salmson Zen'O home Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
ZEN Ô HOME
STOCK N° 4.168.699/Ed.1-05/12
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page1
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page2
STANDARD v0 bt / cem
(IT)-Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti nella
presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni
delle seguenti direttive europee nonché alle legislazioni
nazionali che le traspongono :
Bassa Tensione 2006/95/CE, Compatibilità
Elettromagnetica 2004/108/CE ;
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme
europee armonizzate citate a pagina precedente.
(NL)-Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Pompes SALMSON verklaart dat de in deze verklaring
vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de
volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Laagspannings 2006/95/EG, Elektromagnetische
Compatibiliteit 2004/108/EG;
De producten voldoen eveneens aan de
geharmoniseerde Europese normen die op de vorige
pagina worden genoemd.
(DA)-Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Pompes SALMSON erklærer, at produkterne, som
beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt
de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Lavspændings 2006/95/EF, Elektromagnetisk
Kompatibilitet 2004/108/EF;
De er ligeledes i overensstemmelse med de
harmoniserede europæiske standarder, der er anført på
forrige side.
(GA)-Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí
atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá
sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe
náisiúnta is infheidhme orthu:
Ísealvoltais 2006/95/EC, Comhoiriúnacht
Leictreamaighnéadach 2004/108/EC;
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin
chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa
leathanach roimhe seo.
(EL)-ƪNJNJdžnjLjljƾ
ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
ƬPompes SALMSON įdžNJǙnjİLjǗIJLjIJĮȺǏǎǕǗnjIJĮȺǎǑ
ǎǏǁDžǎnjIJĮLjıIJdžnjȺĮǏǎǘıĮİǑǏǔȺĮǕljƾįǀNJǔıdžİǁnjĮLj
ıǘNjijǔnjĮNjİIJLjǐįLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnjȺĮǏĮljƾIJǔǎįdžDŽLjǙnjljĮLjIJLjǐ
İLJnjLjljƿǐnjǎNjǎLJİıǁİǐıIJLjǐǎȺǎǁİǐƿǒİLj NjİIJĮijİǏLJİǁ
ƹĮNjdžNJǀǐTƾıdžǐƪƮƬNJİljIJǏǎNjĮDŽnjdžIJLjljǀǐ
ıǑNjǃĮIJǗIJdžIJĮǐ2004/108ƪƮ
ljĮLjİȺǁıdžǐNjİIJĮİǍǀǐİnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮİǑǏǔȺĮǕljƾȺǏǗIJǑȺĮ
ȺǎǑĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLjıIJdžnjȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdžıİNJǁįĮ
(ES)-Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Pompes SALMSON declara que los productos citados en
la presenta declaración están conformes con las
disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Baja Tensión 2006/95/CE, Compatibilidad
Electromagnética 2004/108/CE ;
Y igualmente están conformes con las disposiciones de
las normas europeas armonizadas citadas en la página
anterior.
(PT)-Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Pompes SALMSON declara que os materiais designados
na presente declaração obedecem às disposições das
directivas europeias e às legislações nacionais que as
transcrevem :
Baixa Voltagem 2006/95/CE, Compatibilidade
Electromagnética 2004/108/CE ;
E obedecem também às normas europeias
harmonizadas citadas na página precedente.
(FI)-Suomi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pompes SALMSON vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa
kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten
direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien
kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Matala Jännite 2006/95/EY, Sähkömagneettinen
Yhteensopivuus 2004/108/EY;
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien
mukaisia.
(SV)-Svenska
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Pompes SALMSON intygar att materialet som beskrivs i
följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i
följande europeiska direktiv och nationella lagstiftningar
som inför dem:
Lågspännings 2006/95/EG, Elektromagnetisk
Kompatibilitet 2004/108/EG;
Det överensstämmer även med följande harmoniserade
europeiska standarder som nämnts på den föregående
sidan.
(ET)-Eesti
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Firma Pompes SALMSON kinnitab, et selles
vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas
alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on
võtnud:
Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ, Elektromagnetilist
Ühilduvust 2004/108/EÜ;
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära
toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(HU)-Magyar
EK-0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
A Pompes SALMSON kijelenti, hogy a jelen
PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DWEDQPHJMHO|OWWHUPpNHN
PHJIHOHOQHNDN|YHWNH]ĘHXUySDLinyelvek
HOĘtUiVDLQDNYDODPLQWD]RNQHP]HWLMRJUHQGEHiWOWHWHWW
rendelkezéseinek:
$ODFVRQ\)HV]OWVpJĦ(.(OHNWURPiJQHVHV
|VV]HIpUKHWĘVpJUH(.
YDODPLQWD]HOĘ]ĘROGDORQV]HUHSOĘKDUPRQL]iOWHXUySDL
szabványoknak.
(LV)-Latviešu
EK $7%,/67Ŝ%$6'(./$5ń&,-8
8]ŪŋPXPV©3RPSHV6$/0621ªGHNODUŋND
L]VWUŅGŅMXPLNDVLUQRVDXNWLãDGHNODUŅFLMŅDWELOVWãHLW
X]VNDLWŝWR(LURSDVGLUHNWŝYXQRVDFŝMXPLHPNŅDUŝ
DWVHYLãťXYDOVWXOLNXPLHPNXURVWLHLULHWYHUWL
Zemsprieguma (.(OHNWURPDJQŋWLVNŅV
6DGHUŝEDV(.
XQVDVNDŪRWDMLHPEiropas VWDQGDUWLHPNDVPLQŋWL
LHSULHNãŋMŅODSSXVŋ
(LT)-/LHWXYLž
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Pompes SALMSON pareiškia, kad šioje deklaracijoje
QXURG\WLJDPLQLDLDWLWLQNDãLž(XURSRVGLUHNW\YžLUMDV
SHUNHOLDQþLžQDFLRQDOLQLžšVWDW\PžQXRVWDWXV:
äHPDšWDPSD(%(OHNWURPDJQHWLQLV
Suderinamumas 2004/108/EB;
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo
cituotos ankstesniame puslapyje.
(MT)-Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
Pompes SALMSON jiddikjara li l-prodotti speʼnLILNDWLI¶GLQ
id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li
jsegwu u mal-leœLVOD]]MRQLjiet nazzjonali li
japplikawhom:
Vultaœœ%D[[.E, Kompatibbiltà
Elettromanjetika 2004/108/KE;
kif ukoll man-QRUPL(ZURSHMDUPRQLĪĪDWLOLMVHJZX
imsemmija fil-paœQDSUHʼnHGHQWL
(PL)-Polski
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,WE
)LUPD3RPSHV6$/0621RĞZLDGF]DĪHSURGXNW\
Z\PLHQLRQHZQLQLHMV]HMGHNODUDFMLVą]JRGQH]
SRVWDQRZLHQLDPLQDVWĊSXMąF\FKG\UHNW\ZHXURSHMVNLFKL
WUDQVSRQXMąF\PLMHSU]HSLVDPLSUDZDNUDMRZHJR
1LVNLFK1DSLĊü:(.RPSDW\ELOQRĞFL
Elektromagnetycznej 2004/108/WE;
RUD]]QDVWHSXMąF\PLQRUPDPLHuropejskich
zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
(CS)-ýHãWLQD
ES 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ
6SROHþQRVW3RPSHV6$/0621SURKODãXMHåHYêUREN\
uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením
QtåHXYHGHQêFKHYURSVNêFKVPČUQLFDQiURGQtP
právním SĜHGSLVĤPNWHUpMHSĜHMtPDMt
1t]Np1DSČWt(6(OHNWURPDJQHWLFNi
Kompatibilita 2004/108/ES;
DURYQČåVSOĖXMtSRåDGDYN\KDUPRQL]RYDQêFK
HYURSVNêFKQRUHPXYHGHQêFKQDSĜHGFKi]HMtFtVWUiQFH
(SK)-6ORYHQþLQD
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Firma Pompes 6$/0621þHVWQHSUHKODVXMHåHYêUREN\
ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s
požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
]NRQDSlĢRYp]DULDGHQLDES,
Elektromagnetickú Kompatibilitu 2004/108/ES;
ako aj s harmonizovanými európskych normami
uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL)-6ORYHQãþLQD
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Pompes SALMSON izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej
L]MDYLYVNODGX]GRORþLOLQDVOHGQMLKHYURSVNLKGLUHNWLYLQ
z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Nizka Napetost 2006/95/ES, Elektromagnetno
Združljivostjo 2004/108/ES;
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi
na prejšnji strani.
(BG)-ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EO
Pompes SALMSON ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚȟȍȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ
ȗȖșȖȟȍȕȐȊȕȈșȚȖȧȡȈȚȈȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧșȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚȕȈ
ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍȕȈșȓȍȌȕȐȚȍȍȊȘȖȗȍȑșȒȐȌȐȘȍȒȚȐȊȐȐ
ȗȘȐȍȓȐȚȍȋȐȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ:
HȐșȒȖHȈȗȘȍȎȍȕȐȍ2006/95/ǭǶ, ǭȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȈ
șȢȊȔȍșȚȐȔȖșȚ 2004/108/ǭǶ;
ȒȈȒȚȖȐȕȈȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍȍȊȘȖȗȍȑșȒȐșȚȈȕȌȈȘȚȐ
țȗȖȔȍȕȈȚȐȕȈȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈșȚȘȈȕȐȞȈ.
(RO)-5RPkQă
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(&(
3RPSHV6$/0621GHFODUăFăSURGXVHOHFLWDWHvQ
SUH]HQWDGHFODUDĠLHVXQWFRQIRUPHFXGLVSR]LĠLLOH
GLUHFWLYHORUHXURSHQHXUPăWRDUHúLFXOHJLVODĠLLOH
QDĠLRQDOHFDUHOHtranspun :
-RDVă7HQVLXQH&(&RPSDWLELOLWDWH
(OHFWURPDJQHWLFă&(, ;
úLGHDVHPHQHDVXQWFRQIRUPHFXQRUPHOHHXURSHQH
DUPRQL]DWHFLWDWHvQSDJLQDSUHFHGHQWă
POMPES SALMSON
53 Boulevard de la République
Espace Lumière – Bâtiment 6
78400 CHATOU – France
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page3
405/2012
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
Lire cette notice dans son intégralité avant l'installation. Le non-respect de cette
notice peut provoquer des blessures graves ou des dommages au niveau de la
pompe.
• Transmettre la notice à l'utilisateur final après le montage.
• Conserver la notice à proximité de la pompe. Elle sert de référence en cas de
problèmes ultérieurs.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de
cette notice.
2 Sécurité
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Les consignes importantes de sécurité sont représentées comme suit :
DANGER !
Indique un danger de mort dû au courant électrique.
AVERTISSEMENT !
Indique un risque potentiel de mort ou de blessures.
ATTENTION !
Indique des dangers potentiels pour la pompe ou d'autres objets.
REMARQUE : Donne des conseils et des informations.
2.2 Qualification du personnel
Le montage de la pompe doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.
Ce produit ne doit pas être mis en marche ni être utilisé par des personnes dont la
responsabilité de leurs actes est limitée (enfants compris) ou sans connaissances
techniques correspondantes. Des exceptions sont permises uniquement en
suivant les instructions correspondantes des personnes responsables de la
sécurité. Le branchement électrique doit uniquement être effectué par un
électricien qualifié.
2.3 Prescriptions
Respecter lors de l'installation les dernières prescriptions en vigueur :
• Prescriptions de prévention des accidents,
• VDE 0370/Partie 1
• Autres prescriptions locales (p. ex. CEI, VDE etc.).
Français
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page4
5
Français
Pompes Salmson SAS
2.4 Modification, pièces de rechange
La pompe ne doit pas être modifiée ni transformée d'un point de vue technique. Il
est interdit d'ouvrir le moteur de la pompe en retirant le couvercle en plastique.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
2.5 Transport
Dès réception de la pompe, déballer et contrôler toutes les pièces des accessoires.
Signaler immédiatement les dommages dus au transport.
Envoyer la pompe uniquement dans son emballage d'origine.
2.6 Courant électrique
L'utilisation d'électricité peut provoquer un choc électrique. En conséquence :
• Couper le courant avant toute manipulation avec la pompe et la sécuriser contre
toute remise sous tension.
• Ne pas plier ni coincer le câble électrique ou éviter qu'il ne rentre en contact avec
des sources de chaleur.
• La pompe est protégée contre les gouttes d'eau selon l'indice de protection IP 42.
Protéger la pompe contre les projections d'eau et ne pas la plonger dans l'eau ou
d'autres liquides.
3 Informations produit
3.1 Désignation de la pompe
Zen Ô home V
Pompe sanitaire
Application résidentielle
Avec vannes d'arrêt
3.2 Raccordements
Zen Ô home
Raccord fileté : 15 (Rp 1/2")
Zen Ô home V
Raccord fileté : 15 (G1") et vannes d'arrêt
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page5
3.3 Caractéristiques techniques
Pour d'autres données, cf. la plaque signalétique ou le catalogue Salmson.
3.4 Etendue de la fourniture
1 - Pompe
2 - Coquille d'isolation thermique
3 - Bagues d'étanchéité (pour la version V)
4 - Connecteur-Salmson
5 - Notice de montage et de mise en service
(non représentée).
4 Description et fonctionnement
4.1 Application
Ce circulateur convient seulement pour l'eau potable. Les domaines d'application
sont les systèmes de circulation pour les circuits d'eau potable/d'eau chaude
sanitaire dans les maisons individuelles.
4.2 Fonctions
La version Zen Ô home V est équipée côté
refoulement d'un clapet anti-retour (1) et côté
aspiration d'une vanne d'arrêt (2).
Pour démonter la tête du moteur (3), il suffit de
débrancher le Connecteur (5) en le retirant et de
fermer la vanne d'arrêt au niveau de l'orifice rotatif
(4). La tête du moteur peut ensuite être dévissée
simplement.
6
Français
05/2012
DN orifices circulateur 15 (1”)
Longueur de construction 84 mm - (type V : 138 mm)
Tension d'alimentation 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Classe de protection IP IP 42
Plage de température
admissible du fluide 2 °C à 65 °C
Plage de température admissible du fluide en
service temporaire jusqu'à 2 heures 70 °C
Température ambiante max. +40 °C
Pression de service max. 106Pa (10 bar)
Pression minimale à l'aspiration à 40°C : 0,05 bar - à 65°C : 0,2 bar
Dureté d'eau max. dans les systèmes de bouclage
d'eau chaude sanitaire 20 °dH
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page6
7
Français
Pompes Salmson SAS
5 Installation
5.1 Lieu de montage
Pour le montage, prévoir une pièce bien ventilée, protégée contre les intempéries,
la poussière et le gel. Choisir un lieu de montage facile d'accès.
ATTENTION !
La saleté peut rendre la pompe inopérante. Avant le montage, rincer le circuit
hydraulique.
REMARQUE : La vanne d'arrêt et le clapet anti-
retour sont prémontés pour la version Zen Ô
home V. Ils doivent être montés pour le
montage de la version Zen Ô home.
1Préparer le lieu de montage de sorte que la
pompe puisse être montée sans tensions
mécaniques.
2Choisir la bonne position de montage comme
indiqué sur la (Fig. A). La flèche sur la face
arrière du corps indique le sens d'écoulement.
DANGER ! Danger de mort !
S'assurer avant le début des travaux que la pompe a bien été séparée de
l'alimentation électrique.
3Desserrer le manchon et le dévisser entièrement si nécessaire.
ATTENTION !
Ne pas endommager le joint du corps. Remplacer les joints
endommagés.
4Tourner la tête du moteur de sorte que le Connecteur-
Salmson soit placé vers le bas.
ATTENTION !
En cas de position incorrecte, de l'eau peut s'infiltrer et
détruire la pompe.
5Resserrer le manchon.
6Tourner l'orifice (1) à l'aide d'un tournevis de sorte qu'il
soit parallèle au sens d'écoulement (uniquement pour les
versions Zen Ô home V).
REMARQUE : Pour fermer, placer l'orifice en diagonale par
rapport au sens d'écoulement.
7Placer la coquille d'isolation thermique.
1
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page7
ATTENTION !
Les pièces en plastique du moteur ne doivent pas être équipées d'isolation
thermique pour protéger la pompe contre toute surchauffe.
8Raccorder les tuyaux.
ATTENTION !
Pour les versions avec clapet anti-retour et vanne
d'arrêt, ils sont déjà prémontés de manière étanche avec
couple de serrage de 15 Nm (à la main). Un couple de
serrage trop élevé lors du vissage détruit le raccord fileté
de la soupape et le joint torique. Lors du montage,
bloquer la soupape avec une clé à fourche contre toute torsion !
5.2 Raccordement électrique
• Effectuer le raccordement électrique comme suit :
• Ouvrir le connecteur-Salmson comme suit :
DANGER !
Des travaux sur le raccordement électrique doivent uniquement être exécutés par
un électricien qualifié. S'assurer avant le branchement que la ligne de
raccordement est hors tension.
5.3 Remplissage et purge
• Remplir l'installation.
• La chambre du rotor de la pompe se purge automatiquement après une courte
durée de fonctionnement.
A ce moment-là, des bruits peuvent survenir. Le cas échéant, un démarrage et un
arrêt répétés peut accélérer la purge. Un fonctionnement à sec de courte durée
n'endommage pas la pompe.
8
Français
05/2012
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page8
9
Français
Pompes Salmson SAS
6 Entretien / Pannes
• Nettoyer l'extérieur de la pompe uniquement avec un chiffon légèrement humidifié
sans produit de nettoyage.
AVERTISSEMENT ! Lors du démontage de la tête du moteur ou de la pompe, du
fluide chaud peut s'échapper sous l'effet de la forte pression.
Laisser la pompe refroidir auparavant.
Fermer les vannes d'arrêt avant le démontage.
REMARQUE : Lorsque le moteur est démonté et en marche, des bruits et des
changements de rotation peuvent survenir. Dans cette situation, il s'agit d'un état
normal. Le bon fonctionnement n'est garanti que lorsque la pompe en marche se
trouve dans le fluide.
REMARQUE : Si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous
recommandons de vous adresser au SAV SALMSON, seuls habilités pendant la
période de garantie à procéder au démontage remontage de nos matériels.
Pannes Causes Remèdes
La pompe ne démarre
pas
Interruption dans l'alimentation
de courant, courtcircuit ou
fusibles défectueux
Faire vérifier l'alimentation en
courant par un électricien
qualifié.
Le moteur est bloqué, p. ex. à
cause de dépôts provenant du
circuit hydraulique
Faire démonter la pompe par du
personnel qualifiée. Faire rétablir
le bon fonctionnement de la roue
en tournant et en enlevant les
impuretés.
La pompe émet des
bruits
Le moteur frotte, p. ex. à cause
de dépôts provenant du circuit
hydraulique
Faire démonter la pompe par du
personnel qualifiée. Faire rétablir
le bon fonctionnement de la roue
en tournant et en enlevant les
impuretés.
Fonctionnement à sec, pas
assez d'eau
Contrôler les vannes d'arrêt, elles
doivent être complètement
ouvertes
Présence d'air dans la pompe Allumer/arrêter la pompe 5 fois,
pendant respectivement 30 s
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page9
10
English
05/2012
1 General
1.1 About this document
Read through these instructions completely before installation. Non-observance
of these instructions can result in injury to persons and damage to the pump/unit.
• Once installation work is complete, pass the instructions on to the end user.
• Keep the instructions near the pump. They can be used as a reference if problems
occur later.
• We accept no liability for damages resulting from failure to follow these
instructions.
2 Safety
2.1 Indication of instructions in the operating instructions
Important safety information is indicated as follows:
DANGER!
Indicates a danger to life due to electrical current.
WARNING!
Indicates a possible danger to life or injury.
CAUTION!
Indicates possible risks to the pump or other items.
NOTE: Highlights tips and information.
2.2 Qualification
The pump may only be installed by qualified personnel.
This product may not be commissioned or operated by persons with insufficient
accountability (including children) or who do not possess the relevant specialist
knowledge. Exceptions are only permitted on appropriate instruction from safety-
responsible persons. The electrical connection may only be established by a
qualified electrician.
2.3 Regulations
The current versions of the following regulations must be observed when
installing the equipment:
• Accident prevention regulations,
• VDE 0370/Part 1
• Other local regulations (e.g. IEC, VDE, etc.).
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page10
11
Pompes Salmson SAS
2.4 Conversion, spare parts
The pump must not be technically modified or converted. It is not permitted to
open the pump motor by removing the plastic lid. Only use original spare parts.
2.5 Transport
Unpack and check the pump and all accessories upon receipt. Report any damage
sustained in transit immediately.
Dispatch the pump in the original packing only.
2.6 Electrical current
There is a danger of an electric shock when working with electrical current.
Therefore:
• Switch off the power before beginning work on the pump and make sure that it
cannot be switched on again accidentally.
• Do not kink or nip the power cable or allow it to come into contact with heat
sources.
• The pump is protected against drips in accordance with protection class IP 42.
Protect the pump against water spray. Do not immerse in water or other fluids.
3 Product information
3.1 Type key
Zen Ô home V
Secondary hot water
circulation
pump
Residential application
With isolating valves
3.2 Connections
Zen Ô home
Screwed connection: 15 (Rp 1/2")
Zen Ô home V
threaded connection: 15 (G1") and check valves
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page11
12 05/2012
English
3.3 Data
See name plate or Salmson catalogue for further information.
3.4 Scope of delivery
1 - Pump
2 - Thermal insulation shell
3 - Sealing rings
4 - Salmson-Connector
5 - Installation and operating instructions
(not shown).
4 Description and function
4.1 Application
This circulator is suitable for drinking water only. It is used in circulation systems
for domestic drinking/sanitary water.
4.2 Functions
The Zen Ô home V versions are equipped with a non-
return valve (1) on the pressure side and with a stop
valve (2) on the suction side.
When dismantling the motor head (3), it is sufficient
to cut the power by unplugging the connector (5)
and to close the stop valve at the rotating slot (4).
Nominal diameter of connecting pipes 15 (1”)
Installation length 84 mm - (type V: 138 mm)
Mains voltage 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Protection class IP 42
Permitted fluid
temperature range 2 °C to 65 °C
Permitted fluid
temperature range up to 2 hours 70 °C
Max. ambient temperature +40 °C
Max. permissible operating pressure 106Pa (10 bar)
Min. inlet pressure 40°C : 0,05 bar - 65°C : 0,2 bar
Max. permitted total hardness in secondary hot
water circulation systems 20 °dH
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page12
13
Pompes Salmson SAS
English
The motor head can then be simply unscrewed.
5 Installation
5.1 Installation site
Provide a weatherproof, frost-free, dust-free and well-ventilated room for the
installation. Choose an installation site that is easily accessible.
CAUTION!
Dirt can cause the pump to fail. Flush the pipe
system before installation.
NOTE: In the case of the Zen Ô home V version.
the stop valve and non-return valve are pre-
installed. In the case of the Zen Ô home
version, these valves have to be installed
additionally.
1Prepare the installation site so that the pump
can be installed without being exposed to
mechanical stresses.
2Choose the right installation position - only as
shown in (Fig. A). The arrow on the back of the
housing indicates the direction of flow.
DANGER!
Before establishing the connection, make sure that the
connecting cable is dead.
3Release the union nut - unscrew it completely if
necessary.
CAUTION!
Do not damage the housing seal. Replace damaged seals.
4Turn the motor head so that the Salmson-Connector
points downwards.
CAUTION!
If the position is wrong, water can penetrate and destroy
the pump.
5Tighten the union nut again.
6Turn slot (1) with a screwdriver so that it is parallel to the
direction of flow (only in the case of the Zen Ô home V
version).
1
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page13
14 05/2012
English
NOTE: To close, turn the slot so that it is across the direction of flow.
7Fit the thermal insulation shell.
CAUTION!
The plastic parts of the motor may not be heat-
insulated in order to protect the pump from overheating.
8Connect the pipework.
CAUTION!
For the versions with stop and non-return valves, these
are already preinstalled and sealed with a tightening
torque of 15 Nm (hand-tight). Screwing with excessive tightening torque destroys
the valve screw connection and the O-ring.
When installing the valve, use a fixed spanner to prevent twisting!
5.2 Electrical connection
• Establish the electrical connection as follows:
• Open the Salmson-Connector as follows:
DANGER!
Only a qualified electrician is allowed to work on the electrical connection.
Before establishing the connection, make sure that the connecting cable is dead.
5.3 Filling and bleeding
• Fill the system.
• The pump rotor space bleeds automatically after a short time in operation. This
may cause noises.
If necessary, switch off and on repeatedly to accelerate the bleeding. Dry running
for short periods will not harm the pump.
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page14
15
Pompes Salmson SAS
English
6 Maintenance/faults
• Clean the outside of the pump with a slightly damp cloth only. Do not use
detergents.
WARNING! When removing the motor head or pump, hot fluid may spurt out
under high pressure. Allow the pump to cool down beforehand.
Close the stop valves before removing the pump.
NOTE: When the motor is removed and running, noises and a change in rotation
may occur. This is normal for this situation.
Faultless operation can only be guaranteed when the pump is operated in fluid.
NOTE: If you cannot remedy the fault, contact a specialist retailer.
Faults Causes Remedies
Pump does not start Interruption in the power
supply, short-circuit or
defective fuses
Have the power supply
checked by a qualified
electrician.
Motor is blocked, e.g. by
deposits from the water
mains
Have the pump removed by a
qualified technician.
Check that the impeller can
move by turning it and rinse out
the dirt that has accumulated.
Pump is making
noises
Motor scraping, e.g.
through deposits from
the water mains
Have the pump removed by a
qualified technician.
Check that the impeller can
move by turning it and rinse out
the dirt that has accumulated.
Running dry, too little
water
Check the check valves,
they must be fully open.
Air in the pump Switch the pump on/off 5 times
for 30 s in each case.
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page15
16
Italiano
05/2012
1 Generalità
1.1 Informazioni sul documento
Leggere completamente queste istruzioni prima di procedere all'installazione.
L'inosservanza di queste istruzioni può essere causa di gravi lesioni agli operatori o
danni alla pompa.
• Dopo l'installazione consegnare le istruzioni all'utilizzatore finale.
• Conservare le istruzioni nelle vicinanze della pompa, perché rappresentano la
documentazione di riferimento in caso di eventuali problemi.
• Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati dalla mancata
osservanza delle presenti istruzioni.
2 Sicurezza
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Note importanti per la sicurezza sono contrassegnate come segue:
PERICOLO!
Richiama l'attenzione sul pericolo di morte causato da corrente elettrica.
AVVISO!
richiama l'attenzione su un possibile pericolo di morte e di lesioni.
ATTENZIONE!
richiama l'attenzione su possibili rischi per la pompa o altri oggetti.
NOTA: evidenzia consigli e informazioni.
2.2 Qualifica del personale
L'installazione della pompa deve essere eseguita esclusivamente da personale
qualificato. Questo prodotto non deve essere messo in funzione né usato da
persone limitate nella capacità di intendere e di volere (compresi bambini) o prive
di nozioni tecniche adeguate. Eventuali eccezioni sono ammissibili solo in caso di
supervisione da parte di persone che si assumono la responsabilità per quanto
concerne la sicurezza. Affidare l'allacciamento elettrico esclusivamente a
elettricisti qualificati.
2.3 Prescrizioni
Per l'installazione rispettare la stesura aggiornata delle seguenti prescrizioni:
• Norme di prevenzione degli infortuni,
• VDE 0370/Parte 1
• Ulteriori prescrizioni locali (ad es. IEC, VDE ecc.).
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page16
17
Italiano
Pompes Salmson SAS
2.4 Modifica, parti di ricambio
Non è consentito modificare tecnicamente o strutturalmente la pompa. Non è
ammessa l'apertura del motore della pompa rimuovendo il coperchio di plastica.
Utilizzare solo parti di ricambio originali.
2.5 Trasporto
Alla consegna della pompa disimballare tutti gli accessori e controllarli.
Comunicare subito eventuali danni da trasporto.
Per la spedizione della pompa usare esclusivamente il suo imballaggio originale.
2.6 Corrente elettrica
Pericolo di scossa elettrica quando s'interviene sul componenti allacciati
elettricamente, perciò:
• Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa disinserire la corrente e assicurarsi che
non possa essere reinserita involontariamente.
• Non piegare o incastrare i cavi elettrici e non farli venire a contatto con fonti di
calore.
• La pompa è protetta contro l'acqua di condensa secondo il grado di protezione IP
42. Proteggere la pompa conto gli spruzzi d'acqua, non immergerla in acqua o altri
liquidi.
3 Prodotto
3.1 Chiave di lettura
Zen Ô home V
Pompa di circolazione per acqua sanitaria
Applicazione residenziale
Con valvole d'intercettazione
3.2 Raccordi
Zen Ô home
Attacco filettato: 15 (Rp 1/2")
Zen Ô home V
Attacco filettato: 15 (G1") e valvole d'intercettazione
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page17
18
Italiano
05/2012
3.3 Caratteristiche tecniche
Per ulteriori dati vedi la targhetta dati pompa o il catalogo Salmson.
3.4 Fornitura
1 - Pompa
2 - Guscio termoisolante
3 - Guarnizioni ad anello (versione V)
4 - Connettore-Salmson
5 - Istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione (non raffigurate).
4 Principio di funzionamento
4.1 Applicazioni
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile. I campi di applicazione
sono i sistemi di ricircolo per acqua potabile / acqua sanitaria in case unifamiliari.
4.2 Funzioni
Le versioni Zen Ô home V sono equipaggiate sul lato
mandata con una valvola di ritegno (1) e sul lato
aspirante con una valvola d'intercettazione (2).
Per smontare la testa motore (3) disinserire la
tensione, staccando il connettore (5), e chiudere con
la vite (4) la valvola d'intercettazione. Dopodicché
basta svitare semplicemente la testa motore.
DN diametro nominale 15 (1”)
Lunghezza costruttiva 84 mm - (tipo V : 138 mm)
Tensione di rete 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Grado protezione IP IP 42
Campo ammesso di
temperatura del fluido 2 °C a 65 °C
Campo ammesso di temperatura del fluido
fino a 2 ore 70 °C
Temperatura max. ambiente +40 °C
Pressione max. d'esercizio ammessa 106Pa (10 bar)
Pressione min. di alimentazione ad 40°C: 0,05 bar - ad 65°C: 0,2 bar
Durezza totale max. ammessa negli impianti
di ricircolo acqua sanitaria 20 °dH
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page18
19
Italiano
Pompes Salmson SAS
5 Installazione
5.1 Luogo d'installazione
Scegliere come luogo d'installazione un locale protetto dalle intemperie, protetto dalla
polvere e dal gelo e ben aerato. Selezionare un luogo di installazione ben accessibile.
ATTENZIONE!
la sporcizia può pregiudicare il funzionamento della pompa. Lavare la tubatura
prima dell'installazione.
NOTA: con le versioni Zen Ô home V la valvola
d'intercettazione e quella di ritegno sono già
montate. Per la versione Zen Ô home occorre
invece montarle.
1Predisporre il luogo d'installazione in modo che
sia possibile installare la pompa senza tensioni
meccaniche,
2Selezionare posizioni di montaggio corrette,
solo come mostrato nella fig. A.
La freccia sul lato posteriore del corpo indica la
direzione del flusso.
PERICOLO! Pericolo di morte!
prima dell'inizio dei lavori accertarsi che la
pompa sia stata separata dall'alimentazione elettrica.
3Allentare i manicotti mobili, se necessario svitarli completamente.
ATTENZIONE!
non danneggiare le guarnizioni del corpo. Sostituire le
guarnizioni danneggiate.
4Ruotare la testa motore in modo da rivolgere il Salmson-
Connector verso il basso.
ATTENZIONE!
una posizione errata può provocare l'ingresso di acqua con
conseguenti danni irreparabili della.
5Serrare nuovamente i manicotti mobili.
6Ruotare l'intaglio (1) con un giravite in modo che risulti
parallelo alla direzione del flusso (solo con le versioni Zen
Ô home V).
NOTA: per chiudere la valvola, posizionare l'intaglio
trasversalmente rispetto alla direzione del flusso.
7Applicare il guscio termoisolante.
1
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page19
20
Italiano
05/2012
ATTENZIONE!
per proteggere la pompa contro il surriscaldamento non isolare termicamente
le parti in plastica del motore.
8Allacciare i collettori.
ATTENZIONE!
nelle versioni dotate di valvola d'intercettazione e di
ritegno queste sono premontate (saldamente) con una
coppia di serraggio di 15 Nm. Una coppia di serraggio
troppo alta danneggia irreparabilmente la filettatura
delle valvole e gli O-ring.
Durante il montaggio assicurare la valvola contro le torsioni con una chiave!
5.2 Collegamenti elettrici
• Eseguire i collegamenti elettrici come segue:
• Aprire il Salmson-Connector come segue:
PERICOLO !
Gli interventi sull'allacciamento elettrico
devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati. Prima di eseguire
l'allacciamento accertarsi che il cavo di allacciamento sia privo di tensione.
5.3 Riempimento e sfiato
• Riempire l'impianto.
• Il vano rotore pompa si sfiata automaticamente dopo un breve tempo di
funzionamento. Ciò può essere fonte di rumorosità. Grazie all'inserimento e
disinserimento ripetuti si può, se necessario, accelerare lo sfiato.
Un breve funzionamento a secco non danneggia la pompa.
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page20
21
Italiano
Pompes Salmson SAS
6 Manutenzione/Guasti
• Pulire esternamente la pompa solo con un panno leggermente umido senza usare
detergenti.
AVVISO! quando si smonta la testa motore o la pompa potrebbe fuoriuscire un
getto di fluido molto caldo e ad alta pressione. Lasciare prima raffreddare la
pompa.
Prima di smontare la pompa chiudere le valvole d'intercettazione.
NOTA: A motore smontato e ancora in funzione possono generarsi rumori e può
verificarsi un cambio di rotazione. Tale condizione è da considerarsi normale in
questa situazione. Il funzionamento corretto è garantito solo se la pompa funziona
immersa nel fluido.
NOTA: Se non è possibile eliminare il guasto contattare un tecnico impiantista.
Guasti Cause Rimedi
La pompa non si avvia Interruzione dell'alimentazione
di corrente, corto circuito o
fusibili difettosi
Far controllare l'alimentazione
di corrente da un elettricista
qualificato.
Il motore è bloccato,
ad es., a causa di depositi
del circuito dell'acqua
Far smontare la pompa da un
tecnico qualificato.
Far ripristinare la mobilità
della girante ruotandola
e lavando via la sporcizia.
La pompa genera dei
rumori
Sfregamento del motore,
ad es., a causa di depositi
del circuito dell'acqua
Far smontare la pompa da un
tecnico qualificato.
Far ripristinare la mobilità
della girante ruotandola
e lavando via la sporcizia.
Funzionamento a secco,
acqua insufficiente
Controllare le valvole
d'intercettazione:
devono essere completamente
aperte.
Aria nella pompa Accendere e spegnere la pompa
5 volte rispettivamente per 30s
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page21
22
Español
05/2012
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
Lea estas instrucciones en su totalidad antes de efectuar la instalación. No
respetar estas instrucciones puede dar lugar a lesiones graves
o daños en la bomba.
• Una vez realizada la instalación, entregue las instrucciones al usuario final.
• Guarde las instrucciones cerca de la bomba. Servirán como referencia si surgen
problemas más adelante.
• No nos hacemos responsables de ningún daño que se produzca por no haber
respetado estas instrucciones.
2 Seguridad
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual
Las indicaciones que son importantes para la seguridad están señaladas del modo
siguiente:
¡PELIGRO!
Indica un peligro de muerte debido a la presencia de corriente eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Indica un posible peligro de muerte o de lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indica posibles riesgos para la bomba o para otros objetos.
INDICACIÓN: Destaca sugerencias e información útil.
2.2 Cualificación
La bomba solamente debe ser instalada por personal cualificado. Este producto no
debe ser puesto en funcionamiento ni manejado por personas que no estén en
plena posesión de sus facultades mentales (lo cual incluye a los niños) ni tampoco
por personas que carezcan de los conocimientos técnicos necesarios. Cualquier
excepción a esta regla debe ser autorizada por las personas responsables de la
seguridad. La conexión eléctrica solamente debe realizarla un electricista.
2.3 Reglamentos
A la hora de efectuar la instalación, tenga en cuenta los siguientes reglamentos en
su versión actual:
• Disposiciones de prevención de accidentes,
• VDE 0370/parte 1
• Otros reglamentos locales (p. ej. IEC, VDE etc.).
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page22
23
Español
Pompes Salmson SAS
2.4 Modificaciones, repuestos
Está prohibido realizar cambios o modificaciones técnicas en la bomba. No está
permitido abrir el motor de la bomba quitando la tapa de plástico.
Utilice únicamente repuestos originales.
2.5 Transporte
Al recibir la bomba, sáquela de su embalaje y examínela junto con todos sus
accesorios. Notifique inmediatamente cualquier daño que se haya producido
durante el transporte. Para enviar la bomba, utilice solamente el embalaje original.
2.6 Corriente eléctrica
Trabajar con corriente eléctrica implica un peligro de electrocución. Por lo tanto:
• Antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, desconecte la corriente y asegúrela
para que no se vuelva a conectar.
• No doble el cable de corriente, no lo aprisione y no permita que entre en contacto
con fuentes de calor.
• La bomba está protegida contra el goteo de agua conforme al tipo de protección IP
42. Proteja la bomba de las salpicaduras de agua. No la sumerja en agua ni en
ningún otro líquido.
3 Datos técnicos
3.1 Código
Zen Ô home V
Bomba de recirculación de ACS
Aplicación domestica
Con válvulas de cierre
3.2 Conexiones
Zen Ô home
Racor: 15 (Rp 1/2")
Zen Ô home V
Racor: 15 (G1") y válvulas de cierre
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page23
24
Español
05/2012
3.3 Datos técnicos
Para otros datos, véase la placa de características o el catálogo de Salmson.
3.4 Suministro
1 - Bomba
2 - Coquilla termoaislante
3 - Anillos obturadores (para la versión V)
4 - Salmson-Connector
5 - Instrucciones de instalación y
funcionamiento (no se muestran).
4 Descripción y función
4.1 Aplicación
Circulador adecuado solamente para agua potable. Los campos de aplicación
conciernen los sistemas de circulación para circuitos de agua potable y agua
caliente sanitaria en las habitaciones individuales.
4.2 Funciones
Las ejecuciones Zen Ô home V están equipadas, por
el lado de impulsión, con una válvula antirretorno (1)
y, por el lado de aspiración, con una válvula de cierre
(2).
Para cambiar el cabezal motor (3), basta con retirar el
conector (5) para desconectarlo de la corriente y
cerrar la válvula de cierre por medio de la ranura
giratoria (4). A continuación, el cabezal motor se
puede simplemente desenroscar.
Diámetro nominal 15 (1”)
Longitud de montaje 84 mm - (tipo V: 138 mm)
Tensión de red 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Tipo de protección IP 42
Rango de temperatura
admisible del fluido 2 °C a 65 °C
Rango de temperatura admisible del fluido de
impulsión hasta 2 horas 70 °C
Temperatura ambiente máx. +40 °C
Presión de trabajo máx. 106Pa (10 bar)
Presión min. de entrada a 40°C: 0,05 bar - a 65°C: 0,2 bar
Dureza total máx. admisible en los sistemas
de recirculación de ACS 20 °dH
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page24
25
Español
Pompes Salmson SAS
5 Instalación
5.1 Lugar de montaje
El montaje se debe realizar en un recinto protegido de la intemperie y de las
heladas, libre de polvo y bien ventilado. Seleccione un lugar de montaje al que se
pueda acceder con facilidad.
¡ATENCIÓN!
La suciedad puede alterar el funcionamiento de la bomba. Enjuague a fondo el
sistema de tuberías antes de instalarlo.
INDICACIÓN: En las versiones Zen Ô home V, la
válvula de cierre y la válvula antirretorno se
encuentran premontadas. En el caso de la versión
Zen Ô home, estos dos elementos requieren un
montaje adicional.
1Prepare el lugar de montaje de manera que la bomba
no quede sometida a ninguna tensión mecánica,
2Seleccione solamente la posición de montaje
correcta que se muestra en la (Fig. A). La flecha que
hay en la parte trasera de la carcasa indica el sentido
del flujo.
¡PELIGRO! Peligro de muerte!
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que la bomba ha sido desconectada
del suministro de corriente.
3Afloje la tuerca ciega. Si es necesario, desenrósquela completamente.
¡ATENCIÓN! No dañe la junta de la carcasa. Cambie las
juntas que estén dañadas.
4Gire el cabezal motor de manera que el Salmson-
Connector quede mirando hacia abajo.
¡ATENCIÓN!
Si la posición no es correcta, puede entrar agua en la
bomba y estropearla.
5Vuelva a apretar la tuerca ciega.
6Gire la ranura (1) con un destornillador de manera que
quede paralela al sentido del flujo (solamente en la
version Zen Ô home V).
INDICACIÓN: Para cerrar la válvula, coloque la ranura en
posición transversal con respecto al sentido del flujo.
7Coloque la coquilla termoaislante.
1
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page25
26
Español
05/2012
¡ATENCIÓN!
Las piezas de plástico del motor no se deben aislar térmicamente, ya que la bomba
puede sobrecalentarse.
8Conecte la tubería.
¡ATENCIÓN!
En las versiones con válvula de cierre y válvula
antirretorno, la tubería ya está herméticamente
premontada con un par de apriete (a mano) de 15 Nm. Si
aprieta las uniones roscadas con un par excesivo, dañará
la rosca de la válvula y la junta tórica.
Al montar la válvula, sujétela con una llave de boca para evitar que gire!
5.2 Conexión eléctrica
• Establezca la conexión eléctrica de la siguiente manera:
• Abra el Salmson-Connector de la siguiente
manera:
¡PELIGRO!
Los trabajos en la conexión eléctrica solamente debe realizarlos un electricista.
Antes de efectuar la conexión, asegúrese de que el cable de conexión no conduce
corriente.
5.3 Llenado y ventilación
• Llene la instalación.
• La cámara del rotor de la bomba se autoventila tras un breve intervalo de
funcionamiento. La ventilación puede producir ruido. Si es necesario, puede
acelerar la ventilación conectando y desconectando la bomba varias veces. Un
breve intervalo de marcha en seco no dañará la bomba.
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page26
27
Español
Pompes Salmson SAS
6 Mantenimiento/averías
• Limpie el exterior de la bomba solamente con un paño ligeramente húmedo. No
utilice productos de limpieza.
¡ADVERTENCIA! Al desmontar el cabezal motor o la bomba, el fluido de
impulsión puede salir expulsado a alta temperatura y alta presión. Antes deje
enfriar la bomba.
Antes de desmontar la bomba, cierre las válvulas de cierre.
INDICACIÓN: Si el motor está desmontado y en marcha se pueden producir ruidos
y cambios de rotación. Este es un estado normal en esta situación.
El funcionamiento correcto solo está garantizado si la bomba funciona en el fluido.
INDICACIÓN: Si no logra reparar la avería, póngase en contacto con una empresa
especializada.
Averías Causas Solución
La bomba no se
pone en marcha
Interrupción del suministro de
corriente, cortocircuito o avería
en un fusible
Encargue a un electricista
que revise el suministro
de corriente.
El motor está bloqueado
debido, p. ej., a la presencia
de depósitos en el
circuito de agua
Encargue a un experto que
desmonte la bomba. Haga que se
restablezca la suavidad de
movimiento del rodete girándolo
y enjuagando la suciedad.
La bomba emite
ruidos
El motor patina debido,
p. ej., a la presencia de
depósitos en el circuito
de agua
Encargue a un experto que
desmonte la bomba. Haga que se
restablezca la suavidad de
movimiento del rodete girándolo
y enjuagando la suciedad.
Marcha en seco, cantidad
insuficiente de agua
Compruebe las válvulas de cierre;
deben estar completamente
abiertas.
Aire en la bomba Conecte y desconecte la bomba
5 veces durante 30 s cada vez
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page27
SIÈGE SOCIAL
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République
78403 Chatou Cedex
FRANCE
POMPES SALMSON SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES APE 291C
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
info@salmson.com.ar
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
Service consommateur
0 820 0000 44
0,12TTC/min
service.conso@salmson.fr
www.salmson.com
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE
FINALE E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14.001. respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est compo de matériaux en ts grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
NMS Zen O Home_Mise en page 1 14/09/12 08:38 Page28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

salmson Zen'O home Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para