Zipper ZI-HAEK11000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Edition: 03.03.2020 Revision - 00 RaR - DE/EN/ES/FR
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
HÄCKSLER
Übersetzung / Translation
EN
USER MANUAL
SHREDDER
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BIOTRITURADORA
FR
MODE D´EMPLOI
BROYEUR DE VÉGÉTAUX
ACHTUNG: Öl (15W40) kontrollieren!
ATTENTION: Check Oil (15W40)!
ATENCIÓN: Comprobar el aceite
(15W40)!
ATTENTION: vérifiez l'huile (15W40)!
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at2
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 7
3.1 Komponenten / components / componentes / Composants ................................ 7
3.1 Technische Daten / Technical data / Datos técnicos / Données techniques ........ 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung .................................................................... 10
5.2 Sicherheitshinweise .......................................................................................... 11
5.3 Restrisiken ........................................................................................................ 12
6 MONTAGE 13
6.1.1 Lieferumfang ............................................................................................... 13
6.2 Zusammenbau ................................................................................................... 13
6.3 Checkliste vor der Inbetriebnahme................................................................... 17
6.3.1 Motoröl-Stand prüfen ................................................................................ 17
6.3.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen ................................................. 17
7 BETRIEB 18
7.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme ........................................................... 18
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme ..................................................................... 18
7.1.2 Hinweise für die ersten 20 Betriebsstunden ............................................. 18
7.2 Betriebshinweise ............................................................................................... 18
7.3 Bedienung ......................................................................................................... 19
7.3.1 Tanken, starten, abstellen ............................................................................. 19
Maschine Starten: ................................................................................................ 19
Maschine stoppen: ............................................................................................... 20
Not-Aus .............................................................................................................. 20
Normales Ausschalten .......................................................................................... 20
7.3.2 Häckseln ..................................................................................................... 20
8 WARTUNG 21
8.1 Instandhaltung und Wartungsplan .................................................................... 21
8.1.1 Luftfilter reinigen ......................................................................................... 21
8.1.2 Zündkerze reinigen ...................................................................................... 21
8.1.3 Schmierung Trommelhackwerk ...................................................................... 21
8.1.4 Keilriemen einstellen .................................................................................... 22
8.1.5 Messer ....................................................................................................... 22
8.1.6 Vergaser ..................................................................................................... 22
8.1.7 Tanken ....................................................................................................... 22
8.1.8 Reinigung ................................................................................................... 22
8.1.9 Lagerung .................................................................................................... 23
8.1.10 Entsorgung .............................................................................................. 23
9 FEHLERBEHEBUNG 23
10 PREFACE (EN) 24
11 SAFETY 25
11.1 Intended Use ..................................................................................................... 25
11.2 Security instructions ......................................................................................... 26
11.3 Remaining risk factors ....................................................................................... 27
12 ASSEMBLY 28
12.1 Delivery content ................................................................................................ 28
12.2 Assembly ........................................................................................................... 28
12.3 Checklist before each use .................................................................................. 31
12.3.1 Checking the engine oil level ..................................................................... 32
12.3.2 Checking the fuel tank level ....................................................................... 32
13 OPERATION 33
13.1 Information on Initial Start-up .......................................................................... 33
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at3
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
13.1.1 Test Run Initial Start-up ............................................................................ 33
13.1.2 Notes on the first 20 operating hours .......................................................... 33
13.2 Operation instructions ....................................................................................... 33
13.3 Operation .......................................................................................................... 34
13.3.1 Refuel, start, stop .................................................................................... 34
Stopping the Macchine: ........................................................................................ 35
Emergency-stop: ................................................................................................. 35
Normal stop ........................................................................................................ 35
14 MAINTENANCE 36
14.1 Maintenance plan .............................................................................................. 36
14.1.1 Cleaning the air filter ................................................................................ 36
14.1.2 Cleaning the spark plug ............................................................................ 36
14.1.3 Greasing of the blade drum ...................................................................... 37
14.1.4 Adjusting the V-belt.................................................................................. 37
14.1.5 Blades .................................................................................................... 37
14.1.6 Carburettor ............................................................................................. 37
14.1.7 Refuel ..................................................................................................... 37
14.1.8 Cleaning ................................................................................................. 38
14.1.9 Storage ................................................................................................... 38
14.1.10 Disposal ............................................................................................... 38
15 TROUBLE SHOOTING 38
16 PREFACIO (ES) 39
17 SEGURIDAD 40
17.1 Uso correcto ...................................................................................................... 40
17.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................................... 41
17.3 Riesgos residuales ............................................................................................. 42
18 MONTAJE 43
18.1 Entrega de la mercancía .................................................................................... 43
18.2 Montaje ............................................................................................................. 43
18.3 Comprobaciones preliminares ........................................................................... 46
18.3.1 Comprobar el nivel de aceite del motor .............................................. 47
18.3.2 Comprobar el nivel de combustible .................................................... 47
19 FUNCIONAMIENTO 48
19.1 Información para la primera puesta en marcha ................................................. 48
19.1.1 Prueba de puesta en marcha inicial ................................................... 48
19.1.2 Notas para las primeras 20 horas de uso ........................................... 48
19.2 Instrucciones de uso ......................................................................................... 48
19.1 Funcionamiento ................................................................................................. 49
19.1.1 Repostar, arrancar, apagar ........................................................................ 49
Apagado normal .................................................................................................. 50
19.1.2 Trituración .............................................................................................. 50
20 MANTENIMIENTO 51
20.1 Plan de mantenimiento ...................................................................................... 51
20.1.1 Limpieza del filtro de aire .......................................................................... 51
20.1.2 Limpieza de la bujía .................................................................................. 51
20.1.3 Lubricación del tambor de cuchillas ........................................................... 52
20.1.4 Ajuste de la correa en V ............................................................................ 52
20.1.5 Cuchillas ................................................................................................. 52
20.1.6 Carburador .............................................................................................. 52
20.1.7 Repostar ................................................................................................. 52
20.1.8 Limpieza ................................................................................................. 53
20.1.9 Almacenamiento ...................................................................................... 53
20.1.10 Eliminación de desechos ........................................................................ 53
21 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 53
22 PREFACE (FR) 54
23 SÉCURITÉ 55
23.1 Utilisation correcte ............................................................................................ 55
23.2 Instructions de sécurité .................................................................................... 56
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at4
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
23.3 Risques résiduels .............................................................................................. 57
24 ASSEMBLAGE 58
24.1 Livraison de marchandise .................................................................................. 58
24.2 Assemblage ....................................................................................................... 58
24.3 Contrôles préliminaires ..................................................................................... 61
24.3.1 Vérifier le niveau d'huile moteur ................................................................. 62
24.3.2 Vérifiez le niveau du réservoir de carburant ................................................. 62
25 FONCTIONNEMENT 62
25.1 Informations sur la première mise en service ................................................... 63
25.1.1 Test de mise en service initiale .................................................................. 63
25.1.2 Notes pour les 20 premières heures d'utilisation .......................................... 63
25.2 Instructions d'utilisation .................................................................................. 63
25.3 Fonctionnement ................................................................................................. 64
25.3.1 Faire le plein, démarrer, éteindre ............................................................... 64
Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi. ....................... 65
25.3.2 Broyage .................................................................................................. 65
26 ENTRETIEN 66
26.1 Plan d'entretien ................................................................................................. 66
26.1.1 Nettoyage du filtre à air ............................................................................ 66
26.1.2 Nettoyage de la bougie ............................................................................. 66
26.1.3 Lubrification du tambour de lame .............................................................. 67
26.1.4 Réglage de la courroie en V ....................................................................... 67
26.1.5 Lames .................................................................................................... 67
26.1.6 Carburateur ............................................................................................. 67
26.1.7 Faire le plein ............................................................................................ 67
26.1.8 Nettoyage ............................................................................................... 68
26.1.9 Stockage ................................................................................................. 68
26.1.10 Disposition ........................................................................................... 68
27 DEPANNAGE 68
28 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO 69
28.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas .............................. 69
28.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Despiece ....................................... 70
28.2.1 ZI-HAEK4100 .......................................................................................... 70
28.2.2 ZI-HAEK11000 ......................................................................................... 71
29 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY 72
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 72
30 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 73
31 WARRANTY GUIDELINES (EN) 74
32 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 75
33 GARANTIE ET SERVICE (FR) 76
34 PRODUKTBEOBACHTUNG 77
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at5
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
DE
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und
Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu
tödlichen Unfällen führen
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring
the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ES
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias indicadas en la quina, así como
ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones
graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! Ignorer les signes de sécurité et les avertissements sur la machine et en ignorant
les consignes de sécurité et le manuel d'instructions, peut causer des blessures graves et même
conduire à la mort.
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME-CE! Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam
durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine
ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the
controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES
LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los
controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la
máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lisez attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien et familiarisez-vous
avec les commandes pour pouvoir utiliser la machine correctement, afin d'éviter les blessures et
les défauts de la machine.
DE
Schutzausrüstung!
EN
Protective clothing!
ES
¡Ropa de protección!
FR
Vêtements de protection !
DE
Bei laufender Maschine nicht in Öffnungen, Einzugstrichter oder Auswurfschacht
greifen.
EN
Do not grab into openings, in-feed chute or ejection chute during the running machine.
ES
Cuando la máquina está en funcionamiento, no toque las aberturas, el embudo de
alimentación ni el conducto de descarga.
FR
Lorsque la machine est en marche, ne touchez pas les ouvertures, la trémie
d'alimentation ou la goulotte d'éjection.
DE
Nicht in rotierende Teile greifen!
EN
Don´t touch rotating parts!
ES
¡No toque las piezas giratorias!
FR
Ne touchez pas les pièces en rotation!
DE
Warnung vor Schnittverletzungen!
EN
Warning about cut injuries!
ES
¡Advertencia de peligro de cortes!
FR
Avertissement de danger de coupures !
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at6
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Keep safety distance!
ES
¡Mantener la distancia de seguridad!
FR
Gardez la distance de sécurité !
DE
Warnung vor wegschleudernden Teilen!
EN
Warning against thrown-off items!
ES
¡Advertencia de objetos arrojados!
FR
Avertissement d'objets projetés !
DE
Verbrennungsgefahr!
EN
Burn hazard!
ES
¡Peligro de quemaduras!
FR
Danger de brûlures!
DE
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten!
EN
Stop the machine before any break and maintenance!
ES
Apague la máquina antes de realizar tareas de mantenimiento y pausa.
FR
Éteignez la machine avant d'effectuer la maintenance et la pause.
DE
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen; nicht während des Betriebs befüllen.
EN
Warning of flammable liquids; turn off the engine before filling (gasoline
ES
Advertencia de sustancias inflamables; Apague siempre el motor antes de llenar
FR
Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours arrêter le moteur
avant de remplir.
DE
Vergiftungsgefahr durch Kolhenmonoxid (CO)! Nicht in Innenräumen und in der Nähe
von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
EN
Danger of Intoxication (CO)! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES
¡Peligro de intoxicación (CO)! No usar en interiores o cerca de ventanas abiertas o
ventilaciones!
FR
Empoisonnement (CO)! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de
ventilation!
DE
Öl kontrollieren!
EN
Check oil!
ES
¡Compruebe el nivel de aceite!
FR
Vérifiez le niveau d'huile!
DE
Max. Astdurchmesser
EN
wood diameter max.
ES
Diámetro de rama máx.
FR
Diamètre de la branche max.
DE
Unbeteiligte Personen und Haustiere fernhalten.
EN
Keep away unauthorized persons and pets.
ES
Mantener alejadas a las personas no involucradas y las mascotas.
FR
Éloignez les personnes qui ne sont pas impliquées et les animaux domestiques.
TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at7
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
3 TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Komponenten / components / componentes / Composants
ZI-HAEK4100
1
NOT-AUS-Bügel /Infeed-Emergency-Stop
Mango de parada de emergencia
Poignée d'arrêt d'urgence
2
Einzugstrichter /Infeed
Tolva de alimentación / Trémie d'alimentation
3
Sicherheitsschalter /Safety switch
Interruptor de seguridad
Interrupteur de sécurité
4
Rad / Wheel / Rueda / Roue
5
Standfuß /Base foot
Pie base / Pied de base
6
Trommelhackwerk /Baldes chassis
Tambor triturador / Tambour de broyage
7
Auswurfschacht /Discharge chute
Tolva de descarga / Trémie de décharge
8
Auswurfklappe / Chute adjust
Tolva de ajuste / Trémie de réglage
9
Motor / engine / Motor / Moteur
ZI-HAEK11000
1
NOT-AUS-Bügel /Infeed-Emergency-Stop
Mango de parada de emergencia
Poignée d'arrêt d'urgence
2
Einzugstrichter /Infeed
Tolva de alimentación / Trémie d'alimentation
3
Sicherheitsschalter / Safety switch
Interruptor de seguridad
Interrupteur de sécurité
4
Trommelhackwerk / Baldes chassis
Tambor triturador / Tambour de broyage
5
Rad / Wheel / Rueda / Roue
6
Standfuß /Base foot
Pie base / Pied de base
7
Deichsel / drawbar
Barra de tiro / Barre de tir
8
Anhängerkupplung / Trailer hitch
Gancho de remolque / Crochet de remorquage
9
Auswurfschacht / Discharge chute
Tolva de descarga / Trémie de décharge
10
Auswurfklappe / Chute adjust
Tolva de ajuste / Trémie de réglage
11
Motor / engine / Motor / Moteur
12
Batterie / battery
Batería / Batterie
Motor / engine / motor / moteur
1
Tankdeckel/ fuel filler cap /
tapón del depósito / bouchon du réservoir
7
Luftfilter / air filters /
filtros de aire / filtre à air /
2
Unterer Gashebel / Lower throttle /
Palanca del acelerador inferior / Levier des gaz inférieure
8
Zündkerze / spark plug /
bujía / bougie /
3
Startseil-Abdeckung / Start rope cover /
Cubierta del cable de arranque / Couvercle du câble de
démarrage
9
Auspuff / muffler /
silenciador / silencieux
4
Anlassergriff / starter handle /
mango de arranque /poignée de démarrage
10
Treibstofftank / fuel tank /
Depósito de combustible / réservoir à carburant
5
Treibstoffventil / fuel valve /
válvula de combustible / robinet de carburant/
11
Motoröl-Ablassschraube / oil drain plug /
tapón de drenaje de aceite / bouchon de vidange
d'huile /
6
Choke-Hebel / choke lever /
palanca de cebador / starter /
TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at8
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
3.1 Technische Daten / Technical data / Datos técnicos / Données
techniques
ZI-HAEK4100
ZI-HAEK11000
Motor / engine
Tipo de motor / Type de moteur
4-Takt OHV Benzinmotor / 4-stroke OHV engine
Motor de gasolina OHV de 4 tiempos / Moteur essence OHV 4 temps
Treibstoff / fuel
Combustible / Carburant
bleifreies Benzin / unleaded gasoline
Gasolina sin plomo /Essence sans plomb
Motorleistung / engine power max.
Potencia del motor máx.
Puissance moteur max.
4,1 kW
9 kW
Starter /
starter
Arranque
marrage
Seilzug
recoil
cable
Câble
Seilzug - Elektrisch
Recoil electric
Cable Eléctrico
Câble - électrique
Batterie / battery
Batería / Batterie
12 V / min. 18Ah
Leerlaufdrehzahl / idle speed
Velocidad en vacío / Vitesse à vide
1800 min-1
1800 min-1
Drehzahl / speed max.
Velocidad máx. / Vitesse maximale
3600 min-1
3600 min-1
Hubraum / displacement
Cilindrada / Cylindrée
196 cm³
420 cm³
Motoröl / motor oil
Aceite del motor / Huile moteur
15W40
15W40
Messerdrehzahl / blade speed
Velocidad cuchillas / Vitesse de la lame
2400 min-1
2000 min-1
Anzahl Hobelmesser / blade number
Número de cuchillas / Nombre de lames
2
2
Max. Astdurchmesser /
wood diameter max.
Diámetro de rama máx.
Diamètre de la branche max.
Ø 100 mm
Ø 120 mm
Maschinenmaße / machine dimension
Dimensiones de la máquina
Dimensions de la machine
555 x 850 x 870 mm
1800 x 800 x 1150 mm
Gewicht (netto) / weight (net)
Peso / Poids
90 kg
185 kg
Schalleistungspegel LWA (garantiert)
Sound power level LWA (guaranteed)
Nivel de potencia de sonido LWA (garantizado)
Niveau de puissance acoustique LWA (garanti)
115 dB(A)
119 dB(A)
Schutzart / IP protecion class
Protección / Protection
IP 20
IP 20
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at9
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Häcksler ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung der Maschine (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie
für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird
vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig
abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und
Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at10
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen! Die vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
sind einzuhalten.
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam
zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
zum Häckseln von Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische). Welke,
feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle nur im Wechsel mit Ästen häckseln.
Diese Maschinen sind nicht für den öffentlichen Straßenverkehr zugelassen!
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder
Garantieleistung.
WARNU NG
Stellen Sie während des Betriebes sicher, dass keine Fremdkörper (wie
beispielsweise Steine, Glas, Metall, Erde, Plastik) in den Häcksler gefüllt werden, da
solche Fremdkörper das Häckselmesser abstumpfen und den Motor schwer
beschädigen könnten.
Verwenden Sie Ihren Häcksler ausschließlich für die Zwecke, für die er ausgelegt
wurde.
Der Häcksler sollte vor Gebrauch sorgfältig überprüft werden. Arbeiten Sie niemals
mit einem Häcksler, der sich in keinem guten Zustand befindet. Wenn Sie einen
Defekt an der Maschine bemerken, der eine Gefahr für den Benutzer darstellen
könnte, benutzen Sie den Häcksler nicht, bis diese Defekte behoben worden sind.
Diese Maschine enthält ein rotierendes Häckselmesser.
Dieses Messer hält nicht sofort nach dem Ausschalten an.
Der Einzugstrichter muss vor Gebrauch vollständig montiert und befestigt sein.
Unzulässige Verwendung:
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen
Grenzen ist nicht zulässig.
Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig
Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
Unzulässig ist der Betrieb der Maschine mit Werkstoffen, die nicht ausdrücklich in diesem
Handbuch angeführt werden.
Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen dieser
Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind!
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at11
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt
wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende
Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Die Maschine nur bei ausreichend guten Lichtverhältnissen verwenden, damit eine gefahrenlose
Bedienung gewährleistet werden kann.
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist
das Arbeiten an der Maschine verboten!
Vorsicht bei rutschigem Untergrund Rutschgefahr - Verletzungsgefahr. Tragen Sie beim Arbeiten
solides und rutschfestes Schuhwerk. Rutschen/ Stolpern/Fallen sind eine Hauptursache für
schwere oder tödliche Verletzungen.
Kinder und Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, dürfen die Maschine
nicht benutzen!
Die Maschine darf nur von unterwiesene Personen (Kenntnis und Verständnis dieser
Betriebsanleitung), die keine Einschränkungen von motorischen Fähigkeiten verglichen mit üblichen
ArbeitnehmerInnen aufweisen, bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der laufenden
Maschine fern zu halten!
Im Umkreis von 12m dürfen sich keine weitere Person, insbesondere Kinder oder Haustiere
aufhalten!
Wenn Sie die Maschine an Dritte weitergeben, ist diese Anleitung der Maschine zwingend
beizulegen.
Vor jeder Verwendung ist die Betriebssicherheit der Maschine zu prüfen ( fester Sitz des
Schneidwerkzeuges, ordnungsgemäße Funktion des Gashebels, Sicherheitsschalter)
Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung (enganliegende
Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe nach EN 388, Klasse 3111, Schutzbrille oder Gesichtsschutz,
Gehörschutz, Sicherheitsschuhe S1) tragen!
Der Häcksler muss vor Gebrauch richtig zusammengebaut werden.
Vor Pausen, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten Maschine ausschalten, abkühlen lassen und
warten, bis das Häckselmesser zum Stillstand gekommen ist.
Die Maschine muss während des Betriebes auf ebenem und festem Untergrund stehen.
Stecken Sie Ihre Hände bei laufender Maschine weder in den Einzugstrichter noch in den
Auswurfschacht.
Arbeiten Sie mit Ihrem Häcksler nur an Orten, wo er vor Wasser geschützt ist. Verwenden Sie ihn
bei Regen niemals im Außenbereich.
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und Maschinenteile wie
etwa Auspuff und Motor werden heiß.
ACHTUNG: Benzin ist leicht entzündlich!
Vor dem Nachtanken Motor abstellen
Rauchen sowie offenes Feuer sind während dem Tanken verboten.
Tanken Sie nicht, wenn der Motor und Vergaser noch sehr heiß sind.
Tanken nur im Freien oder in gut durchlüfteten Räumen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut und Kleidung (Brandgefahr!).
Nach dem Tanken Tankdeckel gut verschließen und auf Dichtheit prüfen.
Startvorgang mindestens 3m entfernt vom Tankort.
Verschütteter Treibstoff ist sofort wegzuwischen.
Benzin ist nur in speziell dafür vorgesehenen Behältern aufzubewahren
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Startversuch unternommen werden. Stattdessen ist die
Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist bis zur
Verflüchtigung der entstandenen Benzindämpfe zu vermeiden
Beschädigte Benzintank-oder andere Tankverschlüsse sind auszutauschen
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Benzinabsperrhahn schließen (wenn vorhanden)
Lassen Sie den Motor niemals in abgeschlossenen oder begrenzten Bereichen laufen.
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Die Belastung kann Bewusstlosigkeit verursachen
und zum Tod führen.
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at12
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Sofern der Kraftstofftank entleert werden muss, muss dies im Feien erfolgen. Den abgelassenen
Kraftstoff in einem speziell dafür vorgesehenen Behälter aufbewahren oder sorgfältig entsorgen
Vor dem Start, nach dem Ausfall oder Schlag, überprüfen Sie:
Die Maschine und stellen Sie sicher, dass es sich in einem guten Zustand befindet.
Die Schneidwerkzeuge auf Abnutzung und Beschädigung.
Den Schalldämpfer.
Beschädigte Teile sind unverzüglich zu wechseln
TRANSPORTHINWEISE:
Motor ausschalten und abkühlen lassen
Heben oder tragen Sie die Maschine nie bei laufendem Motor
Warten bis Messer stillstehen
Maschine sichern
Tank vollständig leeren, Kraftstoffaustritt vermeiden
Um Beschädigungen zu vermeiden die Maschine nie schleifen sondern immer vollständig anheben
LAGERHINWEISE:
Maschine reinigen und trocknen
Tank vollständig leeren, Kraftstoffaustritt vermeiden
Motor vor Lagerung abkühlen lassen
An einem trockenen, außerhalb der Reichweite von Kindern Ort, gut verpackt lagern
Lagern Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können
Bei laufendem oder heißem Motor darf niemals der Tankverschluss entfernt werden
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den bei Maschinen mit Batteriestart den Zündschlüssel:
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen
Bevor Sie Blockierungen lösen
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, untersuchen Sie die Maschine auf Beschädigungen und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und mit ihm
arbeiten
Falls die Maschine beginnt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder sich das Betriebsgeräusch
verstärkt, sofort untersuchen. Vor erneutem Start und Arbeiten zuerst erforderliche Reparaturen
durchführen
Bevor Sie nachtanken
Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
5.3 Restrisiken
WARNU NG
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten) ist größte
Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind
folgende Restrisiken zu beachten:
Verletzungsgefahr für die Hände/Finger durch nachlässiges Führen des Häckselguts.
Häckselgut langsam und vorsichtig in den Einzugstrichter führen. Automatischer Einzug!
Verletzungsgefahr: Haare und lose Kleidung etc. können erfasst und aufgewickelt werden!
Schwere Verletzungsgefahr! Sicherheitsbestimmungen bzgl. Arbeitskleidung unbedingt beachten.
Verletzungsgefahr durch Kippen der Maschine
Verletzungsgefahr für das Auge durch herumfliegende Teile, auch mit Schutzbrille.
Gefahr durch Lärm: Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen.
Verletzungsgefahr durch Verbrennung: Berührung von Auspuff oder Gehäuse
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden,
die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von
entsprechend geschultem Fachpersonal benutzt wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende
technische Eignung/Ausbildung zur Benutzung von einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at13
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
6 MONTAGE
6.1.1 Lieferumfang
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen
oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden
müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein
vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen.
ZI-HAEK4100:
ZI-HAEK11000:
6.2 Zusammenbau
HINWEIS
Einige Maschinenkomponenten sind schwerer als 20kg. Zusammenbau nur
von min. 2 Personen! Zusammenbau nur bei abgeschaltetem Motor!
ZI-HAEK4100:
Standfuß:
Trommelhackwerkgestell leicht nach
hinten kippen und den Standfuß mit
vier Schrauben (1),
Distanzscheibenund Muttern M10
montieren.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at14
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Achse:
Trommelhackwerkgestell leicht nach
vorne kippen, die Achse durch die
Halterung schieben und mit
Innensechskantschrauben,
Distanzscheibe und Muttern
befestigen.
Räder:
Auf beide Enden der Achse jeweils eine
Distanzscheibe stecken. Danach ein
Rad über die Achse schieben. Mit einer
Distanzscheibe und Spint sichern.
Einzugstrichter:
Einzugstrichter so auf dem
Trommelhackwerkgestell positionieren,
dass die Montagelöcher mit den
Löchern am Einzugstrichter
übereinstimmen.
Mit Schrauben, Distanzscheiben und
Muttern befestigen. Achtung
Schnittgefahr!
Sicherheitsschalter:
Kabel (a) in den Kabelschuh des
Kabels (b) stecken.
Dann Kabel (c) mit Schraube (d) mit
Motor verbinden.
Auswurfschacht:
Auswurfschacht so auf dem
Trommelhackwerkgestell positionieren,
dass die Montagelöcher mit den
Löchern am Auswurfschacht
übereinstimmen.
Mit Schrauben, Distanzscheiben und
Muttern befestigen.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at15
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
ZI-HAEK11000:
Standfuß:
Trommelhackwerkgestell leicht nach hinten
kippen und den Standfuß mit Schrauben,
Distanzscheiben und Muttern montieren.
Deichsel:
Deichsel mit Schrauben M12x100,
Distanzscheiben und Muttern M12 am
Standfuß montieren.
Räder:
Die Achse durch die Radfelge stecken,
Kronenmutter festziehen und mit Splint
sichern. Dann Radkappe aufstecken.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at16
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Achsen:
Trommelhackwerkgestell leicht nach hinten
kippen und die Achsen mit Schrauben,
Distanzscheiben und Muttern montieren.
Einzugstrichter:
Einzugstrichter so auf dem
Trommelhackwerkgestell positionieren,
dass die Montagelöcher mit den Löchern
am Einzugstrichter übereinstimmen.
Mit Muttern und Distanzscheiben
befestigen.
Achtung Schnittgefahr!
Sicherheitsschalter / Batterie
anklemmen:
Sicherheitsschalter:
Verbinden sie den 2 poligen Stecker (1)
Batterie:
Verbinden sie den (+) und (-) Pol des
Kabels am Starter mit jener an der
Batterie.
.
Auswurfschacht:
Auswurfschacht so auf dem
Trommelhackwerkgestell positionieren,
dass die Montagelöcher mit den Löchern
am Auswurfschacht übereinstimmen.
Mit Schrauben, Distanzscheiben und
Muttern befestigen
WARNU NG
Am Ende der Montage nochmals alle Verschraubungen prüfen und wenn
notwendig nachziehen!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at17
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
6.3 Checkliste vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln
führt zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde
Reinigungsmittel verwenden!
Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Staub.
Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone von innen durch, indem Sie
einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen. Fahren Sie damit so lange fort, bis der
gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter erforderlichenfalls durch einen neuen.
Prüfen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub und reinigen Sie ihn gegebenenfalls
mit trockener Druckluft.
Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz. (Durch Vibrationen gelöste
Schrauben oder Bolzen können zu Unfällen führen!)
6.3.1 Motoröl-Stand prüfen
HINWEIS
Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkürzt die Lebensdauer der
Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und füllen Sie
gegebenenfalls Motoröl nach.
1. Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die
Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab.
Motor abschalten und Maschine zehn Minuten
stehen lassen, damit sich das zirkulierende Öl in
der Ölwanne sammeln kann.
2. Öl-Messstab herausdrehen und mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen oder einem nicht
fasernden Papiertuch abwischen.
3. Messstab wieder bis zum Anschlag in die
Öffnung schieben, aber nicht einschrauben.
(Achten Sie darauf, dass der Stab wirklich ganz
eingeschoben wurde manchmal verkantet er
sich.)
4. Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand
ablesen. Dafür gibt es zwei Markierungen
siehe Abbildung links.
5. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis
maximal zum oberen Rand nachfüllen
6. Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
6.3.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen
HINWEIS
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie
den Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den
Verbrennungsraum gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
Ablauf:
1. Tankdeckel (sitzt auf dem Kraftstofftank) aufschrauben.
2. Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung. Erforderlichenfalls Benzin mit
entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen.
3. Tankdeckel nach dem Tanken wieder gut verschließen.
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at18
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine Sichtprüfung
der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und Bedienelemente
sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf Beschädigung und festen
Sitz.
7.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme
HINWEIS
Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird.
Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt sind.
ACHTUNG: Maschine startet nicht bevor Motoröl bis zur Obergrenze nachgefüllt
ist Ölmangelschmierung!
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme
Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen
Achten Sie auf abnormale Geräusche
Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
7.1.2 Hinweise für die ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollten Sie folgende Punkte befolgen:
Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte Motoren nach
einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere max. Arbeitsbelastung
als während des Normalbetriebs.
Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
7.2 Betriebshinweise
WARNU NG
Maschine vor Wartung, Reinigung und Pausen ausschalten!
Sicherheitsschalter muss richtig angeschlossen sein! VERLETZUNGSGEFAHR!
HINWEIS
Beim Starten der Maschine nicht im Bereich des Auswurfschachtes
stehen
Vor jedem Start sicherstellen, dass sich im Einzugstrichter keine
Häckselreste befinden
Häckseln erst bei Erreichen der vollen Drehzahl des Motors beginnen
Maschinen nur mit scharfen Messern betreiben
Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Messer
Verwenden Sie nie schadhafte Messer!
Maschine immer seitlich des Auswurfschachtes bedienen
Nie im Bereich des Auswurfschachtes stehen
Ziehen Sie bei laufendem Motor niemals den Seilzug an. Dies schädigt
den Motor.
Betreiben Sie die Maschine unter keinen Umständen auf Gefällen von
über 20°, da selbst bei optimalem Ölstand der Motor nicht mit genug
Schmierung versorgt sein könnte
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at19
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Anschluss Sicherheitsschalter:
7.3 Bedienung
7.3.1 Tanken, starten, abstellen
siehe auch beigepackte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Maschine Starten:
1. Drehen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
EIN“.
2. Drehen Sie den Motor EIN/AUS-Schalter
(Zündschalter) ebenfalls auf die Position „EIN / „I“.
Hinweis: Die Geschlossen-Position des Choke-Hebels
reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines
kalten Motors an.
Die Geöffnet-Position liefert das richtige
Kraftstoffgemisch für den Normalbetrieb nach dem
Start sowie für den Neustart eines warmen Motors.
3. Bringen Sie den Choke-Hebel in die Position
„GESCHLOSSEN, nur für kalten Motor.
4. Stellen Sie den Gashebel auf „Halbgas“ (=
Mittelstellung zwischen „schnell“ und „langsam“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil nicht bis zum Ende
durch und lassen Sie es nach dem Ziehen nicht
zurückschnellen, sondern nur zügig zurückspulen.
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at20
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
5. Fassen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn
langsam heraus. Der Widerstand wird an einer
bestimmten Stelle am stärksten. Dieser Punkt entspricht
dem Kompressionspunkt. Lassen Sie das Seil von diesem
Punkt aus ein wenig zurückrollen und ziehen Sie es dann
kraftvoll heraus.
NUR ZI-HAEK11000 (Elektronischer START):
Drehen sie den Schlüssel von I auf Start
6. Schalten sie den Choke-Hebel nach „Offen, wenn
der Motor läuft.
7. Gashebel weiter öffnen bis Maschine volle
Drehzahl erreicht bevor sie mit dem Häckseln beginnen.
Maschine stoppen:
Not-Aus
Bei Gefahr und/oder in einer Notsituation können Sie die Maschine schnell mit betätigen
des Not-AUS Bügels stoppen.
Normales Ausschalten
1. Stellen Sie den Gaszughebel auf „Minimum“ und lassen Sie den Motor bei niedriger
Drehzahl noch ca. 3 Minuten leer laufen.
2. Stellen Sie dann den Motor EIN/AUS Schalter (Zündschalter) auf die OFF Position.
Nur für ZI-HAEK11000: Drehen sie den Schlüssel von I auf Position O.
3. Schließen Sie den Kraftstoffschalter.
4. Warten Sie mit der Einlagerung der Maschine so lange zu, bis der Motor abgekühlt ist.
7.3.2 Häckseln
HINWEIS
Zu nasses Häckselgut führt zu Verstopfungen
Häckselgut in den Einzugstrichter stecken und wenn das Häckselgut von
der Maschine erfasst und automatisch eingezogen wird, sofort loslassen
Äste immer mit dem dicken Ende zuerst einführen
Zu lange Seitenäste absägen und getrennt einführen
Niemals mit Druck arbeiten
Maschine nie überlasten
Bei Verstopfungen oder Blockierungen Motor umgehend ausschalten und
Störungen beseitigen.
Quer im Trichter liegendes Häckselgut ausschließlich bei abgestelltem
Motor und still stehendem Trommelhackwerk entfernen!
Bei außergewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen Motor sofort
ausschalten. Störungen umgehend beheben.
Nach Beendigung der Häckselarbeit der Maschine genügend Zeit geben um das ganze
Häckselmaterial zu verarbeiten. Dadurch werden Startschwierigkeiten beim nächsten Arbeiten
vermieden!
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at21
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Häckselgut:
Hecken- und Baumschnitt, Sträucher, Stauden, Äste
Nicht zu häckseln sind:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch-
und Fleischabfälle
8 WARTUNG
AC HTU NG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und abkühlen lassen!
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung
unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
lassen.
HINWEIS
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel
sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service Centern
durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
8.1 Instandhaltung und Wartungsplan
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Lockere oder verlorene Schrauben
Vor jeder Inbetriebnahme
Beschädigung von Maschinenteilen
Vor jeder Inbetriebnahme
Kraftstoffstand überprüfen
Vor jeder Inbetriebnahme
Kraftstofftank auf Dichtheit
Vor jeder Inbetriebnahme
Maschine säubern
Vor jeder Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
Vor jeder Inbetriebnahme
Funktion des Sicherheitsschalters
1x pro Monat
Keilriemen kontrollieren
Vor jeder Inbetriebnahme
Schmierung Trommelhackwerk
Alle 25 Betriebsstunden
Zündkerze reinigen
Alle 25 Betriebsstunden
Luftfilter reinigen
Alle 20-30 Betriebsstunden
8.1.1 Luftfilter reinigen
Ein verstopfter, schmutziger Luftfilter verringert die Leistungsfähigkeit Ihres Motors erheblich!
Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters. Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung ab und nehmen Sie den
Luftfilter heraus. Reinigen Sie den Luftfilter und tropfen Sie einige Tropfen Motoröl auf den Filter. Setzen
Sie den Filter wieder ein und montieren Sie die Luftfilterabdeckung.
8.1.2 Zündkerze reinigen
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab. Lösen und entfernen Sie vorsichtig die Zündkerze. Reinigen Sie
die Zündkerze mit einer kleinen Bürste von Rußablagerungen etc.
Der Kontaktabstand zwischen den beiden Kontakten sollte etwa 0,5mm - 0,7mm betragen
8.1.3 Schmierung Trommelhackwerk
Die Lager des Trommelhackwerks beidseitig an den Schmiernippel
abschmieren. Auch nach jeder Reinigung!
Keilriemenabdeckung abmontieren.
Schmiernippel mit Lappen reinigen
Fettpresse ansetzen und Fett einpumpen
Keilriemenabdeckung wieder montieren
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at22
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
8.1.4 Keilriemen einstellen
Der Keilriemen verbindet den Motor und dem Trommelhackwerk. Speziell bei
neuen Maschinen oder nach einem Keilriemenwechsel weitet sich dieser nach
einiger Zeit und wird locker. Wenn der Keilriemen auf Daumendruck mehr als 10-
15 mm nachgibt ist ein Nachjustieren des Riemens notwendig.
1. Schalten Sie die Maschine aus und nehmen Sie die Riemenabdeckung ab.
2. Lösen Sie die vier Muttern am Motor.
3. Bewegen Sie den Motor nach hinten zum Spannen und nach vorn zum Lockern
des Keilriemens.
4. Setzen Sie die Antriebs- und Motorriemenscheibe in einer Linie zueinander (ein
Lineal kann behilflich sein). Ziehen Sie die vier Schrauben am Motor wieder fest.
5. Bringen Sie die Riemenabdeckung wieder an.
8.1.5 Messer
HINWEIS
Schutzhandschuhe tragen.
Nach ca. 30-50 Betriebsstunden sind, bei normalen Einsatzbedingungen,
die Messer stumpf.
Messer sind stumpf wenn:
o Häckselgeräusch schwerfällig,
o Häckselgeschwindigkeit stark abgenommen
o Keilriemen (trotz korrekter Spannung) rutscht
Trommelmesser und Gegenmesser können jeweils 1 mal gewendet werden
Beschädigte Messer sofort austauschen!
Befestigungsschrauben lösen, Messer wenden (wenn nötig schleifen) und wieder befestigen.
Bei Gegenmesser Schnittspalt von 0,5 mm einstellen.
8.1.6 Vergaser
HINWEIS
Vergasereinstellungen sind nur von geschultem Fachpersonal durchzuführen!
8.1.7 Tanken
Jedes Normalbenzin (unverbleites Benzin) mit einer Oktanzahl (ROZ) von 95 kann verwendet werden.
Niemals ein Öl-Benzin-Gemisch oder schmutziges Benzin verwenden. Eindringen von Schmutz, Staub
oder Wasser in den Kraftstofftank verhindern.
HINWEIS
Benzinersatz ist nicht zu empfehlen, weil dieser die Bauteile des Kraftstoffsystems angreifen kann.
8.1.8 Reinigung
Maschine von Verunreinigungen befreien.Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und
gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern.
FEHLERBEHEBUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at23
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
HINWEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu
Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden
Blanke Flächen der Maschine gegen Korrosion imprägnieren (z.B. mit Rostschutzmittel WD40)!
8.1.9 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
Warten Sie bis die Maschine ausreichend abgekühlt ist.
Maschine gründlich reinigen.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank und dem Vergaser in ein geeignetes Auffanggefäß ab und
lagern Sie den abgelassenen Treibstoff in einem geeigneten Behälter.
Bedecken Sie die Maschine gut und lagern Sie diese an einem trockenen und sauberen Ort.
8.1.10 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für
Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Vermeiden Sie Schäden durch auslaufende Betriebsstoffe: Entfernen Sie die Betriebsstoffe
vor der Entsorgung. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein
gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet Ihre alte Maschine
fachgerecht zu entsorgen.
9 FEHLERBEHEBUNG
AC HTU NG
Vor jeder Fehlerbehebung Maschine ausschalten, Stillstand abwarten, abkühlen
lassen und Zündkerzenstecker ziehen!
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Motor startet nicht
Zündschalter defekt
Zündschalter reparieren
Tank leer
Tanken
Zündkerze verschmutzt, defekt
Reinigen, wechseln
Kraftstoffleitung fehlerhaft
Kraftstoffleitung auf
Beschädigungen und Knicke
überprüfen
Motorölstand zu gering
(ACHTUNG ÖLMANGELSICHERUNG)
Motoröl auffülllen
Zu wenig Leistung
Luftfilter verschmutzt
Luftfilter reinigen
Keilriemen
Spannen, wechseln
Überlastung
Materialzufuhr verringern
Verstopfung
Häckselgut entfernen
Messer stumpf
Messer tauschen/schleifen
Häckselgut wird nicht
automatisch eingezogen
Messer stumpf
Messer tauschen/schleifen
Außergewöhnliche
Lärmentwicklung
Lose Teile, Schrauben oder Muttern
Nachziehen oder befestigen
HINWEIS
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen diese
ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene
Ausbildung dafür nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben
des Problems hinzu.
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at24
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
10 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the shredder ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000.
Following the usual commercial name of the machine (see cover) is substituted in this manual with
the name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first
use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons
always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ
slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
Technical changes excepted!
Copyright law
© 2017
This manual is protected by copyright law all rights reserved. Especially the reprinting as well as
the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the
Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
Customer Support
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at25
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
11 SAFETY
11.1 Intended Use
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of
misuse.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly
instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be
informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The machine is used for:
Shredding of branches of all kinds (depending on the type of wood and freshness). Wilted, moist,
garden waste already stored several days alternating with tree branches.
This machines with drawbar are not approved for public road traffic!
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case ZIPPER-MASCHINEN
and its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect damage.
WARNI NG
Set during the operation could ensure that no foreign objects (such as stones, glass,
metal, earth, and plastic) are filled into the shredder, such as foreign bodies blunt
the chopping blade and severely damage the engine.
Use your shredder solely for the purposes for which it was designed.
The chopper should be carefully checked before use. Never use a chopper that is not
in good condition if you notice a defect on the machine, which could pose a danger to
the user, do not use the chopper until the defects have been corrected.
This machine contains rotating blades.
This blades does not stop immediately after stopping.
The in-feed must be completely assembled and fixed prior to use.
Prohibited use:
The operation of the machine outside the stated technical limits described in this manual is
forbidden.
Operation of the machine function without any protection devices is forbidden
The use of the machine for any purposes other than described in this user-manual is forbidden.
Any manipulation of the machine and parts is forbidden.
The use of the machine not being suitable for the use of the machine and not being certified is
forbidden.
It is not allowed to leave the immediate work area during the work is being performed!
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at26
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
11.2 Security instructions
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security
instructions!
The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the
use of this machine!
Use the machine only in good enough light to allow a safe operation can be guaranteed.
In tiredness, decreased concentration or under the influence of alcohol or drugs, the work on the
machine is prohibited!
Caution in slippery conditions - slip hazard - risk of injury. When working, robust and non-slip
footwear. Slides / stumble / traps are a major cause of serious injury or death.
Unauthorized persons, especially children and not trained personnel must be kept away from the
running machine!
The machine must be operated only by trained persons (knowledge and understanding of this
manual), which have no limitations of motor skills compared with conventional workers.
No other person and pets shall remain within 12m!
If you pass the machine to third, these instructions must be attached to the machine.
Before each use, the reliability of the machine is to be checked (tightness of the cutting tool, the
proper function of the throttle lever, safety switch)
Use personal safety equipment: ear protectors, safety gloves in EN 388, class 3111, safety shoes
S1, safety goggles or face protection when working with the machine!
Make sure that the device is completely and correctly assembled.
Never leave the machine running unattended! Before leaving the working area switch the machine
off and wait until the machine stops.
Switch off the machine before maintenance or adjustment.
The machine should be only during operation on solid level ground.
Neither put your hands into the in-feed and discharge chute when the machine is running.
Using your shredder only in places where it is protected from water and never use it during rain
outdoors.
Danger of burns! During the operation flow of hot exhaust gases and engine parts such as the
muffler and engine become hot.
WARNING: Gasoline is highly flammable!
Stop the engine before refuelling
Smoking and open flames are prohibited during refuelling.
Do not refuel when the engine and carburettor are still very hot.
Refuel only outdoors or in a well ventilated area.
Avoid contact with skin and clothes (fire hazard)
Check after refuelling tank cap and check for leaks.
Start the engine at least 3 meters from the tank location.
Spilled fuel is wipe immediately.
Keep the fuel in suitable containers only
Make sure the fuel does not overflow. If the fuel overflows, the engine must not be started.
Remove any dirt from the appliance and prevent any attempt at ignition until fuel fumes have
evaporated
Damaged fuel tank or other tank cap must be replaced immediately
After the operation the fuel cock must be closed (if available)
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
Exhaust contains poisonous carbon monoxide. The exposure can cause unconsciousness and
death.
Before the start, after the failure or shock, be sure to check the device and make sure that it is in
good condition
Change damaged parts immediately
TRANSPORT NOTES:
Switch off the engine and let cool down
Never lift or carry the machine while the engine is running
Wait till the blade are completely stopped
Secure the machine
Empty tank completely, avoid fuel spillage
To avoid damage to the device never drag but always lift correctly.
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at27
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
STORAGE NOTES:
Clean and dry the machine
Empty tank completely, avoid fuel spillage
Let cool down the engine
Store in a dry, out of reach of children place, well packaged
Do not store machines with fuels and fuels close to combustible and highly inflammable materials
as well as sparks and open flames.
Never remove the fuel tank cap when the engine is running or hot
Switch of the engine and remove the ignition key (if is available):
Before check, clean or work on the machine
Before eliminating faults
Before the start, after the failure or shock, be sure to check the device and make sure that it is in
good condition
If the shredder starts to vibrate abnormally, stop the engine immediately and locate the cause.
Vibrations generally terminate in malfunction.
Before refuelling
Always if you leave the machine
11.3 Remaining risk factors
WARNI NG
It is important to ensure that each machine has remaining risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest attention is
required. A safe working depends on you!
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk factors
totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s construction and design:
Risk of injury to the hands / fingers by negligent guiding the to be shredded material.
Guide the to be shredded material slowly and carefully into the in-feed. Automatic feeding!
Risk of injury: hair and loose clothing, etc. can be captured and wound up! Safety regulations
must be observed with regard to clothing.
Risk of injury by tilting the machine
Risk of injury to the eye by flying debris, even with safety goggles.
Risk of injury to the hearing by prolonged labor without hearing protection.
Risk of burns: Touching the mufflers, exhaust and other machine components which can be hot
after prolonged continuous operation or when the engine is hot cause severe burns.
These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions, proper
machine maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical knowledge and
experience.
In spite of all safety is and remains her healthy common sense and their corresponding technical
qualification / training for use of the machines most important safety factor!
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at28
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
12 ASSEMBLY
12.1 Delivery content
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or
missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after
initial machine receipt and unpacking before putting the machine into operation. Please understand
that later claims cannot be accepted anymore.
ZI-HAEK4100:
ZI-HAEK11000:
12.2 Assembly
NO TICE
Some machine components are heavier than 20kg. Assembly only from min.
2 persons! Assembly only with engine switched off!
ZI-HAEK4100:
Base foot:
Tilt the blades chassis slightly
backwards and fix the base foot with
four screws , washers and nuts M10.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at29
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Axis:
Tilt the blades chassis slightly
forwards, push the axis through the
bracket and fix with Allen screw,
washer and nut.
Wheels:
Place on both ends of the axis a
washer. Push a wheel over the axis.
Secure with a spacer and splint.
In-feed:
Place the in-feed on the blades
chassis so that the mounting holes
coincide with the holes on the in-feed.
Fix with screws, washers and nuts.
Attention: Risk of cutting!
Safety switch:
Insert the cable (a) into the plug of
the cable (b).
Then connect the cable (c) to the
motor using screw (d).
Discharge chute:
Place the discharge chute on the
blades chassis so that the mounting
holes coincide with the holes on the
discharge chute.
Fix with screws, washers and nuts.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at30
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
ZI-HAEK11000:
Base foot:
Tilt the blades chassis slightly
backwards and fix the base foot
with screws, washers and nuts.
Drawbar:
Place the drawbar on the base
foot and fix with screws M12x100,
washers and nuts M12.
Wheels:
Push the axis through the rim,
tighten the nut and secure with a
splint.
Then fit the hubcap.
Axis:
Tilt the blades chassis slightly
backwards and fix the axis with
screws, washers and nuts.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at31
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
In-feed:
Place the in-feed on the blades
chassis so that the mounting
holes coincide with the holes on
the in-feed.
Fix with washers and nuts.
Attention: Risk of cutting!
Safety switch / battery
connection:
Safety switch:
Establish the plug connection of
the 2-pin plug (1)
Battery:
Connect the (+) and (-) poles of
the starter cable to the one on
the battery.
Discharge chute:
Place the discharge chute on the
blades chassis so that the
mounting holes coincide with the
holes on the discharge chute.
Fix with screws, washers and
nuts.
WARNI NG
After finalized assembly check all screw connections and retighten if
necessary!
12.3 Checklist before each use
NO TICE
The use of paint thinners, petrol, aggressive chemicals or abrasives leads to material damage
to the surfaces! Therefore use only mild detergents for cleaning!
Clean the machine and remove dirt and dust if necessary.
If the air filter is dirty, blow the filter cartridge from the inside by moving a jet of dry
compressed air up and down. Continue until all dust has been removed. Replace the
air filter with a new one if necessary.
Check the carburettor for external dirt and dust and clean it with dry compressed air if
necessary.
Check the nuts and bolts for tightness. (Screws or bolts loosened by vibrations can
lead to accidents!)
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at32
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
12.3.1 Checking the engine oil level
NO TICE
Too low an oil level will damage the engine and shorten the life of the machine.
Therefore, check the engine oil level before every start and top up the engine oil if
necessary.
1. To check the engine oil level, place the machine
on a safe, level surface. Switch off the engine and
allow the machine to stand for ten minutes so that
the circulating oil can collect in the oil pan.
2. Unscrew the oil dipstick and wipe with a clean,
lint-free cloth or a non-fibrous paper towel.
3. Push the dipstick into the opening, but do not
screw it in. (Make sure that the dipstick has really
been pushed in completely).
4. Pull out the oil dipstick again and read off the oil
level. There are two markings for this - see
illustration on the left.
5. If the oil level is low, refill the recommended oil up
to the upper edge (maximum filling volume:
approx. 0.5 litres).
6. Push in the oil dipstick again and tighten.
12.3.2 Checking the fuel tank level
NO TICE
Observe the safety regulations for fuel control. Filter the fuel during refuelling to
prevent foreign particles from entering the combustion chamber. Wipe up leaked fuel.
1. Screw on the tank cap (sits on the fuel tank).
2. Level check in the form of a visual inspection. If necessary, top up with fuel
with the appropriate octane number (RON 95).
3. Close the fuel filler cap tightly after refuelling.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at33
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
13 OPERATION
Machine to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be
used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed
connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating the
device.
13.1 Information on Initial Start-up
NO TICE
Note that the machine is delivered without engine oil and fuel. Make sure that
this equipment is filled up before the machine is put into operation for the first time.
ATTENTION: The machine does not start until the engine oil has been refilled
to the upper limit.
13.1.1 Test Run Initial Start-up
Let the machine run idle for about 3 minutes.
Pay attention to abnormal noises.
Pay attention to the exhaust fumes (too black, too white)?
13.1.2 Notes on the first 20 operating hours
In order to optimize the life expectancy of your machine, the following points should be
observed:
Do not operate the engine for the first 20 operating hours @ maximum load (this also
applies to used engines after extensive maintenance). This means lower speed and lower
maximum working load than during normal operation.
Change the engine oil after the first 20 hours of operation.
13.2 Operation instructions
WARNI NG
Stop the machine before any break, maintenance and cleaning!
The safety switch must be rightly connected! RISK OF INJURY!
NO TICE
Do not stand in the discharge chute area during starting the machine
Before starting check that the in-feed the free from any material
Start shredding after the engine has reached full speed
Operating only with sharp blades
Use only blades allowable for this machine!
Never use damaged blades!
Always operate in the operator zone
Never stay in the in-feed zone
Never use the recoil-starter while the engine is running. This will damage
the engine
Do not operate the machine on slopes of more than 20°, as even with an
optimum oil level the engine may not be supplied with sufficient lubrication.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at34
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Connection of safety switch:
13.3 Operation
13.3.1 Refuel, start, stop
See also the operation manual of the engine manufacturer
Starting the machine
1. Turn the fuel valve to the "ON"
position.
2. Set the engine ON/OFF switch (ignition
switch) also to the "On" position.
(only for ZI-HAEK4100)
Turn the key (1) to I-Position (only
for ZI-HAEK11000)
Note: The closed position of the choke lever
enriches the fuel mixture for starting a cold
engine. The open position provides the
correct fuel mixture for normal operation
after starting and for restarting a warm
engine.
3. Turn the choke lever to the "Closed"
position, only for cold engine.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at35
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
4. Set the throttle lever to "half throttle" (=
middle position between "fast" and "slow").
Note: Do not pull the starter rope through to
the end and do not let it rewind after
pulling, but only rewind it quickly.
5. Grab the starter handle and pull it out
slowly. The resistance becomes strongest at
a certain point. This point corresponds to
the compression point. Let the rope roll
back a little from this point and then pull it
out powerfully.
Only for ZI-HAEK11000 (elektronic START):
Turn the Key from Position I to Start.
6. Turn the choke lever to "Open when the
engine is running.
Open throttle further to increase the speed
before working with the Machine.
Stopping the Macchine:
Emergency-stop:
In case of danger and/or in an emergency situation, you can quickly stop the machine by
pressing the infeed emergency stop.
Normal stop
1. Set the throttle lever to "minimum" and let the engine run idle for approx. 3 minutes
at low engine speed.
2. Then set the engine ON/OFF switch (ignition switch) to the OFF position.
Only for ZI-HAEK11000: Turn the key (1) from position I to 0.
3. Close the fuel switch.
4. Wait until the engine has cooled down before storing the machine.
NO TICE
To wet material causes clogging
Insert the to be shredded material into the in-feed and when the material
is gripped by the machine and automatically feeded, release the material
immediately
Always feed in material with the thick end first
Saw off long side branches and insert them separately
Never work with too much pressure
Do not overload the machine
In the event of blockages, switch off the engine immediately and eliminate
any malfunctions.
Remove crosswise lying material only when the engine is switched off and
the blades are stopped!
Switch off the engine immediately if there are any unusual noise and
vibrations. Repair any faults immediately.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at36
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
After finishing the shredder work let the machine sufficient time to process the whole shredding
material. This avoids start-up difficulties when working next time!
To be shredded:
Hedge and tree cuttings, bushes, perennial herb, dead flowers
To be not shredded:
Glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat.
14 MAINTENANCE
AT TEN TI ON
No cleaning, upkeep, checks or maintenance when machine is running
Shut off the machine, let it cool down, disconnect spark plug cap from spark plug!
The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly
recommend following the upkeep and maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use original ZIPPER parts only!
NO TICE
Only a properly maintained equipment may be a satisfactory tool. Care and maintenance
deficiencies can cause unpredictable accidents and injuries.
Repairs should be performed only by authorized service centers.
Improper operation may damage the equipment or endanger your safety.
14.1 Maintenance plan
Controls for the maintenance of the machine
Loose or lost screws, nuts, bolts
Regularly prior to each operation
Damage of any part of the machine
Regularly prior to each operation
Fuel level
Regularly prior to each operation
Fuel tank of tightness
Regularly prior to each operation
Machine cleaning
Regularly prior to each operation
Oil level
Regularly prior to each operation
Function of safety switch
Every month
Tension of the V-belt
Regularly prior to each operation
Greasing of the blade drum
Every 25 working hours
Cleaning spark plug
Every 25 working hours
Cleaning air filter
Every 20-30 working hours
14.1.1 Cleaning the air filter
A clogged air filter reduces the engines power output drastically and causes engine disfunction.
Furthermore it reduces the engines lifespan!
Disassemble the air filter cap. Remove the air filter from the machine. Clean the air filter and drip some
drops of oil onto the filter. Mount the filter back.
14.1.2 Cleaning the spark plug
Take off the spark plug cap. Loosen and remove the spark plug. Clean it with a small brush from soot
debris. The contact distance shall account approx. 0, 5mm 0,7mm.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at37
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
14.1.3 Greasing of the blade drum
Grease the bearings of the blade drum on both sides to the
grease nipple. Also after every cleaning!
Remove V-belt cover.
Clean grease nipple with cloth
Apply the grease gun and pump the grease
Reassemble the V-belt cover
14.1.4 Adjusting the V-belt
The V-belt connects the engine and blade drum. Especially with new machines
or even after the change of the v-belt this itself is getting wider and loses
purchase. If the V-belt yields more than 10-15mm on thumb pressure, it is
necessary to adjust the V-belt again.
1. Switch off the machine and take off the cover of the belt.
2. Loose the four nuts at the engine.
3. Move back the engine for straining and forward to solve the V-belt.
4. Put the engine and drive pulley in liner (a ruler can be helpful). Tighten the
four nuts at the engine again.
5. Fix the cover of the V-belt again.
14.1.5 Blades
NO TICE
Wear safety gloves.
After approx. 30-50 working hours, the blades are blunt under normal
operating conditions.
Blades are blunt if:
o abnormal noise
o decreased speed
o V-belt (despite correct tension) slips
Drum blades and counter blade can be turned 1 time
Replace damaged blades immediately!
Loosen the screws, turn the blades (grind if necessary) and retighten the blades.
Adjust counter blade cutting gap to 0,5 mm.
14.1.6 Carburettor
NO TICE
Carburetor settings must be performed only by trained personnel!
14.1.7 Refuel
Each normal petrol (unleaded petrol) with octane index (ROZ) of 95 can be used. Never use a mix of oil
and petrol or dirty petrol. Avoid infiltration of the gasoline tank by water, dust or dirt.
NO TICE
It is not recommended to use alternative for gasoline, because this can cause damage of parts of
the gasoline system.
TROUBLE SHOOTING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at38
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
14.1.8 Cleaning
Clean the machine and the working attachment from dirt.
Clean the machine housing with a wet cloth and a mild cleaning solution.
Put on all coatless flats a thin coat of oil.
NO TICE
The usage of solvents, aggressive chemicals or scouring agents damages the machine
housing.
14.1.9 Storage
If the machine is stored for longer than 30 days:
Let the machine cool down
Clean the machine and dry
Empty Tank and carburetor completely, avoid fuel spillage
Store in a dry, out of reach of children place, well packaged.
14.1.10 Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for
information regarding the available disposal options. Avoid damage caused by leaking
operating supplies: drain the operating supplies prior to disposal! When you buy at your
local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
15 TROUBLE SHOOTING
AT TEN TI ON
Shut off the machine, let it cool down, disconnect spark plug cap from spark plug
Trouble
Possible cause
Solution
Engine does not start
Ignition switch defect
Repair or change
No fuel
Refuel
Spark plug dirty or damaged
Clean or change
Fuel line faulty
Check fuel line for damage and
kinks
less engine oil
(CAUTION: engine protection device)
Fill up engine oil to maximum
To low power
Air filter dirty
Clean or change
V-belt
Tighten or change
Overload
Reduce material feeding
Blockage
Remove shredded material
Blades blunt
Turn/grind blades
No automatically feeding of
the shredded material
Blades blunt
Turn/grind blades
Extra-ordinary sounds
Screws, nuts or other parts are slack
Fix parts
NO TICE
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or you have
not the prescribed training for it always attract a workshop to fix the
problem.
PREFACIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at39
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
16 PREFACIO (ES)
Estimado Cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento de la
biotrituradora ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000.
Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el rmino
"máquina" (ver portada).
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras
consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Lea el manual atentamente antes de usar la máquina. Aténgase a las instrucciones de
seguridad. ¡Hacer caso omiso de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos
informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Copyright
© 2017
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes
será perseguida por la ley. La jurisdicción es del Tribunal Regional de Linz o del tribunal para 4707
Schlüsslberg.
Atención al Cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at40
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
17 SEGURIDAD
17.1 Uso correcto
El uso correcto también incluye el cumplimiento de las normas de funcionamiento, de mantenimiento y
condiciones de reparación, y de las normas de seguridad especificadas en el manual.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
Todas las personas que usan y hacen el mantenimiento a la máquina tienen que estar al tanto de este
manual y deben ser informados acerca de los peligros potenciales de la máquina.
También es imprescindible seguir las normas de prevención de accidentes en vigor en su área.
Lo mismo sucede con las normas generales de seguridad y salud ocupacional.
La máquina se utiliza para:
Trituración de ramas de todo tipo (según el tipo de madera y la frescura). Desechos secos, húmedos
de jardín ya almacenados varios días alternando con ramas de árboles.
¡Estas máquinas no están aprobadas para vías públicas!
Por un uso diferente o adicional y como resultado daños materiales o lesiones, ZIPPER
MASCHINEN no se hará responsable y no acepta ninguna garantía.
ADVERTE NCIA
Durante la operación, asegúrese de que no se estén introduciendo residuos (como
piedras, vidrio, metal, tierra, plástico) en la trituradora, ya que dichos residuos pueden
dañar las cuchillas y el motor.
Utilice su trituradora solo para los fines para los que fue diseñada.
La trituradora debe revisarse cuidadosamente antes de usarla. Nunca trabaje con una
trituradora que no esté en buenas condiciones. Si observa un defecto en la máquina
que podría representar un peligro para el usuario, no utilice la trituradora hasta que
estos defectos hayan sido corregidos.
Esta máquina incluye hojas trituradoras giratorias.
Esta cuchillas no se detiene inmediatamente después de la desconexión.
La tolva de alimentación debe estar completamente montada y asegurada antes de su
uso.
Uso prohibido:
Nunca use la máquina fuera de los límites especificados en este manual.
El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
El desmantelamiento o la desactivación de los dispositivos de seguridad están prohibidos.
Prohibido el uso de la máquina con materiales no expresamente mencionados en este manual.
Cualquier cambio en el diseño de la máquina está prohibido.
¡Se prohíbe la operación de la máquina de una manera o para fines que no sean 100% compatibles
con las instrucciones de este manual!
¡Nunca deje la máquina desatendida, especialmente si hay niños cerca!
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at41
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
17.2 Instrucciones generales de seguridad
¡Las señales o pegatinas de advertencia si sufren desgaste o se quitan han de ser
inmediatamente renovadas!
¡Las leyes y normativas locales aplicables pueden restringir la edad del operador y limitar el
uso de esta máquina!
Para evitar un mal funcionamiento, daños o lesiones físicas, debe tener en cuenta:
Utilizar la máquina sólo con la luz suficiente para permitir un funcionamiento seguro.
¡Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
Tenga cuidado con las superficies resbaladizas - peligro de resbalones - riesgo de lesiones. Use
calzado sólido y antideslizante cuando trabaje. Resbalones / tropezones / caídas es una causa
importante de lesiones graves o fatales.
¡Los niños y las personas que no estén familiarizados con este manual no deben usar la máquina!
La máquina debe ser operado solamente por personal capacitado (conocimiento y comprensión de
este manual), que no tienen limitaciones de las habilidades motoras en comparación con los
trabajadores convencionales.
Las personas no autorizadas, especialmente los niños, y las personas no capacitadas deben
mantenerse alejadas de la máquina en marcha.
¡Dentro de 12m no puede quedarse ninguna otra persona, especialmente niños o mascotas!
Si pasa la máquina a terceros, este manual debe estar incluido con la máquina.
Antes de cada uso, debe comprobar la seguridad operativa de la máquina (ajuste apretado de la
herramienta de corte, función adecuada de la palanca del acelerador, interruptor de seguridad).
¡Use equipo de protección adecuado cuando trabaje en o con la máquina (ropa de trabajo ajustada,
guantes EN 388 clase 3111, gafas o máscara de seguridad, protección auditiva, calzado de seguridad
S1)!
La trituradora debe estar correctamente montada antes de su uso.
Detenga la máquina, deje que se enfríe y espere hasta que la cuchilla de la trituradora se haya
detenido antes de tomar un descanso, o hacer mantenimiento o limpieza.
La máquina debe estar sobre un suelo nivelado y firme durante el funcionamiento.
No ponga las manos en la tolva de alimentación ni en el conducto de descarga mientras la máquina
está funcionando.
Solo trabaje con su trituradora donde esté protegida del agua. Nunca lo use al aire libre cuando
llueva.
¡Quemaduras! Durante el funcionamiento, los gases de escape calientes fluyen y piezas de la
máquina tales como el escape y el motor están calientes.
ATENCIÓN: ¡La gasolina es altamente inflamable!
Apague el motor antes de repostar.
Fumar y las llamas abiertas están prohibidas durante el repostaje.
No cargue combustible si el motor y el carburador todavía están muy calientes.
Reposte solo en exteriores o en zonas bien ventiladas.
Evitar el contacto con la piel y la ropa (¡Riesgo de incendio!).
Cierre el tapón del depósito después de repostar y verifique que no haya fugas.
Proceso de arranque al menos a 3m del lugar de repostaje.
El combustible derramado debe limpiarse inmediatamente.
La gasolina solo debe almacenarse en contenedores especialmente diseñados.
Si la gasolina se ha derramado, no se puede hacer un intento de arranque. En su lugar, la quina
debe retirarse del área contaminada con gasolina. Debe evitar cualquier intento de encendido hasta
que los vapores de gasolina resultantes hayan desaparecido.
Un depósito de gasolina dañado u otros tapones de combustible deben ser reemplazados.
Cuando haya terminado, cierre la llave de paso del combustible (si está presente).
Nunca haga funcionar el motor en lugares cerrados o confinados.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico. El estrés puede causar inconsciencia y
llevar a la muerte.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, esto debe hacerse al aire libre. Almacene el
combustible drenado en un recipiente especialmente diseñado o deséchelo con cuidado.
Antes de comenzar, después de un fallo o golpe, compruebe:
La máquina y asegúrese de que está en buenas condiciones.
Las herramientas de corte para el desgaste y el daño.
El silenciador.
Las piezas dañadas deben ser cambiadas inmediatamente.
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at42
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
INFORMACIÓN PARA EL TRANSPORTE:
Apague el motor y deje que se enfríe.
Nunca levante ni transporte la máquina con el motor en marcha.
Espere hasta que las cuchillas se detengan.
Asegure la máquina.
Vacíe el tanque completamente, evite las fugas de combustible.
Para evitar daños, nunca arrastre la máquina, sino siempre levántela por completo.
NOTAS PARA EL ALMACENAMIENTO:
Limpiar y secar la máquina.
Vacíe el tanque completamente, evite las fugas de combustible.
Permita que el motor se enfríe antes de almacenarlo.
Almacenar en un lugar seco, fuera del alcance de los niños, bien embalado.
Nunca almacene la máquina con gasolina en el tanque dentro de un edificio donde los vapores de la
gasolina puedan entrar en contacto con llamas o chispas
Cuando el motor esté en marcha o caliente, nunca retire la tapa del combustible.
Detenga el motor y retire la llave de encendido de las máquinas con arranque de batería:
antes de revisar, limpiar o trabajar en la máquina.
antes de resolver bloqueos.
si un objeto extraño ha sido golpeado, inspeccione la máquina en busca de daños y haga las
reparaciones necesarias antes de reiniciar y trabajar con la máquina.
si la máquina comienza a vibrar de manera anormal o si el ruido de funcionamiento se intensifica,
inspecciónelo de inmediato. Antes de reiniciar y trabajar, realice primero las reparaciones
necesarias.
antes de repostar.
cada vez que deje la máquina.
17.3 Riesgos residuales
ADVERTE NCIA
Es importante ser consciente de que cada quina tiene riesgos residuales.
Al realizar cualquier trabajo (incluso los más simples), se debe tener mucho
cuidado. ¡El trabajo seguro depende de usted!
Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los
siguientes riesgos residuales:
Riesgo de lesiones en las manos / dedos debido a un manejo descuidado del material triturado.
Introduzca el material a triturar lenta y cuidadosamente hacia la tolva. ¡Alimentador automático!
Riesgo de lesiones: ¡El pelo y la ropa suelta, etc., pueden engancharse y enrollarse! ¡Lesión grave!
Las normas de seguridad relativas a la ropa de trabajo deben ser observadas estrictamente.
Peligro de lesiones al inclinar la máquina.
Riesgo de lesiones en los ojos debido a escombros volantes, incluso con gafas de seguridad.
Peligro por el ruido: Trabajar sin protección auditiva puede dañar su audición permanentemente.
Riesgo de quemaduras: tocar el silenciador, los gases de escape y otros componentes de la máquina
que pueden calentarse después de un funcionamiento continuo prolongado o cuando el motor está
caliente puede causar quemaduras graves.
Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina cuenta
con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal capacitado.
A pesar de todas las normas de seguridad, su sentido común y su correspondiente aptitud /
capacitación técnica para el uso de una máquina es y sigue siendo el factor de seguridad más
importante.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at43
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
18 MONTAJE
18.1 Entrega de la mercancía
Compruebe el contenido del producto inmediatamente después de la recepción para detectar posibles
daños en el transporte o piezas faltantes. Las reclamaciones por daños de transporte o piezas faltantes
deben informarse inmediatamente a su distribuidor después de la recepción y el desembalaje iniciales
de la máquina, antes de poner la máquina en funcionamiento. Los daños de transporte visibles deben
anotarse inmediatamente en el albarán de entrega de acuerdo con las disposiciones de la garantía, de
lo contrario se considerará que la mercancía ha sido debidamente aceptada. Por favor, comprenda
que las reclamaciones posteriores ya no pueden ser aceptadas.
ZI-HAEK4100:
ZI-HAEK11000:
18.2 Montaje
NO TA
Algunos componentes de la máquina son más pesados de 20kg. ¡Montaje solo
por mín. 2 personas! ¡Montaje solo cuando el motor está apagado!
ZI-HAEK4100:
Pie base:
Incline ligeramente hacia atrás el
bastidor de la trituradora y monte la
base con pernos 4 x M10, arandelas y
tuercas M10.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at44
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Eje:
Incline ligeramente el bastidor de la
trituradora, empuje el eje a través del
soporte y asegúrelo con los tornillos
hexagonales, la arandela y las tuercas.
Ruedas:
Coloque un espaciador en cada
extremo del eje. Luego empuje una
rueda sobre el eje. Asegure con un
espaciador y cabestrillo.
Tolva de alimentación:
Coloque la tolva de alimentación en el
chasis de las cuchillas de modo que los
orificios de montaje coincidan con los
orificios de la tolva de alimentación.
Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
¡Atención riesgo de corte!
Interruptor de seguridad:
Inserte el cable (a) en el enchufe del
cable (b).
Luego conecte el cable (c) al motor
usando el tornillo (d).
Tolva de descarga:
Coloque la tolva de descarga en el
chasis de las cuchillas de modo que los
orificios de montaje coincidan con los
orificios de la tolva de descarga.
Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at45
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
ZI-HAEK11000:
Pie base:
Incline ligeramente hacia atrás el bastidor
de la trituradora y monte la base con
pernos, arandelas y tuercas.
Barra de tiro:
Monte la barra de tiro en la base con los
tornillos M12x100, arandelas y tuercas
M12.
Ruedas:
Inserte el eje a través de la llanta, apriete
la tuerca y asegúrela con el pasador. A
continuación, coloque la tapa de la rueda.
Ejes:
Incline ligeramente hacia atrás el bastidor
de la trituradora y monte la base con
pernos, arandelas y tuercas.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at46
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Tolva de alimentación:
Coloque la tolva de alimentación en el
chasis de las cuchillas de modo que los
orificios de montaje coincidan con los
orificios de la tolva de alimentación.
Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
¡Atención riesgo de corte!
Conectar el interruptor de seguridad
/ batería:
Interruptor de seguridad:
Conecte el conector de 2 pines (1).
Batería:
Conecte los polos (+) y (-) del cable al
arrancador al de la batería.
Tolva de descarga:
Coloque la tolva de descarga en el chasis
de las cuchillas de modo que los orificios
de montaje coincidan con los orificios de la
tolva de descarga.
Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
ADVERTE NCIA
¡Al acabar el montaje, compruebe todas las conexiones de los tornillos
nuevamente y vuelva a apretar si fuera necesario!
18.3 Comprobaciones preliminares
NO TA
¡El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden
dañar a la superficie de la máquina! ¡Por lo tanto sólo use detergente suave para la limpieza!
Limpie la máquina y elimine la suciedad y el polvo si es necesario.
Si el filtro de aire está sucio, sople el cartucho del filtro desde adentro y mueva el aire
comprimido hacia arriba y hacia abajo. Continuar hasta que todo el polvo haya sido eliminado.
Si es necesario, reemplace el filtro de aire por uno nuevo.
Revise el carburador en busca de suciedad y polvo externos y, si es necesario, límpielo con aire
comprimido.
Revise que las tuercas de fijación y los tornillos estén apretados. (¡Los tornillos o pernos
aflojados por la vibración pueden causar accidentes!)
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at47
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
18.3.1 Comprobar el nivel de aceite del motor
NO TA
Un nivel de aceite bajo dañará el motor y acortará la vida útil de la máquina. Por lo tanto,
compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y llene el depósito de aceite si
es necesario.
1. Para verificar el nivel de aceite del motor, ponga la
máquina en una superficie plana y nivelada.
Apague el motor y deje reposar la quina durante
diez minutos para que el aceite en circulación se
pueda acumular en el colector.
2. Retire la varilla de medición de aceite y limpie con
un paño limpio y sin pelusas o con papel no fibroso.
3. Empuje la varilla medidora nuevamente dentro de
la abertura hasta el tope, pero no la atornille.
(Asegúrese de que la varilla esté realmente
completamente insertada, a veces se atasca).
4. Saque la varilla medidora de aceite nuevamente y
lea el nivel de aceite. Hay dos marcas para esto:
vea la imagen a la izquierda.
5. Cuando el nivel de aceite es bajo, rellene el aceite
recomendado hasta el borde superior.
6. Inserte la varilla medidora de aceite nuevamente y
apriete.
18.3.2 Comprobar el nivel de combustible
NO TA
Observe las normas de seguridad para el control de combustible. Filtrar el
combustible al suministrar combustible para evitar que partículas extrañas entren en la
cámara de combustión. Limpie el combustible derramado.
Procedimiento:
1. Desenrosque la tapa del tanque de combustible.
2. Control de nivel en forma de inspección visual. Si es necesario, rellene la gasolina con el
número de octano apropiado (ROZ 95).
3. Cierre bien la tapa del combustible después de repostar.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at48
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
19 FUNCIONAMIENTO
Use la máquina solo en perfectas condiciones. Antes de cada uso, debe realizar una inspección visual
de la máquina. El equipo de seguridad, el cableado eléctrico y los controles deben revisarse
cuidadosamente. Revise las conexiones de los tornillos en busca de daños y que estén bien apretados.
19.1 Información para la primera puesta en marcha
NO TA
Tenga en cuenta que la máquina se entrega sin aceite ni combustible. Asegúrese de que
estos recursos se llenen antes de la puesta en marcha inicial.
ATENCIÓN: ¡La máquina no arrancará hasta que el aceite del motor se haya llenado
hasta el límite superior!
19.1.1 Prueba de puesta en marcha inicial
Dejar que la máquina funcione durante unos 3 minutos en ralentí.
Prestar atención a los ruidos anormales.
Prestar atención a los gases de escape (demasiado negro, demasiado blanco).
19.1.2 Notas para las primeras 20 horas de uso
Para optimizar la vida útil de su máquina, debe seguir estos puntos:
Proteja el motor durante las primeras 20 horas de funcionamiento (esto también se aplica a los
motores usados después de un mantenimiento exhaustivo). Es decir, menor velocidad y menor
carga de trabajo máxima, que durante el funcionamiento normal.
Cambie el aceite del motor después de las primeras 20 horas de operación.
19.2 Instrucciones de uso
ADVERTE NCIA
¡Apague la máquina antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y
pausa! ¡El interruptor de seguridad debe estar conectado correctamente!
¡RIESGO DE LESIONES!
NO TA
Cuando arranque la máquina, no se pare en el área de la tolva de descarga.
Antes de cada uso, asegúrese de que no haya residuos en la tolva de
alimentación.
No comience a triturar hasta que el motor alcance la velocidad máxima.
Sólo use la máquina con cuchillas afiladas.
Utilice únicamente cuchillas aprobados para la máquina.
¡Nunca utilice cuchillas dañadas!
Siempre use la máquina al lado de la tolva de descarga.
Nunca se pare en el área de la tolva de descarga.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at49
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Conexión del interruptor de seguridad:
19.1 Funcionamiento
19.1.1 Repostar, arrancar, apagar
Consulte las instrucciones de funcionamiento adjuntas del fabricante del motor.
Encendido de la máquina
1. Gire el interruptor de combustible a la posición
"ON".
2. Gire también el interruptor de ENCENDIDO /
APAGADO del motor (interruptor de encendido)
a la posición "ENCENDIDO" / "I".
Nota: La posición cerrada de la palanca del
estrangulador enriquece la mezcla de combustible
para arrancar un motor frío.
La posición abierta proporciona la mezcla de
combustible correcta para el funcionamiento
normal después del arranque, a como para
reiniciar un motor caliente.
3. Mueva la palanca del estrangulador a la
posición "CERRADA", solo para el motor frío.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at50
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
4. Ajuste el acelerador a "acelerador medio" (=
posición media entre "rápido" y "lento").
Nota: No tire de la cuerda de arranque hasta el final
y no permita que se rompa después de tirar, solo
rebobine rápidamente.
5. Sujete la manija de arranque y extráigala
lentamente. La resistencia se vuelve s
fuerte en cierto punto. Este punto corresponde
al punto de compresión. Haga retroceder la
cuerda ligeramente desde este punto y luego
tire de ella con fuerza.
SOLO ZI-HAEK11000 (START electrónico):
Gire la llave I a Start.
6. Gire la palanca del estrangulador a "abierto"
cuando el motor esté funcionando.
7. Continúe abriendo el acelerador hasta que la
máquina alcance la velocidad máxima antes de
comenzar a triturar.
Parada de la máquina
Parada de emergencia
En caso de peligro y/o en una situación de emergencia, puede apagar rápidamente la
máquina con el Mango de parada de emergencia.
Apagado normal
1. Ajuste la palanca del acelerador al "mínimo" y permita que el motor funcione en ralentí
durante aproximadamente 3 minutos a baja velocidad.
2. Luego coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor (interruptor de
encendido) en la posición de APAGADO.
3. Solo para ZI-HAEK11000: gire la llave de la posición I a la O.
4. Cierre el interruptor de combustible.
5. Al guardar la máquina, espere hasta que el motor se haya enfriado.
19.1.2 Trituración
NO TA
Un material a triturar demasiado húmedo causa bloqueos.
Coloque el material a triturar en la tolva y libere inmediatamente el material
cuando lo haya cogido la máquina y aliméntelo automáticamente.
Siempre inserte las ramas con el extremo grueso primero.
Corte ramas laterales demasiado largas e insértelas por separado.
Nunca trabajar con presión.
Nunca sobrecargue la máquina.
En caso de bloqueos, apague el motor inmediatamente y elimine el bloqueo.
¡Retire los productos triturados que se encuentran en la tolva solo con el
motor apagado y el tambor de cuchillas parado!
En caso de ruidos y vibraciones inusuales, apague el motor inmediatamente.
Solucione el problema de inmediato.
Después de terminar el trabajo de triturado, deje a la máquina el tiempo suficiente para procesar todo
el material cortado. ¡Esto evita dificultades de inicio durante el próximo trabajo!
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at51
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Apto para triturar:
Setos y podas, arbustos, perennes, ramas.
No apto para triturar:
Vidrio, piezas metálicas, plásticos, bolsas de plástico, piedras, desperdicios, raíces con tierra,
alimentos, pescado y desperdicios de carne.
20 MANTENIMIENTO
AT ENC IÓN
¡Apague la máquina y deje que se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento!
La máquina es de bajo mantenimiento y contiene sólo unas pocas partes, que deben someterse a
mantenimiento. ¡Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de la máquina, debe ser
eliminado inmediatamente!
NOTA
Sólo un dispositivo mantenido regularmente y bien, puede ser una herramienta satisfactoria. Las
deficiencias de mantenimiento y cuidado pueden llevar a accidentes y lesiones impredecibles.
Las reparaciones que requieren conocimientos especiales, sólo deben ser realizadas por centros de
servicio autorizados.
Una intervención inadecuada puede dañar el dispositivo o poner en peligro su seguridad.
20.1 Plan de mantenimiento
Controles de mantenimiento de la máquina
Tornillos sueltos o perdidos
Antes de cada uso
Daños de las piezas de la máquina
Antes de cada uso
Revisar el nivel de combustible
Antes de cada uso
Depósito de combustible en busca de fugas
Antes de cada uso
Limpieza de la máquina
Antes de cada uso
Revisar el nivel de aceite
Antes de cada uso
Función del interruptor de seguridad
1 vez al mes
Comprobar correas
Antes de cada uso
Lubricación tambor de cuchillas
Cada 25 horas de funcionamiento
Limpieza de la bujía
Cada 25 horas de funcionamiento
Limpiar el filtro de aire
Cada 20-30 horas de funcionamiento
20.1.1 Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire sucio y obstruido reduce significativamente el rendimiento de su motor.
Suelte la tapa del filtro de aire. Retire la cubierta del filtro de aire y el filtro de aire. Limpie el filtro de
aire y ponga unas gotas de aceite de motor en el filtro. Vuelva a instalar el filtro e instale la cubierta del
filtro de aire.
20.1.2 Limpieza de la bujía
Retire la tapa de la bujía. Afloje y retire con cuidado la bujía. Limpie la bujía con un cepillo pequeño de
depósitos de hollín, etc.
La distancia de contacto entre los dos contactos debe ser de aproximadamente 0,5 mm - 0,7mm.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at52
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
20.1.3 Lubricación del tambor de cuchillas
Lubrique los cojinetes del tambor de cuchillas en ambos lados del
engrasador. ¡También después de la limpieza!
Retire la cubierta de la correa en V.
Limpie la boquilla engrasador con un paño.
Aplicar la pistola de engrase y bombear la grasa.
Volver a montar la cubierta de la correa en V.
20.1.4 Ajuste de la correa en V
La correa en V conecta el motor y el tambor de cuchillas.
Especialmente con las máquinas nuevas o después de un cambio de la correa en
V, se ensancha después de un tiempo y se suelta. Si la correa a una presión cede
más de 10-15mm, es necesario volver a ajustar la correa.
1. Apague la máquina y retire la cubierta de la correa.
2. Afloje las cuatro tuercas en el motor.
3. Mueva el motor hacia atrás para tensar y adelante para aflojar la correa.
4. Coloque el motor y las poleas del motor paralelas entre sí (una regla puede
ayudar). Apretar de nuevo los cuatro tornillos del motor.
5. Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
20.1.5 Cuchillas
NO TA
Use guantes de protección.
Después de aprox. 30-50 horas de uso en condiciones normales de
funcionamiento, las cuchillas se desafilan.
Las cuchillas están desafiladas cuando:
o hay un ruido inusual
o la velocidad disminuye
o la correa en V (a pesar de la tensión correcta) se resbala
Las cuchillas del tambor y la contracuchilla se pueden girar 1 vez.
¡Reemplace las cuchillas dañadas inmediatamente!
Afloje los tornillos de fijación, gire la cuchilla (si es necesario, afile) y vuelva a fijar.
Para la contracuchilla, establecer un espacio de corte de 0,5mm.
20.1.6 Carburador
NO TA
¡Los ajustes del carburador deben ser realizados por personal capacitado!
20.1.7 Repostar
Se puede usar cualquier gasolina normal (gasolina sin plomo) con un número de octano (RON) de 95.
Nunca use una mezcla de aceite y gasolina o gasolina sucia. Evite que la suciedad, el polvo o el agua
entren en el tanque de combustible.
NO TA
No se recomienda usar una alternativa para la gasolina, ya que esto puede causar daños a partes
del sistema de combustible.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at53
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
20.1.8 Limpieza
Retire la suciedad de la máquina.
Limpie la carcasa de la máquina con un paño medo y, si es necesario, con un detergente comercial.
NO TA
El uso de disolventes, productos químicos agresivos o abrasivos causará daños a la
máquina!
Por lo tanto: Utilice solo agua y, si es necesario, un detergente suave para limpiar.
20.1.9 Almacenamiento
Cuando vaya a guardar la máquina durante más de 30 días:
Espere hasta que la máquina se haya enfriado.
Limpie a fondo la máquina.
Drene el combustible del tanque y el carburador en un recipiente adecuado y almacene el
combustible drenado en un recipiente adecuado.
Cubra bien la máquina y guárdela en un lugar seco y limpio.
20.1.10 Eliminación de desechos
No se deshaga de su máquina en los residuos no reciclables. Póngase en contacto con las
autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de reciclado
en su área. Al comprar una máquina nueva o equivalente de su distribuidor, en ciertos
países se requiere que deseche su vieja máquina correctamente.
21 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AT ENC I ÓN
¡Apague la máquina, espere a que se detenga, deje que se enfríe y desenchufe la
bujía antes de solucionar cualquier problema!
Problema
Posible causa
Solución
El motor no arranca
Interruptor de encendido defectuoso
Reparar o cambiar
Tanque vacío
Repostar
Bujía sucia, defectuosa
Limpiar o cambiar
Línea de combustible defectuosa
Revise la línea de combustible
por daños y torceduras
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo. (ATENCIÓN SEGURIDAD NIVEL DE ACEITE)
Rellene aceite de motor
Muy poca fuerza/potencia
Filtro de aire sucio
Limpiar el filtro de aire
Correas en V
Tensión, cambio
Sobrecarga
Reducir la alimentación de
material
Obstrucción
Retire el material triturado
Cuchillas desafiladas
Girar cuchilla / afilar/ cambiar
Alimentación automática no
funciona
Cuchillas desafiladas
Girar cuchilla / afilar/ cambiar
Ruidos extraños
Piezas sueltas, tornillos o tuercas.
Apretar
NO TA
Si siente que no puede realizar correctamente las reparaciones necesarias, o
si no tiene la capacitación requerida, comuníquese con un taller especializado
para resolver el problema.
PREFACE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at54
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
22 PREFACE (FR)
Cher client!
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien
des broyeurs de végétaux ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000.
Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera
remplacé par le terme "machine".
Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire attentivement avant
la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est
utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine.
Lire et respecter les consignes de sécurité !
Lisez attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Suivez les instructions de
sécurité. Ignorer ces instructions peut entraîner des blessures graves !
En raison du développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent
varier légèrement. Toutefois, si vous découvrez des erreurs, veuillez-nous en informer à
l'aide du formulaire de suggestions.
Les spécifications techniques sont soumises à changements !
Droit d’auteur
© 2017
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout
la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi. La
juridiction est le tribunal régional de Linz ou un tribunal pour 4707 Schlüsslberg.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at55
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
23 SÉCURITÉ
23.1 Utilisation correcte
L'utilisation correcte inclut également le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et de
réparation, ainsi que des normes de sécurité spécifiées dans le manuel.
Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée.
Toutes les personnes qui utilisent et entretiennent la machine doivent être au courant de ce manuel et
doivent être informées des dangers potentiels de la machine.
Il est également essentiel de respecter les règles de prévention des accidents en vigueur dans votre
région.
Il en va de même pour la réglementation générale sur la santé et la sécurité au travail.
La machine est conçue pour les activités suivantes :
Broyage de toutes sortes de branches (selon le type de bois et la fraîcheur). Déchets de jardin secs et
humides déjà stockés plusieurs jours en alternance avec des branches d'arbres.
Ces machines ne sont pas homologuées pour la voie publique !
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
AVER T IS SEMENT
Pendant le fonctionnement, assurez-vous qu'aucun débris (tels que des pierres, du
verre, du métal, de la terre, du plastique) ne soit introduit dans le broyeur, car de
tels débris peuvent endommager les lames et le moteur.
Utilisez votre broyeur uniquement aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
Le broyeur doit être vérifié attentivement avant utilisation. Ne travaillez jamais
avec un broyeur qui n'est pas en bon état. Si vous remarquez un défaut de la
machine pouvant constituer un danger pour l'utilisateur, n'utilisez pas le broyeur
tant que ces défauts n'ont pas été corrigés.
Cette machine comprend des lames de déchiquetage rotatives.
Les lames ne s'arrêtent pas immédiatement après la déconnexion.
La trémie d'alimentation doit être entièrement assemblée et sécurisée avant
utilisation.
Utilisation interdite :
Ne jamais utiliser la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
Le démontage ou la désactivation des dispositifs de sécurité est interdit.
Interdit l'utilisation de la machine avec des matériaux non expressément mentionnés dans ce
manuel.
Toute modification de la conception de la machine est interdite.
L'utilisation de la machine est interdite d'une manière ou à des fins non compatibles à 100%
avec les instructions de ce manuel !
Ne laissez jamais la machine sans surveillance, surtout si des enfants sont à proximité !
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at56
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
23.2 Instructions de sécurité
Les signes d'avertissement ou les autocollants, s'ils sont usés ou enlevés, doivent être
immédiatement renouvelés !
Les lois et réglementations locales applicables peuvent limiter l'âge de l'opérateur et limiter
l'utilisation de cette machine !
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants
doivent être pris en compte :
Utilisez la machine uniquement avec suffisamment de lumière pour permettre une utilisation en
toute sécurité.
Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration ou sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
Attention aux surfaces glissantes - risque de glissade - risque de blessure. Portez des chaussures
solides et antidérapantes lorsque vous travaillez. Les glissades / trébuchements / chutes sont une
cause majeure de blessures graves ou mortelles.
Les enfants et les personnes ne connaissant pas ce manuel ne doivent pas utiliser la machine!
La machine ne doit être utilisée que par du personnel qualifié (connaissance et compréhension de
ce manuel), qui n'a aucune limitation de la motricité par rapport aux travailleurs conventionnels.
Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les personnes non formées doivent rester
à l'écart de la machine en marche.
Dans les 12m, aucune autre personne ne peut rester, en particulier les enfants ou les animaux
domestiques!
Si vous transmettez la machine à des tiers, ce manuel doit être inclus avec la machine.
Avant chaque utilisation, vous devez vérifier la sécurité de fonctionnement de la machine (réglage
serré de l'outil de coupe, bon fonctionnement de la manette des gaz, interrupteur de sécurité).
Portez un équipement de protection approprié lorsque vous travaillez sur ou avec la machine
(vêtements de travail serrés, gants EN 388 classe 3111, lunettes de sécurité ou masque, protection
auditive, chaussures de sécurité S1)!
La machine doit être correctement assemblée avant utilisation.
Arrêtez la machine, laissez-la refroidir et attendez que la lame du broyeur soit arrêtée avant de faire
une pause, de faire de l'entretien ou du nettoyage.
La machine doit être sur un sol plat et stable pendant le fonctionnement.
Ne mettez pas vos mains dans la goulotte d’alimentation ou dans la goulotte de déchargement
lorsque la machine est en marche.
Travaillez uniquement avec votre broyeur dans un endroit protégé de l'eau. Ne jamais utiliser à
l'extérieur quand il pleut.
Brûlures! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds circulent et les pièces de la
machine, telles que les gaz d'échappement et le moteur, sont chaudes.
ATTENTION: l’essence est très inflammable!
Éteignez le moteur avant de faire le plein.
Il est interdit de fumer et d'utiliser des flammes nues pendant le ravitaillement en carburant.
Ne faites pas le plein si le moteur et le carburateur sont encore très chauds.
Faire le plein uniquement à l'extérieur ou dans des zones bien ventilées.
Eviter le contact avec la peau et les vêtements (risque d'incendie!).
Fermez le bouchon du réservoir après avoir fait le plein et vérifiez s'il y a des fuites.
Processus de démarrage, à au moins 3 m du site de ravitaillement.
Le carburant renversé doit être nettoyé immédiatement.
L'essence ne doit être stockée que dans des conteneurs spécialement conçus.
Si de l’essence a été renversée, vous ne pouvez pas tenter de démarrer. Au lieu de cela, la machine
doit être retirée de la zone contaminée par de l'essence. Vous devez éviter toute tentative
d'allumage avant que les vapeurs d'essence résultantes n'aient disparu.
Un réservoir de carburant endommagé ou d'autres bouchons de carburant doivent être remplacés.
Lorsque vous avez terminé, fermez le robinet d’arrêt du carburant (le cas échéant).
Ne jamais tourner le moteur dans des espaces clos ou confinés.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Le stress peut provoquer une
perte de conscience et entraîner la mort.
S'il est nécessaire de vider le réservoir, faites-le à l'extérieur. Conservez le carburant égoutté dans
un récipient spécialement conçu à cet effet ou éliminez-le soigneusement.
Avant de commencer, après une panne ou un coup, vérifiez:
La machine et assurez-vous qu’elle est en bon état.
Outils de coupe pour l'usure et les dommages.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at57
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Le silencieux.
Les pièces endommagées doivent être changées immédiatement.
INFORMATIONS POUR LE TRANSPORT:
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
Ne jamais soulever ou transporter la machine avec le moteur en marche.
Attendez que les lames s’arrêtent.
Sécuriser la machine.
Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
Pour éviter tout dommage, ne traînez jamais la machine, mais soulevez-la toujours complètement.
NOTES POUR LE STOCKAGE:
Nettoyez et séchez la machine.
Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
Laissez le moteur refroidir avant de le ranger.
Conserver dans un endroit sec, hors de la portée des enfants, bien emballé.
Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment les
vapeurs d'essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles.
Lorsque le moteur tourne ou est chaud, ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact des machines à démarrage par batterie:
avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine.
avant de résoudre les blocages.
si un objet étranger a été heurté, vérifiez si la machine est endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la remettre en marche et de travailler avec elle.
si la machine commence à vibrer de manière anormale ou si le bruit de fonctionnement
s'intensifie, inspectez-le immédiatement. Avant de redémarrer et de travailler, effectuez d’abord
les réparations nécessaires.
avant de faire le plein
chaque fois que vous quittez la machine.
23.3 Risques résiduels
AVER T IS SEMENT
Il est important de savoir que chaque machine présente des risques résiduels.
Lors de tout travail (même le plus simple), il faut être très prudent. Le travail
en toute sécurité dépend de vous !
Même dans le respect de toutes les règles de sécurité et les instructions, prendre en compte les risques
résiduels suivants :
Risque de blessure aux mains / doigts en cas de manipulation imprudente du produit concassé.
Insérez le matériau à écraser lentement et avec précaution dans la trémie. Chargeur
automatique !
Risque de blessure : les cheveux et les vêtements amples, etc., peuvent être happés et roulés !
Blessure grave ! Les normes de sécuri relatives aux vêtements de travail doivent être
strictement observées.
Risque de blessure lors de l'inclinaison de la machine.
Risque de blessures aux yeux en raison du vol de débris, même avec des lunettes de sécurité.
Danger du bruit : Travailler sans protection auditive peut causer des dommages irréversibles à
votre audition.
Risque de brûlure : le contact avec le silencieux, les gaz d'échappement et d'autres composants
de la machine susceptibles de chauffer après un fonctionnement continu prolongé ou lorsque le
moteur est chaud peut provoquer de graves brûlures.
Ces risques peuvent être minimisés si toutes les règles de sécurité sont appliquées, si la machine est
correctement entretenue et si l'équipement est utilisé par du personnel qualifié.
Malgré toutes les règles de sécurité, votre bon sens et les aptitudes / formations techniques
correspondantes pour utiliser une machine sont et restent le facteur de sécurité le plus important.
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at58
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
24 ASSEMBLAGE
24.1 Livraison de marchandise
Vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de transport
ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces manquantes
doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux
avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne
pourront être acceptées.
ZI-HAEK4100:
ZI-HAEK11000:
24.2 Assemblage
NO TE
Certains composants de la machine pèsent plus de 20 kg. Assemblée
seulement pour min. 2 personnes! Assemblage uniquement lorsque le moteur
est éteint!
ZI-HAEK4100:
Pied de base:
Inclinez légèrement le cadre du broyeur
et montez la base avec les boulons
4xM10, les rondelles et les écrous M10.
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at59
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Axe:
Inclinez légèrement le bâti du broyeur,
poussez l'axe à travers le support et
fixez-le à l'aide des vis à tête
hexagonale, de la rondelle et des écrous.
Roues:
Placez une entretoise à chaque extrémité
de la tige. Ensuite, poussez une roue sur
l’arbre. Fixer avec une entretoise et une
élingue.
Trémie d'alimentation:
Placez la trémie d'alimentation sur le
châssis de lames de sorte que les trous de
montage correspondent aux trous de la
trémie d'alimentation.
Fixer avec des vis, des rondelles et des
écrous. Attention, risque de coupure!
Interrupteur de sécurité:
Insérez le câble (a) dans la prise de câble
(b).
Connectez ensuite le câble (c) au moteur
à l’aide de la vis (d).
Trémie de décharge:
Placez la trémie de décharge sur le
châssis de la lame de sorte que les trous
de montage coïncident avec ceux de la
goulotte de décharge.
Fixer avec des vis, des rondelles et des
écrous.
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at60
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
ZI-HAEK11000:
Pied de base:
Inclinez légèrement le cadre du broyeur et
montez la base avec les boulons, les
rondelles et les écrous.
Barre de tir:
Monter la barre de tir à la base avec les
vis M12x100, des rondelles et des écrous
M12.
Roues:
Insérez l’axe dans la jante, serrez l’écrou
et fixez-le avec la goupille. Ensuite, fixez
le couvre-roue.
Axes:
Inclinez légèrement le bâti du broyeur,
poussez l'axe à travers le support et fixez-
le à l'aide des vis à tête hexagonale, de la
rondelle et des écrous.
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at61
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Trémie d'alimentation:
Placez la trémie d'alimentation sur le
châssis de lames de sorte que les trous de
montage correspondent aux trous de la
trémie d'alimentation.
Fixer avec des vis, des rondelles et des
écrous. Attention, risque de coupure!
Connecter l'interrupteur de sécurité /
batterie
Interrupteur de sécurité:
Connecter le connecteur à 2 broches (1).
Batterie :
Connectez les pôles (+) et (-) du câble
entre le démarreur et celui de la batterie.
Trémie de décharge:
Placez la trémie de décharge sur le châssis
de la lame de sorte que les trous de
montage coïncident avec ceux de la
goulotte de décharge.
Fixer avec des vis, des rondelles et des
écrous.
AVER T IS SEMENT
À la fin de l'assemblage, vérifiez à nouveau tous les raccords à vis et resserrez
si nécessaire!
24.3 Contrôles préliminaires
NO TE
L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut
endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux
pour le nettoyage!
Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
Si le filtre à air est sale, soufflez la cartouche de filtre de l'intérieur et déplacez l'air
comprimé de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Si
nécessaire, remplacez le filtre à air par un neuf.
Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si
nécessaire, nettoyez-le à l'air comprimé.
Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons
desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at62
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
24.3.1 Vérifier le niveau d'huile moteur
NO TE
Un niveau d'huile bas endommagerait le moteur et raccourcirait la durée de vie de la
machine. Par conséquent, vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation et
remplissez le réservoir d'huile si nécessaire.
1. Pour vérifier le niveau d'huile moteur, garez la
machine sur une surface sûre et de niveau. Arrêtez
le moteur et laissez la machine reposer pendant dix
minutes afin que l'huile en circulation puisse
s'accumuler dans le carter d'huile.
2. Dévissez la jauge d'huile et essuyez-la avec un
chiffon propre non pelucheux ou un essuie-tout
non-fibreux.
3. Repoussez la jauge dans l’ouverture aussi loin que
possible, mais ne la vissez pas. (Assurez-vous que
la tige est complètement insérée - parfois, elle se
coince.)
4. Retirer à nouveau la jauge d'huile et lire le niveau
d'huile. Il y a deux marquages pour cela - voir photo
à gauche
5. Lorsque le niveau d'huile est bas, faire l'appoint
d'huile recommandée jusqu'au bord supérieur
6. Insérez à nouveau la jauge d’huile et serrez-la.
24.3.2 Vérifiez le niveau du réservoir de carburant
NO TE
Respectez les consignes de sécurité relatives au contrôle du carburant. Faites
le plein en évitant la pénétration de corps étrangers dans la chambre de combustion.
Essuyez le carburant renversé.
Procédure:
1. Vissez le bouchon du réservoir (repose sur le réservoir de carburant).
2. Contrôle de niveau sous la forme d'une inspection visuelle. Si nécessaire, faites le plein
d'essence avec l'indice d'octane approprié (ROZ 95).
3. Fermez bien le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
25 FONCTIONNEMENT
Utilisez la machine uniquement dans des conditions parfaites. Avant chaque utilisation, vous devez
effectuer une inspection visuelle de la machine. L'équipement de sécurité, le câblage électrique et les
commandes doivent être soigneusement examinés. Vérifiez si les raccords à vis sont endommagés et
bien serrés.
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at63
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
25.1 Informations sur la première mise en service
NO TE
Notez que la machine est livrée sans huile de moteur et sans carburant. Assurez-vous que
les réservoirs sont pleins avant de démarrer la machine.
Attention: la machine ne démarre pas si vous n'avez pas rempli d'huile à moteur jusqu'à
la limite supérieure.
25.1.1 Test de mise en service initiale
Laissez la machine au ralenti pendant environ 3 minutes.
Faites attention aux bruits anormaux.
Faites attention aux gaz d'échappement (trop noirs, trop blancs).
25.1.2 Notes pour les 20 premières heures d'utilisation
Pour optimiser la durée de vie de votre machine, vous devez suivre les points suivants:
Protégez le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique
également aux moteurs usés après un entretien approfondi). C'est-à-dire que la vitesse et la
charge de travail maximale sont inférieures à celles du fonctionnement normal.
Changer l'huile du moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
25.2 Instructions d'utilisation
AVER T IS SEMENT
Éteignez la machine avant de procéder à la maintenance, au nettoyage et à
la pause ! L'interrupteur de sécurité doit être connecté correctement !
RISQUE DE BLESSURE!
NO TE
Lors du démarrage de la machine, ne vous tenez pas à proximité de la
goulotte d'éjection.
Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'il n'y a pas de résidus dans la
trémie d'alimentation.
Ne commencez pas à déchiqueter avant que le moteur n'atteigne sa
vitesse maximale.
Utilisez uniquement la machine avec des lames tranchantes.
Utilisez uniquement des lames agréées pour la machine.
N'utilisez jamais de lames endommagées!
Toujours utiliser la machine à côté de la goulotte de décharge.
Ne restez jamais dans la zone de la goulotte d'éjection.
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at64
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Connexion d'interrupteur de sécurité:
25.3 Fonctionnement
25.3.1 Faire le plein, démarrer, éteindre
Voir le mode d'emploi ci-joint du fabricant du moteur.
Démarrage de la machine
1. Tournez le sélecteur de carburant sur "ON".
2. Tournez également l'interrupteur ON/OFF du
moteur (contacteur d'allumage) sur la position
"ON" / "I
Note: La position fermée du starter enrichit le
mélange de carburant pour démarrer un moteur
froid.
La position ouverte fournit le bon mélange de
carburant pour un fonctionnement normal après
le démarrage ainsi que pour la remise en marche
d'un moteur chaud.
3. Amenez le starter sur la position "FERME", moteur
froid uniquement.
4. Réglez le papillon sur "Demi-papillon" (= position
intermédiaire entre "rapide" et "lent").
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at65
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Note: Ne tirez pas le câble de démarrage au
maximum et ne le laissez pas revenir après avoir
tiré, mais rembobinez-le rapidement.
5. Saisissez la poignée de démarrage et retirez-la
lentement. La résistance devient la plus forte à un
moment donné. Ce point correspond au point de
compression. Roulez le câble légèrement à partir
de ce point et retirez-la ensuite avec force.
SEULEMENT ZI-HAEK11000 (Démarrage
électronique):
Tournez la clé de I pour commencer
6. Tournez le levier de starter sur „Ouvrir“ lorsque le
moteur tourne.
7. Continuez à ouvrir les gaz jusqu'à ce que la
machine atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer le broyage..
Arrêter la machine:
Interrupteur d'arrêt d'urgence
En cas de danger et / ou d'urgence, vous pouvez arrêter la machine rapidement en appuyant sur l'arrêt
d'urgence.
Arrêt normal
1. Réglez le levier de l'accélérateur sur "minimum" et laissez le moteur tourner à basse vitesse
pendant environ 3 minutes.
2. Ensuite, placez l’interrupteur ON / OFF du moteur (contacteur d’allumage) en position OFF.
3. Pour le ZI-HAEK11000 uniquement: tournez la clé de la position I à la position O.
Branchez le commutateur de carburant.
Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi.
25.3.2 Broyage
NO TE
Un matériau à écraser trop humide provoque des blocages.
Placez le matériau à écraser dans la trémie et libérez-le immédiatement
lorsqu'il a été ramassé par la machine et alimentez-le
automatiquement.
Toujours insérer les branches avec l'extrémité épaisse en premier.
Couper les branches latérales trop long et les insérer séparément.
Ne travaillez jamais avec de la pression.
Ne surchargez jamais la machine.
En cas de blocage, arrêtez immédiatement le moteur et éliminez le
blocage.
Ne retirez les produits écrasés qui se trouvent dans la trémie que
lorsque le moteur est arrêté et que le tambour de coupe est arrêté !
En cas de bruits et de vibrations inhabituels, éteignez immédiatement
le moteur. Résoudre le problème immédiatement!
Une fois les travaux de broyage terminés, laissez à la machine suffisamment de temps pour traiter
tout le matériau coupé. Cela évite les difficultés de démarrage lors du prochain travail !
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at66
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
Adapté pour le broyage :
Haies et élagages, arbustes, vivaces, branches.
Ne convient pas pour le broyage :
Verre, pièces métalliques, plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets, racines avec terre, aliments,
déchets de poisson et de viande.
26 ENTRETIEN
AT TEN TI ON
Éteignez la machine et laissez-la refroidir avant d'effectuer tout travail de
maintenance!
La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces, qui doivent être entretenues.
Tout dommage ou défaut qui pourrait compromettre la sécurité de la machine, doivent être éliminés
immédiatement!
NOTE
Seul un appareil entretenu régulièrement et bien peut être un outil satisfaisant. Des lacunes dans la
maintenance et les soins peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles.
Les réparations nécessitant des connaissances particulières ne doivent être effectuées que par des
centres de service agréés.
Une intervention incorrecte peut endommager l'appareil ou mettre en danger sa sécurité.
26.1 Plan d'entretien
Contrôles de maintenance de la machine
Vis desserrées ou manquantes
Avant chaque utilisation
Dommages des pièces de la machine
Avant chaque utilisation
Vérifiez le niveau de carburant
Avant chaque utilisation
Réservoir d'essence à la recherche de fuites
Avant chaque utilisation
Nettoyage de la machine
Avant chaque utilisation
Vérifiez le niveau d'huile
Avant chaque utilisation
Fonction d'interrupteur de sécuri
1x par mois
Vérifier la courroie en V
Avant chaque utilisation
Lubrification du tambour à lame
Toutes les 25 heures d'opération
Nettoyage de la bougie
Toutes les 25 heures d'opération
Nettoyer le filtre à air
Toutes les 20-30 heures d'opération
26.1.1 Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air sale et encrassé réduit considérablement les performances de votre moteur.
Relâchez le couvercle du filtre à air. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air. Nettoyez le filtre
à air et déposez quelques gouttes d'huile moteur sur le filtre. Réinstallez le filtre et installez le couvercle
du filtre à air.
26.1.2 Nettoyage de la bougie
Retirez le capuchon de la bougie. Desserrez et retirez délicatement la bougie. Nettoyez la bougie avec
une petite brosse pour éliminer les dépôts de suie, etc.
La distance de contact entre les deux contacts doit être d'environ 0,5 mm à 0,7mm.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at67
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
26.1.3 Lubrification du tambour de lame
Lubrifiez les roulements du tambour de lame des deux côtés du
graisseur. Aussi après le nettoyage!
Retirez le couvercle de la courroie en V.
Nettoyez le graisseur avec un chiffon.
Appliquez le pistolet graisseur et pompez la graisse.
Réassembler le couvercle de courroie en V.
26.1.4 Réglage de la courroie en V
La courroie trapézoïdale relie le moteur et le tambour de lame. Surtout avec les nouvelles machines ou
après un changement de courroie trapézoïdale, celle-ci s'élargit au bout d'un
moment et est libérée. Si la courroie à une pression produit plus de 10-15mm, il est
nécessaire de réajuster la courroie.
1. Éteignez la machine et retirez le couvercle de la courroie.
2. Desserrer les quatre écrous sur le moteur.
3. Déplacez le moteur en arrière pour serrer et en avant pour desserrer la courroie.
4. Placez le moteur et les poulies du moteur parallèlement (une règle peut aider).
Resserrer les quatre vis du moteur.
5. Replacez le couvercle de la courroie.
26.1.5 Lames
NO TE
Portez des gants de protection.
Après environ 30 à 50 heures d'utilisation dans des conditions normales
d'utilisation, les lames sont émoussées.
Les lames sont émoussés lorsque :
o il y a un bruit inhabituel
o la vitesse diminue
o la courroie en V (malgré la tension correcte) glisse
Les lames de tambour et de contre-lames peuvent être tournées une fois.
Remplacez immédiatement les lames endommagées!
Desserrez les vis de fixation, tournez la lame (si nécessaire, affûtez) et fixez-la à nouveau.
Pour la contre-lame, établissez un espace de coupe de 0,5mm.
26.1.6 Carburateur
NO TE
Les réglages du carburateur doivent être effectués par du personnel qualifié!
26.1.7 Faire le plein
Toute essence normale (essence sans plomb) ayant un indice d'octane (RON) de 95 peut être utilisée.
Ne jamais utiliser un mélange d’huile et d’essence ou d’essence sale. Empêcher la saleté, la poussière
ou l’eau de pénétrer dans le réservoir.
NO TE
Il n’est pas recommandé d’utiliser une alternative à l’essence, car cela pourrait endommager des
parties du système d’alimentation en carburant.
DÉPANNAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at68
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
26.1.8 Nettoyage
Enlevez la saleté de la machine. Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon humide et, si
nécessaire, avec un détergent du commerce.
NO TE
L'utilisation de solvants, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs endommagera la
machine!
Par conséquent: utilisez uniquement de l'eau et, si nécessaire, un détergent doux pour le nettoyer.
26.1.9 Stockage
Lorsque vous stockez la machine pendant plus de 30 jours:
Attendez que la machine ait refroidi.
Nettoyez soigneusement la machine.
Vidangez le carburant du réservoir et du carburateur dans un récipient approprié et stockez le
carburant égoutté dans un récipient approprié.
Couvrez bien la machine et rangez-la dans un endroit sec et propre.
26.1.10 Disposition
Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les autorités
locales pour obtenir des informations sur les meilleures possibilités de recyclage dans
votre région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un produit équivalent auprès
de votre revendeur, dans certains pays, vous devez éliminer correctement votre ancienne
machine.
27 DEPANNAGE
AT TEN TI ON
Éteignez la machine, attendez son arrêt, laissez-la refroidir et débranchez la
bougie avant de résoudre tout problème !
Problème
Cause possible
Solution
Le moteur ne démarre
pas
Contacteur d'allumage défectueux
Réparer ou changer
Réservoir vide
Faire le plein
Bougie d'allumage sale, défectueuse
Nettoyer ou changer
Conduite de carburant défectueuse
Vérifiez la conduite de carburant
pour dommages, pliées
Niveau d'huile moteur trop bas
(ATTENTION PANNE D'HUILE)
Remplir l'huile moteur
Très peu de force /
puissance
Filtre à air sale
Nettoyer le filtre à air
Courroie en V
Tension, changement
Surcharge
Réduire l'alimentation des
matériaux
Obstruction
Enlevez le matériel broyé
Lames émoussées
Tourner la lame/affûte /changer
Alimentation
automatique ne
fonctionne pas
Lames émoussées
Tourner la lame/affûte /changer
Bruits étranges
Pièces desserrées, vis ou écrous
Serrer
NO TE
Si vous estimez que vous ne pouvez pas effectuer correctement les
réparations nécessaires ou si vous n’avez pas la formation requise, contactez
un atelier spécialisé pour résoudre le problème.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at69
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
28 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
28.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser
Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um
Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
IMP ORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter
of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We
recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(ES) Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina.
IMP ORTANTE
La instalación de piezas no originales hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al Atención al
Cliente de ZIPPER.
Cuando solicite piezas de repuesto, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de este
manual. Indique siempre el tipo de máquina, el número de pieza de repuesto y el nombre. Para evitar
malentendidos, recomendamos hacer un pedido de piezas de repuesto con una copia del despiece en el
que estén marcadas claramente las piezas de repuesto necesarias.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le
réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMP ORTANT
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie !
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce
manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce.
Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous
marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at70
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
28.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Despiece
28.2.1 ZI-HAEK4100
No.
Description
No.
Description
1
Base Frame
20
M8x15 Rubber
2
Roller
21
M8x15 Rubber
3
Drum Blade
22
Chute Deflector
4
M10x25 Hex Bolt
23
Engine
5
M12x40 Hex Bolt
24
Engine Base Plate
6
Bearing Mount Plate
25
In-Feed to Frame Rubber
7
Bearing
26
In-Feed Chute
8
Pulley
27
In-Feed Chute
9
Clutch
28
Switch Cover
10
Belt
29
Rubber Chip Baffle
11
Belt Cover
30
Rubber Baffle Mount
12
Wheel Axis
31
Switch
13
Tire
32
Spring
14
Belt Inner Cover
33
Switch Frame
15
Rubber Pad
34
Guide Plate
16
Support Leg
35
Bed Knife
17
Discharge to Frame Rubber
36
Lower Blade Fixed Angel Steel
18
Discharge Chute
37
M10x25 Hex Bolt
19
Discharge Chute
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at71
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
28.2.2 ZI-HAEK11000
No.
Description
No.
Description
1
Base Frame
29
Support Leg
2
Roller
30
M6x25 Hex Bolt
3
Drum Blade
31
Bearing Cover
4
M10x25 Hex Bolt
32
Discharge to Frame Rubber
5
M12x40 Hex Bolt
33
Discharge Chute
6
Bearing Mount Plate
34
Flange to Discharge Chute
7
Bearing
35
M8x15 Handle Bolt
8
Pulley
36
M8x15 Rubber
9
Clutch
37
Chute Deflector
10
17x1041Li Belt
38
Tongue Base
11
Belt Cover
39
M10x70 Hex Bolt
12
M10x25 Hex Bolt
40
Tow Bar
13
Wheel Axis
41
M10x60 Hex Bolt
14
M8x25 Hex Bolt
42
Tow Hitch for 2” Ball
15
Wheel Bearing
43
Rubber Pad
16
Wheel Flange
44
M8x30 Hex Bolt
17
16x8.00-7 Tire
45
Belt Inner Cover
18
M24x1.5 Castle Nut
46
Safety Chains
19
Wheel Rubber Cap
47
Battery
20
In-Feed to Frame Rubber
48
Bed Knife
21
In-Feed Chute
49
Switch cover
22
Rubber Chip Baffle
50
M12x80 Hex Bolt
23
Rubber Baffle Mount
51
Rubber Pad
24
Limit Switch
52
Battery cover
25
Spring
53
M8x20 Hex Bolt
26
Switch Frame
54
Lower Blade Fixed Angel Steel
27
Engine Base Plate
55
M10x25 Hex Bolt
28
Petrol Engine
GEWÄHRLEISTUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at73
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
30 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert
und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der
Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung
gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder,
Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter,
Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend;
Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht
originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt.
Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at74
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
31 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation
because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty
period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at75
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
32 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2
años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, a partir de la fecha de compra por el usuario
final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará
o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe ponerse
en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto ocurrido a
ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina defectuosa al
distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con ZIPPER, no serán
aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañada de la copia de la factura
original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira si los
accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina. Los
defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados como
garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques de agua,
dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire /
combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado, si
la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza mayor,
las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente, el uso
de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no son
transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos. No
se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos o daños
derivados o la rdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La empresa
ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
GARANTIE ET SERVICE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at76
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
33 GARANTIE ET SERVICE (FR)
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2
ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat
par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le
paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son revendeur.
Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie est légitime,
ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés par les distributeurs
qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la
facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires
appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine.
Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas
acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel de
réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames,
cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur, extensions
de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes, des bougies,
des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation, si la
machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les réparations
ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même, et l'utilisation
des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge du
client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts (coûts
de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé
ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont pas
transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas. Les
réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages indirects
ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas acceptées. ZIPPER
a le droit d'améliorer l'appareil.
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at77
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
34 PRODUKTBEOBACHTUNG
Product experience form
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der
Auslieferung.
We observe the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen
und Ihren Eindrücken beim Umgang mit
unseren Produkten abhängig:
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please
let us know about your:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes
auftreten
- Impressions and suggestions for
improvement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- experiences that may be useful for
other users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig
sein können
- Experiences with malfunctions that
occur in specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post
an uns zu senden:
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send
them to us via FAX, E-Mail or by post:
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d
c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at78
ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Zipper ZI-HAEK11000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario