Saeco HD8767/01 Guía de inicio rápido

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía de inicio rápido

Este manual también es adecuado para

Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.SAECO.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Type HD8766 - HD8767
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dar-
gestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanlei-
tung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnum-
mer Bezug zu nehmen).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WEL-
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em-
ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili-
zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................12
FIRST ESPRESSO / COFFEE ..................................................................................................................................................................................13
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................13
CHANGING COFFEE BEANS ................................................................................................................................................................................. 14
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................17
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 17
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 18
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 19
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................
23
23
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................
24
24
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING.....................................................................................................................................................................
25
25
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................
26
26
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................
27
27
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................
28
28
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................
29
29
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 12
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13
IL MIO ESPRESSO IDEALE ................................................................................................................................................................................... 13
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI ..........................................................................................................................................................................14
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 17
COME EMULSIONARE IL LATTE............................................................................................................................................................................ 17
ACQUA CALDA .................................................................................................................................................................................................... 18
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................19
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE ..........................................................................................................................
23
23
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................
24
24
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO ........................................................................................................................................................................
25
25
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO E DEL VANO CAFFÈ .................................................................................................... 26
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 27
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................28
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................29
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................30
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 34
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................36
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ............................................................................................................................................................................... 37
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 37
WECHSEL KAFFEEBOHNEN .................................................................................................................................................................................38
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................41
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 41
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................42
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 43
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS ..................................................................................................................... 47
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 48
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS ......................................................................................................................................49
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE UND DES KAFFEEFACHS ............................................................................................50
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 51
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 52
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................53
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................32
PREMIÈRE INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 34
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................36
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................37
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 37
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS ...................................................................................................................................................................... 38
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................41
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 41
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................42
TARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................43
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE .................................................................................................................................47
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................ 48
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE ......................................................................................................................................................... 49
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU ET DU LOGEMENT À CAFÉ ....................................................................................... 50
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 51
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................52
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................53
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................................................................................... 56
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................58
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 60
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 61
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 61
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS ..................................................................................................................................................................... 62
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA ....................................................................................................................................................... 65
COMO EMULSIONAR O LEITE...............................................................................................................................................................................65
ÁGUA QUENTE ....................................................................................................................................................................................................66
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 67
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO ................................................................................................................................. 71
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ .................................................................................................................................................................................. 72
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO .......................................................................................................................................................... 73
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ ............................................................................... 74
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 75
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 76
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 77
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................54
PRIMERA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 58
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 60
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ .............................................................................................................................................................................. 61
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL .......................................................................................................................................................................................61
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO .....................................................................................................................................................................62
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 65
CÓMO ESPUMAR LECHE ...................................................................................................................................................................................... 65
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................66
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................67
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ........................................................................................................................... 71
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 72
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO .................................................................................................................................................... 73
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ ...................................................................... 74
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 75
SEÑALES DE ALARMA ROJO ..............................................................................................................................................................................76
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................77
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety in-
structions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to im-
proper use of the machine. Keep this user man-
ual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci ca-
tions of the machine.
Connect the machine to a earthed wall sock-
et.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
Do not pour liquids on the power cord con-
nector.
Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall sock-
et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is dam-
aged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
7
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant cof-
fee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use only cold non-sparkling drink-
ing water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
Descale your machine regularly. The ma-
chine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facil-
ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis-
lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im-
plementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack-
aging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by in-
appropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap-
plicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic  elds.
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attenta-
mente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi-
tare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corri-
sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma-
nici e le manopole.
Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedente-
mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non ab-
biano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
Tenere la macchina e il suo cavo di alimen-
tazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
La macchina può essere utilizzata da per-
sone con ridotte capacità  siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se preceden-
temente istruite riguardo ad un utilizzo cor-
retto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita o altri oggetti nel maci-
naca è.
Avvertenze
La macchina è prevista per il solo uso dome-
stico e non è indicata per l’utilizzo in am-
bienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
Posizionare sempre la macchina su una su-
9
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
per cie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda-
tori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e soltan-
to ca è tostato in grani. Ca è in polvere,
solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se
inseriti nel contenitore ca è in grani, posso-
no danneggiare la macchina.
Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota-
bile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi-
ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decal-
ci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac-
china non verrà utilizzata per un lungo pe-
riodo. Lacqua potrebbe subire delle conta-
minazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri-
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroni-
che, nonché allo smaltimento dei ri uti.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro-
pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elet-
tronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del pro-
dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di rici-
clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf-
cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in mate-
ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
10
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure it
is fully inserted.
Push gently on the edge of the water tank door to release
the handgrip.
Remove the water tank by
pulling the handgrip.
IT
Inserire la vasca raccogligocce con griglia nella macchina.
Veri care che sia inserita completamente.
Premere delicatamente sul lato dello sportello del serbato-
io dell'acqua per far uscire l'impugnatura.
Estrarre il serbatoio dell'ac-
qua tirando l'impugnatura.
EN
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX
level and slide it back into the machine.
Always carry the full wa-
ter tank as shown in the
picture.
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee
beans into the co ee bean hopper. Place the lid back.
IT
Riempire il serbatoio dell'acqua  no al livello MAX con ac-
qua fresca e reinserirlo nella macchina.
Quando è pieno, il ser-
batoio dell'acqua deve
essere trasportato come
mostrato in  gura.
Togliere il coperchio dal contenitore ca è in grani. Versar-
vi lentamente il ca è in grani e riposizionare il coperchio.
EN
Insert the plug into the socket located on the back of the
machine.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket .
Switch the power button
to “I”.
IT
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della
macchina.
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimenta-
zione in una presa di corrente a muro.
Portare l’interruttore su “I”.
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
11
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Place a container under the Classic Milk Frother.
Press the
button to start priming the circuit.
When the process is com-
pleted the machine starts
warming up.
IT
Posizionare un contenitore sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di caricamento del
circuito.
Al termine del processo la
macchina inizia la fase di
riscaldamento.
EN
Press the button to turn on the machine.
Note: If you keep the button
pressed for more than 8 seconds the machine en-
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
IT
Premere il tasto per accendere la macchina.
Nota: Tenendo premuto il tasto
per più di otto secondi la macchina entra
nel programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazio-
ne e riaccendere la macchina.
EN
Thereafter place the container under the co ee dispensing
spout.
The machine performs the
automatic rinsing cycle.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
IT
Al termine del riscaldamento posizionare un contenitore
sotto l'erogatore.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
12
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
When the dispensing has  nished, empty the container.
Repeat steps 1-3 twice, thereafter continue with step 5. Place a container under the
Classic Milk Frother.
IT
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 3 per due volte,
quindi passare al punto 5.
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
EN
Press the button. The machine shows this display.
Press the
MENU button to start dispensing hot water.
Once the water has been dispensed, remove and empty the
container.
IT
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto.
Premere il tasto MENU
per avviare l’erogazione di acqua calda.
Dopo aver erogato l'acqua, rimuovere e svuotare il conte-
nitore.
EN
Place a container under the
co ee dispensing spout.
Press the
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground co ee. Press the button. The
machine starts dispensing water.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore del ca è.
Premere il tasto
per selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato. Premere il
tasto
. La macchina inizia ad erogare acqua.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
1
1
2
2
1
3
13
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew espresso or...
...press the
button to
brew co ee.
IT
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...premere il tasto
per
erogare un ca è.
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
button until the MEMO icon is displayed. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
IT
Selezionare l'aroma deside-
rato premendo il tasto
.
Tenere premuto il tasto
no a quando appare il simbolo MEMO. La macchina è in fase di programmazione.
Nota: Per programmare il ca è lungo , tenere premuto il tasto
no a quando appare il simbolo MEMO.
EN
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no water icon appears. At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
IT
Ripetere la procedura dal punto 5 al punto 7  no a quando il serbatoio dell'acqua è vuoto
ed appare il simbolo mancanza acqua.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
no al livello MAX.
MAX
Note:
To brew two cups of espresso or co ee, press the de-
sired button twice consecutively.
Co ee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the
button to stop it earlier.
Nota:
Per erogare due espressi o due ca è, premere il ta-
sto desiderato due volte consecutive.
Lerogazione del ca è si interrompe automatica-
mente quando viene raggiunto il livello impostato;
è tuttavia possibile interromperla in anticipo pre-
mendo il tasto
.
14
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
CHANGING COFFEE BEANS
SOSTITUZIONE CAFFÈ IN GRANI
EN
Removing the
co ee bean hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched
as it is blocked by co ee beans. In this case move the
selector back and forth until the beans are released.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
IT
Estrazione con-
tenitore ca è in
grani
Posizionare il selettore in posizione .
È possibile che il selettore non possa essere posizio-
nato, perché bloccato da qualche chicco di ca è. In
questo caso muovere il selettore avanti ed indietro
no a rimuovere il chicco di ca è bloccato.
Sollevare il contenitore ca è in grani impugnandolo ai lati
con entrambe le mani.
EN
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
... press
to stop. Saved!
Note: to stop programming for co ee, press the
button.
IT
Attendere  no al raggiungimento della quantità di ca è
desiderata.
... premere
per interrompere il processo. Memorizzato!
Nota: Per interrompere la programmazione di ca è lungo premere il tasto
.
OK
15
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Co ee bean
selection
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the
MENU button until the icon shown above is displayed.
Press the
button or the button to select the type of
co ee beans in the co ee bean hopper.
Press the
MENU button to con rm the setting.
IT
Selezione del
ca è in grani
Premere il tasto MENU . Scorrere le opzioni premendo
il tasto MENU
no a visualizzare il simbolo in alto.
Premere il tasto
o il tasto per selezionare il tipo
di chicchi di ca è presente nel contenitore ca è in grani.
Premere il tasto MENU
per confermare l'impostazione.
EN
Inserting the
co ee bean hopper
Switch the selector to the
position.
Remove any beans from the
co ee bean hopper com-
partment.
Insert the co ee bean hop-
per into the compartment as
shown on the image.
Switch the selector to the
position.
When you change co ee
blend and switch to decaf-
feinated co ee, still some
ca eine traces might be
present even after having
run the emptying cycle.
IT
Inserimento
contenitore ca è
in grani
Posizionare il selettore in
posizione
.
Rimuovere i chicchi di ca è
dal vano contenitore ca è.
Inserire il contenitore ca è
in grani nell'apposito vano
come mostrato in  gura.
Posizionare il selettore in
posizione .
Cambiando il tipo di caf-
fè in grani e passando ad
un ca è deca einato è
possibile che siano anco-
ra presenti tracce di caf-
feina anche dopo il ciclo
di svuotamento.
16
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
To exit, press the button.
The display shows the type of co ee beans chosen when the
machine is ready for brewing.
For “ARABICA” co ee beans
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
IT
Per uscire, premere il tasto
.
Il display mostra il tipo di ca è in grani scelto quando la
macchina è pronta per l'erogazione.
Per ca è in grani di tipo "ARABICA".
per ca è in grani di tipo
"ROBUSTA";
per ca è in grani di tipo
"MISTO".
EN
Co ee emptying
cycle
Press the MENU button.
Scroll the pages by pressing the
MENU button until the
icon shown above is displayed.
Press the
button.
IT
Ciclo di svuota-
mento ca è
Premere il tasto MENU .
Scorrere le opzioni premendo il tasto MENU
no a vi-
sualizzare il simbolo in alto.
Premere il tasto
.
EN
The machine performs two
grinding cycles without
brewing co ee.
When the grinding cycles
have been  nished, the icon
shown above is displayed.
IT
La macchina e ettua due
cicli di macinatura senza
erogare ca è.
Terminati i cicli di macinatu-
ra, la macchina visualizza il
simbolo in alto.
When you change co ee
beans we recommend to
empty the co ee duct and
grinder. In this way you
will taste the full aroma
of the new co ee beans.
Quando si procede a
cambiare il tipo di ca è
in grani, consigliamo di
vuotare il condotto ca è
e il macinaca è. In que-
sto modo sarà possibile
gustare appieno l’aroma
del nuovo ca è in grani.
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you
need to brew at least two co ees before you can taste the
new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaf-
feinated co ee, still some ca eine traces might be
present even after having run the emptying cycle.
Se il condotto ca è ed il macinaca è non sono stati vuota-
ti, sarà necessario erogare almeno due ca è prima di poter
gustare appieno il nuovo tipo di ca è in grani.
Cambiando il tipo di ca è in grani e passando ad un
ca è deca einato è possibile che siano ancora pre-
senti tracce di ca eina anche dopo il ciclo di svuo-
tamento.
17
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
Danger of scalding! Di-
spensing may be prece-
ded by small jets of hot
water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
FROTHING MILK
COME EMULSIONARE IL LATTE
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Classic Milk
Frother in the milk.
Press the button. The machine shows this display.
IT
Riempire un contenitore
con 1/3 di latte freddo.
Immergere il Montalatte
Classico nel latte.
Premere il tasto
. La macchina visualizza questo
simbolo.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
EN
Remove the co ee bean hopper. Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a
time.
IT
Estrarre il contenitore ca è. Premere e ruotare di uno scatto alla volta la manopola di
regolazione della macinatura.
EN
Select ( ) for coarse grind - milder taste. Select ( ) for  ne
grind - stronger taste.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the co ee
grinder settings.
IT
Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più leggero.
Selezionare (
) per macinatura  ne - gusto più forte.
Erogare 2-3 ca è per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso o fuoriesce lentamente, mo-
di care le impostazioni del macinaca è.
Do not turn the grinder
more than 1 notch at the
time to prevent damage.
Per evitare danni alla
macchina, non ruotare
il macinaca è per più di
uno scatto alla volta.
1
2
18
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Press the button to start dispensing steam.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
When the milk froth has the desired consistency, press
button to stop dispensing steam and remove the container.
IT
Premere il tasto per avviare l’erogazione di vapore.
Emulsionare il latte facendo
compiere al contenitore dei
leggeri movimenti circolari
verso l'alto e il basso.
Quando il latte emulsionato raggiunge la consistenza desi-
derata, premere il tasto
per interrompere l’erogazione
di vapore e rimuovere il contenitore.
HOT WATER
ACQUA CALDA
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the button. The machine shows this display.
Press the
MENU button to start dispensing hot water.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto.
Premere il tasto MENU
per avviare l’erogazione di acqua calda.
Danger of scalding! Di-
spensing may be prece-
ded by small jets of hot
water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
1
2
EN
To stop the hot water dispensing press the button.
Remove the container.
IT
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il tasto .
Rimuovere il contenitore.
19
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
DESCALING - 30 MIN.
DECALCIFICAZIONE - 30 MIN.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
IT
Il ciclo di decalci cazione (A) e il ciclo di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto . Per
proseguire con il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di vuotare il contenitore o di assentarsi
per un breve periodo.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
IT
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimiz-
zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
20
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Empty the drip tray. Remove the Classic Milk Frother from the hot water/steam
wand.
Press the
button.
IT
Vuotare la vasca raccogli-
gocce.
S lare il Montalatte Classico dal tubo vapore/acqua calda.
Premere il tasto
.
EN
The machine enters the pro-
gram.
Remove the “INTENZA+” water  lter from the water tank if
it was installed and replace it with the small white original
one.
Pour the entire descaling solution in the water tank.
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
and place it back into the machine.
IT
La macchina avvia il pro-
gramma.
Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serba-
toio dell’acqua e sostituirlo con il  ltrino bianco originale.
Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio ac-
qua.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca  no al
livello calc clean e reinserirlo nella macchina.
EN
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water
wand and the co ee dispensing spout.
Press the button to start the descaling cycle.
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(this takes about 20 min).
IT
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapo-
re/acqua calda e sotto l'erogatore.
Premere il tasto per avviare il ciclo di decalci cazione.
La soluzione decalci cante
sarà erogata a intervalli re-
golari (durata: circa 20 min).
CALC
CLEAN
21
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Press the button to start the rinsing cycle.
When this icon is displayed,
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
the water tank is empty.
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh
water. Place it back into the machine. Repeat step 14.
water. Place it back into the machine. Repeat step 14.
IT
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
Quando viene visualizzato
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
dell'acqua è vuoto.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca no
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina. Ripetere il pun-
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina. Ripetere il pun-
to 14.
to 14.
EN
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the
icon shown above is displayed. Press th
button to quit the descaling cycle.
IT
Quando l’acqua richiesta per il ciclo risciacquo è stata completamente erogata, la macchi-
na visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
EN
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh
water. Place it back into the machine.
Empty the drip tray and
place it back.
Empty the container and
place it back.
IT
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
MAX
Note: If you had not  lled up the water tank to MAX
level, the machine might require to re ll the tank to
end the rinsing cycle.
Re ll the water tank and repeat from step 14.
Nota: Se il serbatoio dell’acqua non viene riempito
no al livello MAX la macchina può richiedere di riem-
pire nuovamente il serbatoio per terminare il ciclo di
risciacquo. Riempire il serbatoio dellacqua e reinse-
rirlo nella macchina.
Ripetere dal punto 14.
MAX
22
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Remove the small white water  lter and place back the “IN-
TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
Put back the Classic Milk Frother.
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
Group Cleaning” chapter.
The machine is ready to brew
co ee.
IT
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. Rein-
serire il Montalatte Classico.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capi-
tolo “Pulizia del gruppo ca è.
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
EN
The machine warms up and performs an automatic rinse
cycle.
Empty the container. Empty the drip tray and place it back.
IT
La macchina esegue il di riscaldamento ed di risciacquo
automatico.
Vuotare il contenitore. Vuotare la vasca raccogligocce e riposizionarla.
23
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
EN
Make sure that the power
button is on “I”.
Press the
button to turn on the machine.
IT
Veri care che l’interuttore
sia su “I”.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
EN
The descaling will be resumed from point 9 of the “Desca-
ling” chapter if it had been interrupted during descaling.
Press on the
button to restart the cycle.
It will be resumed from point 14 of the “Descaling” chapter
if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
IT
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 9 del capi-
tolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase
di decalci cazione. Premere il tasto
per riattivare il
ciclo.
Riprenderà invece dal punto 14 del capitolo “Decalci ca-
zione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto per riattivare il ciclo.
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have un-
plugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Se il processo di decalci cazione viene interrotto ac-
cidentalmente (interruzione della corrente elettri-
ca o accidentale scollegamento del cavo di alimen-
tazione) seguire le istruzioni indicate.
24
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Turn o the machine and unplug the power cord.
Remove the co ee ground drawer and open the service door.
Remove and clean the co ee
residues drawer.
To remove the brew group,
press the «PUSH» button and
pull it by the handle.
Carry out maintenance to the
brew group.
IT
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione.
Rimuovere il cassetto raccoglifondi ed aprire lo sportello
di servizio.
Estrarre il cassetto raccogli
ca è e pulirlo.
Per estrarre il gruppo ca è
premere il tasto «PUSH» ti-
rando la maniglia.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
EN
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or
with a spoon handle.
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
IT
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito utensile per la pulizia fornito in
dotazione con la machina, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire l’appo-
sito utensile per la pulizia del condotto ca è come mostrato in  gura.
Veri care che la leva sul retro del gruppo sia completa-
mente abbassata.
EN
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
IT
Premere con forza il tasto “PUSH”. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
25
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Daily
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Weekly
Remove the external part of the Classic Milk Frother and
wash it with lukewarm water.
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother
from the hot
water/steam wand. Wash it with lukewarm water. Clean the
hot water/steam wand with a wet cloth. Reassemble all the
Classic Milk Frother
parts.
IT
Quotidiana
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e la-
varla con acqua tiepida.
Settimanale
Rimuovere la parte esterna del Montalatte Classico e lavar-
la con acqua tiepida.
S lare la parte superiore del
Montalatte Classico
dal tubo
vapore/acqua calda
.
Lavarlo con acqua tiepida. Pulire il tubo
vapore/acqua calda con un panno umido. Rimontare tutti
i
componenti del
Montalatte Classico.
EN
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
Insert the co ee residues
drawer.
IT
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad aggan-
ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
Inserire il cassetto raccogli
ca è.
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO
26
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
PULIZIA DEL CONTENITORE CAFFÈ IN GRANI, DEL VASSOIO
E DEL VANO CAFFÈ
EN
Weekly
Remove the co ee bean
hopper.
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean hopper compartment once a week
with a cloth to remove any co ee residuals or dust.
IT
Settimanale
Estrarre il contenitore ca è
in grani.
Pulire il contenitore ca è in grani, il vassoio ed il vano ca è una volta alla settimana con
un panno per rimuovere i residui di ca è e la polvere.
EN
After cleaning it, insert the tray back into the co ee bean
hopper. Insert the tray hooks into their seats on the co ee
bean hopper.
Insert the co ee bean hop-
per into the compartment.
Slowly pour in the co ee beans. Place the lid back.
IT
Dopo la pulizia, reinserire il vassoio nel contenitore ca è
in grani. Inserire i ganci del vassoio nelle apposite sedi del
contenitore.
Inserire il contenitore ca è
in grani nel vano.
Versarvi lentamente il ca è in grani. Posizionare il coper-
chio.
EN
Empty any beans out of the
co ee bean hopper.
To remove the tray push the hooks on the bottom of the cof-
fee bean hopper. This is shown in the picture above.
Remove the tray. Clean the tray and the co ee bean hopper
with a cloth.
IT
Svuotare il contenitore dai
chicchi.
Per rimuovere il vassoio premere sui ganci posti sul fondo
del contenitore ca è in grani, come mostrato nella  gura
in alto.
Rimuovere il vassoio. Pulire il vassoio ed il contenitore con
un panno.
27
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working
properly. In this case repair is NOT covered under your warranty.
IT
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla
decalci cazione per ulteriori indicazioni.
Nota: in caso di mancata decalci cazione, la macchina smettera di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione NON e coperta da garanzia.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
EN
The machine is warming up. The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
You need to replace the “IN-
TENZA+”  lter.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and re-
start the brewing cycle.
IT
Macchina in fase di riscal-
damento.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere  no al termine.
È necessario sostituire il  l-
tro acqua “INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri-
pristino in seguito a reset
macchina.
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
erogazione.
28
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
drawer.
Insert the co ee bean hop-
per.
Insert drip tray.
IT
Riempire il serbatoio dell’ac-
qua.
Inserire completamente il
cassetto raccoglifondi.
Inserire il contenitore ca è
in grani.
Inserire la vasca raccogligocce.
EN
The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
IT
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato
sul display.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
EN
Close the service door. Fill the co ee bean hopper. The brew group must be in-
serted into the machine.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee resi-
dues drawer.
IT
Chiudere lo sportello di ser-
vizio.
Riempire il contenitore ca è
in grani.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Inserire il cassetto raccogli-
fondi.
Svuotare il cassetto racco-
glifondi ed il cassetto rac-
cogli ca è.
29
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
EnglishItaliano
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
IT
Kit manutenzione
numero prodotto: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
IT
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
IT
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
IT
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le op-
portunità di acquisto nel tuo Paese.
MAINTENANCE PRODUCTS
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE
EN
Grease
product number: HD5061
IT
Grasso
numero prodotto: HD5061
EN
Co ee oil remover
product number: CA6704
IT
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
30
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus-
gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe-
nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermei-
den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz-
leiteranschluss anschließen.
Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age des-
selben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be-
rühren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines-
falls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be-
nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor-
rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur-
den und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei-
sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
Dieses Gerät darf von Personen mit körper-
lichen, mentalen oder sensorischen Ein-
schränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entspre-
chenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Führen Sie weder Finger noch andere Ge-
genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
ebene und stabile Fläche.
31
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
In den Behälter dürfen ausschließlich gerös-
tete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder
andere Gegenstände in den Ka eebohnen-
behälter eingefüllt werden, können Schä-
den am Gerät verursacht werden.
Bevor Teile eingebaut oder herausgenom-
men werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ-
lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Für die Reinigung sollten keine Scheuer-
pulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge-
tränktes Tuch ausreichend.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer-
den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal-
ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver-
bliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verun-
reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy-
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein-
richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver-
ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfal-
lentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zu-
ständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektroni-
schen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati-
ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
32
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçue pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
33
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
34
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Abtropfschale mit Rost in das Gerät einsetzen. Überprü-
fen, ob diese komplett eingesetzt wurde.
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den
Gri zu lösen.
Den Wassertank durch Zie-
hen am Gri entnehmen.
FR
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
grille. Véri er qu'il est complètement inséré.
Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réservoir à
eau pour faire sortir la poignée.
Retirer le réservoir à eau en
tirant sur la poignée.
DE
Den Wassertank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX
füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Ist der Wassertank voll,
muss er transportiert
werden, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen. Die
Ka eebohnen langsam einfüllen, dann den Deckel wieder
anbringen.
FR
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au
niveau MAX et réintroduire ensuite le réservoir dans la
machine.
Une fois rempli, le ré-
servoir à eau doit être
transporté comme le
montre la  gure.
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains. Y verser
lentement le café en grains et replacer le couvercle.
DE
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
FR
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen-
tation sur une prise de courant murale.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
DeutschFrançais
35
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Einen Behälter unter den klassischen Milchaufschäumer
stellen.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Nach Beendigung des Vor-
gangs beginnt die Maschine
die Aufheizphase.
FR
Positionner un récipient sous le Mousseur à lait Classique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle d’amor-
çage du circuit.
À la  n du processus la ma-
chine démarre la phase de
chau age.
DE
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Wird die Taste
länger als acht Sekunden gedrückt gehalten, schaltet
das Gerät auf das Demo-Programm. Um den Demo-Modus zu verlassen Netzkabel
herausziehen und Gerät wieder einschalten.
FR
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Remarque: En gardant la touche
enfoncée pendant plus de huit secondes,
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d'alimentation et rallumer la machine.
DE
Nach Beendigung der Aufheizphase einen Behälter unter
den Auslauf stellen.
Das Gerät führt einen auto-
matischen Spülzyklus aus.
Das Gerät ist für den manu-
ellen Spülzyklus bereit.
FR
À la  n du chau age, placer un récipient sous la buse de
distribution.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
36
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
FR
À la n de la distribution, vider le récipient. Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 3; pas-
ser ensuite au point 5.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
DE
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
Nach der Wasserausgabe den Behälter entfernen und leeren.
FR
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche MENU
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Après avoir distribué l'eau, enlever et vider le récipient.
DE
Einen Behälter unter den
Ka eeauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen. Die
Taste
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
FR
Placer un récipient sous
la buse de distribution du
café.
Appuyer sur touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu. Appuyer sur la
touche
. La machine commence à distribuer de l'eau.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
1
2
2
1
3
DeutschFrançais
37
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO angezeigt wird. Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
Hinweis: Um den großen Ka ee zu programmieren, die Taste
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO an-
gezeigt wird.
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage du symbole MEMO. La machine est en phase de programmation.
Remarque: Pour programmer le café allongé, garder la touche
enfoncée jusqu'à l'a chage du sym-
bole MEMO.
DE
Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der Wassertank leer ist und das Symbol
Wasser fehlt angezeigt wird.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX
füllen.
FR
Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider le réservoir d'eau et jusqu'à ce
que le symbole de manque d'eau s'a che.
À la  n de cette opération, remplir de nouveau le réservoir
à eau jusqu'au niveau MAX.
MAX
Hinweis:
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt. Die Ka eeausgabe wird automatisch been-
det, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann
jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig abge-
brochen werden.
Remarque:
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
La distribution de café s’interrompt automatique-
ment lorsque le niveau réglé sera atteint; il est tou-
tefois possible de l'interrompre avant en appuyant
sur la touche
.
38
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
WECHSEL KAFFEEBOHNEN
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS
DE
Entnahme des
Ka eebohnenbe-
hälters
Den Wahlschalter in Position stellen.
Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt
werden, da er durch Ka eebohnen blockiert wird. In
diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewe-
gen, bis die blockierte Ka eebohne entfernt wird.
Den Ka eebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden
Händen auf beiden Seiten angefasst wird.
FR
Enlèvement du
réservoir à café en
grains
Positionner le sélecteur sur la position .
Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être po-
sitionné si celui-ci est bloqué par un grain de café.
Dans ce cas de  gure, bouger le sélecteur en avant
et arrière jusqu'à enlever le grain de café coincé.
Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les
côtés avec les deux mains.
DE
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Ka ee erreicht ist.
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
Hinweis: Um die Programmierung des großen Ka ees abzubrechen, wird die Taste
gedrückt.
FR
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Remarque: Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur
la touche
.
OK
DeutschFrançais
39
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Anwahl der Ka ee-
bohnen
Die Taste MENÜ drücken. Die Taste MENÜ so oft
drücken, bis das obige Symbol angezeigt wird.
Die Taste
oder die Taste drücken, um die im Kaf-
feebohnenbehälter vorhandene Ka eebohnensorte anzu-
wählen.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Einstellung zu bestä-
tigen.
FR
Sélection du café
en grains
Appuyer sur la touche MENU . Faire dé ler les options
en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage
du symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche
ou la touche pour sélec-
tionner le type de grains de café présent dans le réservoir
à café en grains.
Appuyer sur la touche MENU
pour con rmer le ré-
glage.
DE
Einsetzen des
Ka eebohnenbe-
hälters
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Die Ka eebohnen aus dem
Fach des Ka eebehälters
entfernen.
Den Ka eebohnenbehälter
in das entsprechende Fach
einsetzen, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Bei einem Wechsel des
Ka eebohnentyps und
bei der Umstellung auf
ko einfreien Ka ee be-
steht die Möglichkeit,
dass auch nach einem
Entleerungszyklus noch
Ko einspuren vorhanden
sind.
FR
Introduction du
réservoir à café en
grains
Positionner le sélecteur sur
la position
.
Enlever les grains de café
du logement du réservoir
à café.
Introduire le réservoir à café
en grains dans son loge-
ment comme le montre la
gure.
Positionner le sélecteur sur
la position
.
En changeant de type de
café en grains et en pas-
sant à un café décaféiné,
il est possible que des
traces de caféine soient
encore présentes après
le cycle de vidange.
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Um die Funktion zu verlas-
sen, die Taste
drücken.
Das Display zeigt die angewählte Sorte der Ka eebohnen
an, wenn das Gerät für die Ausgabe bereit ist.
Für Ka eebohnen der Sorte "ARABICA".
Für Ka eebohnen der Sorte
"ROBUSTA".
Für Ka eebohnen der Sorte
"MISCHUNG".
FR
Pour quitter, appuyer sur la
touche
.
L'écran a che le type de café en grains choisi une fois que
la machine est prête à distribuer.
Pour le café en grains de type «ARABICA».
Pour le café en grains de
type «ROBUSTA».
Pour le café en grains de
type «MIXTE».
DE
Entleerungszyklus
Ka ee
Die Taste MENÜ drü-
cken.
Die Taste MENÜ
so oft drücken, bis das obige Symbol
angezeigt wird.
Die Taste
drücken.
FR
Cycle de vidange
du café
Appuyer sur la touche
MENU
.
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche .
DE
Das Gerät führt zwei Mahl-
zyklen aus, ohne Ka ee aus-
zugeben.
Nach Abschluss der Mahlzy-
klen zeigt das Gerät das oben
abgebildete Symbol an.
FR
La machine e ectue deux
cycles de mouture sans dis-
tribuer de café.
Une fois les cycles de mou-
ture terminés, la machine
a che le symbole ci-dessus.
Beim Wechsel der Ka ee-
bohnensorte empfehlen
wir, die Ka eezufuhr und
das Mahlwerk zu ent-
leeren. Auf diese Weise
kann sich das Aroma der
neuen Ka eebohnen voll
entfalten.
Quand on procède au
changement de type
de café en grains, il est
conseillé de vider la
conduite du café et le
moulin à café. De cette
manière, il sera possible
de déguster pleinement
l'arôme du nouveau café
en grains.
Wurden die Ka eezufuhr und das Mahlwerk nicht entleert,
so müssen mindestens zwei Tassen Ka ee ausgegeben wer-
den, bevor das volle Aroma der neuen Ka eebohnensorte
genossen werden kann.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei
der Umstellung auf ko einfreien Ka ee besteht die
Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus
noch Ko einspuren vorhanden sind.
Si la conduite du café et le moulin à café n'ont pas été
vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés
avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de
café en grains.
En changeant de type de café en grains et en pas-
sant à un café décaféiné, il est possible que des
traces de caféine soient encore présentes après le
cycle de vidange.
DeutschFrançais
41
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
DE
Einen Behälter zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Den klassischen Milchauf-
schäumer in die Milch ein-
tauchen.
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt dieses Symbol an.
FR
Remplir un récipient avec
1/3 de lait froid.
Immerger le Mousseur à lait
Classique dans le lait.
Appuyer sur la touche
. La machine a che ce sym-
bole.
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Ka eebehälter herausnehmen. Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und um
jeweils eine Position drehen.
FR
Extraire le réservoir à café. Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tour-
ner d'un cran à la fois.
DE
Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma aus-
wählen. Die Taste (
) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma
auswählen.
2-3 Tassen Ka ee ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig oder
läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
FR
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus
léger. Sélectionner (
) pour une mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 cafés pour savourer la di érence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement,
modi er les réglages du moulin à café.
Um Schäden am Gerät
zu vermeiden, den Dreh-
knopf für die Mahlgrad-
einstellung jeweils nur
um maximal einen Grad
verstellen.
Ne pas tourner le moulin
à café de plus d'un cran à
la fois a n d'éviter d'en-
dommager la machine.
1
2
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausga-
be können heiße Wasser-
spritzer austreten.
Ausschließlich den spezi-
ellen Schutzgri benut-
zen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée protectrice spé-
ci que.
42
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
Die Milch aufschäumen, in-
dem mit dem Behälter leicht
kreisende Bewegungen nach
oben und nach unten ausge-
führt werden.
Erreicht die aufgeschäumte Milch die gewünschte Konsis-
tenz, die Taste
drücken, um die Dampfausgabe abzu-
brechen, dann den Behälter entfernen.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
de vapeur.
Émulsionner le lait en fai-
sant tourner le récipient par
des mouvements circulaires
vers le haut et vers le bas.
Lorsque le lait émulsionné atteint la densité souhaitée,
appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution
de vapeur et enlever le récipient.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche MENU
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausga-
be können heiße Wasser-
spritzer austreten.
Ausschließlich den spezi-
ellen Schutzgri benut-
zen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée protectrice spé-
ci que.
1
2
DE
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche .
Enlever le récipient.
DeutschFrançais
43
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ENTKALKEN - 30 MIN.
DÉTARTRAGE - 30 MIN.
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour
reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Entkalken vorgenommen werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op-
timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be-
dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht herausnehmen.
FR
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas, la
réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
44
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Abtropfschale leeren. Den klassischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heiß-
wasserdüse abziehen.
Die Taste
drücken.
FR
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Classique de la buse de vapeur/
eau chaude.
Appuyer sur la touche
.
DE
Das Gerät startet das Pro-
gramm.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem
Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen
Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in
den Wassertank einfüllen.
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
FR
La machine démarre le pro-
gramme.
Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir
à eau et le remplacer avec le petit  ltre blanc d'origine.
Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau calc clean puis le réinsérer dans la machine.
DE
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasserdü-
se und unter den Auslauf stellen.
Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
ten.
Das Entkalkungsmittel wird
in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 20
Min.).
FR
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de
vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de dé-
tartrage.
La solution détartrante
sera distribuée à intervalles
réguliers (durée : environ
20 min).
CALC
CLEAN
DeutschFrançais
45
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
FR
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
MAX
DE
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen. Den Vorgang ab
Punkt 14 wiederholen.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin-
çage.
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine. Répé-
ter le point 14.
DE
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das
obige Symbol an. Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen.
FR
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été distribuée complètement, la machine af-
che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la touche
pour quitter le cycle de détartrage.
Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand MAX
gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät fordert,
den Tank erneut aufzufüllen, um den Spülzyklus abschlie-
ßen zu können. Den Wassertank füllen und wieder in die
Maschine einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 14 wiederholen.
Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli
jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander de le
remplir à nouveau pour terminer le cycle de rinçage.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réintro-
duire dans la machine.
Répéter les opérations à partir du point 14.
MAX
46
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN-
TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank instal-
lieren. Den klassischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
pitel “Reinigung der Brühgruppe.
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Ka ee.
FR
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN-
TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau. Réinsérer le
Mousseur à lait Classique.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa-
tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
La machine est prête à dis-
tribuer du café.
DE
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
Spülung aus.
Den Behälter leeren. Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
FR
La machine e ectue le cycle de chau age et de rinçage
automatique.
Vider le récipient. Vider le bac d'égouttement et le remettre à sa place.
DeutschFrançais
47
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
DE
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
FR
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Der Entkalkungszyklus wird ab Punkt 9 des Kapitels „Entkal-
ken“ fortgesetzt, wenn er während der Phase des Entkalkens
unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den Zyklus
erneut zu starten.
Der Zyklus wird ab Punkt 14 des Kapitels „Entkalken“ fortge-
setzt wenn er während der Spülphase unterbrochen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus erneut zu starten.
FR
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 9 du cha-
pitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il
reprendra à partir du point 14 du chapitre «Détartrage».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Sobald der Vorgang des Entkalkens begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Vorgang des Entkalkens unbeabsichtigt un-
terbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anwei-
sungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
Si le processus de détartrage est interrompu de
manière accidentelle (coupure de courant ou dé-
branchement accidentel du câble d'alimentation),
suivre les instructions décrites ci-après.
48
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen.
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen.
Den Ka eeau angbehälter
herausnehmen und reinigen.
Die Taste «PUSH» drücken
und am Handgri ziehen,
um die Brühgruppe heraus-
zunehmen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
FR
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Retirer le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
Retirer le tiroir à café et le
nettoyer.
Pour enlever le groupe de
distribution, appuyer sur la
touche « PUSH » en tirant
sur la poignée.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen
und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist sicherzu-
stellen, dass das für die Reinigung des Ka eerohrs bestimmte Utensil wie in der Abbildung
dargestellt eingesetzt wird.
Überprüfen, dass sich der Hebel auf der Rückseite der Brüh-
gruppe ganz unten be ndet.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu
à cet e et et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer de
bien insérer l'ustensile de nettoyage de la conduite du café comme le montre la  gure.
Véri er que le levier situé à l'arrière du groupe est com-
plètement abaissé.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge-
mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
FR
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
DeutschFrançais
49
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Täglich
Den äußeren Teil des klas-
sischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwar-
mem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers entfer-
nen und mit lauwarmem Wasser reinigen.
Den oberen Teil des
klassischen Milchaufschäumers
von der
Dampf-/Heißwasserdüse abziehen
.
Mit lauwarmem Wasser
reinigen. Die Dampf-/Heißwasserdüse mit einem feuchten Tuch
reinigen. Alle
Teile des
klassischen Milchaufschäumers
wieder
montieren.
FR
Quotidien
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Hebdomadaire
Retirer la partie extérieure du Mousseur à lait Classique et
la laver à l’eau tiède.
Retirer la partie supérieure du
Mousseur à lait Classique
de la
buse de vapeur/eau chaude
.
Le laver avec de l'eau tiède. Net-
toyer la buse de vapeur/eau chaude avec un chi on humide.
Monter à nouveau tous
les composants du
Mousseur à lait
Classique.
DE
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Den Ka eeau angbehälter
einsetzen.
FR
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
Insérer le tiroir à café.
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE
50
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG DES KAFFEEBOHNENBEHÄLTERS, DER SCHALE
UND DES KAFFEEFACHS
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À CAFÉ EN GRAINS, DU PLATEAU
ET DU LOGEMENT À CAFÉ
DE
Wöchentlich
Den Ka eebohnenbehälter
herausnehmen.
Den Ka eebohnenbehälter, die Schale und das Ka eefach einmal wöchentlich mit einem
Tuch reinigen, um Ka eerückstände und Staub zu entfernen.
FR
Hebdomadaire
Extraire le réservoir à café
en grains.
Nettoyer le réservoir à café en grains, le plateau et le logement à café une fois par semaine
avec un chi on pour enlever le marc de café et la poussière.
DE
Nach der Reinigung die Schale wieder in den Ka eebohnen-
behälter einsetzen. Die Haken der Schale in ihre entspre-
chenden Sitze am Behälter einsetzen.
Den Ka eebohnenbehälter
in das Fach einsetzen.
Die Ka eebohnen langsam einfüllen. Den Deckel anbringen.
FR
Après le nettoyage, réinsérer le plateau dans le réservoir
à café en grains. Insérer les crochets du plateau dans les
logements appropriés du réservoir.
Introduire le réservoir à café
en grains dans le logement.
Y verser lentement le café en grains. Positionner le cou-
vercle.
DE
Die Bohnen aus dem Behäl-
ter schütten.
Für die Herausnahme der Schale wird auf die Haken am Bo-
den des Ka eebohnenbehälters gedrückt, wie in der Abbil-
dung oben gezeigt.
Die Schale entfernen. Die Schale und den Behälter mit einem
Tuch reinigen.
FR
Vidanger le réservoir de
tout grain.
Pour enlever le plateau, appuyer sur les crochets situés sur
le fond du réservoir à café en grains, comme le montre la
gure ci-dessus.
Retirer le plateau. Nettoyer le plateau et le réservoir avec
un chi on.
DeutschFrançais
51
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das System entlüften. Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für
das Entkalken.
Hinweis: Den Entkalkungsvorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT
durch die Garantie gedeckt.
FR
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage
pour plus d'informations.
Remarque: si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de fonction-
ner correctement. En pareil cas, la réparation n'est PAS couverte par la garan-
tie.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
DE
Gerät in Aufheizphase. Das Gerät führt einen Spül-
zyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
Der Wasser lter “INTENZA+”
muss ausgetauscht werden.
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Ge-
rätereset.
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyk-
lus erneut starten.
FR
Machine en phase de chauf-
fage.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la  n.
Il est nécessaire de rempla-
cer le  ltre à eau «INTEN-
ZA+».
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
52
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Wassertank füllen.
Den Ka eesatzbehälter voll-
ständig einsetzen.
Den Ka eebohnenbehälter
einsetzen.
Die Abtropfschale einsetzen.
FR
Remplir le réservoir à eau.
Insérer complètement le
tiroir à marc.
Insérer le réservoir à café en
grains.
Insérer le bac d’égouttement.
DE
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt),
und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
FR
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et
communiquer le code d'erreurs indiqué sur l'a cheur.
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
DE
Die Servicetür schließen. Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Den Ka eesatzbehälter und
den Ka eeau angbehälter
leeren.
FR
Fermer la porte de service. Remplir le réservoir à café
en grains.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
53
go to www.shop.philips.com
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
DeutschFrançais
DE
Wartungsset
Produktnummer: CA6706
FR
Kit d'entretien
numéro produit: CA6706
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
DE
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
FR
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
DE
Besuchen Sie den Online-Shop Phi-
lips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
opportunités d'achat dans votre Pays.
PFLEGE-PRODUKTE
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN
DE
Fett
Produktnummer: HD5061
FR
Graisse
numéro produit: HD5061
DE
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
FR
Tablettes de dégraissage
numéro produit: CA6704
54
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y se-
guir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posi-
bles referencias en el futuro.
Atención
Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres-
ponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli-
gro de choque eléctrico!
No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones debe-
rán ser efectuadas por un centro de asisten-
cia técnica autorizado por Philips.
La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que pre-
viamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la super-
visión de un adulto.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que ten-
gan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
Mantener la máquina y su cable de alimen-
tación lejos del alcance de los menores de 8
años.
La máquina puede ser utilizada por perso-
nas con capacidades físicas, mentales o sen-
soriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competen-
cias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o coci-
nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una su-
55
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
per cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies ca-
lientes ni cerca de hornos calientes, calefac-
tores o fuentes de calor similares.
Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el con-
tenedor de café en grano café molido, solu-
ble, café crudo o cualquier otro producto.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
No utilizar para la limpieza polvos abrasi-
vos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui-
na con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar co-
rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede conge-
larse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Uti-
lizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar-
se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta-
ción a un centro de asistencia o a un orga-
nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le-
gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida compe-
tente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del pro-
ducto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles conse-
cuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase  nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están-
dares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
56
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT  NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu-
rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten-
tamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal correspon-
da aos dados técnicos do aparelho.
Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
Não mergulhe a máquina, a  cha de corren-
te ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui-
na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo-
lhadas.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estive-
rem dani cados.
Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as-
sistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente ins-
truídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisio-
nadas por um adulto.
Mantenha a máquina e o seu cabo de ali-
mentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização cor-
recta da máquina e se conscientes dos res-
pectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma su-
57
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
perfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aque-
cidos, aquecedores ou fontes de calor seme-
lhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de introdu-
zir ou remover qualquer componente.
Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalci cação da máquina re-
gularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina a uma tempera-
tura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máqui-
na não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci-
clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti-
re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli-
cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri-
cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Di-
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entre-
gue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad-
quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromag-
néticos.
58
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Introducir la bandeja de goteo junto con la rejilla en la má-
quina. Comprobar que quede completamente introducida.
Presionar delicadamente en el lateral de la puerta del depósi-
to de agua para hacer que salga la empuñadura.
Extraer el depósito de agua
tirando de la empuñadura.
PT
Introduza a bandeja de limpeza com grelha na máquina.
Certi que-se de que está completamente inserida.
Pressione delicadamente no lado da portinhola do reserva-
tório de água para provocar a saída da pega.
Extraia o reservatório de
água retirando a pega.
ES
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX
y volver a introducirlo en la máquina.
Cuando está lleno, el
depósito de agua debe
transportarse tal como se
muestra en la  gura.
Quitar la tapa del contenedor de café en grano. Verter en él
lentamente el café en grano y volver a colocar la tapa.
PT
Encha o reservatório da água até ao nível MÁX com água
fresca e reintroduza-o na máquina.
Quando estiver cheio,
o reservatório de água
deve ser transportado
conforme apresentado
na  gura.
Retire a tampa do recipiente de café em grãos. Verta lenta-
mente o café em grãos e volte a colocar a tampa.
ES
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la
parte trasera de la máquina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de ali-
mentación a una toma de corriente de pared.
Poner el interruptor en “I”.
PT
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de ali-
mentação numa tomada de corrente de parede.
Coloque o interruptor na
posição "I".
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
59
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Colocar un recipiente bajo el Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para poner en marcha el ciclo de carga
del circuito.
Una vez terminado el proce-
so, la máquina da inicio a la
fase de calentamiento.
PT
Coloque um recipiente debaixo do Batedor de leite clássico.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de carregamento
do circuito.
No  nal do processo, a má-
quina inicia a fase de aque-
cimento.
ES
Pulsar el botón para encender la máquina.
Nota: Si se mantiene pulsado el botón
durante más de ocho segundos la má-
quina entra en el modo demo. Para salir de la demo, desconectar el cable de ali-
mentación y volver a encender la máquina.
PT
Pressione a tecla para ligar a máquina.
Obs.: Mantendo pressionada a tecla
durante mais de oito segundos, a má-
quina entra no programa de demonstração. Para sair da demonstração, desli-
gue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
ES
Tras el calentamiento, colocar un recipiente bajo la salida de
café.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
PT
No  nal do aquecimento, coloque um recipiente debaixo
do distribuidor.
A máquina efectua um ciclo
de enxaguamento automá-
tico.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
60
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 3; a conti-
nuación, pasar al punto 5.
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
PT
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3 duas vezes con-
secutivas e depois passe ao ponto 5.
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
ES
Pulsar el botón . La máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
Pulsar el botón MENU
para poner en marcha el suministro de agua caliente.
Tras haber suministrado el agua, retirar y vaciar el recipiente.
PT
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
Pressione a tecla MENU
para iniciar a distribuição de água quente.
Depois de distribuir a água, remova e esvazie o recipiente.
ES
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
Pulsar el botón
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido. Pulsar el botón . La má-
quina comienza a suministrar agua.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor de
café.
Pressione a tecla
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café pré-moído. Pressione a tecla .
A máquina inicia a distribuir água.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
1
1
2
2
1
3
61
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café exprés o...
... pulsar el botón
para
suministrar un café.
PT
Ajuste o distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla
para
distribuir um café.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
ES
Seleccionar el aroma desea-
do pulsando el botón
.
Mantener pulsado el botón
hasta que aparezca el símbolo MEMO. La máquina está en fase de programación.
Nota: Para programar el café largo, mantener pulsado el botón
hasta que aparezca el símbolo MEMO.
PT
Seleccione o aroma desejado
ao pressionar a tecla
.
Mantenha pressionada a tecla até aparecer o símbolo MEMO. A máquina está na fase de programação.
Obs.: Para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
até aparecer o símbolo MEMO.
ES
Repetir el procedimiento del punto 5 al punto 7 hasta que el depósito de agua esté vacío y
aparezca el símbolo de falta de agua.
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el
nivel MAX.
PT
Repita o procedimento do ponto 5 ao ponto 7 até que o reservatório de água esteja vazio
e apareça o símbolo de falta de água.
No  nal, encha novamente o reservatório de água até ao
nível MÁX.
MAX
Nota:
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar
el botón deseado dos veces seguidas. El suministro
de café se detiene automáticamente al alcanzarse el
nivel programado; no obstante, es posible interrum-
pirlo con antelación pulsando el botón
.
Obs.:
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressio-
ne a tecla desejada duas vezes consecutivas.
A distribuição do café interrompe-se automatica-
mente quando atingir o nível programado; no en-
tanto, é possível interromper a distribuição do café
antecipadamente pressionando a tecla
.
62
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
SUSTITUCIÓN DEL CAFÉ EN GRANO
SUBSTITUIÇÃO DE CAFÉ EM GRÃOS
ES
Extracción del
contenedor de café
en grano
Poner el selector en la posición .
Es posible que el selector esté bloqueado por algún
grano de café y que, debido a ello, no pueda ser des-
plazado. En tal caso, mover el selector adelante y
atrás hasta retirar el grano de café bloqueado.
Extraer el contenedor de café en grano sosteniéndolo por los
lados con ambas manos.
PT
Extracção do
recipiente de café
em grãos
Posicione o selector na posição .
É possível que o selector não possa ser posicionado,
por estar bloqueado por algum grão de café. Neste
caso, mova o selector para a frente e para trás a
remover o grão de café bloqueado.
Levante o recipiente de café em grãos pegando no mesmo
dos lados com ambas as mãos.
ES
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada...
... pulsar
para detener el proceso. ¡Memorizado!
Nota: Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón
.
PT
Aguarde até atingir a quantidade de café desejada.
...pressione
para interromper o processo. Memorizado!
Obs.: Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla
.
OK
63
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Selección del café
en grano
Pulsar el botón MENU . Pasar las opciones pulsando el
botón MENU
hasta que se muestre el símbolo de aquí
arriba.
Pulsar el botón
o el botón para seleccionar el tipo
de granos de café presente en el contenedor de café en grano.
Pulsar el botón MENU
para con rmar la con guración.
PT
Selecção do café
em grãos
Pressione a tecla MENU . Percorra as opções pressio-
nando a tecla MENU
até visualizar o símbolo na parte
superior.
Pressione a tecla
ou a tecla para seleccionar o tipo
de grãos de café presente no recipiente de café em grãos.
Pressione a tecla MENU
para con rmar a programa-
ção.
ES
Introducción del
contenedor de café
en grano
Poner el selector en la posi-
ción
.
Retirar los granos de café del
compartimento del contene-
dor de café.
Introducir el contenedor de
café en grano en el compar-
timento tal como se muestra
en la  gura.
Poner el selector en la posi-
ción
.
Al cambiar de tipo de café
en grano y pasar a un café
descafeinado, es posible
que aún existan restos
de cafeína incluso tras el
ciclo de vaciado.
PT
Introdução do
recipiente de café
em grãos
Posicione o selector na po-
sição
.
Remova os grãos de café
do compartimento do reci-
piente de café.
Introduza o recipiente de
café em grãos no devido
compartimento, conforme
indicado na  gura.
Posicione o selector na po-
sição
.
Ao mudar o tipo de café
em grãos e passar para
um café descafeinado é
possível que continuem
a existir vestígios de ca-
feína, mesmo após o ci-
clo de esvaziamento.
64
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Para salir, pulsar el botón
.
La pantalla muestra el tipo de café en grano seleccionado
cuando la máquina está lista para el suministro.
Para café en grano de tipo “ARÁBICA”;
para café en grano de tipo
“ROBUSTA”;
para café en grano de tipo
“MIXTO”.
PT
Para sair, pressione a tecla
.
O visor apresenta o tipo de café em grãos seleccionado
quando a máquina estiver pronta para a distribuição.
Para café em grãos do tipo "ARÁBICA".
para café em grãos do tipo
"ROBUSTA";
para café em grãos do tipo
"MISTO".
ES
Ciclo de vaciado
del café
Pulsar el botón MENU .
Pasar las opciones pulsando el botón MENU
hasta que
se muestre el símbolo de aquí arriba.
Pulsar el botón
.
PT
Ciclo de esvazia-
mento de café
Pressione a tecla MENU
.
Percorra as opções pressionando a tecla MENU
até vi-
sualizar o símbolo na parte superior.
Pressione a tecla
.
ES
La máquina efectúa dos ci-
clos de molido sin suminis-
trar café.
Una vez concluidos los ci-
clos de molido, la máquina
mostrará el símbolo de aquí
arriba.
PT
A máquina efectua dois
ciclos de moagem sem dis-
tribuir café.
Terminados os ciclos de
moagem, a máquina vi-
sualiza o símbolo na parte
superior.
Al cambiar de tipo de café
en grano, aconsejamos
vaciar el conducto de café
y el molinillo de café. Esto
permite degustar plena-
mente el aroma del nuevo
café en grano.
Quando proceder à mu-
dança do tipo de café
em grãos, é recomendá-
vel esvaziar a conduta
de café e o moinho de
café. Desta forma, será
possível saborear todo o
aroma do novo café em
grãos.
En caso de no vaciar el conducto de café y el molinillo de café,
será necesario suministrar al menos dos cafés antes de poder
degustar plenamente el nuevo tipo de café en grano.
Al cambiar de tipo de café en grano y pasar a un café
descafeinado, es posible que aún existan restos de ca-
feína incluso tras el ciclo de vaciado.
Se a conduta de café e o moinho de café não tiverem sido
esvaziados, será necessário distribuir, pelo menos, dois ca-
fés antes de poder saborear na totalidade o novo tipo de
café em grãos.
Ao mudar o tipo de café em grãos e passar para um
café descafeinado é possível que continuem a exis-
tir vestígios de cafeína, mesmo após o ciclo de es-
vaziamento.
65
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
CÓMO ESPUMAR LECHE
COMO EMULSIONAR O LEITE
ES
Llenar 1/3 de un recipiente
con leche fría.
Sumergir el Montador de le-
che Clásico en la leche.
Pulsar el botón . La máquina mostrará este símbolo.
PT
Encha um recipiente com
1/3 de leite frio.
Mergulhe o Batedor de leite
clássico no leite.
Pressione a tecla
. A máquina apresenta este sím-
bolo.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
ES
Extraer el contenedor de café. Presionar y girar el mando de regulación del grado de molido
un paso cada vez.
PT
Retire o recipiente de café. Pressione e gire o botão de ajuste da moagem com um
disparo de cada vez.
ES
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave.
Seleccionar (
) para un molido  no - sabor más fuerte.
Suministrar 2-3 cafés para probar la diferencia. Si el café está acuoso o sale con lentitud, modi -
car la con guración del molinillo de café.
PT
Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais suave.
Seleccione (
) para moagem  na - sabor mais forte.
Distribua 2-3 cafés para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso ou sair lentamente,
modi que as programações do moinho de café.
Para evitar dañar la má-
quina, no girar el molini-
llo de café más de un paso
cada vez.
Para evitar danos na má-
quina, não rode o moi-
nho de café mais de uma
volta de cada vez.
1
2
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuña-
dura de protección espe-
cí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
66
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Pulsar el botón para poner en marcha el suministro de
vapor.
Espumar la leche realizando
ligeros movimientos circu-
lares arriba y abajo con el
recipiente.
Una vez que la leche espumada haya alcanzado la consisten-
cia deseada, pulsar el botón
para detener el suministro
de vapor y retirar el recipiente.
PT
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de vapor.
Emulsione o leite, fazendo
com que o recipiente execu-
te ligeiros movimentos cir-
culares de cima para baixo.
Quando o leite emulsionado atinge a consistência deseja-
da, pressione a tecla
para interromper a distribuição
de vapor e remova o recipiente.
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón . La máquina mostrará el símbolo de aquí arriba.
Pulsar el botón MENU
para poner en marcha el suministro de agua caliente.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
Pressione a tecla MENU
para iniciar a distribuição de água quente.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuña-
dura de protección espe-
cí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
1
2
ES
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el botón .
Retirar el recipiente.
PT
Para interromper a distribuição de água quente pressione a tecla .
Remova o recipiente.
67
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
DESCALCIFICACIÓN - 30 MIN
DESCALCIFICAÇÃO - 30 MIN.
ES
El ciclo de descalci cación (A) y el ciclo de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón . Para reanudar
el ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
PT
O ciclo de descalci cação (A) e o ciclo de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla .
Para prosseguir com o ciclo, pressione novamente a tecla
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
um breve período de tempo.
ES
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
Si no se lleva a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la repa-
ración NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimi-
zar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya com-
pletado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: No extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
PT
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a repa-
ração NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimi-
zar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
68
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Vaciar la bandeja de goteo. Quitar el Montador de leche Clásico del tubo de vapor/agua
caliente.
Pulsar el botón
.
PT
Esvazie a bandeja de lim-
peza.
Retire o Batedor de leite clássico do tubo de vapor/água
quente.
Pressione a tecla
.
ES
La máquina da inicio al pro-
grama.
Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósi-
to de agua y sustituirlo por el  ltro blanco original.
Verter toda la solución descalci cante en el depósito de
agua.
Rellenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel
CALC CLEAN e introducirlo en la máquina.
PT
A máquina inicia o progra-
ma.
Extraia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reser-
vatório de água e substitua-o pelo pequeno  ltro branco
original. Verta toda a solução descalci cante para o reser-
vatório de água.
Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível
calc clean e volte a introduzi-lo na máquina.
ES
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/agua
caliente y bajo la salida de café.
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de des-
calci cación.
La solución descalci cante
será suministrada a interva-
los regulares (duración: 20
min aprox.).
PT
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5 l)
debaixo do tubo de vapor/água quente e debaixo do distri-
buidor.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de descalci cação.
A solução descalci cante
será distribuída em interva-
los regulares (duração: cerca
de 20 min).
CALC
CLEAN
69
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
PT
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Esvazie o recipiente e vol-
te a introduzi-lo na devida
posição.
MAX
ES
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjua-
gue.
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Repetir el punto 14.
PT
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxaguamento.
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MÁX. Reintroduza-o na máquina. Repita o ponto 14.
ES
Una vez suministrada toda el agua requerida para el ciclo de enjuague, la máquina muestra
el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
para salir del ciclo de descalci cación.
PT
Quando a água necessária para o ciclo de enxaguamento for completamente distribuída,
a máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
para sair do ciclo
de descalci cação.
Nota: Si no se llena el depósito de agua hasta el nivel
MAX, la máquina puede requerir que se vuelva a llenar
el depósito para terminar el ciclo de enjuague. Llenar el
depósito de agua y volver a introducirlo en la máquina.
Repetir desde el punto 14.
Obs.: Se o reservatório de água não for enchido até ao
nível MÁX, a máquina pode solicitar que encha nova-
mente o reservatório para terminar o ciclo de enxagua-
mento. Encha o reservatório de água e reintroduza-o na
máquina.
Repita desde o ponto 14.
MAX
70
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN-
TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Volver a intro-
ducir el Montador de leche Clásico.
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítu-
lo “Limpieza del grupo de café.
La máquina está lista para el
suministro de café.
PT
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água
"INTENZA+" (se presente) no reservatório de água. Volte a
introduzir o Batedor de leite clássico.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o
capítulo "Limpeza do grupo café".
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
ES
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automá-
tico.
Vaciar el recipiente. Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
PT
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento au-
tomático.
Esvazie o recipiente. Esvazie a bandeja de limpeza e volte a colocá-la no seu
lugar.
71
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
ES
Comprobar que el interrup-
tor esté en “I”.
Pulsar el botón
para encender la máquina.
PT
Certi que-se de que o inter-
ruptor está na posição "I".
Pressione a tecla
para ligar a máquina.
ES
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 9 del
capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjua-
gue, se reanudará desde el punto 14 del capítulo “Descalci-
cación.
Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
PT
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 9
do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 14 do capítulo
"Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase
de enxaguamento.
Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es ne-
cesario completarlo sin apagar la máquina.
Si el proceso de descalci cación se interrumpe acci-
dentalmente (corte de la corriente eléctrica o desco-
nexión accidental del cable de alimentación) seguir
las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é
necessário  nalizá-lo evitando desligar a máquina.
Se o processo de descalci cação for interrompido
acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ou desligação acidental do cabo de alimentação),
siga as instruções indicadas.
72
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación.
Sacar el cajón de recogida de posos y abrir la puerta de ser-
vicio.
Extraer el cajón de recogida
de café y limpiarlo.
Para extraer el grupo de café,
presionar el pulsador “PUSH”
y tirar al mismo tiempo de la
empuñadura.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
PT
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação.
Remova a gaveta de recolha das borras e abra a portinhola
de serviço.
Extraia a gaveta de recolha
de café e limpe-a.
Para extrair o grupo café,
pressione a tecla «PUSH» e
puxe pela pega.
Realize a manutenção do
grupo café.
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
ES
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio de limpieza suministrado con
la máquina, o con el mango de una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio para la
limpieza del conducto de café tal como se muestra en la  gura.
Comprobar que la palanca situada en la parte trasera del
grupo esté completamente bajada.
PT
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza fornecido
com a máquina ou com a pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio ade-
quado para a limpeza da conduta de café conforme indicado na  gura.
Certi que-se de que a alavanca na parte posterior do gru-
po está completamente para baixo.
ES
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente engan-
chado.
PT
Pressione com força a tecla “PUSH”. Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
73
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Diaria
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Semanal
Quitar la pieza exterior del Montador de leche Clásico y la-
varla con agua templada.
Sacar la pieza superior del
Montador de leche Clásico
del tubo
de vapor/agua caliente
.
Lavarla con agua templada. Limpiar
el tubo de vapor/agua caliente con un paño húmedo. Volver a
montar todos
los componentes del
Montador de leche Clásico.
PT
Diária
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Semanal
Remova a parte externa do Batedor de leite clássico e lave-
-a com água morna.
Retire a parte superior do
Batedor de leite clássico
do tubo
de vapor/água quente
.
Lave-o com água morna. Limpe o tubo
de vapor/água quente com um pano húmido. Volte a montar
todos
os componentes do
Batedor de leite clássico.
ES
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introducir el cajón de recogi-
da de café.
PT
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
sem pressionar a tecla "PUSH".
Introduza a gaveta de reco-
lha de café.
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO
74
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE CAFÉ EN GRANO, DE LA CUBETA
Y DEL COMPARTIMENTO DE CAFÉ
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE CAFÉ EM GRÃOS, DA BANDEJA
E DO COMPARTIMENTO DE CAFÉ
ES
Semanal
Extraer el contenedor de café
en grano.
Limpiar el contenedor de café en grano, la cubeta y el compartimento de café una vez a la
semana con un paño, eliminando los residuos de café y el polvo.
PT
Semanal
Extraia o recipiente de café
em grãos.
Limpe o recipiente de café em grãos, a bandeja e o compartimento de café uma vez por
semana com um pano para remover os resíduos de café e o pó.
ES
Tras la limpieza, volver a introducir la cubeta en el contene-
dor de café en grano. Insertar los ganchos de la cubeta en los
alojamientos correspondientes del contenedor.
Introducir el contenedor de
café en grano en el compar-
timento.
Verter en él lentamente el café en grano. Colocar la tapa.
PT
Após a limpeza, volte a introduzir a bandeja no recipiente
de café em grãos. Introduza os ganchos da bandeja nas se-
des apropriadas do recipiente.
Introduza o recipiente de
café em grãos no compar-
timento.
Verta lentamente o café em grãos. Coloque a tampa.
ES
Vaciar los granos del conte-
nedor.
Para extraer la cubeta, presionar los ganchos situados bajo
el contenedor de café en grano, tal como se muestra en la
gura de arriba.
Extraer la cubeta. Limpiar la cubeta y el contenedor con un
paño.
PT
Esvazie os grãos do reci-
piente.
Para remover a bandeja pressione nos ganchos localizados
no fundo do recipiente de café em grãos, conforme apre-
sentado na  gura na parte superior.
Remova a bandeja. Limpe a bandeja e o recipiente com
um pano.
75
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalci-
cación para más indicaciones.
Nota: Si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de funcionar correcta-
mente. En ese caso, la reparación NO estará cubierta por la garantía.
PT
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à des-
calci cação para obter mais indicações.
Obs.: em caso de falta de descalci cação, a máquina deixará de funcionar cor-
rectamente. Neste caso, a reparação NÃO está coberta pela garantia.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
ES
Máquina en fase de calenta-
miento.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
Es necesario sustituir el  ltro
de agua “INTENZA+”.
Grupo de café en fase de res-
tablecimiento tras reinicio de
la máquina.
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
suministro.
PT
Máquina em fase de aque-
cimento.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao  nal.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
de distribuição.
76
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Llenar el depósito de agua.
Introducir completamente el
cajón de recogida de posos.
Introducir el contenedor de
café en grano.
Introducir la bandeja de goteo.
PT
Encha o reservatório de
água.
Introduza completamen-
te a gaveta de recolha das
borras.
Introduza o recipiente de
café em grãos.
Introduza a bandeja de limpeza.
ES
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código
de error indicado en la pantalla.
PT
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro
apresentado no visor.
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
ES
Cerrar la puerta de servicio. Llenar el contenedor de café
en grano.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
Introducir el cajón de recogi-
da de posos.
Vaciar el cajón de recogida
de posos y el cajón de reco-
gida de café.
PT
Feche a portinhola de ser-
viço.
Encha o recipiente de café
em grãos.
O grupo café deve ser intro-
duzido na máquina.
Introduza a gaveta de reco-
lha das borras.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras e a gaveta de re-
colha de café.
77
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
EspañolPortuguês
ES
Kit de mantenimiento
número de producto: CA6706
PT
Kit de manutenção
número do produto: CA6706
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
ES
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
PT
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
ES
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
las ofertas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para ve-
ri car a disponibilidade e as opor-
tunidades de compra no seu país.
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
ES
Grasa
número de producto: HD5061
PT
Graxa
número do produto: HD5061
ES
Pastillas desengrasantes
número de producto: CA6704
PT
Pastilhas desengordurantes
número do produto: CA6704
Rev.00 del 03-07-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Saeco HD8767/01 Guía de inicio rápido

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía de inicio rápido
Este manual también es adecuado para