Flex ALP 305 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ALP305
35
Contenido
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . 35
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . 38
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . 40
Indicaciones para la depolución . . . 41
Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Símbolos empleados
¡Cuidado!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
Advertencia
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el
equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la
eliminación de equipos en
desuso (ver página 41)
Para su seguridad
Leer antes de utilizar el equipo y obrar según
se indica:
la instrucciones de funcionamiento
presentes,
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
El equipo fue construido según el estado
de la técnica y reglas de seguridad
reconocidas.
El equipo debe utilizarse exclusivamente:
para trabajos adecuados a su función
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Calificación del láser
El equipo corresponde al láser de la clase 2
según la norma IEC 825-1/EN 60825. El ojo
está protegido por el reflejo de protección
por parpadeo en caso de incidencia casual
y de corta duración. Sin embargo, el reflejo
de protección por parpadeo puede estar
afectado por medicamentos, alcohol
o drogas. Estos equipos pueden usarse sin
medidas de protección adicionales, si se
garantiza que ningún instrumento óptico
reduzca el diámetro del haz. No dirigir el
rayo láser sobre las personas.
Identificación en el equipo
¡Radiación láser!
No hacer incidir el rayo en los ojos.
Clase de láser 2 según
DIN EN 60825-1:2001-11
Comportamiento
electromagnético
A pesar de que el equipo cumple con las
exigencias estrictas de las pautas corres-
pondientes, no puede eliminarse la
posibilidad que el equipo
ALP305.book Seite 35 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
36
interfiera en el funcionamiento de otros
equipos (p. ej. equipos de navegación),
obien
se vea perturbado por radiaciones
intensas, lo que conduciría a un
funcionamiento defectuoso.
En estos casos u otras inseguridades,
deberían efectuarse mediciones de control.
Utilización adecuada a su función
Este láser puntual está destinado al uso
comercial en la industria y el oficio.
El equipo está previsto para la determinación,
la transmisión y la verificación de trayectorias
horizontales de altura constante, líneas
verticales, puntos de plomada y ángulos
rectos, como p. ej.:
transferir líneas métricas y altimétricas,
marcar paredes intermedias
(verticalmente o en ángulo recto) y
alinear instalaciones y elementos en tres
ejes.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro!
Mantener alejados a los niños de
equipos láser.
Evite a través de medidas adecuadas,
que terceros observen el haz del láser
a través de instrumentos ópticos.
La trayectoria del haz deberá
encontrarse preferentemente por
encima o debajo del nivel de los ojos.
No está permitido manipular o modificar
el equipo. No inutilizar los dispositivos
de seguridad y no quitar carteles
indicadores o de advertencia.
Antes de su uso, controlar el equipo
para determinar la existencia de daños
visibles. No poner en funcionamiento
equipos dañados.
Hacer reparar el equipo exclusivamente
por personal especializado, debida-
mente autorizado. En caso de abrir el
equipo sin conocimiento de la materia,
puede emitir radiación láser que supere
la clase 2.
No utilizar el equipo en zonas con peligro
de explosión.
Estando montado en una escalera,
evitar una posición anormal del cuerpo
al utilizar el equipo. Cuidar de mantener
una posición segura y equilibrio
permanente.
¡Daños personales!
Es indispensable trabar el conmutador
(3) ( ) cuando se transporta el equipo.
No utilizar el equipo en la lluvia.
Cuando se transfiere el equipo de una
zona de gran frío a otra más caliente
o viceversa, debería dejar que el equipo
se aclimatice.
En caso de utilizar adaptadores
o trípodes, el equipo debe estar
firmemente atornillado.
Transportar el equipo exclusivamente
en el gabinete correspondiente.
En caso de enviar el equipo o de un
tiempo prolongado de inactividad del
mismo, aislar o extraer las baterías.
¡No abrir la abertura de ajuste (2, 6)!
Hacer efectuar el ajuste exclusivamente
por personal especializado.
¡Daños en el medio ambiente!
La depolución del equipo, los packs
de acumuladores y las baterías,
debe efectuarse según las normas
correspondientes válidas en cada país.
En caso de dudas, consultar con el
fabricante o el proveedor.
ALP305.book Seite 36 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
37
De un vistazo
1 Ventana de salida para el láser
2 Abertura de ajuste
3 Conmutador de encendido
y apagado
También borne de compensación para
el dispositivo de autonivelación
4 Indicador de estado de la batería
5 Compartimiento para las baterías
6 Abertura de ajuste
7 Rosca de 1/4”
Para la sujeción en un trípode o un
soporte universal
8Perno
Para el montaje en un soporte
universal
9 Placa desplazable
10 Tronillo de sujeción
Para el montaje en un soporte
universal
11 Ranuras para la cinta de sujeción
12 Imanes
13 Rosca de 5/8”
Para la sujeción en un trípode
de construcción
ALP305.book Seite 37 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
38
Datos técnicos
* dependiendo del espacio disponible
Volumen de entrega
Láser lineal ALP 305 incluyendo las baterías
(3 x AA)
Consola para pared y trípode para el ALP
Cruz de ajuste magnética
Cinta de sujeción
Gabinete de transporte
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo y controlar que el
volumen de entrega esté completo y si existen
daños de transporte.
Colocar las baterías en el equipo antes de su
primer uso.
Baterías
Advertencia
Si la indicación de la batería centellea,
cambiar el juego de baterías completo (4).
El tipo de baterías a utilizar:
3 elementos del tipo AA / 1,5 V
n Abrir el compartimiento de baterías (5).
n Colocar las baterías cuidando
la polaridad correcta.
n Cerrar el compartimiento de baterías.
Sujeción del equipo
Advertencia
Para un resultado óptimo, se recomienda
sujetar el equipo en un trípode.
El equipo puede montarse directamente
sobre un trípode de uso comercial o de un
pié mediante la rosca 1/4” (7).
El soporte universal de forma parte del
volumen de entrega, permite diversos tipos
de sujeción:
sujeción sobre un trípode de
construcción o de manivela con rosca
5/8” (13)
Número de pedido 318.639
Diodo láser visible 5x650 nm
Clase del láser 2
Exactitud ±2 mm/10 m
Zona de autonivelación
(horizontal)
±3°
Zona de trabajo (Ø) 30 m*
Tiempo de funcionamiento
(Juego de baterías)
24 Hs.
Zona térmica –10...+40 °C
Peso (ALP con baterías
y soporte universal)
0,74 kg
ALP305.book Seite 38 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
39
Sujeción en superficies magnéticas con
imanes premontados (12)
Sujeción en tubos verticales
u horizontales, estantes, pilares
o semejantes con la cinta que forma
parte del volumen de entrega
Advertencia
Para el montaje del equipo en el soporte
universal:
Colocar el perno (8) en la abertura del
equipo y sujetarlo mediante el tornillo
correspondiente (10).
Encendido y apagado del equipo
Advertencia
El conmutador (3) cumple dos funciones
simultáneamente, el encendido y apagado
y como borne de compensación para el
dispositivo de autonivelación.
Encendido del equipo:
n Girar el conmutador en sentido horario
(UNLOCK).
.
Apagado del equipo:
n Girar el conmutador en sentido
antihorario (LOCK).
Manejo del equipo
n Sujetar el equipo en el soporte universal.
n Encender el equipo.
El equipo se nivela automáticamente dentro
de la zona de autonivelación (±3,5°).
Advertencia
Si el equipo fue emplazado demasiado
inclinado (>3,), suena una señal de
advertencia y se visualizan haces de láser
intermitentes.
En este caso:
n Ubicar el equipo en posición horizontal.
Concluida la trabajo:
n Apagar el equipo.
ALP305.book Seite 39 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
40
Control de la exactitud
¡Cuidado!
Hacer realizar los ajustes exclusivamente
por personal especializado, debidamente
autorizado.
n Ubicar el equipo a una distancia de 10 m
paralelo a una pared y encenderlo.
n Marcar el punto láser «A» sobre la
pared.
n Girar el equipo 90° hacia la derecha
y marcar el punto de láser «B».
n Girar el equipo en 180° y marcar el
punto de láser «C».
n Determinar la distancia entre los puntos
A, B, y C.
La desviación máxima debe ser de
4mm
Advertencia
Si la desviación es de más de 4 mm, hacer
ajustar el equipo por personal autorizado.
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
Si el equipo está húmedo después de
su uso, fregar el equipo y sus accesorios
mediante un paño seco y suave hasta que
estén secos.
No utilizar solventes o elementos auxiliares
abrasivos para la eliminación de suciedad.
Utilizar un paño humectado en agua limpia
y un agente de lavado suave.
Limpiar la ventana de salida de los haces
de láser (1) mediante un paño suave,
eliminando el polvo o similar.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Accesorios
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Columna presora 312.096
Trípode a manivela mediano
(0,65 a 2,00 m)
312.118
Trípode a manivela grande
(0,90 a 2,85 m)
312.126
ALP305.book Seite 40 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
41
Indicaciones para
la depolución
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
¡Advertencia!
¡Informarse en el comerciante
especializado, respecto de las posibilidades
de depolución para equipos radiados!
Conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto concuerda
con las siguientes normas y documentos
normativos:
EN 50082-1, EN 55022 según las
determinaciones de la pauta
89/336/CEE.
04
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15
D-71711 Steinheim/Murr
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX otorga
2 años de garantía del fabricante, a partir de
la fecha de venta al consumidor final.
La garantía abarca exclusivamente
deficiencias originadas por fallos en el
material y/o fallos originados durante la
fabricación, así como al incumplimiento de
características aseguradas. En caso de
hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse
el certificado de compra original, contenien-
do la fecha de venta. Las reparaciones de
garantía solamente pueden efectuarlas los
talleres autorizados de FLEX, o bien sus
estaciones de servicio. La garantía sola-
mente tiene validez, si el equipo fue utilizado
en forma debida.
Se excluyen de la garantía el desgaste
producido por el uso normal, utilización
inadecuada, máquinas parcial o totalmente
desmontadas así como daños causados
por sobrecarga de la máquina o aquellos
causados por el uso de herramientas no
autorizadas, o mal empleadas. Al igual se
excluyen daños causados por máquinas
y herramientas de aplicación o piezas
a procesar, por la aplicación de la fuerza,
daños que son consecuencia de un uso
inadecuado o debidos a la falta de
mantenimiento o la influencia de cuerpos
extraños como arena o piedras o bien
debidos al incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento, p. ej. la
aplicación de tensiones o corrientes de red
inadecuadas. Solamente se dará garantía
sobre las herramientas de aplicación,
si fueron utilizadas con la máquina con
las cuales se ha previsto o estuviera
debidamente autorizada su utilización.
ALP305.book Seite 41 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15
ALP305
42
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños
o pérdidas de ganancia causados a la
interrupción del funcionamiento de la
empresa, debidos al producto o la no
utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
ALP305.book Seite 42 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15

Transcripción de documentos

ALP305.book Seite 35 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 Contenido Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 37 38 38 40 41 41 41 Símbolos empleados ¡Cuidado! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales. Advertencia Indica consejos para el uso e informaciones importantes. Símbolos en el aparato ¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo! El equipo fue construido según el estado de la técnica y reglas de seguridad reconocidas. El equipo debe utilizarse exclusivamente: – para trabajos adecuados a su función – en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad. Calificación del láser El equipo corresponde al láser de la clase 2 según la norma IEC 825-1/EN 60825. El ojo está protegido por el reflejo de protección por parpadeo en caso de incidencia casual y de corta duración. Sin embargo, el reflejo de protección por parpadeo puede estar afectado por medicamentos, alcohol o drogas. Estos equipos pueden usarse sin medidas de protección adicionales, si se garantiza que ningún instrumento óptico reduzca el diámetro del haz. No dirigir el rayo láser sobre las personas. Identificación en el equipo ¡Utilizar protección para la vista! Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (ver página 41) Para su seguridad ¡Radiación láser! No hacer incidir el rayo en los ojos. Clase de láser 2 según DIN EN 60825-1:2001-11 Leer antes de utilizar el equipo y obrar según se indica: Comportamiento electromagnético – la instrucciones de funcionamiento presentes, – las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar. A pesar de que el equipo cumple con las exigencias estrictas de las pautas correspondientes, no puede eliminarse la posibilidad que el equipo 35 ALP305.book Seite 36 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 – interfiera en el funcionamiento de otros equipos (p. ej. equipos de navegación), o bien – se vea perturbado por radiaciones intensas, lo que conduciría a un funcionamiento defectuoso. En estos casos u otras inseguridades, deberían efectuarse mediciones de control. Utilización adecuada a su función – Hacer reparar el equipo exclusivamente por personal especializado, debidamente autorizado. En caso de abrir el equipo sin conocimiento de la materia, puede emitir radiación láser que supere la clase 2. – No utilizar el equipo en zonas con peligro de explosión. – Estando montado en una escalera, evitar una posición anormal del cuerpo al utilizar el equipo. Cuidar de mantener una posición segura y equilibrio permanente. Este láser puntual está destinado al uso comercial en la industria y el oficio. El equipo está previsto para la determinación, la transmisión y la verificación de trayectorias horizontales de altura constante, líneas verticales, puntos de plomada y ángulos rectos, como p. ej.: – transferir líneas métricas y altimétricas, – marcar paredes intermedias (verticalmente o en ángulo recto) y – alinear instalaciones y elementos en tres ejes. ¡Daños personales! – Es indispensable trabar el conmutador (3) ( ) cuando se transporta el equipo. – No utilizar el equipo en la lluvia. – Cuando se transfiere el equipo de una zona de gran frío a otra más caliente o viceversa, debería dejar que el equipo se aclimatice. – En caso de utilizar adaptadores o trípodes, el equipo debe estar firmemente atornillado. – Transportar el equipo exclusivamente en el gabinete correspondiente. – En caso de enviar el equipo o de un tiempo prolongado de inactividad del mismo, aislar o extraer las baterías. – ¡No abrir la abertura de ajuste (2, 6)! Hacer efectuar el ajuste exclusivamente por personal especializado. Indicaciones de seguridad ¡Peligro! – Mantener alejados a los niños de equipos láser. – Evite a través de medidas adecuadas, que terceros observen el haz del láser a través de instrumentos ópticos. – La trayectoria del haz deberá encontrarse preferentemente por encima o debajo del nivel de los ojos. – No está permitido manipular o modificar el equipo. No inutilizar los dispositivos de seguridad y no quitar carteles indicadores o de advertencia. – Antes de su uso, controlar el equipo para determinar la existencia de daños visibles. No poner en funcionamiento equipos dañados. 36 ¡Daños en el medio ambiente! – La depolución del equipo, los packs de acumuladores y las baterías, debe efectuarse según las normas correspondientes válidas en cada país. En caso de dudas, consultar con el fabricante o el proveedor. ALP305.book Seite 37 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 De un vistazo 1 Ventana de salida para el láser 2 Abertura de ajuste 3 Conmutador de encendido y apagado También borne de compensación para el dispositivo de autonivelación 8 Perno Para el montaje en un soporte universal 9 Placa desplazable 10 Tronillo de sujeción Para el montaje en un soporte universal 4 5 6 7 Indicador de estado de la batería Compartimiento para las baterías Abertura de ajuste Rosca de 1/4” Para la sujeción en un trípode o un soporte universal 11 12 13 Ranuras para la cinta de sujeción Imanes Rosca de 5/8” Para la sujeción en un trípode de construcción 37 ALP305.book Seite 38 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 Datos técnicos Baterías Advertencia Número de pedido 318.639 Diodo láser visible 5x650 nm Clase del láser 2 Exactitud ±2 mm/10 m n Abrir el compartimiento de baterías (5). Zona de autonivelación (horizontal) ±3° n Colocar las baterías cuidando la polaridad correcta. Zona de trabajo (Ø) 30 m* Tiempo de funcionamiento (Juego de baterías) 24 Hs. Zona térmica –10...+40 °C Peso (ALP con baterías y soporte universal) 0,74 kg Si la indicación de la batería centellea, cambiar el juego de baterías completo (4). El tipo de baterías a utilizar: – 3 elementos del tipo AA / 1,5 V n Cerrar el compartimiento de baterías. Sujeción del equipo Advertencia * dependiendo del espacio disponible Para un resultado óptimo, se recomienda sujetar el equipo en un trípode. El equipo puede montarse directamente sobre un trípode de uso comercial o de un pié mediante la rosca 1/4” (7). Volumen de entrega El soporte universal de forma parte del volumen de entrega, permite diversos tipos de sujeción: Láser lineal ALP 305 incluyendo las baterías (3 x AA) – Consola para pared y trípode para el ALP Cruz de ajuste magnética Cinta de sujeción Gabinete de transporte Indicaciones para el uso Antes de la puesta en marcha Desembalar el equipo y controlar que el volumen de entrega esté completo y si existen daños de transporte. Colocar las baterías en el equipo antes de su primer uso. 38 sujeción sobre un trípode de construcción o de manivela con rosca 5/8” (13) ALP305.book Seite 39 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 – Sujeción en superficies magnéticas con imanes premontados (12) Encendido y apagado del equipo Advertencia El conmutador (3) cumple dos funciones simultáneamente, el encendido y apagado y como borne de compensación para el dispositivo de autonivelación. Encendido del equipo: n Girar el conmutador en sentido horario (UNLOCK). . – Sujeción en tubos verticales u horizontales, estantes, pilares o semejantes con la cinta que forma parte del volumen de entrega Apagado del equipo: n Girar el conmutador en sentido antihorario (LOCK). Manejo del equipo n Sujetar el equipo en el soporte universal. n Encender el equipo. El equipo se nivela automáticamente dentro de la zona de autonivelación (±3,5°). Advertencia Para el montaje del equipo en el soporte universal: – Colocar el perno (8) en la abertura del equipo y sujetarlo mediante el tornillo correspondiente (10). Advertencia Si el equipo fue emplazado demasiado inclinado (>3,5°), suena una señal de advertencia y se visualizan haces de láser intermitentes. En este caso: n Ubicar el equipo en posición horizontal. Concluida la trabajo: n Apagar el equipo. 39 ALP305.book Seite 40 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 Control de la exactitud Mantenimiento y cuidado ¡Cuidado! Hacer realizar los ajustes exclusivamente por personal especializado, debidamente autorizado. n Ubicar el equipo a una distancia de 10 m paralelo a una pared y encenderlo. Limpieza Si el equipo está húmedo después de su uso, fregar el equipo y sus accesorios mediante un paño seco y suave hasta que estén secos. No utilizar solventes o elementos auxiliares abrasivos para la eliminación de suciedad. Utilizar un paño humectado en agua limpia y un agente de lavado suave. Limpiar la ventana de salida de los haces de láser (1) mediante un paño suave, eliminando el polvo o similar. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Accesorios n Marcar el punto láser «A» sobre la pared. n Girar el equipo 90° hacia la derecha y marcar el punto de láser «B». n Girar el equipo en 180° y marcar el punto de láser «C». n Determinar la distancia entre los puntos A, B, y C. – La desviación máxima debe ser de 4 mm Advertencia Si la desviación es de más de 4 mm, hacer ajustar el equipo por personal autorizado. 40 Repuesto o accesorio N° de pedido Columna presora 312.096 Trípode a manivela mediano (0,65 a 2,00 m) 312.118 Trípode a manivela grande (0,90 a 2,85 m) 312.126 ALP305.book Seite 41 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 Indicaciones para la depolución Garantía Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ¡Advertencia! ¡Informarse en el comerciante especializado, respecto de las posibilidades de depolución para equipos radiados! Conformidad CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos: EN 50082-1, EN 55022 según las determinaciones de la pauta 89/336/CEE. 04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstraße 15 D-71711 Steinheim/Murr Al adquirir una máquina nueva, FLEX otorga 2 años de garantía del fabricante, a partir de la fecha de venta al consumidor final. La garantía abarca exclusivamente deficiencias originadas por fallos en el material y/o fallos originados durante la fabricación, así como al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha de venta. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio. La garantía solamente tiene validez, si el equipo fue utilizado en forma debida. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización. 41 ALP305.book Seite 42 Mittwoch, 19. Juli 2006 3:27 15 ALP305 Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Flex ALP 305 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario