Gaggia new baby dose El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FIG.01
6
26
25
1
2
3
4
5
6
7
La prima volta che usate il pannarello, dovete ...
The rst time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- Infilare la Ghiera filettata 1 sul tubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-
gommino 2 sopra al Gommino 3, calzare l’assieme
2-3-4 sul tubo vapore.
- Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5.
- Inserire il canotto esterno 6 come in figura.
- Il canotto interno 7 va montato correttamente, facendo
sporgere la parte inferiore dal canotto esterno, come
evidenziato nella figura.
GB
- Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose.
- Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the
Gasket Press 2 over the Gasket 3. Slide the assembly
2-3-4 over the steam hose.
- Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5.
- Attach the external housing 6 as shown in the Figu-
re.
- The internal sleeve 7 must be correctly installed, by
protruding the lower part of the external sleeve, as
shown in figure.
F
- Glisser la douille filetée 1 sur le tuyau de la vapeur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le
presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher
l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur.
- Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5.
- Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur
la figure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon
correcte, en laissant dépasser la partie inférieure du
manchon extérieur, comme indiqué par la figure.
D
- Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter
2 auf Gummiring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in
Dampfrohr einführen.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrau-
ben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der
untere Teil des Außenrohrs herausragt, wie es auf Ab-
bildung zu ersehen ist.
P
- Enfie o casquilho roscado no tubo de vapor.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pres-
sionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a
seguir introduza o grupo 2-3-4 no tubo de vapor.
- Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4.
- Introduza o canote externo 6 como ilustrado na figura.
- O pequeno tubo interno 7 deve ser montado correta-
mente, fazendo sair a parte inferior do pequeno tubo
externo, como evidenciado na figura.
NL
- Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje.
- Schuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de rub-
berhouder 2 op het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-4
op het stoompijpje.
- Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk,
volgens de afbeelding.
- De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemon-
teerd door het onderste gedeelte van de buitenste schuif
uit te laten steken zoals getoond wordt in figuur.
E
- Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector
4, introduzca el aprieta-empaquetadura 2 en la em-
paquetadura 3. Acto seguido, ubique el grupo 2-3-4
en el tubo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4.
Enroscar hasta el tope 5.
- Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la figura.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo
el lado inferior del tubo exterior, como señalado en la
figura.
ESPAÑOL
• 29 •
Les felicitamos por su decisión!
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar
un delicioso café o cappuccino en el comfort
de la casa.
El espresso, de origen italiano, se prepara ha-
ciendo filtrar rápidamente agua bajo presión
y calentada a la temperatura exacta a través
de una mezcla finamente tostada.
El nucleo central de la máquina Espresso Gag-
gia está constituído por una bomba de alta
precisión técnica.
El flujo del agua se puede regular mediante
un interruptor.
ADVERTENCIA:
La máquina espresso fué estudiada unicamente
para el uso doméstico.
Cualquier intervención de asistencia o de repa-
ración, excepto las operaciones de limpieza y
de normal manutención, deberá ser efectuada
por un Centro de Asistencia autorizado.
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa
coresponda al suyo
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para
llenar el recipiente del agua. Utilizar única-
mente agua fría.
3. No tocar las partes calientes de la máquina
ni el cable de alimentación durante el fun-
cionamiento.
4. No limpiar con detergentes abrasivos o
utensilios que rayen. Es suficiente un paño
suave humedecido con agua.
5. Para evitar la formación de calcáreo, es reco-
mendado el uso de agua mineral natural.
6. No sumergir la máquna en agua.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se
aconseja tomar algunas precauciones
para limitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones
e informaciones anotadas en este manual y
en cualquier otro folleto contenido en el em-
balaje antes de iniciar o de usar la máquina
espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir en el agua o en cualquier
otro líquido ni el cable, ni los enchufes ni el
tronco de la máquina para evitar incendios,
sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la
máquina espresso en presencia de los niños.
5 Desenchufar cuando no se use la máquina
o durante las operaciones de limpieza. Ha-
cerla enfriar antes de colocar o remover las
piezas y antes de proceder a su limpieza.
6 No usar la máquina con cables o enchufes
dañados o en caso de averías o roturas. Ha-
cer controlar o reparar el electrodoméstico
en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el
fabricante podrá causar daños a cosas y
personas.
8 No usar la máquina espresso al abierto.
9 Evitar que el cable quede colgando de la
mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes
de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en
posición “Apagado” antes de introducir el
enchufe en la toma. Para apagarla, colocar-
la en “Apagado” y desenchufar.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso
doméstico.
13 Poner extremado cuidado durante el uso
de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
Descripcion:
FIG. 01
1 Interruptor principal
2 Tecla suministro café
3 Tecla suministro café
4 Tecla recogida agua caliente
5 Tecla vapor
6 Tecla programación dosis/suministro
manual
7 Luz testigo de alcance de la
temperatura correcta
8 Boquilla vapor Turbo (extraíble)
9 Porta filtro
10 Filtro (1 taza o pastilla de café)
11 Filtro (2 tazas)
12 Bandeja (extraíble)
13 Disco “cremita perfecta” (OPCIONAL)
14 Elemento de erogación café
15 Empaque de portafiltro
16 Porta-distribuidor
17 Distribuidor
18 Prensita
19 Cable y enchufe de alimentación
20 Medida
21 Boquilla de erogación
22 Tapa recipiente
23 Reja (extraíble)
24 Kit Dispositivo para capuchino
(OPCIONAL)
25 Perilla vapor/agua caliente
26 Recipiente del agua (extraíble)
27 Agujero antidesbordamiento
28 Indicador de cubeta llena
Instrucciones acerca del cable
eléctrico
A Se suministra un cable eléctrico corto para
evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero
se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,
verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea
por lo menos igual al voltaje eléctrico del
electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin
con colocación a tierra (en caso de que el
cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para
evitar tropezar con él.
Preparación de la máquina de
café Espresso:
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22)
y llenarlo con agua fría hasta la señal de
MAX (26).Ver FIG.2
N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque
se encuentra el agujero de seguridad anti-
desbordamiento (27), en caso de eventuales
sobredosificaciones de llenado tanque.
También se puede extraer el tanque del
agua, luego de haber extraído la tapa del
tanque (22) y utilizando la manija.
Reposicionar el tanque con el agua y la
tapa (22).
2 Introducir el enchufe (19) en una toma ade-
cuada (Cfr. “Advertencia” punto 1).
3 Presionar el interruptor principal (1). La luz
testigo de alcance temperatura (7) centel-
leará hasta que se alcance la temperatura;
una vez alcanzada la temperatura la luz
testigo quedará encendida.
Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 4 - 6 se
encenderán fij.
Puesta en funcionamiento
Este procedimiento permite preparar la bomba
llenando la caldera con agua fría.
Se aconseja seguir este procedimiento cada
vez que la máquina se usa por la iaprimeraln
vez.
Esta máquina está equipada con una bomba
para erogación del café, y con un sistema de
cebado automático.
Colocar una taza vacía debajo de la boquilla
del vapor (8), girar la manecilla del vapor
(25) hacia la derecha y presionar la tecla de
recogida de agua caliente (4).
Se puede oir el ruido de la bomba que se ha
activado y, después de unos segundos, el agua
empieza a bajar desde el tubo del vapor (8).
Luego de haber dejado llenar la taza, presionar
nuevamente la tecla de recogida de agua
caliente (4) y cerrar la manecilla del vapor
(25).
La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso.
• 30 •
ESPAÑOL
¡Atención! No accionar nunca la
bomba sin agua a fin de evitar daños
a la bomba misma. El uso incorrecto de
la bomba no está amparada por la garantía.
N.B.: la señal de logro de la temperatura
correcta (7) continuará a apagarse y a
encenderse automáticamente durante el
período de calentamiento. Luego de haber
encendido la máquina, aguardar apro-
ximadamente 6 minutos para alcanzar
la temperatura ideal para el primer café,
mientras que para los sucesivos, la máquina
estará siempre lista.
Otra característica de la máquina consiste en el
sistema salvagotas, que elimina casi por comple-
to el goteo del grupo de erogación (14).
Una vez que la máquina haya suministrado el
café, puede gotear un poco, a causa del resto de
café mojado que ha quedado en el portafiltro.
Cosas importantes de saber:
1 El sabor del espresso depende de la can-
tidad y del tipo de café utilizado.El sabor
particular de un grano de cafè depende de
distintos factores pero su gusto y su aroma
son el resultado del proceso de tostado.Los
granos de café tostados por un período de
tiempo más largo y a temperaturas más
altas presentan un color más oscuro. Granos
más oscuros desprenden más aroma con
respecto a los granos más claros.
2 Encontraréis en el mercato distintas calida-
des de café.
Cada tipo de terrofacción se caracteriza
por una mezcla de granos tostados a una
temperatura particular y con un particular
tipo de aroma.Existen descafeinados que
contienen solamente el 2% de cafeína.
Es posible experimentar con su máquina
espresso uno de los distintos tipos de café
en venta. Descubriréis probablemente un
aroma mejor con respecto al de la mezcla
hasta ahora usada.
3 Las máquinas espresso de bomba requieren
una mezcla finamente molida. Cerciorarse
que la compra sea de este tipo o proveer a
hacer moler este tipo de mezcla. Non utilizar
• 31 •
moledoras de cuchilla porque en el proceso
hacen liberar demasiado polvo de café y pro-
ducen una mezcla molida de modo irregular.
4 El verdadero espresso se reconoce por el
color oscuro, por el gusto pleno y por la
típica “cremita”.
5 El cappuccino es una combinación especial
de cafè expreso y leche caliente espumosa.
Se sirve por lo general con un rociado de
canela, nuez moscada o chocolate.
6 Servir inmediatamente el café espresso de-
spués de haberlo preparado.
7 Servir el café espresso en tacitas de café y
el cappuccino en tazas de desayuno.
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de
usarlo. No olvidéis que debe ser molido
para máquina espresso de bomba.
9 Se aconseja conservar el café molido o en
granos en tarros herméticos en el congela-
dor.El café molido absorbe fácilmente los
olores.
Como preparar un buen Espresso:
Programación de la dosis de café.
Gracias a esta máquina Gaggia es posible
programar dos dosis diferentes de agua para
obtener una o dos tazas de café.
Para regular las dosis de agua y, por con-
siguiente, memorizarlas para otro siguiente
pedido de suministro, pongan cuidado en eje-
cutar primero la operación de “PREPARACIÓN
DEL CAFÉ’” indicada en la pág.32 párrafos
2-3-4, y luego actúen según lo indicado a
continuación:
1 Presionar la tecla programación (6) durante
3 seg. hasta cuando la luz testigo (6) comen-
zará a centellear.
Se iluminarán simultáneamente los símbolos
de las teclas 2 - 3.
2 Tras poner el filtro para una taza, pulsen la
tecla (2) dejando salir el café.
3 Vuelvan a pulsar la misma tecla (2) hasta
que se alcance la dosis optimal, deseada,
para un café.
4 Ahora, la dosis de agua atribuída, para un
café, a la tecla (2) se memoriza y la luz tetigo
posicionada debajo de la tecla se apaga.
ESPAÑOL
• 32 •
Preparación del café.
1 Seguir el procedimento descrito en el capítu-
lo “Preparación de la máquina de
café Espresso”.
2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e
introducilo en el porta filtro (9).
Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro
grande para 2 tazas.
Introduzcan luego el portafiltro (9) en la máqui-
na y esperen por lo menos 10 minutos.
3. Después del calentamiento, quitar el porta
filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando
la medida suministrada.
Considerar una medida para cada taza de café.
No llenar demasiado.
Oprimir utilizando la prensita correspondien-
te (18). No oprimir demasiado.
4. Limpiar el borde del porta filtro (9) de even-
tuales residuos de café.
Introducir el porta filtro en la máquina con
un movimento de 45° hacia la izquierda.
Darle la vuelta entonces hacia la derecha
para bloquearlo en su posición. El mango
del porta filtro deberá encontarse en posi-
ción perpendicular a la máquina y ligera-
mente corrido hacia la derecha.
5. Disponer una o dos tazas por debajo del
porta filtro. Pulsen la tecla correspondiente
a la dosis de café memorizada. El café
comenzará a salir.
6. El suministro del café se detendrá automáti-
camente cuando se alcanzará el nivel prede-
terminado (véase Programación de las
dosis de café); igualmente se puede inter-
rumpir el suministro del café presionando la
tecla (2 ó 3) seleccionada precedentemente.
Un buen café preparado siguiendo el procedi-
meinto correcto tendrá la “cremita” típica color
marrón. En caso contrario consultar “En el caso
de un funcionamiento incorrecto”.
7. Quitar las tazas y servir.
8. Para preparar otro café quitar lentamente y
con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo
hacia la izquierda. Poner atención en no
quemarse con el agua que queda encima del
café. Un poco de agua continuará a gotear
una vez quitado el porta filtro.Esto es normal
y se debe a la presión en el sistema.Quitar
los residuos del filtro.Para preparar otro café,
repetir las fases desde la 2 hasta la 7.
5 Repitan las operaciones de los puntos 3 y 4
para programar la dosis de agua para la
tecla (3). Cada usuario puede programar
libremente las dosis para obtener cafés
más o menos fuertes y puede atribuir dosis
menores o mayores a las teclas (2 y 3) para
utilizar el filtro de 1 o 2 tazas.
6 Tras la memorización de dichas dosis, vuelvan
a pulsar la tecla (6) “MENÚ” para salir de la
función de programación.
Los símbolos posicionados debajo de las teclas,
volverán a iluminarse alternativamente.
La máquina está lista para obtener el suministro
de sabrosísimos cafés.
NOTA: para suministrar 1 café hay que
presionar una sola vez la tecla (2 ó 3);
para suministrar 2 cafés hay que presionar
2 veces seguidas la tecla (2 ó 3).
Pre-infusión
La máquina permite configurar la dosificación,
de manera tal que, antes de dispensar las dosis
de CAFÉ, tenga lugar una preinfusión.
Al pulsar la tecla dosis (2), antes de dispensar
el café, durante el ciclo normal, de la máquina
sale un chorrito de agua temporizado. El mismo
se utiliza para humedecer la pastilla de café
antes de que la máquina proceda a dispensar
efectivamente la bebida deseada.
Esta función permite aprovechar mejor la pa-
stilla de café.
La preinfusión no está disponible en la tecla
dosis (3).
NOTA: La máquina viene ajustada de
fábrica con la preinfusión en ON. Si
desea desactivar dicha función, entre en
la modalidad de programación (véase
Programación de la dosis de
café”). Acto seguido, pulse la tecla vapor
(5). El testigo de la tecla, que anteriormente
estaba encendido, queda apagado.
El testigo de la tecla vapor (5) encendido
indica que la preinfusión está en ON,
mientras que, cuando está apagado, indica
que la preinfusión está en OFF.
ESPAÑOL
• 33 •
Suministro de vapor/
Preparación del capuchino
Il vapore può essere utilizzato per montare il
latte per il cappuccino ma anche per il riscal-
damento delle bevande.
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras!
Al inicio de la erogación se pueden
producir pequeñas salpicaduras de
agua caliente. El tubo de erogación puede
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocar-
lo directamente con las manos.
OPTIONAL
Disco “cremita perfecta” (13)
Para un mejor funcionamiento del Disco
“cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro
para la espuma en la caja porta-filtro.
Se recomienda limpiar el Disco “cremita
perfecta” todos los días, antes del uso, para
evitar que se obture el agujero de pasaje. De
ser necesario, utilizar una aguja para liberar
el agujero.
Cuando el molido del café no es correcto, el
empleo del disco “cremita perfecta” producirá
la típica crema del espresso.
N.B.: Utilizar el disco “cremita perfecta” sólo
con el filtro grande para 2 tazas.
Versión con boquilla vapor Turbo:
1 Preparar el espresso en tazas grandes como
se especificó antes
2. Con la máquina lista para suministrar café,
hay que dirigir el tubo de vapor sobre la
bandeja (12), abrir la manecilla grifo (25)
“Agua caliente/vapor” por algunos instan-
tes, para hacer salir el agua residual del
tubo del vapor; en breve tiempo comenzará
a salir sólo vapor.
3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua ca-
liente (25).
4 Pulsen el interruptor del vapor (5).
5 Después de 15-20 segundos y cuando la
señal de logro de la temperatura correcta
(7) se encienda, colocar el jarro lleno hasta
al mitad con leche fría por debajo de la
boquilla del vapor. Ver Fig.03.
IMPORTANTE: Para garantizar un mejor
resultado en la preparación del capuchino, la
leche y la taza utilizada deben estar frías.
6 Hacer girar lentamente la perilla de la
válvula de salida vapor (25) en sentido
antihorario para hacer salir el vapor.
IMPORTANTE: La presión del vapor au-
menterá con el girar de la perilla.
N.B.
: Se aconseja un caudal máximo de
60 segundos.
7 Dar vueltas al jarro con movimento circular
poniendo atención a que la extremidad de la
boquilla vapor esté apenas sumergida en la le-
che cuando comience a formarse la espuma.
8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar
vuelta la perilla vapor en sentido horario para
interrumpir la salida del vapor y quitar el jarro.
Presionar nuevamente la tecla del vapor (5).
9 Vaciar la espuma en el café.
Adobar con canela, cacao, nuez moscada.
Servir.
N.B.: Para preparar inmediatamente otro
café, llenar el recipiente con agua y hacer que
llegue a la temperatura correcta. En caso con-
trario, el café podría toma sabor de quemado.
Colocar una taza vacía en la regilla recoge-
dora de agua. No introducir el porta filtro.
Presionar la tecla de suministro manual (6)
haciendo llenar la taza con agua.
Presionar nuevamente la tecla (6).
Podréis preparar ahora otro café.
9. Para preparar un café, en la modalidad
manual, repita las instrucciones susodichas,
desde el punto 2 hasta el punto 5. Luego,
pulse el botón 6. Para que el chorro deje
de salir (cuando la dosis deseada ya está
en la taza), pulse de nuevo el botón 6. Acto
seguido, prosiga con los puntos 6 y 7.
N.B.
: Se aconseja un caudal máximo de
40 segundos.
ESPAÑOL
• 34 •
Instrucciones para la limpieza:
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del
vapor después de haberla sumergido en la
leche para evitar que se obturen la boquilla
y el agujero de toma de aire y para no hacer
endurecer los depósitos de leche externos.
Para facilitar la operación de limpieza,
como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la
parte exterior de la boquilla se extrae con
facilidad tirándola hacia abajo.
Prestar mucha atención
a no tocar la boquilla de
vapor: ¡podría estar
muy caliente!
Toma de aire que
mantener limpia y libre
de residuos
6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódica-
mente, según la frecuencia de uso (17)
7 Si la máquina no es utilizada durante lar-
gos períodos, hay que descargar el agua
en la caldera girando hacia la derecha la
manecilla del vapor (25) y pulsando la tecla
del vapor (5) hasta su total salida. Cerrar la
manecilla del vapor (25) girándola hacia la
izquierda y apagar la máquina. No accio-
nar nunca la bomba sin agua.
8 N.B.: Es normal que una máquina espresso
emita vapor o deje gotear agua de vez en
cuando debido a que la presión del agua
misma cambia durante el uso.
Vaciar la vasija (12).
Utilizar un paño húmero para limpiar los
extremos de la boquilla y abrir la válvula
de erogación del vapor.
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos
para que la boquilla quede libre.
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor.
De ser necesario, utilizar una aguja para
limpiar el agujero del chorro del vapor.
2 Limpiar el porta filtro y el filtro con agua
tibia después de uso.
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño
húmedo.
4 Extraes la vasija y la rejilla recogedora de
agua (12-23) y lavarlas con agua. No usar
abrasivos.
5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra
en el interior del elemento de salida café
(14). Mantenerla limpia.
Como preparar el agua caliente
1 Seguir el procedimento descrito en el capítu-
lo “Preparación de la máquina de
café Espresso”.
2 Pulsen el interruptor principal (1).
3 Esperar 6 minutos para permitir a la máqui-
na espresso de llegar a la temperatura
correcta.
4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor
(8)
5 Girar lentamente la manecilla del vapor (25)
hacia la derecha.
6 Presionar la tecla de recogida de agua
caliente (4) para permitir el suministro. La
luz testigo de recogida de agua caliente
comenzará a centellear.
7 Una vez que se obtuvo la cantidad de agua
caliente deseada, presionar nuevamente
la tecla (4), cerrar la manecilla del vapor
(25) girándola hacia la izquierda. Extraer
entonces la jarra.
Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 4 - 6 se
encenderán fijas.
NOTA: Se aconseja efectuar un suministro
máximo de 40 segundos.
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras!
Al inicio de la erogación se pueden
producir pequeñas salpicaduras de
agua caliente. El tubo de erogación puede
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocar-
lo directamente con las manos.
ESPAÑOL
En el caso de un funcionamiento incorrecto
Problema: Controlar :
Falta de salida de café.
Si existe agua en el recipiente.
Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado
fina o le café demasiado prensado.
Si el distribuidor de café está limpio.
La salida del café es dema-
siado rápida.
Si el café está molido demasiado grueso.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
La bomba hace demasiado
ruido.
Si existe agua en el recipiente.
Que la caldera esté llena.
Si el café está molido demasiado grueso.
Excesiva pérdida de agua
del porta filtro.
Si el porta filtro ha sido colocado correctamente.
Si el empaque está sucio o gastado.
Si existen residuos de cafè en le borde del porta filtro.
El espresso tiene poca
“cremita”.
Si el café ha sido molido demasiado grueso.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
Si el café es demasiado viejo o seco.
El café es demasiado frío. Si la máquina ha sido calentada (10 minutos).
Si el café ha sido molido demasiado grueso.
La leche no hace bastante
espuma
Si la boquilla vapor y/o orificio de toma de aire están obturados.
Si la leche está demasiado caliente.
Alarmas - Cuando la tecla que se está utilizando parpadea:
Tanque vacío
Falta de agua
Ruido de la bomba
Llenen el tanque y vuelvan a repetir la operación de llenado cal-
dera.
Moledura demasiado fina Modifiquen la moledura
Filtro sucio Limpien la ducha (17)
Café demasiado comprimido Eviten comprimir de forma excesiva el café
• 35 •
Descalcificación:
En localidades donde exista agua particularmen-
te calcárea, el funcionamiento de la máquina
resultará comprometido por este factor. Limpiar
cada mes aproximadamente (según el uso y
las características del agua) la máquina con
una solución de agua y descalcificador Gaggia
(seguir las instrucciones aquí presentadas).Extraer
el distribuidor (17) y limpiarlo.
Diluyan la solución antes de trasiegarla en
el tanque. Trasieguen la solución en el grupo
suministro café y en la tobera del vapor durante
unos segundos. Esperar 20 minutos y repetit la
operación hasta utilizar toda la solución. Enjua-
gar la máquina haciendo descurrir agua fría.
Volver a colocar el distribuidor (17).
N.B.: Daños debidos a la acumulación de su-
stancias calcáreas no están cubiertos por la
garantía. El usuario no deberá prestar ningún
otro servicio de manutención. Utilizar el descal-
cificador Gaggia para mejores resultados.
Este producto cumple con la Directiva
EU2002/96/EC.
El simbolo
en el producto
o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos elé-
ctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este pro-
ducto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada.
Para abtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con
la tienda donde compró el producto.
Este produto está conforme a directiva
EU 2002/96/EC.
O simbolo
impresso no
produto ou na sua embalagem in-
dica que este produto não se pode
tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num
ponto de recolha de equipamentos
eléctricos e electrónicos para reci-
clagem. Ao assegurar-se que este
produto é eliminado correctamente,
estará a ajudar a evitar possiveis
consequências negativas para o
ambiente e saúde pública que re-
sultariam se este produto não fosse
manipulado de forma adquada.
Para obter informações mais detalha-
das sobre a reciclagem deste produ-
to, por favor contacte o gabinete da
câmara municipal da sua cidade
ou a loja onde comprou o produto.
Dit product voldoet aan de
EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het pro-
duct of op verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product
op de correcte manier wordt ve-
rwijderd, voorkomt u mogelijk voor
het milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijde-
ring van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.

Transcripción de documentos

La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie …. La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut..... La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u ..... Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ... FIG.01 6 - 5 25 1 - 26 2 - 3 4 - 6 7 - - - I Infilare la Ghiera filettata 1 sul tubo vapore. Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premigommino 2 sopra al Gommino 3, calzare l’assieme 2-3-4 sul tubo vapore. Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5. Inserire il canotto esterno 6 come in figura. Il canotto interno 7 va montato correttamente, facendo sporgere la parte inferiore dal canotto esterno, come evidenziato nella figura. - GB Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose. Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the Gasket Press 2 over the Gasket 3. Slide the assembly 2-3-4 over the steam hose. Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5. Attach the external housing 6 as shown in the Figure. The internal sleeve 7 must be correctly installed, by protruding the lower part of the external sleeve, as shown in figure. - D Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen. Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2 auf Gummiring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in Dampfrohr einführen. Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrauben 5. Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen. Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der untere Teil des Außenrohrs herausragt, wie es auf Abbildung zu ersehen ist. F Glisser la douille filetée 1 sur le tuyau de la vapeur. Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur. Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5. Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur la figure. Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon correcte, en laissant dépasser la partie inférieure du manchon extérieur, comme indiqué par la figure. E Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor. Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector 4, introduzca el aprieta-empaquetadura 2 en la empaquetadura 3. Acto seguido, ubique el grupo 2-3-4 en el tubo de vapor. Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4. Enroscar hasta el tope 5. Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la figura. Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo el lado inferior del tubo exterior, como señalado en la figura. NL Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje. Schuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de rubberhouder 2 op het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-4 op het stoompijpje. Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4. Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk, volgens de afbeelding. De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemonteerd door het onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te laten steken zoals getoond wordt in figuur. P Enfie o casquilho roscado no tubo de vapor. Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pressionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a seguir introduza o grupo 2-3-4 no tubo de vapor. Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4. Introduza o canote externo 6 como ilustrado na figura. O pequeno tubo interno 7 deve ser montado corretamente, fazendo sair a parte inferior do pequeno tubo externo, como evidenciado na figura. ESPAÑOL Les felicitamos por su decisión! Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo filtrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una mezcla finamente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El flujo del agua se puede regular mediante un interruptor. ADVERTENCIA: La máquina espresso fué estudiada unicamente para el uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia o de reparación, excepto las operaciones de limpieza y de normal manutención, deberá ser efectuada por un Centro de Asistencia autorizado. 1. Controlar que el voltaje indicado en la placa coresponda al suyo 2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para llenar el recipiente del agua. Utilizar únicamente agua fría. 3. No tocar las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento. 4. No limpiar con detergentes abrasivos o utensilios que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua. 5. Para evitar la formación de calcáreo, es recomendado el uso de agua mineral natural. 6. No sumergir la máquna en agua. PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para limitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones e informaciones anotadas en este manual y en cualquier otro folleto contenido en el embalaje antes de iniciar o de usar la máquina espresso. 2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir en el agua o en cualquier otro líquido ni el cable, ni los enchufes ni el tronco de la máquina para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de los niños. 5 Desenchufar cuando no se use la máquina o durante las operaciones de limpieza. Hacerla enfriar antes de colocar o remover las piezas y antes de proceder a su limpieza. 6 No usar la máquina con cables o enchufes dañados o en caso de averías o roturas. Hacer controlar o reparar el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano. 7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas y personas. 8 No usar la máquina espresso al abierto. 9 Evitar que el cable quede colgando de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de introducir el enchufe en la toma. Para apagarla, colocarla en “Apagado” y desenchufar. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Poner extremado cuidado durante el uso de vapor. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES • 29 • ESPAÑOL Descripcion: Preparación de la máquina de café Espresso: FIG. 01 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Interruptor principal Tecla suministro café Tecla suministro café Tecla recogida agua caliente Tecla vapor Tecla programación dosis/suministro manual Luz testigo de alcance de la temperatura correcta Boquilla vapor Turbo (extraíble) Porta filtro Filtro (1 taza o pastilla de café) Filtro (2 tazas) Bandeja (extraíble) Disco “cremita perfecta” (OPCIONAL) Elemento de erogación café Empaque de portafiltro Porta-distribuidor Distribuidor Prensita Cable y enchufe de alimentación Medida Boquilla de erogación Tapa recipiente Reja (extraíble) Kit Dispositivo para capuchino (OPCIONAL) Perilla vapor/agua caliente Recipiente del agua (extraíble) Agujero antidesbordamiento Indicador de cubeta llena Instrucciones acerca del cable eléctrico A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención. C En caso de que se utilicen una extensión, verificar.: 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.; 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de que el cable del electrodoméstico sea de este tipo); 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él. 1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22) y llenarlo con agua fría hasta la señal de MAX (26).Ver FIG.2 N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque se encuentra el agujero de seguridad antidesbordamiento (27), en caso de eventuales sobredosificaciones de llenado tanque. También se puede extraer el tanque del agua, luego de haber extraído la tapa del tanque (22) y utilizando la manija. Reposicionar el tanque con el agua y la tapa (22). 2 Introducir el enchufe (19) en una toma adecuada (Cfr. “Advertencia” punto 1). 3 Presionar el interruptor principal (1). La luz testigo de alcance temperatura (7) centelleará hasta que se alcance la temperatura; una vez alcanzada la temperatura la luz testigo quedará encendida. Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 4 - 6 se encenderán fij. Puesta en funcionamiento Este procedimiento permite preparar la bomba llenando la caldera con agua fría. Se aconseja seguir este procedimiento cada vez que la máquina se usa por la iaprimeraln vez. Esta máquina está equipada con una bomba para erogación del café, y con un sistema de cebado automático. Colocar una taza vacía debajo de la boquilla del vapor (8), girar la manecilla del vapor (25) hacia la derecha y presionar la tecla de recogida de agua caliente (4). Se puede oir el ruido de la bomba que se ha activado y, después de unos segundos, el agua empieza a bajar desde el tubo del vapor (8). Luego de haber dejado llenar la taza, presionar nuevamente la tecla de recogida de agua caliente (4) y cerrar la manecilla del vapor (25). La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso. • 30 • N.B.: la señal de logro de la temperatura correcta (7) continuará a apagarse y a encenderse automáticamente durante el período de calentamiento. Luego de haber encendido la máquina, aguardar aproximadamente 6 minutos para alcanzar la temperatura ideal para el primer café, mientras que para los sucesivos, la máquina estará siempre lista. Otra característica de la máquina consiste en el sistema salvagotas, que elimina casi por completo el goteo del grupo de erogación (14). Una vez que la máquina haya suministrado el café, puede gotear un poco, a causa del resto de café mojado que ha quedado en el portafiltro. 4 5 6 7 8 9 ¡Atención! No accionar nunca la bomba sin agua a fin de evitar daños a la bomba misma. El uso incorrecto de la bomba no está amparada por la garantía. Cosas importantes de saber: 1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado.Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café. Cada tipo de terrofacción se caracteriza por una mezcla de granos tostados a una temperatura particular y con un particular tipo de aroma.Existen descafeinados que contienen solamente el 2% de cafeína. Es posible experimentar con su máquina espresso uno de los distintos tipos de café en venta. Descubriréis probablemente un aroma mejor con respecto al de la mezcla hasta ahora usada. 3 Las máquinas espresso de bomba requieren una mezcla finamente molida. Cerciorarse que la compra sea de este tipo o proveer a hacer moler este tipo de mezcla. Non utilizar ESPAÑOL moledoras de cuchilla porque en el proceso hacen liberar demasiado polvo de café y producen una mezcla molida de modo irregular. El verdadero espresso se reconoce por el color oscuro, por el gusto pleno y por la típica “cremita”. El cappuccino es una combinación especial de cafè expreso y leche caliente espumosa. Se sirve por lo general con un rociado de canela, nuez moscada o chocolate. Servir inmediatamente el café espresso después de haberlo preparado. Servir el café espresso en tacitas de café y el cappuccino en tazas de desayuno. Lo ideal es moler el café apenas antes de usarlo. No olvidéis que debe ser molido para máquina espresso de bomba. Se aconseja conservar el café molido o en granos en tarros herméticos en el congelador.El café molido absorbe fácilmente los olores. Como preparar un buen Espresso: Programación de la dosis de café. Gracias a esta máquina Gaggia es posible programar dos dosis diferentes de agua para obtener una o dos tazas de café. Para regular las dosis de agua y, por consiguiente, memorizarlas para otro siguiente pedido de suministro, pongan cuidado en ejecutar primero la operación de “PREPARACIÓN DEL CAFÉ’” indicada en la pág.32 párrafos 2-3-4, y luego actúen según lo indicado a continuación: 1 Presionar la tecla programación (6) durante 3 seg. hasta cuando la luz testigo (6) comenzará a centellear. Se iluminarán simultáneamente los símbolos de las teclas 2 - 3. 2 Tras poner el filtro para una taza, pulsen la tecla (2) dejando salir el café. 3 Vuelvan a pulsar la misma tecla (2) hasta que se alcance la dosis optimal, deseada, para un café. 4 Ahora, la dosis de agua atribuída, para un café, a la tecla (2) se memoriza y la luz tetigo posicionada debajo de la tecla se apaga. • 31 • ESPAÑOL 5 Repitan las operaciones de los puntos 3 y 4 para programar la dosis de agua para la tecla (3). Cada usuario puede programar libremente las dosis para obtener cafés más o menos fuertes y puede atribuir dosis menores o mayores a las teclas (2 y 3) para utilizar el filtro de 1 o 2 tazas. 6 Tras la memorización de dichas dosis, vuelvan a pulsar la tecla (6) “MENÚ” para salir de la función de programación. Los símbolos posicionados debajo de las teclas, volverán a iluminarse alternativamente. La máquina está lista para obtener el suministro de sabrosísimos cafés. NOTA: para suministrar 1 café hay que presionar una sola vez la tecla (2 ó 3); para suministrar 2 cafés hay que presionar 2 veces seguidas la tecla (2 ó 3). Pre-infusión La máquina permite configurar la dosificación, de manera tal que, antes de dispensar las dosis de CAFÉ, tenga lugar una preinfusión. Al pulsar la tecla dosis (2), antes de dispensar el café, durante el ciclo normal, de la máquina sale un chorrito de agua temporizado. El mismo se utiliza para humedecer la pastilla de café antes de que la máquina proceda a dispensar efectivamente la bebida deseada. Esta función permite aprovechar mejor la pastilla de café. La preinfusión no está disponible en la tecla dosis (3). NOTA: La máquina viene ajustada de fábrica con la preinfusión en ON. Si desea desactivar dicha función, entre en la modalidad de programación (véase “Programación de la dosis de café”). Acto seguido, pulse la tecla vapor (5). El testigo de la tecla, que anteriormente estaba encendido, queda apagado. El testigo de la tecla vapor (5) encendido indica que la preinfusión está en ON, mientras que, cuando está apagado, indica que la preinfusión está en OFF. Preparación del café. 1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Preparación de la máquina de café Espresso”. 2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e introducilo en el porta filtro (9). Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro grande para 2 tazas. Introduzcan luego el portafiltro (9) en la máquina y esperen por lo menos 10 minutos. 3. Después del calentamiento, quitar el porta filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando la medida suministrada. Considerar una medida para cada taza de café. No llenar demasiado. Oprimir utilizando la prensita correspondiente (18). No oprimir demasiado. 4. Limpiar el borde del porta filtro (9) de eventuales residuos de café. Introducir el porta filtro en la máquina con un movimento de 45° hacia la izquierda. Darle la vuelta entonces hacia la derecha para bloquearlo en su posición. El mango del porta filtro deberá encontarse en posición perpendicular a la máquina y ligeramente corrido hacia la derecha. 5. Disponer una o dos tazas por debajo del porta filtro. Pulsen la tecla correspondiente a la dosis de café memorizada. El café comenzará a salir. 6. El suministro del café se detendrá automáticamente cuando se alcanzará el nivel predeterminado (véase Programación de las dosis de café); igualmente se puede interrumpir el suministro del café presionando la tecla (2 ó 3) seleccionada precedentemente. Un buen café preparado siguiendo el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color marrón. En caso contrario consultar “En el caso de un funcionamiento incorrecto”. 7. Quitar las tazas y servir. 8. Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo hacia la izquierda. Poner atención en no quemarse con el agua que queda encima del café. Un poco de agua continuará a gotear una vez quitado el porta filtro.Esto es normal y se debe a la presión en el sistema.Quitar los residuos del filtro.Para preparar otro café, repetir las fases desde la 2 hasta la 7. • 32 • ESPAÑOL 9. Para preparar un café, en la modalidad manual, repita las instrucciones susodichas, desde el punto 2 hasta el punto 5. Luego, pulse el botón 6. Para que el chorro deje de salir (cuando la dosis deseada ya está en la taza), pulse de nuevo el botón 6. Acto seguido, prosiga con los puntos 6 y 7. N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 40 segundos. OPTIONAL Disco “cremita perfecta” (13) Para un mejor funcionamiento del Disco “cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro para la espuma en la caja porta-filtro. Se recomienda limpiar el Disco “cremita perfecta” todos los días, antes del uso, para evitar que se obture el agujero de pasaje. De ser necesario, utilizar una aguja para liberar el agujero. Cuando el molido del café no es correcto, el empleo del disco “cremita perfecta” producirá la típica crema del espresso. N.B.: Utilizar el disco “cremita perfecta” sólo con el filtro grande para 2 tazas. Suministro de vapor/ Preparación del capuchino Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. ¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos. Versión con boquilla vapor Turbo: 1 Preparar el espresso en tazas grandes como se especificó antes 2. Con la máquina lista para suministrar café, hay que dirigir el tubo de vapor sobre la bandeja (12), abrir la manecilla grifo (25) “Agua caliente/vapor” por algunos instantes, para hacer salir el agua residual del tubo del vapor; en breve tiempo comenzará a salir sólo vapor. 3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua caliente (25). 4 Pulsen el interruptor del vapor (5). 5 Después de 15-20 segundos y cuando la señal de logro de la temperatura correcta (7) se encienda, colocar el jarro lleno hasta al mitad con leche fría por debajo de la boquilla del vapor. Ver Fig.03. IMPORTANTE: Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada deben estar frías. 6 Hacer girar lentamente la perilla de la válvula de salida vapor (25) en sentido antihorario para hacer salir el vapor. IMPORTANTE: La presión del vapor aumenterá con el girar de la perilla. N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos. 7 Dar vueltas al jarro con movimento circular poniendo atención a que la extremidad de la boquilla vapor esté apenas sumergida en la leche cuando comience a formarse la espuma. 8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar vuelta la perilla vapor en sentido horario para interrumpir la salida del vapor y quitar el jarro. Presionar nuevamente la tecla del vapor (5). 9 Vaciar la espuma en el café. Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir. N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de quemado. Colocar una taza vacía en la regilla recogedora de agua. No introducir el porta filtro. Presionar la tecla de suministro manual (6) haciendo llenar la taza con agua. Presionar nuevamente la tecla (6). Podréis preparar ahora otro café. • 33 • ESPAÑOL Como preparar el agua caliente ¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos. 1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Preparación de la máquina de café Espresso”. 2 Pulsen el interruptor principal (1). 3 Esperar 6 minutos para permitir a la máquina espresso de llegar a la temperatura correcta. 4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor (8) 5 Girar lentamente la manecilla del vapor (25) hacia la derecha. 6 Presionar la tecla de recogida de agua caliente (4) para permitir el suministro. La luz testigo de recogida de agua caliente comenzará a centellear. 7 Una vez que se obtuvo la cantidad de agua caliente deseada, presionar nuevamente la tecla (4), cerrar la manecilla del vapor (25) girándola hacia la izquierda. Extraer entonces la jarra. Las luces testigo de las teclas 2 - 3 - 4 - 6 se encenderán fijas. NOTA: Se aconseja efectuar un suministro máximo de 40 segundos. 2 3 4 5 Utilizar un paño húmero para limpiar los extremos de la boquilla y abrir la válvula de erogación del vapor. Dejar salir el vapor por uno o dos segundos para que la boquilla quede libre. Limpiar el extremo de la boquilla del vapor. De ser necesario, utilizar una aguja para limpiar el agujero del chorro del vapor. Limpiar el porta filtro y el filtro con agua tibia después de uso. Limpiar el cuerpo máquina con un paño húmedo. Extraes la vasija y la rejilla recogedora de agua (12-23) y lavarlas con agua. No usar abrasivos. Limpiar el empaque (15) que se encuentra en el interior del elemento de salida café (14). Mantenerla limpia. Prestar mucha atención a no tocar la boquilla de vapor: ¡podría estar muy caliente! Toma de aire que mantener limpia y libre de residuos 6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódicamente, según la frecuencia de uso (17) Instrucciones para la limpieza: 1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para facilitar la operación de limpieza, como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la parte exterior de la boquilla se extrae con facilidad tirándola hacia abajo. 7 Si la máquina no es utilizada durante largos períodos, hay que descargar el agua en la caldera girando hacia la derecha la manecilla del vapor (25) y pulsando la tecla del vapor (5) hasta su total salida. Cerrar la manecilla del vapor (25) girándola hacia la izquierda y apagar la máquina. No accionar nunca la bomba sin agua. 8 N.B.: Es normal que una máquina espresso emita vapor o deje gotear agua de vez en cuando debido a que la presión del agua misma cambia durante el uso. Vaciar la vasija (12). • 34 • Descalcificación: En localidades donde exista agua particularmente calcárea, el funcionamiento de la máquina resultará comprometido por este factor. Limpiar cada mes aproximadamente (según el uso y las características del agua) la máquina con una solución de agua y descalcificador Gaggia (seguir las instrucciones aquí presentadas).Extraer el distribuidor (17) y limpiarlo. Diluyan la solución antes de trasiegarla en el tanque. Trasieguen la solución en el grupo suministro café y en la tobera del vapor durante ESPAÑOL unos segundos. Esperar 20 minutos y repetit la operación hasta utilizar toda la solución. Enjuagar la máquina haciendo descurrir agua fría. Volver a colocar el distribuidor (17). N.B.: Daños debidos a la acumulación de sustancias calcáreas no están cubiertos por la garantía. El usuario no deberá prestar ningún otro servicio de manutención. Utilizar el descalcificador Gaggia para mejores resultados. En el caso de un funcionamiento incorrecto Problema: Falta de salida de café. Controlar : Si existe agua en el recipiente. Si el filtro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fina o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio. La salida del café es dema- Si el café está molido demasiado grueso. siado rápida. Si el café ha sido apretado con la prensita. La bomba hace demasiado Si existe agua en el recipiente. ruido. Que la caldera esté llena. Si el café está molido demasiado grueso. Excesiva pérdida de agua Si el porta filtro ha sido colocado correctamente. del porta filtro. Si el empaque está sucio o gastado. Si existen residuos de cafè en le borde del porta filtro. El espresso tiene poca Si el café ha sido molido demasiado grueso. “cremita”. Si el café ha sido apretado con la prensita. Si el café es demasiado viejo o seco. El café es demasiado frío. Si la máquina ha sido calentada (10 minutos). Si el café ha sido molido demasiado grueso. La leche no hace bastante Si la boquilla vapor y/o orificio de toma de aire están obturados. espuma Si la leche está demasiado caliente. Alarmas - Cuando la tecla que se está utilizando parpadea: Tanque vacío Falta de agua Ruido de la bomba Moledura demasiado fina Filtro sucio Café demasiado comprimido Llenen el tanque y vuelvan a repetir la operación de llenado caldera. Modifiquen la moledura Limpien la ducha (17) Eviten comprimir de forma excesiva el café • 35 • Este producto cumple con la Directiva EU2002/96/EC. Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. en el producto El simbolo o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. op het proHet symbool duct of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. impresso no O simbolo produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Gaggia new baby dose El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para