Flex ADM 1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instrucciones de funcionamiento
46
Contenido
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 50
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 56
Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Para su seguridad
Leer antes de utilizar el equipo y obrar según
se indica:
la instrucciones de funcionamiento
presentes,
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
El equipo fue construido según el estado de
la técnica y reglas de seguridad reconocidas.
El equipo debe utilizarse exclusivamente:
para trabajos adecuados a su función
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Símbolos empleados
c4IPMKVS
-RHMGEYRTIPMKVSMRQMRIRXI)RGEWSHI
MRGYQTPMQMIRXSI\MWXITIPMKVSHIQYIVXI
S PIWMSRIWHIPEQE]SVKVEZIHEH
c'YMHEHS
-RHMGEYREWMXYEGMºRTSWMFPIQIRXITIPMKVSWE
)PMRGYQTPMQMIRXSMQTPMGEIPTIPMKVSHIPIWMSRIW
SHE»SWQEXIVMEPIW
%HZIVXIRGME
-RHMGEGSRWINSWTEVEIPYWSIMRJSVQEGMSRIW
MQTSVXERXIW
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento el
equipo!
Eliminación de máquinas en
desuso. (consultar página 56)
Radiación láser
No hacer incidir el rayo
en los ojos.
Laser clase 2.
Potencia de salida máx.
< 1 mW @ 635–665 nm;
láser clase 2.
DIN EN 60825-1:2003-10
Calificación del láser
El equipo corresponde al láser de la clase 2
según la norma DIN EN 60825-1:2003-10.
El ojo está protegido por el reflejo de
protección por parpadeo en caso de
incidencia casual y de corta duración.
Sin embargo, el reflejo de protección
por parpadeo puede estar afectado por
medicamentos, alcohol o drogas. Estos
equipos pueden utilizarse sin medidas de
seguridad adicionales. A pesar de ello, no se
debería dirigir la vista directamente hacia la
fuente de luz, al igual que en el caso del sol.
No dirigir el rayo láser sobre las personas.
La radiación láser puede ser fuente de
ignición para atmósferas explosivas
y sustancias inflamables.
LASER RADIATION
DO NOT STARE
INTO THE BEAM.
Class 2 laser
Max. Output power
< 1 mW
@ 635–665nm
Class 2 laser
DIN EN 60825-1:2003-10
ADM1_0801G07.book Seite 46 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
47
Utilización adecuada a su función
Este medidor de distancias a láser está
destinado a ser utilizado en la industria y el
oficio.
El equipo está destinado a
la medición de distancias comprendidas
entre los 0,35 y los 45,0 metros;
el cálculo de longitudes (adición,
sustracción, medición indirecta de
distancias), superficies y volúmenes.
Indicaciones de seguridad
c4IPMKVS
Mantener alejados a los niños de equipos
láser.
No dirigir el haz láser hacia personas
y animales. No mirar de frente el haz
láser.
Nunca mirar el haz láser directamente,
ni mediante instrumentos ópticos.
Evite a través de medidas adecuadas,
que terceros observen el haz del láser
a través de instrumentos ópticos.
La trayectoria del haz deberá encontrarse
preferentemente por encima o debajo del
nivel de los ojos.
No dirigir el haz láser hacia superficies
reflectantes como espejos, aceros
cromados, piedras pulidas o similares.
No está permitido manipular o modificar
el equipo. No inutilizar los dispositivos de
seguridad y no quitar carteles indicadores
o de advertencia.
Antes de su uso, controlar el equipo
para determinar la existencia de daños
visibles. No poner en funcionamiento
equipos dañados.
Hacer reparar el equipo exclusivamente
por personal especializado, debidamente
autorizado. En caso de abrir el equipo sin
conocimiento de la materia, puede emitir
radiación láser que supere la clase 2.
No utilizar el equipo en zonas con peligro
de explosión.
Evitar una posición inusual del cuerpo,
cuando se trabaja sobre escaleras.
Cuidar de mantener una posición segura
y equilibrio permanente.
c(E»SWQEXIVMEPIW
No utilizar el equipo en la lluvia.
Cuando se transfiere el equipo de una
zona de gran frío a otra más caliente
o viceversa, debería dejar que el equipo
se aclimatice.
Utilizar únicamente paños limpios
y suaves para la limpieza del equipo.
Transportar el equipo exclusivamente
en el contenedor apto para su colocación
en el cinturón.
En caso de enviar el equipo o de un
tiempo prolongado de inactividad del
mismo, aislar o extraer las baterías.
c(E»SWIRIPQIHMSEQFMIRXI
Depolución del equipo y las baterías,
según las pautas de válidas correspon-
dientes específicas de cada país. En caso
de dudas, consultar con el fabricante o el
proveedor.
Causas de faltas de exactitud
en la medición
Tenga en cuenta que bajo condiciones
adversas y debido a fallos durante la
medición, las medidas pueden
distorsionarse.
Ajuste inadecuado del punto de
referencia.
Daños en en el equipo p. ej. debido
a caídas.
Medidas efectuadas sobre superficies
fuertemente estructuradas (p. ej.
materiales aislantes, nieve).
Mediciones a través de vidrio u objetos
similares.
ADM1_0801G07.book Seite 47 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
48
Mediciones efectuadas sobre superficies
fuertemente reflectantes.
Mediciones en dirección hacia fuentes
luminosas potentes o bien del sol.
Medición sobre superficies levemente
reflectantes y entorno fuertemente
reflectante.
Condiciones de medición de rápida
modificación (p. ej. personas que
interrumpen el haz de medición,
modificaciones en las condiciones
de iluminación, vapores emergentes).
ADM1_0801G07.book Seite 48 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
49
De un vistazo
Equipo
1 Nivel
2 Display LCD
3 Compartimiento para las baterías
4 Ventana de recepción para el haz
de láser reflejado
5 Ventana de salida para el haz saliente
6 Pulsador de medición MEASURE
7 Pulsadores para el modo de medición
y de cálculo
Cálculo de superficies
Cálculo de volúmenes
Medición indirecta de distancia
8 Pulsador de conmutación para el punto
de referencia
9 Pulsador de encendido y apagado
y para el borrado CLR
10 Pulsador de conmutación para la unidad
de medida
11 Tecla + para la adición de valores de
medición o bien la visualización del valor
subsiguiente en la memoria
12 Tecla RCL para la visualización de los
últimos 10 valores de medición
(modo de almacenamiento).
13 Tecla Para la sustracción de valores
de medición o bien del valor anterior
procedente de la memoria
Visualización en el display
Indicación de la batería. Equipo
listo para el funcionamiento.
Batería descargada. ¡Cambiar!
Punto de referencia en la parte
inferior del equipo
Punto de referencia en la parte
superior del equipo
Haz de láser listo para el
funcionamiento
Modo de almacenamiento activo
Visualización del modo de medición o de
cálculo
Cálculo de superficies
Cálculo de volúmenes
Medición indirecta de distancias
(Pitágoras)
%HZIVXIRGME
8IRKEIRGYIRXEXEQFMÃRPEWEHZIVXIRGMEW
IRIPTÉVVEJSm7SPYGMºRHIJEPPSW{
ADM1_0801G07.book Seite 49 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
50
Datos técnicos
Volumen de entrega
Medición de distancias por láser ADM1
Contenedor para colocar en el cinturón
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo y controlar que el
volumen de entrega esté completo y si
existen daños de transporte.
Colocación/cambio de baterías
El tipo de baterías a utilizar:
2 elementos del tipo AA/1,5 V
n Abrir el compartimiento de baterías (3).
n Colocar las baterías cuidando
la polaridad correcta.
n Cerrar el compartimiento de baterías.
%HZIVXIRGME
r 'EQFMEVPEFEXIV¿EGYERHSWIIRGMIRHI
IP MRHMGEHSVPYQMRSWSGSVVIWTSRHMIRXI
r )\XVEIVPEWFEXIV¿EWHIWGEVKEHEW
MRQIHMEXEQIRXIHIPIUYMTS
r 5YMXEVPEWFEXIV¿EWHIPIUYMTSWMRSWIPS
YXMPM^ETSVYRXMIQTSTVSPSRKEHS
r 2SGSPSGEVFEXIV¿EWRYIZEWGSRNYRXE
QIRXIGSRSXVEW]EYXMPM^EHEWWMQYPXÉRIE
QIRXI
r )PMQMREVPEWFEXIV¿EWWIK´RPEWTEYXEW
ZÉPMHEWIRGEHETE¿W
Encendido y apagado del equipo
Encendido del equipo:
n Accionar la tecla de encendido
y apagado (9).
En el display (2) se
visualizan el estado
instantáneo de la
batería y del punto
de referencia.
Unidad de medida de la
visualización
m, mm/
pies, pulgadas
Espectro de medición 0,3–45 m
1–150 ft.
Unidad de medida más
pequeña
0,001 m/
1
/
16
"
Exactitud de medición ±3 mm/10 m
±
1
/
8
"/33 ft.
Posiciones de memoria 10
Apagado automático:
– Haz de láser
– Equipo
20 segundos
5 minutos
Espectro de temperatura de
funcionamiento
0 °–40 °C/
32–104 °F
Tiempo de funcionamiento
(Baterías)
hasta 5000
mediciones
Clase del láser 2
Diodo de láser visible 635–665 nm
Potencia máxima de salida < 1 mW
Peso (ADM con baterías) 245 g
ADM1_0801G07.book Seite 50 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
51
Después del encendido, están activas los
siguientes ajustes básicos:
Punto de referencia en la parte inferior
del equipo
Unidad de media de la visualización =
metros (m)
Apagado del equipo:
n Mantener accionada la tecla de
encendido/apagado (9) por aprox.
2 segundos. El display se apaga.
%HZIVXIRGME
r )PIUYMTSWIETEKEHIWTYÃWHIQMRYXSW
HIQSHSEYXSQÉXMGS
r (IWTYÃWHIPETEKEHSUYIHERFSVVEHSW
XSHSWPSWZEPSVIWHIQIHMGMºR
Conmutación del punto
de referencia
El punto de referencia es el punto de partida
para le medición de distancias.
Puede seleccionarse entre los siguientes
puntos de referencia:
Parte inferior del equipo
Parte superior del equipo
Para conmutar el punto de referencia:
n Encender el equipo.
n Accionar la conmutación del punto
de referencia (8).
En el display (2) se visualiza el símbolo
para el punto de referencia en la parte
frontal.
Conmutar la unidad de medida
en la visualización
Realizada la medición, puede visualizarse
la unidad de medida del valor de medición
visualizado, accionando repetidas veces la
tecla de conmutación (10) (p.ej.: distancia =
1.000 m) en la secuencia siguiente:
La medición siguiente ocurrirá entonces,
con la unidad de medida últimamente
seleccionada.
Medir distancias
c'YMHEHS
2SHMVMKMVIPLE^PÉWIVLEGMETIVWSREW
S ERMQEPIW2SQMVEVIPLE^HIPÉWIVHIJVIRXI
2YRGEQMVEVIPLE^HIPÉWIVHMVIGXEQIRXI
S E XVEZÃWHIMRWXVYQIRXSWºTXMGSW
n Encender el equipo.
n Accionar una vez el pulsador de
medición (6).
En el display (2) se
visualiza el símbolo
de referencia
encima del símbolo
del haz de láser.
n Dirigir el haz de láser hacia el objeto
deseado.
Distancia Superficie Volumen
1. 1.000 m
2. 1000 mm
3.
3’ 3
7
/
16
"
ft² ft³
4. 3.281 ft ft² ft³
ADM1_0801G07.book Seite 51 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
52
Utilizar el nivel (1) para la orientación
del equipo.
n Volver a accionar el pulsador de
medición (6) a fin de efectuar la
medición.
En el display (2) se
visualiza la distancia
medida en la línea
inferior.
Para efectuar otra medición:
n Accionar el pulsador de medición (6) una
vez.
En el display (2) se
visualiza el símbolo
del haz de láser y el
último valor medido.
n Dirigir el punto láser sobre el objetivo
deseado.
n Volver a accionar el pulsador de
medición (6) otra vez, a fin de efectuar
la nueva medición.
En el display (2) se
visualizará el nuevo
valor de medición.
Los valores de medición se almacenan en
la memoria, si no se los borra mediante el
pulsador (9).
Repetir el procedimiento para una nueva
medición.
Concluido el trabajo:
n Apagar el equipo.
Utilizar el modo de medición
y de cálculo
c'YMHEHS
2SHMVMKMVIPLE^HIPÉWIVWSFVITIVWSREW
S ERMQEPIW2SQMVEVIPLE^HIPÉWIVHIJVIRXI
2YRGEQMVEVIPLE^HIPÉWIVRMHMVIGXEQIRXI
RMQIHMERXIMRWXVYQIRXSWºTXMGSW
Se dispone de los siguientes modos
de medición y cálculo:
Cálculo de superficies
Cálculo de volúmenes
Medición indirecta de distancias
(Pitágoras)
Cálculo de superficies
n Encender el equipo.
n Accionar la tecla .
En el display (2) se enciende el símbolo.
La primera parte del símbolo centellea.
n Accionar el pulsador de medición (6) una
vez.
n Orientar el punto láser.
n Volver a accionar el pulsador de
medición (6) a fin de efectuar la
medición.
El primer valor de medición se visualiza
en las primeras dos líneas del display.
La segunda parte del símbolo centellea.
n Volver a orientar el punto láser.
n Accionar el pulsador de medición (6) a fin
determinar el segundo valor de medición.
El segundo valor
medido aparece en
la primera línea del
display y el resultado
en la línea inferior.
Repetir el procedimiento para una nueva
medición.
Concluido el trabajo:
n Apagar el equipo.
ADM1_0801G07.book Seite 52 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
53
Cálculo del volumen
n Encender el equipo.
n Accionar la tecla .
En el display (2) se enciende el símbolo.
La primera parte del símbolo centellea.
n Accionar el pulsador de medición (6) una
vez.
n Orientar el punto láser.
n Volver a accionar el pulsador de
medición (6) a fin de efectuar la
medición.
El primer valor de medición se visualiza
en las primeras dos líneas del display.
La segunda parte del símbolo centellea.
n Volver a orientar el punto láser.
n Accionar el pulsador de medición (6) a fin
de efectuar la segunda medición.
El segundo valor de medición aparecerá
en la línea superior, mientras que en la
inferior aparecerá un resultado intermedio
(superficie en m²). La tercerea parte del
símbolo centellea.
n Volver a orientar el punto láser.
n Accionar el pulsador de medición (6) a fin
de efectuar la tercera medición.
El valor de la tercera
medición aparecerá
en la línea superior,
mientras que en la
línea inferior apare-
cerá el resultado.
Repetir el procedimiento para una nueva
medición.
Concluido el trabajo:
n Apagar el equipo.
Medición indirecta de distancia
(Pitágoras)
Para la medición de distancia entre dos
puntos de difícil acceso (p. ej. sobre un
andamio, en caso de un obstáculo en la
trayectoria del haz o en caso de condiciones
adversas de reflexión) es conveniente utilizar
la medición de distancia a través de la
relación pitagórica.
Importante:
Un resultado correcto solo es posible,
si el haz láser y la trayectoria a medir
comprenden un ángulo de (90°).
Las dos mediciones deben efectuarse
a partir del mismo punto de arranque.
n Encender el equipo.
n Accionar la tecla .
En el display (2) se enciende el símbolo.
La primera parte del símbolo (cateto)
centellea.
n Accionar el pulsador de medición (6)
una vez.
n Orientar el punto láser.
n Volver a accionar el pulsador de
medición (6) a fin de efectuar la
medición.
El primer valor de medición se visualiza
en las primeras dos líneas del display.
La segunda parte del símbolo centellea
(hipotenusa).
n Volver a orientar el punto láser.
n Accionar el pulsador de medición (6) a fin
determinar el segundo valor de medición.
El segundo valor
medido aparece en
la primera línea del
display y el resultado
en la línea inferior.
Repetir el procedimiento para una nueva
medición.
Concluido el trabajo:
n Apagar el equipo.
ADM1_0801G07.book Seite 53 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
54
Adición y sustracción de valores
de medición
Mediante los pulsadores + (11) para la
adición o bien el pulsador (13) para la
sustracción, pueden procesarse todos los
valores de medición y cálculo hasta ahora
descritos (distancia, superficie, volumen).
n Encender el equipo.
n Determinar el primer valor de medición
(distancia, superficie, volumen), según
se ha descrito anteriormente.
n Accionar el pulsador + (11) para la
adición, o bien el pulsador (13) para
la sustracción.
En la parte derecha
superior del display
(2) se visualizará el
símbolo correspon-
diente.
n Determinar el segundo valor de medición
(distancia, superficie, volumen), según se
describe anteriormente.
El segundo valor
medido aparece en
la primera línea del
display y el resultado
en la línea inferior.
Utilización de la memoria
Los últimos 10 valores de medición y de
cálculo (distancia, superficie, volumen) se
almacenan en la memoria.
%HZIVXIRGME
r )RGEWSHIQÉWZEPSVIWHIQIHMGMºRWI
WSFVIWGVMFIRPSWZEPSVIWQÉWERXMKYSW
r )RGEWSHIZEPSVIWHIGÉPGYPSWYTIVJMGMI
IXGRSWIEPQEGIRERPEWHMWXERGMEW
TEVGMEPIW]PSWVIWYPXEHSWMRXIVQIHMSW
WMRSWSPSPSWVIWYPXEHSWJMREPIW
Para visualizar los valore almacenados:
n Accionar el pulsador RCL (12).
En el display (2) se visualizarán los últimos
tres valores. En la parte superior izquierda,
aparecen el número corrido y la cantidad de
valores almacenados al lado del símbolo para
la memoria (p. ej. 05/05).
n Accionar el pulsador + (11) para invocar
al número inmediato superior (p. ej.
04/05).
n Accionar el pulsador (13) para invocar
el número inmediato inferior (p. ej 01/05).
Para abandonar el modo de memoria:
n Accionar un pulsador arbitrario, excepto
el pulsador de encendido/apagado (9)
y el pulsador de conmutación de
unidades de medida (10).
Utilizar el pulsador de borrado
El pulsador de borrado CLR (9) se utiliza
para:
el borrado del valor de medición vigente.
En este caso también se lo elimina de la
memoria.
Para abandonar el modo de medición
y cálculo (superficies, volúmenes,
o medición indirecta de distancias).
%HZIVXIRGME
)RIPQSHSHIGÉPGYPSWYTIVJMGMIZSPYQIR
QIHMGMºRMRHMVIGXEHIHMWXERGMEWRSWI
TYIHIRFSVVEVPSW´PXMQSWZEPSVIWQIHMHSW
RM PSWZEPSVIWETEVXMVHIIPPSWGEPGYPEHSW
ADM1_0801G07.book Seite 54 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
55
Control de la exactitud
Seleccione una distancia, cuya longitud sea
conocida y que no se modificará en un
tiempo prudencial (p. ej. la longitud del
ambiente).
n Medir esta distancia 10 veces seguidas.
La desviación entre valores no deberá
exceder los ±5 mm como máximo.
Ejecute este control a intervalos regulares
y protocole los resultados, a fin de determinar
tendencias.
c'YMHEHS
,EGIVVIEPM^EVPSWENYWXIWI\GPYWMZEQIRXI
TSV TIVWSREPIWTIGMEPM^EHSHIFMHEQIRXI
EYXSVM^EHS
Solución de fallos
Fallo:
No se puede encender el equipo.
Batería agotada o incorrectamente colocada.
Solución:
Controlar la batería. Colocar una batería
nueva si hiciera falta.
Aviso de fallo:
Temperatura
demasiado elevada
o bien demasiado
reducida.
Solución:
Esperara que el equipo haya logrado
la temperatura de funcionamiento
(0 °–40 °C/32 to 104 °F).
Aviso de fallo:
La batería se ha
descargado.
Solución:
Colocar una batería nueva.
Aviso de fallo:
El objetivo
seleccionado se
encuentra fuera del
alcance del equipo.
Solución:
El objetivo debe encontrarse dentro de los
(0,3–45 m/1–150 ft.). Si fuera posible, medir
trayectorias parciales y adicionar.
Aviso de fallo:
El objeto
seleccionado refleja
con demasiada
intensidad o es
demasiado opaco.
Solución:
Cambiar de objetivo o bien sujetar una
superficie adecuada en el mismo
(1 hoja de papel blanco).
Aviso de fallo:
La luz del entorno es
demasiado intensa.
Solución:
Reducir la iluminación o bien apagarla.
Aviso de fallo:
El equipo se ha
movido durante la
medición.
Solución:
Mantener el equipo siempre quieto y libre
de vibraciones durante una medición.
Aviso de fallo:
Ingreso incorrecto
en caso de una
medición indirecta
de la distancia.
Solución:
Medir siempre primero el cateto (menor de
las dos trayectorias) y luego la hipotenusa.
ADM1_0801G07.book Seite 55 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
56
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
Si el equipo está húmedo después de su uso,
fregar el equipo y sus accesorios mediante
un paño seco y suave hasta que estén secos.
No utilizar solventes o elementos auxiliares
abrasivos para la eliminación de suciedad.
Utilizar un paño humectado en agua limpia
y un agente de lavado suave.
Limpiar la ventana de salida de los haces de
láser (5) mediante un paño suave, eliminando
el polvo o similar.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Indicaciones para
la depolución
Únicamente para países
pertenecientes a la CEU
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2002/96/EG y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
%HZIVXIRGME
c,ÉKEWIMRJSVQEVTSVWYGSQIVGMERXI
IWTIGMEPM^EHSVIWTIGXSHIPEWTSWMFMPMHEHIW
HIIPMQMREGMºR
)PMQMREVPEWFEXIV¿EWWIK´RPEWRSVQEWPSGEPIW
ZMKIRXIW
Conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto concuerda
con las siguientes normas y documentos
normativos:
EN 50082-1, EN 55022 según las
determinaciones de la pauta 89/336/
EWG.
07
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15
D-71711 Steinheim/Murr
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece
una garantía de fabricación de 2 años a partir
de la fecha de venta al consumidor final de la
misma. La garantía abarca exclusivamente
deficiencias originadas por fallos en el
material y/o fallos originados durante la
fabricación, así como al incumplimiento de
características aseguradas. En caso de hacer
valer esta garantía, deberá adjuntarse el
certificado de compra original, conteniendo
la fecha de venta. Las reparaciones de
garantía solamente pueden efectuarlas los
talleres autorizados de FLEX, o bien sus
estaciones de servicio. La garantía solamente
tiene validez, si el equipo fue utilizado en
forma debida. Se excluyen de la garantía
el desgaste producido por el uso normal,
utilización inadecuada, máquinas parcial
o totalmente desmontadas así como daños
causados por sobrecarga de la máquina
o aquellos causados por el uso de herra-
mientas no autorizadas, o mal empleadas.
Al igual se excluyen daños causados por
máquinas y herramientas de aplicación
o piezas a procesar, por la aplicación de la
fuerza, daños que son consecuencia de un
uso inadecuado o debidos a la falta de
mantenimiento o la influencia de cuerpos
ADM1_0801G07.book Seite 56 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14
Instrucciones de funcionamiento
57
extraños como arena o piedras o bien
debidos al incumplimiento de las instruc-
ciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación
de tensiones o corrientes de red inade-
cuadas. Solamente se dará garantía sobre
las herramientas de aplicación, si fueron
utilizadas con la máquina con las cuales
se ha previsto o estuviera debidamente
autorizada su utilización.
Exclusión de la garantía
Se recomienda al usuario atenerse exacta-
mente a las indicaciones de las instrucciones
de funcionamiento. Todos los equipos se
controlan minuciosamente antes de la
entrega. Sin embargo, el usuario deberá
cerciorarse de la exactitud del equipo.
El fabricante y su representante no se hacen
responsables de daños mediatos o mermas
en los ingresos que sean causa de un uso
inadecuado o intencionalmente incorrecto.
El fabricante y su representante no se hacen
responsables de daños mediatos o mermas
en los ingresos debidos a catástrofes
naturales como p. ej. terremotos, tormentas,
inundaciones, etc. así como incendios,
accidentes, modificaciones practicadas
por terceros o una aplicación fuera de los
ámbitos usuales.
El fabricante y su representante no se hacen
responsables de daños o mermas en los
ingresos debidos a datos modificados
o perdidos, interrupción del funcionamiento
empresario, etc. que sean causa del
producto o por la imposibilidad de usar
el producto.
El fabricante y su representante no se hacen
responsables de daños o mermas en los
ingresos resultantes de un manejo en
desacuerdo con las instrucciones corres-
pondientes.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
ADM1_0801G07.book Seite 57 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14

Transcripción de documentos

ADM1_0801G07.book Seite 46 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Contenido Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 49 50 50 56 56 56 56 %HZIVXIRGME -RHMGEGSRWINSWTEVEIPYWSIMRJSVQEGMSRIW MQTSVXERXIW Símbolos en el aparato ¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo! Eliminación de máquinas en desuso. (consultar página 56) Para su seguridad Leer antes de utilizar el equipo y obrar según se indica: – la instrucciones de funcionamiento presentes, – las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar. El equipo fue construido según el estado de la técnica y reglas de seguridad reconocidas. El equipo debe utilizarse exclusivamente: – para trabajos adecuados a su función – en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad. Símbolos empleados c4IPMKVS -RHMGEYRTIPMKVSMRQMRIRXI)RGEWSHI MRGYQTPMQMIRXSI\MWXITIPMKVSHIQYIVXI S PIWMSRIWHIPEQE]SVKVEZIHEH c'YMHEHS -RHMGEYREWMXYEGMºRTSWMFPIQIRXITIPMKVSWE )PMRGYQTPMQMIRXSMQTPMGEIPTIPMKVSHIPIWMSRIW SHE»SWQEXIVMEPIW 46 LASER RADIATION DO NOT STARE INTO THE BEAM. Class 2 laser Max. Output power < 1 mW @ 635–665nm Class 2 laser Radiación láser No hacer incidir el rayo en los ojos. Laser clase 2. Potencia de salida máx. < 1 mW @ 635–665 nm; láser clase 2. DIN EN 60825-1:2003-10 DIN EN 60825-1:2003-10 Calificación del láser El equipo corresponde al láser de la clase 2 según la norma DIN EN 60825-1:2003-10. El ojo está protegido por el reflejo de protección por parpadeo en caso de incidencia casual y de corta duración. Sin embargo, el reflejo de protección por parpadeo puede estar afectado por medicamentos, alcohol o drogas. Estos equipos pueden utilizarse sin medidas de seguridad adicionales. A pesar de ello, no se debería dirigir la vista directamente hacia la fuente de luz, al igual que en el caso del sol. No dirigir el rayo láser sobre las personas. La radiación láser puede ser fuente de ignición para atmósferas explosivas y sustancias inflamables. ADM1_0801G07.book Seite 47 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Utilización adecuada a su función Este medidor de distancias a láser está destinado a ser utilizado en la industria y el oficio. El equipo está destinado a – la medición de distancias comprendidas entre los 0,35 y los 45,0 metros; – el cálculo de longitudes (adición, sustracción, medición indirecta de distancias), superficies y volúmenes. – – c(E»SWQEXIVMEPIW – – Indicaciones de seguridad – – – – – – – – c4IPMKVS Mantener alejados a los niños de equipos láser. No dirigir el haz láser hacia personas y animales. No mirar de frente el haz láser. Nunca mirar el haz láser directamente, ni mediante instrumentos ópticos. Evite a través de medidas adecuadas, que terceros observen el haz del láser a través de instrumentos ópticos. La trayectoria del haz deberá encontrarse preferentemente por encima o debajo del nivel de los ojos. No dirigir el haz láser hacia superficies reflectantes como espejos, aceros cromados, piedras pulidas o similares. No está permitido manipular o modificar el equipo. No inutilizar los dispositivos de seguridad y no quitar carteles indicadores o de advertencia. Antes de su uso, controlar el equipo para determinar la existencia de daños visibles. No poner en funcionamiento equipos dañados. Hacer reparar el equipo exclusivamente por personal especializado, debidamente autorizado. En caso de abrir el equipo sin conocimiento de la materia, puede emitir radiación láser que supere la clase 2. No utilizar el equipo en zonas con peligro de explosión. Evitar una posición inusual del cuerpo, cuando se trabaja sobre escaleras. Cuidar de mantener una posición segura y equilibrio permanente. – – – No utilizar el equipo en la lluvia. Cuando se transfiere el equipo de una zona de gran frío a otra más caliente o viceversa, debería dejar que el equipo se aclimatice. Utilizar únicamente paños limpios y suaves para la limpieza del equipo. Transportar el equipo exclusivamente en el contenedor apto para su colocación en el cinturón. En caso de enviar el equipo o de un tiempo prolongado de inactividad del mismo, aislar o extraer las baterías. c(E»SWIRIPQIHMSEQFMIRXI – Depolución del equipo y las baterías, según las pautas de válidas correspondientes específicas de cada país. En caso de dudas, consultar con el fabricante o el proveedor. Causas de faltas de exactitud en la medición Tenga en cuenta que bajo condiciones adversas y debido a fallos durante la medición, las medidas pueden distorsionarse. – Ajuste inadecuado del punto de referencia. – Daños en en el equipo p. ej. debido a caídas. – Medidas efectuadas sobre superficies fuertemente estructuradas (p. ej. materiales aislantes, nieve). – Mediciones a través de vidrio u objetos similares. 47 ADM1_0801G07.book Seite 48 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento – – – – 48 Mediciones efectuadas sobre superficies fuertemente reflectantes. Mediciones en dirección hacia fuentes luminosas potentes o bien del sol. Medición sobre superficies levemente reflectantes y entorno fuertemente reflectante. Condiciones de medición de rápida modificación (p. ej. personas que interrumpen el haz de medición, modificaciones en las condiciones de iluminación, vapores emergentes). ADM1_0801G07.book Seite 49 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento De un vistazo Equipo 1 2 3 4 5 6 7 Nivel Display LCD Compartimiento para las baterías Ventana de recepción para el haz de láser reflejado Ventana de salida para el haz saliente Pulsador de medición MEASURE Pulsadores para el modo de medición y de cálculo Cálculo de superficies Cálculo de volúmenes Medición indirecta de distancia Pulsador de conmutación para el punto de referencia 9 Pulsador de encendido y apagado y para el borrado CLR 10 Pulsador de conmutación para la unidad de medida 11 Tecla + para la adición de valores de medición o bien la visualización del valor subsiguiente en la memoria 12 Tecla RCL para la visualización de los últimos 10 valores de medición (modo de almacenamiento). 8 13 Tecla – Para la sustracción de valores de medición o bien del valor anterior procedente de la memoria Visualización en el display Indicación de la batería. Equipo listo para el funcionamiento. Batería descargada. ¡Cambiar! Punto de referencia en la parte inferior del equipo Punto de referencia en la parte superior del equipo Haz de láser listo para el funcionamiento Modo de almacenamiento activo Visualización del modo de medición o de cálculo Cálculo de superficies Cálculo de volúmenes Medición indirecta de distancias (Pitágoras) %HZIVXIRGME 8IRKEIRGYIRXEXEQFMÃRPEWEHZIVXIRGMEW IRIPTÉVVEJSm7SPYGMºRHIJEPPSW{ 49 ADM1_0801G07.book Seite 50 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Datos técnicos Colocación/cambio de baterías Unidad de medida de la visualización m, mm/ pies, pulgadas El tipo de baterías a utilizar: – 2 elementos del tipo AA/1,5 V n Abrir el compartimiento de baterías (3). Espectro de medición 0,3–45 m 1–150 ft. Unidad de medida más pequeña 0,001 m/ 1 /16" Exactitud de medición ±3 mm/10 m ±1/8"/33 ft. Posiciones de memoria 10 Apagado automático: – Haz de láser – Equipo 20 segundos 5 minutos Espectro de temperatura de funcionamiento 0 °–40 °C/ 32–104 °F Tiempo de funcionamiento (Baterías) hasta 5000 mediciones Clase del láser 2 Diodo de láser visible 635–665 nm r Potencia máxima de salida < 1 mW r Peso (ADM con baterías) 245 g r Volumen de entrega Medición de distancias por láser ADM1 Contenedor para colocar en el cinturón n Colocar las baterías cuidando la polaridad correcta. n Cerrar el compartimiento de baterías. r r %HZIVXIRGME 'EQFMEVPEFEXIV¿EGYERHSWIIRGMIRHI IP MRHMGEHSVPYQMRSWSGSVVIWTSRHMIRXI  )\XVEIVPEWFEXIV¿EWHIWGEVKEHEW MRQIHMEXEQIRXIHIPIUYMTS 5YMXEVPEWFEXIV¿EWHIPIUYMTSWMRSWIPS YXMPM^ETSVYRXMIQTSTVSPSRKEHS 2SGSPSGEVFEXIV¿EWRYIZEWGSRNYRXE QIRXIGSRSXVEW]EYXMPM^EHEWWMQYPXÉRIE QIRXI )PMQMREVPEWFEXIV¿EWWIK´RPEWTEYXEW ZÉPMHEWIRGEHETE¿W Encendido y apagado del equipo Encendido del equipo: Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha Desembalar el equipo y controlar que el volumen de entrega esté completo y si existen daños de transporte. 50 n Accionar la tecla de encendido y apagado (9). En el display (2) se visualizan el estado instantáneo de la batería y del punto de referencia. ADM1_0801G07.book Seite 51 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Después del encendido, están activas los siguientes ajustes básicos: Para conmutar el punto de referencia: – n Accionar la conmutación del punto de referencia (8). En el display (2) se visualiza el símbolo para el punto de referencia en la parte frontal. Punto de referencia en la parte inferior del equipo – Unidad de media de la visualización = metros (m) Apagado del equipo: n Mantener accionada la tecla de encendido/apagado (9) por aprox. 2 segundos. El display se apaga. r r %HZIVXIRGME )PIUYMTSWIETEKEHIWTYÃWHIQMRYXSW HIQSHSEYXSQÉXMGS (IWTYÃWHIPETEKEHSUYIHERFSVVEHSW XSHSWPSWZEPSVIWHIQIHMGMºR Conmutación del punto de referencia El punto de referencia es el punto de partida para le medición de distancias. Puede seleccionarse entre los siguientes puntos de referencia: – Parte inferior del equipo – Parte superior del equipo n Encender el equipo. Conmutar la unidad de medida en la visualización Realizada la medición, puede visualizarse la unidad de medida del valor de medición visualizado, accionando repetidas veces la tecla de conmutación (10) (p.ej.: distancia = 1.000 m) en la secuencia siguiente: Distancia Superficie Volumen 1. 1.000 m m² m³ 2. 1000 mm m² m³ 3. 3’ 3 7/ 16 ft² ft³ 4. 3.281 ft ft² ft³ " La medición siguiente ocurrirá entonces, con la unidad de medida últimamente seleccionada. Medir distancias c'YMHEHS 2SHMVMKMVIPLE^PÉWIVLEGMETIVWSREW S ERMQEPIW2SQMVEVIPLE^HIPÉWIVHIJVIRXI 2YRGEQMVEVIPLE^HIPÉWIVHMVIGXEQIRXI S E XVEZÃWHIMRWXVYQIRXSWºTXMGSW n Encender el equipo. n Accionar una vez el pulsador de medición (6). En el display (2) se visualiza el símbolo de referencia encima del símbolo del haz de láser. n Dirigir el haz de láser hacia el objeto deseado. 51 ADM1_0801G07.book Seite 52 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Utilizar el nivel (1) para la orientación del equipo. n Volver a accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la medición. En el display (2) se visualiza la distancia medida en la línea inferior. Para efectuar otra medición: n Accionar el pulsador de medición (6) una vez. En el display (2) se visualiza el símbolo del haz de láser y el último valor medido. n Dirigir el punto láser sobre el objetivo deseado. n Volver a accionar el pulsador de medición (6) otra vez, a fin de efectuar la nueva medición. En el display (2) se visualizará el nuevo valor de medición. Los valores de medición se almacenan en la memoria, si no se los borra mediante el pulsador (9). Repetir el procedimiento para una nueva medición. Concluido el trabajo: n Apagar el equipo. 52 Utilizar el modo de medición y de cálculo c'YMHEHS 2SHMVMKMVIPLE^HIPÉWIVWSFVITIVWSREW S ERMQEPIW2SQMVEVIPLE^HIPÉWIVHIJVIRXI 2YRGEQMVEVIPLE^HIPÉWIVRMHMVIGXEQIRXI RMQIHMERXIMRWXVYQIRXSWºTXMGSW Se dispone de los siguientes modos de medición y cálculo: Cálculo de superficies Cálculo de volúmenes Medición indirecta de distancias (Pitágoras) Cálculo de superficies n Encender el equipo. n Accionar la tecla . En el display (2) se enciende el símbolo. La primera parte del símbolo centellea. n Accionar el pulsador de medición (6) una vez. n Orientar el punto láser. n Volver a accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la medición. El primer valor de medición se visualiza en las primeras dos líneas del display. La segunda parte del símbolo centellea. n Volver a orientar el punto láser. n Accionar el pulsador de medición (6) a fin determinar el segundo valor de medición. El segundo valor medido aparece en la primera línea del display y el resultado en la línea inferior. Repetir el procedimiento para una nueva medición. Concluido el trabajo: n Apagar el equipo. ADM1_0801G07.book Seite 53 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Cálculo del volumen n Encender el equipo. n Accionar la tecla . En el display (2) se enciende el símbolo. La primera parte del símbolo centellea. n Accionar el pulsador de medición (6) una vez. n Orientar el punto láser. n Volver a accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la medición. El primer valor de medición se visualiza en las primeras dos líneas del display. La segunda parte del símbolo centellea. n Volver a orientar el punto láser. n Accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la segunda medición. El segundo valor de medición aparecerá en la línea superior, mientras que en la inferior aparecerá un resultado intermedio (superficie en m²). La tercerea parte del símbolo centellea. n Volver a orientar el punto láser. n Accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la tercera medición. El valor de la tercera medición aparecerá en la línea superior, mientras que en la línea inferior aparecerá el resultado. Repetir el procedimiento para una nueva medición. Concluido el trabajo: n Apagar el equipo. Medición indirecta de distancia (Pitágoras) Para la medición de distancia entre dos puntos de difícil acceso (p. ej. sobre un andamio, en caso de un obstáculo en la trayectoria del haz o en caso de condiciones adversas de reflexión) es conveniente utilizar la medición de distancia a través de la relación pitagórica. Importante: – Un resultado correcto solo es posible, si el haz láser y la trayectoria a medir comprenden un ángulo de (90°). – Las dos mediciones deben efectuarse a partir del mismo punto de arranque. n Encender el equipo. n Accionar la tecla . En el display (2) se enciende el símbolo. La primera parte del símbolo (cateto) centellea. n Accionar el pulsador de medición (6) una vez. n Orientar el punto láser. n Volver a accionar el pulsador de medición (6) a fin de efectuar la medición. El primer valor de medición se visualiza en las primeras dos líneas del display. La segunda parte del símbolo centellea (hipotenusa). n Volver a orientar el punto láser. n Accionar el pulsador de medición (6) a fin determinar el segundo valor de medición. El segundo valor medido aparece en la primera línea del display y el resultado en la línea inferior. Repetir el procedimiento para una nueva medición. Concluido el trabajo: n Apagar el equipo. 53 ADM1_0801G07.book Seite 54 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Adición y sustracción de valores de medición Mediante los pulsadores + (11) para la adición o bien el pulsador – (13) para la sustracción, pueden procesarse todos los valores de medición y cálculo hasta ahora descritos (distancia, superficie, volumen). n Encender el equipo. n Determinar el primer valor de medición (distancia, superficie, volumen), según se ha descrito anteriormente. n Accionar el pulsador + (11) para la adición, o bien el pulsador – (13) para la sustracción. En la parte derecha superior del display (2) se visualizará el símbolo correspondiente. n Determinar el segundo valor de medición (distancia, superficie, volumen), según se describe anteriormente. El segundo valor medido aparece en la primera línea del display y el resultado en la línea inferior. Utilización de la memoria Los últimos 10 valores de medición y de cálculo (distancia, superficie, volumen) se almacenan en la memoria. r r 54 %HZIVXIRGME )RGEWSHIQÉWZEPSVIWHIQIHMGMºRWI WSFVIWGVMFIRPSWZEPSVIWQÉWERXMKYSW )RGEWSHIZEPSVIWHIGÉPGYPS WYTIVJMGMI IXG RSWIEPQEGIRERPEWHMWXERGMEW TEVGMEPIW]PSWVIWYPXEHSWMRXIVQIHMSW WMRSWSPSPSWVIWYPXEHSWJMREPIW Para visualizar los valore almacenados: n Accionar el pulsador RCL (12). En el display (2) se visualizarán los últimos tres valores. En la parte superior izquierda, aparecen el número corrido y la cantidad de valores almacenados al lado del símbolo para la memoria (p. ej. 05/05). n Accionar el pulsador + (11) para invocar al número inmediato superior (p. ej. 04/05). n Accionar el pulsador – (13) para invocar el número inmediato inferior (p. ej 01/05). Para abandonar el modo de memoria: n Accionar un pulsador arbitrario, excepto el pulsador de encendido/apagado (9) y el pulsador de conmutación de unidades de medida (10). Utilizar el pulsador de borrado El pulsador de borrado CLR (9) se utiliza para: – – el borrado del valor de medición vigente. En este caso también se lo elimina de la memoria. Para abandonar el modo de medición y cálculo (superficies, volúmenes, o medición indirecta de distancias). %HZIVXIRGME )RIPQSHSHIGÉPGYPS WYTIVJMGMIZSPYQIR QIHMGMºRMRHMVIGXEHIHMWXERGMEW RSWI TYIHIRFSVVEVPSW´PXMQSWZEPSVIWQIHMHSW RM PSWZEPSVIWETEVXMVHIIPPSWGEPGYPEHSW ADM1_0801G07.book Seite 55 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Control de la exactitud Seleccione una distancia, cuya longitud sea conocida y que no se modificará en un tiempo prudencial (p. ej. la longitud del ambiente). n Medir esta distancia 10 veces seguidas. La desviación entre valores no deberá exceder los ±5 mm como máximo. Ejecute este control a intervalos regulares y protocole los resultados, a fin de determinar tendencias. c'YMHEHS ,EGIVVIEPM^EVPSWENYWXIWI\GPYWMZEQIRXI TSV TIVWSREPIWTIGMEPM^EHSHIFMHEQIRXI EYXSVM^EHS Solución de fallos Fallo: No se puede encender el equipo. Batería agotada o incorrectamente colocada. Solución: Controlar la batería. Colocar una batería nueva si hiciera falta. Aviso de fallo: Temperatura demasiado elevada o bien demasiado reducida. Solución: Esperara que el equipo haya logrado la temperatura de funcionamiento (0 °–40 °C/32 to 104 °F). Aviso de fallo: La batería se ha descargado. Solución: Colocar una batería nueva. Aviso de fallo: El objetivo seleccionado se encuentra fuera del alcance del equipo. Solución: El objetivo debe encontrarse dentro de los (0,3–45 m/1–150 ft.). Si fuera posible, medir trayectorias parciales y adicionar. Aviso de fallo: El objeto seleccionado refleja con demasiada intensidad o es demasiado opaco. Solución: Cambiar de objetivo o bien sujetar una superficie adecuada en el mismo (1 hoja de papel blanco). Aviso de fallo: La luz del entorno es demasiado intensa. Solución: Reducir la iluminación o bien apagarla. Aviso de fallo: El equipo se ha movido durante la medición. Solución: Mantener el equipo siempre quieto y libre de vibraciones durante una medición. Aviso de fallo: Ingreso incorrecto en caso de una medición indirecta de la distancia. Solución: Medir siempre primero el cateto (menor de las dos trayectorias) y luego la hipotenusa. 55 ADM1_0801G07.book Seite 56 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento Mantenimiento y cuidado Conformidad CE Limpieza Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos: EN 50082-1, EN 55022 según las determinaciones de la pauta 89/336/ EWG. Si el equipo está húmedo después de su uso, fregar el equipo y sus accesorios mediante un paño seco y suave hasta que estén secos. No utilizar solventes o elementos auxiliares abrasivos para la eliminación de suciedad. Utilizar un paño humectado en agua limpia y un agente de lavado suave. Limpiar la ventana de salida de los haces de láser (5) mediante un paño suave, eliminando el polvo o similar. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Indicaciones para la depolución Únicamente para países pertenecientes a la CEU ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2002/96/EG y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. %HZIVXIRGME c,ÉKEWIMRJSVQEVTSVWYGSQIVGMERXI IWTIGMEPM^EHSVIWTIGXSHIPEWTSWMFMPMHEHIW HIIPMQMREGMºR )PMQMREVPEWFEXIV¿EWWIK´RPEWRSVQEWPSGEPIW ZMKIRXIW 56 07 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstraße 15 D-71711 Steinheim/Murr Garantía Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece una garantía de fabricación de 2 años a partir de la fecha de venta al consumidor final de la misma. La garantía abarca exclusivamente deficiencias originadas por fallos en el material y/o fallos originados durante la fabricación, así como al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha de venta. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio. La garantía solamente tiene validez, si el equipo fue utilizado en forma debida. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos ADM1_0801G07.book Seite 57 Mittwoch, 7. November 2007 2:19 14 Instrucciones de funcionamiento extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización. Exclusión de la garantía Se recomienda al usuario atenerse exactamente a las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento. Todos los equipos se controlan minuciosamente antes de la entrega. Sin embargo, el usuario deberá cerciorarse de la exactitud del equipo. El fabricante y su representante no se hacen responsables de daños mediatos o mermas en los ingresos que sean causa de un uso inadecuado o intencionalmente incorrecto. El fabricante y su representante no se hacen responsables de daños mediatos o mermas en los ingresos debidos a catástrofes naturales como p. ej. terremotos, tormentas, inundaciones, etc. así como incendios, accidentes, modificaciones practicadas por terceros o una aplicación fuera de los ámbitos usuales. El fabricante y su representante no se hacen responsables de daños o mermas en los ingresos debidos a datos modificados o perdidos, interrupción del funcionamiento empresario, etc. que sean causa del producto o por la imposibilidad de usar el producto. El fabricante y su representante no se hacen responsables de daños o mermas en los ingresos resultantes de un manejo en desacuerdo con las instrucciones correspondientes. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Flex ADM 1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario