Gaggia Brera El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sup 037RG
GAGGIA BRERA
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
• 2 •
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 3 •
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and
user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do
not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by
the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
• 4 •
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine as
described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future
reference.
Warning
General
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do
not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains
plug or power cord in water or any other liquid.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets pro-
duced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch o the machine with the main switch located on the back (if present)
and remove the mains plug from the wall socket:
If a malfunction occurs.
If you are not going to use the appliance for a long time.
Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine
itself is damaged.
- Do not make any modi cations to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by Gaggia to
avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• 5 •
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the machine in a safe way and if they understand the haz-
ards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
- Keep the machine and its cord out of the reach of children aged less than 8
years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the ma-
chine.
- Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
- Be careful when you dispense hot water.
Dispensing may be preceded by small jets of hot water. Wait until the end of
the dispensing cycle before you remove the hot water dispensing spout.
Caution
General
- This machine is intended for normal household use only. It is not intended
for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other
work environments.
- Always put the machine on a  at and stable surface. Keep it in upright posi-
tion, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater
or similar source of heat.
- Only put roasted co ee beans in the bean hopper. Putting ground co ee,
instant co ee, raw co ee beans or any other substance in the co ee bean
hopper may cause damage to the machine.
- Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heat-
ing surfaces may retain residual heat after use.
• 6 •
- Never  ll the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause
damage to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such
as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened
with water.
- Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is
needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In
this case repair is not covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the
heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to use the
machine for a long period of time. The water can become contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia
does not speci cally recommend. If you use such accessories or parts, your
warranty becomes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine
and ensures optimum quality and taste of your co ee.
- The machine is exposed continuously to moisture, co ee and scale. Therefore
it is very important to regularly clean and maintain the machine as described
in the user manual and shown on the website. If you do not perform these
cleaning and maintenance procedures, your machine eventually may stop
working. In this case repair is not covered by warranty.
- Do not clean the brew group in the dishwasher and do not use washing-up
liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause the brew group to mal-
function and may have a negative e ect on the co ee taste.
- Do not dry the brew group with a cloth to prevent  bers from collecting in-
side the brew group.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- Only put preground co ee into the preground co ee compartment. Other
• 7 •
substances and objects may cause severe damage to the machine. In this
case, repair is not covered by your warranty.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Machines with milk carafe
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
jets of milk and steam. Wait until the end of the cycle before you remove the
milk carafe.
Caution
- Make sure that the milk carafe is installed and the milk dispensing spout is
open before you select a milk-based co ee beverage or milk froth.
- Do not put any other liquids in the milk jug/carafe than water (for cleaning)
or milk.
- Do not clean the milk carafe in the dishwasher.
Machines with classic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by
small jets of hot water.
- Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very
hot. Use the appropriate protective handle only.
Caution
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by dispensing a
small quantity of hot water into a container. Then remove the external part
of the classic milk frother and wash it with lukewarm water.
• 8 •
Machines with automatic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water
may be preceded by small jets of hot water. Never touch the hot water/steam
dispensing spout with bare hands, as it may become very hot. Use the ap-
propriate protective handle only.
- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure
of the automatic milk frother.
Caution
- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot water/
steam dispensing spout is clean.
- After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by dispensing
a small quantity of hot water. Follow the cleaning instructions in the user
manual.
- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if the machine
has recently been used.
- Do not push the rubber  tting too far on the hot water/steam dispensing
spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not
work correctly as it would not be able to suck up milk.
• 9 •
Electromagnetic  elds (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic  elds.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
For service or support, contact your local dealer or an authorized service center.
Contact details are included in the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com or www.gaggia.it.
• 10 •
GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing espresso co ee using either co ee beans or ground
co ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the ma-
chine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professional-
type operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone
who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained
in these instructions, please contact an authorized service center.
Warning. No liability is held for damage caused by:
Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
Repairs not carried out by authorized service centers;
Tampering with the power cord;
Tampering with any parts of the machine;
Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature
range (+15°C / +45°C);
The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null and void.
For your safety and the safety of others, carefully follow the instructions pro-
vided in the “Important Safety Information manual supplied with the machine. Keep
the “Important Safety Information manual together with the instruction manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door
Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal
Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18.6 lbs. (8.450 kg)
Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)
Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side
Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type
Co ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)
Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stainless steel type
Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse
• 11 •
Co ee bean hopper cover
Power cord
Pre-ground co ee doser
Intenza Water Filter
(Optional)
Grease for the brew group
LED display
Aroma” - Pre-ground co ee
selector switch
Espresso co ee brew button
Long co ee brew button
Hot water/steam selector switch
STAND-BY Button
Brew group
Co ee grounds drawer
Service door
Grinder adjustment knob
Pre-ground co ee
compartment
Co ee bean hopper
Cup stacking surface
Dispensing spout
Cup holder grill
ON-OFF power button
Full drip tray indicator
Drip tray
Water tank
Hot water/steam wand
Wand protective gripper
Control panel
• 12 •• 12 •
INSTALLATION
Machine Packaging
The original packaging has been designed
and constructed to protect the machine
during transport. We recommend keep-
ing the packaging material for possible
future transport.
Preliminary Operations
Remove the co ee bean hopper cover
and the drip tray with grill from the
packaging.
Remove the co ee machine from the
packaging and position it in a place
that meets the requirements described
in the safety regulations.
Place the drip tray with grill into its
appropriate seat on the machine. Make
sure it is fully inserted to its limit stop.
Insert the co ee bean hopper cover.
Remove the water tank from its seat.
Rinse and  ll it with fresh water mak-
ing sure that it is not  lled exceeding
the MAX level indicated in the water
tank. Put the water tank back in its
seat.
Fill the tank only with fresh,
non-sparkling water. Hot wa-
ter or any other liquid may damage
the tank and/or the machine. Do not
turn on the machine when the tank
is empty: Make sure there is enough
water in the tank.
Remove the co ee bean hopper cover.
Note: The hopper may be pro-
vided with different safety
features according to the regulations
of the country of use of the machine.
Slowly pour the co ee beans into the
hopper.
Only coffee beans must be
put into the co ee bean hop-
per. Ground co ee, instant co ee or
any other object may damage the
machine.
Replace the co ee bean hopper cover.
Insert the plug of the other end of the
cable into a wall socket with suitable
power voltage.
Note: Insert the plug in the
machine and in the wall sock-
et only when indicated and check that
the power button is switched to “0”.
Important note: Carefully
read the explanatory descrip-
tions of all the warnings the machine
displays to the user via the lights on
the control panel display (see section
“Display Warnings”).
NEVER remove the drip tray
when the machine is turned
on. Wait a couple of minutes after
turning on/o , as the machine will be
carrying out a rinse/self-cleaning cy-
cle (see section “Rinse/Self-cleaning
Cycle”).
Insert the plug into the socket on the
back of the machine.
• 13 •
Blinking
Switch the power button to “I” to turn
the machine on.
Circuit Priming
To prime the water circuit, place a
container under the steam wand (Pan-
narello, if supplied).
Make sure the selector switch is in the
position; if this is not the case, set
it to that position.
To turn the machine on simply press the
“STAND-BY” button.
The blinking icons shown in the picture
warn that the circuit must be primed.
The “STAND-BY” button blinks.
Blinking
Slow blinking
Cyclic blinking
Steady on
Turn the selector switch clockwise to set
it to the
position. The machine
starts the automatic priming of the
circuit by letting out a preset quantity
of water through the Pannarello.
Once the circuit has been primed, the
icons shown in the  gure will start to
blink.
Turn the selection knob back to its
central position
”.
The icons displayed blink slowly to
show that the machine is warming up.
When warm-up is complete,
the machine performs a rinse
cycle of the internal circuits.
During this phase, the icons displayed
will blink in sequence.
When the operations described above
are completed, the icons on the display
will illuminate.
The display will appear as
shown to the side. The dis-
played aroma is the factory setting
when the machine is switch on for
the  rst time, or it is the same as the
aroma that was selected for the last
brewed co ee.
The machine is then ready to brew
beverages.
To brew co ee, dispense hot water or
steam, and properly use the machine,
carefully follow the instructions pro-
vided.
Note: Before starting the
machine for the first time,
and after long periods of inactivity,
prime the water circuit.
Note: This appliance has been
tested using co ee. Although
it has been thoroughly cleaned, some
coffee residues may still be found.
However, we guarantee that this is a
brand-new machine and we suggest
consulting the operating instructions
before starting up the machine.
• 14 •• 14 •
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Cyclic blinking
Using the machine for the
first time or after a long
period of inactivity.
These simple operations will make it pos-
sible to always brew excellent co ee.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
2 Before starting the procedure, check
that the following icons are displayed.
3 Select the pre-ground co ee function
by pressing the
“ button one or
more times.
Do not add the pre-ground
co ee to the compartment.
The icon will appear on the display.
4 Press the button to brew a long co ee.
5 Wait until brewing is completed and
empty the water tank.
6 Repeat the operations from step 1 to
step 5 for 3 times; then continue with
step 7.
7 Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
8 Turn the selector switch clockwise to set
it to the
position.
The following icon will be displayed.
9 Dispense water until the no water sig-
nal is displayed, then turn the selector
switch counter-clockwise to set it to
the “
position.
10 At the end, fill the water tank again.
Then the products can be brewed as
described in the following sections.
Rinse/Self-cleaning Cycle
This cycle allow rinsing the co ee circuits
with fresh water.
The cycle is carried out:
At machine start (with cold boiler)
After priming the water circuit (with
cold boiler)
During the Stand-by preparation
phase (if a coffee product has been
brewed)
During the phase of activating the
stand-by mode after pressing the
“STAND-BY” button (if a co ee product
has been brewed).
A small amount of water will be dis-
pensed to rinse and heat all the machine
components; during this phase the icons
blink in sequence.
Wait for the cycle to  nish automatically.
You can stop dispensing by press-
ing either coffee button and/or the
“Stand-by” button.
• 15 •
ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows
for certain adjustments that will permit
you to use it to its full potential.
Gaggia Adapting System
Coffee is a natural product and its char-
acteristics may change according to its
origin, blend and roast. The Gaggia co ee
machine is equipped with a self-adjusting
system that allows the use of all types of
co ee beans available on the market (non
caramelized).
The machine automatically adjusts
itself in order to optimise the extrac-
tion of the coffee, ensuring perfect
compression of the tablet to obtain a
creamy espresso co ee that will release
all the aromas, regardless of the type of
co ee used.
The optimisation process is a learning
process that requires the brewing of a
certain number of co ees to allow the
machine to adjust the compactness of
the ground co ee.
Attention should be given to special
blends, which require grinder ad-
justments in order to optimise the
extraction of the co ee (see the “Co ee
Grinder Adjustment” section).
Co ee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjust-
ment knob, inside the co ee
bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not
pour ground and/or instant coffee
into the co ee bean hopper.
Do not insert any material
other than co ee beans into
the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous.
Therefore, do not insert  ngers and/
or other objects. The grind setting
may only be adjusted using the knob.
Turn o the machine and unplug it
from the socket before carrying out
any type of operation inside the cof-
fee bean hopper. Do not pour co ee
beans when the coffee grinder is
working.
“INTENZA” water filter (op-
tional)
To improve the quality of the used water,
it is advisable to install the water  lter.
Remove the water  lter from its packag-
ing, immerse it vertically (with the open-
ing positioned upwards) in cold water
and delicately press the sides so as to let
the air bubbles out.
Remove the small white filter from the
tank and store it in a dry place sheltered
from dust.
Set the Intenza Aroma System as speci-
ed on the box.
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Put the water  lter into the empty tank.
Press it until its limit stop.
Fill the tank with fresh drinking water and
reinsert it into the machine.
Dispense the water in the tank by using
the hot water function (see the “Hot wa-
ter dispensing” section).
Fill the water tank again. The machine is
now ready to be used.
Note: If there is no Intenza
water  lter, insert the small
white  lter previously removed into
the water tank.
• 16 •• 16 •
At this point the button “ is pro-
grammed; each time it is pressed and
released, the machine will brew the
same amount of co ee that was just pro-
grammed.
The same operation can be repeated for
the “
“ button. If the “ or
button is pressed twice to brew coffee,
the machine will brew double the stored
quantity.
Standby
The machine is designed for energy sav-
ing. The machine automatically turns o
after 60 minutes of inactivity.
The “
“ button blinks when the machine
is in stand-by mode.
Note: During the turning o
phase, the machine performs
a rinse cycle, if a co ee product has
been brewed.
Warning: When turning the machine
on after it has been turned com-
pletely off, the machine will be in
stand-by mode
To turn the machine on again simply press
the STAND-BY button (if the power but-
ton is set to “I”). In this case the machine
will go through the rinse cycle only if the
boiler is cold.
Dispensing Spout Adjust-
ment
Most cups on the market can be used
with this co ee machine.
The height of the dispensing spout may
be adjusted to better  t the dimensions
of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up
or down to adjust its height by placing
your  ngers as shown in the  gure.
The recommended positions are:
For use with small cups;
The machine allows slight adjustments to
the co ee grinder to adapt it to the kind
of co ee used.
To make any adjustment, press and turn
the knob inside the co ee bean hopper.
Press and turn the knob by one notch at
a time and brew 2-3 cups of coffee; this
is the only way to notice differences in
grind.
The reference marks inside the coffee
bean hopper indicate the grind setting.
There are 5 different grind settings to
choose from with the following refer-
ences:
Large Mark - Coarse Grind
Small Mark - Fine Grind.
Adjusting the Co ee Length
The machine allows you to adjust the
amount of brewed coffee according to
your taste and/or the size of your cups.
Each time the
or “ buttons are
pressed and released, the machine brews
a pre-set amount of coffee, as per fac-
tory settings. This amount may be repro-
grammed to your taste. Each button may
be individually programmed for a speci c
brew setting.
As an example, the following procedure
describes the programming of the button
, which is normally associated with
espresso co ee.
Place a cup under the dispensing spout.
Hold the “ button pressed for 5
seconds to enter the programming
mode; the
“ icon will blink quickly
and the co ee will start to be brewed;
the icon will flash during the whole
co ee brewing cycle.
• Press the “ button again when the
amount of coffee in the cup reaches
the desired level.
Blinking
• 17 •
For use with large cups.
Two cups can be placed under the dis-
pensing spout for brewing two co ees
at the same time.
Aroma” Adjustment
The machine is set-up for an amount of
co ee to grind to be adjusted from 7 g to
10.5 g per co ee.
Four choices are possible by pressing and
releasing the
“ button (mild, medi-
um or strong aroma, and ground co ee).
Selection can be made when the beans
appear on the display.
Each time the
“ button is pressed
and released, the aroma changes by one
degree:
= Mild aroma
= Medium aroma
= Strong aroma
Selection must be made prior to selecting
the co ee. The system sets the aroma ac-
cording to the personal taste of the user.
After selecting “Strong aroma, the func-
tion for brewing co ee with pre-ground
co ee is displayed.
This selection is displayed by the icon on
the side.
Refer to the relevant section to use this
function.
COFFEE BREWING
Note: Should the machine not
brew co ee, make sure that
the water tank contains water.
Before brewing co ee, check
the messages on the display.
Check that the water tank and co ee
been hopper are full.
Leave the selector on the
coffee position
during
the dispensing phase.
Before brewing the cof-
fee, adjust the height of the
dispensing spout according to your
needs, and select the aroma or the
pre-ground co ee.
Using Co ee Beans
To brew co ee, press and release:
the
“ button to select the desired
aroma.
the“
“ button for an espresso co ee;
the
“ button for a long co ee.
The brewing cycle then starts:
To brew 1 cup of co ee, press the
or
“ button once. The display will
show the icon.
To brew 2 cups of co ee, press the
or
“ button twice. The display will
show the icon.
To brew 2 coffees, the ma-
chine automatically grinds
and doses the correct amount of
co ee. Brewing two co ees requires
two grinding cycles and two brewing
cycles, which the machine carries out
automatically.
After the prebrewing cycle, coffee
begins to come out of the dispensing
spout.
Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt co ee brewing by pressing the
button initially pressed.
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
Steady on
• 18 •• 18 •
The machine is adjusted to
brew a true Italian espresso
coffee. This feature may slightly
lengthen the brewing time, allowing
the intense  avour of the co ee to
develop fully.
Using Pre-ground Co ee
This function allows using
pre-ground and decaffein-
ated co ee.
Pre-ground coffee must be poured into
the appropriate compartment positioned
next to the co ee bean hopper. Only use
ground co ee for espresso machines and
never co ee beans or instant co ee.
Note:
If no pre-ground co ee is poured
into the compartment, only water
will be dispensed;
If the dose is excessive and 2 or
more measuring scoops of co ee
are used, the machine will not
brew the product. Also in this case,
the machine will run an empty
cycle and discharge any ground
coffee into the coffee grounds
drawer.
To brew co ee:
Press and release the
“ button
until the pre-ground co ee function
icon is displayed.
Lift the pre-ground coffee compart-
ment cover.
• Add 1 only 1 scoop of pre-ground
coffee to the compartment. Use the
measuring scoop supplied with the
machine to perform this operation.
Then, close the cover.
Warning: Only add pre-ground
coffee to the compartment.
Other substances and objects may
cause severe damage to the machine.
This damage will not be covered by
warranty.
Press and release:
the“
“ button for an espresso co ee;
the“
“ button for a long co ee.
The brewing cycle then starts. After
the prebrewing cycle, co ee begins to
come out of the dispensing spout.
Coffee brewing stops automatically
when the pre-programmed level is
reached; however, it is possible to in-
terrupt co ee brewing by pressing the
button initially pressed.
After dispensing the product, the
co ee beans con guration of the ma-
chine is restored.
Repeat the operations de-
scribed above to brew other
co ees.
Steady on
Steady on
DISPENSING HOT
WATER
Warning: At the beginning,
short spurts of hot water may
come out. Danger of scalding. The hot
water wand may reach high tempera-
tures. Never touch it with bare hands.
Before dispensing hot water, check
that the following icon is displayed.
When the machine is ready, proceed as
follows:
Place a container under the steam wand
(Pannarello, if supplied).
• 19 •
Turn the selector switch clockwise to set
it to the
position.
cleaned and free of any milk residue.
To prepare your cappuccino,
we recommend discharging
the water in the steam wand.
To discharge the water in the steam
wand, place a container under the
steam wand (Pannarello, if supplied).
Only the following icon will be dis-
played steady on.
Fill the cup with hot water to the
desired level; to stop hot water dis-
pensing, turn selector switch counter-
clockwise back to the
position.
The machine returns to the normal
operating mode.
Occasionally, after turn-
ing the selector switch, hot
water may not be dispensed and the
following displayed icon will start
blinking. Simply wait until the end
of the warm-up phase, at which point
hot water will be dispensed from the
Pannarello.
STEAM DISPENSING /
PREPARING A CAPPUC
CINO
Steam may be used to froth milk for a
cappuccino, as well as to reheat other
beverages.
Danger of scalding! Brewing
may be preceded by small
jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures. Never
touch it with bare hands.
Important note: immedi-
ately after using the steam
to froth the milk, clean the steam
wand (or Pannarello when provided).
When the machine is ready, brew a
small amount of hot water in a glass
and clean the steam wand (or Pan-
narello when provided) externally.
In this way, all parts will be perfectly
When the machine is ready to brew
co ee, turn selector switch counter-
clockwise to set it onto the
posi-
tion. Residual water may come out
of the steam wand (Pannarello, if
supplied).
Steam dispensing will begin when the
icon is displayed steady on; soon after,
only steam will begin to come out.
Steady on
Blinking
Steady on
Blinking
Turn the selector switch clockwise and
set it back to the
position to stop
dispensing steam.
The icon blinks during the preheating
time required by the machine.
Fill 1/3 of the container you wish to use
to prepare the cappuccino with cold
milk.
To ensure better results when
preparing a cappuccino, use
cold milk straight from the fridge.
• 20 •• 20 •
To heat the milk directly in the cup,
immerse the steam wand (Pannarello,
if supplied) in the milk to be heated.
Turn the selector switch counter-
clockwise to set it to the
position.
Rotate the container and move it gently
up and down to obtain uniform foam.
After dispensing steam for the desired
time, turn the selector switch clockwise
and set it back to the
position to
stop dispensing steam.
The same procedure can be used to heat
other beverages.
After using the steam wand (Pannarello,
if supplied), wash it as described in the
“Cleaning and Maintenance” section.
After using steam to prepare
a beverage, it is possible to
brew coffee or to dispense steam
straight after.
If the selector switch is left on
the central position
, the
machine, in order to save energy, au-
tomatically reaches the temperature
needed to dispense co ee.
CLEANING AND MAIN
TENANCE
General Cleaning
Empty and clean the coffee grounds
drawer daily, with the machine turned
on.
Note: We recommend emp-
tying the container if the
machine is not going to be used for
some days.
Maintenance and cleaning operations
can only be carried out when the ma-
chine is cold and disconnected from the
electric network.
Do not immerse the machine in water.
Do not wash any of its parts in the
dishwasher.
Do not use sharp objects or harsh
chemical products (solvents) for clean-
ing.
Use a soft, dampened cloth to clean the
machine.
Do not dry the machine and/or its
components using a microwave and/
or standard oven.
After preparing milk bever-
ages, dispense hot water
from the steam wand (Pannarello,
if supplied) to obtain a thorough
cleaning.
Every day, after heating the milk,
remove the external part of the Pan-
narello (if supplied) and wash it with
fresh drinking water.
Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following op-
erations:
- Remove the external part of the Pan-
narello (for standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pan-
narello from the steam wand;
- Wash the upper part of the Pan-
narello with fresh drinking water;
- Wash the steam wand with a wet
cloth and remove any milk residue;
- Replace the upper part in the steam
wand (make sure it is completely
inserted).
• 21 •
Reassemble the external part of the
Pannarello.
We recommend cleaning the water
tank daily. For an easier removal of the
water tank, move the steam wand /
Pannarello upwards:
- Remove the small white  lter in the
water tank and wash it under running
drinking water.
- Reposition the small white  lter in
its housing by gently pressing and
turning it at the same time.
- Fill the water tank with fresh drinking
water.
Empty and clean the drip tray daily.
Perform this operation also when the
oat is raised.
Wash the brew group with lukewarm
water and carefully clean the upper
lter.
Thoroughly wash and dry all the parts
of the brew group.
Thoroughly clean the inside of the
machine.
Make sure that the two reference signs
match up.
Make sure that the lever is in contact
with the brew group. Press the “PUSH”
button to make sure that the brew
group is in the correct position.
Lubricate the brew group af-
ter approximately 500 brew-
ing cycles. The grease to lubricate
the brew group may be purchased at
authorised service centres.
Lubricate the brew group guides using
the supplied grease only.
Apply the grease evenly on both side
guides.
Insert the brew group in its seat until it
locks into place WITHOUT pressing the
“PUSH” button.
Insert the co ee grounds drawer. Close
the service door.
Brew Group
The brew group should be cleaned
every time the co ee bean hopper is
lled or at least once a week.
Turn o the machine by pressing the
ON/OFF button and remove the plug
from the socket.
Remove the coffee grounds drawer.
Open the service door.
To remove the brew group, pull it by
the handle and press the «PUSH» but-
ton. The brew group must be washed
only with lukewarm water with no
detergent/soap.
Also clean the seat of the tray every
week through the openings on the
bottom of the machine.
• 22 •• 22 •
Steady on
DESCALING
Limescale normally builds up with the use
of the appliance.
The machine must be descaled when the
icon appears on the display.
Do not turn the machine o or
put it in stand-by mode during
the descaling process.
Only use the GAGGIA descaling
solution. Its formula has been
designed to ensure better machine
performance and operation for its
whole operating life. If correctly used,
it also avoids alterations in the brewed
product.
Warning! Never drink the
descaling solution or any
products dispensed until the cycle
has been carried out to the end. Never
use vinegar as a descaling solution.
- empty the drip tray. Place it back in the
machine before proceeding.
1 Place a large container under the
dispensing spout.
Turn the machine o by pressing the
“STAND-BY” button. Wait for the
machine to complete the rinse
process.
Warning! Remove the “In-
tenza” lter before adding the
descaling solution.
Note: should the containers
ll up, temporarily suspend
the dispensing process in order to
empty the containers.
2 Pour the entire content of the GAGGIA
concentrated descaling solution into
the water tank and fill it with fresh
drinking water up to the MAX level.
Place the tank back into the machine.
3 Place an empty container under the
steam wand and another one under
the dispensing spout.
35’
If descaling solution and/or water
spills out of the steam wand:
PAUSE: turn the selector switch to the
"
" position;
START: turn the selector switch to the
"
" position.
If descaling solution and/or water
spills out of the dispensing spout:
PAUSE: turn the selector switch to the
"
" position;
START: turn the selector switch to the
"
" position.
Before descaling the machine, perform
the following operations:
- remove the Pannarello (if supplied)
from the steam wand as described
in the “Cleaning and Maintenance
chapter;
• 23 •
4 Make sure the selector switch is in the
position.
5 Press and hold the 2 brew buttons at the
same time for 3 seconds: the descaling
cycle is started.
Note: if the and
indicator lights start blink-
ing immediately after start-up, turn
the selector switch right to the
position. When the “
”, and
indicator lights start blinking,
turn the selector switch back to the
central position.
6 The light blinks to show the
machine has entered the descaling
automatic programme; when the
light is steady, the 1
st
limescale
removal phase is on.
8 The
light blinks to show the
machine has entered the descaling
automatic programme; when the
light is steady, the 1
st
limescale
removal phase is on.
7 When the and lights start
blinking, turn the selector switch
clockwise to the
position; in this
case, the steam/hot water wand starts
dispensing the descaling solution at
regular intervals.
9 When there is no more descaling solu-
tion left in the water tank, the
” ,
and lights blink simul-
taneously.
12 Remove the water tank, rinse it and
ll it up to the “MAX” level with fresh
drinking water.
11 The
light turns on and the water
tank must be removed before entering
the next stage.
13 Place the tank back in the machine. The
two
lights turn on showing the
machine has entered the rinse phase.
The
and lights are blinking
in the display.
14 Place an empty container under the
steam wand and another one under
the dispensing spout.
Turn the selector clockwise to the
position.
10 Turn the selector switch to the
central position.
Empty the container under the steam
wand and the one under the dispensing
spout.
• 24 •• 24 •
18 Turn the selector switch to the
central position.
19 The
light turns on and the water
tank must be removed before entering
the next stage.
Empty the container under the steam
wand and the one under the dispensing
spout.
20 Remove the water tank, rinse it and
ll it up to the “MAX” level with fresh
drinking water.
21 Place an empty container under the
steam wand and another one under
the dispensing spout.
22 When the
and lights start
blinking, turn the selector switch
clockwise to the
position. The
second rinse cycle is started.
If the tank is not  lled up to
the MAX level, the cycle must
be repeated from point 17.
23 When the second rinse cycle is over,
the machine enters the stand-by mode
and the
button starts blinking.
Empty the container under the steam
wand.
17 When there is no more rinsing water
left in the water tank, the
” ,
and “
lights blink simultane-
ously.
16 When the and lights start
blinking, turn the selector switch clock-
wise to the
position; in this case,
the steam/hot water wand dispenses
the rinsing water continuously.
15 When the ” , and lights
start blinking at the same time,
turn
the selector switch to the central
position.
The machine starts rinsing directly from
the dispensing spout.
• 25 •
24 Turn the selector switch to the
central position.
25 At the end, re ll the water tank.
Reassemble the external part of the Pan-
narello.
The descaling cycle is complete.
Start the machine as described in the
manual and perform normal warm-up
and rinse operations: the machine is now
ready for product brewing.
If the machine is switched o
during the descaling cycle,
next time the machine is switched
on the cycle must be repeated from
the point it has been paused.
The descaling solution is to
be disposed of according
to the manufacturers instructions
and/or the regulations in force in the
country of use.
After completing the des-
caling cycle, wash the brew
group as described in the “Brew
Group” section in the “Cleaning and
Maintenance” chapter.
Remarks on descaling
The machine you have purchased is
equipped with advanced software to
check the quantity of used water in order
to provide reliable information about the
right time to carry out descaling opera-
tions.
This software has been programmed for
standard water hardness.
In these specific cases, it is recommended
to perform descaling cycles every 1-2
months, even if the machine does not
signal it.
• 26 •• 26 •
The machine is performing the rinse
cycle.
Wait until the machine stops the opera-
tion.
The machine needs a descaling cycle.
The machine needs water circuit prim-
ing.
Warning Signals
The machine is warming up to brew
co ee and dispense hot water or steam.
CONTROL PANEL
DISPLAY
Ready Signals
The machine is ready for brewing co ee
from bean and hot water dispensing.
The machine is ready for pre-ground
co ee brewing.
The machine is in the steam dispensing
phase.
The machine is in the hot water dis-
pensing phase.
The machine is brewing 1 espresso
co ee or a long co ee.
The machine is brewing 2 espresso
co ees or 2 long co ees.
The machine is programming the
amount of co ee to be brewed each
time the
“ or “ button is
pressed.
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
Steady on
Blinking
Cyclic blinking
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
• 27 •
No coffee beans in the coffee bean
hopper.
After re lling the hopper, the cycle can
be restarted.
Empty the co ee grounds drawer.
Insert the co ee grounds drawer.
Fill the water tank.
Alarm Signals
Return the hot water / steam knob to
its correct position.
Insert the brew group in the machine.
Close the service door.
Blinking
Steady on
Steady on
Steady on
Blinking
• 28 •
Machine Actions Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the power
source.
Connect the machine to the power source.
The co ee is not hot enough. The cups are cold. Warm the cups with hot water.
No hot water or steam is dispensed. The hole of the steam wand is clogged. Clean the hole of the steam wand using a
pin.
Make sure that the machine is turned
off and has cooled before performing
this operation.
Pannarello is dirty (if supplied). Clean the Pannarello.
The co ee has little crema.
(see note)
The co ee blend is unsuitable, the co ee is
not freshly roasted or the grind is too coarse.
Change coffee blend or adjust the grind as
explained in the “Co ee Grinder Adjustment”
section.
The machine takes a long time to warm
up or the amount of water dispensed
from the wand is too little.
The machine circuit is obstructed by limescale
build-up.
Descale the machine.
The brew group does not come out. The brew group is out of place. Turn the machine on. Close the service door.
The brew group automatically returns to the
correct position.
Dregdrawer is inserted. Remove the dregdrawer  rst, then the brew
group.
The machine grinds the co ee beans but
no co ee comes out.
(See note)
Water tank is empty. Fill the water tank and prime the circuit (sec-
tion “Using the Machine for the First Time”).
Brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).
Circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).
Rare event that occurs when the machine is
automatically adjusting the dose.
Brew a few coffees as described in section
“Gaggia Adapting System”.
The dispensing head is dirty. Clean the dispensing head.
The co ee is too weak.
(see note)
Rare event that occurs when the machine is
automatically adjusting the dose.
Brew a few coffees as described in section
“Gaggia Adapting System”.
TROUBLESHOOTING
• 29 •
Machine Actions Causes Solutions
Co ee is brewed slowly.
(see note)
The co ee grind is too  ne. Change coffee blend or adjust the grind as
explained in the “Co ee Grinder Adjustment”
section.
The circuit is not primed. Prime the circuit (section “Using the Machine
for the First Time”).
The brew group is dirty. Clean the brew group (section “Brew
Group”).
Coffee leaks out of the dispensing
head.
The dispensing head is clogged. Clean the dispensing head and its holes.
Note: These problems can be considered normal if the co ee blend has been changed or if the machine has just been installed.
In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.
Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or
when the suggested solutions do not solve the problem.
• 30 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 31 •
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de
table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 32 •
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la
machine uniquement tel quindiqué dans ces instructions, a n d’éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise
utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
Informations d’ordre général
- Avant de brancher la machine, véri ez que la tension indiquée sur la machine
correspond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez jamais la machine, le cordon
ou le câble d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon d’alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets d’eau chaude
émis par l’appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l’interrupteur principal situé à l’arrière (le
cas échéant) et retirez le cordon d’alimentation de la prise murale :
En cas de dysfonctionnement.
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée.
Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N’utilisez jamais l’appareil si la  che, le cordon d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
- Évitez d’e ectuer toute modi cation de la machine ou de son cordon d’ali-
mentation.
- E ectuez uniquement les réparations auprès d’un centre de service autorisé
par Gaggia pour éviter tout risque.
• 33 •
- La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condi-
tion que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou quils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la machine et quils aient pris
connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf
s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
- N’insérez jamais les doigts ni d’autres objets dans le moulin à café.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l’eau chaude. De petits jets d’eau
chaude peuvent précéder l’écoulement de l’eau. Attendez la  n du cycle de
distribution avant de retirer la buse de distribution de l’eau chaude.
Attention
Informations d’ordre général
- Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle
ne peut être utilisée dans des environnements tels que des cuisines réservées
aux employés dans les entreprises, magasins, fermes et autres environne-
ments de travail.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane. Maintenez-le en
position verticale, également pendant le transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chau ante ou directement à côté
d’un four chaud, d’un appareil de chau age ou d’une source similaire de cha-
leur.
- Veillez à placer uniquement des grains de café torréfiés dans le bac à grains.
Placer du café moulu, du café soluble, des grains de café bruts ou toute autre
substance dans le bac à grains risquerait d’endommager la machine.
• 34 •
- Laissez refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer tout composant. Les
surfaces de chau e risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d’eau avec de l’eau chaude, tiède ou gazeuse
car vous risqueriez de l’endommager ou d’endommager la machine.
- N’utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la ma-
chine. Utilisez uniquement un chi on doux humidi é avec de l’eau.
- Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu’un
détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre appareil cessera de fonc-
tionner correctement, Dans ce cas, la réparation nest pas couverte par la
garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. Leau laissée
dans le système de chau e peut geler et provoquer des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d’eau dans le réservoir lorsque la machine est inutili-
sée pendant une période prolongée. Il est possible que l’eau soit contaminée.
Utilisez de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
- N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant
pas été spéci quement recommandés par Gaggia. Votre garantie n’est plus
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie de votre
machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l’humidité, du café et du tartre. Il
est donc très important de nettoyer et d’entretenir régulièrement la machine
comme décrit dans le manuel d’utilisation et illustré sur le site Web. Si vous
naccomplissez pas ces opérations de nettoyage et d’entretien, il est possible
que votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation nest pas
couverte par la garantie.
- Ne nettoyez pas le groupe café dans le lave- vaisselle et n’utilisez pas de
liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela peut causer un mau-
vais fonctionnement du groupe de percolation et avoir un e et nuisible sur
• 35 •
le goût du café.
- Évitez de sécher le groupe de percolation avec un chi on, a n d’empêcher
que des  bres ne tombent dedans.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l’étape de détartrage.
- Placez uniquement du café prémoulu dans le compartiment du café prémou-
lu. D’autres substances et objets peuvent fortement endommager la machine.
Dans ce cas, la réparation nest pas couverte par la garantie.
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.
Machines avec carafe à lait
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution peut être précédée par l’émission de jets de lait et de vapeur. Attendez
la  n du cycle avant de retirer la carafe à lait.
Attention
- Assurez-vous que la carafe à lait est installée et que la buse de distribution de
lait est ouverte avant de sélectionner un café à base de lait ou de la mousse
de lait.
- Ne placez aucun autre liquide que du lait ou de l’eau (à des  ns de nettoyage)
dans la carafe à lait.
- Ne passez pas la carafe à lait au lave-vaisselle.
Machines avec mousseur à lait classique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution peut être précédée par l’émission de petits jets d’eau chaude.
- Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car il peut deve-
nir très chaud. Utilisez uniquement le manche protecteur adéquat.
• 36 •
Attention
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait classique en versant une petite quantité d’eau chaude dans un récipient.
Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à
l’eau tiède.
Machines avec mousseur à lait automatique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distri-
bution de vapeur ou d’eau chaude peut être précédée par l’émission de petits
jets d’eau chaude. Ne touchez jamais la buse de distribution d’eau chaude/de
vapeur à mains nues, car elle peut devenir très chaude. Utilisez uniquement
le manche protecteur adéquat.
- Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure de nettoyage
mensuel du mousseur à lait automatique.
Attention
- Pour des raisons d’hygiène, véri ez que la surface extérieure de la buse de
distribution d’eau chaude/de vapeur est propre.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à
lait automatique en versant une petite quantité d’eau chaude. Respectez les
instructions de nettoyage du manuel d’utilisation.
- Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur peut être
chaude si la machine a été récemment utilisée.
- Ne poussez pas l’embout en caoutchouc trop loin sur la buse de distribution
d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l’insérez. Dans ce cas, le mousseur à lait
automatique ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pas aspirer
de lait.
• 37 •
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signi e que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La
mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’assistance, contactez un point de vente local ou un centre d’assistance agrée.
Nos contacts sont indiqués dans le dépliant de garantie fourni séparamment ou sur les sites www.gaggia.com ou www.gaggia.it.
• 38 •
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éven-
tuels se produisant en cas de :
emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
altération du câble d'alimentation ;
altération de tout composant de la machine ;
stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport
à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les instruc-
tions fournies dans la notice d’instructions « Informations de sécurité importantes »
annexée à la machine. Conserver la notice d’instructions « Informations de sécurité
importantes » avec le mode d’emploi.
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
• 39 •
Couvercle du réservoir à café en grains
Câble d’alimentation
Doseur café prémoulu
Filtre à eau Intenza
(en option)
Graisse pour le Groupe de distribution
A cheur à DEL
Sélecteur « Arôme » -
Café prémoulu
Touche de distribution du
café expresso
Touche de distribution du
café allongé
Sélecteur eau chaude /vapeur
Touche STAND-BY
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Porte de service
Bouton de réglage
mouture
Logement café prémoulu
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Distributeur de café
Grille égouttoir
Interrupteur général de mise en
marche/arrêt total
Indicateur bac d’égouttement plein
Bac d’égouttement
Réservoir à eau
Buse de distribution d’eau chaude / vapeur
Protection pour buse de distribution
Bandeau de commande
• 40 •• 40 •
MISE EN PLACE
Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de sa
livraison. Il est conseillé de le garder pour
d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
Retirer le couvercle du réservoir à café,
le bac d’égouttement et sa grille de
l’emballage.
Retirer la machine à café de son
emballage. Installer la machine dans
un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les
consignes de sécurité.
Insérer le bac d’égouttement avec sa
grille dans le logement prévu à cet e et
sur la machine, en le poussant jusquà
la butée.
Insérer le couvercle sur le réservoir à
café.
Extraire le réservoir à eau de son loge-
ment.
Le rincer et remplir avec de l’eau
fraîche ; ne pas dépasser le niveau
(MAX) indiqué dans le réservoir. Réin-
troduire le réservoir dans son loge-
ment.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante.
Leau chaude ainsi que les autres
liquides peuvent abîmer le réservoir
et/ou la machine. Ne pas mettre
la machine en service, s’il n’y a pas
d’eau : vérifier que le réservoir est
su samment plein.
Enlever le couvercle du réservoir à café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système
de sécurité di érent conformément
aux normes du pays où la machine
est utilisée.
Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le
café moulu, soluble ou autre risque-
rait d’endommager la machine.
Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant murale
ayant une tension appropriée.
Remarque : ne brancher la
che sur la prise de courant
que lorsqu’il est indiqué et véri er
que l’interrupteur général est bien
sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le
contenu de la section « Signalisations
sur l’afficheur » qui explique dans
le détail la signification de toutes
les signalisations que la machine
fournit à l’utilisateur, par les DEL de
l’afficheur situé sur le bandeau de
commande.
Ne JAMAIS enlever le bac
d’égouttement lorsque la
machine est en marche. Attendre
quelques minutes après la mise
en marche et/ou l’arrêt puisque la
machine e ectue un cycle de rinçage/
auto-nettoyage (voir la section « Cycle
de rinçage/auto-nettoyage »).
• 41 •
Clignotent
Tourner l’interrupteur général sur « I »
pour mettre la machine en marche.
Amorçage du circuit
Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent) ;
Véri er que le sélecteur se trouve sur la
position “
”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
Pour mettre en marche la machine, il
su t d’appuyer sur la touche « STAND-
BY ».
Les symboles indiqués clignotent pour
montrer quil faut amorcer le circuit.
La touche « STAND-BY » clignote.
Clignotants
Clignotement lent
Clignotants de façon
cyclique
Fixes
Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusquau point
. La machine effectue donc
l’amorçage automatique du circuit en
distribuant une quantité d’eau prédé-
nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, les sym-
boles indiqués dans la  gure sur l’a -
cheur clignotent.
On demande de remettre le bouton de
sélection sur la position centrale
”.
Les symboles clignotent doucement
sur l’a cheur, ce qui indique la phase
de chau age.
Une fois la phase de chauf-
fage terminée, la machine
e ectue un cycle de rinçage des cir-
cuits internes. Pendant cette phase,
les symboles s’allument en séquence
sur l’a cheur.
Après avoir effectué les opérations
susmentionnées, les symboles sur
l’a cheur s’allument.
L’a chage correspond à celui
qui est montré dans la  gure
à côté. Larôme a ché est celui du
réglage d’usine pour la première mise
en marche ou est celui qui a été sélec-
tionné pour le dernier café distribué.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.
Remarque : Avant d’e ectuer
la première mise en marche,
après une longue période d’inactivité,
il est nécessaire d’amorcer le circuit
hydraulique.
Remarque : Cet appareil a
été essayé en utilisant du
café : malgré le net-toyage soigné, il
se peut qu’il y ait du marc de café. De
toute façon, nous vous garantissons
que cette machine est tout à fait
neuve et nous vous recommandons
de consulter le mode d’emploi avant
le démarrage.
• 42 •• 42 •
Fixes
Fixe
Fixe
Fixes
Clignotants
Première utilisation ou après
une longue période d’inac-
tivité.
Ces simples opérations vous permettront
de distribuer toujours un café excellent.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa-
raissent sur l’a cheur.
3 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou
plusieurs fois sur la touche
“.
Ne pas ajouter de café pré-
moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusquau point
”.
Le symbole suivant apparaît sur l’a -
cheur.
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusquà le
ramener dans la position
”.
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est
ensuite possible de distribuer les pro-
duits comme il est décrit aux sections
suivantes.
Cycle de rinçage/auto-net-
toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
À la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
Après avoir amorcé le circuit (chau-
dière froide)
Pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a été dis-
tribué)
Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche «
STAND-BY » (si un produit café a été
distribué).
Une petite quantité d’eau est distribuée,
elle rince et réchauffe tous les compo-
sants ; pendant cette phase les symboles
sont allumés en séquence.
Attendre que ce cycle se termine automa-
tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des
deux touches café et/ou sur la touche
« Stand-by ».
• 43 •
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut
effectuer des réglages vous permettant
de l’utiliser le mieux.
Gaggia Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca-
ractéristiques peuvent changer selon son
origine, son mélange et sa torréfaction.
La machine à café Gaggia est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utili-
ser tout type de café en grains disponible
dans le commerce (non caramélisé).
La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en
assurant le compactage parfait de la
pastille pour préparer un café expresso
crémeux, à même de libérer tous les
arômes, indépendamment du type de
café utilisé.
Le processus d’optimisation est le fruit
d’un apprentissage de la part de la
machine. Cet apprentissage demande
la distribution d’un certain nombre de
cafés a n de permettre à la machine de
régler le compactage de la poudre.
Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des meules dans le but d’optimiser
l’extraction du café - (voir la section
Réglage du moulin à café).
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage
du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seule-
ment lorsque le moulin à café est en
fonction. Ne pas introduire de café
moulu et/ou soluble dans le réservoir
à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du
café en grains. Le moulin à café pré-
sente des éléments en mouvement
qui peuvent être dangereux ; il est
interdit d’y introduire ses doigts et/
ou d’autres objets. À l’aide du bou-
ton il est uniquement possible de
régler le degré de mouture. Arrêter
la machine et ôter la  che de la prise
Filtre à eau « INTENZA » (en
option)
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti-
lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à
eau.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite
le plonger verticalement dans l’eau froide
(l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre
délicatement sur les bords pour faire sor-
tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du
réservoir, le conserver dans un endroit sec
et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme
indiqué sur l’emballage.
A = Eau douce
B = Eau moyennement dure (standard)
C = Eau dure
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et le repositionner dans la ma-
chine.
Distribuer l’eau se trouvant dans le réser-
voir au moyen de la fonction eau chaude
(voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La
machine est prête à l’emploi.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent,
insérer dans le réservoir le petit  ltre
blanc enlevé précédemment.
Introduire le  ltre dans le réservoir vide.
Appuyer jusquau point d’arrêt.
• 44 •• 44 •
Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à
nouveau sur la touche
“.
Maintenant la touche
“ est program-
mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
la relâche, la machine distribue la même
quantité que l’on vient de programmer.
La même opération peut être effectuée
pour la touche
. Si l’on appuie deux
fois sur les touches
“ ou “ pour
distribuer du café, la machine doublera la
quantité mémorisée.
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie
d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
utilisation, la machine s’éteint automati-
quement. Lorsque la machine est en
stand-by, la touche
“ clignote.
Remarque : pendant la phase
d’arrêt, la machine e ectue
un cycle de rinçage si un produit café a
été distribué. Attention : à la mise en
marche de la machine après un arrêt
complet, la machine est en position
de Stand-by
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap-
puyer sur la touche STAND-BY (si l’inter-
rupteur général est sur « I ») ; dans ce cas,
la machine e ectue le rinçage seulement
si la chaudière s’est refroidie.
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti-
liser la plupart de grandes/petites tasses
disponibles dans le commerce.
Le distributeur peut être réglé en hauteur
pour mieux s’adapter aux dimensions des
tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ectuer ce réglage, lever ou baisser
le distributeur manuellement en plaçant
les doigts comme montré dans la  gure.
On recommande les positions :
Pour utiliser de petites tasses ;
de courant avant d’intervenir pour
une raison quelconque à l’intérieur
du réservoir à café. Ne pas verser de
café en grains lorsque le moulin à café
est en marche.
La machine permet de régler légèrement
le degré de mouture pour l’adapter au
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du
bouton situé à l’intérieur du réservoir à
café ; appuyer sur le bouton et le tourner.
Appuyer et tourner le bouton d’un seul
cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés :
c’est le seul moyen pour remarquer la
variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir
indiquent le degré de mouture réglé ; il
est possible de régler 5 degrés di érents
de mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse
Référence Petite – Mouture Fine.
Réglage longueur du café
dans la tasse
La machine permet de régler la quantité
de café distribué selon vos goûts person-
nels et/ou les dimensions de vos grandes
ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les
touches “
ou , la machine distribue
une quantité programmée de café, comme
d’après les réglages d’usine. Cette quantité
peut être programmée de nouveau à votre
gré. Une distribution de café est associée à
chaque touche ; chaque distribution se pro-
duit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation
de la touche
, à laquelle on associe
normalement le café expresso.
Mettre une tasse sous la buse de distri-
bution.
Garder la touche “ appuyée pendant
5 secondes pour entrer en mode pro-
grammation ; le symbole
“ clignote
rapidement et la préparation du café
commence ; le symbole clignote tout au
long du cycle de distribution du café.
Clignotant
• 45 •
Pour utiliser de grandes tasses.
Il est possible de placer sous le distribu-
teur deux grandes/petites tasses pour
distribuer deux cafés en même temps.
Réglage « Arôme »
La machine a été conçue pour permettre
de régler la quantité de café à moudre de
7 g. à 10,5 g. par café.
En appuyant et en relâchant la touche
“ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains
s’affichent ; à chaque fois quon appuie
ou relâche la touche
“ on change
l’arôme d’un degré :
= Arôme léger
= Arôme moyen
= Arôme fort
La sélection doit être e ectuée avant celle
du café. De cette façon, on détermine
l’intensité de la saveur selon vos goûts
personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la
fonction qui permet de distribuer du café
avec le café prémoulu est sélectionnée.
Cette sélection est indiquée par le sym-
bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la
section correspondante.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne
distribue pas de café, véri er
que le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
véri er si le réservoir à eau
et le réservoir à café sont pleins et les
signalisations sur l’a cheur.
Laisser le sélecteur en posi-
tion café
pendant la
phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré
et sélectionner l’arôme ou le café
prémoulu.
Avec café en grains
Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche
“ pour sélectionner
l’Arôme souhaité.
la touche
“ pour obtenir un café
expresso ;
la touche
“ pour obtenir un café
allongé.
Le cycle de distribution démarre ensuite:
Pour distribuer 1 café, appuyer seu-
lement une fois sur la touche
ou
“; le symbole apparaît sur
l’a cheur.
Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois
de suite sur la touche
ou
;
le symbole apparaît sur l’a cheur.
Pour la distribution de 2 cafés,
la machine moud et dose
automatiquement la bonne quantité
de café. La préparation de deux cafés
demande deux cycles de mouture
et deux cycles de distribution gérés
automatiquement par la machine.
Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la
buse de distribution.
Fixes
Fixes
Fixes
Fixe
Fixe
• 46 •• 46 •
La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caracté-
ristique pourrait augmenter légère-
ment les temps de distribution, mais
cela au pro t du goût intense du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou
décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le logement
prévu à cet e et à côté du réservoir à café
en grains. Ne verser que du café moulu
pour machines à café expresso mais
jamais du café en grains ou soluble.
Remarque :
Si le café prémoulu n’a pas été ver-
sé dans son logement, la machine
ne distribuera que de l’eau ;
Si la dose est excessive et que 2
ou plusieurs mesures de café sont
versées, la machine ne distribue
pas le produit. Même dans ce cas,
la machine e ectue un cycle à vide
et décharge le café en poudre dans
le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
Appuyer et relâcher la touche
jusqu’à l’affichage de l’icône de la
fonction prémoulu
Soulever le couvercle du logement du
café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café pré-
moulu dans le logement ; pour cette
opération, utiliser uniquement la me-
sure fournie avec la machine. Ensuite
fermer le couvercle.
Attention : dans le logement
verser uniquement du café
prémoulu. Lintroduction de subs-
tances ou d’objets différents peut
entraîner de graves dommages à la
machine n’étant pas couverts par la
garantie.
Appuyer et relâcher :
la touche
“ pour obtenir un café
expresso ;
la touche
“ pour obtenir un café
allongé.
Le cycle de distribution démarre
ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler de la buse de distribution.
La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même pos-
sible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
Une fois la distribution du produit ter-
minée, la machine revient à la confi-
guration établie pour le café en grains.
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
La buse de distribution de l’eau
chaude peut atteindre des tempé-
ratures élevées : éviter tout contact
direct avec les mains.
Avant de distribuer de l’eau chaude,
véri er si le symbole suivant apparaît
sur l’a cheur.
Procéder comme il suit lorsque la ma-
chine est prête à distribuer du café :
Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) ;
Fixes
Fixes
• 47 •
Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusquau point
”.
la buse de vapeur (ou du Pannarello,
si présent). Cela assure un nettoyage
parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de
vider l’eau se trouvant dans la buse
de vapeur.
• La cheur ne montre que le symbole
suivant allumé  xe.
Prélever la quantité d’eau chaude sou-
haitée ; pour interrompre la distribu-
tion d’eau chaude, tourner le sélecteur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusquà le ramener dans la po-
sition “
. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélec-
teur, leau chaude ne s’écoule pas et
le symbole commence à clignoter
sur l’a cheur. Attendre la  n de la
phase de chau age, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VA
PEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul-
sionner le lait, pour le cappuccino, mais
aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribu-
tion. Le tuyau de distribution peut
atteindre des températures élevées
: éviter tout contact direct avec les
mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse
de vapeur (ou le Pannarello, si pré-
sent) après avoir utilisé la vapeur
pour émulsionner le lait. Lorsque la
machine est prête, distribuer une
petite quantité d’eau chaude dans un
verre et nettoyer la partie externe de
Avec la machine prête pour la distribu-
tion de café, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au point
”; l’eau résiduelle
s’écoule de la buse de vapeur (Panna-
rello, si présent).
La machine nécessite un temps de
préchau age, au cours de cette phase
le symbole clignote.
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignote
Pour arrêter la distribution de vapeur,
tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre et le ramener
dans la position
” .
Pour vider l’eau se trouvant dans la buse
de vapeur, placer un récipient sous la
buse de vapeur (Pannarello, si présent).
Lorsque le symbole devient fixe, la
distribution commence ; sous peu,
seulement de la vapeur commencera
à sortir.
• 48 •• 48 •
Si l’on souhaite réchau er le lait direc-
tement dans la tasse, plonger la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) dans le
lait à réchau er.
Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusquau
point
”; faire tourner le récipient
avec des mouvements lents du bas
vers le haut pour que la formation de
mousse soit uniforme.
Après avoir distribué de la vapeur pour
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position
pour
arrêter la distribution de la vapeur.
Procéder de la même façon pour
réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan-
narello, si présent), laver cette dernière
comme il est décrit à la section « Net-
toyage et Entretien ».
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation
d’une boisson, on peut passer tout
de suite à la distribution de café ou
de vapeur.
En laissant le sélecteur sur
la position centrale
, la
machine revient automatiquement
à la température pour la distribution
du café, de sorte à éviter tout gaspil-
lage inutile d’énergie.
NETTOYAGE ET ENTRE
TIEN
Nettoyage général
Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
à marc lorsque la machine est allumée.
Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on
n’utilise pas la machine pendant
quelques jours.
Les autres opérations d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées
que si la machine est froide et débran-
chée du réseau électrique.
Ne pas plonger la machine dans l’eau.
Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux, légèrement imbibé
d’eau.
Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro-
ondes et/ou traditionnel.
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri-
buer de l’eau chaude par la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) pour
un nettoyage e cace.
Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du
Pannarello (si présent) et la laver avec
de l’eau fraîche potable.
Une fois par semaine, nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan-
narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna-
rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna-
rello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif-
fon humide et enlever tout éventuel
résidu de lait ;
Remplir 1/3 du récipient servant à
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino,
utiliser du lait froid étant dans le
réfrigérateur.
• 49 •
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (véri er quelle est
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
On recommande de nettoyer tous les
jours le réservoir à eau ; pour mieux
retirer le réservoir à eau, déplacer la
buse de vapeur/Pannarello vers le
haut :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en e ectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
Vider et laver tous les jours le bac
d’égouttement ; cette opération doit
être e ectuée aussi lorsque le  otteur
se soulève.
Nettoyer également le logement du
bac une fois par semaine à travers les
ori ces sur le fond de la machine.
Laver le Groupe de distribution à l’eau
tiède ; laver soigneusement le filtre
supérieur.
Laver et essuyer soigneusement tous les
éléments du Groupe de distribution.
Nettoyer soigneusement le logement
interne de la machine.
Véri er que les deux repères coïncident.
Vérifier que le levier est au contact
de la base du Groupe de distribution.
Appuyer sur la touche « PUSH » pour
s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu-
tions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubri er le Groupe
de distribution auprès des centres
d’assistance agréés.
Ne lubri er les convoyeurs du groupe
qu’avec la graisse fournie.
Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les deux convoyeurs latéraux.
Introduire à nouveau le Groupe de dis-
tribution dans son logement jusqu’à ce
qu’il soit bien enclenché SANS appuyer
sur la touche « PUSH ».
Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
Groupe de distribution
Nettoyer le Groupe de distribution
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, en tout cas, au moins
une fois par semaine.
Éteindre la machine en appuyant sur
l’interrupteur et ôter la  che de la prise
de courant.
Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet e et
et en appuyant sur la touche « PUSH ».
Ne laver le Groupe de distribution qu’à
l’eau tiède, sans détergent.
• 50 •• 50 •
Fixes
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé-
quence naturelle entraînée par l’utilisa-
tion de l’appareil.
Lallumage du symbole sur l’afficheur
nous indique lorsqu’il faut effectuer un
cycle de détartrage.
Pendant le cycle de détar-
trage ne pas éteindre la
machine, ni la mettre en stand-by.
Utiliser uniquement le pro-
duit détartrant GAGGIA. Ce
produit a été spécialement conçu
pour assurer, si utilisé correctement,
la meilleure performance de l’appa-
reil pendant toute sa vie opération-
nelle et pour éviter toute altération
du produit distribué.
Attention! Ne pas boire la
solution détartrante et les
produits distribués jusqu’à la conclu-
sion du cycle. Ne jamais utiliser de
vinaigre pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage:
- retirer le Pannarello (si présent) de la
buse de vapeur comme indiqué à la
section «Nettoyage et entretien»;
- vider le bac d’égouttement. Linsérer
dans la machine avant de procéder.
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
Éteindre la machine avec la touche
«STAND-BY». Attendre que la
machine ait terminé le processus
de rinçage.
Attention! Retirer le filtre
«Intenza» avant d’introduire
le détartrant.
Remarque: si les récipients
se remplissent, il est possible
de suspendre momentanément la
distribution a n de pouvoir les vider.
2 Verser tout le contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans le
réservoir à eau de l’appareil et le remplir
avec de l’eau fraîche potable jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réintroduire le
réservoir dans la machine.
3 Placer un récipient vide sous la buse
de vapeur et un autre sous la buse de
distribution.
35’
Si la solution et/ou l’eau sort de la
buse de vapeur:
PAUSE: mettre le sélecteur sur «
»;
DÉMARRAGE: mettre le sélecteur
sur «
».
Si la solution et/ou l’eau sort de la
buse de distribution:
PAUSE: mettre le sélecteur sur
«
»;
DÉMARRAGE: mettre le sélecteur
sur «
».
• 51 •
4 Vérifier que le sélecteur est dans la
position «
».
5 Appuyer et maintenir enfoncées simul-
tanément les 2 touches café pendant
3 secondes; on a accès au cycle de
détartrage.
Remarque: si, immédiate-
ment après le démarrage, les
voyants «
» et « » s’allument
et clignotent, mettre le sélecteur de
droite sur «
». Lorsque les voyants
«
», « » et « » sallument et
clignotent, remettre le sélecteur sur
la position centrale «
».
6 La DEL « » clignote pour indiquer
que la machine a commencé le pro-
gramme de détartrage automatique;
la DEL «
» allumée  xe indique que
la 1ère phase d’élimination du calcaire
est active.
8 La DEL «
» clignote pour indiquer
que la machine a commencé le pro-
gramme de détartrage automatique;
la DEL «
» allumée  xe indique que
la 1ère phase d’élimination du calcaire
est active.
7 Lorsque les DEL « » et « »
clignotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point «
»; dans ce cas le
détartrant est distribué à intervalles
réguliers par la buse de vapeur/eau
chaude.
9 Lorsque la solution détartrante à l’inté-
rieur du réservoir à eau est terminée,
les DEL «
», « » et « »
clignotent simultanément.
12 Extraire le réservoir à eau, le rincer et
le remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau «MAX».
11 Lorsque la DEL
« » s’allume, il faut
retirer le réservoir à eau pour la phase
suivante.
13 Réintroduire le réservoir dans la ma-
chine. Les deux DEL
« »
s’allument
pour indiquer que la machine est en
phase de rinçage.
Les DEL «
» et « » de l’a cheur
clignotent.
14 Placer un récipient vide sous la buse
de vapeur et un autre sous la buse de
distribution.
Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusquau point
«
».
10 Tourner le sélecteur sur la position
centrale «
».
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur et celui placé sous la buse de
distribution.
• 52 •• 52 •
18 Tourner le sélecteur sur la position
centrale
« »
.
19 Lorsque la DEL
« » s’allume, il faut
retirer le réservoir à eau pour la phase
suivante.
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur et celui placé sous la buse de
distribution.
20 Extraire le réservoir à eau, le rincer et
le remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau «MAX».
21 Placer un récipient vide sous la buse
de vapeur et un autre sous la buse de
distribution.
22 Lorsque les DEL «
» « » cli-
gnotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point «
». La machine
démarre le deuxième cycle de rinçage.
Si le réservoir n’est pas rempli
jusqu’au niveau MAX il faut
répéter le cycle depuis le point 17.
23 Lorsque le deuxième cycle de rinçage
est terminé, la machine se met en
mode Stand-by et la touche «
»
clignote.
Vider le récipient placé sous la buse de
vapeur.
17 Lorsque l’eau de rinçage à l’intérieur
du réservoir est terminée, les DEL
«
», « » et « » clignotent
simultanément.
16 Lorsque les DEL « » et « »
clignotent, tourner le sélecteur dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au point «
»; dans ce cas
l’eau de rinçage est distribuée de façon
continue par la buse de vapeur/eau
chaude.
15 Lorsque les DEL« », « » et
«
» clignotent simultanément
mettre le sélecteur sur la position
centrale «
».
La machine démarre le rinçage directe-
ment depuis la buse de distribution.
• 53 •
24 Tourner le sélecteur sur la position
centrale
« »
.
25 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau.
Monter à nouveau la partie extérieure du
Pannarello.
Le cycle de détartrage est terminé.
Démarrer la machine comme indiqué
dans le mode d’emploi, exécuter les
opérations normales de chau age et de
rinçage, la machine est prête pour la dis-
tribution des produits.
Au cas où la machine est
éteinte pendant l’exécution
du cycle de détartrage, le cycle doit
être entièrement répété, à partir du
point où il a été interrompu, lors du
rallumage de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le fabricant
et/ou par les normes en vigueur dans
le Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
indiqué à la section «Groupe de dis-
tribution» de la section «Nettoyage
et entretien».
Remarques sur le détartrage
Cette machine est équipée d’un logiciel
de pointe qui véri e la quantité d’eau uti-
lisée pour fournir des indications précises
sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le
détartrage.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté
standard de l’eau.
Dans des cas particuliers, il est conseillé
d’effectuer le cycle de détartrage tous
les 1-2 mois, même si la machine ne le
signale pas.
• 54 •• 54 •
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine
l’opération.
La machine nécessite un cycle de
détartrage.
La machine nécessite un cycle d’amor-
çage du circuit hydraulique.
Signaux d’avertissement
Machine en phase de chau age pour la
distribution de café, d’eau chaude et de
vapeur.
AFFICHEUR DU BANDE
AU DE COMMANDE
Signaux machine prête
Machine prête pour la distribution du
café avec café en grains et de l’eau
chaude.
Machine prête pour la distribution du
café avec café prémoulu.
Machine en phase de distribution de
vapeur.
Machine en phase de distribution d’eau
chaude.
Machine en phase de distribution d’un
café expresso ou d’un café allongé.
Machine en phase de distribution de 2
cafés expresso ou de 2 cafés allongés.
Machine en phase de programmation
de la quantité de café à distribuer
chaque fois que l’on appuie sur la
touche
“ ou “.
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotants
Fixes
Clignotants
Clignotants de façon
cyclique
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
• 55 •
Manque de grains dans le réservoir à
café.
Après avoir rempli le réservoir, il est
possible de redémarrer le cycle.
Vider le tiroir à marc.
Insérer le tiroir à marc.
Remplir le réservoir à eau.
Signaux d’alarme
Remettre le bouton du robinet eau
chaude/vapeur sur la bonne position.
Le groupe de distribution doit être
inséré dans la machine.
Fermer la porte de service.
Clignotants
Fixe
Fixe
Fixe
Clignotant
• 56 •
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Le café nest pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude.
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une
aiguille.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant
d’e ectuer cette opération.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
Le mélange nest pas approprié, le café
torréfié nest pas frais ou bien il a un
degré de mouture trop gros.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
il est indiqué à la section «Réglage du moulin à café».
La machine se réchau e trop len-
tement ou la quantité d’eau qui
sort de la buse est insu sante.
Le circuit de la machine est bouché par
des dépôts de calcaire.
Détartrer la machine.
Le Groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
Le Groupe de distribution est mal posi-
tionné.
Mettre en marche la machine. Fermer la porte de ser-
vice. Le groupe de distribution revient automatiquement
à sa position d’origine.
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de dis-
tribution.
La machine moud, mais le café
ne sort pas.
(Voir remarque)
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section
«Première mise en marche»).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section «Groupe de
distribution»).
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section «Première mise en
marche»).
Événement extrême se produisant
lorsque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
«Gaggia Adapting System».
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur.
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Événement extrême se produisant
lorsque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section
«Gaggia Adapting System».
DÉPANNAGE
• 57 •
Comportements Causes Remèdes
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme
il est indiqué à la section «Réglage du moulin à café».
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section «Première mise en
marche»).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section «Groupe de
distribution»).
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Gaggia Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, sadresser
à un centre d’assistance agréé.
• 58 •
INDICACIONES PARA LA
SEGURIDAD
Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario respetar algunas normas básicas
de seguridad, incluidas las siguientes:
1. Leer todas las instrucciones.
2. No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos
correspondientes.
3. No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación
en agua: peligro de incendio, choque eléctrico o daños a personas.
4. Vigilar atentamente a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
5. Desconectar el enchufe de la toma cuando no se vaya a utilizar la máquina
o antes de proceder a la limpieza. Dejar que la máquina se enfríe antes de
introducir o extraer los componentes y antes de efectuar su limpieza.
6. No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia
máquina han sufrido daños. Enviar la máquina a un centro de asistencia
autorizado para cualquier control o reparación.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría causar
incendios, choque eléctrico o daños a personas.
8. No usar al aire libre.
9. Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o de la superficie
de trabajo o que toque superficies calientes.
10. No colocar la máquina sobre o cerca de hornos calientes, calefactores o
fuentes de calor similares.
11. Conectar siempre primero el cable de alimentación a la máquina y,
posteriormente, el cable a la toma de corriente. Para desconectar, colocar todos
los interruptores en posición "off" y después, sacar el enchufe de la toma.
12. No utilizar la máquina con fines diferentes a aquellos para los cuales fue
creada.
13. Guardar estas instrucciones.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
• 59 •
ATENCIÓN
Esta máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico. Cualquier
operación, salvo la limpieza y las normales operaciones de mantenimiento,
deberá ser realizada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la
máquina en agua. Para evitar el riesgo de incendio o de choque eléctrico,
no desmontar la máquina. No existen partes de la maquina en su interior
que sean utilizables por el usuario. Las reparaciones deberán ser realizadas
exclusivamente por técnicos autorizados.
1. Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal
se corresponda con la indicada en los datos técnicos de la máquina.
2. No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar solo agua fría.
3. Mantener las manos y el cable de alimentación lejos de las partes calientes
de la máquina durante su funcionamiento.
4. No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos.
Utilizar solo un paño suave impregnado de agua.
5. Para obtener el mejor aroma de café, utilizar agua embotellada o
purificada. Se recomienda efectuar de todas formas la descalcificación
cada 2-3 meses.
6. No utilizar granos de café caramelizados o aromatizados.
INSTRUCCIONES PARA EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
A. Se suministra un cable de alimentación corto (o un cable de alimentación
amovible) para reducir el riesgo de tropezar con él o quedar atrapado.
B. Están disponibles cables de alimentación amovibles más largos o
alargadores que deberán usarse con precaución.
C. Si se usa un cable de alimentación amovible o un alargador,
1. Las características eléctricas del cable amovible o del alargador deben
ser iguales o superiores a la capacidad eléctrica del aparato
2. Si el aparato posee toma de tierra, el cable de alimentación deberá
constar de 3 cables de los cuales uno de tierra y
3. En caso de cable largo, evitar que cuelgue de la mesa o de la superficie
de trabajo para que los niños no puedan tirar de él o tropezar.
• 60 •
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera
solamente como se describe en estas instrucciones con el  n de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato.
Conserve este folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
Advertencia
General
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera
se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una mesa o
encimera ni que entre en contacto con super cies calientes.
- Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, ni en ningún
otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce el aparato
para evitar quemaduras en el cuerpo.
- No toque las super cies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior (si
existe) y desenchúfelo de la toma de corriente en las situaciones siguientes:
Si se produce una avería.
Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato
están dañados
- No haga ninguna modi cación en el aparato ni en el cable de alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para
evitar riesgos
• 61 •
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya
capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación
sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que con-
lleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a
menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No introduzca los dedos ni otros objetos en el molinillo de café.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede llegar pre-
cedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a que el ciclo haya  na-
lizado antes de retirar la boquilla dispensadora de agua caliente.
Precaución
General
- Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. No
se ha diseñado para usarlo en entornos como cocinas para empleados de
tiendas, o cinas, granjas u otros entornos laborales.
- Coloque siempre el aparato sobre una super cie plana y estable. Manténgalo
en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno
caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Ponga solamente granos de café tostados en la tolva de granos. Si pone café
molido, café instantáneo, granos de café crudos o cualquier otra sustancia en
la tolva de granos de café, puede provocar daños en el aparato.
- Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las su-
per cies calentadoras pueden retener calor residual después del uso.
• 62 •
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya
que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina
o acetona, para limpiar el aparato. Utilice simplemente un paño suave hume-
decido con agua.
- Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica
cuándo es necesaria la descalci cación. Si no se realiza, el aparato dejará de
funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua que queda en
el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera du-
rante un largo período de tiempo. El agua puede contaminarse. Utilice agua
limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Gaggia no
recomiende especí camente. Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la
garantía quedará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de la cafetera
y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café y cal. Por
eso, es muy importante limpiar y mantener la cafetera con regularidad según
se describe en el manual de usuario y en el sitio web. Si no sigue estos proce-
dimientos, la cafetera podría dejar de funcionar. En este caso, la garantía no
cubre la reparación.
- No lave el grupo de preparación del café en el lavavajillas y no utilice deter-
gente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo. Puede provocar que el
grupo de preparación del café se averíe y afectar al sabor del café.
- Para evitar que se introduzcan  bras en el interior, no seque el grupo de pre-
paración del café con un paño.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los
depósitos de cal.
• 63 •
- Añada solo café molido al compartimento de café molido. Otras sustancias y
objetos podrían provocar daños graves en el aparato. En este caso, la garantía
no cubre la reparación.
- No use la máquina dentro de un armario.
Cafeteras con jarra de leche
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pue-
den salir chorros de leche y vapor. Espere a que el ciclo haya  nalizado antes
de retirar la jarra de leche.
Precaución
- Asegúrese de que la jarra de leche esté instalada y de que la boquilla dis-
pensadora de leche esté abierta antes de seleccionar una bebida de café con
leche o espuma de leche.
- Añada solo leche o agua (para limpiar) en la jarra de leche.
- No limpie la jarra de leche en el lavavajillas.
Cafeteras con espumador de leche clásico
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pue-
den salir pequeños chorros de agua caliente.
- No toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas porque
podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.
Precaución
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
clásico mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente
en un recipiente. Después, quite la parte externa del espumador de leche
clásico y lávela bajo el grifo con agua tibia.
• 64 •
Cafeteras con espumador de leche automático
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación de
vapor o agua caliente pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No
toque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor con las manos descu-
biertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora ade-
cuada.
- No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza
mensual del espumador de leche automático.
Precaución
- Por motivos de higiene, asegúrese de que la super cie exterior de la boquilla
dispensadora de agua caliente/vapor está limpia.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche
automático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua ca-
liente. Siga las instrucciones que se indican en el manual de usuario.
- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor po-
dría estar caliente si se acaba de usar la cafetera.
- No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilla dispensadora de
agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lo hace, puede que el espumador
de leche automático no funcione correctamente porque no pueda aspirar le-
che.
• 65 •
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
- Este símbolo signi ca que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desechado correcto
ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos de contacto se indican en el libro
de garantía entregado por separado; también puede visitar www.gaggia.com o www.gaggia.it.
• 66 •
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo
para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido
diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de
café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incom-
pleta en estas instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia Autorizados.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso;
reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
alteración del cable de alimentación;
alteración de cualquier componente de la máquina;
almacenamiento o utilización de la máquina a temperaturas no comprendidas
entre los 15 y los 45 ºC;
utilización de repuestos y accesorios no originales.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
Por su seguridad y por la seguridad de terceras personas, observar atentamente
las instrucciones descritas en el folleto “Información de seguridad importante” pro-
porcionado con la máquina. Guardar el folleto “Información de seguridad importante”
junto al manual de instrucciones.
DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Véase placa en el interior de la puerta de servicio
Estructura exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termoplástica/Metal
Dimensiones (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg
Longitud cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En la parte delantera
Pannarello (disponible sólo en algunos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especial para capuchinos
Depósito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacidad del cajón de recogida de posos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Presión bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar
Caldera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termofusible
• 67 •
Tapa del contenedor de café en grano
Cable de alimentación
Dosi cador de café premolido
Filtro de Agua
Intenza (Opcional)
Grasa para el grupo de café
Pantalla con pilotos luminosos
Selector “Aroma” -
Café premolido
Botón de suministro de café
exprés
Botón de suministro de
café largo
Selector de agua caliente / vapor
Botón STAND-BY
Grupo de café
Cajón de recogida
de posos
Puerta de servicio
Mando de regulación del
grado de molido
Compartimento de café
premolido
Contenedor de café en grano
Super cie apoyatazas
Salida de café
Rejilla apoyatazas
Interruptor general de encendido/
apagado total
Indicador de bandeja de goteo llena
Bandeja de goteo
Depósito de agua
Tubo de suministro de agua caliente / vapor
Protección del tubo de suministro
Panel de mandos
• 68 •• 68 •
INSTALACIÓN
Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y
realizado para proteger la máquina du-
rante su transporte. Se aconseja guardar-
lo para transportes futuros.
Operaciones preliminares
Extraer del embalaje la tapa del conte-
nedor de café y la bandeja de goteo con
rejilla.
Extraer la máquina de café del embalaje
y colocarla en un lugar adecuado según
los requisitos necesarios y descritos en
las normas de seguridad.
Introducir la bandeja de goteo con la re-
jilla en el alojamiento correspondiente
de la máquina, asegurándose de que la
bandeja esté introducida hasta el tope.
Colocar la tapa sobre el contenedor de
café.
Extraer el depósito de agua de su alo-
jamiento.
Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca
sin superar el nivel máximo (MÁX) que
se indica en el depósito. Volver a colo-
car el depósito en su alojamiento.
Introducir siempre en el depó-
sito sólo agua fresca sin gas. El
agua caliente y otros líquidos pueden
dañar el depósito y la máquina. No
poner en funcionamiento la máquina
sin agua: asegurarse de que haya
su ciente agua en el depósito.
Retirar la tapa del contenedor de café.
Nota: el contenedor puede ser
equipado con un sistema de
seguridad en función de las normas
del país donde se utiliza la máquina.
Echar despacio el café en grano en el
contenedor.
Introducir siempre en el con-
tenedor sólo café en grano.
El café molido, el café soluble y otros
objetos pueden dañar la máquina.
Volver a colocar la tapa en el contenedor
de café.
Introducir el enchufe en la toma de
corriente ubicada en la parte trasera
de la máquina.
Conectar el enchufe del otro extremo
del cable a una toma de corriente de
pared de tensión adecuada.
Nota: introducir el enchufe
en la toma de corriente sólo
cuando se lo indica y comprobar que
el interruptor general esté posicio-
nado en “0”.
Nota importante: Es im-
portante leer el Capítulo
“Mensajes de la pantalla”, donde se
explica detalladamente el signi cado
de todas las señales que la máquina
muestra al usuario mediante los pilo-
tos luminosos ubicados en la pantalla
del panel de mandos.
NUNCA quitar la bandeja de
goteo con la máquina encen-
dida. Esperar un par de minutos des-
pués del encendido y/o el apagado,
ya que la máquina realiza un ciclo
de enjuague/autolimpieza (véase el
apartado “Ciclo de enjuague/auto-
limpieza”).
• 69 •
Parpadean
Poner el interruptor general en “I” para
encender la máquina.
Carga del circuito
Para cargar el circuito, colocar un
recipiente debajo el tubo de vapor
(Pannarello, en caso de que lo haya).
Asegurarse de que el selector esté
situado en la posición
y, en caso
contrario, girarlo hasta alcanzar dicha
posición.
Para encender la máquina basta con
pulsar el botón “STAND-BY”.
Los iconos indicados parpadean se-
ñalando que es necesario cargar el
circuito.
El botón “STAND-BY” parpadea.
Parpadeanti
Parpadeo lento
Parpadean en ciclo
Fijos
Girar el selector en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
. La máquina entonces procede
automáticamente a cargar el circuito
de agua suministrando una cantidad
prede nida de agua por el Pannarello.
Al finalizar el proceso de carga, los
iconos de la pantalla, indicados en la
gura, parpadean.
Es necesario volver a colocar el mando
de selección en la posición central
”.
En la pantalla los iconos parpadean
lentamente, indicando la fase de ca-
lentamiento.
Después de haber terminado
de calentarse, la máquina
realizará un ciclo de enjuague de los
circuitos internos. En esta fase en la
pantalla los iconos se encienden en
secuencia.
Una vez finalizadas las operaciones
anteriormente descritas, se iluminan
los iconos en la pantalla.
Aparece la visualización como
la de la  gura de al lado. El
aroma visualizado en el primer en-
cendido es la con guración de fábrica
o bien es igual al aroma seleccionado
en el último café suministrado.
La máquina está ahora lista para el
suministro de productos.
Para suministrar café, agua caliente o
vapor y utilizar correctamente la má-
quina, seguir atentamente las instruc-
ciones que se describen a continuación.
Nota: Antes de proceder a
la primera puesta en fun-
cionamiento, en caso de inactividad
prolongada, es necesario cargar el
circuito hídrico.
Nota: Este aparato ha sido
probado utilizando café. A
pesar de la esmerada limpieza, es
posible que pueda encontrar algu-
nos restos de café. De todas formas,
garantizamos que esta máquina
es absolutamente nueva y le acon-
sejamos que lea detenidamente
las instrucciones de uso antes de la
puesta en funcionamiento.
• 70 •• 70 •
Fijos
Fijo
Fijo
Fijos
Parpadean en ciclo
Primer uso o después de un
largo período de inactividad.
Estas simples operaciones le permitirán
suministrar siempre un café excelente.
1 Colocar un recipiente grande debajo de
la salida de café.
2 Antes de iniciar el procedimiento,
comprobar que los siguientes iconos
aparezcan en la pantalla.
3 Seleccionar la función de suministro de
café premolido pulsando una o varias
veces el botón
“.
No añadir el café premolido
en el compartimento.
En la pantalla aparece el icono.
4 Pulsar el botón para el suministro de
café largo.
5 Esperar a que el suministro termine y
vaciar el recipiente con el agua.
6 Repetir 3 veces las operaciones desde el
punto 1 hasta el 5; luego pasar al punto
7.
7 Colocar un recipiente debajo del tubo
de vapor (Pannarello, en caso de que
lo haya).
8 Girar el selector en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
”.
En la pantalla aparece el siguiente
icono.
9 Suministrar agua hasta la indicación
de falta de agua, después girar el se-
lector en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta volver a colocarlo en
la posición
”.
10 Al terminar, llenar de nuevo el depósi-
to de agua. A continuación, se pueden
suministrar los productos como se des-
cribe en los siguientes apartados.
Ciclo de enjuague/autolim-
pieza
Este ciclo permite enjuagar los circuitos
de café internos con agua fresca.
Este ciclo se realiza:
Cuando se enciende la máquina (con
caldera fría)
Después de cargar el circuito (con cal-
dera fría)
Durante la fase de preparación del
modo Stand-by (en caso de que se
haya suministrado un producto café)
Durante la fase de entrada en el modo
stand-by después de pulsar el botón
“STAND-BY” (en caso de que se haya
suministrado un producto café).
Se suministra una pequeña cantidad de
agua que enjuaga y calienta todos los
componentes; en esta fase los iconos se
encienden en secuencia.
Esperar a que acabe automáticamente
este ciclo; se puede interrumpir el
suministro pulsando uno de los dos
botones café y/o el botón “Stand-by”.
• 71 •
AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar
algunos ajustes para permitir utilizarla de
la mejor manera.
Gaggia Adapting System
El café es un producto natural y sus carac-
terísticas pueden cambiar en función de
su origen, mezcla y torrefacción. La má-
quina de café Gaggia está equipada con
un sistema de regulación automática que
permite usar todo tipo de café en grano
en venta (no caramelizado).
La máquina se regula automáticamente
para optimizar la extracción del café,
asegurando la compactación perfecta
de la pastilla de café y así obtener un
café exprés cremoso, capaz de liberar
todos los aromas independientemente
del tipo de café utilizado.
El proceso de optimización es un
proceso de aprendizaje que requiere el
suministro de un determinado número
de cafés para permitir a la máquina re-
gular la compactación del café molido.
Atención: pueden existir mezclas parti-
culares que requieren la regulación de
las muelas para optimizar la extracción
del café - (véase el apartado “Regula-
ción del molinillo de café”).
Regulación del molinillo de
café
¡Atención! El mando de regula-
ción del grado de molido, que se
encuentra en el interior del contenedor
de café, se debe girar sólo cuando el mo-
linillo de café esté en funcionamiento.
No introducir café molido o soluble en
el contenedor de café en grano.
No se debe introducir ningún
material que no sea café en
grano. El molinillo de café contiene
componentes en movimiento que
pueden ser peligrosos; no se deben
introducir ni los dedos ni otros obje-
tos. Se puede sólo ajustar el grado de
molido por medio del mando. Antes de
manipular el interior del contenedor
de café, sea por el motivo que sea,
apagar la máquina y desconectar el
Filtro de agua “INTENZA
(Opcional)
Para mejorar la calidad del agua utilizada,
se aconseja instalar el  ltro de agua.
Sacar el filtro de su envase y sumergirlo
verticalmente (con la abertura hacia arri-
ba) en agua fría y apretar suavemente en
los lados para que salgan las burbujas de
aire.
Retirar el  ltro blanco instalado en el de-
pósito, guardarlo en un lugar seco prote-
giéndolo del polvo.
Programar el Intenza Aroma System como
se indica en el embalaje.
A = Agua blanda
B = Agua media (estándar)
C = Agua dura
Introducir el filtro en el depósito vacío.
Presionar hasta el tope.
Llenar el depósito con agua potable fresca
y volver a introducirlo en la máquina.
Suministrar el agua del depósito median-
te la función de agua caliente (véase el
apartado “Suministro de agua caliente”).
Volver a llenar el depósito de agua. La
máquina está lista para el uso.
Nota: cuando el  ltro de agua
Intenza no está instalado,
se debe introducir en el depósito
el filtro blanco que se ha retirado
anteriormente.
• 72 •• 72 •
Entonces el botón “ queda progra-
mado; cada vez que se pulse y se suelte el
mismo, la máquina suministrará la misma
cantidad programada.
La misma operación puede ser realizada
para el botón
. Si se pulsa dos veces el
botón “
“ o “ para suministrar café, la
máquina duplicará la cantidad memorizada.
Stand-by
La máquina está diseñada para ahorrar
energía. Transcurridos 60 minutos desde
el último uso, la máquina se apaga de
manera automática. Cuando la máquina
está en stand-by, el botón
“ parpadea.
Nota: durante la fase de apa-
gado la máquina realiza un
ciclo de enjuague, en caso de que se
haya suministrado un producto café.
Atención: al encender la máquina
después de haberse apagado com-
pletamente, la máquina se presenta
en posición de Stand-by
Para volver a encender la máquina, bas-
ta con pulsar el botón STAND-BY (si el
interruptor general está posicionado en
“I”); en este caso la máquina realizará el
enjuague sólo si la caldera se ha enfriado.
Regulación de la salida de café
Con esta máquina de café pueden utili-
zarse la mayoría de tazas existentes en
el mercado.
La altura de la salida de café puede ser
ajustada para adaptarse mejor a las me-
didas de las tazas que se desean utilizar.
Para realizar el ajuste, levantar o bajar
manualmente la salida de café posicio-
nando los dedos como se muestra en la
gura.
Las posiciones recomendadas son:
Para utilizar tazas pequeñas;
enchufe de la toma de corriente. No
echar café en grano cuando el moli-
nillo de café está en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña
regulación del grado de molido del café
para adaptarlo al tipo de café que se usa.
La regulación debe efectuarse mediante
el mando situado en la parte interior del
contenedor de café, que debe presionarse
y girarse.
Presionar y girar el mando un paso a la
vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta
manera es posible notar la variación del
grado de molido.
Las referencias situadas en el interior del
contenedor indican el grado de molido
programado; se pueden programar 5 gra-
dos diferentes de molido de acuerdo a las
siguientes referencias:
Referencia Grande - Molido Grueso
Referencia Pequeña - Molido Fino.
Regulación de la cantidad de
café en taza
La máquina permite regular la cantidad
de café suministrado según se desee y/o
según las dimensiones de las tazas.
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón
“ o “ la máquina suministra una
cantidad programada de café, según la
configuración de fábrica. Esta cantidad
puede ser reprogramada según se desee.
Cada botón está asociado con un sumi-
nistro de café; éste se realiza de manera
independiente.
A modo de ejemplo, se describe la progra-
mación del botón
“ al que, general-
mente, corresponde el café exprés.
Colocar una taza debajo de la salida de
café.
Mantener pulsado el botón duran-
te 5 segundos para entrar en el modo de
programación; el icono
“ parpadea
rápidamente y comienza la preparación
del café; el icono parpadea durante todo
el ciclo de suministro de café.
Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, pulsar nue-
vamente el botón
“.
Parpadeo
• 73 •
Para utilizar tazas grandes.
Debajo de la salida de café, se pueden
colocar dos tazas para suministrar
simultáneamente dos cafés.
Regulación “Aroma”
La máquina permite la regulación de la
cantidad de café a moler de 7 a 10,5 g
por café.
Pulsando y soltando el botón
“ se
pueden realizar cuatro selecciones (suave,
medio, fuerte, premolido).
Es posible realizar la selección cuando apa-
recen los granos en la pantalla; cada vez
que se pulse y se suelte el botón
“ se
modi cará el aroma en un grado:
= Aroma suave
= Aroma medio
= Aroma fuerte
La selección debe efectuarse antes de se-
leccionar el café. De esta forma se ajusta
la intensidad del sabor según el gusto
personal.
Después de seleccionar el “aroma fuerte”,
se selecciona la función que permite su-
ministrar café con el café premolido.
Esta selección aparece con el icono al lado.
Para utilizar esta función, consultar el
apartado correspondiente.
SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: Si la máquina no sumi-
nistra café, comprobar que
el depósito de agua contenga agua.
Antes de suministrar café,
comprobar los avisos en la
pantalla y que el depósito de agua
y el contenedor de café estén llenos.
Mantener el selector en posi-
ción café
durante la fase
de suministro.
Antes de suministrar el café,
ajustar la altura de la salida
de café como se pre era y seleccionar
el aroma o el café premolido.
Con café en grano
Para suministrar café es necesario
pulsar y soltar:
el botón
“ para seleccionar el
aroma deseado.
el botón
“ para obtener un café
exprés;
el botón
“ para obtener un café
largo.
A continuación, inicia el ciclo de sumi-
nistro:
Para suministrar 1 café, pulsar el botón
o
“ una sola vez; en la pantalla
aparece el icono.
Para suministrar 2 cafés, pulsar 2 veces
seguidas el botón
o
; en la
pantalla aparece el icono.
Para suministrar 2 cafés, la
máquina procede automáti-
camente a moler y dosi car la canti-
dad adecuada de café. La preparación
de dos cafés requiere dos ciclos de
molido y dos ciclos de suministro
gestionados automáticamente por
la máquina.
Una vez  nalizado el ciclo de preinfu-
sión, el café empieza a salir por la salida
de café.
Fijos
Fijos
Fijos
Fijo
Fijo
• 74 •• 74 •
El suministro de café se detiene au-
tomáticamente cuando se alcanza el
nivel programado; de todos modos
se puede interrumpir el suministro de
café pulsando el botón antes acciona-
do.
La máquina está regulada
para preparar el verdadero
café exprés al estilo italiano. Esta
característica podría prolongar le-
vemente los tiempos de suministro
en total bene cio del intenso sabor
del café.
Con café premolido
Esta función permite usar café
premolido y descafeinado.
El café premolido se debe colocar en el
compartimento situado al lado del conte-
nedor del café en grano. Colocar sólo café
molido para máquinas de café exprés y
nunca café en grano o soluble.
Nota:
Si no se introduce el café premolido
en el compartimiento se suminis-
trará sólo agua;
Si la dosis es excesiva y se colocan
2 o más cucharas dosi cadoras de
café, la máquina no suministra el
producto. También en este caso la
máquina efectúa un ciclo en vacío y
descarga el café molido en el cajón
de recogida de posos.
Para suministrar café:
Pulsar y soltar el botón
“ para
seleccionar la función de café premolido
Levantar la tapa del compartimento del
café premolido.
• Añadir sólo 1 medida de café pre-
molido en el compartimento; para
realizar esta operación utilizar sólo la
cuchara dosi cadora suministrada con
la máquina. A continuación, volver a
cerrar la tapa.
Atención: añadir sólo café pre-
molido en el compartimento.
La garantía no cubre los daños graves
ocasionados a la máquina por la intro-
ducción de otras sustancias u objetos.
Pulsar y soltar:
el botón
“ para obtener un café
exprés;
el botón
“ para obtener un café
largo.
A continuación, inicia el ciclo de su-
ministro. Una vez  nalizado el ciclo de
preinfusión, el café empieza a salir por
la salida de café.
El suministro de café se detiene au-
tomáticamente cuando se alcanza el
nivel programado; de todos modos
se puede interrumpir el suministro de
café pulsando el botón antes acciona-
do.
Finalizado el suministro del producto,
la máquina vuelve a la con guración
programada para el café en grano.
Para suministrar otros cafés,
repetir las operaciones que se
acaban de describir.
SUMINISTRO DE AGUA
CALIENTE
Atención: al empezar el su-
ministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras de agua ca-
liente: riesgo de quemaduras. El tubo
de suministro de agua caliente puede
alcanzar temperaturas elevadas: no
tocarlo directamente con las manos.
Antes de suministrar agua caliente,
comprobar que el icono siguiente apa-
rezca en la pantalla.
Con la máquina lista para el suministro
del café, proceder de la siguiente forma:
Colocar un recipiente debajo del tubo
de vapor (Pannarello, en caso de que
lo haya);
Fijos
Fijos
• 75 •
Girar el selector en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
”.
y limpiar externamente el tubo de
vapor (o Pannarello, en caso de que lo
haya). Esto garantizará una limpieza
perfecta de todas las partes de los
eventuales residuos de leche.
Para preparar el capuchino se
aconseja descargar el agua
presente en el tubo de vapor.
Para descargar el agua presente en el
tubo de vapor, colocar un recipiente
debajo del mismo (Pannarello, en caso
de que lo haya).
En la pantalla aparece el siguiente icono
encendido de manera  ja.
Suministrar la cantidad de agua ca-
liente deseada; para detener el sumi-
nistro de agua caliente girar el selector
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta alcanzar la posición
”. L a
máquina vuelve a su funcionamiento
normal.
En algunos casos es posible
que después de girar el se-
lector, no salga agua caliente y que
en la pantalla el icono comience a
parpadear. Esperar a que la fase de
calentamiento termine para lograr
que un  ujo de agua caliente salga
del Pannarello.
SUMINISTRO DE VA
POR / CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la
leche para el capuchino y también para
calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al
empezar el suministro se pue-
den producir pequeñas salpicaduras
de agua caliente. El tubo de vapor
puede alcanzar temperaturas ele-
vadas: no tocarlo directamente con
las manos.
Nota importante: después
de haber usado el vapor para
montar la leche, limpiar el tubo
de vapor (o Pannarello, en caso de
que lo haya). Con la máquina lista,
suministrar una pequeña cantidad
de agua caliente dentro de un vaso
Con la máquina lista para suministrar
café, girar el selector en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la
posición “
”; el agua restante puede
salir del tubo de vapor (Pannarello, en
caso de que lo haya).
Cuando el icono queda  jo, se inicia el
suministro; en poco tiempo comenzará
a salir sólo vapor.
Fijo
Parpadeo
Fijo
Parpadea
Girar el selector en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
para detener el suministro de vapor.
La máquina necesita un tiempo de
precalentamiento, en esta fase el icono
parpadea.
• 76 •• 76 •
Sumergir el tubo de vapor (Pannarello,
en caso de que lo haya) directamente
en la taza con la leche que se desea
calentar.
Girar el selector en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición
”; mover el recipiente de abajo
para arriba lentamente para que la
formación de crema sea uniforme.
Tras terminar de utilizar el vapor, girar el
selector en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición
para detener
el suministro de vapor.
El mismo sistema puede ser utilizado
para el calentamiento de otras bebidas.
Después de haber usado el tubo de va-
por (Pannarello, en caso de que lo haya),
lavarlo como se describe en el capítulo
“Limpieza y Mantenimiento”.
Después de haber utilizado
vapor para la preparación
de la bebida, se pueden suministrar
inmediatamente café o vapor.
Al dejar el selector en la posi-
ción central
, la máquina
vuelve automáticamente a la tempera-
tura de suministro de café para evitar
un derroche innecesario de energía.
LIMPIEZA Y MANTENI
MIENTO
Limpieza general
Vaciar y limpiar diariamente, con la
máquina encendida, el cajón de reco-
gida de posos.
Nota: se aconseja vaciar el
contenedor si no se utilizará
la máquina en varios días.
Las demás operaciones de manteni-
miento y limpieza se pueden efectuar
sólo cuando la máquina esté fría y
desconectada de la red eléctrica.
No sumergir la máquina en agua.
No lavar en el lavavajillas los compo-
nentes extraíbles.
No utilizar objetos puntiagudos o pro-
ductos químicos agresivos (solventes)
para la limpieza.
Limpiar la máquina usando un paño
humedecido con agua.
No secar la máquina ni sus componen-
tes usando un horno de microondas y/o
un horno convencional.
Después de terminar la pre-
paración de las bebidas con
leche, suministrar agua caliente del
tubo de vapor (Pannarello, en caso
de que lo haya), para una limpieza
e caz.
Diariamente, después de calentar la
leche, desmontar la parte exterior del
Pannarello (en caso de que lo haya) y
lavarla con agua potable fresca.
Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta ope-
ración se debe:
- desmontar la parte exterior del Pan-
narello (para la limpieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannare-
llo del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello
con agua potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño
humedecido y quitar los eventuales
residuos de leche;
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente
que desee utilizar para preparar el
capuchino.
Para obtener un mejor resul-
tado en la preparación del
capuchino, debe utilizarse leche fría.
• 77 •
- volver a colocar la parte superior en
el tubo de vapor (asegurarse de que
se haya introducido completamente).
Volver a montar la parte exterior del
Pannarello.
Se aconseja limpiar diariamente el de-
pósito de agua; para facilitar la extrac-
ción del depósito de agua, mover hacia
arriba el tubo de vapor/Pannarello:
- Extraer el  ltro blanco presente en el
interior del depósito y limpiarlo con
agua corriente potable.
- Volver a colocar el  ltro blanco en
su alojamiento presionándolo y
girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
Vaciar y lavar la bandeja de goteo
diariamente; esta operación debe
realizarse incluso si el  otador se eleva.
Limpiar semanalmente también el
alojamiento de la bandeja a través de
las aberturas situadas en el fondo de la
máquina.
Lavar el grupo de café con agua tibia;
lavar con cuidado el  ltro superior.
Lavar y secar con cuidado todas las
partes del grupo de café.
Limpiar escrupulosamente el espacio
interior de la máquina.
Comprobar que las dos referencias
coincidan.
Comprobar que la palanca esté en
contacto con la base del grupo de café.
Pulsar el botón “PUSH” para asegurarse
de que el grupo de café esté en la
posición correcta.
Lubricar el grupo de café des-
pués de aproximadamente
500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede
comprarse en los centros de asistencia
autorizados.
Lubricar las guías del grupo, usando
sólo la grasa que se suministra con la
máquina.
Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
Volver a introducir correctamente el
grupo de café en su compartimento
SIN pulsar el botón “PUSH”.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Cerrar la puerta de servicio.
Grupo de café
El grupo de café se debe limpiar cada
vez que se llene el contenedor de café
en grano o, en cualquier caso, al menos
una vez a la semana.
Apagar la máquina pulsando el inte-
rruptor y extraer el enchufe de la toma
de corriente.
Extraer el cajón de recogida de posos.
Abrir la puerta de servicio.
Extraer el grupo de café sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón
«PUSH». El grupo de café sólo se puede
lavar con agua tibia sin detergente.
• 78 •• 78 •
Fijos
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce de forma
natural con el uso del aparato.
El encendido de este icono en la pantalla
indica que es necesario efectuar el ciclo de
descalci cación.
Durante el proceso de descal-
ci cación, no apagar o poner
en stand-by la máquina.
Usar sólo el producto des-
calci cante GAGGIA. Ha sido
formulado específicamente para
mantener al máximo el rendimiento
y la funcionalidad de la máquina du-
rante toda su vida operativa, así como
para evitar, siempre que se utilice
correctamente, cualquier alteración
de los productos suministrados.
¡Atención! No beber la so-
lución descalcificante ni los
productos suministrados hasta que el
ciclo se haya completado. No utilizar
bajo ningún concepto vinagre como
producto descalci cante.
Antes de llevar a cabo la descalci cación:
- extraer el Pannarello (en caso de que
lo haya) del tubo de vapor como se
describe en el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”;
- vaciar la bandeja de goteo. Introducirla
en la máquina antes de continuar.
1 Colocar un recipiente grande bajo la
salida de café.
Apagar la máquina pulsando el botón
“STAND-BY”. Esperar a que la máqui-
na termine el proceso de enjuague.
¡Atención! Quitar el filtro
“Intenza” antes de añadir el
producto descalci cante.
Nota: en caso de que los
recipientes se llenen, se pue-
de interrumpir temporalmente el
suministro para vaciarlos.
2 Verter todo el contenido de la botella de
producto descalci cante concentrado
GAGGIA en el depósito de agua del
aparato y rellenarlo con agua potable
fresca hasta el nivel MAX. Volver a
colocar el depósito en la máquina.
3 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo
de vapor y otro bajo la salida de café.
35’
Si la solución y/o el agua sale por el
tubo de vapor:
PAUSA: llevar el selector a la posición
”;
PUESTA EN MARCHA: llevar el selector
a la posición
”.
Si la solución y/o el agua sale por la
salida de café:
PAUSA: llevar el selector a la posición
”;
PUESTA EN MARCHA: llevar el selector
a la posición
”.
• 79 •
4 Comprobar que el selector esté en la
posición “
”.
5 Pulsar y mantener pulsados al mismo
tiempo los 2 botones de café durante
3 segundos para acceder al ciclo de
descalci cación.
Nota: si inmediatamente des-
pués de la puesta en marcha
se encienden los pilotos luminosos
y parpadeantes, llevar el
selector hacia la derecha a la posición
. En caso de que aparezcan los
pilotos luminosos
”, y
parpadeantes, llevar el selector a la
posición central
”.
6 El piloto luminoso parpadea para
indicar que se ha lanzado el programa
de descalcificación automática; el
piloto luminoso encendido fijo
indica que se ha activado la 1
era
fase
de eliminación de la cal.
8 El piloto luminoso
parpadea para
indicar que se ha lanzado el programa
de descalcificación automática; el
piloto luminoso encendido fijo
indica que se ha activado la 1
era
fase
de eliminación de la cal.
7 Cuando los pilotos luminosos ” y
parpadeen, girar el selector en el
sentido de las agujas del reloj hasta la
posición “
”; en este caso el producto
descalci cante se suministra a través
del tubo de vapor/agua caliente a
intervalos regulares.
9 Cuando ya no quede solución descal-
ci cante en el depósito de agua, los
pilotos luminosos
”, y
comenzarán a parpadear al mismo
tiempo.
12 Extraer el depósito de agua, enjuagarlo
y llenarlo con agua fresca potable hasta
el nivel “MAX”.
11 Se encenderá el piloto luminoso
”,
lo que indica que se debe extraer el de-
pósito de agua para la fase siguiente.
13 Volver a colocar el depósito en la má-
quina. Se encenderán los dos pilotos
luminosos
, lo que indica que la
máquina está en fase de enjuague.
Los pilotos luminosos
” y
parpadearán en la pantalla.
14 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo
de vapor y otro bajo la salida de café.
Girar el selector en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición
”.
10 Llevar el selector a la posición central
”.
Vaciar los recipientes colocados bajo el
tubo de vapor y la salida de café.
• 80 •• 80 •
18 Llevar el selector a la posición central
.
19 Se encenderá el piloto luminoso
”,
lo que indica que se debe extraer el de-
pósito de agua para la fase siguiente.
Vaciar los recipientes colocados bajo el
tubo de vapor y la salida de café.
20 Extraer el depósito de agua, enjuagarlo
y llenarlo con agua fresca potable hasta
el nivel “MAX”.
21 Colocar un recipiente vacío bajo el tubo
de vapor y otro bajo la salida de café.
22 Cuando los pilotos luminosos
” y
parpadeen, girar el selector en
el sentido de las agujas del reloj hasta
la posición
. La máquina inicia el
segundo ciclo de enjuague.
En caso de no haber llenado
el depósito hasta el nivel
MAX, se deberá repetir el ciclo desde
el punto 17.
23 Una vez que el segundo ciclo de en-
juague haya concluido, la máquina se
pondrá en modo stand-by y el botón
comenzará a parpadear.
Vaciar el recipiente colocado bajo el
tubo de vapor.
17 Cuando ya no quede agua de en-
juague en el depósito, los pilotos
luminosos “
”, ” y ” co-
menzarán a parpadear al mismo
tiempo.
16 Cuando los pilotos luminosos ” y
parpadeen, girar el selector en
el sentido de las agujas del reloj hasta
la posición
”; en este caso el agua
de enjuague se suministra de forma
continua a través del tubo de vapor/
agua caliente.
15 Cuando los pilotos luminosos ”,
” y parpadeen al mismo
tiempo,
llevar el selector hasta la
posición central
”.
La máquina iniciará el enjuague direc-
tamente a través de la salida de café.
• 81 •
24 Llevar el selector a la posición central
.
25 A continuación, volver a llenar el depó-
sito de agua.
Volver a montar la parte exterior del Pan-
narello.
El ciclo de descalci cación ha terminado.
Poner en marcha la máquina como se
describe en el manual y realizar las ope-
raciones de calentamiento y enjuague: la
máquina ya está lista para suministrar los
productos.
Si se apaga la máquina duran-
te un ciclo de descalci cación,
al encenderla de nuevo se debe
repetir el ciclo desde el punto en el
que se interrumpió.
La solución descalcificante
se debe eliminar según lo
previsto por el fabricante y/o por las
normas vigentes en el país donde se
utilice la máquina.
Después de realizar el ciclo
de descalci cación, lavar el
grupo de café como se describe en el
apartado “Grupo de café” del capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Notas sobre la descalcifica-
ción
Esta máquina está equipada con un soft-
ware avanzado que comprueba la canti-
dad de agua utilizada para dar una indi-
cación fehaciente sobre cuándo se tiene
que realizar la descalci cación.
Dicho software ha sido con gurado para
una dureza del agua de tipo estándar.
En estos casos particulares, se aconseja
realizar un ciclo de descalcificación cada
1-2 meses aun cuando la máquina no lo
señale.
• 82 •• 82 •
Máquina en fase de enjuague.
Esperar hasta que la máquina termine
la operación.
La máquina necesita un ciclo de descal-
ci cación.
La máquina necesita un ciclo de carga
del circuito hídrico.
Señales de aviso
Máquina en fase de calentamiento para
el suministro de café, agua caliente y
vapor.
PANTALLA DEL PANEL
DE MANDOS
Señales de listo
Máquina lista para el suministro de café
con café en grano y agua caliente.
Máquina lista para el suministro de café
con café premolido.
Máquina en fase de suministro de
vapor.
Máquina en fase de suministro de agua
caliente.
Máquina en fase de suministro de 1 café
exprés o café largo
Máquina en fase de suministro de 2
cafés exprés o 2 cafés largos.
Máquina en fase de programación de la
cantidad de café a suministrar con cada
presión del botón
“ o “.
Fijo
Fijo
Fijo
Parpadeanti
Fijos
Parpadeanti
Parpadean en ciclo
Fijo
Fijo
Fijo
Parpadeo
• 83 •
Falta café en grano en el contenedor de
café.
Después de haber llenado el contene-
dor, se puede reactivar el ciclo.
Vaciar el cajón de recogida de posos.
Introducir el cajón de recogida de posos.
Llenar el depósito de agua.
Señales de alarma
Volver a llevar el mando de agua
caliente / vapor a la posición correcta.
El grupo de café se debe introducir en
la máquina.
Cerrar la puerta de servicio.
Parpadeanti
Fijo
Fijo
Fijo
Parpadeo
• 84 •
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléc-
trica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
El café no está lo suficientemente
caliente
Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente.
La máquina no suministra agua ca-
liente o vapor.
El ori cio del tubo de vapor está obstruido. Limpiar el orificio del tubo de vapor con una
aguja.
Antes de realizar esta operación, asegu-
rarse de que la máquina esté apagada y
fría.
Pannarello sucio (en caso de que lo haya). Limpiar el pannarello.
El café tiene poca crema.
(Véase nota)
La mezcla no es adecuada o la torrefacción
del café no es reciente o bien el molido es
demasiado grueso.
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apartado “Regu-
lación del molinillo de café”.
La máquina necesita demasiado tiem-
po para calentarse o la cantidad de
agua que sale del tubo es insu ciente.
El circuito de la máquina está obstruido por
la cal.
Descalci car la máquina.
El grupo de café no se puede extraer. El grupo de café no está correctamente co-
locado.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de servi-
cio. El grupo de café vuelve automáticamente a
la posición inicial.
Cajón de recogida de posos introducido. Extraer el cajón de recogida de posos antes de
extraer el grupo de café.
La máquina muele pero no sale café.
(Véase nota)
Falta agua. Llenar el depósito de agua y cargar el circuito
(apartado “Primer encendido”).
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de
café”).
Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendi-
do”).
Evento extremo que se produce cuando la
máquina está regulando automáticamente
la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe en
el apartado “Gaggia Adapting System”.
Salida de café sucia. Limpiar la salida de café.
Café demasiado acuoso.
(Véase nota)
Evento extremo que se produce cuando la
máquina está regulando automáticamente
la dosis.
Suministrar unos cafés tal y como se describe en
el apartado “Gaggia Adapting System”.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• 85 •
Problemas Causas Soluciones
El café sale lentamente.
(Véase nota)
Café demasiado  no. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el
molido como se describe en el apartado “Regu-
lación del molinillo de café”.
Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendido”)
Grupo de café sucio. Limpiar el grupo de café (apartado “Grupo de
café”).
El café sale por fuera de la salida de
café.
Salida de café obstruida. Limpiar la salida de café y sus ori cios de salida.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modi cado la mezcla del café o en caso de que se esté efectuando la
instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática tal y como se describe en el
apartado “Gaggia Adapting System”.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro
de asistencia.
• 86 •
• 87 •
GAGGIA S.p.A.
Società soggetta a direzione e
coordinamento di Philips Saeco S.p.A.
Sede Amministrativa/Administrative O ce
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italia
+39 0534 771111 / Fax +39 0534 31025
Sede Legale/Registered O ce
Piazza A. Diaz, 1
20123 Milano - Italia
Capitale Sociale Euro 104.000 i.v.
REA MI1387376 - R.I. Cod.Fisc. 020069680367
Part. IVA : IT-13054780153
www.gaggia.it www.gaggia.com
COD. - Rev.00 - 30/01/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Gaggia Brera El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario