Por causa de deterioro, sustituir las cuchillas;
Remoción de las cuchillas para su afilado. Para
quitar las cuchillas se debe proceder como
sigue:
- Desconectar el toma de fuerza;
- Activar la función Supercut en el pupitre de mando (ver
el manual alfanumérico de la caja de control).
- Desconectar el dispositivo de corte mediante el
accionamiento del distribuidor del tractor, y además
asegurar, por medio del hacer entrar aceite, que las
cuchillas se encuentran en la posición baja (el símbolo
se apaga en el vértice superior derecho de la pantalla
de la caja de mandos).
Aún después de oculto el símbolo continuar
por otros 4 – 5 segundos, para conducir
total hacia abajo las cuchillas.
- cerrar el grifo del conducto hidráulico, con esto se
bloquea el dispositivo de corte en la posición baja;
- abrir la compuerta trasera de la máquina por medio
del accionamiento del distribuidor hidráulico;
- en ambos cilindros hidráulicos de la compuerta
trasera, colocar y bajar los dispositivos de retención de
seguridad correspondientes, hasta que ellos descansen
sobre los correspondientes dispositivos de retención;
desconectar el motor del tractor;
ATENCIÓN: Desconectar el tractor y antes
de todo trabajo quitar la llave.
- bajar la palanca de retención de cuchillas puesta en
el lado izquierdo de la máquina (ver la posición S);
- agarrar, levantar y sacar del interior de la cámara
enrolladora la cuchilla del extremo.
Sacar la cuchillas con guantes de protec-
ción, además prestar especial atención al
lado cortante.
- 54 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Para la colocación de las cuchillas proceder
como sigue:
- asegurar que el agujero largo delantero de la cuchilla
se inserte en el eje de retención de cuchilla (S);
- para fijar las cuchillas poner la palanca de retención
de cuchilla en la posición levantada;
- llevar las cuchillas a la posición de trabajo con la
electrohidráulica y asegurar que las cuchillas estén
arriba;
- controlar si se ilumina el símbolo en la pantalla del
Select-Control, el que indica que las cuchillas fueron
conducidas hacia arriba.
Puesta de las placas de sustitución para
las cuchillas
Para impedir atascos y/ó acumulaciones indeseadas de
material en los agujeros largos del área de alimentación,
montar las placas de sustitución (T) en el lugar de las
cuchillas.
El soporte fijador de las placas de sustitución (T) se
encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
En el soporte fijador se puede sujetar las cuchillas
quitadas, en el lugar de las placas de sustitución sacadas
de éste.
Para el montaje y desmontaje de las placas de sustitución
proceder de manera análoga que como para las cuchillas
(capítulo „Instrucciones de servicio – Sacar y poner las
cuchillas“).
Para
reducir
a un mínimo la
fuerza requerida
para el corte del
material, reafilar
las cuchillas con
regularidad.
- 55 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Preparación del material
Las condiciones de trabajo de una prensadora cambian
continuamente, no sólo en relación a las propiedades
del material de recogida sino que también en relación al
estado del suelo.
La capacidad de rendimiento de la enfardadora de pacas
redondas depende de la preparación de las hileras. Para
impedir una pérdida de producto, ya desde el comienzo del
procedimiento de recogida, asegurarse que el contenido
de humedad del material de cosecha en recogida, sea
el adecuado.
Los resultados óptimos para la conservación se alcanzan
con una densidad uniforme y un contenido de humedad
de aproximadamente de 20% para heno y de 40 a 55%
para ensilado.
Los mejores resultados de prensado se obtienen con una
hilera con una anchura de aproximadamente 1,10 m y
una altura de 0,30-0,40 m. Esto asegura que del material
nada se pierde y que las pacas serán producidas de
manera adecuada.
Ventajas de una hilera baja y ancha
- Avance más rápido
- Rendimiento óptimo de prensado
- Necesidad menor de potencia
- Alto peso de la paca
- Mínimo de pérdidas
- Impermeabilidad externa al agua
- Buena conservación
- Forma regular de la paca incluso trás la
conservación.
- La conducción es más simple y posibilita quedar
siempre en el centro de la hilera, sin tener que
conducir en zigzag.
- las correas de la prensadora se tienden más fácil
y uniformes.
Desventajas de una hilera alta y estrecha
- Avance más lento
- Débil potencia de prensado
- Mayor potencia necesaria
- Peso de la paca relativamente menor
- Pérdidas de producto
- Penetración de agua
- Moderada conservación
- La paca puede deformarse trás la conservación.
- Conducción complicada, siendo necesario seguir un
trayecto con mucha curva y al mismo tiempo se debe
atender a las luces intermitentes de manejo.
- Posibilidad de fricciones laterales y daños a las
correas, peligro de vuelco por sobrecarga o bien
por cargar hacia un lado.
LA PACA
ES PER-
FECTA CUANDO
LA HILERA ES
BAJA Y ANCHA.
- 56 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Esquema de avance
Avance con hileras estrechas
Si la hilera es estrecha, la alimentación a la enfardadora
de pacas redondas debe hacerse más a los lados que en
el centro; para conseguir esto, se debe realizar un avance
de 10-15 m sobre el lado derecho, y un avance de 10-15
m sobre el lado izquierdo.
La alimentación debe posibilitar una distribución
uniforme del producto a todo lo ancho de la cámara de
prensado.
Avance con hileras anchas
Si la hilera es más ancha que la cámara de prensado y
roza ésta los tornillos sin fin laterales instalados en el
recogedor, resulta un avance recto sin asimetría hacia la
derecha o la izquierda.
Si la hilera es tan ancha que entra en contacto con ambos
tornillos sin fin, se recomienda un desplazamiento hacia
la derecha y la izquierda, así los tornillos sin fin pueden
recoger los costados de las respectivas hileras.
Procedimiento de recogida
Inicio de la operación de recogida
Ajustar el toma de fuerza a un número de revoluciones
de 540 r.p.m.
Si la hilera fue preparada debidamente, uno puede
comenzar con una velocidad de 5 – 6 km/h y avanzar por
el centro de la hilera.
Con material corto y quebradizo, uno debe trabajar con
velocidad reducida. Comenzar la operación de recogida;
moverse hacia la derecha e izquierda, como se indica en
el esquema de avance.
Observar el recogedor y adaptar la velocidad de avance al
tipo de hilera, para posibilitar una alimentación uniforme
de material. El producto cosechado debe ser alimentado
en un flujo lo más constante posible.
Si es necesario, corregir también la velocidad del toma
de fuerza y la regulación del deflector del recogedor. Los
valores empíricos del operador son de la mayor importancia
para ejecutar regulaciones óptimas y adaptar la velocidad
del tractor al tipo de producto e hilera.
Asegurarse que los dientes del recogedor
no toquen el suelo; una sobrecarga del
accionamiento produce un desgaste an-
ticipado. Una regulación deficiente de la
suspensión puede conducir a una rotura
del perno de seguridad.
CUIDADO:
Recogida de ma-
terial muy seco o
muy corto:
para evitar un atas-
co, reducir la ve-
locidad del árbol
de transmisión
y la densidad de
las pacas; reducir
la velocidad de
avance
ATENCIÓN:
En el caso de
atascamientos,
parar primero el
toma de fuerza y
parar el motor del
tractor.
¡Bloquear el freno
de estaciona-
miento!
A continuación el
recogedor puede
ser liberado del
material
- 57 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
- Recogida de tallos de maíz
Los tallos de maíz deben ser desfibrados y recogidos en
hileras no muy altas. Desfibrar tan largo como sea posible,
para aliviar la recogida. El suelo debe ser llano.
Como ocurre que al recoger tallos de
maíz queda restos de tierra en el rastrillo,
se debe limpiar y lubricar diariamente la
empacadora.
A causa de la humedad la presión de la paca debe ser
ajustada a su valor mínimo.
- Formación de la paca
Desde la cámara estable de compresión, se ejerce la
presión en la paca desde afuera hacia adentro.
Aún después del llenado completo de la cámara, se
continúa alimentando material a la prensadora, hasta que
la paca alcance la presión graduada.
Por lo tanto el material se comprime por si mismo,
transfiriendo la presión a las capas más internas de la
paca.
- Variante: Ensanche de la vía
(con neumáticos 11.5/80-15)
Para el trabajo en terreno con altibajos ó muy inclinado,
se recomienda el ensanche del ancho de vía.
Ejecutar el cambio en un lugar apropiado para reparaciones
y trabajos de mantenimiento.
Para impedir un movimiento indeseado de la máquina
durante el cambio de la anchura de vía, asegurar las ruedas
adicionalmente con las cuñas de calzar entregadas.
1) Ancho normal de vía
2) Ancho mayor de vía
- Indicación de la presión de la paca
Durante la compresión de la paca, se mueve el indicador
B hacia arriba, el que está colocado en la parte superior
de la caja.
Cuando la paca ha alcanzado la presión preseleccionada,
el indicador B está puesto en la posición superior. La
atadura por cordel puede ser iniciada ya sea automática
o manualmente
- 58 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
Descarga de la paca
Después del término del procedimiento de atadura por
cordel o red, marchar hacia atrás unos 2-3 m para alejarse
de la hilera. Abrir total la compuerta trasera y dejar que la
paca gire. La paca es descargada.
Avanzar hasta poco antes del comienzo de la hilera, cerrar
la compuerta trasera y esperar el cierre del garfio. Controlar
la indicación de la posición del garfio en el lado superior
derecho de la máquina. entonces avanzar hasta el canto
de la hilera y continuar el trabajo.
ATENCIÓN: Mediante la instalación del
accesorio „Expulsor de pacas“ se puede
evitar la marcha hacia atrás. Este dispositi-
vo no se debe utilizar en terreno empinado
por razones de seguridad.
¡Trabajar con el mayor cuidado y asegurar-
se que nadie permanece en la cercanía de
la máquina!
Accesorios
Expulsor de pacas
Sirve para la expulsión de la paca y posibilita el cierre de
la compuerta trasera, sin que se deba marchar hacia atrás
antes de la descarga.
Al abrir la compuerta trasera, la paca se apoya en ambos
soportes y es expulsada desde la máquina.
Con esto se posibilita el siguiente cierre de la compuerta
trasera, sin tener que marchar hacia adelante unos 2-3
m.
El dispositivo está equipado con un dispositivo de
protección, con luz trasera, para la marcha por la vía
pública.
En la ilustración se presenta la debida colocación del
dispositivo protector durante el transporte por carretera
(A), y (B) durante el trabajo.
ATENCIÓN: No utilizar jamás el expulsor
de pacas en terreno empinado.
ATENCIÓN:
Asegurarse que
ninguna persona
permanezca en
la cercanía de la
máquina.
Descargar las pa-
cas sólo en suelo
poco inclinado y
plano.
- 59 -
0500-D BETR.ANWEISUNG_8412
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E
- Ruedas grandes
Si la enfardadora de pacas redondas se emplea en suelos
blandos ó en terreno con fuertes declives, se recomienda
el montar ruedas grandes:
Dimensión - 15,0 / 55 – 17
- Cuñas en la compuerta trasera
Las cuñas impiden la presión de la paca en los lados y
alivia la expulsión de la paca mientras que la compuerta
trasera esté abierta.
En el caso de material especialmente difícil uno debe
poner 4 cuñas en lugar de 2.
- Chapa de rebotamiento para material corto
Sirve para la recogida de material corto, como paja ó
tallos de maíz.
La chapa de rebotamiento se coloca en la parte delantera
del recogedor y debe ser ajustada según las dimensiones
de la hilera.
- 60 -
0500-D WARTUNG_8412
E
MANTENIMIENTO
Instrucciones generales de
mantenimiento
Antes de ejecutar trabajos de mantenimien-
to o reparación, se debe parar el motor
del tractor. quitar la llave de encendido, y
bloquear el freno de estacionamiento.
Desconectar el toma de fuerza del trac-
tor.
Para trabajos de mantenimiento con
la compuerta trasera abierta, afianzar
siempre en los cilindros hidráulicos los
dispositivos de seguridad destinados para
ello.
Mantener limpio el aceite hidráulico del tractor, para no
averiar la instalación hidráulica de la prensadora.
Jamás abrir ó quitar los dispositivos protectores con la
empacadora funcionando.
Los productos necesarios para proceder en debida forma
al mantenimiento de la máquina, se encuentran en la tabla
„Materiales necesarios para el servicio“ (ver anexo).
¡Importante! Para evitar un atasco del re-
cogedor durante la operación de recogida,
se debe controlar con esmero el estado del
recogedor:
- Dientes (intactos y no deformados);
- Estado de la excéntrica;
- Estado de los tubos retenedores de dientes;
- Estado de los casquillos de retención.
Es importante el ejecutar este control
diariamente.
ATENCIÓN:
Antes de la ejecuci-
ón de trabajos de
mantenimiento, el
usuario debe leer
con atención es-
tas instrucciones
de servicio.
Una lubri-
ficación
en debida forma
según el esquema
del engrase,
produce una en-
fardadora de gran
rendimiento, y la
vida de servicio
se prolonga con-
siderablemente.
- 61 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Mantenimiento con regularidad
Elemento Control Frecuencia
Engranaje
reductor
- Controlar el nivel del aceite Anualmente
- Cambiar el aceite 100 horas
Árbol articulado - Controlar el estado de los dispositivos protectores Diariamente
- Lubricación
Transmisión
- Controlar la tensión de las cadenas 20 horas
- Controlar el piñón 50 horas
- Controlar el estado de los pernos de seguridad
- Verificar la lubricación de las cadenas 8 horas
Dispositivo de
atado por cordel
- Controlar el estado de las cuchillas 100 horas
- Controlar el estado de la instalación eléctrica Anualmente
- Limpieza 20 horas
Dispositivo de
atado por red
- Controlar el estado de la cuchillas Anualmente
- Limpiar los rodillos Cuando sea
necesario
Lubricación central
automática
- Rellenar aceite en el recipiente 8 horas
- Controlar bomba, filtro y los distintos componentes
Instalación
hidráulica
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de elevación
hidráulico de la compuerta trasera
50 horas
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de accionamiento
del recogedor
- Controlar la integridad de los componentes del sistema de accionamiento
hidráulico del sistema de corte (sólo en máquinas con Supercut)
- Revisar por eventuales fugas 8 horas
Recogedor
- Controlar el movimiento de suspensión del recogedor 20 horas
- Revisar dientes y correas del recogedor 8 horas
- Controlar el estado del perno de seguridad 50 horas
Neumáticos
- Controlar el estado y presión de las ruedas, y las ruedas de apoyo del
recogedor 8 horas
- Controlar casquillos y el momento de apriete de los pernos de las
ruedas 50 horas
Rodillos
- Controlar los rascadores en las correas de rodillos y quitar eventuales
montones de material
Cuando sea
necesario
- Controlar el estado de los cojinetes Anualmente
- Revisar el momento de apriete de los tornillos de fijación
Dispositivo de
iluminación
- Verificar un servicio en debida forma 8 horas
- Controlar el estado de las distintas bombillas
- 62 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Elemento Control Frecuencia
Máquina principal
- Limpieza Cuando sea
necesario
- Controlar el momento de apriete de los pernos de los componentes
principales, como p.ej.:
- Armella de tracción
50 horas
- Lanza
- Engranaje reductor
- Rodillos
- Dispositivo de atado por cordel
- Dispositivo de atado por red Anualmente
- Neumáticos 20 horas
- Eje Anualmente
- Portador transversal para unión de los lados etc.
Dispositivo de
corte (Supercut) - Revisar la capacidad de corte de las cuchillas Diariamente
- 63 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Lubrificación del engranaje reductor
Después de las 20 – 30 primeras horas de servicio, controlar
el nivel de aceite en la caja del engranaje reductor a través
de la abertura A. Cambiar el aceite luego del término de
cada temporada, dejándole salir por la abertura B ó bien
quitarlo con una jeringa de aceite desde la abertura C.
A continuación llenar por la abertura C con aceite
nuevo.
No olvidar de apretar de nuevo el tornillo de purga B
antes del llenado.
- Usar aceite SAE 90 EP (AGIP F1 MAG 153)
- Cantidad de aceite: 2.3 kg (2.5 l)
Lubricación del árbol articulado
Lubricar las crucetas de cardán cada 10 horas con grasa
lubrificante universal.
Lubricar los tubos telescópicos cada 20 horas, los
casquillos de los dispositivos protectores cada 40
horas.
Leer atentamente las instrucciones de
servicio para el árbol articulado.
Regulación de las cadenas de
accionamiento
ATENCIÓN: Desconectar el eje motriz y el
motor del tractor.
Verificar la tensión de las cadenas de accionamiento
como sigue:
- abrir los dispositivos protectores de la derecha;
- los tensores (A1, A2) deben ser regulados conforme
a la medidas especificadas en la representación.
La mordaza B impide eventuales bamboleos de las
cadenas.
CUIDADO: ¡Si las cadenas están tensas
muy fuerte, esto puede conducir a un mal
funcionamiento de la transmisión!
El lubricar con regularidad aumenta la
durabilidad de las cadenas.
CUIDADO:
Conservar el
aceite usado en
un contenedor
apropiado.
NO ENSUCIAR EL
MEDIO AMBIEN-
TE.
No llenar con
demasiado aceite,
para evitar una
temperatura alta,
irregular y pelig-
rosa de funciona-
miento.
- 64 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Mantenimiento del dispositivo de
atadura por cordel
ATENCIÓN: ¡Sin excepción asegurar las
cuchillas con dispositivos de protección
antes del mantenimiento del dispositivo
de atado por cordel!
Usar guantes y gafas protectoras.
Controlar con regularidad si las cuchillas del dispositivo
de atadura funcionan bien. Si ellas están desgastadas,
deben ser sustituídas.
Controlar con regularidad la instalación del dispositivo de
atadura para asegurar que todos sus componentes están
en condiciones de trabajo.
Limpiar con regularidad el dispositivo de atadura
con aire a presión, para evitar perturbaciones en el
funcionamiento.
Las cadenas de accionamiento del dispositivo de atadura
por cordel deben ser limpiadas regularmente con una
mezcla lubrificante muy fluida, para evitar un depósito
de polvo en la cadena.
Mantenimiento del dispositivo de
atadura por red
ATENCIÓN: ¡Antes del mantenimiento del
sistema de atado, debe ser éste descon-
ectado por medio del cambio de posición
del pasador de bloqueo (F) en el perno (P)
(ver posición 2)!
1 - Posición de trabajo
2 - Posición de seguridad
Controlar con regularidad si las cuchillas del dispositivo
de atadura funcionan bien. Si ellas están desgastadas,
deben ser sustituídas ó reafiladas.
Limpiar regularmente los rodillos tractores de la red.
- 65 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Lubrificación central automática
Con ayuda de este mecanismo se acciona automática
la lubricación de las cadenas de la puerta trasera de la
prensadora.
La bomba (A) está provista con un vástago, el que posibilita
la alimentación de aceite.
Posicionamiento de la bomba
Posicionar la bomba (A) en el sujetador destinado para
esto, de tal manera que el vástago sobresalga por el lado
5 mm y un máximo de 10 mm. Este adelanto produce la
carrera de la bomba.
Controlar con regularidad el nivel de aceite del depósito
(B).
Durante el relleno no debe penetrar polvo alguno en el
depósito.
Llenar el depósito (B) con uno de los siguientes tipos
de aceite:
- 20 W SAE
- ISO VG 46
- ISO VG 68
La cantidad de aceite contenida en el depósito es de
aproximadamente 2 litros. El filtro (C) posibilita un servicio
en debida forma de la instalación. En el caso de atasco se
debe éste controlar y sustituirlo si se diera el caso.
Inspeccionar la instalación de lubricación central con
regularidad y quitar los montones de grasa lubrificante,
aceite e impurezas.
En las fases de abertura y de cierre, accionar la compuerta
trasera hasta el llenado total de la instalación, luego
controlar la evacuación del aceite y la posición precisa
de los tubos de goteo.
Regular los tubos (D) de tal manera que el aceite goteando
caiga entre los eslabones de cadena, así se puede lubricar
los pernos y casquillos.
Los dispositivos de dosificación (E) están provistos de
una válvula de retención (F) y un filtro (G). Si no sale
nada de aceite desde los tubos de goteo (D), controlar el
funcionamiento del dispositivo dosificador, y limpiar los
tubos atascados ó eventualmente sustituirlos.
- 66 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Esquema del engrase
Explicación
Grasa lubrificante
Leyenda
- 67 -
0500-D WARTUNG_8412
MANTENIMIENTO E
Tabla de lubrificantes
Lubrificante
recomendado
Piezas a
lubricar
Cantidad
Litros Kg
Explicación AGIP F1
- EP 90
Engranaje reduc-
tor 2,5 2,3
Explicación:
- SAE 20 W
- ISO VG 46
- ISO VG 68
Lubricación cen-
tral automática 2,0 --
Grasa lubricante AGIP
LF1
Boquilla de en-
grase -- --
Grasa lubricante de
cobre MOLYCOTE
HSC
Rodillos de trans-
misión -- --
Control en los talleres al término de la
temporada
Al término de temporada se debe limpiar e inspeccionar
la máquina, siguiendo las instrucciones siguientes:
- No dirigir directo un chorro de agua bajo alta presión
hacia los cojinetes de rodillos ni a los dispositivos de
protección de los cojinetes de barras, para evitar el
daño de los cojinetes de rodillos y de las guías, por el
limpiar con agua el lubrificante ó por la penetración
de agua;
- Limpiar la máquina por dentro y por fuera;
- Eliminar todo resto de material;
- Limpiar las cadenas con gasoil; si están totalmente
secas, engrasar bien;
- Reparar o sustituir piezas eventualmente dañadas;
- Ejecutar un control general de los puntos de apoyo;
- Lubricar codos articulados y bisagras;
- Conservar con grasa lubrificante los distintos
dispositivos de regulación;
- Tratar con antioxidante, aceite o grasa lubrificante
todas las partes metálicas no esmaltadas o sin
revestimiento;
- Lubricar las piezas no esmaltadas de las bielas del
cilindro hidráulico;
- Quitar el cuadro de mandos y guardarlo en un lugar
protegido de la humedad, polvo y el clima;
- Tapar el enchufe del cuadro de mandos "Select-Control"
con la cubierta prevista para ello.
- Tapar todos los enchufes de los cables de la máquina,
de tal modo que no pueda penetrar humedad o impureza
alguna;
- Controlar con ayuda de los instrumentos usuales de
diagnóstico de los talleres, si los cojinetes de los rodillos
están en perfecto estado.
Cambiar lo antes posible los cojinetes en los que es
claramente audible un ruido en la marcha, para que no
se recalienten (peligro de incendio) o bloqueen durante
el trabajo;
ATENCIÓN:
Durante el manteni-
miento regular, el
tractor debe ser
parado, y el toma
de fuerza descon-
ectado.
Los trabajos
excepcionales de
mantenimiento y
reparación deben
ser ejecutados
en un taller con
equipamiento
adecuado.
CUIDADO:
El nivel de aceite
debe ser siempre
mayor que el nivel
mínimo.
No mezclar aceites
de diferentes mar-
cas al rellenar.
- Hacer con regularidad un pedido suplementario de
recambios y piezas desgastables necesarias;
- Estacionar la máquina en un lugar seco y protegido.
Se recomienda dejar inspeccionar la
máquina por un taller especializado, para
limitar los trabajos de mantenimiento y
reparación durante la temporada, evitando
así tiempos de paro.
- Verificar el estado de los dientes del recogedor, el estado
de desgaste de los tubos retenedores de los dientes,
los casquillos, la excéntrica, la posición de las cintas
de tejido engomadas (bajarlas si es necesario).
- Regular los muelles de suspensión del recogedor.
Ejecutar todos los controles necesarios y
regulaciones antes de poner de nuevo la
máquina en marcha.
La máquina debe ser preparada unos días
antes del inicio de la cosecha, para evitar
retardos o molestias.
Antes de la reanudación del trabajo, controlar la máquina
conforme a las instrucciones siguientes:
- Lubrificar y mantener la máquina según las guías en la
tabla en el capítulo „Mantenimiento – Mantenimiento
con regularidad“:
- Controlar la presión de los neumáticos y la sujeción
de las ruedas;
- Controlar la fijación de todos los pernos;
- Montar todos los dispositivos de protección;
- Controlar el dispositivo de iluminación;
- Controlar el mecanismo de lubrificación central y
eventualmente rellenar el depósito de lubrificantes;
- Controlar las regulaciones de la máquina;
- Controlar el funcionamiento de la instalación hidráulica
y comprobar posibles fugas de aceite;
- Montar de nuevo el cuadro de mandos y asegurar su
funcionamiento en debida forma;
- Leer una vez más todas las partes importantes de este
manual.
E
- 68 -
0500-E STÖRUNGEN_8411
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y ERRORES
Avería Causa Reparo Punto
Recogida irregular del
producto.
Recogedor muy alto Regular correcto la posición de la rueda lateral
del recogedor 5.3
Suspensión incorrecta del recogedor. Regular el muelle de suspensión. 5.2
Regulación de la chapa de rebotamiento no se
corresponde con las dimensiones de la hilera.
Regular la chapa de rebotamiento en
correspondencia al volumen de la hilera. 5.4
Atascos en la abertura
de alimentación de la
prensadora.
Hilera muy grande o desuniforme. Corregir la dimensión de la hilera. 6.6
Velocidad de avance muy alta Reducir la velocidad de avance. 6.7
La chapa de rebotamiento del recogedor está
puesta muy alta. Poner la chapa de rebotamiento más abajo. 5.4
Recogida de la hilera demasiado fuerte en los
lados. Avanzar correcto con el tractor. 6.7
Número de revoluciones del toma de fuerza muy
bajo.
Aumentar el número de revoluciones del toma de
fuerza. -
La cámara de prensado
no queda cerrada
Los garfios laterales no están enganchados en
los rodillos laterales de la compuerta trasera.
Después de cerrar la compuerta trasera, esperar
hasta que los garfios cubran bien, antes de dejar
soltar el mando hidráulico. Evitar contrapresiones
en el circuito hidráulico, las que pueden mover
los cabrestantes.
-
Restos de producto entre las piezas no movibles
y la compuerta trasera, impiden un cierre
perfecto.
Eliminar los restos de producto. -
Garfios no sincronizados.
Toma de fuerza con
mucho ruido.
Palanca de balancín no ajustada Regular los dispositivos fijadores del balancín. 5.7
Cadenas flojas ó demasiado tensas. Regular el tensor de cadenas correspondiente. 7.2.3
Errores: Causas y reparación
A causa de las distintas condiciones de trabajo, no es posible dar instrucciones precisas para la eliminación de todas las averías.
El estado del suelo, la composición y forma de las hileras, material sin cortar, demasiadas capas de paja húmeda, un uso inadecuado de la
prensadora por personas sin experiencia o no correctamente capacitadas, una velocidad de trabajo muy alta así como falta de mantenimiento
de la prensadora, pueden resultar en interrupciones en el funcionamiento.
En casos graves, para los cuales no se encuentra la causa de la avería luego de consultar el manual disponible, es necesario dirigirse a su
servicio al cliente de Pöttinger.
En las páginas siguientes se encuentra algunos tipos de averías y la solución correspondiente.
Averías generales
E
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y ERRORES
- 69 -
0500-E STÖRUNGEN_8411
Avería Causa Reparo Punto
Paca muy liviana
Presión regulada incorrecta Regular la presión. 5.8
Hilera muy grande Reducir el tamaño de la hilera. 6.6.
Velocidad de avance muy alta. Reducir la velocidad de avance. 6.7
Número de revoluciones del toma de fuerza muy
bajo.
Aumentar el número de revoluciones del toma
de fuerza. -
Paca muy pesada
Hilera muy pequeña. Aumentar el tamaño de la hilera. 6.6
Velocidad de avance muy lenta. Aumentar la velocidad de avance. 6.7
Presión de servicio regulada a muy alta. Reducir la presión de servicio. 5.8
Pacas cónicas. Demasiada alimentación por un lado. Avanzar correcto con la prensadora por la
hilera. 6.7
Pacas con forma de barrril. Marcha con desviaciones muy frecuentes con
una alimentación más fuerte en el centro.
Avanzar correcto con la prensadora por la
hilera. Aumentar la alimentación a los lados 6.7
Superficie de la paca con
paja aplanada y rara vez
picada.
Paja muy seca Recoger a una hora más fresca del día. -
Presión de régimen muy alta. Reducir la presión. 5.8
Número de revoluciones del toma de fuerza muy
alto
Reducir el número de revoluciones a 350-450
r.p.m. Evitar marcha en vacío. -
En máquinas con recogedor
ancho, los tornillos sin fin
laterales no trabajan.
Hilera muy estrecha.
• Conducir alterno hacia la derecha y hacia
la izquierda hasta que los tornillos sin fin
presionen la hilera lateralmente.
-
La paca se deshace
cuando sale de la cámara
prensadora.
Paja muy seca. Presión muy alta de servicio Reducir la presión 5.8
La paca no resiste la presión de atadura. El número
de revoluciones del toma de fuerza es muy alto.
Reducir el número de revoluciones del toma
de fuerza. -
Avería Causa Reparo Punto
El cordel no es cogido por
la paca en rotación.
La mordaza del cordel ajustada con demasiada
fuerza. El cordel no desliza y desgarra. Aflojar las mordazas M1 ó M2. 6.2
El muelle de presión de los rodillos R1-R2 roto. El
cordel no es conducido a la cámara de prensado. Cambiar los muelles dañados. 6.2
El cordel no es cortado Las cuchillas no cortan. Cambiar o reafilar las cuchillas. -
El cordel es cogido por la
paca, pero las correderas
no se mueven.
La mordaza está floja en el cordel F1, el que corre
en la polea.
Regular la presión de la mordaza M1. Aumentarla
en caso necesario 6.2
Mordaza desgastada Cambiar la mordaza M1. 6.2
El tornillo de fijación de la polea está flojo. Apretar firme el tornillo de fijación. 6.2
Con 1,5 vueltas el cordel no enrollado en la polea. Enrollar correcto el cordel F1 en la polea. 6.2
El cordel sale lateral
desde la paca.
Paca con forma de barril Ningún material en los lados. Conducir correcto
la enfardadora de pacas redondas. -
Conducción lateral del cordel no ajustada. Ajustar la alineación de cordel hacia el centro. 6.3
Paja muy seca y prensada muy fuerte. El cordel no
encuentra apoyo alguno, y afloja.
Reducir la presión. Recoger en horas más frescas
del día. Reducir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
-
Mordazas muy flojas ó desgastadas (M1 y M2). Regular las mordazas y en caso dado
cambiarlas, si están desgastadas. 6.3
Calidad de las pacas
Dispositivo atador para atadura doble
E
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y ERRORES
- 70 -
0500-E STÖRUNGEN_8411
Explicación de la tabla „Punto“
Punto Capítulo Párrafo
5.2 Ajustes de funcionamiento – Regulaciones e indicaciones Compensación del recogedor
5.3 Ajustes de funcionamiento – Regulaciones e indicaciones Altura del recogedor
5.4 Ajustes de funcionamiento – Regulaciones e indicaciones Regulación de la chapa de rebotamiento
5.7 Ajustes de funcionamiento – Regulaciones e indicaciones Regulación del cierre del garfío
5.8 Ajustes de funcionamiento – Regulaciones e indicaciones Regulación de los muelles del garfío
6.2 Indicaciones de servicio Instrucción para la atadura por cordel
6.3 Indicaciones de servicio Instrucción para la atadura por red
6.6 Indicaciones de servicio Preparación del material
6.7 Indicaciones de servicio Esquema de marcha
7.2.3 Mantenimiento Regulación de las cadenas de accionamiento
Avería Causa Reparo Punto
Al pulsar la tecla
se gira los rodillos del
dispositivo de atadura, pero
la red no desbobina desde
el carrete.
El carrete está frenado muy fuerte. Reducir la presión de freno del carrete. 6.3
Red con mallas ensanchadas. Emplear red con mallas tupidas. 6.3
Muy poca presión entre los rodillos Aumentar la presión. Para eso apretar los tornillos
1-2 mm. 6.3
Al pulsar la tecla
no giran los rodillos del
dispositivo de atadura, la
red no se desbobina del
carrete.
Rodillos del dispositivo de atadura
bloqueados.
• Controlar los rodillos y eliminar la causa del
bloqueo. Los rodillos deben girar libremente. 6.3
Los muelles de presión demasiado
comprimidos. Ajustar los muelles. 6.3
La red se estrecha mucho
durante la envoltura de la
paca.
La red no mantiene el recorrido. Insertar correcto la red en el dispositivo de
atadura. 6.3
Freno del carrete no regulado. Ajustar correcto. 6.3
Red con mallas ensanchadas. Usar la red recomendada (tupición de malla 14
- 18 g/m). 6.3
El rodillo de goma no gira libre. Ver en relación a esto el punto 6.3
El rodillo de hierro no gira libre. Ver en relación a esto el punto 6.3
La presión entre los rodillos es muy alta /muy
baja.
Reducir ó aumentar la presión entre los rodillos.
Para eso ajustar los muelles. 6.3
El rodillo de goma no gira.
Los cojinetes del rodillo ejercen mucho esfuerzo
axial.
Poner una arandela adecuadamente
dimensionada en el apoyo izquierdo del rodillo
de goma.
-
Los muelles conductores de la red presionan
en el rodillo.
Los muelles conductores de la red deben
moverse libres en su dispositivo fijador en el
rodillo de goma.
-
El rodillo de hierro no se
mueve libre
Entre los rodillos y debajo del perfil angular
se ha amontonado polvo, así como restos de
producto, por los que el rodillo es frenado.
Desmontar el rodillo y limpiar con esmero. -
Dispositivo de atado por red (Rotomec)
- 71 -
0500-D REPARATUR_8412
E
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS
Componentes entregados
A Utensilio para la limpieza del recogedor (no para todos
los modelos).
B Cable eléctrico para emergencias
C Perno de seguridad para el recogedor
M 8x40 UNI 5737/5739 R=80 Kg/mm_ (8.8)
D Instrucciones de servicio y mantenimiento
E Caja de enchufe tripolar universal
F Llave para recogedor: utilizar la llave sólo girando en
el sentido de las agujas del reloj (sentido de rotación
del recogedor) (ver el párrafo „Recogedor – Sustitución
del perno de seguridad“).
G Cuña para el bloqueo de rueda (ver el párrafo „Cambios
de cojinetes de las cadenas de alimentación“).
H Barras para el apoyo de rodillos
L Fusibles de 30 A para la caja de mandos de la
atadura.
M Fusible de 15 A para el electromotor del dispositivo
de atadura por red.
N Fusible de 10 A para el electromotor del dispositivo
de atadura por cordel.
P Llave para ruedas dentadas.
Q Palanca de mando del rotor.
R Tornillo de seguridad para Supercut
M8x40 UNI 5737 R=80Kg/mm2 (4.8)
Sustitución del perno de seguridad del
recogedor
El perno de seguridad A del recogedor protege a éste
de eventuales sobrecargas o de duros golpes contra los
muelles.
En el caso de una sobrecarga rompe el tornillo A y la
transmisión no funciona.
Parar el toma de fuerza y desconectar el
motor del tractor.
- 72 -
0500-D REPARATUR_8412
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS E
Liberar al recogedor del material amontonado con ayuda
de la herramienta destinada para eso (ver el párrafo „Piezas
entregadas“).
Desmontar la protección lateral del recogedor.
Accionar la transmisión parada con la palanca B del
recogedor.
Sustituir el perno de seguridad.
Montar el dispositivo lateral de protección.
Meter la palanca B en la brida F y girarla manual contra
el sentido de las agujas del reloj (en el sentido de giro
del recogedor).
Posicionar la brida F de tal manera que los agujeros de
los casquillos están alineados con la brida F1, y meter el
perno de seguridad.
Usar los pernos siguientes:
Recogedor = M8x40 UNI 5737 R = 80 kg/mm2 (8.8)
Volver a fijar el dispositivo protector.
El proceder en debida forma a equilibrar
el recogedor por medio del muelle de
suspensión ( ver el capítulo „Regulaciones
de servicio – Regulación del deflector“)
hace posible el levantar el recogedor en
el caso de un contacto con el suelo, sin
someter al accionamiento, y elementos
internos como al perno de seguridad, a
un esfuerzo excesivo.
Por las ruedas de apoyo el recogedor debe
ejercer una presión aproximada de unos
25 – 30 kg sobre el suelo.
- 73 -
0500-D REPARATUR_8412
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS E
Reemplazo del perno de seguridad del
Supercut
El tornillo de seguridad (A) del Supercut protege al
dispositivo de corte de eventuales sobrecargas.
En el caso de una sobrecarga se rompe el tornillo (A) e
interrumpe el accionamiento.
Para el reemplazo proceder como sigue:
- Parar el toma de fuerza
- Desconectar el dispositvo de corte mediante la bajada
de la cuchillas con la transmisión electrohidráulica (ver
el manual del cuadro de mandos).
ATENCIÓN: Desconectar el toma de fuerza
y el motor del tractor.
- Abrir la cubierta lateral de protección en el lado izquierdo
de la máquina.
- Eliminar el material eventualmente amontonado entre
la alimentación de giro y el área de alimentación (punto
6.6.2);
- Posicionar la brida (F1) de tal modo que la abertura
del casquillo de retención de los tornillos de seguridad
esté alineada con la brida (F2), y ajustar el tornillo de
seguridad con el empleo de la llave entregada;
- Cerrar las cubiertas protectoras;
- Embragar lento el toma de fuerza de nuevo.
- 74 -
0500-D REPARATUR_8412
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS E
Desbloquear las coronas dentadas
Indicación del sentido de rotación de la llave P (Cod.
9943009) para aflojar las ruedas dentadas, las que están
fjas en los rodillos de mando D y F.
Para aflojar las coronas dentadas debe uno:
- desmontar la cadena en cuestión;
- desmontar las tuercas estriadas Q
- comprobar con los centradores coaxiales graneados
S1-S2, el giro de la corona dentada en relación a los
pernos;
- fijar los tornillos V en la llave P en la posición del tipo
de corona dentada en desmontaje;
- bloquear los rodillos conforme a los diagramas; para
evitar el giro se utiliza el juego de bloqueo de rodillos
(Cod. 99 43 017);
- girar la llave en el sentido indicado por la flecha (sentido
de las agujas del reloj): Si la corona dentada no se
libera, se debe girar en el sentido contrario.
Puede suceder que al parar el tractor, la
paca, por la inercia, haga que los rodillos
sigan girando. La corona dentada pudiese
estar bloqueada en el eje en el sentido
inverso.
- 75 -
0500-D REPARATUR_8412
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS E
Calces
Asegurarse siempre que la máquina esté asegurada antes
de su desacoplamiento desde el tractor. Usar siempre
cuñas para evitar que la máquina salga rodando.
En particular si es dudoso una posición segura de la
máquina (p.ej.: suelo desnivelado ó desmontaje de una
rueda).
Recambio de los cojinetes de las
cadenas de alimentación
Conducir la barra correspondiente en la abertura A, para
poder quitar el cojinete, después que uno ha sacado el
anillo fijador desde el eje. Si fuera necesario otras barras,
es válido el mismo procedimiento.
- 76 -
0500-D REPARATUR_8412
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DE PIEZAS E
Cable eléctrico para casos de
emergencia
Se puede usar el cable entregado para emergencias, si
durante un tiempo uno de los mandos eléctricos de la
máquina está defectuoso o dañado irreparablemente.
Para este proceso de trabajo se procede como sigue.
- desenchufar el enchufe (C) desde el tractor;
- separar el enchufe desde el mando (E);
- separar el enchufe Bus (J2) del enchufe (J12) del
cableado principal;
- unir el enchufe multipolar del cable de emergencia con
el enchufe que estaba conectado al mando (E);
- conectar de nuevo el enchufe (C) al tractor.
En esta configuración funciona exclusivamente la atadura
por cordel o por red, lo que se activa por medio del
interruptor de selección (D) instalado en el extremo del
cable de emergencia.
CUIDADO:
La utilización de
cables de emer-
gencia es sólo
permitida por un
tiempo limitado,
para asegurar
así un correcto
funcionamiento
de la máquina.
- 77 -
0500-E ANLAGEN_8412
E
ANEXOS
Plano hidráulico del Supercut
RIF DESCRIPCIÓN
1 Distribuidor de doble efecto en el tractor
2a Distribuidor de simple efecto en el tractor para el accionamiento de la compuerta trasera
2b Distribuidor de simple efecto en el tractor para el accionamiento del recolector o del dispositivo de corte
Supercut
3 Llave de retención G de bola de 1/4"
4 Electroválvula Supercut
5 Válvula de cierre fija (elevación de la compuerta trasera)
6 Válvula de cierre fija (bajada de la compuerta trasera)
7 Válvula de cierre fija (elevación del recolector / de las cuchillas del Supercut)
8 Válvula de cierre fija (elevación del recolector)
9 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de la compuerta trasera (lado derecho)
10 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de la compuerta trasera (lado izquierdo)
11 Cilindro de simple efecto para el accionamiento del recolector
12 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de las cuchillas (lado derecho)
13 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de las cuchillas (lado izquierdo)
- 78 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
Plano hidráulico (con dispositivo de inversión)
RIF DESCRIPCIÓN
1 Distribuidor de doble efecto en el tractor
2a Distribuidor de simple efecto en el tractor para el accionamiento de la puerta trasera
2b Distribuidor de simple efecto en el tractor para el accionamiento del recolector o del dispositivo de corte
Supercut
3 Llave de retención G de bola de 1/4"
4a Electroválvula Supercut
4b Electroválvula para el dispositivo de inversión
5 Válvula de cierre fija (elevación de la compuerta trasera)
6 Válvula de cierre fija (bajada de la compuerta trasera)
7 Válvula de cierre fija (elevación del recolector / de las cuchillas del Supercut)
8 Válvula de cierre fija (elevación del recolector)
9 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de la compuerta trasera (lado derecho)
10 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de la compuerta trasera (lado izquierdo)
11 Cilindro de simple efecto para el accionamiento del recolector
12 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de las cuchillas (lado derecho)
13 Cilindro de simple efecto para el accionamiento de las cuchillas (lado izquierdo)
14 Cilindro de control con simple efecto para el dispositivo de inversión
- 79 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
Plano de la instalación eléctrica
RIF DESCRIPCIÓN
A Motor accionador dispositivo de atadura por cordel
B Motor accionador dispositivo de atadura por red
C Enchufe tripolar
D Select-Control
FI Conmutador inicio del atado por cordel
FF Conmutador término del atado por cordel
RI Conmutador inicio del atado por red
RF Conmutador término del atado por red
PLX Conmutador de presión PLX
E Auxiliar (Slave)
F Sensor Supercut
G Sensor garfio
H Electroválvula dispositivo de inversión
L Electroválvula Supercut
M Llave electrónica
- 80 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
- Descripción de cableados
SIGNO DESCRIPCIÓN
J1* Conexión al motor de introducción del cordel
J2* Conexión al conmutador de inicio del atado por cordel FI (conductor conjunto)
J3* Conexión al conmutador de inicio del atado por cordel FI
J4* Conexión al conmutador de término del atado por cordel FF (conductor conjunto)
J5* Conexión al conmutador de término del atado por cordel FF
J10-J6* Conexión entre cableado principal y cableado dispositivo de atado por cordel
J9-J7* Conexión entre cableado principal y cableado dispositivo de atado por cordel
J1 Cableado principal
J2 bat Enchufe cable de alimentación
J2 bus Enchufe cable en serie (del cuadro de mandos Select-Control)
J2 Conexión al interruptor de inicio del atado por red (comienzo de atadura por red)
J3 Conexión al interruptor de inicio del atado por red (comienzo de atadura por red)
J4 Conexión al conmutador del término de atado por red (término de atadura por red)
J5 Conexión al sensor del dispositivo de inversión (en tanto que disponible)
J6 Conexión al sensor Supercut (en tanto que disponible)
J7 Conexión al sensor del garfio
J8 Conexión al motor para introducción de red
J11 Conexión a la batería (del cableado principal)
J12 Conexión al Bus de serie del cuadro de mandos (del cableado principal)
J13-J14 Conexión al conmutador de presión PLX
J15 Conexión a la salida de la electroválvula del dispositivo de inversión (en tanto que disponible)
J16 Conexión a la salida de la electroválvula del Supercut (en tanto que disponible)
- 81 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
Instalación eléctrica – Cableado principal
1A Azul F.I. 1B +BAT 1C Verde +12OUT
2A Anaranjado F.F. 2B Rojo +BAT 2C N.C.
3A Amarillo/Verde R.I. 3B +BAT 3C Marrón M.Cordel1
4A Blanco/Negro F.F. 4B Azul/ Negro BUS A 4C Negro GND
5A Amarillo/Negro Garfio 5B Anaranjado/ Negro BUS B 5C N.C.
6A Gris/Amarillo S.cut 6B Negro GND 6C Violeta M.Red1
7A Blanco Inv. 7B GND 7C Negro GND
8A Marrón/Verde PLX 8B GND 8C Gris EV-S.CUT
9A N.C. 9B GND 9C Anaranjado/ verde EV-INV.
10A Amarillo SELDEV 10B N.C. 10C N.C.
- 82 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
RIF Descripción
F1 Llave electrónica
F2 Fusible (15 A)
J1 Cableado principal
J2 Conexión al interruptor de inicio del atado por red (comienzo de atadura por red)
J3 Conexión al interruptor de inicio del atado por red (comienzo de atadura por red)
J4 Conexión al conmutador de término de atado por red (término de atadura por red)
J5 Sensor del dispositivo de inversión
J6 Sensor Supercut
J7 Sensor garfio
J8 Motor atadura por red
J9 Motor atadura por cordel
J10 Conexión al conmutador de inicio y término de atado por cordel (FI y FF)
J11 Conexión a la batería
J12 Conexión al cuadro de mandos
J13 Conexión al conmutador de presión PLX
J14 Conexión al conmutador de presión PLX
- 83 -
0500-E ANLAGEN_8412
ANEXOS E
Instalación eléctrica – Cableado del dispositivo de atadura por cordel
RIF Descripción
F1 Fusible (10 A)
J1-J7 Conexión motor de atadura por cordel
J2 Conmutador inicio del atado por cordel FI
J3 Conmutador inicio del atado por cordel FI
J4 Conmutador término del atado por cordel FF
J5 Conmutador término del atado por cordel FF
J6 Conexión al interruptor de comienzo y fin de la atadura por cordel
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.84 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.85 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 98/37/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especicación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
pa. Ing. W. Schremmer
Gerencia de desarrollo
Grieskirchen, 27.09.2007
Enfardadora de pacas cilíndricas Rotoempacadora ROLLPROFI 3120, Tipo 8411
Enfardadora de pacas cilíndricas Rotoempacadora ROLLPROFI 3200, Tipo 8412
Enfardadora de pacas cilíndricas Rotoempacadora ROLLPROFI 3500, Tipo 8414
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pottinger ROLLPROFI 3200 LSC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para