Transcripción de documentos
Cappuccino
1
2
3
16
4
5
6
7
8
9
15
12
14
13
FIG. B
11
12
10
ITALIANO
Cappuccino
12 Interruttore generale
LEGENDA
1 Serrandina
13 Serbatoio raccogli gocce
2 Scivolo caffè
14 Serbatoio latte/acqua
3 Vaschetta acqua
15 Innesti pescante latte
4 Spia verde ON/OFF
16 Misurino dose
5 Spia verde riscaldamento/alimentazione
6 Spia arancione funzionamento in corso
Caratteristiche Tecniche:
7 Manopola di selezione
Alimentazione:
8 Copertura beccuccio
Potenza installata:
230V-50Hz
1400 W
9 Beccuccio erogatore
10 Coperchietto beccuccio erogatore (fig. B)
11 Tubetto erogatore (fig. B)
La Polti S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le
modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68
(EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione).
ITALIANO
PRECAUZIONI D'USO
Attenzione! Non usare l'apparecchio senza aver letto le istruzioni per l'uso.
• Prima di utilizzare CAPPUCCINO POLTI, leggere attentamente le presenti istruzioni
d'uso e conservarle con cura per eventuali future consultazioni.
• Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla macchina e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
• Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita.
• Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi.
• Disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione .
• Non permettere che CAPPUCCINO venga usato da bambini o comunque da persone
che non ne conoscono il funzionamento.
• Se CAPPUCCINO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina dalla
rete elettrica.
• Non spegnere o scollegare la macchina prima che si sia spenta la spia (6).
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L'USO
I.
Prima di iniziare le operazioni verificare che tutti i componenti siano correttamente alloggiati come mostrato nella figura in legenda (fig. A) e che la manopola sulla plancia comandi sia in posizione di "▼".
II.
Aprire completamente le serrandina (1) facendola
scorrere nella sua guida (fig. D).
III.
Riempire la vaschetta (3) con acqua di rubinetto
(fig. E), la capacità è di circa 250 cc. che permettono
di preparare circa 20 cappuccini. Per facilitare il riempimento si puo' estrarre la vaschetta avendo poi cura
di reinserirla correttamente in sede.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
TE
Fig. G
L AT
IV. Inserire la spina di alimentazione in una presa di corrente idonea munita di messa a terra e premere l'interruttore generale (12). Si illuminerà la spia verde
ON/OFF (4). Quando la macchina è nelle condizione
idonee per la preparazione della bevanda la spia verde per il riscaldamento (5) si accenderà (Per la prima
erogazione attendere sempre che la spia verde (5) si
accenda, altrimenti potrebbe accadere che la bevanda erogata non sia perfetta.)
V.
Sfilare il serbatoio (14) e riempirlo con la quantità
desiderata di latte freddo (fig. G). Ogni livello rappresenta la dose per una tazza di cappuccino.
VI. Reinserire correttamente la vaschetta nel suo alloggio,
facendo attenzione che l'innesto (15) sia correttamente inserito nell'apposita sede.
VII. Posizionare la tazza sulla vaschetta raccogli gocce
(13) (fig. H).
Ora si è pronti per preparare il cappuccino.
Fig. H
ITALIANO
P R E PA R A Z I O N E C A P P U C C I N O
• Riempire il serbatoio (14) con latte freddo come già descritto nel punto V e VI del paragrafo "Istruzioni per l'uso".
• Utilizzare il misurino (16) in dotazione per formare una dose riempendolo raso con caffè
solubile di tipo granulare. Versare la dose nello scivolo caffè (2) (fig. F).
Per ogni erogazione versare una sola dose per volta.
• Ruotare la manopola (7) in senso orario, verso l'indicatore
si accende la spia (6),
così facendo viene aspirato il latte per erogare un buon cappuccino. Non preoccuparsi se
dopo aver azionato la manopola di selezione (7) non sentite alcun rumore; la macchina prepara il vostro CAPPUCCINO silenziosamente. Al raggiungimento della quantità di latte desiderata riportare la manopola (7) nella posizione iniziale, indicata con " ▼". Durante tutta la
fase del lavoro rimane accesa la spia (6). Prima di togliere la tazza attendere qualche secondo dopo lo spegnimento della spia (6), onde poter raccogliere tutto il latte nel circuito.
P R E PA R A Z I O N E L AT T E M O N TAT O
• Riempire il serbatoio (14) con latte freddo come già descritto nel punto V e VI del paragrafo "Istruzioni per l'uso".
• Ruotare la manopola (7) in senso orario, verso l'indicatore
si accende la spia (6)
e in pochi secondi il latte scenderà nella tazza. Quando il latte all'interno della tazza avrà
raggiunto la quantità desiderata spostare la manopola (7) nella posizione iniziale indicata con "▼" . Durante la fase di lavoro rimane accesa la spia (6). Prima di togliere la
tazza attendere qualche secondo dallo spegnimento della spia (6), onde poter raccogliere tutto il latte nel cercuito.
P R E PA R A Z I O N E C A F F E '
• Riempire il serbatoio (14) con acqua, anzichè latte
(fig. I), e ripetere le stesse operazioni descritte nel paragrafo "PREPARAZIONE CAPPUCCINO".
Fig. I
P R E R A R A Z I O N E C I O C C O L ATA
• Per preparare una buona cioccolata, mettere due cucchiaini di cacao solubile nella tazza vuota e quindi procedere come descritto nel paragrafo LATTE MONTATO.
ITALIANO
PULIZIA DOPO L'USO
Prima di spegnere la macchina dopo l'uso, effettuare la pulizia eseguendo le operazioni
qui riportate.
• Non spegnere o scollegare la macchina prima che si sia spenta la spia (6).
• Sciacquare il serbatoio del latte (14), riempirlo d'acqua e reinserirlo nel suo alloggio.
Posizionare sulla griglia raccogli gocce un contenitore vuoto ed effettuare l'operazione di erogazione, ruotando la manopola (7) in senso orario verso l'indicatore,
fino
alla fuoriuscita di circa una tazza d'acqua calda. Riportare la manopola in posizione
iniziale "▼". Il passaggio dell'acqua nel circuito consente l'auto pulizia, eliminando ogni
residuo di latte. E' indispensabile eseguire l'operazione di pulizia ogni volta che si usa
la macchina. Questo non vuole dire che la si debba pulire dopo l'erogazione di ogni singola bevanda, ma solo al termine dell'utilizzo della macchina. In ogni caso è sconsigliabile lasciare il circuito sporco di latte per più di un'ora.
PULIZIA DELLO SCIVOLO CAFFE' (FIG. M)
(NECESSARIA DOPO CIRCA 20/30 EROGAZIONI)
E' consigliabile procedere periodicemente alla pulizia dello scivolo e del gruppo pistone.
Per eseguire questa operazione procedere come segue:
Fig. L
• accertarsi che la macchine sia scollegata dalla rete elettrica.
• impugnare con due dita lo scivolo (2) e sollevarlo dalla
sua sede.
Fig. M
g
f
• svitare la vite rossa (f) utilzzata per bloccare il pistone.
• sfilare il pistone (g) tirandolo verso l'alto.
• lavare i particolari in acqua tiepida saponata e quindi
sciacquare ed asciugare bene.
• infilare il gruppo pistone sull'asta metallica e fissarlo in sede riavvitando la vite rossa.
• riposizionare lo scivolo nella sua sede.
NOTA: togliendo lo scivolo (2) viene disattivato un microinterruttore di sicurezza che impedisce il funzionamento della macchine.
ITALIANO
P U L I Z I A D E L B E C C U C C I O E R O G AT O R E
(CONSIGLIABILE DOPO CIRCA 20/30 EROGAZIONI)
Periodicamente è utile procedere alla pulizia del beccuccio
erogatore (9). Per eseguire questa operazione procedere
come segue:
Fig. P
• Togliere la copertura di protezione (8) tirando verso di sè.
• Togliere il beccuccio erogatore (9) sfilandolo dalla
macchina (fig. P).
• Sollevare il coperchietto (10).
• Lavare i due pezzi in acqua tiepida saponata ed
asciugarli bene.
• Riposizionare con cura il coperchietto sul beccuccio erogatore e quindi infilare l'assieme
sulla macchina.
• Riposizionare la copertura di protezione del beccuccio (8).
P U L I Z I A D E L L A VA S C H E T TA R A C C O G L I G O C C E
• Svuotare e pulire periodicamente con acqua calda e
detersivo per piatti la vaschetta raccogli gocce (13),
semplicemente asportandola dal suo alloggiamento
(fig.Q), riposizionandola poi a pulizia conclusa.
Fig. Q
CONSIGLI UTILI
• Non lasciare il latte inutilizzato nel contenitore.
• Per ottenere la migliore cremosità nella bevanda è consigliato l'uso di latte freddo.
• Per un caffè più gustoso utilizzare acqua minerale anzichè di rubinetto.
ITALIANO
GARANZIA
CAPPUCCINO POLTI è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di
fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da
impiego impropio. In caso di guasto o mal funzionamento, contattare immediatamente il
Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell'apparecchio da
parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La POLTI S.p.A declina tutte le responsabilità in caso di incidenti dovuti ad un utilizzo di
CAPPUCCINO 900 non conforme alle presenti istruzioni d'uso.
ATTENZIONE!
L'apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di
non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma
consegnarli ai relativi centri di raccolta.
CONSIGLI PER LA SOLUZIONE
DI EVENTUALI INCONVENIENTI
INCONVENIENTE
CAUSA
SOLUZIONE
Erogazione turbolenta
con emissione di vapore
Il latte o l'acqua non
sono sufficentemente
freddi
Utilizzare latte o acqua
con temperatura da frigorifero
(circa 10°C)
Il ciclo di funzionamento
non inizia
Lo scivolo caffè (2)
non è in posizione
Sistemare lo scivolo nella sede.
Nella fase di erogazione
si avverte rumore ma la
bevanda non fuoriesce.
La vaschetta acqua
(3) è vuota o mal
posizionata.
Verificare il livello acqua e
inserire a fondo la vaschetta.
ATTENZIONE! Per ogni erogazione versare una sola dose per volta usando il
misurino (16) (fig. F).
ESPAÑOL
Cappuccino
LEYENDA
12 Interruptor general
1 Cierre (tipo persiana)
13 Recipiente recoge gotas
2 Dosificador del café
14 Recipiente leche/agua
3 Contenedor agua
15 Lanza de aspiración
4 Piloto verde ON/OFF
16 Medidor de dosis
5 Piloto verde calentamiento/alimentación
6 Piloto anaranjado funcionamiento en curso
Características Técnicas:
7 Manecilla de selección
Alimentación:
8 Cubierta contenedor
Potencia:
230V-50Hz
1400 W
9 Boca suministro
10 Cubierta de los contenedores
de suministro (fig. B)
11 Tubo de suministro (fig. B)
La Polti S.p.A. se reserva el derecho de introducir
las modificaciones técnicas y de fabricación que
considere necesario, sin obligación de previo aviso.
Este aparato es conforme a la normativa EC 89/336 modificada de la 93/68 (EMC)
y de la normativa 73/23 modificada de la 93/68 (baja tensión).
ESPAÑOL
PRECAUCIONES DE USO
Atención! No usar el aparato sin haber leido las instrucciones para su uso.
• Antes de utilizar CAPPUCCINO POLTI, leer atentamente las instrucciones de uso y
guardarlo en un sitio seguro para efectuar consultas eventuales.
• Antes de conectar el aparato, debe verificar que la tensión de la red corresponde con
la indicada en la máquina y que la toma de alimentación sea una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, debe ser reemplazado por un
Centro de Asistencia técnica o por una persona con calificación técnica, para prevenir
cualquier peligro.
• No tocar el aparato con las manos o pies majados cuando esté conectado.
• No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido.
• Desconectar la clavija antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
• No permitir que CAPPUCCINO sea utilizada por niños o personas que desconozcan el
funcionamiento.
• Si CAPPUCCINO va estar una temporada sin ser utilizado, se recomienda desconectar
el enchufe de la red eléctrica.
• No apagar o desconectar la máquina antes que esté apagado el piloto (6).
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
I.
Antes de iniciar su uso, verificar que todos sus
componentes estén colocados correctamene como
se muestra en la figura (fig. A) y leyenda y que el
mando del interruptor esté en posición "▼".
II.
Abrir completamente la rejilla (1) deslizandola através
de la guia (fig. D).
III.
Rellenar el contenedor (3) con agua del grifo (fig. E),
la capacidad es de cerca de 250 cc. que permite
preparar cerca de 20 cappuccino. Para facilitar el
rellenado se puede extraer el contenedor teniendo
cuidado de colocarla correctamente en su lugar.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
TE
Fig. G
L AT
IV. Enchufar la clavija de alimentación en una toma de
corriente adecuada a una toma de tierra presionar el
interruptor general (12). Se iluminará el piloto verde
ON/OFF (4). Cuando la máquina está en las
condiciones idoneas para la preparación de la bebida
el piloto verde para el calentamiento (5) se encenderá
(para el primer suministro esperar siempre que el
piloto verde (5) se encienda, de otra forma puede
suceder que la bebida suministrada no sea perfecta).
V.
Extraer el recipiente (14) y llenarlo con la cantidad
deseada de leche fria (fig. G). Cada nivel representa
la dosis para una taza de cappuccino.
VI. Colocar correctamente el recipiente en su lugar,
cuidando que la muesca inferior encaje (15) en el
resalte existente en la base donde se aloja.
VII. Poner la taza sobre el recipiente recoge gotas (13)
(fig. H).
Ahora si está listo para preparar el cappuccino.
Fig. H
ESPAÑOL
P R E PA R A C I O N D E L C A P P U C C I N O
• Llenar el recipiente (14) con leche fria como esta descrito en el punto V y VI del párrafo
“Instrucciones de uso”.
• Utilizar el medidor de café (2) (fig. F) para formar una dosis rellenandolo hasta el borde
con café soluble de tipo granulado. Depositar la dosis en el contenedor de café (2).
Para cada servicio deposidar una sola dosis cada vez.
• Girar la manecilla (7) en sentido de las manecillas de reloj, hacia el indicador
, se
enciende el piloto (6), haciendo esto se carga automáticamente una dosis de café y es
aspirada la leche para hacer un buen cappuccino. No debe preocuparse si después de
haber accionado la manilla de selección (7) no siente ningún ruido, la máquina prepara
su CAPPUCCINO silenciosamente. Al alcanzar la cantidad de leche deseada volver a poner
la manecilla (7) en su posición inicial, señalada con " ▼". Durante toda la fase de trabajo
estará encendido el piloto (6). Antes de retirar la taza espere unos segundos después
de que se apague el piloto (6) a fin de recoger toda la leche del circuito.
P R E PA R A C I O N D E L E C H E M O N TA D A
• Llenar el recipiente (14) con leche fria como se ha descrito en el punto V y VI del párrafo
“Instrucciones de uso”.
• Girar la manecilla (7) en sentido de las manecillas del reloj, hacia el indicador
se
enciende el piloto (6) y en pocos segundos la leche descenderá en la taza. Cuando la
leche está dentro de la taza podrá conseguir la cantidad deseada poniendo la manecilla
(7) en la posición inicial indicada en el "▼" . Durante la fase de trabajo tendrá acceso
al piloto (6). Antes de quitar la taza atender algunos segundos después del seguimiento
del piloto (6) a fin de recoger toda la leche del circuito.
P R E PA R A C I O N D E L C A F E
• Llenar el recipiente (14) con agua, en lugar de leche
(fig. I), y repetir la misma operación descrita en el
párrafo “PREPARACION DEL CAPPUCCINO”.
Fig. I
P R E PA R A C I O N D E L C H O C O L AT E
• Para preparar un buen chocolate, poner dos cucharadas de cacao soluble en la taza
vacia y por lo tanto proceder como lo descrito en el párrafo LECHE MONTADA.
ESPAÑOL
LIMPIEZA DESPUES DE SU USO
Antes de desenchufar la máquina después de su uso, realizar su limpieza siguiendo las
operaciones que señalamos:
• No encender la máquina antes de que se apague el piloto (6).
• Enjuagar el recipiente de la leche (14), rellenar de agua y ponerlo en su lugar.
Colocar en la parilla recoge gotas un recipiente vacio y efectuar la operación de
suministro, moviendo la manecilla (7) en sentido de las manecillas del reloj hacia el
indicador
, hasta que salga aproximadamente una taza de agua caliente. Volverá
a poner la manecilla en posición inicial "▼". El paso del agua en el circuito permite la
auto limpieza eliminando cualquier resto de leche. Es indispensable seguir la operación
de limpieza cada vez que se usa la máquina. Esto no quiere decir se deba limpiar después
de cada preparación de la bebida, sino solo al termino de su utilización de la máquina.
En cualquier caso es desaconsejable dejar el circuito sucio por más de una hora.
LIMPIEZA DEL DOSIFICADOR DE CAFE (FIG. M)
(NECESARIO DESPUES DE SUMINISTRAR CERCA DE 20/30 CAFES)
Periodicamente es aconsejable proceder a la limpieza del
dosificador de café.
Para seguir esta operación proceder de la siguiente forma:
Fig. L
• Verificar que la máquina está desconectada de la red
eléctrica.
• Sujectar con dos dedos el contenedor de café (2) y
levantarlo de su sitio.
• Desenroscar la pieza roja (f) utilizar para bloquear el
pistón.
Fig. M
g
f
• Extraer el pistón (g) tirandolo hacia fuera.
• Lavar los componentes en agua tivia jabonosa, después
enjuagar y secar bien.
• Introducir el grupo del pistón en su asta metálica y fijarlo en su sitio volviendo a poner
la pieza roja.
• Volver a poner el dosificador en su sitio.
NOTA: Sacando el dosificador (2) biene un microinterruptor de seguridad que impide el
funcionamiento de la máquina.
ESPAÑOL
LIMPIEZA DE LA BOCA DE SUMINISTRO
(ACONSEJABLE DESPUES DE SERVIR 20/30 CAFES)
Periodicamente es necesario proceder a la limpieza de la
boca de suministro (9).
Para segir esta operación proceder como se indica:
Fig. P
• Sacar la cubierta de protección (8) tirando hacia fuera.
• Sacar la boca de suministro (9) extrayendolo de la
máquina (fig. P).
• Levantar la cubierta (10).
• Lavar las dos piezas en agua tivia jabonosa y enjuagar
bien.
• Colocar con cuidado la cubierta sobre la boca de suministro y después insertar juntos
en la máquina.
• Colocar la tapa de protección de la boca suministro (8).
L I M P I E Z A D E L A R E J I L L A R E C O G E G O TA S
• Vaciar y limpiar periodicamente con agua caliente y
detergente para platos la rejilla recoge gotas (13),
simplemente volviendola a colocar en su alojamiento
(fig. Q), colocandola después de su completa limpieza.
Fig. Q
CONSEJOS UTILES
• No dejar nunca la leche dentro del contenedor.
• Para obtener una mayor cremosidad de la bebida se aconseja el uso de la leche fria.
• Para un café más gustoso utilizar agua mineral natural en lugar de la del grifo.
ESPAÑOL
GARANTIA
CAPPUCCINO POLTI está garantizado por 1 año desde la fecha de compra contra defectos
de fabricación y falta de los materiales. La garantia no és válida si la averla ha sido causada
por un uso inadecuado. En caso de averi o mal funcionamiento, contactar inmediatamente
con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del
aparato causados por personal no autorizado invalidarán automaticamente la garantia.
Polti S.p.A. se declina cualquier responsabilidad en caso de incidencias originadas por un
uso de CAPPUCCINO 900 no acorde al presente manual de instrucciones de uso.
ATENCION!
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda
no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino
entregarlos a los centros de recogida adecuados.
C O N S E J O S PA R A L A S O L U C I O N A R
POSIBLES INCONVENIENTES EVENTUALES
INCONVENIENTES
CAUSAS
SOLUCION
Suministro irregular
con emisión de vapor.
La leche o el agua no
son suficientemente
fria.
Utilizar leche o agua con
temperatura de nuvera
(sobre 10°C)
El ciclo de
funcionamiento
no empieza.
El dosificador del café
(2) no está en su
posición.
Colocar el dosificador en su sitío.
En la fase de suministro
se advierte ruido y la
bebida no sale.
La cubeta de agua (3)
está vacia o
mal puesta.
Verificar el nivel de agua y
introducir hasta el fondo la
cubeta.
¡ATENCION! Para cada servicio depositar una sola dosis cada vez utilizando el
medidor (16) (fig. F).
FRANÇAIS
Cappuccino
12 Interrupteur général
LEGENDE
1 Rideau de fermeture
13 Bac de récupération des gouttes
2 Récipient à café (fig. C)
14 Bac lait/eau
3 Petit bac à eau
15 Branchement d'aspiration lait
4 Témoin vert ON/OFF
16 Mesure dose
5 Témoin d'allumage
6 Témoin de chauffe
Caractéristiques techniques:
7 Manette de sélection
Alimentation :
8 Cache du bec
Puissance absorbée :
230 V-50 Hz
1400 W
9 Bec de distribution
10 Capuchon du bec de distribution (fig. B)
11 Tube de distribution (fig. B)
La Société POLTI S.p.A. se réserve le droit d'opérer
les modifications techniques et constructives qui se
révéleront nécessaires, sans obligation de préavis.
Cet appareil est conforme à la directive EC89/336 modifiée par la 93/68(EMC) et
à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (basse tension).
FRANÇAIS
P R E C A U T I O N S D ' U T I L I S AT I O N
• Avant d'utiliser votre CAPPUCCINO de POLTI, lisez attentivement les instructions
d'utilisation présentes et conservez les avec soin pour d'éventuelles consultations futures.
• Avant de brancher l'appareil, assurez vous que la tension du réseau correspond à celle
qui est indiquée sur la machine et que la prise d'alimentation soit munie d'une mise à terre.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par son service
d'assistance technique.
• N'éteignez ou ne débranchez pas votre machine avant que le témoin (6) ne soit éteint.
• Ne maniez pas l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la fiche est
insérée.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Débranchez toujours la fiche avant d'effectuer quelque opération de manutention que
ce soit.
• Empêchez que votre CAPPUCCINO ne soit utilisé par des enfants ou par toute personne
qui n'en connaît pas le fonctionnement.
• Si votre CAPPUCCINO devait rester inutilisé, il est recommandé de débrancher la fiche
du réseau électrique.
FRANÇAIS
I N S T R U C T I O N S D ' U T I L I S AT I O N
I.
Avant de commencer les opérations, vérifiez que tous
les composants soient bien en place, comme l'indique
le schéma en légende (fig. A), et que la manette sur
le tableau de bord soit en position "▼".
II.
Ouvrez complètement le rideau de fermeture (1) en le
faisant coulisser dans sa glissière (fig. D).
Fig. D
Fig. E
III.
Remplissez le petit bac (3) avec de l'eau du robinet
(fig. E). La capacité est d'environ 250 cl., ce qui
permet de préparer 20 cappuccino. Pour faciliter le
remplissage, on peut extraire le petit bac en prenant
bien soin, après le remplissage, de le remettre
correctement en place.
Fig. F
TE
Fig. G
L AT
IV. Insérez la fiche d'alimentation dans une prise de
courant adaptée munie d'une mise à terre et appuyez
sur l'interrupteur général (12). Le témoin vert (4)
s'allume et la machine est prête quand le témoin
d'allumage (5) s'allume à son tour. Pour la première
distribution, cette attente est nécessaire pour obtenir
une boisson parfaite.
V.
Décrochez le bac (14) et remplissez le avec la quantité
désirée de lait froid (fig. G). Chaque niveau représente
la dose d'une tasse de cappuccino.
VI. Réinsérez correctement le bac dans son logement, en
faisant attention que le branchement (15) soit bien fait.
VII. Positionnez la tasse sur le bac de récupération (13)
(fig. H). Maintenant votre CAPPUCCINO est prêt à
distribuer la boisson chaude.
Fig. H
FRANÇAIS
P R E PA R AT I O N D U C A P P U C C I N O
• Remplissez le récipient (14) avec du lait froid (confère points 5 et 6 du paragraphe
"Instructions d'Utilisation").
• Remplissez votre doseur (16) de café soluble lyophilisé et versez-le dans votre récipient
à café (2) (fig. F).
Ne versez pu’une dose de café à la fois pour chaque distribution.
• Tournez la manette (7) dans le sens des aiguilles d'une montre sur le symbole
.
Le témoin (6) s'allume et la préparation du cappuccino se fait. Ne vous inquiétez pas
si en tournant la manette (7) vous n'entendez aucun bruit car la machine travaille en
silence. Au moment de rajouter le lait, remettez la manette (7) en position initiale
marquée "▼". Pendant toute la durée de préparation, le témoin (6) reste allumé. Avant
de prendre la tasse, attendez quelques secondes après que le témoin (6) se soit
éteint, pour récupérer tout le lait injecté dans le circuit.
P R E PA R AT I O N D U L A I T M O N T E
• Remplissez le réservoir (14) avec du lait froid.
• Tournez la manette (7) dans le sens des aiguilles d'une montre sur le symbole
.
Le témoin (6) s'allume et en quelques secondes le lait descend dans la tasse. Remettez
la manette (7) sur la position "▼" lorsque la quantité de lait désirée est atteinte. Pendant
toute la phase de préparation le témoin (6) reste allumé. Avant de prendre votre tasse,
attendez quelques secondes pour récupérer le reste du lait injecté dans le circuit.
P R E PA R AT I O N D U C A F E
• Remplissez le bac (14) avec de l'eau, à la place du lait
(fig. I) et exécutez les mêmes opérations décrites dans
le paragraphe "Préparation du Cappuccino".
Fig. I
P R E PA R AT I O N D U C H O C O L AT
• Pour préparer un bon chocolat, mettez deux cuillerées de chocolat soluble dans une tasse
vide et puis procédez comme décrit dans le paragraphe "Préparation du Lait Monté".
FRANÇAIS
N E T T O YA G E A P R È S U T I L I S AT I O N
Avant d'éteindre la machine après utilisation, effectuez le nettoyage en suivant les
opérations reportées ici.
• N'éteignez ni ne débranchez la machine avant que ne soit éteint le témoin (6).
• Lavez le bac à lait (14), remplissez-le d'eau et réinsérez-le dans son logement.
Positionnez sur la grille de récupération un récipient vide et effectuez l'opération de
distribution en tournant la manette (7) dans le sens des aiguilles d'une montre sur le
symbole
jusqu'à ce que sorte l'équivalent d'une tasse d'eau chaude. Remettez
la manette en position initiale marquée "▼". Le passage de l'eau dans le circuit permet
l'auto-nettoyage, en éliminant tout résidu de lait.
NOTE: Il est indispensable d'exécuter l'opération de nettoyage à la fin de chaque utilisation
de la machine. Pour cela, il est conseillé de laisser le circuit sale pendant plus d'une heure.
N E T T O YA G E D U D I S T R I B U T E U R C A F E ( F i g . M )
(NÉCESSAIRE APRÈS ENVIRON 20/30 DISTRIBUTIONS)
Périodiquement, il est conseillé de procéder au nettoyage du distributeur café. Pour
effectuer cette opération, procédez comme suite :
• Assurez vous que la machine soit débranchée du réseau
électrique
Fig. L
• Soulever le récipient à café (2) par les côtés à l'aide de
deux doigts
• Dévissez la vrille rouge (f) utilisée pour bloquer le piston
• Otez le piston (g) en le tirant vers le haut
Fig. M
g
f
• Lavez les composants à l'eau tiède savonneuse, puis
rincez et séchez bien.
• Remontez le groupe piston sur la barre métallique et
fixez-le correctement en revissant la vrille rouge
• Remettez le récipient à café à sa place.
NOTE: en ôtant le récipient (2), un micro-interrupteur de sécurité est désactivé ce qui
empêche le fonctionnement de la machine.
FRANÇAIS
N E T T O YA G E D U B E C D E D I S T R I B U T I O N
(NÉCESSAIRE APRÈS ENVIRON 20/30 DISTRIBUTIONS)
Périodiquement il est conseillé de procéder au nettoyage
du bec de distribution (9). Pour effectuer cette opération,
procédez comme suite :
Fig. P
• Otez le capuchon de protection (8) en le tirant vers
vous.
• Détachez le bec de distribution (9) de la machine (fig. P).
• Soulevez le filtre (10).
• Lavez les deux morceaux à l'eau tiède savonneuse et
séchez les bien.
• Remettez le filtre sur le bec de distribution et puis enfilez
l'ensemble sur la machine.
• Remettez le capuchon de protection du bec (8).
N E T T O YA G E D U B A C D E R E C U P E R AT I O N
• Videz et nettoyez périodiquement avec de l'eau chaude
et du produit nettoyant le bac de récupération (13),
simplement en l'ôtant de son logement (fig. Q), et en le
replaçant là après un nettoyage concluant.
Fig. Q
CONSEILS UTILES
• Ne laissez pas de lait inutilisé dans le récipient.
• Pour obtenir une boisson plus crémeuse il est conseillé d'utiliser du lait froid.
• Pour un café plus goûteux utilisez de l'eau minérale naturelle, à la place de l'eau du
robinet.
FRANÇAIS
GARANTIE
Votre CAPPUCCINO de POLTI est garanti pendant un an à compter de la date d'achat
contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l'entartrage ou à une mauvaise
utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, n'essayez pas de
démonter l'appareil mais contactez le point SAV le plus proche.
Toute intervention sur l'appareil, faite par une personne non autorisée, invaliderait
automatiquement la garantie.
La garantie ne pourra s'appliquer que sur présentation de la facture originale d'achat
indiquant la date d'achat de l'appareil.
La Société POLTI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'incidents dus à une utilisation
de CAPPUCCINO 900 non conforme aux présentes instructions d'utilisation.
Votre appareil est construit selon les normes en vigueur pour le recyclage. Nous vous
recommandons de ne pas jeter dans vos ordures ménagères les emballages de protection
de votre appareil, mais plutôt de les confier aux centres de récolte concernés.
CONSEILS POUR SOLUTIONNER
D'EVENTUELS INCONVENIENTS
INCONVENIENT
CAUSE
SOLUTION
Le lait ou l'eau ne sont
La distribution est
turbulente avec émission pas suffisamment
froids
de vapeur
Utilisez du lait ou de l'eau à la
température du réfrigérateur
(environ 10°C)
Le cycle de
fonctionnement ne
commence pas
Le récipient à café (2)
n'est pas en position
Remettre la récipient à sa place
Dans la phase de
distribution vous
entendez du bruit mais
la boisson ne sort pas
Le bac à eau (3) est
vide ou mal positionné
Vérifiez le niveau d'eau et insérez
à fond le bac à eau
ATTENTION! Ne versez pu’une dose de café à la fois pour chaque distribution
en utilisant le doseur (16) (fig. F).
DEUTSCH
Cappuccino
GESAMTABBILDUNG
12 Hauptschalter
1 Rollo
13 Tropfwasserbehälter
2 Kaffeerutsche
14 Behälter für Milch/Wasser
3 Wasserbehälter
15 Ansaugschaft
4 Grüne Kontrollampe (ON/OFF)
16 Meßbecher
5 Grüne Kontrollampe Aufheiz
Stromversorgung
6 Orange Kontrollampe Inbetriebnahme
7 Wählknopf
Technische Daten:
Stromversorgung:
Leitungsstärke:
230V-50Hz
1400 W
8 Kaffeespender-Schutzverkleidung
9 Kaffeespender
10 Kaffeespenderdeckel (Bild B)
11 Kaffeeabgaberöhrchen (Bild B)
Polti S.p.A. behält sich vor, ohne Mitteilungsverpflichtung ihrerseits nach eigenem Gutdünken
eventuell erforderliche technische und
produktionstechnische Änderungen am Gerät
vorzunehmen.
Dieses Gerät entspricht der Vorschrift EC 89/336, abgeändert durch 93/68 (EMC)
sowie der Vorschrift 73/23, abgeändert durch 93/68 (Niedrigspannung).
DEUTSCH
H I N W E I S E V O R D E M E I N S AT Z D E S G E R Ä T S
Wichtig! Vor einer Inbetriebnahme des Geräts unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen.
• Diese Gebrauchsanweisung ist vor dem Einsatz Ihrer CAPPUCCINO POLTI-MASCHINE
aufmerksam durchzulesen und als zukünftige Informationsunterlage sorgfältig
aufzubewahren.
• Stellen Sie vor dem Anschluß des Geräts sicher, daß die Netzspannung der auf dem
Gerät angegebenen Spannung entspricht und daß der Elektroanschluß mit einer Erdung
versehen ist.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder Füßen, solange der Stecker ans
Netz angeschlossen ist.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
• Überlassen Sie CAPPUCCINO nicht Kindern oder Personen, die nicht über seinen
korrekten Betrieb unterrichtet sind.
• Falls CAPPUCCINO länger nicht mehr benutzt werden sollte, ist der Netzstecker zu
ziehen.
• Schalten Sie nicht die Maschine aus, bevor die Kontrollampe auslöscht (6).
DEUTSCH
GEBRAUCHSANLEITUNG
I.
Stellen Sie vor dem Einsatz sicher, daß alle Teile, wie
auf der Gesamtabbildung (Bild A) dargestellt, korrekt
untergebracht sind, und daß der Wählknopf auf dem
Hauptschalter auf Stellung "▼" ist.
II.
Die Rollo (1) vollständig öffnen (Bild D).
III.
Füllen Sie den Behälter (3) mit Leitungswasser, ca.
250 ml., ausreichend für ca. 20 Tassen Cappuccino
(Bild E). Zur einfacheren Befüllung kann der Behälter
herausgezogen werden. Wasserbehälter wieder
korrekt in seinem Sitz unterbringen.
Bild D
Bild E
Bild F
Bild G
V.
L AT
TE
IV. Den Netzstecker an einen geeigneten, geerdeten
Elektroanschluß schließen und den Hauptschalter (12)
drücken. Die grüne Kontrollampe ON/OFF (4) leuchtet
auf. Sobald das Gerät seine Heizleistung erreicht hat,
dann leuchtet die grüne Aufheiz-Kontrollampe (5) auf.
(Bei der ersten Getränkezubereitung versichern Sie
sich, daß die grüne Kontrollampe (5) aufleuchtet, sonst
könnte das Getränk nicht ganz köstlich sein)
Milchbehälter (14) abnehmen und die gewünschte
Milchmenge einfüllen (Bild G). Jeder Strich entspricht
einer Tasse Cappuccino.
VI. Milchbehälter wieder korrekt in seinem Sitz
unterbringen. Dabei den Ansaugschaft (15) korrekt in
seinem Sitz unterbringen.
VII. Tasse auf den Tropfwasserbehälter (13) stellen
(Bild H). Nun ist alles für die Abgabe des Getränks
bereit.
Bild H
DEUTSCH
CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG
• Milchbehälter (14) nur mit kalter Milch füllen, wie bereits unter Punkt V und VI des
Abschnitts "Gebrauchsanleitung" beschrieben.
• Eine vollständige Dosis von löslichem Kaffee (Granulat) durch den Meßbecher (16) in
die Kaffeerutsche (2) füllen (fig. F).
Für jede Kaffeeausgabe nur eine Portion Kaffee einfüllen.
• Knopf (7) in der Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger
drehen, die Kontrollampe (6)
leuchtet auf. Durch diesen Handgriff wird automatisch eine Kaffeedose eingefüllt und
entsprechend Milch zur Zubereitung eines köstlichen Cappuccino angesaugt. Keine Sorge,
wenn nach Drehen des Wählknopfs (7) kein Geräusch auftritt; die Maschine bereitet Ihren
CAPPUCCINO ganz leise vor. Sobald die gewünschte Milchmenge erreicht wird, stellen
Sie den Knopf (7) in seinen Anfangssitz " ▼" zurück. Während der ganzen Arbeit bleibt die
Kontrollampe (6) auf. Vor dem Entfernen der Tasse einige Sekunden nach dem Auslöschen
der Kontrollampe (6) abwarten, bis das Getränk vollständig abgegeben wurde.
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG
• Milchbehälter (14) mit kalter Milch füllen, wie bereits unter Punkt V und VI des Abschnitts
"Gebrauchsanleitung" beschrieben.
• Knopf (7) in der Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger
drehen. Die Kontrollampe
(6) leuchtet auf und innerhalb wenigen Sekunden fließt die Milch in die Tasse. Sobald
die Tasse mit der gewünschten Milchmenge voll ist, den Knopf (7) wieder auf die
Anfangsstellung " ▼" drehen. Während des Betriebs leuchtet die orange Lampe (6) auf.
Tasse erst entfernen, wenn der Zubereitungsvorgang vollständig beendet ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Wasser statt Milch in den Behälter (14) füllen (Bild I)
und die im Absatz CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG
beschriebenen Handgriffe ausführen.
Bild I
SCHOKOLADE-ZUBEREITUNG
• Um eine köstliche Schokolade zu vorbereiten, füllen Sie die leere Tasse mit zwei Löffeln
lösliches Kakaos und die im Absatz MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG beschriebenen
Handgriffe ausführen.
DEUTSCH
REINIGUNG NACH DEM GEBRAUCH
Nach dem Gebrauch ist das Gerät vor dem Abschalten zu reinigen. Gehen Sie hierbei
folgendermaßen vor:
• Maschine erst nach dem Auslöschen der Kontrollampe (6) ausschalten.
• Milchbehälter (14) ausspülen, mit Wasser füllen und in seinen Sitz zurückstellen.
Auf das Tropfwassersammelgitter einen leeren Behälter stellen und durch Drehen des
Knopfs (7) in der Uhrzeigersinn in Richtung Anzeiger
die Getränkeausgabe
veranlassen, bis zirka eine Tasse heißes Wassers abgegeben wurde. Den Knopf in seine
Anfangsstellung "▼" zurückstellen. Der Durchlauf des Wassers durch die Geräteleitungen
ermöglicht die Selbstreinigung; alle Milchreste werden somit entfernt.
Dieser Reinigungsvorgang ist nach jeder Benutzung des Geräts unerläßlich. Das bedeutet
nicht, daß die Maschine nach jeder einzelnen Cappuccino-Zubereitung zu säubern ist nur nach jedem abgeschlossenen Einsatz. Es ist in jedem Fall davon abzuraten,
Leitungen, die Milchreste enthalten, länger als eine Stunde ungesäubert zu lassen.
WICHTIG: Sollte die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht mehr benutzt werden,
ist der Kaffeebehälter unter Beachtung der Anleitungen des Kapitels "Reinigung des
Kaffeebehälters" zu entleeren.
REINIGUNG DER KAFFEERUTSCHE (BILD M)
(ALLE 20/30 TASSEN)
Bild L
Kaffeerutsche und Kolben sind regelmäßig zu reinigen.
Hierbei ist folgendermaßen vorzugehen:
• Sicherstellen, daß die Maschine nicht ans Stromnetz
geschlossen ist.
• Die Rutsche (2) mit zwei Fingern ergreifen und von
seinem Sitz herausnehmen.
• Die rote Schraube (f) für die Kolbensperre ausschrauben.
Bild M
g f
• Den Kolben (g) nach oben ausziehen.
• Teile in lauwarmem Seifenwasser waschen (nicht in dem
Geschirrspüler), abspülen und gut abtrocknen.
• Den Kolben auf die Metallstange hineinstecken und durch
die rote Schraube in seinem Sitz befestigen.
• Die Rutsche in seinem Sitz unterbringen.
WICHTIG: Wenn die Rutsche (2) herausgenommen wird, dann wird auch einen
Sicherheitsmikroschalter entaktiviert. Dadurch wird die Inbetriebnahme der Maschine
behindert.
DEUTSCH
REINIGUNG DES KAFFEESPENDERKOPFS
(ALLE 20/30 TASSEN)
Der Kaffeespender (9) ist regelmäßig zu reinigen. Hierbei
ist folgendermaßen vorzugehen:
Bild P
• Schutzverkleidung (8) abziehen.
• Kaffeespender (9) aus der Maschine ziehen und
abnehmen (Bild P).
• Kaffeespenderdeckel (10) anheben.
• Beide Teile in lauwarmem Seifenwasser waschen und
gut abtrocknen.
• Deckel wieder auf Spender aufsetzen und in das
Führungsrohr einbringen.
• Schutzabdeckung des Kaffeespenders (8) wieder
anbringen.
R E I N I G U N G V O M T R O P F WA S S E R B E H Ä LT E R
• Tropfwasserbehälter (13) regelmäßig entleeren und mit
warmem Wasser mit Geschirr-Reinigungsmittel
auswaschen. Den Behälter rausnehmen (Bild Q) und
reinigen.
Bild Q
ZWECKDIENLICHE HINWEISE
• Lassen Sie keine Restmilch im Behälter zurück.
• Sie erhalten ein noch cremigeres Getränk, wenn Sie kalte Milch verwenden.
• Ihr Kaffee gelingt noch aromatischer, wenn Sie anstelle von Leitungswasser
Mineralwasser verwenden (ohne Kohlensäure).
DEUTSCH
GARANTIE
Polti gewährt Ihnen 1 Jahr Garantie auf CAPPUCCINO POLTI ab Verkaufsdatum gegen
Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung entstehen. Bei Beanstandungen bitten wir Sie, das Gerät
sofort an die nächstgelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Kein Garantieanspruch
für Folgeschäden durch unsachgemäße Handhabung.
POLTI S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, die auf unsachmäßigen, dieser
Gebrauchsanleitung nicht entsprechenden Einsatz des Geräts CAPPUCCINO 900
zurückzuführen sind.
WICHTIG!
Das Gerät wurde gemäß den gesetzlichen Richtlinien für das Recycling gebaut. Es empfehlt
sich, Überreste der für den Transport bestimmten Schutzverpackungs materialien nicht
im Haushaltsmüll zu entsorgen, sondern vielmehr diese an geeignete Sammelstellen
auszuliefern.
HINWEISE FÜR DIE LÖSUNG EVENTUELLER PROBLEME
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Stürmische Ausgabe mit
Auslauf von Dampf
Die Milch oder das
Wasser sind nicht
kalt genug
Milch oder Wasser mit
Kühlschranktemperatur benutzen
(cirka 10°C)
Der Betriebszyklus
fängt nicht an
Der Kaffeerutsche
(2) ist nicht korrekt
geschlossen
Die Rutsche korrekt in seinem
Sitz unterbringen
Die Ausgabe beginnt
nicht und man hört
ein Ticken
Der Wasserbehälter
(3) ist leer oder nicht
korrekt in seinem
Sitz untergebracht
Wasserleerstand überprüfen und
den Behälter korrekt in seinem
Sitz unterbringen
WICHTIG! Für jede Kaffeeausgabe nur eine Portion Kaffee mittels Meßbecher
einfüllen (16) (Bild F).
ENGLISH
Cappuccino
12 Main switch
KEY
1 Rolltop cover
13 Liquid collector tray
2 Coffee slide
14 Milk/water container
3 Water container
15 Milk suction tube
4 ON/OFF green pilot light
16 Beaker
5 Heating/power supply green pilot light
6 Operation orange pilot light
Technical characteristics:
7 Selection knob
Power supply:
8 Dispenser cover
Installed power:
230V-50Hz
1400 W
9 Dispenser ring
10 Dispenser cap (fig.B)
11 Dispenser tube (fig.B)
Polti S.p.A. reserves the right to change
specifications without prior notice.
This appliance conforms to EC Directive 89/336 amended by 93/68 (EMC) and to
Directive 73/23 amended by 93/68 (low voltage)
ENGLISH
PRECAUTIONS
Attention! Do not use the appliance without reading the instructions.
• Before using the POLTI CAPPUCCINO read this manual carefully and store it for future
use.
• Before connecting the appliance, ensure that the mains power supply and the power
supply stated on the appliance match and that the mains socket is equipped with an
earth.
• Do not touch the appliance with wet hands or feet when it is plugged into the mains.
• Do not place the appliance in water or in any other liquid.
• Unplug the appliance before performing any maintenance.
• Do not allow children to use the machine or any others who may not know how to
operate it.
• Should CAPPUCCINO not be in use, it is advisable to unplug it from the mains.
• Do not switch off or disconnect the machine before the pilot light is off (6).
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
I.
Before operating the machine, check that all
components are correctly installed as shown in the
figure (fig. A) and that the knob on the control plate is
on "▼" position.
II.
Open the rolltop cover (1) completely allowing it to
slide in its guide (D).
Fig. D
Fig. E
III.
Fill the container (3) with tap water (fig.E), the capacity
is about 250 cc., sufficient to prepare about 20
cappuccinos. To make filling easier, the water
container can be taken out and then correctly replaced
in its housing.
Fig. F
Fig. G
L AT
TE
IV. Insert the plug into a suitable mains socket equipped
with an earth and press the main switch (12). The
ON/OFF green pilot light (4) will switch on. When the
machine reaches its ideal conditions for the
preparation of the drink, the heating green pilot light
(5) will switch on (For the first dispensing always wait
for the green pilot light (5) to switch on, otherwise it
may happen that the drink is not perfect).
V.
Release the container (14) and fill it with the desired
amount of cold milk (fig. G). Each level corresponds
to the dosage for a cup of cappuccino.
VI. Correctly replace the container in its housing paying
attention that the suction tube (15) is correctly
positioned.
VII. Position the cup on the liquid collector tray (13)
(fig. H). The machine is now ready to prepare the
cappuccino.
Fig. H
ENGLISH
P R E PA R I N G A C A P P U C C I N O
• Fill the container (14) with cold milk as previously described in point V and VI of the
"Instructions for use" paragraph.
• Use the beaker supplied (16) to make a dose by filling it to the level with soluble granular
type coffee. Pour the dose in the coffee slide (2) (fig. F).
For each coffee please pour one single coffee dose.
• Turn the Knob (7) clockwise, towards the indicator
, the pilot light (6) switches
on. A dose of coffee is installed and the milk is drawn up to dispense an excellent
cappuccino. Do not worry if you do not hear any noise after turning the selection knob
(7); the machine prepares your CAPPUCCINO silently. When the desired amount of milk
is reached, turn the knob (7) back to the initial position, indicated with "▼". During all
the operation phase the pilot light (6) remains on. Wait a few seconds after the pilot
light (6) switches off before withdrawing the cup to collect all the milk in the tube.
P R E PA R I N G W H I P P E D M I L K
• Fill the container (14) with cold milk as previously described in point V and VI of the
"Instructions for use" paragraph.
• Turn the knob (7) clockwise, towards the indicator
, the pilot light (6) switches on
and the milk will pour into the cup in just a few seconds. When the milk inside the cup
reaches the desired amount, turn the knob (7) back to the initial position indicated with
"▼". During the operation phase the pilot light (6) remains on. Wait a few seconds after
the pilot light (6) switches off before withdrawing the cup to collect all the milk in the circuit.
P R E PA R I N G E S P R E S S O
• Fill the container (14) with water, instead of milk (fig. I)
and perform the same operations described in the
"Preparing a Cappuccino" paragraph.
Fig. I
P R E PA R I N G H O T C H O C O L AT E D R I N K
• To prepare a good hot chocolate drink, add two teaspoons of soluble hot chocolate
powder to the empty cup and then perform the same operations described in the
"Preparing whipped milk" paragraph.
ENGLISH
CLEANING AFTER USE
Before switching the machine off after use, clean it following the instructions below.
• Do not switch off or disconnect the machine before the pilot light (6) is off.
• Rinse the milk container (14), fill it with water and replace it in its housing.
• Place an empty container over the liquid collector grill and perform the dispensing
operation by turning the knob (7) clockwise towards the indicator
until the
equivalent of a cup full of hot water pours out. Turn the knob back to the initial position
"▼". By allowing water to pass through the circuit, a self-cleaning operation is performed
which eliminates any residual milk.
IT IS NECESSARY TO PERFORM THE CLEANING OPERATION EVERY TIME YOU USE THE
MACHINE. THIS DOES NOT MEAN THAT YOU HAVE TO CLEAN IT AFTER THE DISPENSING
OF EVERY SINGLE DRINK, BUT ONLY WHEN YOU FINISH USING THE MACHINE. IN ANY CASE,
IT IS NOT ADVISABLE TO LEAVE THE CIRCUIT DIRTY WITH MILK FOR MORE THAN AN HOUR.
NOTE: IF YOU DO NOT USE THE MACHINE FOR A LONG TIME, IT IS NECESSARY TO
EMPTY THE COFFEE CONTAINER BY FOLLOWING THE INSTRUCTIONS IN THE "CLEANING
THE COFFEE CONTAINER" PARAGRAPH.
CLEANING THE COFFEE SLIDE (FIG. M)
(NECESSARY AFTER ABOUT 20/30 DISPENSINGS)
It is necessary to periodically clean the coffee slide and the
piston group.
Fig. L
To perform this operation proceed as follows:
• Ensure the machine is unplugged from the mains.
• Take the coffee slide (2) with two fingers and lift it
upwards.
• Unscrew the red screw (f) used to lock the piston.
Fig. M
g f
• Slide the piston (g) out lifting it upwards.
• Wash the components with soap and warm water, then
rinse and dry well.
• Slide the piston group down on the metallic bar and fix
it in its place by screwing the red screw.
• Place the slide back in its place.
NOTE: when you take out the slide (2) a safety microswitch which stops the funtioning of
the machine is disconnected.
ENGLISH
CLEANING THE DISPENSER RING
(ADVISABLE AFTER ABOUT 20/30 DISPENSINGS)
The dispenser ring (9) should be cleaned periodically.
To perform this operation proceed as follows:
Fig. P
• Remove the dispenser cover (8) by pulling it towards
you.
• Remove the dispenser ring (9) by pulling it out of the
machine (fig. P).
• Lift the cover (10).
• Wash the two parts in soap and warm water and dry
them thoroughly.
• Replace the cover carefully over the dispenser ring and insert the unit into the machine.
• Replace the dispenser cover (8).
C L E A N I N G T H E L I Q U I D C O L L E C T O R T R AY
• Periodically empty and clean the liquid collector tray
(13) with soap and warm water, by simply removing it
from its housing (fig. Q). Replace it after cleaning.
Fig. Q
USEFUL ADVICE
• Do not leave unused milk in the container.
• To obtain a creamier product it is advisable to use cold milk.
• For a richer coffee, use mineral water instead of tap water.
ENGLISH
GUARANTEE
POLTI CAPPUCCINO is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase
date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the
appliance has been misused in any way or if the instructions have not been adhered to.
In case of damage or malfunctioning, contact the nearest authorised Help Centre.
Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this
guarantee.
POLTI S.p.A. declines any responsibility in case of accidents arising from using the
CAPPUCCINO 900 maker in ways not complying with the instructions contained herein.
ATTENTION
The appliance is built according to the current recycling rules. It is recommended not to
throw away the transport protection packing materials, but take them to the relevant
collection centre.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
CAUSE
SOLUTION
Turbulent dispensing
with steam output
The milk or water are
not cold enough
Use milk or water at refrigerator
temperature (about 10 °C)
The operation cycle
does not start
The coffee slide (2)
is not in the right
position
Put the slide in its place
In the dispensing phase
you can hear some
noise but the drink
does not come out
The water container
(3) is empty or badly
positioned
Check the water level and
correctly position the container
ATTENTION! For each coffee please pour one single coffee dose with the
measure (16) (fig. F).
NEDERLANDS
Cappuccino
BESCHRIJVING
12 Hoofdschakelaar
1 Rooster
13 Lekbakje
2 Uitgang koffie
14 Reservoir voor melk of water
3 Waterreservoir
15 Afzuigbuis
4 Controlelampje aan/uit
16 Doseerreservoir
5 Groen controlelampje opwarming/stroom
6 Orange controlelampje “ in functie “
Technische specificaties:
7 Selectie schakelaar
Netspanning:
8 Beschermkapje uitlooptuitje
Opgenomen vermogen:
9 Uitlooptuitje
Polti S.p.a. behoudt zich het recht voor om, als zij dit
nodig acht, zonder waarschuwing vooraf technische
wijzigingen en wijzigingen in de constructie aan te
brengen
10 Afdekking uitlooptuitje (fig. B)
11 Distributie leiding (fig. B)
230V-50Hz
1400 W
Dit apparaat is conform richtlijn 89/336/EG, gewijzigd door 93/68 (EMC), en richtlijn
73/23/EG, gewijzigd door 93/86 (laagspanning).
NEDERLANDS
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Opgelet ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruiken van het apparaat.
• Eerst, de gebruiksaanwijzing goed doorlezen en bij zich houden om alle vragen te
kunnen beantwoorden.
• Controleer voordat u de CAPPUCCINO POLTI aansluit, of de netspanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, technische
dienst of een bevoegde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen
of voeten zich in water bevinden.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen.
• Het is beter om de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het apparaat gaat
onderhouden.
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe
het werkt.
• De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de CAPPUCCINO niet gebruikt.
• Het apparaat niet uitschakelen zolang het lampje (7) brandt !
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
I.
Voordat U het apparaat gebruikt, dient U te controleren
of alle onderdelen zich op de juiste plaats bevinden,
zoals te zien is op de tekening (fig. A) en of de
schakelaar op het controlepaneel in de stand "▼" staat.
II.
Open het rooster (1) helemaal door het naar boven te
schuiven (fig. D).
Fig. D
Fig. E
III.
Het waterreservoir (3) in te vullen met leidingwater (fig.
E), de inhoud is van ongeveer 250 cc. Die ruim 20 “
Cappuccini “ mogelijk maakt. Voor het gemakkelijker
invullen mag het waterreservoir los genomen worden.
Opgelet ! Dit moet weer goed geplaatst worden.
Fig. F
IV. Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk
op de hoofdschakelaar (12). Het groen lampje brandt
(on/off) (4). Als het apparaat klaar is voor gebruik gaat
het groen lampje (5) van opwarming aan. Voor het
eerst gebruik, wachten tot het groen lampje (5) aan
gaat, anders zal de Cappuccino niet perfekt zijn.
Koppel het reservoir (14) los en vul het met de
gewenste hoeveelheid melk (fig. G). Ieder
niveaustreepje geeft de hoeveelheid aan voor één
kopje koffie.
VI. Breng het reservoir weer op zijn plaats aan. Opgelet,
de afzuigbuis (15) moet goed geplaatst zijn.
VII. Zet het kopje op het rooster van het lekbakje (13)
(fig. H).
Nu is het apparaat klaar om de gewenste Cappuccino
te produceren.
L AT
V.
TE
Fig. G
Fig. H
NEDERLANDS
H E T B E R E I D E N VA N C A P P U C C I N O
• Vul het reservoir (14) met melk als uitgelegd bij de punten VI en VII in de
gebruiksaanwijzing.
• Het doseerreservoir (16) met oploskoffie vol doen (fig. F). Alleen maar één dosis in
doen iedere keer. De dosis in de uitgang koffie (2) doen.
• Draai de schakelaar (7) met de wijzers van de klok mee tot kopje stand en het lampje
(6) brandt. Hierdoor wordt er melk afgezuigd voor een lekker Cappuccino. Niet bang
zijn dat er geen geluid volgt het gebruiken van de schakelaar (7); het apparaat maakt
het geruisloos klaar. Als de hoeveelheid koffie genoeg is, draai weer de knop (7) tot
de start stand met "▼" tekening. Gedurende de hele werkingsfase brandt het lampje
(6). Wacht enkele seconden dat het lampje uitkomt alvorens U het kopje pakt, zodat
alle Cappuccino in het kopje kan lopen.
H E T B E R E I D E N VA N O P G E K L O P T E M E L K
• Vul het reservoir (14) met melk zoals is beschreven bij punten V en VI in de
gebruiksaanwijzing. Draai de knop (7) met de wijzers van de klok mee tot deze stopt
in de stand kopje en brandt het lampje (6).
• Na enkele seconden loopt de opgeklopte melk in het kopje als de hoeveelheid melk
genoeg is. Draai weer de knop (7) tot de start stand met "▼" tekening. Gedurende de
hele werkingsfase brandt het lampje (6). Wacht enkele seconden na dat het lampje (6)
uitkomt alvorens U het kopje pakt, zodat alle melk in het kopje kan lopen.
H E T B E R E I D E N VA N K O F F I E
• Vul het reservoir (14) met water in plaats van het melk
(fig. I) en voer dezelfde handelingen uit als beschreven
in de paragraaf “ het bereiden van Cappuccino “.
Fig. I
H E T B E R E I D E N VA N C H O K O L A D E
• Om lekker warme chokolade te voorbereiden, twee lepels poederchokolade in het
kopje doen en voer dezelfde handelingen uit als beschreven in de paragraaf “ het
bereiden van opgeklopte melk “.
NEDERLANDS
REINIGING NA GEBRUIK
• Voordat U het apparaat na gebruik uitschakelt, dient U het apparaat als volgt te reinigen.
• Het apparaat niet uitschakelen vòòr het lampje (6) uitgaat.
• Spoel het melkreservoir (14) om, vul het met water en breng het weer aan op zijn plaats.
Zet een leeg bakje op het rooster van het lekbakje en draai de knop (7) met de wijzers
van de klok mee tot deze stopt in de stand kopje tot het krijgen van ongeveer één
kopje warm water. Draai weer de knop tot de start stand "▼".
Doordat er water door het circuit loopt, reinigt het apparaat zichzelf en worden alle
melkresten verwijderd.
Elke keer dat het apparaat gebruikt is, dient deze reiniging uitgevoerd te worden. Dit
betekent niet dat u het apparaat dient te reinigen na elk kopje koffie, maar pas als u
klaar bent met het gebruik van het apparaat. Wij raden u echter aan het circuit niet langer
dan één uur met melkresten te laten staan.
H E T R E I N I G E N VA N H E T K O F F I E U I T G A N G ( F i g . M )
(NODIG NA ONGEVEER 20/30 GEBRUIK)
Het is raadzaam het koffie uitgang en het veringgroepje
regelmatig te reinigen.
U dient het reservoir als volgt te reinigen :
Fig. L
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
• Verwijderen naar omhoog de koffie uitgang (2).
• De rode vijs (f) los maken (voorzien voor het blokkeren
van de vering).
Fig. M
g
f
• De vering moet verwijderd zijn naar omhoog.
• Reinig de onderdelen in een lauw sopje, spoel ze af en
droog ze goed af.
• Monteer de onderdelen weer door de voorgaande
stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
OPGELET: door het verwijderen van het koffie uitgang (2) de microschakelaar wordt uitgeschakeld. Dit maakt het gebruik van het apparaat onmogelijk.
NEDERLANDS
H E T R E I N I G E N VA N H E T U I T L O O P T U I T J E
(NA ONGEVEER 20/30 GEBRUIK)
• Het is aan te raden het uitlooptuitje (9) regelmatig
schoon te maken . Ga daarbij als volgt te werk:
Fig. P
• Verwijder het beschermkapje (8) door het naar u toe te
trekken.
• Verwijder het uitlooptuitje (9) door het van het apparaat
te trekken (fig. P).
• Til het dekseltje (10)
• Reinig de twee boven genoemde onderdelen in een lauw
sopje en droog ze goed af.
• Plaats het dekseltje weer op het uitlooptuitje en breng het geheel vervolgens weer aan
op het apparaat.
• Breng het beschermkapje weer aan op het uitlooptuitje (8).
H E T R E I N I G E N VA N H E T L E K B A K J E
• Maak regelmatig het lekbakje (13) leeg en schoon met
warm water en schoonmaakmiddel. U kunt het bakje
hiertoe uit de houder verwijderen (fig. Q) en het terug
plaatsen als het klaar is.
Fig. Q
NUTTIGE TIPS
• Laat geen melk in het reservoir zitten, als U het apparaat niet gebruikt.
• Om lekker schuimige melk of Cappuccino te verkrijgen raden wij U aan koude melk te
gebruiken.
• Om uw koffie nog lekkerder te maken kunt U in plaats van leidingwater mineraalwater
gebruiken.
NEDERLANDS
GARANTIE
De Cappuccino heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfouten,
ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade is
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt,
neem dan onmiddellijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum.
Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt
de garantie onmiddellijk.
POLTI s.p.a. wijst elke aansprakelijkheid af voor ongevallen die worden veroorzaakt door
gebruik van de CAPPUCCINO 900 dat niet in overeenstemming is met deze
gebruiksaanwijzing.
BELANGRIJK
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het
verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten,
maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven.
EVENTUELE PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De vloeistof stroomt te
krachtig uit het apparaat
en er komt stoom vrij.
De melk/het water is
niet voldoende koud.
Gebruik melk of water uit
koelkast (temp. ca 10°).
Het apparaat start niet.
De koffie uitgang is
niet goed geplaatst
Terug de koffie uitgang plaatsen.
Er wordt geen water
uit het apparaat en een
geluid is te horen.
Het waterreservoir
(3) is leeg of slechts
geplaatst.
Controleren het waterniveau en
het waterreservoir terugplaatsen.
OPGELET! Voor ieder gebruik enkel één dosis in doen met behulp van het
dosisbekertje (16) (fig. F).