Saeco HD8867/11 Guía de inicio rápido

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía de inicio rápido
Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Type HD8867
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dar-
gestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanlei-
tung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnum-
mer Bezug zu nehmen).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCO-
ME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em-
ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili-
zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO/COFFEE ................................................................................................................................................................................... 13
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................13
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................14
FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................................15
MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ............................................................................................................................................... 16
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 17
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 19
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 21
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ...................................................................................................................................... 25
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................26
CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................27
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................33
WARNING SIGNALS RED COLOUR ..................................................................................................................................................................... 34
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................35
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13
IL MIO ESPRESSO IDEALE ................................................................................................................................................................................... 13
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 14
PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ........................................................................................................................................................... 15
IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE ................................................................................................................................................ 16
LATTE EMULSIONATO ......................................................................................................................................................................................... 17
ACQUA CALDA .................................................................................................................................................................................................... 19
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................21
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE .......................................................................................................................... 25
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ .............................................................................................................................................................................. 26
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................27
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 33
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................34
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................35
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................36
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 40
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................41
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ............................................................................................................................................................................... 43
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 43
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................44
ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO .......................................................................................................................................................... 45
MEIN LIEBLINGSCAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................46
AUFGESCHÄUMTE MILCH ................................................................................................................................................................................... 47
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................49
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 51
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS ..................................................................................................................... 55
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 56
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE ........................................................................................................................................................................ 57
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 63
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 64
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................65
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................38
PREMIÈRE INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 40
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................41
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................43
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 43
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................44
PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE ............................................................................................................................................................. 45
MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL .......................................................................................................................................................... 46
LAIT ÉMULSIONNÉ .............................................................................................................................................................................................47
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................49
TARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................51
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE .................................................................................................................................55
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................ 56
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT .......................................................................................................................................................................57
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 63
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................64
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................65
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................................................................................... 68
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................70
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 71
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 73
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 73
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA ....................................................................................................................................................... 74
PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO ....................................................................................................................................................... 75
O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL ................................................................................................................................................... 76
LEITE EMULSIONADO .........................................................................................................................................................................................77
ÁGUA QUENTE ....................................................................................................................................................................................................79
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 81
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO ................................................................................................................................. 85
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ .................................................................................................................................................................................. 86
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE ..............................................................................................................................................................................87
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 93
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 94
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 95
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................66
PRIMERA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 70
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 71
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ .............................................................................................................................................................................. 73
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL .......................................................................................................................................................................................73
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 74
PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA .......................................................................................................................................................... 75
MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL ......................................................................................................................................................... 76
LECHE ESPUMADA .............................................................................................................................................................................................77
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................79
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................81
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ........................................................................................................................... 85
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 86
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE ....................................................................................................................................................................... 87
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 93
SEÑALES DE ALARMA ROJO ..............................................................................................................................................................................94
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................95
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety in-
structions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to im-
proper use of the machine. Keep this user man-
ual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci ca-
tions of the machine.
Connect the machine to a earthed wall sock-
et.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
Do not pour liquids on the power cord con-
nector.
Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall sock-
et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is dam-
aged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
7
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant cof-
fee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use only cold non-sparkling drink-
ing water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
Descale your machine regularly. The ma-
chine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facil-
ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis-
lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im-
plementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack-
aging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by in-
appropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap-
plicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic  elds.
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attenta-
mente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi-
tare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corri-
sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma-
nici e le manopole.
Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedente-
mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non ab-
biano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
Tenere la macchina e il suo cavo di alimen-
tazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
La macchina può essere utilizzata da per-
sone con ridotte capacità  siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se preceden-
temente istruite riguardo ad un utilizzo cor-
retto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita o altri oggetti nel maci-
naca è.
Avvertenze
La macchina è prevista per il solo uso dome-
stico e non è indicata per l’utilizzo in am-
bienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
Posizionare sempre la macchina su una su-
9
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
per cie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda-
tori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e soltan-
to ca è tostato in grani. Ca è in polvere,
solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se
inseriti nel contenitore ca è in grani, posso-
no danneggiare la macchina.
Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota-
bile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi-
ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decal-
ci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. Lacqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac-
china non verrà utilizzata per un lungo pe-
riodo. Lacqua potrebbe subire delle conta-
minazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri-
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroni-
che, nonché allo smaltimento dei ri uti.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro-
pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elet-
tronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del pro-
dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di rici-
clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf-
cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in mate-
ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
10
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Open the water tank lid. Remove the water tank by
using the handle.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
MAX level.
Make sure it is fully inserted. Close the lid.
Open the co ee bean hop-
per lid.
IT
Sollevare il coperchio del
serbatoio dell’acqua.
Estrarre il serbatoio dell’ac-
qua utilizzando la maniglia.
Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fresca  no al livello MAX.
Veri care che sia inserito a fondo. Chiudere il coperchio.
Sollevare il coperchio del
contenitore ca è in grani.
EN
Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper. Insert the plug into the sock-
et located on the back of the
machine.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket.
IT
Versare lentamente il ca è in grani nel contenitore ca è
in grani.
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
della macchina.
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimenta-
zione in una presa di corrente a muro.
EN
Switch the power button
to “I”.
Press the
button to turn
on the machine.
Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
IT
Portare l’interruttore su “I”.
Premere il tasto
per ac-
cendere la macchina.
Nota: Tenendo premuto il tasto per più di 8 secondi la macchina entra nel
programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazione e
riaccendere la macchina.
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
11
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Place a container under both water and co ee dispensing
spout.
Press the
button to start
priming the circuit.
The machine reminds you to install the water
dispensing spout. Press the
button to con rm.
The machine will start dispensing water.
IT
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore ca è e l’ero-
gatore acqua.
Premere il tasto
per av-
viare il ciclo di caricamento
del circuito.
La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua.
Premere il tasto
per confermare.
La macchina inizia ad erogare acqua.
EN
The machine automatically
primes the circuit.
Thereafter the machine starts warming up. The machine performs an
automatic rinse cycle.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
IT
La macchina procede al ca-
ricamento automatico del
circuito.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscal-
damento.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
EN
Place a container under the
co ee dispensing spout.
Press the
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
fee. Press the
button. The machine starts dispensing water.
When the dispensing has
nished, empty the con-
tainer.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per selezionare la funzione ca è pre-macinato. NON aggiungere caf-
fè pre-macinato. Premere il tasto
. La macchina inizia a erogare acqua.
Al termine dell'erogazione,
vuotare il contenitore.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
1
2
12
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Repeat steps 1-3 twice,
thereafter continue with
step 5.
Place a container under the
water dispensing spout.
Press the
button. The machine shows the icon above. Press the button.
IT
Ripetere le operazioni dal
punto 1 al punto 3 per due
volte, quindi passare al
punto 5.
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore acqua.
Premere il tasto
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto .
EN
Press the button to start dispensing hot water.
The machine reminds you to install the water dispensing spout. Press the
button to
con rm. The machine will start dispensing hot water.
IT
Premere il tasto per avviare l’erogazione di acqua cal-
da.
La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua. Premere il tasto
per conferma-
re. La macchina inizia ad erogare acqua calda.
1
3
1
2
EN
Dispense water until the no water icon is displayed. At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
IT
Erogare acqua  no a visualizzare il simbolo di mancanza
acqua.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
no al livello MAX.
MAX
13
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
EN
Adjust the co ee dispensing
spout.
Press the
button to brew
an espresso, or...
... press the button to
brew a co ee.
IT
Regolare l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...premere il tasto per
erogare un ca è.
MY FAVOURITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
Note: To programme co ee, press and hold the
button until the MEMO icon
is displayed.
The machine is program-
ming.
IT
Selezionare l'aroma deside-
rato premendo il tasto
.
Tenere premuto il tasto
no a quando non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere premuto il tasto
no a quan-
do non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
La macchina è in fase di pro-
grammazione.
To brew two cups of espresso or co ee, press the de-
sired button twice consecutively.
Co ee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the
button to stop it earlier.
Per erogare due espressi o due ca è, premere il ta-
sto desiderato due volte consecutive.
Lerogazione del ca è si interrompe automatica-
mente quando viene raggiunto il livello impostato;
è tuttavia possibile interromperla in anticipo pre-
mendo il tasto
.
EN
Wait until the desired quan-
tity of co ee is reached.
... press
to stop the process. Saved!
Note: to stop programming for co ee, press the
button.
IT
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
ca è desiderata.
.... premere
per interrompere il processo. Memorizzato!
Nota:
Per interrompere la programmazione di ca è lungo premere il tasto
.
OK
14
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
EN
Select ( ) for coarse grind -
milder taste.
Select ( ) for  ne grind -
stronger taste.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery or
is brewed slowly, change the grinder setting.
IT
Selezionare ( ) per maci-
natura grossa - gusto più
leggero.
Selezionare ( ) per macina-
tura  ne - gusto più forte.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è
acquoso o fuoriesce lentamente, modi care le impostazioni
del macinaca è.
1
2
EN
Place a cup under the dispensing spout.
Press the
button to brew an espresso.
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one
notch at a time.
IT
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
Premere il tasto
per erogare un espresso.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopo-
la di regolazione della macinatura posta sotto il contenito-
re ca è in grani di uno scatto alla volta.
You can only adjust the
grinder settings when the
machine is grinding co ee
beans.
È possibile regolare le
impostazioni del maci-
naca è solo mentre la
macchina sta macinando
il ca è in grani.
15
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
EN
Remove the water dispens-
ing spout by pressing the side
buttons.
Lift the carafe lid. Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators.
IT
Rimuovere l’erogatore dell’ac-
qua premendo i tasti a lato.
Sollevare il coperchio della
cara a.
Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX.
EN
Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the
guides of the machine.
Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at
the drip tray.
IT
Inclinare leggermente la cara a del latte. Inserirla comple-
tamente nelle guide della macchina.
Premere e ruotare la cara a verso il basso  no ad agganciarla alla vasca raccogligocce.
EN
Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the
icon.
Note: If the milk carafe dispenser is not completely
pulled out, it does not froth milk properly.
Place a cup under the dis-
Place a cup under the dis-
pensing spout.
pensing spout.
Press the
Press the
button to brew
button to brew
a cappuccino....
a cappuccino....
... or press the
... or press the
button to
button to
brew a latte macchiato.
brew a latte macchiato.
IT
Estrarre l’erogatore della cara a verso destra  no al sim-
bolo
.
Nota: Se l’erogatore della cara a non viene estratto
completamente, è possibile che il latte non venga
emulsionato correttamente
Posizionare una tazza sotto
Posizionare una tazza sotto
l’erogatore.
l’erogatore.
Premere il tasto
Premere il tasto
per ero-
per ero-
gare un cappuccino ...
gare un cappuccino ...
... o premere il tasto
... o premere il tasto
per
per
erogare un latte macchiato.
erogare un latte macchiato.
MAX
MILK
1
1
2
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di latte e vapore.
16
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
The machine dispenses frothed milk directly into the cup.
Once the frothed milk has been dispensed, the machine
brews co ee.
IT
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l'erogatore della cara a mostrando i simboli in
sequenza.
La macchina eroga latte emulsionato direttamente in taz-
za. Terminata l’erogazione del latte emulsionato, la mac-
china eroga il ca è.
Co ee brewing and milk
frothing automatically
stop when the preset
level is reached; press
the
button to stop
earlier.
Lerogazione del latte
emulsionato e del ca è
si interrompono auto-
maticamente quando
viene raggiunto il livel-
lo impostato; è tuttavia
possibile interromperle
in anticipo premendo il
tasto
.
MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE
EN
Fill the carafe with milk and insert it in the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon.
Place a cup under the dispensing spout.
IT
Riempire la cara a con il latte e posizionarla nella macchina. Estrarre l’erogatore della cara a verso destra  no al simbolo .
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di latte e vapore.
EN
Press and hold the but-
ton until the “MEMO” icon is
displayed.
To program a latte mac-
chiato press and hold the
button.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
The machine is heating up.
IT
Tenere premuto il tasto
no a visualizzare il simbolo
“MEMO” sul display.
Per programmare un lat-
te macchiato tenere pre-
muto il tasto
.
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l’erogatore della cara a mostrando i simboli in
sequenza.
La macchina è in fase di ri-
scaldamento.
17
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
The machine starts dispensing frothed milk into the cup. Wait until the desired
quantity of frothed milk is
reached...
... press
to stop.
Frothed milk quantity saved!
IT
La macchina inizia ad erogare il latte emulsionato nella
tazza.
Attendere  no al raggiungi-
mento della quantità di lat-
te emulsionato desiderata...
.... premere
per interrompere il processo.
Quantità di latte emulsionato Memorizzato!
OK
EN
The machine starts brewing co ee. Wait until the desired quan-
tity of co ee is reached...
... press
to stop.
Cappuccino or Latte Macchiato quantity saved!
IT
La macchina inizia ad erogare il ca è. Attendere no al raggiun-
gimento della quantità di
ca è desiderata...
.... premere
per interrompere il processo.
Cappuccino o Latte Macchiato Memorizzato!
OK
Cappuccino
Cappuccino
Latte
Macchiato
Latte
Macchiato
FROTHING MILK
LATTE EMULSIONATO
EN
Remove the water dispens-
ing spout by pressing the side
buttons.
Lift the carafe lid. Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators.
IT
Rimuovere l’erogatore dell’ac-
qua premendo i tasti a lato.
Sollevare il coperchio della
cara a.
Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX.
MAX
MILK
1
1
2
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di latte e vapore.
18
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the
guides of the machine.
Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at
the drip tray.
IT
Inclinare leggermente la cara a del latte. Inserirla comple-
tamente nelle guide della macchina.
Premere e ruotare la cara a verso il basso  no ad agganciarla alla vasca raccogligocce.
EN
Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon.
Note: If the milk carafe dispenser is not completely pulled out, it does not froth
milk properly.
Place a cup under the dispensing spout.
IT
Estrarre l’erogatore della cara a verso destra  no al simbolo .
Nota: Se l’erogatore della cara a non viene estratto completamente, è possibi-
le che il latte non venga emulsionato correttamente.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
EN
Press the button. The machine shows the icon above. Press the button. Press the button to select frothed milk.
IT
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto . Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato.
1
2
19
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
The machine dispenses the
frothed milk directly into
the cup.
IT
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l’erogatore della cara a mostrando i simboli in
sequenza.
La macchina eroga latte
emulsionato direttamente
in tazza.
Milk frothing automatically stops when the preset
level is reached; press the
button to stop it earlier.
Lerogazione di latte emulsionato si interrompe
automaticamente quando viene raggiunto il livel-
lo impostato; è tuttavia possibile interromperla in
anticipo premendo il tasto
.
HOT WATER
ACQUA CALDA
EN
Insert the water dispensing
spout.
Lock it in place. Place a container under the hot water dispensing spout.
IT
Inserire l'erogatore dell'ac-
qua.
Bloccarlo in posizione. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore dell'acqua
calda.
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of hot water.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
EN
Press the button. The machine shows the icon above. Press the button.
Press the
button to start dispensing hot water.
IT
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto .
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di acqua cal-
da.
1
2
20
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press to con rm.
Dispense the desired amount of hot water.
IT
Veri care che l’erogatore acqua sia installato correttamente. Premere per conferma-
re.
Erogare la quantità di acqua calda desiderata.
EN
To stop the hot water dispensing, press the button.
Remove the container.
IT
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto
.
Rimuovere il contenitore.
21
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
IT
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ; per riprendere
il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un breve
periodo.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
IT
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimiz-
zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
22
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Remove and empty the drip tray and the co ee grounds
drawer; thereafter put them back.
Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert
it into the machine. Remove the “INTENZA+” water  lter
from the water tank if it was installed and replace it with the
small white original one.
Press the
button.
IT
1 - Alzare l'erogatore ca è;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Rimuovere e vuotare la vasca raccogligocce ed il casset-
to raccoglifondi e reinserirli in posizione.
Riempire la cara a del latte con acqua  no al livello MIN
ed inserirla nella macchina. Estrarre il  ltro acqua “INTEN-
ZA+” (se presente) dal serbatoio dell'acqua e sostituirlo
con il  ltrino bianco originale.
Premere il tasto
.
3
1
2
2
EN
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
If you had pressed the
by mistake, press the button
to quit.
Otherwise please go to step 6.
Pour the entire descaling so-
lution in the watertank
IT
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a
ed estrarre l’erogatore della cara a mostando i seguenti
simboli.
Se il tasto
è stato premuto per errore, premere il tasto
per uscire. Altrimenti passare al punto 6.
Versare tutta la soluzione
decalci cante nel serbatoio
acqua.
EN
Fill the water tank with fresh
water up to the calc clean
level and place it back in the
machine.
Place a large container (1.5l) under both the milk carafe
dispenser and the co ee dispensing spout. Pull out the milk
carafe dispenser to the right up to the
icon.
Press the
button to start the descaling cycle.
IT
Riempire il serbatoio con ac-
qua fresca  no al livello calc
clean e reinserirlo.
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto l’ erogato-
re cara a e sotto l’erogatore ca è. Estrarre l’erogatore della
cara a verso destra  no al simbolo
.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di decalci cazione.
CALC
CLEAN
23
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
MAX
EN
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Empty the drip tray and place it back.
Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert it into the machine. Pull out the
milk carafe dispenser to the right up to the
icon.
IT
1 - Alzare l’erogatore ca è;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Riempire la cara a del latte con acqua  no al livello MIN ed inserirla nella macchina.
Estrarre l’erogatore della cara a verso destra  no al simbolo
.
EN
Place the container under the dispensing spout.
Press the
button to start the rinse cycle.
When the amount of water needed for the rinse cycle has
been completely dispensed, this icon is displayed. Press the
button to quit the descaling cycle.
IT
Riposizionare il contenitore sotto l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di risciacquo.
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata comple-
tamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
3
1
2
2
Note If you had not  lled
up the water tank to MAX
level, the machine might
require another rinse
cycle.
Re ll the water tank and
repeat from point 16.
Nota: Se il serbatoio
dell’acqua non viene
riempito  no al livello
MAX la macchina può ri-
chiedere l’esecuzione di
un’altro ciclo di risciac-
quo. Riempire il serbato-
io dell’acqua e reinserir-
lo nella macchina.
Ripetere dal punto 16.
EN
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(duration: approx. 25 min).
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
MAX level. Place it back into the machine.
Empty the container.
Remove and empty the ca-
rafe.
IT
La soluzione decalci cante
sarà erogata ad intervalli
(durata: circa 25 min).
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Vuotare il contenitore.
Rimuovere e vuotare la ca-
ra a.
24
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
The machine warms up and
performs an automatic rinse
cycle.
Remove the container. Disassemble and wash the milk ca-
rafe as described in the “Weekly Cleaning of the Milk Carafe”
chapter.
Remove the small white water  lter and place back the “IN-
TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
IT
La macchina esegue il di
riscaldamento ed di risciac-
quo automatico.
Rimuovere il contenitore. Smontare e lavare la cara a del
latte come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale della
cara a del latte”.
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua.
3
1
2
2
EN
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Empty the drip tray and place it back.
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
Group Cleaning” chapter.
The machine is ready to brew
co ee.
IT
1 - Alzare l’erogatore ca è;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Al termine del ciclo di decalci cazione, lavare il gruppo ca è
come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale del gruppo
ca è”.
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
25
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
EN
Turn on the machine.
Press the
button to turn on the machine.
IT
Veri care che l’interuttore
sia su “I”.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
EN
The descaling will be resumed from point 10 of the “Des-
caling” chapter if it had been interrupted during descaling.
Press on the
button to restart the cycle.
It will be resumed from point 16 of the “Descaling” chapter
if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
IT
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 10 del ca-
pitolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la
fase di decalci cazione. Premere il tasto
per riattivare
il ciclo.
Riprenderà invece dal punto 16 del capitolo “Decalci ca-
zione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have un-
plugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Se il processo di decalci cazione viene interrotto ac-
cidentalmente (interruzione della corrente elettri-
ca o accidentale scollegamento del cavo di alimen-
tazione) seguire le istruzioni indicate.
26
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
3
1
2
2
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
EN
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning
tool provided with the machine or with a spoon handle.
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the pic-
ture.
Remove the co ee residues
drawer and wash it thor-
oughly.
Carry out maintenance to the
brew group.
Check that the lever on the
back is fully pushed down.
IT
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito
utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machi-
na, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire
l’apposito utensile per la pulizia come mostrato in  gura.
Rimuovere il cassetto rac-
cogli ca è e lavarlo accura-
tamente.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Veri care che la leva sul re-
tro del gruppo sia comple-
tamente abbassata.
EN
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
IT
Premere con forza il tasto “PUSH”. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
EN
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
drip tray and co ee grounds drawer.
Open the service door. Remove the brew group, press the «PUSH» button.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
IT
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione.
Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon-
di.
Aprire lo sportello di ser-
vizio.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» tirando
la maniglia.
Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo.
27
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
t into the machine.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
IT
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura di veri care che sia ben po-
sizionato.
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in modo errato, il Gruppo ca è
potrebbe non inserirsi nella macchina.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad aggan-
ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
CLEANING THE MILK CARAFE
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
EN
Rinse the top of the carafe and the milk carafe with
lukewarm water. Remove all milk residues.
Attach the top on the milk
carafe, ensuring it is locked
into place.
Remove the lid and  ll the milk carafe up to the MAX level
with fresh water.
IT
Risciacquare la parte superiore della cara a e la cara a del
latte con acqua tiepida. Rimuovere ogni residuo di latte.
Montare la parte superio-
re della cara a del latte
assicurandosi che sia ben
ssata.
Rimuovere il coperchio e riempire la cara a del latte con
acqua fresca  no al livello MAX.
EN
Daily
Press one of the release buttons to remove the top of the carafe as shown in the  gures (A
or B).
IT
Quotidiana
Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la parte superiore della cara a
come mostrato nelle  gure (A o B).
1
A B
It is important that you
clean the milk carafe
daily or after each use
as it preserves hygiene
and ensures perfect milk
froth consistency
È importante pulire la
cara a del latte ogni
giorno e dopo ogni uti-
lizzo al  ne di mante-
nere l’igiene e garantire
la preparazione di latte
emulsionato dalla consi-
stenza perfetta
28
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Put the lid back onto the milk
carafe.
Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the
icon.
Place a container under the dispensing spout.
IT
Riposizionare il coperchio
sulla cara a del latte.
Estrarre l’erogatore della cara a verso destra  no al sim-
bolo
.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
EN
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser.
Once the machine stops dis-
pensing water, the cleaning
is  nished.
‘Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the
icon. Remove the milk carafe and empty it.
IT
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l'erogatore della cara a.
Quando la macchina termi-
na l'erogazione di acqua, il
lavaggio è completato.
Reinserire l’erogatore della cara a facendolo scorrere  no
al simbolo
. Rimuovere la cara a del latte e vuotarla.
EN
Press the button. The machine shows the icon above. Press the button. Press the button to select frothed milk
IT
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto . Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato.
1
2
29
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Lift the dispenser to remove it from the top of the carafe. The milk carafe dispenser is made
up of six parts that must be disassembled. Each part is indicated by a capital letter (A, B,
C, D, E).
Remove the suction tube
with the  tting (A) from the
milk frother.
Remove the  tting (B) from
the tube.
IT
Sollevare l’erogatore per estrarlo dalla parte superiore della cara a. L'erogatore della ca-
ra a è composto da sei parti che devono essere smontate. Ogni parte è identi cata da una
lettera maiuscola (A, B, C, D, E).
Rimuovere il tubo di aspira-
zione con il raccordo (A) dal
montalatte.
Rimuovere il raccordo (B)
dal tubo di aspirazione .
EN
Detach the lid (C) from the milk carafe dispenser by pulling it
down while slightly pressing on the sides.
Disassemble the milk frother
(D) from its support (E).
Remove the  tting (F) from the milk frother by pulling it
outwards.
IT
Sganciare il coperchio (C) dall’erogatore della cara a del
latte premendo verso il basso ed esercitando una leggera
pressione ai lati.
Smontare l’emulsionatore
del latte (D) dal supporto
(E).
S lare il raccordo (F) dall'emulsionatore del latte tirandolo
verso l'esterno.
A
B
C
E
D
F
EN
Weekly
Press one of the release buttons to remove the top of the ca-
rafe as shown in the  gures (A or B).
Remove the lid.
IT
Settimanale
Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la
parte superiore della cara a come mostrato nelle  gure
(A o B).
Rimuovere il coperchio.
1
A B
30
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
C
E
D
F
EN
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water.
You can also clean these parts in the dishwasher.
Put the  tting (F) into the
milk frother.
Insert the milk frother (D)
into its support (E).
Attach the lid (C) to the milk
carafe dispenser.
IT
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida.
È anche possibile lavare i componenti in lavastoviglie.
Inserire il raccordo (F)
nell’emulsionatore del latte
premendolo  no a battuta.
Inserire l’emulsionatore (D)
nel supporto (E).
Agganciare il coperchio (C)
all’erogatore della cara a.
EN
Insert the  tting (B) into the
tube.
Insert the suction tube and the  tting (A) into the milk
frother.
Reassemble the milk dispenser on the top of the carafe.
IT
Inserire il raccordo (B) nel
tubo di aspirazione .
Inserire il tubo di aspirazione con il raccordo (A) nel mon-
talatte.
Inserire l’erogatore nella parte superiore della cara a.
A
B
EN
If you cannot reassemble the milk dispenser on the top of the carafe, the pin is in the wrong
position (B). Before reassembling the milk dispenser, shift the pin to the (A) position.
Put back the lid of the carafe. Put the top of the carafe
back.
IT
Se l’erogatore non si riesce a montare nella parte superiore della cara a signi ca che il
perno è nella posizione errata (B). Prima di montare l’erogatore, spostare il perno nella
posizione (A) spingendolo manualmente.
Inserire il coperchio. Montare la parte superio-
re della cara a del latte
assicurandosi che sia ben
ssata.
A
B
31
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Monthly
Fill the milk carafe with water up to the maximum level
(MAX). Pour one Saeco milk circuit cleaner bag into the milk
carafe and let it dissolve completely.
Insert the carafe into the machine. Pull out the milk carafe
dispenser to the right up to the
icon.
IT
Mensile
Riempire la cara a del latte con acqua  no al livello mas-
simo (MAX). Versare una confezione di prodotto per la pu-
lizia del circuito latte Saeco nella cara a del latte ed atten-
dere che il prodotto si sciolga completamente.
Inserire la cara a nella macchina. Estrarre l’erogatore della
cara a verso destra  no al simbolo
.
EN
Press the button to select frothed milk
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser.
IT
Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato.
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l’erogatore della cara a.
EN
Place a container under the dispensing spout.
Press the
button. The machine shows the icon above. Press the button.
IT
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
Premere il tasto
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto .
1
2
32
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Rinse and  ll the milk carafe with fresh water up to the MAX
level.
Insert the milk carafe into the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to
the
icon. Place the container under the dispensing spout to activate the rinse cycle.
IT
Risciacquare e riempire la cara a del latte con acqua fresca
no al livello MAX.
Inserire la cara a del latte nella macchina. Estrarre l’erogatore della cara a verso destra
no al simbolo
. Posizionare il recipiente sotto l’erogatore per avviare il ciclo di ri-
sciacquo.
EN
Once the machine stops dispensing water, repeat steps 4 - 6 until the carafe is emptied.
Empty the container
Never drink the solution dispensed during this step.
Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the
icon. Remove the milk carafe and empty it.
IT
Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 4 al punto 6  no al
completo svuotamento della cara a. Quindi vuotare il contenitore.
Non bere la soluzione erogata durante il processo.
Reinserire l’erogatore della cara a facendolo scorrere  no
al simbolo
. Rimuovere la cara a del latte e vuotarla.
EN
Press the button. The machine shows the icon above. Press the button. Press the button to select frothed milk
IT
Premere il tasto . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto . Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato.
1
2
33
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Remove the milk carafe and the container from the machine. Repeat steps 9 to 13 one more
time until the milk carafe is empty, thereafter go to step 16.
Disassemble and wash the milk carafe as described in the
“Weekly Cleaning” chapter.
IT
Rimuovere la cara a del latte ed il contenitore dalla macchina. Ripetere le operazioni dal
punto 9 al punto 13 ancora una volta  no al completo svuotamento della cara a poi pas-
sare al punto 16.
Smontare e lavare la cara a del latte come descritto nel
capitolo “Pulizia settimanale”.
EN
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser.
Once the machine stops dispensing water, repeat steps 11 - 13 until the carafe is emptied.
IT
La macchina ricorda che è necessario inserire la cara a ed
estrarre l’erogatore della cara a.
Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 13  no
al completo svuotamento della cara a.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
EN
The machine is warming up. The machine is performing
a rinse cycle. Wait until this
has been completed.
The “INTENZA+” water  lter
needs to be replaced.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Re ll the co ee bean hop-
per and restart the brewing
cycle.
IT
Macchina in fase di riscal-
damento.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere  no al termine.
È necessario sostituire il  l-
tro acqua “INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri-
pristino in seguito a reset
macchina.
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
erogazione.
34
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
Not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this
case repair is NOT covered under your warranty!
IT
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla
decalci cazione per ulteriori indicazioni.
Se non viene eseguita la decalci cazione, la macchina smetterà di funzionare
correttamente. Il malfunzionamento NON è coperto da garanzia!
Exx
EN
Fill the water tank. The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat
the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (contact
details in the warranty booklet) and quote the error code shown on the display.
IT
Riempire il serbatoio dell’ac-
qua.
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripe-
tere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri
nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
EN
Insert the drip tray and the co ee grounds drawer. Thereafter
close the service door.
Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
serted into the machine.
Empty the co ee grounds
drawer.
IT
Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi.
Chiudere quindi lo sportello di servizio.
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Vuotare il cassetto racco-
glifondi.
35
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
EnglishItaliano
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
Co ee oil remover
product number: CA6704
Descaling solution
product number: CA6700
Grease
product number: HD5061
IT
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
Prodotto per la pulizia del
circuito latte
numero prodotto: CA6705
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
Grasso
numero prodotto: HD5061
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
Visit Philips online shop to check availability and purchasing
opportunities in your country.
IT
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità
e le opportunità di acquisto nel tuo Paese.
36
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus-
gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe-
nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermei-
den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz-
leiteranschluss anschließen.
Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age des-
selben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be-
rühren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines-
falls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be-
nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor-
rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur-
den und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei-
sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
Dieses Gerät darf von Personen mit körper-
lichen, mentalen oder sensorischen Ein-
schränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entspre-
chenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Führen Sie weder Finger noch andere Ge-
genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
ebene und stabile Fläche.
37
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
In den Behälter dürfen ausschließlich gerös-
tete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder
andere Gegenstände in den Ka eebohnen-
behälter eingefüllt werden, können Schä-
den am Gerät verursacht werden.
Bevor Teile eingebaut oder herausgenom-
men werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ-
lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Für die Reinigung sollten keine Scheuer-
pulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge-
tränktes Tuch ausreichend.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer-
den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal-
ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver-
bliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verun-
reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy-
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein-
richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver-
ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfal-
lentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zu-
ständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektroni-
schen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati-
ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
38
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant une
longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçue pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
39
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Deckel des Wassertanks
anheben.
Den Wassertank am Gri
entnehmen.
Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit
frischem Wasser füllen. Überprüfen, ob dieser vollständig
eingesetzt wurde. Den Deckel schließen.
Den Deckel des Ka eeboh-
nenbehälters anheben.
FR
Soulever le couvercle du
réservoir à eau.
Retirer le réservoir à eau en
utilisant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Véri er qu'il est complètement inséré. Fermer le couvercle.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
DE
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um
das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszuste-
cken und das Gerät erneut zu starten.
FR
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de huit secondes,
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d’alimentation et rallumer la machine.
DE
Die Ka eebohnen langsam in den Ka eebohnenbehälter
einfüllen.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
FR
Verser doucement le café en grains dans le réservoir à café
en grains.
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen-
tation sur une prise de courant murale.
DeutschFrançais
41
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das Gerät führt die automa-
tische Entlüftung des Sys-
tems durch.
Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die Auf-
heizphase.
Das Gerät führt einen auto-
matischen Spülzyklus aus.
Das Gerät ist für den manu-
ellen Spülzyklus bereit.
FR
La machine commence à
e ectuer l’amorçage auto-
matique du circuit.
À la  n du processus, la machine démarre la phase de
réchau age.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
DE
Einen Behälter unter den Ka eeauslauf und die Wasserdüse
stellen.
Die Taste
drücken, um
die Entlüftung des Systems
zu starten.
Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden
muss. Zur Bestätigung die Taste
drücken.
Das Gerät beginnt, Wasser auszugeben.
FR
Placer un récipient sous la buse de distribution du café et
sous la buse de distribution de l'eau.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle
d’amorçage du circuit.
La machine indique d'installer la buse de distribution
d’eau. Appuyer sur la touche
pour con rmer.
La machine commence à distribuer de l'eau.
DE
Einen Behälter unter den
Ka eeauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorge-
mahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
Nach der Ausgabe den Be-
hälter leeren.
FR
Placer un récipient sous
la buse de distribution du
café.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de
café prémoulu. Appuyer sur la touche
. La machine commence à distribuer de l'eau.
À la  n de la distribution,
vider le récipient.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
2
42
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Vorgänge von Punkt 1
bis Punkt 3 insgesamt zwei
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Einen Behälter unter die
Wasserdüse stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken.
FR
Répéter deux fois les opéra-
tions du point 1 au point 3;
passer ensuite au point 5.
Placer un récipient sous la
buse de distribution d’eau.
Appuyer sur la touche
. La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
DE
Die Taste drücken, um die Heißwasserausgabe zu
starten.
Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden muss. Zur Bestätigung die Taste
drücken. Das Gerät beginnt, heißes Wasser auszugeben.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
d’eau chaude.
La machine indique d'installer la buse de distribution d’eau. Appuyer sur la touche
pour con rmer. La machine commence à distribuer de l'eau chaude.
1
3
1
2
DE
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt angezeigt
wird.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX
füllen.
FR
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de
manque d'eau.
À la  n de cette opération, remplir de nouveau le réservoir à eau
jusqu'au niveau MAX.
MAX
DeutschFrançais
43
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CA
DE
Den Ka eeauslauf einstel-
len.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
FR
Régler la buse de distribu-
tion du café.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Ka ees die Taste
gedrückt
halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
Das Gerät be ndet sich in der
Programmierphase.
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
Remarque: pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
La machine est en phase de
programmation.
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt. Die Ka eeausgabe wird automatisch been-
det, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann
jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig abge-
brochen werden.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
La distribution de café s’interrompt automatique-
ment lorsque le niveau réglé sera atteint; il est tou-
tefois possible de l'interrompre avant en appuyant
sur la touche
.
DE
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Ka ee
erreicht ist...
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
Hinweis: Um die Programmierung des großen Ka ees abzubrechen, wird die Taste
gedrückt.
FR
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte...
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Remarque:
Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche .
OK
44
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Die Taste ( ) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Die Taste ( ) für feinen Mahl-
grad - stärkeres Aroma aus-
wählen.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen.
Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
FR
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
Sélectionner ( ) pour une
mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café
est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du
moulin à café.
1
2
DE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Taste
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh-
knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh-
nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
FR
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expres-
so.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
Das Mahlwerk kann nur
dann eingestellt werden,
wenn das Gerät die Kaf-
feebohnen mahlt.
Il est possible de régler
les réglages du moulin à
café seulement pendant
que la machine est en
train de moudre le café
en grains.
DeutschFrançais
45
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE
DE
Die Wasserdüse abnehmen,
indem die seitlichen Tasten ge-
drückt werden.
Den Deckel der Kara e an-
heben.
Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN
und MAX einfüllen.
FR
Retirer la buse de distribution
d'eau en appuyant sur les
touches latérales.
Soulever le couvercle de la
carafe.
La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs
de niveau MIN et MAX.
DE
Die Milchkara e leicht schräg neigen. Diese vollständig in
die Führungen des Geräts einsetzen.
Die Kara e nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet.
FR
Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement
dans les glissières de la machine.
Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement.
MAX
MILK
1
1
2
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe kön-
nen Milch- und Dampf-
spritzer auftreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures de
lait et de vapeur au début
de la distribution.
DE
Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Hinweis: Wird der Auslauf der Kara e nicht vollstän-
dig herausgezogen, wird die Milch eventuell nicht kor-
rekt aufgeschäumt
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste drücken, um
einen Cappuccino zuzuberei-
ten oder ...
... oder die Taste für die
Zubereitung eines Latte
Macchiato drücken.
FR
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite
jusqu'au symbole
.
Remarque: Si la buse de distribution de la carafe
n'est pas complètement retirée, le lait pourrait ne
pas être correctement émulsionné.
Placer une tasse sous la
buse de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuc-
cino...
...ou appuyer sur la touche
pour distribuer un lait
noisette.
46
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
Das Gerät gibt die aufgeschäumte Milch direkt in die Tasse
aus. Nach Abschluss der Ausgabe der aufgeschäumten Milch
gibt das Gerät den Ka ee aus.
FR
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en a chant
les symboles dans l'ordre.
La machine distribue le lait émulsionné directement dans
la tasse. Une fois la distribution du lait émulsionné termi-
née, la machine distribue le café.
Die Ausgabe der aufge-
schäumten Milch und des
Ka ees wird automatisch
beendet, wenn die einge-
stellte Menge erreicht ist.
Sie kann jedoch auch durch
Druck der Taste
vorzei-
tig abgebrochen werden.
La distribution du lait
émulsionné et du café
s’interrompt automati-
quement lorsque le ni-
veau réglé sera atteint;
il est toutefois possible
de l'interrompre avant
en appuyant sur la
touche
.
MEIN LIEBLINGS-CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO
MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL
DE
Die Kara e mit Milch füllen und in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Symbol herausziehen.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
FR
Remplir la carafe avec du lait et la placer dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au
symbole
. Placer une tasse sous la buse de distribution.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe kön-
nen Milch- und Dampf-
spritzer auftreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures
de lait et de vapeur au
début de la distribution.
DE
Die Taste gedrückt halten,
bis das Symbol “MEMO” auf
dem Display angezeigt wird.
Für die Programmierung
eines Latte Macchiato die
Taste
gedrückt halten.
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
Das Gerät be ndet sich in der
Aufheizphase.
FR
Garder la touche enfon-
cée jusqu'à ce que le sym-
bole «MEMO» s'a che.
Pour programmer un
lait noisette, garder la
touche enfoncée.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en a chant
les symboles dans l'ordre.
La machine est en phase de
chau age.
DeutschFrançais
47
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
AUFGESCHÄUMTE MILCH
LAIT ÉMULSIONNÉ
DE
Die Wasserdüse abnehmen,
indem die seitlichen Tasten
gedrückt werden.
Den Deckel der Kara e an-
heben.
Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN
und MAX einfüllen.
FR
Retirer la buse de distribution
d'eau en appuyant sur les
touches latérales.
Soulever le couvercle de la
carafe.
La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs
de niveau MIN et MAX.
MAX
MILK
1
1
2
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe kön-
nen Milch- und Dampf-
spritzer auftreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures
de lait et de vapeur au
début de la distribution.
DE
Das Gerät beginnt die Ausgabe der aufgeschäumten Milch
in die Tasse.
Abwarten, bis die gewünsch-
te Menge an aufgeschäumter
Milch erreicht ist...
... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen.
Gespeicherte Menge aufgeschäumter Milch!
FR
La machine commence à distribuer le lait émulsionné dans
la tasse.
Attendre que la quantité
souhaitée de lait émulsion-
né ait été atteinte...
... appuyer sur
pour interrompre le processus.
Quantité de lait émulsionné mémorisée!
OK
DE
Das Gerät beginnt die Ausgabe des Ka ees. Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Ka ee
erreicht ist...
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen.
Cappuccino oder Latte Macchiato gespeichert!
FR
La machine commence à distribuer le café. Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte...
... appuyer sur
pour interrompre le processus.
Cappuccino ou lait noisette mémorisé !
OK
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Lait
Noisette
Latte
Macchiato
Lait
Noisette
Latte
Macchiato
48
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Symbol herausziehen.
Hinweis: Wird der Auslauf der Kara e nicht vollständig herausgezogen, wird die
Milch eventuell nicht korrekt aufgeschäumt.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
FR
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole .
Remarque: Si la buse de distribution de la carafe n'est pas complètement reti-
rée, le lait pourrait ne pas être correctement émulsionné.
Placer une tasse sous la buse de distribution.
DE
Die Milchkara e leicht schräg neigen. Diese vollständig in
die Führungen des Geräts einsetzen.
Die Kara e nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet.
FR
Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement
dans les glissières de la machine.
Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement.
DE
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken. Die Taste drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu-
wählen.
FR
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
Appuyer sur la touche pour sélectionner le lait émul-
sionné.
1
2
DeutschFrançais
49
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
Das Gerät gibt die aufge-
schäumte Milch direkt in die
Tasse aus.
FR
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en a chant
les symboles dans l'ordre.
La machine distribue le lait
émulsionné directement
dans la tasse.
Die Ausgabe aufgeschäumter Milch wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie
kann jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig
abgebrochen werden.
La distribution de lait émulsionné s’interrompt
automatiquement lorsque le niveau réglé sera
atteint; il est toutefois possible de l'interrompre
avant en appuyant sur la touche
.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Die Wasserdüse einsetzen. In der Position blockieren. Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
FR
Introduire la buse de distri-
bution de l'eau.
La bloquer en position. Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau
chaude.
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
DE
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu
starten.
FR
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution
d’eau chaude.
1
2
50
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde. Zur Bestätigung drücken.
Die gewünschte Menge heißes Wasser ausgeben.
FR
S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correctement installée. Appuyer sur la
touche
pour con rmer.
Distribuer la quantité d'eau chaude souhaitée.
DE
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
DeutschFrançais
51
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den Zyk-
lus fortzusetzen, wird erneut die Taste
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redé-
marrer les cycles, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op-
timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be-
dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht entfernen!
FR
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas-là,
la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
52
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
1 - Den Ka eeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen
und leeren, danach wieder einsetzen.
Die Milchkara e bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen
und wieder in das Gerät einsetzen. Den Wasser lter “INTEN-
ZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herauszie-
hen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen.
Die Taste
drücken.
FR
1 - Soulever la buse de distribution du café;
2 - Appuyer sur les touches latérales;
3 - Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc et les
vider, puis les réinsérer dans leur position.
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN
et l'insérer dans la machine. Retirer le  ltre à eau «INTEN-
ZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
le petit  ltre blanc d'origine.
Appuyer sur la touche
.
3
1
2
2
DE
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
Wurde die Taste
versehentlich gedrückt, so erfolgt der
Abbruch durch Druck der Taste
. Dann Punkt 6 ausführen.
Das gesamte Entkalkungs-
mittel in den Wassertank
einfüllen.
FR
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en a chant
les symboles suivants.
Au cas où la touche
aurait été appuyée involontaire-
ment, appuyer sur la touche
pour quitter. Sinon, passer
au point 6.
Verser toute la solution
détartrante dans le réser-
voir à eau.
DE
Den Wassertank bis zum
Füllstand Calc Clean mit fri-
schem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Einen großen Behälter (1,5 l) unter den Kara en- und den
Ka eeauslauf stellen. Den Auslauf der Kara e nach rechts
bis zum Symbol
herausziehen.
Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
ten.
FR
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean, puis le réinsérer.
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse
de distribution de la carafe et sous la buse de distribution
du café. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la
droite jusqu'au symbole
.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de dé-
tartrage.
CALC
CLEAN
DeutschFrançais
53
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
MAX
DE
1 - Den Ka eeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Die Milchkara e bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
FR
1 - Soulever la buse de distribution du café ;
2 - Appuyer sur les touches latérales;
3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi-
tion.
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN et l'insérer dans la machine.
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole
.
DE
Den Behälter unter den Ka eeauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig
ausgegeben, zeigt das Gerät das seitlich abgebildete Sym-
bol an. Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu
verlassen.
FR
Remettre le récipient sous le distributeur du café.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de rin-
çage.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement
distribuée, la machine a che ce symbole. Appuyer sur la
touche
pour quitter le cycle de détartrage.
3
1
2
2
Hinweis: Wird der Wasser-
tank nicht bis zum Füll-
stand MAX gefüllt, besteht
die Möglichkeit, dass das
Gerät die Ausführung ei-
nes weiteren Spülzyklus
fordert. Den Wassertank
füllen und wieder in die
Maschine einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 16
wiederholen.
Remarque: Si le réservoir
à eau n'est pas rempli
jusqu'au niveau MAX, la
machine peut demander
l'exécution d'un autre
cycle de rinçage. Remplir
le réservoir avec de l’eau
fraîche et le réintroduire
dans la machine.
Répéter l'opération à
partir du point 16.
DE
Das Entkalkungsmittel wird
in Intervallen ausgegeben
(Dauer: ca. 25 Min.).
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Den Behälter leeren.
Die Kara e entfernen und
leeren.
FR
La solution détartrante sera
distribuée par intervalles
(durée: environ 25 min).
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Vider le récipient.
Enlever la carafe et la vider.
54
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Maschine führt das Auf-
heizen und die automatische
Spülung aus.
Den Behälter entfernen. Die Milchkara e abnehmen und rei-
nigen, wie im Kapitel "Wöchentliche Reinigung der Milchka-
ra e" beschrieben.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN-
TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank ins-
tallieren.
FR
La machine e ectue le cycle
de chau age et de rinçage
automatique.
Enlever le récipient. Démonter et laver la carafe à lait
comme indiqué dans le chapitre «Nettoyage hebdoma-
daire de la carafe à lait».
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN-
TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau.
3
1
2
2
DE
1 - Den Ka eeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus wird die Brühgruppe
gemäß der Beschreibung im Kapitel "Wöchentliche Reinigung
der Brühgruppe" gereinigt.
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Ka ee.
FR
1 - Soulever la buse de distribution du café ;
2 - Appuyer sur les touches latérales;
3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi-
tion.
Une fois le cycle de détartrage terminé, laver le groupe de
distribution comme il est décrit au chapitre «Nettoyage
hebdomadaire du groupe de distribution».
La machine est prête à dis-
tribuer du café.
DeutschFrançais
55
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
DE
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
FR
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 10 des Kapitels "Entkalken"
wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 16 des Kapitels "Entkalken" wie-
deraufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbro-
chen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
FR
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 10 du
chapitre « Détartrage » s'il est interrompu au cours de
la phase de détartrage. Appuyer sur la touche
pour
reprendre le cycle.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il
reprendra à partir du point 16 du chapitre «Détartrage».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt unter-
brochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anwei-
sungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
Si le processus de détartrage est interrompu de
manière accidentelle (coupure de courant ou dé-
branchement accidentel du câble d'alimentation),
suivre les instructions indiquées.
56
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
3
1
2
2
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Liefe-
rumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten
Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist
sicherzustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Uten-
silien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden.
Den Ka eeau angbehälter
abnehmen und sorgfältig
reinigen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Überprüfen, dass sich der
Hebel auf der Rückseite der
Brühgruppe ganz unten be-
ndet.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
l'ustensile de nettoyage prévu à cet e et et fourni avec la
machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer
de bien insérer l'ustensile de nettoyage prévu à cet e et
comme le montre la  gure.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er que le levier situé à
l'arrière du groupe est com-
plètement abaissé.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge-
mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
FR
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
DE
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die
Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen.
Die Servicetür ö nen. Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die
Brühgruppe herauszunehmen.
Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
FR
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
Ouvrir la porte de service. Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
touche «PUSH» en tirant sur la poignée.
L'extraire horizontalement sans le tourner.
DeutschFrançais
57
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er
korrekt positioniert wurde.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe
eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
FR
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu'il est bien po-
sitionné.
Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas
pouvoir être inséré dans la machine.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Den oberen Teil der Kara e und die Milchkara e mit
lauwarmem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen.
Den oberen Teil der Milch-
kara e montieren und si-
cherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Den Deckel entfernen und die Milchkara e mit frischem
Wasser bis zum Füllstand MAX füllen.
FR
Rincer la partie supérieure de la carafe et la carafe à lait
avec de l'eau tiède. Enlever tout résidu de lait.
Monter la partie supérieure
de la carafe à lait en s'assu-
rant qu'elle est bien  xée.
Enlever le couvercle et remplir la carafe à lait avec de l'eau
fraîche jusqu'au niveau MAX.
DE
Täglich
Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil der Kara e zu entfernen, wie in
den Abbildungen (A oder B) dargestellt.
FR
Quotidien
Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer la partie supérieure de la carafe
comme indiqué dans les  gures (A ou B).
1
A B
Die Milchkara e muss
täglich und nach jeder
Benutzung gereinigt wer-
den, um die Hygiene und
die Zubereitung von auf-
geschäumter Milch mit
perfekter Konsistenz zu
gewährleisten.
Il est important de net-
toyer la carafe à lait quo-
tidiennement et après
chaque utilisation, a n
d'en assurer l'hygiène et
de garantir la prépara-
tion d'un lait émulsion-
né à la densité parfaite.
58
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Deckel wieder auf der
Milchkara e anbringen.
Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
FR
Replacer le couvercle sur la
carafe à lait.
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite
jusqu'au symbole
.
Placer un récipient sous la buse de distribution.
DE
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss.
Wenn das Gerät die Wasser-
ausgabe abschließt, ist die
Reinigung beendet.
Den Auslauf der Kara e bis zum Symbol
zurück schieben.
Die Milchkara e entfernen und leeren.
FR
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
Une fois que la machine
a terminé la distribution
d'eau, le lavage est terminé.
Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant
glisser jusqu'au symbole
. Enlever la carafe à lait et la
vider.
DE
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken. Die Taste drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu-
wählen.
FR
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le lait émul-
sionné.
1
2
DeutschFrançais
59
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Deckel anheben, um ihn vom oberen Teil der Kara e abzunehmen. Der Auslauf der Ka-
ra e besteht aus sechs Teilen, die auseinander gebaut werden müssen. Jedes Teil wird mit
einem Großbuchstaben (A, B, C, D, E, F) gekennzeichnet.
Den Ansaugschlauch mit
dem Anschlussstück (A) vom
Milchaufschäumer abneh-
men.
Das Anschlussstück (B) vom
Ansaugschlauch abnehmen.
FR
Soulever la buse de distribution pour l’extraire de la partie supérieure de la carafe. La
buse de distribution de la carafe est composée de six pièces qui doivent être démontées.
Chaque pièce est identi ée par une lettre majuscule (A, B, C, D, E, F).
Enlever le tuyau d'aspira-
tion avec le raccord (A) du
mousseur à lait.
Retirer le raccord (B) du
tuyau d'aspiration.
DE
Den Deckel (C) vom Auslauf der Milchkara e abnehmen, in-
dem dieser nach unten gedrückt wird, gleichzeitig wird ein
leichter Druck auf die Seiten ausgeübt.
Den Milchaufschäumer (D)
vom Flansch (E) abnehmen.
Den Anschluss (F) vom Milchaufschäumer nach außen ab-
ziehen.
FR
Décrocher le couvercle (C) de la buse de distribution de
la carafe à lait en poussant vers le bas et en exerçant une
légère pression sur les côtés.
Démonter le mousseur à lait
(D) du support (E).
Retirer le raccord (F) du mousseur à lait en le tirant vers
l'extérieur.
A
B
C
E
D
F
DE
Wöchentlich
Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil
der Kara e zu entfernen, wie in den Abbildungen (A oder B)
dargestellt.
Den Deckel entfernen.
FR
Hebdomadaire
Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer
la partie supérieure de la carafe comme indiqué dans les
gures (A ou B).
Retirer le couvercle.
1
A B
60
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
C
E
D
F
DE
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Den Anschluss (F) bis zum
Anschlag in den Milchauf-
schäumer einsetzen.
Den Aufschäumer (D) in den
Flansch (E) einsetzen.
Die Abdeckung (C) am Aus-
lauf der Kara e einrasten
lassen.
FR
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède.
Il est également possible de laver les composants au
lave-vaisselle.
Insérer le raccord (F) dans le
mousseur à lait en le pous-
sant jusqu’à la butée.
Insérer le mousseur (D)
dans le support (E).
Accrocher le couvercle (C) à
la buse de distribution de
la carafe.
DE
Das Anschlussstück (B) in
den Ansaugschlauch ste-
cken.
Den Ansaugschlauch mit dem Anschlussstück (A) in den
Milchaufschäumer einstecken.
Den Auslauf in den oberen Teil der Kara e einsetzen.
FR
Insérer le raccord (B) dans le
tuyau d’aspiration.
Insérer le tuyau d’aspiration avec le raccord (A) dans le
mousseur à lait.
Insérer la buse de distribution dans la partie supérieure de
la carafe.
A
B
DE
Wenn sich der Auslauf nicht im oberen Bereich der Kara e montieren lässt, bedeutet dies,
dass sich der Bolzen in einer falschen Position (B) be ndet. Vor der Anbringung des Auslaufs,
den Bolzen in Position (A) bringen, indem er manuell verschoben wird.
Die Abdeckung einsetzen. Den oberen Teil der Milch-
kara e montieren und si-
cherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
FR
S’il n’est pas possible de monter la buse de distribution dans la partie supérieure de la
carafe, cela signi e que le pivot est dans la mauvaise position (B). Avant de monter la
buse de distribution, déplacer le pivot dans la position (A) en le poussant manuellement.
Insérer le couvercle. Monter la partie supérieure
de la carafe à lait en s’assu-
rant quelle est bien  xée.
A
B
DeutschFrançais
61
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Monatlich
Die Milchkara e bis zum Füllstand (MAX) mit Wasser füllen.
Eine Packung des Produktes für die Reinigung des Milchsys-
tems Saeco in die Milchkara e schütten und abwarten, bis
sich das Produkt vollständig au öst.
Die Kara e in das Gerät einschieben. Den Auslauf der Kara e
nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
FR
Mensuel
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau
(MAX). Verser un paquet de produit pour le nettoyage du
circuit lait Saeco dans la carafe à lait et attendre qu'il soit
entièrement dissout.
Insérer la carafe dans la machine. Extraire la buse de distri-
bution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole
.
DE
Die Taste drücken, um die aufgeschäumte Milch anzuwählen.
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner le lait émulsionné.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
DE
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken.
FR
Placer un récipient sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
. La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
1
2
62
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 4 bis Punkt 6 wiederholen, bis
die Kara e vollständig leer ist. Dann den Behälter leeren.
Die bei der Reinigung ausgegebene Lösung darf nicht getrunken werden.
Den Auslauf der Kara e bis zum Symbol
zurück schieben.
Die Milchkara e entfernen und leeren.
FR
Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 4 au point 6
jusqu'à vider complètement la carafe. Vider ensuite le récipient.
Ne pas boire la solution distribuée pendant ce processus.
Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant
glisser jusqu'au symbole
. Enlever la carafe à lait et la
vider.
DE
Die Milchkara e spülen und mit frischem Wasser bis zum
Füllstand MAX füllen.
Die Milchkara e in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Kara e nach rechts bis zum Sym-
bol
herausziehen. Einen Behälter unter den Auslauf stellen, um den Spülzyklus zu
starten.
FR
Rincer et remplir la carafe à lait avec de l'eau fraîche
jusqu'au niveau MAX.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la
droite jusqu'au symbole
. Positionner un récipient sous la buse de distribution pour
démarrer le cycle de rinçage.
DE
Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken.
Die Taste
drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu-
wählen.
FR
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
touche
.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le lait émul-
sionné.
1
2
DeutschFrançais
63
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Milchkara e und den Behälter vom Gerät abnehmen. Die Vorgänge von Punkt 9 bis
Punkt 13 erneut wiederholen, bis die Kara e vollständig geleert ist. Danach zu Punkt 16
übergehen.
Die Milchkara e abnehmen und reinigen, wie im Kapitel
"Wöchentliche Reinigung" beschrieben.
FR
Enlever la carafe à lait et le réservoir de la machine. Répéter encore une fois les opérations
du point 9 au point 13 jusqu'à ce que la carafe soit complètement vide, ensuite passer
au point 16.
Démonter et laver la carafe à lait comme indiqué au cha-
pitre «Nettoyage hebdomadaire».
DE
Das Gerät weist darauf hin, dass die Kara e eingesetzt und
der Auslauf der Kara e herausgezogen werden muss.
Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 11 bis Punkt 13 wiederholen, bis
die Kara e vollständig leer ist.
FR
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 11 au point 13
jusqu'à vider complètement la carafe.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT (JAUNE)
DE
Gerät in Aufheizphase. Das Gerät führt einen Spül-
zyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
Der Wasser lter “INTEN-
ZA+” muss ausgetauscht
werden.
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Ge-
rätereset.
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyk-
lus erneut starten.
FR
Machine en phase de chauf-
fage.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la  n.
Il est nécessaire de rempla-
cer le  ltre à eau «INTEN-
ZA+».
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
64
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Das System entlüften. Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel
für das Entkalken.
Wird das Gerät nicht entkalkt, kann dies dazu führen, dass es nicht mehr ord-
nungsgemäß funktioniert. Diese Störung wird NICHT durch die Garantie gedeckt!
FR
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage
pour plus d'informations.
Si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de fonctionner correcte-
ment. Le mauvais fonctionnement N'est PAS couvert par la garantie!
Exx
DE
Den Wassertank füllen.
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten.
Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land
zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem
Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
FR
Remplir le réservoir à eau.
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre
Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code
d'erreur indiqué sur l'a cheur.
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D’ALARME (ROUGE)
DE
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter einsetzen.
Dann die Servicetür schließen.
Den Ka eebohnenbehälter
erneut au üllen.
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Den Ka eesatzbehälter lee-
ren.
FR
Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc. Fermer
ensuite la porte de service.
Remplir de nouveau le ré-
servoir à café en grains.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Vider le tiroir à marc.
65
go to www.shop.philips.com
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
DeutschFrançais
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
Produkt für die Reinigung
des Milchsystems
Produktnummer: CA6705
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
Fett
Produktnummer: HD5061
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
Produit pour le nettoyage
du circuit lait
numéro produit: CA6705
Tablettes de dégraissage
numéro produit: CA6704
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
Graisse
numéro produit: HD5061
DE
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit
und die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Kit d'entretien
n° produit: CA6706
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponi-
bilité et les opportunités d'achat dans votre Pays.
66
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y se-
guir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posi-
bles referencias en el futuro.
Atención
Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres-
ponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli-
gro de choque eléctrico!
No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la má-
quina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones debe-
rán ser efectuadas por un centro de asisten-
cia técnica autorizado por Philips.
La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que pre-
viamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la super-
visión de un adulto.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que ten-
gan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
Mantener la máquina y su cable de alimenta-
ción lejos del alcance de los menores de 8 años.
La máquina puede ser utilizada por perso-
nas con capacidades físicas, mentales o sen-
soriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competen-
cias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o coci-
nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
67
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
Colocar siempre la máquina sobre una su-
per cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies ca-
lientes ni cerca de hornos calientes, calefac-
tores o fuentes de calor similares.
Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el con-
tenedor de café en grano café molido, solu-
ble, café crudo o cualquier otro producto.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
No llenar el depósito con agua caliente o hir-
viendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o
detergentes agresivos. Es su ciente con utili-
zar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui-
na con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar co-
rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede conge-
larse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Uti-
lizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta-
ción a un centro de asistencia o a un orga-
nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le-
gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida compe-
tente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del pro-
ducto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles conse-
cuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase  nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están-
dares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
68
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT  NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu-
rança. Contudo, é necessário ler e seguir atenta-
mente as normas de segurança descritas nas pre-
sentes instruções de utilização, de modo a evitar
danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a
uma utilização incorrecta da máquina. Guarde
este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal correspon-
da aos dados técnicos do aparelho.
Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
Não mergulhe a máquina, a  cha de corren-
te ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo-
lhadas.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estive-
rem dani cados.
Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as-
sistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente ins-
truídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisio-
nadas por um adulto.
Mantenha a máquina e o seu cabo de ali-
mentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização correc-
ta da máquina e se conscientes dos respecti-
vos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma su-
perfície plana e estável.
69
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aque-
cidos, aquecedores ou fontes de calor seme-
lhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de introdu-
zir ou remover qualquer componente.
Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalci cação da máquina re-
gularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina a uma tempera-
tura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máqui-
na não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci-
clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti-
re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli-
cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri-
cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Di-
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entre-
gue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad-
quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromag-
néticos.
70
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Levantar la tapa del depósito
de agua.
Extraer el depósito de agua
por la empuñadura.
Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca has-
ta el nivel MAX. Comprobar que quede introducido hasta el
fondo. Cerrar la tapa.
Levantar la tapa del conte-
nedor de café en grano.
PT
Levante a tampa do reser-
vatório de água.
Extraia o reservatório de
água utilizando a pega.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água fresca
até ao nível MÁX. Certi que-se de que está totalmente in-
serido. Feche a tampa.
Levante a tampa do reci-
piente de café em grãos.
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
ES
Verter lentamente el café en grano en el contenedor de café
en grano.
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la má-
quina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de ali-
mentación a una toma de corriente de pared.
PT
Deite lentamente o café em grãos no recipiente de café
em grãos.
Introduza a  cha na tomada
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de ali-
mentação numa tomada de corrente de parede.
ES
Poner el interruptor en “I”.
Pulsar el botón
para en-
cender la máquina.
Nota: Si se mantiene pulsado el botón durante más de ocho segundos, la má-
quina entra en el programa demo. Para salir del programa demo, desconectar el
cable de alimentación y volver a encender la máquina.
PT
Coloque o interruptor na
posição "I".
Pressione a tecla
para
ligar a máquina.
Obs.: Mantendo pressionada a tecla durante mais de oito segundos, a má-
quina entra no programa de demonstração (demo). Para sair da demo, desli-
gue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
71
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Colocar un recipiente bajo la salida de café y la salida de
agua.
Pulsar el botón
para
poner en marcha el ciclo de
carga del circuito.
La máquina indica que se instale la salida de agua.
Pulsar el botón
para con rmar.
La máquina comienza a suministrar agua.
PT
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor de café e
distribuidor de água.
Pressione a tecla
para
iniciar o ciclo de carrega-
mento do circuito.
A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água.
Pressione a tecla
para con rmar.
A máquina começa a distribuir água.
ES
La máquina procede a la car-
ga automática del circuito.
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la fase
de calentamiento.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
PT
A máquina procede com o
carregamento automático
do circuito.
No  nal do processo, a máquina inicia a fase de aqueci-
mento.
A máquina efectua um ciclo
de enxaguamento automá-
tico.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
ES
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
Pulsar el botón
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido.
Pulsar el botón
. La máquina comienza a suministrar agua.
Una vez  nalizado el sumi-
nistro, vaciar el recipiente.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor de
café.
Pressione a tecla
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café
pré-moído. Pressione a tecla
. A máquina inicia a distribuir água.
No  nal da distribuição, es-
vazie o recipiente.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
1
2
72
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Repetir dos veces las ope-
raciones del punto 1 al 3; a
continuación, pasar al pun-
to 5.
Colocar un recipiente bajo la
salida de agua.
Pulsar el botón
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón .
PT
Repita as operações do pon-
to 1 ao ponto 3 duas vezes
consecutivas e depois passe
ao ponto 5.
Coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor de
água.
Pressione a tecla
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
ES
Pulsar el botón para poner en marcha el suministro de
agua caliente.
La máquina indica que se instale la salida de agua. Pulsar el botón
para con rmar. La
máquina comienza a suministrar agua caliente.
PT
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de água
quente.
A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água. Pressione a tecla
para
con rmar. A máquina começa a distribuir água quente.
1
3
1
2
ES
Suministrar agua hasta que se muestre el símbolo de falta
de agua.
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el
nivel MAX.
PT
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água. No nal, encha novamente o reservatório de água até ao
nível MÁX.
MAX
73
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CA
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café exprés o...
... pulsar el botón para
suministrar un café.
PT
Ajuste o distribuidor de
café.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla para
distribuir um café.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
ES
Seleccionar el aroma desea-
do pulsando el botón
.
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO.
Nota: Para programar el café largo, mantener pulsado el botón
hasta que se
visualice en la pantalla el icono MEMO.
La máquina está en fase de
programación.
PT
Seleccione o aroma dese-
jado ao pressionar a tecla
.
Mantenha pressionada a tecla
até que seja mostrado no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
até que
seja mostrado no visor o ícone MEMO.
A máquina está na fase de
programação.
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar
el botón deseado dos veces seguidas. El suministro
de café se detiene automáticamente al alcanzarse el
nivel programado; no obstante, es posible interrum-
pirlo con antelación pulsando el botón
.
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressio-
ne a tecla desejada duas vezes consecutivas.
A distribuição do café interrompe-se automatica-
mente quando atingir o nível programado; no en-
tanto, é possível interromper a distribuição do café
antecipadamente pressionando a tecla
.
ES
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
... pulsar
para detener el proceso. ¡Memorizado!
Nota: Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón
.
PT
Aguarde até atingir a quan-
tidade de café desejada.
... pressione
para interromper o processo. Memorizado!
Obs.: Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla
.
OK
74
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
ES
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
suave.
Seleccionar ( ) para un mo-
lido  no - sabor más fuerte.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café
está acuoso o sale con lentitud, modi car la con guración del
molinillo de café.
PT
Seleccione ( ) para moa-
gem grossa - sabor mais
suave.
Seleccione ( ) para moa-
gem  na - sabor mais forte.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
estiver aquoso ou sair lentamente, modi que as programa-
ções do moinho de café.
1
2
ES
Colocar una taza bajo la salida de café.
Pulsar el botón
para suministrar un café exprés.
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
PT
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
para distribuir um expresso.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bo-
tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
Sólo es posible ajustar la
con guración del molini-
llo de café mientras que
la máquina está molien-
do el café en grano.
É possível ajustar as con-
gurações do moinho de
café apenas enquanto a
máquina está a moer o
café em grãos.
75
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA
PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO
ES
Quitar la salida de agua
presionando los pulsadores
laterales.
Quitar la tapa de la jarra. Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX.
PT
Remova o distribuidor de
água pressionando as duas
teclas de lado.
Levante a tampa da jarra. Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX.
ES
Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa-
mente en las guías de la máquina.
Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo.
PT
Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa-
mente nas guias da máquina.
Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza.
MAX
MILK
1
1
2
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
leite e vapor.
ES
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el sím-
bolo
.
Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la ja-
rra, es posible que la leche no se espume correctamente.
Colocar una taza bajo la sa-
lida de café y la boquilla de
la jarra.
Pulsar el botón
para
suministrar un capuchino ...
... o pulsar el botón
para suministrar una leche
manchada.
PT
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito
até ao símbolo
.
Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído com-
pletamente, é possível que o leite não seja emulsio-
nado correctamente.
Posicione uma chávena
debaixo do distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um cappuccino ...
... ou pressione a tecla
para distribuir um leite
macchiato.
76
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos se-
cuencialmente.
La máquina suministra leche espumada directamente en la
taza. Tras el suministro de la leche espumada, la máquina
suministra el café.
PT
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequên-
cia.
A máquina distribui o leite emulsionado directamente na
chávena. Depois de terminada a distribuição de leite emul-
sionado, a máquina distribui o café.
Los suministros de leche
espumada y de café se de-
tienen automáticamente
al alcanzarse el nivel pro-
gramado; no obstante,
es posible interrumpirlos
con antelación pulsando
el botón
.
A distribuição do leite
emulsionado e do café
interrompe-se automati-
camente quando atingir
o nível programado; no
entanto, é possível in-
terromper a distribuição
antecipadamente pres-
sionando a tecla
.
MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL
O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL
ES
Llenar la jarra con leche e instalarla en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Colocar
una taza bajo la salida de café y la boquilla de la jarra.
PT
Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
. Posicione uma chávena debaixo do distribuidor.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
leite e vapor.
ES
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice el símbo-
lo “MEMO” en la pantalla.
Para programar una le-
che manchada mantener
pul-sado el botón
.
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra
y extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos
secuencialmente.
La máquina está en fase de
calentamiento.
PT
Mantenha pressionada a te-
cla
até visualizar o sím-
bolo “MEMO” no visor.
Para programar um leite
macchiato, mantenha
pressionada a tecla
.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e
extrair o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em
sequência.
A máquina está na fase de
aquecimento.
77
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
LECHE ESPUMADA
LEITE EMULSIONADO
ES
Quitar la salida de agua
presionando los pulsadores
laterales.
Quitar la tapa de la jarra. Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX.
PT
Remova o distribuidor de
água pressionando as duas
teclas de lado.
Levante a tampa da jarra. Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX.
MAX
MILK
1
1
2
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
leite e vapor.
ES
La máquina comienza a suministrar la leche espumada en
la taza.
Esperar a que se alcance la
cantidad de leche espumada
deseada...
... pulsar
para detener el proceso.
¡Cantidad de leche espumada memorizada!
PT
A máquina começa a distribuir o leite emulsionado na
chávena.
Aguarde até atingir a quan-
tidade de leite emulsionado
desejada...
... pressione
para interromper o processo.
Quantidade de leite emulsionado memorizada!
OK
Cappuccino
Capuchino
Leite
Macchiato
Leche
manchada
ES
La máquina comienza a suministrar el café. Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
... pulsar
para detener el proceso.
¡Capuchino o leche manchada memorizados!
PT
A máquina começa a distribuir o café. Aguarde até atingir a quan-
tidade de café desejada...
... pressione
para interromper o processo.
Cappuccino ou Leite Macchiato memorizado!
OK
Cappuccino
Capuchino
Leite
Macchiato
Leche
manchada
78
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la jarra, es posible que la leche
no se espume correctamente.
Colocar una taza bajo la boquilla de la jarra.
PT
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído completamente, é possível que
o leite não seja emulsionado correctamente.
Posicione uma chávena debaixo do distribuidor.
ES
Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa-
mente en las guías de la máquina.
Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo.
PT
Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa-
mente nas guias da máquina.
Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza.
ES
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . Pulsar el botón para seleccionar la leche espumada.
PT
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
Pressione a tecla
para seleccionar o leite emulsionado.
1
2
79
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos se-
cuencialmente.
La máquina suministra leche
espumada directamente en
la taza.
PT
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequên-
cia.
A máquina distribui o leite
emulsionado directamente
na chávena.
El suministro de leche espumada se detiene automá-
ticamente al alcanzarse el nivel programado; no obs-
tante, es posible interrumpirlo con antelación pulsan-
do el botón
.
A distribuição de leite emulsionado interrompe-se
automaticamente quando atingir o nível progra-
mado; no entanto, é possível interromper a distri-
buição antecipadamente pressionando a tecla
.
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
ES
Introducir la salida de agua. Bloquearla en su posición. Colocar un recipiente bajo la salida de agua caliente.
PT
Introduza o distribuidor da
água.
Bloqueie-o na posição. Coloque um recipiente sob o distribuidor de água quente.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
ES
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón .
Pulsar el botón
para poner en marcha el suministro de
agua caliente.
PT
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de água
quente.
1
2
80
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Comprobar que la salida de agua esté correctamente instalada. Pulsar para con rmar.
Suministrar la cantidad de agua caliente deseada.
PT
Veri que se o distribuidor de água está correctamente instalado. Pressione para
con rmar.
Distribua a quantidade de água quente desejada.
ES
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
Retirar el recipiente.
PT
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
.
Remova o recipiente.
81
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
ES
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el
ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
PT
O ciclo de descalci cação (A) e enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para
retomar o ciclo, pressione novamente a tecla
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve
período de tempo.
ES
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la repara-
ción NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimi-
zar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya com-
pletado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: No extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
PT
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a repa-
ração NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimi-
zar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
82
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Extraer y vaciar la bandeja de goteo y el cajón de recogida
de posos y volver a colocarlos en su sitio.
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e intro-
ducirla en la máquina. Extraer el  ltro de agua “INTENZA+”
(en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el  ltro
blanco original.
Pulsar el botón
.
PT
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Remova e esvazie a bandeja de limpeza e a gaveta de
recolha das borras e reintroduza-as na devida posição.
Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e intro-
duza-a na máquina. Extraia o  ltro de água "INTENZA+"
(se presente) do reservatório de água e substitua-o pelo
pequeno  ltro branco original.
Pressione a tecla
.
3
1
2
2
ES
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos.
En caso de haber pulsado el botón
por error, pulsar el
botón
para salir. De lo contrario, pasar al punto 6.
Verter toda la solución des-
calci cante en el depósito
de agua.
PT
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra mostrando os seguinte símbolos.
Se a tecla
for pressionada acidentalmente, deverá
pressionar a tecla
para sair. Caso contrário, passe ao
ponto 6.
Verta toda a solução descal-
ci cante para o reservatório
de água.
ES
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
CALC CLEAN e introducirlo en
la máquina.
Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la
jarra y bajo la salida de café. Extraer la boquilla de la jarra
hacia la derecha hasta el símbolo
.
Pulsar el botón
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
ción.
PT
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível calc
clean e volte a introduzi-lo.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l)
debaixo do distribuidor da jarra e debaixo do distribuidor
de café. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado
direito até ao símbolo
.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de descalci cação.
CALC
CLEAN
83
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
MAX
ES
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e introducirla en la máquina. Extraer la
boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
PT
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e introduza-a na máquina. Extraia o
distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
ES
Volver a colocar el recipiente bajo la salida de café.
Pulsar el botón
para poner en marcha el ciclo de enjua-
gue.
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida
para el enjuague, la máquina muestra este símbolo. Pulsar
el botón
para salir del ciclo de descalci cación.
PT
Volte a posicionar o recipiente debaixo do distribuidor de
café.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de enxaguamento.
Quando a água necessária para o enxaguamento for com-
pletamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo.
Pressione a tecla
para sair do ciclo de descalci cação.
3
1
2
2
Nota: Si no se llena el de-
pósito de agua hasta el
nivel MAX, la máquina
puede requerir la ejecu-
ción de otro ciclo de en-
juague. Llenar el depósito
de agua y volver a intro-
ducirlo en la máquina.
Repetir desde punto 16.
Obs.: Se o reservatório
de água não for enchido
até ao nível MÁX, a má-
quina pode necessitar
da execução de outro
ciclo de enxaguamento.
Encha o reservatório de
água e reintroduza-o na
máquina.
Repita desde o ponto 16.
ES
La solución descalci cante
será suministrada a inter-
valos (duración: 25 min
aprox.).
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Vaciar el recipiente.
Extraer y vaciar la jarra.
PT
A solução descalci cante
será distribuída em inter-
valos (duração: cerca de 25
min).
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Esvazie o recipiente.
Remova e esvazie a jarra.
84
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
La máquina realiza el ca-
lentamiento y el enjuague
automático.
Retirar el recipiente. Desmontar y lavar la jarra de leche tal
como se describe en el capítulo “Limpieza semanal de la ja-
rra de leche.
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN-
TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua.
PT
A máquina efectua o aque-
cimento e o enxaguamento
automático.
Remova o recipiente. Desmonte e lave a jarra de leite con-
forme descrito no capítulo "Limpeza semanal da jarra de
leite".
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de
água "INTENZA+" (se presente) no reservatório de água.
3
1
2
2
ES
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Una vez que el ciclo de descalci cación haya concluido, lavar
el grupo de café según lo descrito en el capítulo “Limpieza se-
manal del grupo de café.
La máquina está lista para el
suministro de café.
PT
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
No  nal do ciclo de descalci cação, lave o grupo café como
descrito no capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
85
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
ES
Comprobar que el interrup-
tor esté en “I”.
Pulsar el botón
para encender la máquina.
PT
Certi que-se de que o inter-
ruptor está na posição "I".
Pressione a tecla
para ligar a máquina.
ES
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 10 del
capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjua-
gue, se reanudará desde el punto 16 del capítulo “Descalci-
cación.
Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
PT
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 10
do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 16 do capítulo
"Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase
de enxaguamento.
Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es ne-
cesario completarlo sin apagar la máquina.
Si el proceso de descalci cación se interrumpe acci-
dentalmente (corte de la corriente eléctrica o desco-
nexión accidental del cable de alimentación) seguir
las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é
necessário  nalizá-lo evitando desligar a máquina.
Se o processo de descalci cação for interrompido
acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ou desligação acidental do cabo de alimentação),
siga as instruções indicadas.
86
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
3
1
2
2
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
ES
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio
de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de
una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de lim-
pieza tal como se muestra en la  gura.
Extraer el cajón de recogida
de café y lavarlo cuidadosa-
mente.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Comprobar que la palanca
situada en la parte trasera
del grupo esté completa-
mente bajada.
PT
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio ade-
quado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a
pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio
adequado para a limpeza conforme indicado na  gura.
Remova a gaveta de recolha
de café e lave-a devida-
mente.
Realize a manutenção do
grupo café.
Certi que-se de que a ala-
vanca na parte posterior do
grupo está completamente
para baixo.
ES
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente engan-
chado.
PT
Pressione com força a tecla “PUSH”. Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
ES
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación.
Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
Abrir la puerta de servicio. Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y
tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Extraerlo horizontalmente sin girarlo.
PT
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação.
Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
borras.
Abra a portinhola de ser-
viço.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe
pela pega.
Extraia-o horizontalmente sem rodar.
87
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien po-
sicionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café
podría no encajar en la máquina.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
PT
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de veri car que está
bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser
possível inserir o Grupo café na máquina.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
sem pressionar a tecla "PUSH".
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
ES
Enjuagar la parte superior de la jarra y la jarra de leche con
agua templada. Eliminar cualquier resto de leche.
Colocar la parte superior
de la jarra de leche asegu-
rándose de que quede bien
jada.
Quitar la tapa y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta
el nivel MAX.
PT
Enxagúe a parte superior da jarra e a jarra de leite com
água morna. Remova quaisquer resíduos de leite.
Monte a parte superior da
jarra de leite e assegure-se
de que esteja bem  xada.
Remova a tampa e encha a jarra de leite com água fresca
até ao nível MÁX.
ES
Diaria
Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la parte superior de la jarra tal
como se muestra en las  guras (A o B).
PT
Diária
Pressione um dos botões de desengate para remover a parte superior da jarra, conforme
mostrado nas  guras (A ou B).
1
A B
Es importante limpiar la
jarra de leche diariamen-
te y tras cada uso con el
n de mantener la higie-
ne y garantizar la prepa-
ración de leche espumada
de consistencia perfecta.
É importante limpar a
jarra de leite todos os
dias e após cada utili-
zação para manter a
higiene e garantir a pre-
paração de leite emul-
sionado com uma consis-
tência perfeita.
88
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Volver a colocar la tapa en la
jarra de leche.
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el sím-
bolo
.
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
PT
Volte a posicionar a tampa
na jarra de leite.
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito
até ao símbolo
.
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
ES
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra.
El lavado se habrá completa-
do cuando la máquina deje
de suministrar agua.
Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola has-
ta el símbolo
. Extraer la jarra de leche y vaciarla.
PT
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra.
Quando a máquina concluir
a distribuição de água, a la-
vagem está concluída.
Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o desli-
zar até ao símbolo
. Remova a jarra de leite e esvazie-a.
ES
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . Pulsar el botón para seleccionar la leche espumada.
PT
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
Pressione a tecla
.
Pressione a tecla
para seleccionar o leite emulsionado.
1
2
89
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Tirar hacia arriba de la boquilla para extraerla de la parte superior de la jarra. La boquilla de
la jarra se compone de seis piezas que deben ser desmontadas. Cada pieza está identi cada
por una letra mayúscula (A, B, C, D, E, F).
Desacoplar el tubo de aspira-
ción junto con el racor (A) del
montador de leche.
Extraer el racor (B) del tubo
de aspiración.
PT
Levante o distribuidor para o extrair da parte superior da jarra. O distribuidor da jarra é
composto por seis peças, que devem ser desmontadas. Cada peça é identi cada por uma
letra maiúscula (A, B, C, D, E, F).
Remova o tubo de aspiração
com a junção (A) do batedor
de leite.
Retire a junção (B) do tubo
de aspiração.
ES
Desenganchar la tapa (C) de la boquilla de la jarra de leche
tirando de ella hacia abajo y ejerciendo una ligera presión
en los lados.
Desmontar el espumador de
la leche (D) del soporte (E).
Extraer el racor (F) del espumador de la leche tirando de él
hacia el exterior.
PT
Desengate a tampa (C) do distribuidor da jarra de leite
pressionando para baixo e exercendo uma ligeira pressão
nos lados.
Desmonte o emulsionador
do leite (D) do suporte (E).
Retire a junção (F) do emulsionador do leite extraindo em
direcção ao exterior.
A
B
C
E
D
F
ES
Semanal
Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la
parte superior de la jarra tal como se muestra en las  guras
(A o B).
Quitar la tapa.
PT
Semanal
Pressione um dos botões de desengate para remover a
parte superior da jarra, conforme mostrado nas  guras (A
ou B).
Retire a tampa.
1
A B
90
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Introducir el racor (B) en el
tubo de aspiración.
Acoplar el tubo de aspiración junto con el racor (A) al mon-
tador de leche.
Introducir la boquilla en la parte superior de la jarra.
PT
Introduza a junção (B) no
tubo de aspiração.
Introduza o tubo de aspiração com a junção (A) no batedor
de leite.
Introduza o distribuidor na parte superior da jarra.
A
B
ES
Si no se logra montar la boquilla en la parte superior de la jarra signi ca que el perno se en-
cuentra en la posición errónea (B). Antes de montar la boquilla, situar el perno en la posición
(A) desplazándolo manualmente.
Colocar la tapa. Montar la parte superior
de la jarra de leche asegu-
rándose de que quede bien
jada.
PT
Se não for possível montar o distribuidor na parte superior da jarra, signi ca que o pino se
encontra na posição errada (B). Antes de montar o distribuidor, desloque manualmente
o pino para a posição (A).
Introduza a tampa. Monte a parte superior da
jarra de leite e assegure-se
de que esteja bem  xada.
A
B
C
E
D
F
ES
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
También es posible lavar los componentes en el lava-
vajillas.
Introducir el racor (F) en el
espumador de la leche em-
pujándolo hasta el tope.
Insertar el espumador (D) en
el soporte (E).
Unir la tapa (C) a la boquilla
de la jarra.
PT
Limpe bem todos os componentes com água morna.
É igualmente possível lavar os componentes na má-
quina de lavar loiça.
Introduza a junção (F) no
emulsionador do leite em-
purrando até ao  m.
Introduza o emulsionador
(D) no suporte (E).
Encaixe a tampa (C) no dis-
tribuidor da jarra.
91
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Mensual
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel máximo
(MAX). Verter un envase de producto para la limpieza del
circuito de la leche Saeco en la jarra de leche y esperar a que
el producto se disuelva por completo.
Introducir la jarra en la máquina. Extraer la boquilla de la
jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
PT
Mensal
Encha a jarra de leite com água até ao nível máximo
(MÁX). Verta uma embalagem de produto para a limpeza
do circuito de leite Saeco na jarra de leite e aguarde que o
produto se derreta completamente.
Introduza a jarra na máquina. Extraia o distribuidor da jar-
ra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
ES
Pulsar el botón para seleccionar la leche espumada.
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra.
PT
Pressione a tecla para seleccionar o leite emulsionado.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra.
ES
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
Pulsar el botón
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón .
PT
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
Pressione a tecla
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
1
2
92
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Una vez que el suministro de agua haya  nalizado, repetir las operaciones del punto 4 al 6
hasta que la jarra quede completamente vacía. Vaciar el recipiente.
No beber la solución suministrada durante este proceso.
Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola has-
ta el símbolo
. Extraer la jarra de leche y vaciarla.
PT
No  nal da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 4 até ao ponto 6 até
ao completo esvaziamento da jarra. Depois, esvazie o recipiente.
Não beba a solução distribuída durante o processo.
Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o desli-
zar até ao símbolo
. Remova a jarra de leite e esvazie-a.
ES
Enjuagar y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el
nivel MAX.
Introducir la jarra de leche en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha
hasta el símbolo
. Colocar el recipiente bajo la boquilla de la jarra para dar inicio al
ciclo de enjuague.
PT
Enxagúe e encha a jarra de leite com água fresca até ao
nível MÁX.
Introduza a jarra de leite na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado
direito até ao símbolo
. Coloque o recipiente debaixo do distribuidor para iniciar o
ciclo de enxaguamento.
ES
Pulsar el botón . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón .
Pulsar el botón
para seleccionar la leche espumada.
PT
Pressione a tecla . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
.
Pressione a tecla
para seleccionar o leite emulsionado.
1
2
93
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Repetir las operaciones del
punto 9 al punto 13 una vez más hasta que la jarra quede completamente vacía; luego pasar
al punto 16.
Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el
capítulo “Limpieza semanal”.
PT
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Repita as operações do ponto 9 ao pon-
to 13 mais uma vez até ao completo esvaziamento da jarra e depois passe ao ponto 16.
Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capí-
tulo "Limpeza semanal".
ES
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra.
Una vez que el suministro de agua haya  nalizado, repetir las operaciones del punto 11 al 13
hasta que la jarra quede completamente vacía.
PT
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra.
No  nal da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 11 até ao ponto 13 até
ao completo esvaziamento da jarra.
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
ES
Máquina en fase de calenta-
miento.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
Es necesario sustituir el  ltro
de agua “INTENZA+”.
Grupo de café en fase de res-
tablecimiento tras reinicio de
la máquina.
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
suministro.
PT
Máquina em fase de aque-
cimento.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao  nal.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
de distribuição.
94
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalci-
cación para más indicaciones.
Si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de funcionar correctamente.
¡El mal funcionamiento NO está cubierto por la garantía!
PT
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à des-
calci cação para obter mais indicações.
Se a descalci cação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correc-
tamente. O mau funcionamento NÃO é coberto pela garantia!
Exx
ES
Llenar el depósito de agua.
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir
el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips
SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en
la pantalla.
PT
Encha o reservatório de
água.
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o
procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo
país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
ES
Introducir la bandeja de goteo y el cajón de recogida de po-
sos. Cerrar la puerta de servicio.
Volver a llenar el contenedor
de café en grano.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
Vaciar el cajón de recogida
de posos.
PT
Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
borras. Em seguida, feche a portinhola de serviço.
Encha novamente o reci-
piente de café em grãos.
O grupo café deve ser intro-
duzido na máquina.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras.
95
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
EspañolPortuguês
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
Producto para la limpieza
del circuito de la leche
número de producto:
CA6705
Pastillas desengrasantes
número de producto:
CA6704
Solución descalci cante
número de producto:
CA6700
Grasa
número de producto:
HD5061
PT
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
Produto para a limpeza do
circuito de leite
número do produto:
CA6705
Pastilhas desengordurantes
número do produto:
CA6704
Solução descalci cante
número do produto:
CA6700
Graxa
número do produto:
HD5061
ES
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la dispo-
nibilidad y las ofertas de compra en su país.
PT
Kit Manutenção
n.º produto: CA6706
Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e
as oportunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 15-10-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

English Italiano Deutsch Português Español READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT Français Quick Instruction Guide Type HD8867 Register your product and get support at www.saeco.com/welcome Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate and descale your machine properly. For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page). EN Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento e la decalcificazione della macchina. Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso (fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina). IT Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dargestellt. Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanleitung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen). DE Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine. Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'emploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture). ¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalcificación de la máquina. Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada). ES Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalcificação da máquina. Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utilização (consulte o número do modelo indicado na capa). PT Português Español Français Deutsch Italiano English FR EN - CONTENT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6 FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10 MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11 FIRST ESPRESSO/COFFEE ...................................................................................................................................................................................13 MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................13 ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................14 FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................................15 MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ...............................................................................................................................................16 FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................17 HOT WATER........................................................................................................................................................................................................19 DESCALING ........................................................................................................................................................................................................21 ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................25 BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................26 CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................27 WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) ...............................................................................................................................................................33 WARNING SIGNALS (RED COLOUR) .....................................................................................................................................................................34 MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................35 IT - INDICE NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8 PRIMA INSTALLAZIONE......................................................................................................................................................................................10 CICLO DI RISCIACQUO MANUALE.........................................................................................................................................................................11 PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13 IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................13 REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA .......................................................................................................................................................14 PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ...........................................................................................................................................................15 IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE ................................................................................................................................................16 LATTE EMULSIONATO .........................................................................................................................................................................................17 ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................19 DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................21 INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE ..........................................................................................................................25 PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................26 PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................27 SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) .............................................................................................................................................................................33 SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) ...........................................................................................................................................................................34 PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................35 DE - INHALT SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................36 ERSTE INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................................40 MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................41 ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................43 MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................43 EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................44 ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ..........................................................................................................................................................45 MEIN LIEBLINGS-CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................46 AUFGESCHÄUMTE MILCH ...................................................................................................................................................................................47 HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................49 ENTKALKEN .......................................................................................................................................................................................................51 UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS.....................................................................................................................55 REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE..........................................................................................................................................................................56 REINIGUNG DER MILCHKARAFFE........................................................................................................................................................................57 HINWEISSIGNALE (GELB) ...................................................................................................................................................................................63 ALARMSIGNALE (ROT) .......................................................................................................................................................................................64 PFLEGE-PRODUKTE............................................................................................................................................................................................65 Français Deutsch Italiano English FR - TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................38 PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................40 CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................41 PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ ........................................................................................................................................................................43 MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ...............................................................................................................................................................................43 RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................44 PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE .............................................................................................................................................................45 MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL ..........................................................................................................................................................46 LAIT ÉMULSIONNÉ .............................................................................................................................................................................................47 EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................49 DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................51 INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE .................................................................................................................................55 NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................56 NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT .......................................................................................................................................................................57 SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE) .................................................................................................................................................................63 SIGNAUX D'ALARME (ROUGE) .............................................................................................................................................................................64 PRODUITS POUR L'ENTRETIEN............................................................................................................................................................................65 PT - ÍNDICE NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................68 PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................70 CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL...................................................................................................................................................................71 PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ...............................................................................................................................................................................73 O MEU EXPRESSO IDEAL .....................................................................................................................................................................................73 AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................74 PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO .......................................................................................................................................................75 O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL ...................................................................................................................................................76 LEITE EMULSIONADO .........................................................................................................................................................................................77 ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................79 DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................81 INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................85 LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................86 LIMPEZA DA JARRA DE LEITE ..............................................................................................................................................................................87 SINAIS DE AVISO (AMARELO)..............................................................................................................................................................................93 SINAIS DE ALARME (VERMELHO) ........................................................................................................................................................................94 PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................95 Português NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................66 PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................70 CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................71 PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................73 MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL.......................................................................................................................................................................................73 REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA..........................................................................................................................................74 PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA ..........................................................................................................................................................75 MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL .........................................................................................................................................................76 LECHE ESPUMADA .............................................................................................................................................................................................77 AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................79 DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................81 INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................85 LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................86 LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE .......................................................................................................................................................................87 SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) .........................................................................................................................................................................93 SEÑALES DE ALARMA (ROJO)..............................................................................................................................................................................94 PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................95 Español ES - ÍNDICE 6 Safety instructions Norme di sicurezza EN - SAFETY INSTRUCTIONS This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference. Warnings www.saeco.com/support • Do not make any modifications to the machine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid any hazard. • The machine should not be used by children younger than 8 years old. • The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult. • Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult. • Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old. • The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sufficient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. • Never insert fingers or other objects into the coffee grinder. • Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical specifications of the machine. • Connect the machine to a earthed wall socket. • Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces. • Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock! • Do not pour liquids on the power cord connector. • Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning! • Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. • Remove the mains plug from the wall sock- Cautions et: • The machine is for household use only. It is - If a malfunction occurs; not intended for use in environments such - If the machine will not be used for a long as canteens, staff kitchens of shops, offices, time; farms or other work environments. - Before cleaning the machine. Pull on the mains plug, not on the power cord. • Always put the machine on a flat and stable surface. Do not touch the mains plug with wet hands. • Do not use the machine if the mains plug, • Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or the power cord or the machine itself is damsimilar sources of heat. aged. Disposal - Packaging materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility. In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic fields. English • Only put roasted coffee beans into the coffee bean hopper. If ground coffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance is put in the coffee bean hopper, it may damage the machine. • Let the machine cool down before inserting or removing any parts. • Never use warm or hot water to fill the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water. • Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water. • Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty! • Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage. • Do not leave water in the water tank if the machine is not used over a long period of time. The water can get contaminated. Use fresh water every time you use the machine. Safety instructions 7 Norme di sicurezza Italiano www.saeco.com/support 8 Safety instructions Norme di sicurezza www.saeco.com/support IT - NORME DI SICUREZZA La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. • È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare • questo manuale per eventuali riferimenti futuri. • Attenzione • Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio. • Collegare la macchina a una presa a muro dotata di messa a terra. • Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi superfici calde. • Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico! • Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione. • Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature! • Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole. • Rimuovere la spina dalla presa: - se si verificano delle anomalie; - se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo; - prima di procedere alla pulizia della macchina. Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul- • • • • • tano danneggiati. Non alterare né modificare in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo. La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni. La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto. Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni. La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insufficienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Non inserire le dita o altri oggetti nel macinacaffè. Avvertenze • La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi, uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi. • Posizionare sempre la macchina su una su- • • • • • • • tagliare il cavo di alimentazione. - Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei rifiuti. Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE. Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase finale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto. Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in mate- I materiali d’imballaggio possono essere ri- ria di esposizione ai campi elettromagnetici. ciclati. - Apparecchio: staccare la spina dalla presa e Smaltimento English • perficie piana e stabile. Non posizionare la macchina su superfici calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore. Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè tostato in grani. Caffè in polvere, solubile, caffè crudo, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore caffè in grani, possono danneggiare la macchina. Lasciare raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente. Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata. Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un panno morbido inumidito con acqua. Effettuare la decalcificazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a indicare quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia! Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0 °C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina. Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca. Safety instructions 9 Norme di sicurezza Italiano www.saeco.com/support 10 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support FIRST INSTALLATION PRIMA INSTALLAZIONE IT EN IT EN IT EN MAX Open the water tank lid. Remove the water tank by Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the using the handle. MAX level. Make sure it is fully inserted. Close the lid. Sollevare il coperchio del Estrarre il serbatoio dell’ac- Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua serbatoio dell’acqua. qua utilizzando la maniglia. fresca fino al livello MAX. Verificare che sia inserito a fondo. Chiudere il coperchio. Slowly pour the coffee beans into the coffee bean hopper. Insert the plug into the socket located on the back of the machine. Versare lentamente il caffè in grani nel contenitore caffè Inserire la spina nella presa in grani. di corrente posta sul retro della macchina. Switch the power button Press the button to turn to “I”. on the machine. Portare l’interruttore su “I”. Premere il tasto per accendere la macchina. Open the coffee bean hopper lid. Sollevare il coperchio del contenitore caffè in grani. Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket. Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro. Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine enters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again. Nota: Tenendo premuto il tasto per più di 8 secondi la macchina entra nel programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazione e riaccendere la macchina. Instructions 11 Istruzioni IT EN IT EN Italiano English www.saeco.com/support Place a container under both water and coffee dispensing Press the button to start The machine reminds you to install the water dispensing spout. Press the spout. button to confirm. priming the circuit. The machine will start dispensing water. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore caffè e l’ero- Premere il tasto per av- La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua. gatore acqua. per confermare. viare il ciclo di caricamento Premere il tasto La macchina inizia ad erogare acqua. del circuito. The machine automatically Thereafter the machine starts warming up. primes the circuit. La macchina procede al ca- Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscalricamento automatico del damento. circuito. The machine performs an automatic rinse cycle. La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico. The machine is ready for the manual rinse cycle. La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale. MANUAL RINSE CYCLE CICLO DI RISCIACQUO MANUALE 2 IT EN 1 Place a container under the Press the button to select the pre-ground coffee function. Do NOT add pre-ground cof- When the dispensing has finished, empty the concoffee dispensing spout. fee. Press the button. The machine starts dispensing water. tainer. Posizionare un contenitore Premere il tasto per selezionare la funzione caffè pre-macinato. NON aggiungere caf- Al termine dell'erogazione, sotto l’erogatore caffè. vuotare il contenitore. fè pre-macinato. Premere il tasto . La macchina inizia a erogare acqua. Instructions Istruzioni 12 www.saeco.com/support IT EN IT EN 3 Repeat steps 1-3 twice, thereafter continue with step 5. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 3 per due volte, quindi passare al punto 5. Press the Place a container under the Press the water dispensing spout. button. The machine shows the icon above. Press the Posizionare un contenitore Premere il tasto sotto l’erogatore acqua. button to start dispensing hot water. Premere il tasto da. 1 2 1 . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto The machine reminds you to install the water dispensing spout. Press the confirm. The machine will start dispensing hot water. per avviare l’erogazione di acqua cal- La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua. Premere il tasto re. La macchina inizia ad erogare acqua calda. EN MAX IT button. Dispense water until the no water icon is displayed. At the end, fill the water tank again up to the MAX level. Erogare acqua fino a visualizzare il simbolo di mancanza Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua acqua. fino al livello MAX. . button to per conferma- Instructions 13 Istruzioni www.saeco.com/support IT EN To brew two cups of espresso or coffee, press the desired button twice consecutively. Coffee brewing automatically stops when the preset level is reached; press the button to stop it earlier. Per erogare due espressi o due caffè, premere il tasto desiderato due volte consecutive. L’erogazione del caffè si interrompe automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; Adjust the coffee dispensing Press the button to brew ... press the button to è tuttavia possibile interromperla in anticipo prespout. an espresso, or... brew a coffee. mendo il tasto . Regolare l’erogatore caffè. Premere il tasto per ...premere il tasto per erogare un espresso o... erogare un caffè. EN The machine is programSelect the desired aroma by Press and hold the button until the MEMO icon is displayed. pressing the button. Note: To programme coffee, press and hold the button until the MEMO icon ming. is displayed. IT MY FAVOURITE ESPRESSO IL MIO ESPRESSO IDEALE Selezionare l'aroma deside- Tenere premuto il tasto fino a quando non viene visualizzata a display l’icona MEMO. La macchina è in fase di prorato premendo il tasto . Nota: per programmare il caffè lungo, tenere premuto il tasto fino a quan- grammazione. do non viene visualizzata a display l’icona MEMO. IT EN OK Wait until the desired quan- ... press to stop the process. Saved! tity of coffee is reached. Note: to stop programming for coffee, press the button. Attendere fino al raggiun- .... premere per interrompere il processo. Memorizzato! gimento della quantità di Nota: caffè desiderata. Per interrompere la programmazione di caffè lungo premere il tasto . Italiano English FIRST ESPRESSO / COFFEE PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ 14 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA È possibile regolare le impostazioni del macinacaffè solo mentre la macchina sta macinando Place a cup under the dispensing spout. il caffè in grani. button to brew an espresso. Press the Posizionare una tazzina sotto l’erogatore. per erogare un espresso. Premere il tasto IT EN You can only adjust the grinder settings when the machine is grinding coffee beans. IT EN 1 Select ( ) for coarse grind milder taste. Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più leggero. While the machine grinds the coffee, press and turn the grinder adjustment knob under the coffee bean hopper one notch at a time. Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopola di regolazione della macinatura posta sotto il contenitore caffè in grani di uno scatto alla volta. 2 Select ( ) for fine grind stronger taste. Selezionare ( ) per macinatura fine - gusto più forte. Brew 2-3 products to taste the difference. If coffee is watery or is brewed slowly, change the grinder setting. Erogare 2-3 prodotti per gustare la differenza. Se il caffè è acquoso o fuoriesce lentamente, modificare le impostazioni del macinacaffè. Instructions 15 Istruzioni IT EN IT EN IT EN Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of milk and steam. English FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO MILK 1 1 2 MAX Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di latte e vapore. Remove the water dispens- Lift the carafe lid. Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators. ing spout by pressing the side buttons. Rimuovere l’erogatore dell’ac- Sollevare il coperchio della Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX. qua premendo i tasti a lato. caraffa. Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at guides of the machine. the drip tray. Inclinare leggermente la caraffa del latte. Inserirla comple- Premere e ruotare la caraffa verso il basso fino ad agganciarla alla vasca raccogligocce. tamente nelle guide della macchina. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon. Note: If the milk carafe dispenser is not completely pulled out, it does not froth milk properly. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . Nota: Se l’erogatore della caraffa non viene estratto completamente, è possibile che il latte non venga emulsionato correttamente Place a cup under the dis- Press the button to brew ... or press the button to pensing spout. brew a latte macchiato. a cappuccino.... Posizionare una tazza sotto Premere il tasto per ero- ... o premere il tasto per l’erogatore. gare un cappuccino ... erogare un latte macchiato. Italiano www.saeco.com/support 16 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support IT EN Coffee brewing and milk frothing automatically stop when the preset level is reached; press the button to stop earlier. L’erogazione del latte emulsionato e del caffè si interrompono autoThe machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine dispenses frothed milk directly into the cup. maticamente quando the milk carafe dispenser by showing the following icons. Once the frothed milk has been dispensed, the machine viene raggiunto il livello impostato; è tuttavia brews coffee. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina eroga latte emulsionato direttamente in taz- possibile interromperle estrarre l'erogatore della caraffa mostrando i simboli in za. Terminata l’erogazione del latte emulsionato, la mac- in anticipo premendo il tasto . sequenza. china eroga il caffè. MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of milk and steam. EN Riempire la caraffa con il latte e posizionarla nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo Posizionare una tazza sotto l’erogatore. IT EN Fill the carafe with milk and insert it in the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the Place a cup under the dispensing spout. IT Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di latte e vapore. Press and hold the but- To program a latte macton until the “MEMO” icon is chiato press and hold the button. displayed. Per programmare un latTenere premuto il tasto fino a visualizzare il simbolo te macchiato tenere premuto il tasto . “MEMO” sul display. icon. . The machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine is heating up. the milk carafe dispenser by showing the following icons. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina è in fase di riestrarre l’erogatore della caraffa mostrando i simboli in scaldamento. sequenza. Instructions 17 Istruzioni English www.saeco.com/support IT EN Cappuccino Italiano OK Latte Macchiato The machine starts dispensing frothed milk into the cup. Wait until the desired quantity of frothed milk is reached... La macchina inizia ad erogare il latte emulsionato nella Attendere fino al raggiungitazza. mento della quantità di latte emulsionato desiderata... ... press to stop. Frothed milk quantity saved! .... premere per interrompere il processo. Quantità di latte emulsionato Memorizzato! OK EN Cappuccino Latte Macchiato The machine starts brewing coffee. Wait until the desired quantity of coffee is reached... Attendere fino al raggiungimento della quantità di caffè desiderata... IT La macchina inizia ad erogare il caffè. ... press to stop. Cappuccino or Latte Macchiato quantity saved! .... premere per interrompere il processo. Cappuccino o Latte Macchiato Memorizzato! FROTHING MILK LATTE EMULSIONATO IT EN Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of milk and steam. MILK 1 1 2 MAX Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators. spruzzi di latte e vapore. Remove the water dispens- Lift the carafe lid. ing spout by pressing the side buttons. Rimuovere l’erogatore dell’ac- Sollevare il coperchio della Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX. qua premendo i tasti a lato. caraffa. IT EN IT EN 18 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at guides of the machine. the drip tray. Inclinare leggermente la caraffa del latte. Inserirla comple- Premere e ruotare la caraffa verso il basso fino ad agganciarla alla vasca raccogligocce. tamente nelle guide della macchina. Place a cup under the dispensing spout. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon. Note: If the milk carafe dispenser is not completely pulled out, it does not froth milk properly. Posizionare una tazza sotto l’erogatore. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . Nota: Se l’erogatore della caraffa non viene estratto completamente, è possibile che il latte non venga emulsionato correttamente. 1 EN Press the IT 2 button. The machine shows the icon above. Press the Premere il tasto button. . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto Press the . button to select frothed milk. Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato. IT EN Italiano Milk frothing automatically stops when the preset level is reached; press the button to stop it earlier. English Instructions 19 Istruzioni www.saeco.com/support L’erogazione di latte emulsionato si interrompe automaticamente quando viene raggiunto il livelThe machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine dispenses the lo impostato; è tuttavia possibile interromperla in the milk carafe dispenser by showing the following icons. frothed milk directly into anticipo premendo il tasto . the cup. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina eroga latte estrarre l’erogatore della caraffa mostrando i simboli in emulsionato direttamente sequenza. in tazza. HOT WATER ACQUA CALDA Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. IT EN Insert the water dispensing Lock it in place. spout. Inserire l'erogatore dell'ac- Bloccarlo in posizione. qua. EN IT Posizionare un contenitore sotto l'erogatore dell'acqua calda. 1 2 Press the Place a container under the hot water dispensing spout. button. The machine shows the icon above. Press the Premere il tasto Press the button. . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto . button to start dispensing hot water. Premere il tasto da. per avviare l’erogazione di acqua cal- IT EN IT EN 20 Instructions Istruzioni Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press www.saeco.com/support to confirm. Verificare che l’erogatore acqua sia installato correttamente. Premere re. To stop the hot water dispensing, press the button. Remove the container. Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il tasto . Rimuovere il contenitore. Dispense the desired amount of hot water. per conferma- Erogare la quantità di acqua calda desiderata. DESCALING - 30 min. DECALCIFICAZIONE - 30 min. When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. The descaling cycle takes approx. 30 minutes. Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered by your warranty. EN Warning: Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water. The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products page in this manual. Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution. Note: Do not remove the brew group during the descaling process. Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalcificazione. Il ciclo di decalcificazione richiede circa 30 minuti. Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso la riparazione NON è coperta da garanzia. IT Attenzione: Usare esclusivamente la soluzione decalcificante Saeco appositamente formulata per ottimizzare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare residui nell’acqua. La soluzione decalcificante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso. Attenzione: Non bere la soluzione decalcificante ed i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. IT EN Nota: Non estrarre il gruppo caffè durante il processo di decalcificazione. The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time. Il ciclo di decalcificazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ; per riprendere il ciclo, premere nuovamente il tasto . Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un breve periodo. English Instructions 21 Istruzioni Italiano www.saeco.com/support 22 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support 1 2 IT EN IT EN 3 2 1 - Raise the dispensing spout; 2 - Press the side buttons; 3 - Remove and empty the drip tray and the coffee grounds drawer; thereafter put them back. 1 - Alzare l'erogatore caffè; 2 - Premere i tasti laterali; 3 - Rimuovere e vuotare la vasca raccogligocce ed il cassetto raccoglifondi e reinserirli in posizione. Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert Press the button. it into the machine. Remove the “INTENZA+” water filter from the water tank if it was installed and replace it with the small white original one. Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello MIN Premere il tasto . ed inserirla nella macchina. Estrarre il filtro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell'acqua e sostituirlo con il filtrino bianco originale. The machine reminds you to insert the carafe and pull out If you had pressed the by mistake, press the button the milk carafe dispenser by showing the following icons. to quit. Otherwise please go to step 6. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa Se il tasto è stato premuto per errore, premere il tasto ed estrarre l’erogatore della caraffa mostando i seguenti per uscire. Altrimenti passare al punto 6. simboli. Pour the entire descaling solution in the watertank Versare tutta la soluzione decalcificante nel serbatoio acqua. IT EN CALC CLEAN Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level and place it back in the machine. Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al livello calc clean e reinserirlo. Place a large container (1.5 l) under both the milk carafe Press the dispenser and the coffee dispensing spout. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon. button to start the descaling cycle. Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto l’ erogato- Premere il tasto re caraffa e sotto l’erogatore caffè. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . per avviare il ciclo di decalcificazione. English Instructions 23 Istruzioni www.saeco.com/support IT EN Italiano MAX The descaling solution will be dispensed at intervals (duration: approx. 25 min). La soluzione decalcificante sarà erogata ad intervalli (durata: circa 25 min). When this icon is displayed, Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the Empty the container. the water tank is empty. MAX level. Place it back into the machine. Remove and empty the carafe. Quando viene visualizzato Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca fino Vuotare il contenitore. questo simbolo, il serbatoio al livello MAX. Reinserirlo nella macchina. Rimuovere e vuotare la cadell’acqua è vuoto. raffa. 1 2 2 Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert it into the machine. Pull out the icon. milk carafe dispenser to the right up to the Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello MIN ed inserirla nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . EN 1 - Raise the dispensing spout; 2 - Press the side buttons; 3 - Empty the drip tray and place it back. 1 - Alzare l’erogatore caffè; 2 - Premere i tasti laterali; 3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione. Place the container under the dispensing spout. button to start the rinse cycle. Press the When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, this icon is displayed. Press the button to quit the descaling cycle. IT IT EN 3 Riposizionare il contenitore sotto l’erogatore caffè. per avviare il ciclo di risciacquo. Premere il tasto Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata completamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo. Premere il tasto per uscire dal ciclo di decalcificazione. Note If you had not filled up the water tank to MAX level, the machine might require another rinse cycle. Refill the water tank and repeat from point 16. Nota: Se il serbatoio dell’acqua non viene riempito fino al livello MAX la macchina può richiedere l’esecuzione di un’altro ciclo di risciacquo. Riempire il serbatoio dell’acqua e reinserirlo nella macchina. Ripetere dal punto 16. IT EN 24 Instructions Istruzioni The machine warms up and performs an automatic rinse cycle. La macchina esegue il di riscaldamento ed di risciacquo automatico. www.saeco.com/support Remove the container. Disassemble and wash the milk carafe as described in the “Weekly Cleaning of the Milk Carafe” chapter. Rimuovere il contenitore. Smontare e lavare la caraffa del latte come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale della caraffa del latte”. Remove the small white water filter and place back the “INTENZA+” water filter into the water tank if it was installed. Rimuovere il filtrino bianco e riposizionare il filtro acqua “INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. 1 2 IT EN 3 2 1 - Raise the dispensing spout; 2 - Press the side buttons; 3 - Empty the drip tray and place it back. 1 - Alzare l’erogatore caffè; 2 - Premere i tasti laterali; 3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione. Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew The machine is ready to brew Group Cleaning” chapter.’ coffee. Al termine del ciclo di decalcificazione, lavare il gruppo caffè La macchina è pronta per come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale del gruppo l’erogazione di caffè. caffè”. Instructions 25 Istruzioni ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE IT EN IT EN Italiano Once you have started the descaling cycle, you must complete it till the very end without turning off the machine. If the descaling process is accidentally interrupted (for example due to power failure or if you have unplugged the power cord), follow the steps below. Una volta avviato il processo di decalcificazione è necessario completarlo evitando di spegnere la macchina. Press the button to turn on the machine. Se il processo di decalcificazione viene interrotto ac- Turn on the machine. cidentalmente (interruzione della corrente elettrica o accidentale scollegamento del cavo di alimen- Verificare che l’interuttore Premere il tasto per accendere la macchina. tazione) seguire le istruzioni indicate. sia su “I”. The descaling will be resumed from point 10 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during descaling. Press on the button to restart the cycle. Il ciclo di decalcificazione riprenderà dal punto 10 del capitolo “Decalcificazione” se è stato interrotto durante la fase di decalcificazione. Premere il tasto per riattivare il ciclo. English www.saeco.com/support It will be resumed from point 16 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during rinsing. Press on the button to restart the cycle. Riprenderà invece dal punto 16 del capitolo “Decalcificazione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo. Premere il tasto per riattivare il ciclo. 26 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support BREW GROUP CLEANING PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ 1 2 IT EN IT EN IT EN 3 2 Turn off the machine and unplug the power cord. Remove the Open the service door. Remove the brew group, press the «PUSH» button. drip tray and coffee grounds drawer. Pull it horizontally by the handle without turning it. Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Aprire lo sportello di ser- Per estrarre il gruppo caffè premere il tasto «PUSH» tirando Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon- vizio. la maniglia. di. Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo. Clean the coffee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or with a spoon handle. Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture. Pulire a fondo il condotto di uscita del caffè con l’apposito utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machina, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire l’apposito utensile per la pulizia come mostrato in figura. Remove the coffee residues Carry out maintenance to the Check that the lever on the drawer and wash it thor- brew group. back is fully pushed down. oughly. Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in the downward position, push it upwards until it locks correctly into place. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo caffè sia nella posizione corretta. Se è ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto fino ad agganciarlo correttamente. Premere con forza il tasto “PUSH”. Rimuovere il cassetto rac- Eseguire la manutenzione Verificare che la leva sul recogli caffè e lavarlo accura- del gruppo caffè. tro del gruppo sia completamente. tamente abbassata. Instructions 27 Istruzioni IT EN Italiano English www.saeco.com/support Insert the coffee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place. If the coffee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not fit into the machine. Inserire il cassetto raccogli caffè nella sua sede avendo cura di verificare che sia ben posizionato. Se il cassetto raccogli caffè viene posizionato in modo errato, il Gruppo caffè potrebbe non inserirsi nella macchina. Insert the brew group in its seat again until it locks into place without pressing the “PUSH” button. Introdurre di nuovo in sede il gruppo caffè fino ad agganciarlo senza premere il tasto “PUSH”. EN Quotidiana IT EN Daily IT CLEANING THE MILK CARAFE PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE It is important that you clean the milk carafe daily or after each use as it preserves hygiene and ensures perfect milk froth consistency È importante pulire la caraffa del latte ogni giorno e dopo ogni utilizzo al fine di mantenere l’igiene e garantire la preparazione di latte emulsionato dalla consistenza perfetta A B 1 Press one of the release buttons to remove the top of the carafe as shown in the figures (A or B). Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la parte superiore della caraffa come mostrato nelle figure (A o B). Rinse the top of the carafe and the milk carafe with Attach the top on the milk lukewarm water. Remove all milk residues. carafe, ensuring it is locked into place. Risciacquare la parte superiore della caraffa e la caraffa del Montare la parte superiolatte con acqua tiepida. Rimuovere ogni residuo di latte. re della caraffa del latte assicurandosi che sia ben fissata. Remove the lid and fill the milk carafe up to the MAX level with fresh water. Rimuovere il coperchio e riempire la caraffa del latte con acqua fresca fino al livello MAX. IT EN 28 Instructions Istruzioni Put the lid back onto the milk Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the Place a container under the dispensing spout. carafe. icon. Riposizionare il coperchio Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al sim- Posizionare un contenitore sotto l’erogatore. sulla caraffa del latte. bolo . 1 EN Premere il tasto EN Press the IT 2 IT www.saeco.com/support button. The machine shows the icon above. Press the button. . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto Press the . The machine reminds you to insert the carafe and pull out Once the machine stops disthe milk carafe dispenser. pensing water, the cleaning is finished. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed Quando la macchina termiestrarre l'erogatore della caraffa. na l'erogazione di acqua, il lavaggio è completato. button to select frothed milk Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato. ‘Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the icon. Remove the milk carafe and empty it. Reinserire l’erogatore della caraffa facendolo scorrere fino al simbolo . Rimuovere la caraffa del latte e vuotarla. Instructions 29 Istruzioni B Italiano A English www.saeco.com/support EN Weekly IT 1 Settimanale Press one of the release buttons to remove the top of the ca- Remove the lid. rafe as shown in the figures (A or B). Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la Rimuovere il coperchio. parte superiore della caraffa come mostrato nelle figure (A o B). A IT EN B Lift the dispenser to remove it from the top of the carafe. The milk carafe dispenser is made up of six parts that must be disassembled. Each part is indicated by a capital letter (A, B, C, D, E). Sollevare l’erogatore per estrarlo dalla parte superiore della caraffa. L'erogatore della caraffa è composto da sei parti che devono essere smontate. Ogni parte è identificata da una lettera maiuscola (A, B, C, D, E). C Remove the suction tube with the fitting (A) from the milk frother. Rimuovere il tubo di aspirazione con il raccordo (A) dal montalatte. Remove the fitting (B) from the tube. Rimuovere il raccordo (B) dal tubo di aspirazione . D F IT EN E Detach the lid (C) from the milk carafe dispenser by pulling it down while slightly pressing on the sides. Sganciare il coperchio (C) dall’erogatore della caraffa del latte premendo verso il basso ed esercitando una leggera pressione ai lati. Disassemble the milk frother (D) from its support (E). Smontare l’emulsionatore del latte (D) dal supporto (E). Remove the fitting (F) from the milk frother by pulling it outwards. Sfilare il raccordo (F) dall'emulsionatore del latte tirandolo verso l'esterno. 30 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support D C F IT EN E Clean all the parts thoroughly with lukewarm water. You can also clean these parts in the dishwasher. Put the fitting (F) into the Insert the milk frother (D) milk frother. into its support (E). Attach the lid (C) to the milk carafe dispenser. Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida. Inserire il raccordo (F) Inserire l’emulsionatore (D) Agganciare il coperchio (C) È anche possibile lavare i componenti in lavastoviglie. nell’emulsionatore del latte nel supporto (E). all’erogatore della caraffa. premendolo fino a battuta. A IT EN B Insert the fitting (B) into the tube. Inserire il raccordo (B) nel tubo di aspirazione . IT EN A Insert the suction tube and the fitting (A) into the milk Reassemble the milk dispenser on the top of the carafe. frother. Inserire il tubo di aspirazione con il raccordo (A) nel mon- Inserire l’erogatore nella parte superiore della caraffa. talatte. B If you cannot reassemble the milk dispenser on the top of the carafe, the pin is in the wrong Put back the lid of the carafe. position (B). Before reassembling the milk dispenser, shift the pin to the (A) position. Se l’erogatore non si riesce a montare nella parte superiore della caraffa significa che il Inserire il coperchio. perno è nella posizione errata (B). Prima di montare l’erogatore, spostare il perno nella posizione (A) spingendolo manualmente. Put the top of the carafe back. Montare la parte superiore della caraffa del latte assicurandosi che sia ben fissata. Instructions 31 Istruzioni EN Monthly IT Italiano English www.saeco.com/support Mensile Fill the milk carafe with water up to the maximum level (MAX). Pour one Saeco milk circuit cleaner bag into the milk carafe and let it dissolve completely. Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello massimo (MAX). Versare una confezione di prodotto per la pulizia del circuito latte Saeco nella caraffa del latte ed attendere che il prodotto si sciolga completamente. Insert the carafe into the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon. Inserire la caraffa nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . 1 Press the Posizionare un contenitore sotto l’erogatore. Premere il tasto EN Place a container under the dispensing spout. Press the IT IT EN 2 button to select frothed milk Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato. button. The machine shows the icon above. Press the button. . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto . The machine reminds you to insert the carafe and pull out the milk carafe dispenser. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed estrarre l’erogatore della caraffa. IT EN IT EN 32 Instructions Istruzioni www.saeco.com/support Once the machine stops dispensing water, repeat steps 4 - 6 until the carafe is emptied. Empty the container Never drink the solution dispensed during this step. Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 4 al punto 6 fino al completo svuotamento della caraffa. Quindi vuotare il contenitore. Non bere la soluzione erogata durante il processo. Rinse and fill the milk carafe with fresh water up to the MAX level. Risciacquare e riempire la caraffa del latte con acqua fresca fino al livello MAX. Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the icon. Remove the milk carafe and empty it.’ Reinserire l’erogatore della caraffa facendolo scorrere fino al simbolo . Rimuovere la caraffa del latte e vuotarla. Insert the milk carafe into the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the icon. Place the container under the dispensing spout to activate the rinse cycle. Inserire la caraffa del latte nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo . Posizionare il recipiente sotto l’erogatore per avviare il ciclo di risciacquo. 1 EN Press the IT 2 button. The machine shows the icon above. Press the Premere il tasto button. . La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto Press the . button to select frothed milk Premere il tasto per selezionare il latte emulsionato. Instructions 33 Istruzioni IT EN IT EN Italiano English www.saeco.com/support The machine reminds you to insert the carafe and pull out Once the machine stops dispensing water, repeat steps 11 - 13 until the carafe is emptied. the milk carafe dispenser. La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 13 fino estrarre l’erogatore della caraffa. al completo svuotamento della caraffa. Remove the milk carafe and the container from the machine. Repeat steps 9 to 13 one more time until the milk carafe is empty, thereafter go to step 16. Rimuovere la caraffa del latte ed il contenitore dalla macchina. Ripetere le operazioni dal punto 9 al punto 13 ancora una volta fino al completo svuotamento della caraffa poi passare al punto 16. Disassemble and wash the milk carafe as described in the “Weekly Cleaning” chapter. Smontare e lavare la caraffa del latte come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale”. IT EN WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) The machine is warming up. The machine is performing a rinse cycle. Wait until this has been completed. Macchina in fase di riscal- La macchina sta eseguendo damento. un ciclo di risciacquo. Attendere fino al termine. The “INTENZA+” water filter The brew group is being reset Refill the coffee bean hopneeds to be replaced. due to machine reset. per and restart the brewing cycle. È necessario sostituire il fil- Gruppo caffè in fase di ri- Riempire il contenitore caffè tro acqua “INTENZA+”. pristino in seguito a reset in grani e riavviare il ciclo di macchina. erogazione. EN 34 Instructions Istruzioni Prime the circuit. IT Caricare il circuito. www.saeco.com/support You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance. Not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair is NOT covered under your warranty! È necessario eseguire la decalcificazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla decalcificazione per ulteriori indicazioni. Se non viene eseguita la decalcificazione, la macchina smetterà di funzionare correttamente. Il malfunzionamento NON è coperto da garanzia! IT EN WARNING SIGNALS (RED COLOUR) SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) Insert the drip tray and the coffee grounds drawer. Thereafter Refill the coffee bean hopper. close the service door. Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi. Riempire nuovamente il Chiudere quindi lo sportello di servizio. contenitore caffè in grani. The brew group must be inserted into the machine. Il gruppo caffè deve essere inserito nella macchina. Exx IT EN Fill the water tank. The machine is out of order. Turn off the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (contact details in the warranty booklet) and quote the error code shown on the display. Riempire il serbatoio dell’ac- La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripequa. tere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display. Empty the coffee grounds drawer. Vuotare il cassetto raccoglifondi. go to www.shop.philips.com Maintenance products 35 Prodotti per la manutenzione IT EN IT EN Italiano English Maintenance products Prodotti per la manutenzione INTENZA+ water filter product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ numero prodotto: CA6702 Milk circuit cleaner product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circuito latte numero prodotto: CA6705 Coffee oil remover product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti numero prodotto: CA6704 Maintenance kit product number: CA6706 Kit Manutenzione n. prodotto: CA6706 Visit Philips online shop to check availability and purchasing opportunities in your country. Visita il negozio online Philips per verificare la disponibilità e le opportunità di acquisto nel tuo Paese. Descaling solution product number: CA6700 Soluzione decalcificante numero prodotto: CA6700 Grease product number: HD5061 Grasso numero prodotto: HD5061 36 Sicherheitshinweise Consignes de sécurité DE - SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf. Achtung www.saeco.com/support • Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifiziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden. • Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden. • Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden. • Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden. • Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden. • Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden. • Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein. • Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht. • Die Maschine an eine Steckdose mit Schutzleiteranschluss anschließen. • Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Arbeitsfläche oder die Auflage desselben auf heißen Flächen sollte vermieden werden. • Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen! • Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Netzkabels gießen. • Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrennungsgefahr! • Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und Drehknöpfe. • Den Stecker von der Steckdose abziehen: - wenn Störungen auftreten; Hinweise - wenn das Gerät für einen längeren Zeit• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im raum nicht benutzt wird; privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht - bevor das Gerät gereinigt wird. für die Verwendung in Personalküchen von Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Den Stecker nicht mit nassen Händen beBetrieben oder anderen Arbeitsbereichen rühren. vorgesehen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der • Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät ebene und stabile Fläche. selbst defekt oder beschädigt sind. hen und das Netzkabel zerschneiden. - Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben. Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG. Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, abgebildete Symbol dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Einfluss - Die Verpackungsmaterialien können recy- elektromagnetischer Felder. celt werden. - Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie- Entsorgung Deutsch • Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen. • In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Kaffeebohnen eingefüllt werden. Wenn Pulver- oder Instantkaffee, Rohkaffee oder andere Gegenstände in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden. • Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, sollte abgewartet werden, bis das Gerät abkühlt. • Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure. • Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend. • Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt! • Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0 °C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen. • Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des Geräts ist frisches Wasser zu benutzen. Sicherheitshinweise 37 Consignes de sécurité Français www.saeco.com/support 38 Sicherheitshinweise Consignes de sécurité FR - CONSIGNES DE SÉCURITÉ La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir. Attention www.saeco.com/support • Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger. • La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte. • Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte. • Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte. • Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil. • Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café. • Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil. • Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre. • Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau : danger de choc électrique ! • Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation. • Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger de brûlures ! • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons. • Débrancher la fiche de la prise murale : - en cas d'anomalies ; - si la machine reste inactive pendant une longue période ; - avant de procéder au nettoyage de la Avertissements machine. Tirer la fiche et non le câble d'alimenta- • Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée tion. Ne pas toucher la fiche avec les mains pour une utilisation dans des cantines ou mouillées. dans les espaces cuisine de magasins, bu• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble reaux, fermes ou d'autres environnements d'alimentation ou la machine sont endomde travail. magés. - Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets. Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ». Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE. Le symbole sur le produit ou sur l'emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase finale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit. Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appli- Les matériaux d'emballage peuvent être cables en matière d’exposition aux champs élecrecyclés. tromagnétiques. - Appareil : ôter la fiche de la prise de courant et couper le câble d'alimentation. Élimination Deutsch • Toujours poser la machine sur une surface plane et stable. • Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur similaires. • Ne verser que du café torréfié en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine. • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces. • Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante. • Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant. • Effectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie ! • Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler et endommager la machine. • Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine. Sicherheitshinweise 39 Consignes de sécurité Français www.saeco.com/support 40 Hinweise Instructions www.saeco.com/support ERSTE INBETRIEBNAHME PREMIÈRE INSTALLATION FR DE FR DE FR DE MAX Den Deckel des Wassertanks Den Wassertank am Griff Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit anheben. entnehmen. frischem Wasser füllen. Überprüfen, ob dieser vollständig eingesetzt wurde. Den Deckel schließen. Soulever le couvercle du Retirer le réservoir à eau en Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche réservoir à eau. utilisant la poignée. jusqu’au niveau MAX. Vérifier qu'il est complètement inséré. Fermer le couvercle. Die Kaffeebohnen langsam in den Kaffeebohnenbehälter Den Stecker in die Steckdose einfüllen. auf der Rückseite des Geräts einstecken. Verser doucement le café en grains dans le réservoir à café Brancher la fiche sur la prise en grains. de courant placée au dos de l'appareil. Den Schalter auf “I” stellen. Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben. Soulever le couvercle du réservoir à café en grains. Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in eine Wandsteckdose einstecken. Brancher la fiche à l'extrémité opposée du câble d'alimentation sur une prise de courant murale. Die Taste drücken, um Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in das Gerät einzuschalten. den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszustecken und das Gerät erneut zu starten. Mettre l'interrupteur sur Appuyer sur la touche « I ». pour allumer la machine. Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de huit secondes, la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le câble d’alimentation et rallumer la machine. Hinweise 41 Instructions FR DE Das Gerät führt die automatische Entlüftung des Systems durch. La machine commence à effectuer l’amorçage automatique du circuit. Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden muss. Zur Bestätigung die Taste drücken. Das Gerät beginnt, Wasser auszugeben. Deutsch Einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und die Wasserdüse Die Taste drücken, um stellen. die Entlüftung des Systems zu starten. Placer un récipient sous la buse de distribution du café et Appuyer sur la touche sous la buse de distribution de l'eau. pour démarrer le cycle d’amorçage du circuit. La machine indique d'installer la buse de distribution d’eau. Appuyer sur la touche pour confirmer. La machine commence à distribuer de l'eau. Français FR DE www.saeco.com/support Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die Auf- Das Gerät führt einen auto- Das Gerät ist für den manuheizphase. matischen Spülzyklus aus. ellen Spülzyklus bereit. À la fin du processus, la machine démarre la phase de La machine effectue un La machine est prête pour réchauffage. cycle de rinçage automa- le cycle de rinçage manuel. tique. MANUELLER SPÜLZYKLUS CYCLE DE RINÇAGE MANUEL 2 DE Einen Behälter unter den Die Taste drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaffee anzuwählen. KEINEN vorge- Nach der Ausgabe den BeKaffeeauslauf stellen. mahlenen Kaffee einfüllen. Die Taste drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben. hälter leeren. FR 1 Placer un récipient sous Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de À la fin de la distribution, la buse de distribution du café prémoulu. Appuyer sur la touche . La machine commence à distribuer de l'eau. vider le récipient. café. Hinweise Instructions 42 www.saeco.com/support Einen Behälter unter die Die Taste Wasserdüse stellen. drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche buse de distribution d’eau. touche . DE Appuyer sur la touche d’eau chaude. . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la pour démarrer la distribution La machine indique d'installer la buse de distribution d’eau. Appuyer sur la touche pour confirmer. La machine commence à distribuer de l'eau chaude. DE MAX FR drücken. drücken, um die Heißwasserausgabe zu Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden muss. Zur Bestätigung die Taste drücken. Das Gerät beginnt, heißes Wasser auszugeben. Die Taste starten. FR FR DE 3 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 3 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen. Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 3 ; passer ensuite au point 5. 1 2 1 Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt angezeigt wird. Distribuer de l'eau jusqu'à l'affichage du symbole de manque d'eau. Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen. À la fin de cette opération, remplir de nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX. Hinweise 43 Instructions www.saeco.com/support ERSTER ESPRESSO / KAFFEE PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ FR FR DE MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma anwählen. Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la touche . Das Gerät befindet sich in der Die Taste gedrückt halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird. Hinweis: Für die Programmierung eines großen Kaffees die Taste gedrückt Programmierphase. halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird. La machine est en phase de jusqu'à l'affichage de l'icône MEMO. Garder enfoncée la touche programmation. Remarque : pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche jusqu'à l'affichage de l'icône MEMO. DE Abwarten, bis die ge- ... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert! wünschte Menge an Kaffee Hinweis: Um die Programmierung des großen Kaffees abzubrechen, wird die Taste erreicht ist... gedrückt. FR OK Attendre que la quantité .... appuyer sur pour interrompre le processus. Mémorisé ! de café souhaitée ait été Remarque : atteinte... Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche . Deutsch Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés, appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée. Den Kaffeeauslauf einstel- Die Taste für die Aus- ... die Taste für die Aus- La distribution de café s’interrompt automatiquelen. gabe eines Espresso drücken gabe eines Kaffees drücken. ment lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est toutefois possible de l'interrompre avant en appuyant oder ... sur la touche . Régler la buse de distribu- Appuyer sur la touche ...appuyer sur la touche tion du café. pour distribuer un café ex- pour distribuer un café. presso ou... Français DE Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Kaffee wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander gedrückt. Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck der Taste vorzeitig abgebrochen werden. 44 Hinweise Instructions www.saeco.com/support EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE FR DE Das Mahlwerk kann nur dann eingestellt werden, wenn das Gerät die Kaffeebohnen mahlt. Il est possible de régler les réglages du moulin à café seulement pendant que la machine est en Eine Tasse unter den Auslauf stellen. für die Ausgabe eines Espresso drücken. train de moudre le café Die Taste en grains. Positionner une petite tasse sous la buse de distribution. Appuyer sur la touche pour distribuer un café expresso. FR DE 1 Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma auswählen. Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus léger. Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Kaffeebohnenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen. Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le réservoir à café en grains d'un cran à la fois. 2 Die Taste ( ) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen. Sélectionner ( ) pour une mouture fine - goût plus fort. 2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Kaffee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern. Distribuer 2-3 produits pour savourer la différence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement, modifier les réglages du moulin à café. Hinweise 45 Instructions www.saeco.com/support ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE FR DE FR DE FR MILK 1 2 Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques légères éclaboussures de lait et de vapeur au début Die Wasserdüse abnehmen, de la distribution. indem die seitlichen Tasten gedrückt werden. Retirer la buse de distribution d'eau en appuyant sur les touches latérales. MAX Deutsch 1 Den Deckel der Karaffe an- Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN heben. und MAX einfüllen. Soulever le couvercle de la La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs carafe. de niveau MIN et MAX. Die Milchkaraffe leicht schräg neigen. Diese vollständig in Die Karaffe nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet. die Führungen des Geräts einsetzen. Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement. dans les glissières de la machine. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol herausziehen. Hinweis: Wird der Auslauf der Karaffe nicht vollständig herausgezogen, wird die Milch eventuell nicht korrekt aufgeschäumt Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . Remarque : Si la buse de distribution de la carafe n'est pas complètement retirée, le lait pourrait ne pas être correctement émulsionné. Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste drücken, um ... oder die Taste für die stellen. einen Cappuccino zuzuberei- Zubereitung eines Latte ten oder ... Macchiato drücken. Placer une tasse sous la Appuyer sur la touche ...ou appuyer sur la touche buse de distribution. pour distribuer un lait pour distribuer un cappucnoisette. cino... Français DE Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten. FR DE 46 Hinweise Instructions Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem folgende Symbole angezeigt werden. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant les symboles dans l'ordre. www.saeco.com/support Das Gerät gibt die aufgeschäumte Milch direkt in die Tasse aus. Nach Abschluss der Ausgabe der aufgeschäumten Milch gibt das Gerät den Kaffee aus. La machine distribue le lait émulsionné directement dans la tasse. Une fois la distribution du lait émulsionné terminée, la machine distribue le café. Die Ausgabe der aufgeschäumten Milch und des Kaffees wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch vorzeiDruck der Taste tig abgebrochen werden. La distribution du lait émulsionné et du café s’interrompt automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est toutefois possible de l'interrompre avant en appuyant sur la touche . MEIN LIEBLINGS-CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL FR DE FR DE Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten. Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques légères éclaboussures de lait et de vapeur au herausziehen. début de la distribution. Die Karaffe mit Milch füllen und in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Remplir la carafe avec du lait et la placer dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . Placer une tasse sous la buse de distribution. Die Taste gedrückt halten, Für die Programmierung bis das Symbol “MEMO” auf eines Latte Macchiato die dem Display angezeigt wird. Taste gedrückt halten. Garder la touche enfon- Pour programmer un cée jusqu'à ce que le sym- lait noisette, garder la touche enfoncée. bole « MEMO » s'affiche. Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und Das Gerät befindet sich in der der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem Aufheizphase. folgende Symbole angezeigt werden. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe La machine est en phase de et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant chauffage. les symboles dans l'ordre. Hinweise 47 Instructions www.saeco.com/support Cappuccino Latte Macchiato OK Das Gerät beginnt die Ausgabe der aufgeschäumten Milch Abwarten, bis die gewünsch- ... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. in die Tasse. te Menge an aufgeschäumter Gespeicherte Menge aufgeschäumter Milch! Milch erreicht ist... La machine commence à distribuer le lait émulsionné dans Attendre que la quantité ... appuyer sur pour interrompre le processus. la tasse. souhaitée de lait émulsion- Quantité de lait émulsionné mémorisée ! né ait été atteinte... Cappuccino Latte Macchiato OK FR DE Cappuccino Lait Noisette Das Gerät beginnt die Ausgabe des Kaffees. Abwarten, bis die gewünschte Menge an Kaffee erreicht ist... Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte... La machine commence à distribuer le café. ... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. Cappuccino oder Latte Macchiato gespeichert! ... appuyer sur pour interrompre le processus. Cappuccino ou lait noisette mémorisé ! AUFGESCHÄUMTE MILCH LAIT ÉMULSIONNÉ FR DE Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten. MILK 1 1 2 Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques légères éclaboussures de lait et de vapeur au Die Wasserdüse abnehmen, début de la distribution. indem die seitlichen Tasten gedrückt werden. Retirer la buse de distribution d'eau en appuyant sur les touches latérales. MAX Den Deckel der Karaffe an- Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN heben. und MAX einfüllen. Soulever le couvercle de la La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs carafe. de niveau MIN et MAX. Deutsch Lait Noisette Français FR DE Cappuccino FR DE FR DE 48 Hinweise Instructions Die Milchkaraffe leicht schräg neigen. Diese vollständig in Die Karaffe nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet. die Führungen des Geräts einsetzen. Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement. dans les glissières de la machine. Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol herausziehen. Hinweis: Wird der Auslauf der Karaffe nicht vollständig herausgezogen, wird die Milch eventuell nicht korrekt aufgeschäumt. Placer une tasse sous la buse de distribution. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . Remarque : Si la buse de distribution de la carafe n'est pas complètement retirée, le lait pourrait ne pas être correctement émulsionné. 1 DE 2 FR www.saeco.com/support Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste Appuyer sur la touche touche . drücken. Die Taste wählen. drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu- . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche sionné. pour sélectionner le lait émul- Hinweise 49 Instructions www.saeco.com/support HEISSWASSER EAU CHAUDE FR DE Verbrennungsgefahr! Beim Start können heiße Wasserspritzer austreten. Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la Die Wasserdüse einsetzen. In der Position blockieren. distribution. Introduire la buse de distri- La bloquer en position. bution de l'eau. DE FR Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau chaude. 1 2 Die Taste Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen. drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste Appuyer sur la touche touche . drücken. Die Taste starten. drücken, um die Heißwasserausgabe zu . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche d’eau chaude. pour démarrer la distribution Deutsch Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem folgende Symbole angezeigt werden. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant les symboles dans l'ordre. La distribution de lait émulsionné s’interrompt automatiquement lorsque le niveau réglé sera Das Gerät gibt die aufge- atteint ; il est toutefois possible de l'interrompre schäumte Milch direkt in die avant en appuyant sur la touche . Tasse aus. La machine distribue le lait émulsionné directement dans la tasse. Français FR DE Die Ausgabe aufgeschäumter Milch wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck der Taste vorzeitig abgebrochen werden. FR DE FR DE 50 Hinweise Instructions Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde. Zur Bestätigung www.saeco.com/support drücken. Die gewünschte Menge heißes Wasser ausgeben. S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correctement installée. Appuyer sur la Distribuer la quantité d'eau chaude souhaitée. touche pour confirmer. Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste drücken. Den Behälter entfernen. Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche . Enlever le récipient. Hinweise 51 Instructions www.saeco.com/support ENTKALKEN - 30 Min. DÉTARTRAGE - 30 min. Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für Pflege-Produkte in dieser Bedienungsanleitung zu finden. Achtung: Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden. Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht entfernen! FR Lorsque le symbole « CALC CLEAN » s'affiche, il est nécessaire de procéder au détartrage. Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes. Si cette opération n'est pas effectuée, la machine cessera de fonctionner correctement ; dans ce cas-là, la réparation n'est PAS couverte par la garantie. Attention : Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spécifiquement pour optimiser les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine et laisser des résidus dans l'eau. La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux produits pour l'entretien du présent mode d'emploi. Attention : Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine. FR DE Remarque : Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage. Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden. Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redémarrer les cycles, appuyer de nouveau sur la touche . Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant une courte période. Deutsch Achtung: Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Optimierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen. Français DE Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden. Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten. Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt. 52 Hinweise Instructions www.saeco.com/support 1 2 FR DE FR DE 3 2 1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben; 2 - Die seitlichen Tasten drücken; 3 - Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter abnehmen und leeren, danach wieder einsetzen. 1 - Soulever la buse de distribution du café ; 2 - Appuyer sur les touches latérales ; 3 - Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc et les vider, puis les réinsérer dans leur position. Die Milchkaraffe bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen Die Taste drücken. und wieder in das Gerät einsetzen. Den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN Appuyer sur la touche et l'insérer dans la machine. Retirer le filtre à eau « INTENZA+ » (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit filtre blanc d'origine. Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem folgende Symbole angezeigt werden. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant les symboles suivants. Wurde die Taste versehentlich gedrückt, so erfolgt der Das gesamte EntkalkungsAbbruch durch Druck der Taste . Dann Punkt 6 ausführen. mittel in den Wassertank einfüllen. Au cas où la touche aurait été appuyée involontaire- Verser toute la solution ment, appuyer sur la touche pour quitter. Sinon, passer détartrante dans le réservoir à eau. au point 6. . FR DE CALC CLEAN Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem Wasser füllen und wieder einsetzen. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau calc clean, puis le réinsérer. Einen großen Behälter (1,5 l) unter den Karaffen- und den Die Taste Kaffeeauslauf stellen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts ten. bis zum Symbol herausziehen. drücken, um den Entkalkungszyklus zu star- Placer un récipient suffisamment grand (1,5 l) sous la buse Appuyer sur la touche de distribution de la carafe et sous la buse de distribution tartrage. du café. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . pour démarrer le cycle de dé- Hinweise 53 Instructions www.saeco.com/support Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank leer. Lorsque ce symbole s'affiche, le réservoir à eau est vide. Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Den Behälter leeren. Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen. Die Karaffe entfernen und leeren. Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche Vider le récipient. jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine. Enlever la carafe et la vider. 1 2 FR DE FR DE 3 2 1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben; 2 - Die seitlichen Tasten drücken; 3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen. 1 - Soulever la buse de distribution du café ; 2 - Appuyer sur les touches latérales ; 3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position. Die Milchkaraffe bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol herausziehen. Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN et l'insérer dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das seitlich abgebildete Symbol an. Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen. Remettre le récipient sous le distributeur du café. Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement pour démarrer le cycle de rin- distribuée, la machine affiche ce symbole. Appuyer sur la Appuyer sur la touche touche pour quitter le cycle de détartrage. çage. Den Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen. drücken, um den Spülzyklus zu starten. Die Taste Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät die Ausführung eines weiteren Spülzyklus fordert. Den Wassertank füllen und wieder in die Maschine einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 16 wiederholen. Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander l'exécution d'un autre cycle de rinçage. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réintroduire dans la machine. Répéter l'opération à partir du point 16. Deutsch Das Entkalkungsmittel wird in Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 25 Min.). La solution détartrante sera distribuée par intervalles (durée : environ 25 min). Français FR DE MAX FR DE 54 Hinweise Instructions Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische Spülung aus. La machine effectue le cycle de chauffage et de rinçage automatique. www.saeco.com/support Den Behälter entfernen. Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Kapitel "Wöchentliche Reinigung der Milchkaraffe" beschrieben. Enlever le récipient. Démonter et laver la carafe à lait comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage hebdomadaire de la carafe à lait ». Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank installieren. Enlever le petit filtre blanc et replacer le filtre à eau « INTENZA+ » (si présent) dans le réservoir à eau. 1 2 FR DE 3 2 1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben; 2 - Die seitlichen Tasten drücken; 3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen. 1 - Soulever la buse de distribution du café ; 2 - Appuyer sur les touches latérales ; 3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position. Nach Abschluss des Entkalkungszyklus wird die Brühgruppe gemäß der Beschreibung im Kapitel "Wöchentliche Reinigung der Brühgruppe" gereinigt. Une fois le cycle de détartrage terminé, laver le groupe de distribution comme il est décrit au chapitre « Nettoyage hebdomadaire du groupe de distribution ». Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Kaffee. La machine est prête à distribuer du café. www.saeco.com/support Hinweise 55 Instructions UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE FR DE FR Den Entkalkungszyklus ab Punkt 10 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkalkens unterbrochen wurde. Die Taste drücken, um den Zyklus neu zu starten. Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 10 du chapitre « Détartrage » s'il est interrompu au cours de la phase de détartrage. Appuyer sur la touche pour reprendre le cycle. Deutsch Une fois le processus de détartrage démarré, il faut le compléter en évitant d'éteindre la machine. Si le processus de détartrage est interrompu de manière accidentelle (coupure de courant ou débranchement accidentel du câble d'alimentation), suivre les instructions indiquées. Überprüfen, ob der Schalter Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. sich in Position “I“ befindet. S'assurer que l’interrupteur Appuyer sur la touche pour allumer la machine. est sur « I ». Den Zyklus jedoch ab Punkt 16 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbrochen wurde. Die Taste drücken, um den Zyklus neu zu starten. S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il reprendra à partir du point 16 du chapitre « Détartrage ». Appuyer sur la touche pour reprendre le cycle. Français DE Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird, muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird. Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt unterbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anweisungen zu befolgen. 56 Hinweise Instructions www.saeco.com/support REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION 1 2 Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die Die Servicetür öffnen. Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter abnehmen. Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation. Ouvrir la porte de service. Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc. FR DE FR DE DE 2 FR 3 Die Taste «PUSH» drücken und am Handgriff ziehen, um die Brühgruppe herauszunehmen. Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen. Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la touche « PUSH » en tirant sur la poignée. L'extraire horizontalement sans le tourner. Den unteren Bereich des Kaffeeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelöffels reinigen. Es ist sicherzustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden. Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu à cet effet et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer de bien insérer l'ustensile de nettoyage prévu à cet effet comme le montre la figure. Den Kaffeeauffangbehälter Die Wartung der Brühgruppe Überprüfen, dass sich der abnehmen und sorgfältig ausführen. Hebel auf der Rückseite der reinigen. Brühgruppe ganz unten befindet. Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position befindet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position befindet, ist er bis zum ordnungsgemäßen Einhaken nach oben zu ziehen. S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher correctement. Appuyer fermement sur la touche « PUSH ». Enlever le tiroir à café et le Procéder à l'entretien du Vérifier que le levier situé à laver soigneusement. groupe de distribution. l'arrière du groupe est complètement abaissé. Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken. Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer sur la touche « PUSH ». REINIGUNG DER MILCHKARAFFE NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT DE Quotidien FR DE Täglich FR Die Milchkaraffe muss täglich und nach jeder Benutzung gereinigt werden, um die Hygiene und die Zubereitung von aufgeschäumter Milch mit perfekter Konsistenz zu gewährleisten. Il est important de nettoyer la carafe à lait quotidiennement et après chaque utilisation, afin d'en assurer l'hygiène et de garantir la préparation d'un lait émulsionné à la densité parfaite. A B 1 Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil der Karaffe zu entfernen, wie in den Abbildungen (A oder B) dargestellt. Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer la partie supérieure de la carafe comme indiqué dans les figures (A ou B). Den oberen Teil der Karaffe und die Milchkaraffe mit Den oberen Teil der Milchlauwarmem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen. karaffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut befestigt ist. Rincer la partie supérieure de la carafe et la carafe à lait Monter la partie supérieure avec de l'eau tiède. Enlever tout résidu de lait. de la carafe à lait en s'assurant qu'elle est bien fixée. Den Deckel entfernen und die Milchkaraffe mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX füllen. Enlever le couvercle et remplir la carafe à lait avec de l'eau fraîche jusqu'au niveau MAX. Français DE FR Den Kaffeeauffangbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er korrekt positioniert wurde. Wird der Kaffeeauffangbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden. Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à vérifier qu'il est bien positionné. Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas pouvoir être inséré dans la machine. Deutsch Hinweise 57 Instructions www.saeco.com/support FR DE 58 Hinweise Instructions Einen Behälter unter den Auslauf stellen. Den Deckel wieder auf der Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol Milchkaraffe anbringen. herausziehen. Replacer le couvercle sur la Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite Placer un récipient sous la buse de distribution. carafe à lait. jusqu'au symbole . 1 DE FR DE 2 FR www.saeco.com/support Die Taste drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste Appuyer sur la touche touche . drücken. Die Taste wählen. drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu- . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche sionné. Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und Wenn das Gerät die Wasserder Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss. ausgabe abschließt, ist die Reinigung beendet. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe Une fois que la machine et d'enlever la buse de distribution de la carafe. a terminé la distribution d'eau, le lavage est terminé. pour sélectionner le lait émul- Den Auslauf der Karaffe bis zum Symbol Die Milchkaraffe entfernen und leeren. zurück schieben. Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant glisser jusqu'au symbole . Enlever la carafe à lait et la vider. Hinweise 59 Instructions www.saeco.com/support A B Deutsch Hebdomadaire Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil Den Deckel entfernen. der Karaffe zu entfernen, wie in den Abbildungen (A oder B) dargestellt. Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer Retirer le couvercle. la partie supérieure de la carafe comme indiqué dans les figures (A ou B). Français DE Wöchentlich FR 1 A FR DE B Den Deckel anheben, um ihn vom oberen Teil der Karaffe abzunehmen. Der Auslauf der Ka- Den Ansaugschlauch mit raffe besteht aus sechs Teilen, die auseinander gebaut werden müssen. Jedes Teil wird mit dem Anschlussstück (A) vom einem Großbuchstaben (A, B, C, D, E, F) gekennzeichnet. Milchaufschäumer abnehmen. Soulever la buse de distribution pour l’extraire de la partie supérieure de la carafe. La Enlever le tuyau d'aspirabuse de distribution de la carafe est composée de six pièces qui doivent être démontées. tion avec le raccord (A) du Chaque pièce est identifiée par une lettre majuscule (A, B, C, D, E, F). mousseur à lait. C Das Anschlussstück (B) vom Ansaugschlauch abnehmen. Retirer le raccord (B) du tuyau d'aspiration. D F FR DE E Den Deckel (C) vom Auslauf der Milchkaraffe abnehmen, indem dieser nach unten gedrückt wird, gleichzeitig wird ein leichter Druck auf die Seiten ausgeübt. Décrocher le couvercle (C) de la buse de distribution de la carafe à lait en poussant vers le bas et en exerçant une légère pression sur les côtés. Den Milchaufschäumer (D) Den Anschluss (F) vom Milchaufschäumer nach außen abvom Flansch (E) abnehmen. ziehen. Démonter le mousseur à lait Retirer le raccord (F) du mousseur à lait en le tirant vers (D) du support (E). l'extérieur. 60 Hinweise Instructions www.saeco.com/support D C F FR DE E Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen. Die Teile können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède. Il est également possible de laver les composants au lave-vaisselle. Den Anschluss (F) bis zum Anschlag in den Milchaufschäumer einsetzen. Insérer le raccord (F) dans le mousseur à lait en le poussant jusqu’à la butée. Den Aufschäumer (D) in den Die Abdeckung (C) am AusFlansch (E) einsetzen. lauf der Karaffe einrasten lassen. Insérer le mousseur (D) Accrocher le couvercle (C) à dans le support (E). la buse de distribution de la carafe. A FR DE B Das Anschlussstück (B) in den Ansaugschlauch stecken. Insérer le raccord (B) dans le tuyau d’aspiration. FR DE A Den Ansaugschlauch mit dem Anschlussstück (A) in den Den Auslauf in den oberen Teil der Karaffe einsetzen. Milchaufschäumer einstecken. Insérer le tuyau d’aspiration avec le raccord (A) dans le Insérer la buse de distribution dans la partie supérieure de mousseur à lait. la carafe. B Wenn sich der Auslauf nicht im oberen Bereich der Karaffe montieren lässt, bedeutet dies, Die Abdeckung einsetzen. dass sich der Bolzen in einer falschen Position (B) befindet. Vor der Anbringung des Auslaufs, den Bolzen in Position (A) bringen, indem er manuell verschoben wird. S’il n’est pas possible de monter la buse de distribution dans la partie supérieure de la Insérer le couvercle. carafe, cela signifie que le pivot est dans la mauvaise position (B). Avant de monter la buse de distribution, déplacer le pivot dans la position (A) en le poussant manuellement. Den oberen Teil der Milchkaraffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut befestigt ist. Monter la partie supérieure de la carafe à lait en s’assurant qu’elle est bien fixée. FR Mensuel Die Karaffe in das Gerät einschieben. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol herausziehen. Insérer la carafe dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole . 1 Appuyer sur la touche touche . FR Die Taste Placer un récipient sous la buse de distribution. DE Einen Behälter unter den Auslauf stellen. Die Taste FR DE 2 Appuyer sur la touche drücken, um die aufgeschäumte Milch anzuwählen. pour sélectionner le lait émulsionné. drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken. . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe et d'enlever la buse de distribution de la carafe. Français DE Monatlich Die Milchkaraffe bis zum Füllstand (MAX) mit Wasser füllen. Eine Packung des Produktes für die Reinigung des Milchsystems Saeco in die Milchkaraffe schütten und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auflöst. Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX). Verser un paquet de produit pour le nettoyage du circuit lait Saeco dans la carafe à lait et attendre qu'il soit entièrement dissout. Deutsch Hinweise 61 Instructions www.saeco.com/support FR DE FR DE 62 Hinweise Instructions www.saeco.com/support Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 4 bis Punkt 6 wiederholen, bis die Karaffe vollständig leer ist. Dann den Behälter leeren. Die bei der Reinigung ausgegebene Lösung darf nicht getrunken werden. Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 4 au point 6 jusqu'à vider complètement la carafe. Vider ensuite le récipient. Ne pas boire la solution distribuée pendant ce processus. Den Auslauf der Karaffe bis zum Symbol Die Milchkaraffe entfernen und leeren. zurück schieben. Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant glisser jusqu'au symbole . Enlever la carafe à lait et la vider. Die Milchkaraffe spülen und mit frischem Wasser bis zum Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum SymFüllstand MAX füllen. bol herausziehen. Einen Behälter unter den Auslauf stellen, um den Spülzyklus zu starten. Rincer et remplir la carafe à lait avec de l'eau fraîche Insérer la carafe à lait dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la jusqu'au niveau MAX. droite jusqu'au symbole . Positionner un récipient sous la buse de distribution pour démarrer le cycle de rinçage. 1 DE Die Taste FR 2 Appuyer sur la touche touche . drücken, um die aufgeschäumte Milch anzuDie Taste wählen. . La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche pour sélectionner le lait émulsionné. drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste drücken. Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 11 bis Punkt 13 wiederholen, bis die Karaffe vollständig leer ist. Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 11 au point 13 jusqu'à vider complètement la carafe. Die Milchkaraffe und den Behälter vom Gerät abnehmen. Die Vorgänge von Punkt 9 bis Punkt 13 erneut wiederholen, bis die Karaffe vollständig geleert ist. Danach zu Punkt 16 übergehen. Enlever la carafe à lait et le réservoir de la machine. Répéter encore une fois les opérations du point 9 au point 13 jusqu'à ce que la carafe soit complètement vide, ensuite passer au point 16. Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Kapitel "Wöchentliche Reinigung" beschrieben. Démonter et laver la carafe à lait comme indiqué au chapitre « Nettoyage hebdomadaire ». FR DE HINWEISSIGNALE (GELB) SIGNAUX D’AVERTISSEMENT (JAUNE) Gerät in Aufheizphase. Das Gerät führt einen Spülzyklus aus. Warten bis die Phase beendet ist. Machine en phase de chauf- La machine est en train d’effage. fectuer un cycle de rinçage. Attendre jusqu'à la fin. Der Wasserfilter “INTENZA+” muss ausgetauscht werden. Il est nécessaire de remplacer le filtre à eau « INTENZA+ ». Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Gerätereset. Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine. Den Kaffeebohnenbehälter füllen und den Ausgabezyklus erneut starten. Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le cycle de distribution. Français DE FR DE FR Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss. La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe et d'enlever la buse de distribution de la carafe. Deutsch Hinweise 63 Instructions www.saeco.com/support 64 Hinweise Instructions DE Das System entlüften. FR Amorcer le circuit. www.saeco.com/support Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für das Entkalken. Wird das Gerät nicht entkalkt, kann dies dazu führen, dass es nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Diese Störung wird NICHT durch die Garantie gedeckt! Il faut effectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage pour plus d'informations. Si le détartrage n'est pas effectué, la machine cessera de fonctionner correctement. Le mauvais fonctionnement N'est PAS couvert par la garantie ! FR DE ALARMSIGNALE (ROT) SIGNAUX D’ALARME (ROUGE) Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Den Kaffeebohnenbehälter Die Brühgruppe muss in das Den Kaffeesatzbehälter leeDann die Servicetür schließen. erneut auffüllen. Gerät eingesetzt werden. ren. Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc. Fermer Remplir de nouveau le ré- Le groupe de distribution Vider le tiroir à marc. ensuite la porte de service. servoir à café en grains. doit être inséré dans la machine. Exx DE Den Wassertank füllen. FR Remplir le réservoir à eau. Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen. Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben. La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois. Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code d'erreur indiqué sur l'afficheur. Pflege-Produkte 65 Produits pour l'entretien go to www.shop.philips.com FR Wartungsset Produktnr.: CA6706 Kit d'entretien n° produit : CA6706 Produkt für die Reinigung des Milchsystems Produktnummer: CA6705 Produit pour le nettoyage du circuit lait numéro produit : CA6705 Kaffeefettlöser-Tabletten Produktnummer: CA6704 Entkalkungsmittel Produktnummer: CA6700 Fett Produktnummer: HD5061 Tablettes de dégraissage numéro produit : CA6704 Solution détartrante numéro produit : CA6700 Graisse numéro produit : HD5061 Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land. Visitez le magasin en ligne Philips pour vérifier la disponibilité et les opportunités d'achat dans votre Pays. Français DE Filtre à eau INTENZA+ numéro produit : CA6702 DE Wasserfilter INTENZA+ Produktnummer: CA6702 FR Deutsch Pflege-Produkte Produits pour l'entretien 66 Normas de seguridad Normas de segurança www.saeco.com/support ES - NORMAS DE SEGURIDAD La máquina está equipada con dispositivos de • seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos al uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posi- • bles referencias en el futuro. • Atención • Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato. • Conectar la máquina a una toma de pared dotada de puesta a tierra. • Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la superficie de trabajo o que toque superficies calientes. • No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico! • No verter líquidos en el conector del cable de alimentación. • No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras! • No tocar las superficies calientes. Usar los asideros y mandos. • Desconectar el enchufe de la toma: - si se producen anomalías; - si la máquina no va a utilizarse durante un largo período; - antes de proceder a la limpieza de la máquina. Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe con las manos mojadas. • No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han • • • • • sufrido daños. No alterar ni modificar de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips. La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años. La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto. La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por un adulto. Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8 años. La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una suficiente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café. Advertencias • La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, oficinas, haciendas u otros lugares de trabajo. Eliminación - Los materiales de embalaje pueden reciclarse. - Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación. - Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos. De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE. Español • Colocar siempre la máquina sobre una superficie plana y estable. • No colocar la máquina sobre superficies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares. • Introducir en el contenedor exclusivamente café torrefacto en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto. • Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes. • No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas. • No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua. • Efectuar la descalcificación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalcificación, la máquina lo indicará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía! • No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina. • No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina. Normas de seguridad 67 Normas de segurança El símbolo estampado en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase final de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la oficina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto. Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos. Português www.saeco.com/support 68 Normas de seguridad Normas de segurança www.saeco.com/support PT - NORMAS DE SEGURANÇA A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar • danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde • este manual para eventuais consultas futuras. Atenção • Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho. • Ligue a máquina a uma tomada de parede com ligação à terra. • Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes. • Não mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico! • Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação. • Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras! • Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. • Retire a ficha da tomada: - se forem verificadas anomalias; - se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo; - antes de realizar a limpeza da máquina. Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na ficha com as mãos molhadas. • Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem danificados. • Não altere nem modifique de modo algum • • • • • o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo. A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos. A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos. A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insuficientes se previamente instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto. As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho. Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café. Advertências • A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho. • Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável. - Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência a clientes ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos. Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE. Español • Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes. • Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem danificar a máquina. • Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente. • Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás. • Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É suficiente um pano macio humedecido com água. • Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A própria máquina indicará quando houver necessidade de se realizar a descalcificação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia! • Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e danificar a máquina. • Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca. Normas de seguridad 69 Normas de segurança O símbolo apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase final de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto. Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em Eliminação matéria de exposição aos campos electromag- Os materiais da embalagem podem ser reci- néticos. clados. - Aparelho: desligue a ficha da tomada e retire o cabo de alimentação. Português www.saeco.com/support 70 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support PRIMERA INSTALACIÓN PRIMEIRA INSTALAÇÃO PT ES PT ES MAX Levantar la tapa del depósito Extraer el depósito de agua Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca hasde agua. por la empuñadura. ta el nivel MAX. Comprobar que quede introducido hasta el fondo. Cerrar la tapa. Levante a tampa do reser- Extraia o reservatório de Enxagúe e encha o reservatório de água com água fresca vatório de água. água utilizando a pega. até ao nível MÁX. Certifique-se de que está totalmente inserido. Feche a tampa. Verter lentamente el café en grano en el contenedor de café Introducir la clavija en la en grano. toma de corriente ubicada en la parte trasera de la máquina. Deite lentamente o café em grãos no recipiente de café Introduza a ficha na tomada em grãos. de corrente posicionada na parte traseira da máquina. PT ES Poner el interruptor en “I”. Levantar la tapa del contenedor de café en grano. Levante a tampa do recipiente de café em grãos. Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared. Introduza a ficha da extremidade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede. Pulsar el botón para en- Nota: Si se mantiene pulsado el botón durante más de ocho segundos, la mácender la máquina. quina entra en el programa demo. Para salir del programa demo, desconectar el cable de alimentación y volver a encender la máquina. Coloque o interruptor na Pressione a tecla posição "I". ligar a máquina. para Obs.: Mantendo pressionada a tecla durante mais de oito segundos, a máquina entra no programa de demonstração (demo). Para sair da demo, desligue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina. Instrucciones 71 Instruções Colocar un recipiente bajo la salida de café y la salida de Pulsar el botón para agua. poner en marcha el ciclo de carga del circuito. Coloque um recipiente debaixo do distribuidor de café e Pressione a tecla para distribuidor de água. iniciar o ciclo de carregamento do circuito. La máquina indica que se instale la salida de agua. Pulsar el botón para confirmar. La máquina comienza a suministrar agua. La máquina procede a la carga automática del circuito. A máquina procede com o carregamento automático do circuito. La máquina realiza un ciclo de enjuague automático. A máquina efectua um ciclo de enxaguamento automático. A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água. Pressione a tecla para confirmar. A máquina começa a distribuir água. PT ES Português Español PT ES www.saeco.com/support Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la fase de calentamiento. No final do processo, a máquina inicia a fase de aquecimento. La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual. A máquina está pronta para o ciclo de enxaguamento manual. CICLO DE ENJUAGUE MANUAL CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL 2 1 ES PT para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido. Una vez finalizado el suministro, vaciar el recipiente. . La máquina comienza a suministrar agua. Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón salida de café. Pulsar el botón Coloque um recipiente de- Pressione a tecla para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café No final da distribuição, esvazie o recipiente. baixo do distribuidor de pré-moído. Pressione a tecla . A máquina inicia a distribuir água. café. Instrucciones Instruções 72 1 ES Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 3; a continuación, pasar al punto 5. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3 duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 5. Pulsar el botón agua caliente. PT PT ES 3 Pressione a tecla quente. www.saeco.com/support 1 2 Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón salida de agua. Coloque um recipiente de- Pressione a tecla baixo do distribuidor de . água. . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla para poner en marcha el suministro de La máquina indica que se instale la salida de agua. Pulsar el botón máquina comienza a suministrar agua caliente. ES para confirmar. La para iniciar a distribuição de água A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água. Pressione a tecla confirmar. A máquina começa a distribuir água quente. MAX PT . Suministrar agua hasta que se muestre el símbolo de falta A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el de agua. nivel MAX. Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água. No final, encha novamente o reservatório de água até ao nível MÁX. para Instrucciones 73 Instruções www.saeco.com/support PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ Ajustar la salida de café. Pulsar el botón para su- ... pulsar el botón ministrar un café exprés o... suministrar un café. Ajuste o distribuidor de Pressione a tecla para ...pressione a tecla café. distribuir um expresso ou... distribuir um café. Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressione a tecla desejada duas vezes consecutivas. A distribuição do café interrompe-se automaticapara mente quando atingir o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição do café antecipadamente pressionando a tecla . para Español PT ES Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar el botón deseado dos veces seguidas. El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón . PT ES Português MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL O MEU EXPRESSO IDEAL Seleccionar el aroma desea- Mantener pulsado el botón hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO. do pulsando el botón . Nota: Para programar el café largo, mantener pulsado el botón hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO. Seleccione o aroma dese- Mantenha pressionada a tecla até que seja mostrado no visor o ícone MEMO. jado ao pressionar a tecla Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla até que . seja mostrado no visor o ícone MEMO. ES Esperar a que se alcance la ... pulsar para detener el proceso. ¡Memorizado! cantidad de café deseada... Nota: Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón PT OK Aguarde até atingir a quan- ... pressione para interromper o processo. Memorizado! tidade de café desejada. Obs.: Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla . . La máquina está en fase de programación. A máquina está na fase de programação. 74 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA É possível ajustar as configurações do moinho de café apenas enquanto a Colocar una taza bajo la salida de café. máquina está a moer o Pulsar el botón para suministrar un café exprés. café em grãos. Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressione a tecla para distribuir um expresso. PT ES Sólo es posible ajustar la configuración del molinillo de café mientras que la máquina está moliendo el café en grano. PT ES 1 Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más suave. Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais suave. Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el contenedor de café en grano, un paso cada vez. Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o botão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de café em grãos com um impulso de cada vez. 2 Seleccionar ( ) para un mo- Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café lido fino - sabor más fuerte. está acuoso o sale con lentitud, modificar la configuración del molinillo de café. Seleccione ( ) para moa- Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café gem fina - sabor mais forte. estiver aquoso ou sair lentamente, modifique as programações do moinho de café. Instrucciones 75 Instruções www.saeco.com/support PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO MILK 1 2 MAX Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verifi- Quitar la salida de agua Quitar la tapa de la jarra. car-se breves salpicos de presionando los pulsadores leite e vapor. laterales. Remova o distribuidor de Levante a tampa da jarra. água pressionando as duas teclas de lado. Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX. Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX. Español 1 PT ES PT ES Português PT ES ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa- Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo. mente en las guías de la máquina. Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa- Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza. mente nas guias da máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la jarra, es posible que la leche no se espume correctamente. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído completamente, é possível que o leite não seja emulsionado correctamente. Colocar una taza bajo la sa- Pulsar el botón para ... o pulsar el botón lida de café y la boquilla de suministrar un capuchino ... para suministrar una leche la jarra. manchada. Posicione uma chávena Pressione a tecla para ... ou pressione a tecla debaixo do distribuidor. distribuir um cappuccino ... para distribuir um leite macchiato. PT ES 76 Instrucciones Instruções La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos secuencialmente. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequência. www.saeco.com/support La máquina suministra leche espumada directamente en la taza. Tras el suministro de la leche espumada, la máquina suministra el café. A máquina distribui o leite emulsionado directamente na chávena. Depois de terminada a distribuição de leite emulsionado, a máquina distribui o café. Los suministros de leche espumada y de café se detienen automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlos con antelación pulsando el botón . A distribuição do leite emulsionado e do café interrompe-se automaticamente quando atingir o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição antecipadamente pressionando a tecla . MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL PT ES PT ES ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de Llenar la jarra con leche e instalarla en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Colocar leite e vapor. una taza bajo la salida de café y la boquilla de la jarra. Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . Posicione uma chávena debaixo do distribuidor. Mantener pulsado el botón hasta que se visualice el símbolo “MEMO” en la pantalla. Mantenha pressionada a tecla até visualizar o símbolo “MEMO” no visor. Para programar una le- La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra La máquina está en fase de che manchada mantener y extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos calentamiento. secuencialmente. pul-sado el botón . Para programar um leite A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e A máquina está na fase de macchiato, mantenha extrair o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em aquecimento. pressionada a tecla . sequência. Instrucciones 77 Instruções www.saeco.com/support Capuchino Leche manchada OK Leite Macchiato La máquina comienza a suministrar la leche espumada en Esperar a que se alcance la la taza. cantidad de leche espumada deseada... A máquina começa a distribuir o leite emulsionado na Aguarde até atingir a quanchávena. tidade de leite emulsionado desejada... ... pulsar para detener el proceso. ¡Cantidad de leche espumada memorizada! ... pressione para interromper o processo. Quantidade de leite emulsionado memorizada! Español PT ES Cappuccino Leche manchada Português Capuchino OK ES Leite Macchiato La máquina comienza a suministrar el café. PT Cappuccino A máquina começa a distribuir o café. Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada... Aguarde até atingir a quantidade de café desejada... ... pulsar para detener el proceso. ¡Capuchino o leche manchada memorizados! ... pressione para interromper o processo. Cappuccino ou Leite Macchiato memorizado! LECHE ESPUMADA LEITE EMULSIONADO PT ES ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. MILK 1 1 2 Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de Quitar la salida de agua Quitar la tapa de la jarra. leite e vapor. presionando los pulsadores laterales. Remova o distribuidor de Levante a tampa da jarra. água pressionando as duas teclas de lado. MAX Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX. Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX. PT ES PT ES 78 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa- Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo. mente en las guías de la máquina. Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa- Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza. mente nas guias da máquina. Colocar una taza bajo la boquilla de la jarra. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la jarra, es posible que la leche no se espume correctamente. Posicione uma chávena debaixo do distribuidor. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído completamente, é possível que o leite não seja emulsionado correctamente. ES Pulsar el botón PT 2 Pressione a tecla . 1 . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . Pulsar el botón . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla para seleccionar la leche espumada. para seleccionar o leite emulsionado. Instrucciones 79 Instruções www.saeco.com/support La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos secuencialmente. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequência. A distribuição de leite emulsionado interrompe-se automaticamente quando atingir o nível prograLa máquina suministra leche mado; no entanto, é possível interromper a distriespumada directamente en buição antecipadamente pressionando a tecla . la taza. A máquina distribui o leite emulsionado directamente na chávena. Español PT ES El suministro de leche espumada se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón . Português AGUA CALIENTE ÁGUA QUENTE PT ES ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de Introducir la salida de agua. Bloquearla en su posición. água quente. Introduza o distribuidor da Bloqueie-o na posição. água. ES Pulsar el botón PT 2 Pressione a tecla . Colocar un recipiente bajo la salida de agua caliente. Coloque um recipiente sob o distribuidor de água quente. 1 . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . Pulsar el botón agua caliente. . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla quente. para poner en marcha el suministro de para iniciar a distribuição de água Instrucciones Instruções www.saeco.com/support Verifique se o distribuidor de água está correctamente instalado. Pressione confirmar. PT ES ES para confirmar. Suministrar la cantidad de agua caliente deseada. Comprobar que la salida de agua esté correctamente instalada. Pulsar PT 80 Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el botón . Retirar el recipiente. Para interromper a distribuição de água quente pressione a tecla . Remova o recipiente. para Distribua a quantidade de água quente desejada. Instrucciones 81 Instruções www.saeco.com/support DESCALCIFICACIÓN - 30 min DESCALCIFICAÇÃO - 30 min. ES El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalcificación. El ciclo de descalcificación requiere unos 30 minutos. Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación NO está cubierta por la garantía. Atención: Utilizar exclusivamente la solución descalcificante Saeco, específicamente formulada para optimizar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar residuos en el agua. La solución descalcificante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso. PT Nota: No extraer el grupo de café durante el proceso de descalcificación. Español Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalcificação. O ciclo de descalcificação demora cerca de 30 minutos. Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia. Português Atención: No beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante. Atenção: Utilize exclusivamente a solução descalcificante Saeco formulada especificamente para optimizar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar resíduos na água. A solução descalcificante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização. Atenção: Não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante. PT ES Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalcificação. Los ciclos de descalcificación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón . Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento. O ciclo de descalcificação (A) e enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para retomar o ciclo, pressione novamente a tecla . Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de tempo. 82 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support 1 2 PT ES PT ES 3 2 1 - Subir la salida de café; 2 - Presionar los pulsadores laterales; 3 - Extraer y vaciar la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos y volver a colocarlos en su sitio. 1 - Levante o distribuidor de café; 2 - Pressione as teclas laterais; 3 - Remova e esvazie a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das borras e reintroduza-as na devida posição. Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e intro- Pulsar el botón . ducirla en la máquina. Extraer el filtro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el filtro blanco original. Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e intro- Pressione a tecla . duza-a na máquina. Extraia o filtro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório de água e substitua-o pelo pequeno filtro branco original. La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y En caso de haber pulsado el botón por error, pulsar el Verter toda la solución desextraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos. calcificante en el depósito botón para salir. De lo contrario, pasar al punto 6. de agua. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair Se a tecla for pressionada acidentalmente, deverá Verta toda a solução descalo distribuidor da jarra mostrando os seguinte símbolos. pressionar a tecla para sair. Caso contrário, passe ao cificante para o reservatório de água. ponto 6. PT ES CALC CLEAN Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel CALC CLEAN e introducirlo en la máquina. Encha o reservatório com água fresca até ao nível calc clean e volte a introduzi-lo. Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la Pulsar el botón jarra y bajo la salida de café. Extraer la boquilla de la jarra ción. hacia la derecha hasta el símbolo . para dar inicio al ciclo de descalcifica- Coloque um recipiente com capacidade suficiente (1,5 l) Pressione a tecla debaixo do distribuidor da jarra e debaixo do distribuidor de café. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . para iniciar o ciclo de descalcificação. Instrucciones 83 Instruções www.saeco.com/support La solución descalcificante será suministrada a intervalos (duración: 25 min aprox.). A solução descalcificante será distribuída em intervalos (duração: cerca de 25 min). Este símbolo indica que el Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel Vaciar el recipiente. depósito de agua está vacío. MAX. Volver a introducirlo en la máquina. Extraer y vaciar la jarra. Quando se visualiza este Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao Esvazie o recipiente. símbolo, o reservatório de nível MÁX. Reintroduza-o na máquina. Remova e esvazie a jarra. água está vazio. Português Español PT ES MAX 1 2 PT ES PT ES 3 2 1 - Subir la salida de café; 2 - Presionar los pulsadores laterales; 3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio. 1 - Levante o distribuidor de café; 2 - Pressione as teclas laterais; 3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição. Volver a colocar el recipiente bajo la salida de café. para poner en marcha el ciclo de enjuaPulsar el botón gue. Volte a posicionar o recipiente debaixo do distribuidor de café. Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxaguamento. Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e introducirla en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e introduza-a na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida para el enjuague, la máquina muestra este símbolo. Pulsar el botón para salir del ciclo de descalcificación. Quando a água necessária para o enxaguamento for completamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo. Pressione a tecla para sair do ciclo de descalcificação. Nota: Si no se llena el depósito de agua hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir la ejecución de otro ciclo de enjuague. Llenar el depósito de agua y volver a introducirlo en la máquina. Repetir desde punto 16. Obs.: Se o reservatório de água não for enchido até ao nível MÁX, a máquina pode necessitar da execução de outro ciclo de enxaguamento. Encha o reservatório de água e reintroduza-o na máquina. Repita desde o ponto 16. PT ES 84 Instrucciones Instruções La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automático. A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento automático. www.saeco.com/support Retirar el recipiente. Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo “Limpieza semanal de la jarra de leche”. Remova o recipiente. Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpeza semanal da jarra de leite". Quitar el filtro blanco y volver a colocar el filtro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Retire o pequeno filtro branco e reposicione o filtro de água "INTENZA+" (se presente) no reservatório de água. 1 2 PT ES 3 2 1 - Subir la salida de café; 2 - Presionar los pulsadores laterales; 3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio. 1 - Levante o distribuidor de café; 2 - Pressione as teclas laterais; 3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na devida posição. Una vez que el ciclo de descalcificación haya concluido, lavar el grupo de café según lo descrito en el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”. No final do ciclo de descalcificação, lave o grupo café como descrito no capítulo "Limpeza semanal do grupo café". La máquina está lista para el suministro de café. A máquina está pronta para a distribuição de café. www.saeco.com/support Instrucciones 85 Instruções INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO Uma vez iniciado o processo de descalcificação, é necessário finalizá-lo evitando desligar a máquina. Se o processo de descalcificação for interrompido acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica Comprobar que el interrup- Pulsar el botón para encender la máquina. ou desligação acidental do cabo de alimentação), tor esté en “I”. siga as instruções indicadas. Certifique-se de que o inter- Pressione a tecla para ligar a máquina. ruptor está na posição "I". PT ES Português Español PT ES Una vez iniciado el proceso de descalcificación, es necesario completarlo sin apagar la máquina. Si el proceso de descalcificación se interrumpe accidentalmente (corte de la corriente eléctrica o desconexión accidental del cable de alimentación) seguir las instrucciones indicadas a continuación. El ciclo de descalcificación se reanudará desde el punto 10 del capítulo “Descalcificación” si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de descalcificación. Pulsar el botón para reactivar el ciclo. O ciclo de descalcificação será retomado desde o ponto 10 do capítulo "Descalcificação" se tiver sido interrompido durante a fase de descalcificação. Pressione a tecla para reactivar o ciclo. Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjuague, se reanudará desde el punto 16 del capítulo “Descalcificación”. Pulsar el botón para reactivar el ciclo. Por outro lado, será retomado desde o ponto 16 do capítulo "Descalcificação" se tiver sido interrompido durante a fase de enxaguamento. Pressione a tecla para reactivar o ciclo. 86 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ 1 2 PT ES PT ES PT ES 3 2 Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Abrir la puerta de servicio. Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos. Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y tirar al mismo tiempo de la empuñadura. Extraerlo horizontalmente sin girarlo. Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Abra a portinhola de ser- Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das viço. pela pega. borras. Extraia-o horizontalmente sem rodar. Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de limpieza tal como se muestra en la figura. Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a pega de uma colher. Certifique-se de que insere o utensílio adequado para a limpeza conforme indicado na figura. Extraer el cajón de recogida Realizar el mantenimiento Comprobar que la palanca de café y lavarlo cuidadosa- del grupo de café. situada en la parte trasera mente. del grupo esté completamente bajada. Remova a gaveta de recolha Realize a manutenção do Certifique-se de que a alade café e lave-a devida- grupo café. vanca na parte posterior do mente. grupo está completamente para baixo. Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta. Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente enganchado. Certifique-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente. Pressione com força a tecla “PUSH”. Instrucciones 87 Instruções Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”. Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe sem pressionar a tecla "PUSH". ES Diária PT ES Diaria PT LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE LIMPEZA DA JARRA DE LEITE Es importante limpiar la jarra de leche diariamente y tras cada uso con el fin de mantener la higiene y garantizar la preparación de leche espumada de consistencia perfecta. É importante limpar a jarra de leite todos os dias e após cada utilização para manter a higiene e garantir a preparação de leite emulsionado com uma consistência perfeita. A B 1 Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la parte superior de la jarra tal como se muestra en las figuras (A o B). Pressione um dos botões de desengate para remover a parte superior da jarra, conforme mostrado nas figuras (A ou B). Enjuagar la parte superior de la jarra y la jarra de leche con Colocar la parte superior agua templada. Eliminar cualquier resto de leche. de la jarra de leche asegurándose de que quede bien fijada. Enxagúe a parte superior da jarra e a jarra de leite com Monte a parte superior da água morna. Remova quaisquer resíduos de leite. jarra de leite e assegure-se de que esteja bem fixada. Quitar la tapa y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el nivel MAX. Remova a tampa e encha a jarra de leite com água fresca até ao nível MÁX. Español Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posicionado. Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café podría no encajar en la máquina. Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de verificar que está bem posicionada. Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser possível inserir o Grupo café na máquina. Português PT ES www.saeco.com/support PT ES 88 Instrucciones Instruções Volver a colocar la tapa en la jarra de leche. Volte a posicionar a tampa na jarra de leite. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el sím- Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra. bolo . Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito Posicione um recipiente debaixo do distribuidor. até ao símbolo . 1 ES Pressione a tecla Pressione a tecla PT ES PT 2 Pulsar el botón www.saeco.com/support . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. . La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y El lavado se habrá completaextraer la boquilla de la jarra. do cuando la máquina deje de suministrar agua. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair Quando a máquina concluir o distribuidor da jarra. a distribuição de água, a lavagem está concluída. Pulsar el botón Pressione a tecla para seleccionar la leche espumada. para seleccionar o leite emulsionado. Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola hasta el símbolo . Extraer la jarra de leche y vaciarla. Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o deslizar até ao símbolo . Remova a jarra de leite e esvazie-a. Instrucciones 89 Instruções www.saeco.com/support A B Semanal Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la Quitar la tapa. parte superior de la jarra tal como se muestra en las figuras (A o B). Pressione um dos botões de desengate para remover a Retire a tampa. parte superior da jarra, conforme mostrado nas figuras (A ou B). Português Español ES Semanal PT 1 A PT ES B Tirar hacia arriba de la boquilla para extraerla de la parte superior de la jarra. La boquilla de la jarra se compone de seis piezas que deben ser desmontadas. Cada pieza está identificada por una letra mayúscula (A, B, C, D, E, F). Levante o distribuidor para o extrair da parte superior da jarra. O distribuidor da jarra é composto por seis peças, que devem ser desmontadas. Cada peça é identificada por uma letra maiúscula (A, B, C, D, E, F). C Desacoplar el tubo de aspiración junto con el racor (A) del montador de leche. Remova o tubo de aspiração com a junção (A) do batedor de leite. Extraer el racor (B) del tubo de aspiración. Retire a junção (B) do tubo de aspiração. D F PT ES E Desenganchar la tapa (C) de la boquilla de la jarra de leche tirando de ella hacia abajo y ejerciendo una ligera presión en los lados. Desengate a tampa (C) do distribuidor da jarra de leite pressionando para baixo e exercendo uma ligeira pressão nos lados. Desmontar el espumador de Extraer el racor (F) del espumador de la leche tirando de él la leche (D) del soporte (E). hacia el exterior. Desmonte o emulsionador Retire a junção (F) do emulsionador do leite extraindo em do leite (D) do suporte (E). direcção ao exterior. 90 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support D C F PT ES E Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia. También es posible lavar los componentes en el lavavajillas. Limpe bem todos os componentes com água morna. É igualmente possível lavar os componentes na máquina de lavar loiça. Introducir el racor (F) en el espumador de la leche empujándolo hasta el tope. Introduza a junção (F) no emulsionador do leite empurrando até ao fim. Insertar el espumador (D) en Unir la tapa (C) a la boquilla el soporte (E). de la jarra. Introduza o emulsionador Encaixe a tampa (C) no dis(D) no suporte (E). tribuidor da jarra. A PT ES B Introducir el racor (B) en el tubo de aspiración. Introduza a junção (B) no tubo de aspiração. PT ES A Acoplar el tubo de aspiración junto con el racor (A) al mon- Introducir la boquilla en la parte superior de la jarra. tador de leche. Introduza o tubo de aspiração com a junção (A) no batedor Introduza o distribuidor na parte superior da jarra. de leite. B Si no se logra montar la boquilla en la parte superior de la jarra significa que el perno se en- Colocar la tapa. cuentra en la posición errónea (B). Antes de montar la boquilla, situar el perno en la posición (A) desplazándolo manualmente. Se não for possível montar o distribuidor na parte superior da jarra, significa que o pino se Introduza a tampa. encontra na posição errada (B). Antes de montar o distribuidor, desloque manualmente o pino para a posição (A). Montar la parte superior de la jarra de leche asegurándose de que quede bien fijada. Monte a parte superior da jarra de leite e assegure-se de que esteja bem fixada. Instrucciones 91 Instruções Mensal Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel máximo (MAX). Verter un envase de producto para la limpieza del circuito de la leche Saeco en la jarra de leche y esperar a que el producto se disuelva por completo. Encha a jarra de leite com água até ao nível máximo (MÁX). Verta uma embalagem de produto para a limpeza do circuito de leite Saeco na jarra de leite e aguarde que o produto se derreta completamente. Introducir la jarra en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo . Introduza a jarra na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo . Português Español ES Mensual PT www.saeco.com/support Pressione a tecla . PT Pulsar el botón Posicione um recipiente debaixo do distribuidor. ES Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra. Pulsar el botón PT ES 2 Pressione a tecla para seleccionar la leche espumada. para seleccionar o leite emulsionado. 1 . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y extraer la boquilla de la jarra. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair o distribuidor da jarra. PT ES PT ES 92 Instrucciones Instruções www.saeco.com/support Una vez que el suministro de agua haya finalizado, repetir las operaciones del punto 4 al 6 hasta que la jarra quede completamente vacía. Vaciar el recipiente. No beber la solución suministrada durante este proceso. No final da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 4 até ao ponto 6 até ao completo esvaziamento da jarra. Depois, esvazie o recipiente. Não beba a solução distribuída durante o processo. Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola hasta el símbolo . Extraer la jarra de leche y vaciarla. Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o deslizar até ao símbolo . Remova a jarra de leite e esvazie-a. Enjuagar y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el Introducir la jarra de leche en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha nivel MAX. hasta el símbolo . Colocar el recipiente bajo la boquilla de la jarra para dar inicio al ciclo de enjuague. Enxagúe e encha a jarra de leite com água fresca até ao Introduza a jarra de leite na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado nível MÁX. direito até ao símbolo . Coloque o recipiente debaixo do distribuidor para iniciar o ciclo de enxaguamento. ES Pulsar el botón PT 2 Pressione a tecla . 1 . La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón . Pulsar el botón . A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla para seleccionar la leche espumada. para seleccionar o leite emulsionado. Instrucciones 93 Instruções La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y extraer la boquilla de la jarra. A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair o distribuidor da jarra. Una vez que el suministro de agua haya finalizado, repetir las operaciones del punto 11 al 13 hasta que la jarra quede completamente vacía. No final da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 11 até ao ponto 13 até ao completo esvaziamento da jarra. PT ES Português Español PT ES www.saeco.com/support Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Repetir las operaciones del punto 9 al punto 13 una vez más hasta que la jarra quede completamente vacía; luego pasar al punto 16. Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Repita as operações do ponto 9 ao ponto 13 mais uma vez até ao completo esvaziamento da jarra e depois passe ao ponto 16. Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo “Limpieza semanal”. Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpeza semanal". PT ES SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) SINAIS DE AVISO (AMARELO) Máquina en fase de calenta- La máquina está realizando miento. un ciclo de enjuague. Esperar a que termine. Máquina em fase de aque- A máquina está a realizar cimento. um ciclo de enxaguamento. Aguarde até ao final. Es necesario sustituir el filtro Grupo de café en fase de resde agua “INTENZA+”. tablecimiento tras reinicio de la máquina. É necessário substituir o O grupo café está em fase filtro de água "INTENZA+". de restabelecimento após um reset da máquina. Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de suministro. Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo de distribuição. 94 Instrucciones Instruções ES Cargar el circuito. PT Carregue o circuito. www.saeco.com/support Es necesario realizar la descalcificación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalcificación para más indicaciones. Si no se realiza la descalcificación, la máquina dejará de funcionar correctamente. ¡El mal funcionamiento NO está cubierto por la garantía! É necessário efectuar a descalcificação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à descalcificação para obter mais indicações. Se a descalcificação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente. O mau funcionamento NÃO é coberto pela garantia! ES Introducir la bandeja de goteo y el cajón de recogida de po- Volver a llenar el contenedor El grupo de café debe estar Vaciar el cajón de recogida sos. Cerrar la puerta de servicio. de café en grano. introducido en la máquina. de posos. PT SEÑALES DE ALARMA (ROJO) SINAIS DE ALARME (VERMELHO) Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das Encha novamente o reci- O grupo café deve ser intro- Esvazie a gaveta de recolha borras. Em seguida, feche a portinhola de serviço. piente de café em grãos. duzido na máquina. das borras. Exx PT ES Llenar el depósito de agua. La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en la pantalla. Encha o reservatório de A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o água. procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor. go to www.shop.philips.com Productos para el mantenimiento 95 Produtos para a manutenção Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704 Solución descalcificante número de producto: CA6700 Grasa número de producto: HD5061 Pastilhas desengordurantes Solução descalcificante número do produto: número do produto: CA6704 CA6700 Graxa número do produto: HD5061 Español Filtro de agua INTENZA+ Producto para la limpieza número de producto: CA6702 del circuito de la leche número de producto: CA6705 Filtro de água INTENZA+ Produto para a limpeza do número do produto: CA6702 circuito de leite número do produto: CA6705 PT ES Português PT ES Productos para el mantenimiento Produtos para a manutenção Kit de mantenimiento n.° del producto: CA6706 Kit Manutenção n.º produto: CA6706 Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofertas de compra en su país. Visite a loja online Philips para verificar a disponibilidade e as oportunidades de compra no seu país. Rev.00 del 15-10-14 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso. O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Saeco HD8867/11 Guía de inicio rápido

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía de inicio rápido