Transcripción de documentos
English
Italiano
Deutsch
Português
Español
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
Français
Quick Instruction Guide
Type HD8867
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
EN
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalcificazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
IT
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dargestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanleitung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen).
DE
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'emploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalcificación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
ES
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalcificação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utilização (consulte o número do modelo indicado na capa).
PT
Português
Español
Français
Deutsch
Italiano
English
FR
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO/COFFEE ...................................................................................................................................................................................13
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................13
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................14
FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................................15
MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ...............................................................................................................................................16
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................17
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................19
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................21
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................25
BREW GROUP CLEANING....................................................................................................................................................................................26
CLEANING THE MILK CARAFE .............................................................................................................................................................................27
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) ...............................................................................................................................................................33
WARNING SIGNALS (RED COLOUR) .....................................................................................................................................................................34
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................35
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE......................................................................................................................................................................................10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE.........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................13
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................13
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA .......................................................................................................................................................14
PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ...........................................................................................................................................................15
IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE ................................................................................................................................................16
LATTE EMULSIONATO .........................................................................................................................................................................................17
ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................19
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................21
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE ..........................................................................................................................25
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................26
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE ...................................................................................................................................................................27
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO) .............................................................................................................................................................................33
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO) ...........................................................................................................................................................................34
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................35
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................36
ERSTE INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................................40
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................41
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................43
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................43
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................44
ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO ..........................................................................................................................................................45
MEIN LIEBLINGS-CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO .............................................................................................................................................46
AUFGESCHÄUMTE MILCH ...................................................................................................................................................................................47
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................49
ENTKALKEN .......................................................................................................................................................................................................51
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS.....................................................................................................................55
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE..........................................................................................................................................................................56
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE........................................................................................................................................................................57
HINWEISSIGNALE (GELB) ...................................................................................................................................................................................63
ALARMSIGNALE (ROT) .......................................................................................................................................................................................64
PFLEGE-PRODUKTE............................................................................................................................................................................................65
Français
Deutsch
Italiano
English
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................38
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................40
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL...............................................................................................................................................................................41
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ ........................................................................................................................................................................43
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ...............................................................................................................................................................................43
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................44
PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE .............................................................................................................................................................45
MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL ..........................................................................................................................................................46
LAIT ÉMULSIONNÉ .............................................................................................................................................................................................47
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................49
DÉTARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................51
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE .................................................................................................................................55
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................56
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT .......................................................................................................................................................................57
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE) .................................................................................................................................................................63
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE) .............................................................................................................................................................................64
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN............................................................................................................................................................................65
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................68
PRIMEIRA INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................................................70
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL...................................................................................................................................................................71
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ...............................................................................................................................................................................73
O MEU EXPRESSO IDEAL .....................................................................................................................................................................................73
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................74
PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO .......................................................................................................................................................75
O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL ...................................................................................................................................................76
LEITE EMULSIONADO .........................................................................................................................................................................................77
ÁGUA QUENTE....................................................................................................................................................................................................79
DESCALCIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................................................81
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................85
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................86
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE ..............................................................................................................................................................................87
SINAIS DE AVISO (AMARELO)..............................................................................................................................................................................93
SINAIS DE ALARME (VERMELHO) ........................................................................................................................................................................94
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO......................................................................................................................................................................95
Português
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................66
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................70
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................71
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................73
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL.......................................................................................................................................................................................73
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA..........................................................................................................................................74
PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA ..........................................................................................................................................................75
MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL .........................................................................................................................................................76
LECHE ESPUMADA .............................................................................................................................................................................................77
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................79
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................81
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................85
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................86
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE .......................................................................................................................................................................87
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO) .........................................................................................................................................................................93
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)..............................................................................................................................................................................94
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................95
Español
ES - ÍNDICE
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
EN - SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warnings
www.saeco.com/support
• Do not make any modifications to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sufficient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert fingers or other objects into the
coffee grinder.
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical specifications of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock- Cautions
et:
• The machine is for household use only. It is
- If a malfunction occurs;
not intended for use in environments such
- If the machine will not be used for a long
as canteens, staff kitchens of shops, offices,
time;
farms or other work environments.
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. • Always put the machine on a flat and stable
surface.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, • Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
the power cord or the machine itself is damsimilar sources of heat.
aged.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic fields.
English
• Only put roasted coffee beans into the coffee
bean hopper. If ground coffee, instant coffee, raw coffee beans or any other substance
is put in the coffee bean hopper, it may
damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to fill the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Safety instructions 7
Norme di sicurezza
Italiano
www.saeco.com/support
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT - NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. •
È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare •
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
•
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
superfici calde.
• Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si verificano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
•
•
•
•
•
tano danneggiati.
Non alterare né modificare in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità fisiche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insufficienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita o altri oggetti nel macinacaffè.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi,
uffici, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su-
•
•
•
•
•
•
•
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
rifiuti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come rifiuto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase finale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento rifiuti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in mate- I materiali d’imballaggio possono essere ri- ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
Smaltimento
English
•
perficie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su superfici
calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè tostato in grani. Caffè in polvere,
solubile, caffè crudo, nonché altri oggetti, se
inseriti nel contenitore caffè in grani, possono danneggiare la macchina.
Lasciare raffreddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
Effettuare la decalcificazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decalcificazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0 °C. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Safety instructions 9
Norme di sicurezza
Italiano
www.saeco.com/support
10
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
IT
EN
IT
EN
IT
EN
MAX
Open the water tank lid.
Remove the water tank by Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the
using the handle.
MAX level.
Make sure it is fully inserted. Close the lid.
Sollevare il coperchio del Estrarre il serbatoio dell’ac- Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
serbatoio dell’acqua.
qua utilizzando la maniglia. fresca fino al livello MAX.
Verificare che sia inserito a fondo. Chiudere il coperchio.
Slowly pour the coffee beans into the coffee bean hopper.
Insert the plug into the socket located on the back of the
machine.
Versare lentamente il caffè in grani nel contenitore caffè Inserire la spina nella presa
in grani.
di corrente posta sul retro
della macchina.
Switch the power button Press the button to turn
to “I”.
on the machine.
Portare l’interruttore su “I”. Premere il tasto per accendere la macchina.
Open the coffee bean hopper lid.
Sollevare il coperchio del
contenitore caffè in grani.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket.
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro.
Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine enters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Nota: Tenendo premuto il tasto per più di 8 secondi la macchina entra nel
programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazione e
riaccendere la macchina.
Instructions 11
Istruzioni
IT
EN
IT
EN
Italiano
English
www.saeco.com/support
Place a container under both water and coffee dispensing Press the
button to start The machine reminds you to install the water
dispensing spout. Press the
spout.
button to confirm.
priming the circuit.
The machine will start dispensing water.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore caffè e l’ero- Premere il tasto
per av- La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua.
gatore acqua.
per confermare.
viare il ciclo di caricamento Premere il tasto
La macchina inizia ad erogare acqua.
del circuito.
The machine automatically Thereafter the machine starts warming up.
primes the circuit.
La macchina procede al ca- Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscalricamento automatico del damento.
circuito.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
2
IT
EN
1
Place a container under the Press the
button to select the pre-ground coffee function. Do NOT add pre-ground cof- When the dispensing has
finished, empty the concoffee dispensing spout.
fee. Press the button. The machine starts dispensing water.
tainer.
Posizionare un contenitore Premere il tasto
per selezionare la funzione caffè pre-macinato. NON aggiungere caf- Al termine dell'erogazione,
sotto l’erogatore caffè.
vuotare il contenitore.
fè pre-macinato. Premere il tasto . La macchina inizia a erogare acqua.
Instructions
Istruzioni
12
www.saeco.com/support
IT
EN
IT
EN
3
Repeat steps 1-3 twice,
thereafter continue with
step 5.
Ripetere le operazioni dal
punto 1 al punto 3 per due
volte, quindi passare al
punto 5.
Press the
Place a container under the Press the
water dispensing spout.
button. The machine shows the icon above. Press the
Posizionare un contenitore Premere il tasto
sotto l’erogatore acqua.
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto
da.
1
2
1
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
The machine reminds you to install the water dispensing spout. Press the
confirm. The machine will start dispensing hot water.
per avviare l’erogazione di acqua cal- La macchina indica di installare l’erogatore dell’acqua. Premere il tasto
re. La macchina inizia ad erogare acqua calda.
EN
MAX
IT
button.
Dispense water until the no water icon is displayed.
At the end, fill the water tank again up to the MAX level.
Erogare acqua fino a visualizzare il simbolo di mancanza Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
acqua.
fino al livello MAX.
.
button to
per conferma-
Instructions 13
Istruzioni
www.saeco.com/support
IT
EN
To brew two cups of espresso or coffee, press the desired button twice consecutively.
Coffee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the button to stop it earlier.
Per erogare due espressi o due caffè, premere il tasto desiderato due volte consecutive.
L’erogazione del caffè si interrompe automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato;
Adjust the coffee dispensing Press the button to brew ... press the
button to è tuttavia possibile interromperla in anticipo prespout.
an espresso, or...
brew a coffee.
mendo il tasto .
Regolare l’erogatore caffè. Premere il tasto
per ...premere il tasto
per
erogare un espresso o...
erogare un caffè.
EN
The machine is programSelect the desired aroma by Press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
pressing the
button.
Note: To programme coffee, press and hold the
button until the MEMO icon ming.
is displayed.
IT
MY FAVOURITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Selezionare l'aroma deside- Tenere premuto il tasto
fino a quando non viene visualizzata a display l’icona MEMO. La macchina è in fase di prorato premendo il tasto . Nota: per programmare il caffè lungo, tenere premuto il tasto fino a quan- grammazione.
do non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
IT
EN
OK
Wait until the desired quan- ... press
to stop the process. Saved!
tity of coffee is reached.
Note: to stop programming for coffee, press the button.
Attendere fino al raggiun- .... premere
per interrompere il processo. Memorizzato!
gimento della quantità di Nota:
caffè desiderata.
Per interrompere la programmazione di caffè lungo premere il tasto
.
Italiano
English
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
14
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
È possibile regolare le
impostazioni del macinacaffè solo mentre la
macchina sta macinando Place a cup under the dispensing spout.
il caffè in grani.
button to brew an espresso.
Press the
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
per erogare un espresso.
Premere il tasto
IT
EN
You can only adjust the
grinder settings when the
machine is grinding coffee
beans.
IT
EN
1
Select ( ) for coarse grind milder taste.
Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più
leggero.
While the machine grinds the coffee, press and turn the
grinder adjustment knob under the coffee bean hopper one
notch at a time.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopola di regolazione della macinatura posta sotto il contenitore caffè in grani di uno scatto alla volta.
2
Select ( ) for fine grind stronger taste.
Selezionare ( ) per macinatura fine - gusto più forte.
Brew 2-3 products to taste the difference. If coffee is watery or
is brewed slowly, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la differenza. Se il caffè è
acquoso o fuoriesce lentamente, modificare le impostazioni
del macinacaffè.
Instructions 15
Istruzioni
IT
EN
IT
EN
IT
EN
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
English
FIRST CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
PRIMO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
MILK
1
1
2
MAX
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi
spruzzi di latte e vapore. Remove the water dispens- Lift the carafe lid.
Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators.
ing spout by pressing the side
buttons.
Rimuovere l’erogatore dell’ac- Sollevare il coperchio della Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX.
qua premendo i tasti a lato. caraffa.
Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at
guides of the machine.
the drip tray.
Inclinare leggermente la caraffa del latte. Inserirla comple- Premere e ruotare la caraffa verso il basso fino ad agganciarla alla vasca raccogligocce.
tamente nelle guide della macchina.
Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the
icon.
Note: If the milk carafe dispenser is not completely
pulled out, it does not froth milk properly.
Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo
.
Nota: Se l’erogatore della caraffa non viene estratto
completamente, è possibile che il latte non venga
emulsionato correttamente
Place a cup under the dis- Press the button to brew ... or press the button to
pensing spout.
brew a latte macchiato.
a cappuccino....
Posizionare una tazza sotto Premere il tasto per ero- ... o premere il tasto per
l’erogatore.
gare un cappuccino ...
erogare un latte macchiato.
Italiano
www.saeco.com/support
16
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
IT
EN
Coffee brewing and milk
frothing automatically
stop when the preset
level is reached; press
the
button to stop
earlier.
L’erogazione del latte
emulsionato e del caffè
si interrompono autoThe machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine dispenses frothed milk directly into the cup.
maticamente quando
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
Once the frothed milk has been dispensed, the machine viene raggiunto il livello impostato; è tuttavia
brews coffee.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina eroga latte emulsionato direttamente in taz- possibile interromperle
estrarre l'erogatore della caraffa mostrando i simboli in za. Terminata l’erogazione del latte emulsionato, la mac- in anticipo premendo il
tasto .
sequenza.
china eroga il caffè.
MY FAVOURITE CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
IL MIO CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO IDEALE
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
EN
Riempire la caraffa con il latte e posizionarla nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
IT
EN
Fill the carafe with milk and insert it in the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the
Place a cup under the dispensing spout.
IT
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi
spruzzi di latte e vapore.
Press and hold the
but- To program a latte macton until the “MEMO” icon is chiato press and hold the
button.
displayed.
Per
programmare un latTenere premuto il tasto
fino a visualizzare il simbolo te macchiato tenere premuto il tasto .
“MEMO” sul display.
icon.
.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine is heating up.
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina è in fase di riestrarre l’erogatore della caraffa mostrando i simboli in scaldamento.
sequenza.
Instructions 17
Istruzioni
English
www.saeco.com/support
IT
EN
Cappuccino
Italiano
OK
Latte
Macchiato
The machine starts dispensing frothed milk into the cup.
Wait until the desired
quantity of frothed milk is
reached...
La macchina inizia ad erogare il latte emulsionato nella Attendere fino al raggiungitazza.
mento della quantità di latte emulsionato desiderata...
... press
to stop.
Frothed milk quantity saved!
.... premere
per interrompere il processo.
Quantità di latte emulsionato Memorizzato!
OK
EN
Cappuccino
Latte
Macchiato
The machine starts brewing coffee.
Wait until the desired quantity of coffee is reached...
Attendere fino al raggiungimento della quantità di
caffè desiderata...
IT
La macchina inizia ad erogare il caffè.
... press
to stop.
Cappuccino or Latte Macchiato quantity saved!
.... premere
per interrompere il processo.
Cappuccino o Latte Macchiato Memorizzato!
FROTHING MILK
LATTE EMULSIONATO
IT
EN
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of milk and
steam.
MILK
1
1
2
MAX
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi
Fill it with milk between the MIN and MAX level indicators.
spruzzi di latte e vapore. Remove the water dispens- Lift the carafe lid.
ing spout by pressing the side
buttons.
Rimuovere l’erogatore dell’ac- Sollevare il coperchio della Riempirla con latte tra gli indicatori di livello MIN e MAX.
qua premendo i tasti a lato. caraffa.
IT
EN
IT
EN
18
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
Slightly tilt the milk carafe. Insert it all the way into the Push the carafe towards the bottom while rotating at the same time, until it is locked at
guides of the machine.
the drip tray.
Inclinare leggermente la caraffa del latte. Inserirla comple- Premere e ruotare la caraffa verso il basso fino ad agganciarla alla vasca raccogligocce.
tamente nelle guide della macchina.
Place a cup under the dispensing spout.
Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the
icon.
Note: If the milk carafe dispenser is not completely pulled out, it does not froth
milk properly.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore.
Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo
.
Nota: Se l’erogatore della caraffa non viene estratto completamente, è possibile che il latte non venga emulsionato correttamente.
1
EN
Press the
IT
2
button. The machine shows the icon above. Press the
Premere il tasto
button.
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
Press the
.
button to select frothed milk.
Premere il tasto
per selezionare il latte emulsionato.
IT
EN
Italiano
Milk frothing automatically stops when the preset
level is reached; press the button to stop it earlier.
English
Instructions 19
Istruzioni
www.saeco.com/support
L’erogazione di latte emulsionato si interrompe
automaticamente quando viene raggiunto il livelThe machine reminds you to insert the carafe and pull out The machine dispenses the lo impostato; è tuttavia possibile interromperla in
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
frothed milk directly into anticipo premendo il tasto .
the cup.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed La macchina eroga latte
estrarre l’erogatore della caraffa mostrando i simboli in emulsionato direttamente
sequenza.
in tazza.
HOT WATER
ACQUA CALDA
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi
spruzzi di acqua calda.
IT
EN
Insert the water dispensing Lock it in place.
spout.
Inserire l'erogatore dell'ac- Bloccarlo in posizione.
qua.
EN
IT
Posizionare un contenitore sotto l'erogatore dell'acqua
calda.
1
2
Press the
Place a container under the hot water dispensing spout.
button. The machine shows the icon above. Press the
Premere il tasto
Press the
button.
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
.
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto
da.
per avviare l’erogazione di acqua cal-
IT
EN
IT
EN
20
Instructions
Istruzioni
Check that the water dispensing spout is correctly installed. Press
www.saeco.com/support
to confirm.
Verificare che l’erogatore acqua sia installato correttamente. Premere
re.
To stop the hot water dispensing, press the
button.
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto .
Rimuovere il contenitore.
Dispense the desired amount of hot water.
per conferma- Erogare la quantità di acqua calda desiderata.
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
EN
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalcificazione.
Il ciclo di decalcificazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
IT
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalcificante Saeco appositamente formulata per ottimizzare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
La soluzione decalcificante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalcificante ed i prodotti erogati fino al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
IT
EN
Nota: Non estrarre il gruppo caffè durante il processo di decalcificazione.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the
button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
Il ciclo di decalcificazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ; per riprendere
il ciclo, premere nuovamente il tasto . Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un breve
periodo.
English
Instructions 21
Istruzioni
Italiano
www.saeco.com/support
22
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
1
2
IT
EN
IT
EN
3
2
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Remove and empty the drip tray and the coffee grounds
drawer; thereafter put them back.
1 - Alzare l'erogatore caffè;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Rimuovere e vuotare la vasca raccogligocce ed il cassetto raccoglifondi e reinserirli in posizione.
Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert Press the
button.
it into the machine. Remove the “INTENZA+” water filter
from the water tank if it was installed and replace it with the
small white original one.
Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello MIN Premere il tasto .
ed inserirla nella macchina. Estrarre il filtro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell'acqua e sostituirlo
con il filtrino bianco originale.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out If you had pressed the
by mistake, press the button
the milk carafe dispenser by showing the following icons.
to quit.
Otherwise please go to step 6.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa Se il tasto
è stato premuto per errore, premere il tasto
ed estrarre l’erogatore della caraffa mostando i seguenti
per uscire. Altrimenti passare al punto 6.
simboli.
Pour the entire descaling solution in the watertank
Versare tutta la soluzione
decalcificante nel serbatoio
acqua.
IT
EN
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh
water up to the calc clean
level and place it back in the
machine.
Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al livello calc
clean e reinserirlo.
Place a large container (1.5 l) under both the milk carafe Press the
dispenser and the coffee dispensing spout. Pull out the milk
carafe dispenser to the right up to the
icon.
button to start the descaling cycle.
Posizionare un contenitore capiente (1,5 l) sotto l’ erogato- Premere il tasto
re caraffa e sotto l’erogatore caffè. Estrarre l’erogatore della
caraffa verso destra fino al simbolo
.
per avviare il ciclo di decalcificazione.
English
Instructions 23
Istruzioni
www.saeco.com/support
IT
EN
Italiano
MAX
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(duration: approx. 25 min).
La soluzione decalcificante
sarà erogata ad intervalli
(durata: circa 25 min).
When this icon is displayed, Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the Empty the container.
the water tank is empty.
MAX level. Place it back into the machine.
Remove and empty the carafe.
Quando viene visualizzato Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca fino Vuotare il contenitore.
questo simbolo, il serbatoio al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Rimuovere e vuotare la cadell’acqua è vuoto.
raffa.
1
2
2
Fill the milk carafe with water up to the MIN level and insert it into the machine. Pull out the
icon.
milk carafe dispenser to the right up to the
Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello MIN ed inserirla nella macchina.
Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al simbolo
.
EN
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Empty the drip tray and place it back.
1 - Alzare l’erogatore caffè;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Place the container under the dispensing spout.
button to start the rinse cycle.
Press the
When the amount of water needed for the rinse cycle has
been completely dispensed, this icon is displayed. Press the
button to quit the descaling cycle.
IT
IT
EN
3
Riposizionare il contenitore sotto l’erogatore caffè.
per avviare il ciclo di risciacquo.
Premere il tasto
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata completamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
Premere il tasto per uscire dal ciclo di decalcificazione.
Note If you had not filled
up the water tank to MAX
level, the machine might
require another rinse
cycle.
Refill the water tank and
repeat from point 16.
Nota: Se il serbatoio
dell’acqua non viene
riempito fino al livello
MAX la macchina può richiedere l’esecuzione di
un’altro ciclo di risciacquo. Riempire il serbatoio dell’acqua e reinserirlo nella macchina.
Ripetere dal punto 16.
IT
EN
24
Instructions
Istruzioni
The machine warms up and
performs an automatic rinse
cycle.
La macchina esegue il di
riscaldamento ed di risciacquo automatico.
www.saeco.com/support
Remove the container. Disassemble and wash the milk carafe as described in the “Weekly Cleaning of the Milk Carafe”
chapter.
Rimuovere il contenitore. Smontare e lavare la caraffa del
latte come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale della
caraffa del latte”.
Remove the small white water filter and place back the “INTENZA+” water filter into the water tank if it was installed.
Rimuovere il filtrino bianco e riposizionare il filtro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua.
1
2
IT
EN
3
2
1 - Raise the dispensing spout;
2 - Press the side buttons;
3 - Empty the drip tray and place it back.
1 - Alzare l’erogatore caffè;
2 - Premere i tasti laterali;
3 - Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew The machine is ready to brew
Group Cleaning” chapter.’
coffee.
Al termine del ciclo di decalcificazione, lavare il gruppo caffè La macchina è pronta per
come descritto nel capitolo “Pulizia settimanale del gruppo l’erogazione di caffè.
caffè”.
Instructions 25
Istruzioni
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
IT
EN
IT
EN
Italiano
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning off the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have unplugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalcificazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Press the button to turn on the machine.
Se il processo di decalcificazione viene interrotto ac- Turn on the machine.
cidentalmente (interruzione della corrente elettrica o accidentale scollegamento del cavo di alimen- Verificare che l’interuttore Premere il tasto per accendere la macchina.
tazione) seguire le istruzioni indicate.
sia su “I”.
The descaling will be resumed from point 10 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during descaling.
Press on the
button to restart the cycle.
Il ciclo di decalcificazione riprenderà dal punto 10 del capitolo “Decalcificazione” se è stato interrotto durante la
fase di decalcificazione. Premere il tasto
per riattivare
il ciclo.
English
www.saeco.com/support
It will be resumed from point 16 of the “Descaling” chapter
if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
Riprenderà invece dal punto 16 del capitolo “Decalcificazione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
26
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
1
2
IT
EN
IT
EN
IT
EN
3
2
Turn off the machine and unplug the power cord. Remove the Open the service door.
Remove the brew group, press the «PUSH» button.
drip tray and coffee grounds drawer.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Aprire lo sportello di ser- Per estrarre il gruppo caffè premere il tasto «PUSH» tirando
Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon- vizio.
la maniglia.
di.
Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo.
Clean the coffee outlet duct thoroughly with the cleaning
tool provided with the machine or with a spoon handle.
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Pulire a fondo il condotto di uscita del caffè con l’apposito
utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machina, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire
l’apposito utensile per la pulizia come mostrato in figura.
Remove the coffee residues Carry out maintenance to the Check that the lever on the
drawer and wash it thor- brew group.
back is fully pushed down.
oughly.
Firmly press the “PUSH” button.
Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo caffè sia nella posizione corretta. Se è
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto fino ad agganciarlo correttamente.
Premere con forza il tasto “PUSH”.
Rimuovere il cassetto rac- Eseguire la manutenzione Verificare che la leva sul recogli caffè e lavarlo accura- del gruppo caffè.
tro del gruppo sia completamente.
tamente abbassata.
Instructions 27
Istruzioni
IT
EN
Italiano
English
www.saeco.com/support
Insert the coffee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the coffee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
fit into the machine.
Inserire il cassetto raccogli caffè nella sua sede avendo cura di verificare che sia ben posizionato.
Se il cassetto raccogli caffè viene posizionato in modo errato, il Gruppo caffè
potrebbe non inserirsi nella macchina.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo caffè fino ad agganciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
EN
Quotidiana
IT
EN
Daily
IT
CLEANING THE MILK CARAFE
PULIZIA DELLA CARAFFA DEL LATTE
It is important that you
clean the milk carafe
daily or after each use
as it preserves hygiene
and ensures perfect milk
froth consistency
È importante pulire la
caraffa del latte ogni
giorno e dopo ogni utilizzo al fine di mantenere l’igiene e garantire
la preparazione di latte
emulsionato dalla consistenza perfetta
A
B
1
Press one of the release buttons to remove the top of the carafe as shown in the figures (A
or B).
Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la parte superiore della caraffa
come mostrato nelle figure (A o B).
Rinse the top of the carafe and the milk carafe with Attach the top on the milk
lukewarm water. Remove all milk residues.
carafe, ensuring it is locked
into place.
Risciacquare la parte superiore della caraffa e la caraffa del Montare la parte superiolatte con acqua tiepida. Rimuovere ogni residuo di latte. re della caraffa del latte
assicurandosi che sia ben
fissata.
Remove the lid and fill the milk carafe up to the MAX level
with fresh water.
Rimuovere il coperchio e riempire la caraffa del latte con
acqua fresca fino al livello MAX.
IT
EN
28
Instructions
Istruzioni
Put the lid back onto the milk Pull out the milk carafe dispenser to the right up to the Place a container under the dispensing spout.
carafe.
icon.
Riposizionare il coperchio Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra fino al sim- Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
sulla caraffa del latte.
bolo
.
1
EN
Premere il tasto
EN
Press the
IT
2
IT
www.saeco.com/support
button. The machine shows the icon above. Press the
button.
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
Press the
.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out Once the machine stops disthe milk carafe dispenser.
pensing water, the cleaning
is finished.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed Quando la macchina termiestrarre l'erogatore della caraffa.
na l'erogazione di acqua, il
lavaggio è completato.
button to select frothed milk
Premere il tasto
per selezionare il latte emulsionato.
‘Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the
icon. Remove the milk carafe and empty it.
Reinserire l’erogatore della caraffa facendolo scorrere fino
al simbolo . Rimuovere la caraffa del latte e vuotarla.
Instructions 29
Istruzioni
B
Italiano
A
English
www.saeco.com/support
EN
Weekly
IT
1
Settimanale
Press one of the release buttons to remove the top of the ca- Remove the lid.
rafe as shown in the figures (A or B).
Premere su uno dei pulsanti di sgancio per rimuovere la Rimuovere il coperchio.
parte superiore della caraffa come mostrato nelle figure
(A o B).
A
IT
EN
B
Lift the dispenser to remove it from the top of the carafe. The milk carafe dispenser is made
up of six parts that must be disassembled. Each part is indicated by a capital letter (A, B,
C, D, E).
Sollevare l’erogatore per estrarlo dalla parte superiore della caraffa. L'erogatore della caraffa è composto da sei parti che devono essere smontate. Ogni parte è identificata da una
lettera maiuscola (A, B, C, D, E).
C
Remove the suction tube
with the fitting (A) from the
milk frother.
Rimuovere il tubo di aspirazione con il raccordo (A) dal
montalatte.
Remove the fitting (B) from
the tube.
Rimuovere il raccordo (B)
dal tubo di aspirazione .
D
F
IT
EN
E
Detach the lid (C) from the milk carafe dispenser by pulling it
down while slightly pressing on the sides.
Sganciare il coperchio (C) dall’erogatore della caraffa del
latte premendo verso il basso ed esercitando una leggera
pressione ai lati.
Disassemble the milk frother
(D) from its support (E).
Smontare l’emulsionatore
del latte (D) dal supporto
(E).
Remove the fitting (F) from the milk frother by pulling it
outwards.
Sfilare il raccordo (F) dall'emulsionatore del latte tirandolo
verso l'esterno.
30
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
D
C
F
IT
EN
E
Clean all the parts thoroughly with lukewarm water.
You can also clean these parts in the dishwasher.
Put the fitting (F) into the Insert the milk frother (D)
milk frother.
into its support (E).
Attach the lid (C) to the milk
carafe dispenser.
Pulire a fondo tutti i componenti con acqua tiepida.
Inserire il raccordo (F) Inserire l’emulsionatore (D) Agganciare il coperchio (C)
È anche possibile lavare i componenti in lavastoviglie. nell’emulsionatore del latte nel supporto (E).
all’erogatore della caraffa.
premendolo fino a battuta.
A
IT
EN
B
Insert the fitting (B) into the
tube.
Inserire il raccordo (B) nel
tubo di aspirazione .
IT
EN
A
Insert the suction tube and the fitting (A) into the milk Reassemble the milk dispenser on the top of the carafe.
frother.
Inserire il tubo di aspirazione con il raccordo (A) nel mon- Inserire l’erogatore nella parte superiore della caraffa.
talatte.
B
If you cannot reassemble the milk dispenser on the top of the carafe, the pin is in the wrong Put back the lid of the carafe.
position (B). Before reassembling the milk dispenser, shift the pin to the (A) position.
Se l’erogatore non si riesce a montare nella parte superiore della caraffa significa che il Inserire il coperchio.
perno è nella posizione errata (B). Prima di montare l’erogatore, spostare il perno nella
posizione (A) spingendolo manualmente.
Put the top of the carafe
back.
Montare la parte superiore della caraffa del latte
assicurandosi che sia ben
fissata.
Instructions 31
Istruzioni
EN
Monthly
IT
Italiano
English
www.saeco.com/support
Mensile
Fill the milk carafe with water up to the maximum level
(MAX). Pour one Saeco milk circuit cleaner bag into the milk
carafe and let it dissolve completely.
Riempire la caraffa del latte con acqua fino al livello massimo (MAX). Versare una confezione di prodotto per la pulizia del circuito latte Saeco nella caraffa del latte ed attendere che il prodotto si sciolga completamente.
Insert the carafe into the machine. Pull out the milk carafe
dispenser to the right up to the
icon.
Inserire la caraffa nella macchina. Estrarre l’erogatore della
caraffa verso destra fino al simbolo
.
1
Press the
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
Premere il tasto
EN
Place a container under the dispensing spout.
Press the
IT
IT
EN
2
button to select frothed milk
Premere il tasto
per selezionare il latte emulsionato.
button. The machine shows the icon above. Press the
button.
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
.
The machine reminds you to insert the carafe and pull out
the milk carafe dispenser.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed
estrarre l’erogatore della caraffa.
IT
EN
IT
EN
32
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
Once the machine stops dispensing water, repeat steps 4 - 6 until the carafe is emptied.
Empty the container
Never drink the solution dispensed during this step.
Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 4 al punto 6 fino al
completo svuotamento della caraffa. Quindi vuotare il contenitore.
Non bere la soluzione erogata durante il processo.
Rinse and fill the milk carafe with fresh water up to the MAX
level.
Risciacquare e riempire la caraffa del latte con acqua fresca
fino al livello MAX.
Put back the milk carafe dispenser by shifting it up to the
icon. Remove the milk carafe and empty it.’
Reinserire l’erogatore della caraffa facendolo scorrere fino
al simbolo . Rimuovere la caraffa del latte e vuotarla.
Insert the milk carafe into the machine. Pull out the milk carafe dispenser to the right up to
the
icon. Place the container under the dispensing spout to activate the rinse cycle.
Inserire la caraffa del latte nella macchina. Estrarre l’erogatore della caraffa verso destra
fino al simbolo
. Posizionare il recipiente sotto l’erogatore per avviare il ciclo di risciacquo.
1
EN
Press the
IT
2
button. The machine shows the icon above. Press the
Premere il tasto
button.
. La macchina visualizza il simbolo in alto. Premere il tasto
Press the
.
button to select frothed milk
Premere il tasto
per selezionare il latte emulsionato.
Instructions 33
Istruzioni
IT
EN
IT
EN
Italiano
English
www.saeco.com/support
The machine reminds you to insert the carafe and pull out Once the machine stops dispensing water, repeat steps 11 - 13 until the carafe is emptied.
the milk carafe dispenser.
La macchina ricorda che è necessario inserire la caraffa ed Al termine dell’erogazione dell’acqua, ripetere le operazioni dal punto 11 al punto 13 fino
estrarre l’erogatore della caraffa.
al completo svuotamento della caraffa.
Remove the milk carafe and the container from the machine. Repeat steps 9 to 13 one more
time until the milk carafe is empty, thereafter go to step 16.
Rimuovere la caraffa del latte ed il contenitore dalla macchina. Ripetere le operazioni dal
punto 9 al punto 13 ancora una volta fino al completo svuotamento della caraffa poi passare al punto 16.
Disassemble and wash the milk carafe as described in the
“Weekly Cleaning” chapter.
Smontare e lavare la caraffa del latte come descritto nel
capitolo “Pulizia settimanale”.
IT
EN
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SEGNALI DI AVVISO (GIALLO)
The machine is warming up. The machine is performing
a rinse cycle. Wait until this
has been completed.
Macchina in fase di riscal- La macchina sta eseguendo
damento.
un ciclo di risciacquo. Attendere fino al termine.
The “INTENZA+” water filter The brew group is being reset Refill the coffee bean hopneeds to be replaced.
due to machine reset.
per and restart the brewing
cycle.
È necessario sostituire il fil- Gruppo caffè in fase di ri- Riempire il contenitore caffè
tro acqua “INTENZA+”.
pristino in seguito a reset in grani e riavviare il ciclo di
macchina.
erogazione.
EN
34
Instructions
Istruzioni
Prime the circuit.
IT
Caricare il circuito.
www.saeco.com/support
You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
Not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this
case repair is NOT covered under your warranty!
È necessario eseguire la decalcificazione della macchina. Vedere il capitolo dedicato alla
decalcificazione per ulteriori indicazioni.
Se non viene eseguita la decalcificazione, la macchina smetterà di funzionare
correttamente. Il malfunzionamento NON è coperto da garanzia!
IT
EN
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SEGNALI DI ALLARME (ROSSO)
Insert the drip tray and the coffee grounds drawer. Thereafter Refill the coffee bean hopper.
close the service door.
Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifondi. Riempire nuovamente il
Chiudere quindi lo sportello di servizio.
contenitore caffè in grani.
The brew group must be inserted into the machine.
Il gruppo caffè deve essere
inserito nella macchina.
Exx
IT
EN
Fill the water tank.
The machine is out of order. Turn off the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat
the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline in your country (contact
details in the warranty booklet) and quote the error code shown on the display.
Riempire il serbatoio dell’ac- La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripequa.
tere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri
nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
Empty the coffee grounds
drawer.
Vuotare il cassetto raccoglifondi.
go to www.shop.philips.com
Maintenance products 35
Prodotti per la manutenzione
IT
EN
IT
EN
Italiano
English
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
INTENZA+ water filter
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
Prodotto per la pulizia del
circuito latte
numero prodotto: CA6705
Coffee oil remover
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
Maintenance kit
product number: CA6706
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
Visit Philips online shop to check availability and purchasing
opportunities in your country.
Visita il negozio online Philips per verificare la disponibilità
e le opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Descaling solution
product number: CA6700
Soluzione decalcificante
numero prodotto: CA6700
Grease
product number: HD5061
Grasso
numero prodotto: HD5061
36
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DE - SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
www.saeco.com/support
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifiziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein.
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Die Maschine an eine Steckdose mit Schutzleiteranschluss anschließen.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeitsfläche oder die Auflage desselben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und
Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
Hinweise
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
raum nicht benutzt wird;
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
- bevor das Gerät gereinigt wird.
für die Verwendung in Personalküchen von
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Den Stecker nicht mit nassen Händen beBetrieben oder anderen Arbeitsbereichen
rühren.
vorgesehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
•
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
ebene
und stabile Fläche.
selbst defekt oder beschädigt sind.
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer öffentlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrenstoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
weist darauf hin,
abgebildete Symbol
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Einfluss
- Die Verpackungsmaterialien können recy- elektromagnetischer Felder.
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
Entsorgung
Deutsch
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Kaffeebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantkaffee, Rohkaffee oder
andere Gegenstände in den Kaffeebohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0 °C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Sicherheitshinweise 37
Consignes de sécurité
Français
www.saeco.com/support
38
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
FR - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi afin d’éviter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
www.saeco.com/support
• Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être effectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuffisantes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau :
danger de choc électrique !
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps : danger de brûlures !
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
• Débrancher la fiche de la prise murale :
- en cas d'anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une
longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la Avertissements
machine.
Tirer la fiche et non le câble d'alimenta- • Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
tion. Ne pas toucher la fiche avec les mains
pour une utilisation dans des cantines ou
mouillées.
dans les espaces cuisine de magasins, bu• Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble
reaux, fermes ou d'autres environnements
d'alimentation ou la machine sont endomde travail.
magés.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'emballage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase finale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli- Les matériaux d'emballage peuvent être cables en matière d’exposition aux champs élecrecyclés.
tromagnétiques.
- Appareil : ôter la fiche de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
Élimination
Deutsch
• Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de réchauffeurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
• Ne verser que du café torréfié en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est suffisant.
• Effectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas effectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie !
• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0 °C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chauffage peut geler
et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine n’est pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Sicherheitshinweise 39
Consignes de sécurité
Français
www.saeco.com/support
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
FR
DE
FR
DE
FR
DE
MAX
Den Deckel des Wassertanks Den Wassertank am Griff Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit
anheben.
entnehmen.
frischem Wasser füllen. Überprüfen, ob dieser vollständig
eingesetzt wurde. Den Deckel schließen.
Soulever le couvercle du Retirer le réservoir à eau en Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche
réservoir à eau.
utilisant la poignée.
jusqu’au niveau MAX.
Vérifier qu'il est complètement inséré. Fermer le couvercle.
Die Kaffeebohnen langsam in den Kaffeebohnenbehälter Den Stecker in die Steckdose
einfüllen.
auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Verser doucement le café en grains dans le réservoir à café Brancher la fiche sur la prise
en grains.
de courant placée au dos de
l'appareil.
Den Schalter auf “I” stellen.
Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la fiche à l'extrémité opposée du câble d'alimentation sur une prise de courant murale.
Die Taste
drücken, um Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
das Gerät einzuschalten.
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszustecken und das Gerät erneut zu starten.
Mettre l'interrupteur sur Appuyer sur la touche
« I ».
pour allumer la machine.
Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de huit secondes,
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d’alimentation et rallumer la machine.
Hinweise 41
Instructions
FR
DE
Das Gerät führt die automatische Entlüftung des Systems durch.
La machine commence à
effectuer l’amorçage automatique du circuit.
Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden
muss. Zur Bestätigung die Taste
drücken.
Das Gerät beginnt, Wasser auszugeben.
Deutsch
Einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und die Wasserdüse Die Taste
drücken, um
stellen.
die Entlüftung des Systems
zu starten.
Placer un récipient sous la buse de distribution du café et Appuyer sur la touche
sous la buse de distribution de l'eau.
pour démarrer le cycle
d’amorçage du circuit.
La machine indique d'installer la buse de distribution
d’eau. Appuyer sur la touche
pour confirmer.
La machine commence à distribuer de l'eau.
Français
FR
DE
www.saeco.com/support
Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die Auf- Das Gerät führt einen auto- Das Gerät ist für den manuheizphase.
matischen Spülzyklus aus. ellen Spülzyklus bereit.
À la fin du processus, la machine démarre la phase de La machine effectue un La machine est prête pour
réchauffage.
cycle de rinçage automa- le cycle de rinçage manuel.
tique.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
2
DE
Einen Behälter unter den Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaffee anzuwählen. KEINEN vorge- Nach der Ausgabe den BeKaffeeauslauf stellen.
mahlenen Kaffee einfüllen. Die Taste drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben. hälter leeren.
FR
1
Placer un récipient sous Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de À la fin de la distribution,
la buse de distribution du café prémoulu. Appuyer sur la touche . La machine commence à distribuer de l'eau. vider le récipient.
café.
Hinweise
Instructions
42
www.saeco.com/support
Einen Behälter unter die Die Taste
Wasserdüse stellen.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
Placer un récipient sous la Appuyer sur la touche
buse de distribution d’eau. touche .
DE
Appuyer sur la touche
d’eau chaude.
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
pour démarrer la distribution La machine indique d'installer la buse de distribution d’eau. Appuyer sur la touche
pour confirmer. La machine commence à distribuer de l'eau chaude.
DE
MAX
FR
drücken.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu Das Gerät zeigt an, dass die Wasserdüse installiert werden muss. Zur Bestätigung die Taste
drücken. Das Gerät beginnt, heißes Wasser auszugeben.
Die Taste
starten.
FR
FR
DE
3
Die Vorgänge von Punkt 1
bis Punkt 3 insgesamt zwei
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 3 ;
passer ensuite au point 5.
1
2
1
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt angezeigt
wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'affichage du symbole de
manque d'eau.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX
füllen.
À la fin de cette opération, remplir de nouveau le réservoir à eau
jusqu'au niveau MAX.
Hinweise 43
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ
FR
FR
DE
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma anwählen.
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
touche .
Das Gerät befindet sich in der
Die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Kaffees die Taste
gedrückt Programmierphase.
halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
La machine est en phase de
jusqu'à l'affichage de l'icône MEMO.
Garder enfoncée la touche
programmation.
Remarque : pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche
jusqu'à l'affichage de l'icône MEMO.
DE
Abwarten, bis die ge- ... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
wünschte Menge an Kaffee Hinweis: Um die Programmierung des großen Kaffees abzubrechen, wird die Taste
erreicht ist...
gedrückt.
FR
OK
Attendre que la quantité .... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé !
de café souhaitée ait été Remarque :
atteinte...
Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche
.
Deutsch
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
Den Kaffeeauslauf einstel- Die Taste
für die Aus- ... die Taste
für die Aus- La distribution de café s’interrompt automatiquelen.
gabe eines Espresso drücken gabe eines Kaffees drücken. ment lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est toutefois possible de l'interrompre avant en appuyant
oder ...
sur la touche .
Régler la buse de distribu- Appuyer sur la touche
...appuyer sur la touche
tion du café.
pour distribuer un café ex- pour distribuer un café.
presso ou...
Français
DE
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Kaffee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt. Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann
jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig abgebrochen werden.
44
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
FR
DE
Das Mahlwerk kann nur
dann eingestellt werden,
wenn das Gerät die Kaffeebohnen mahlt.
Il est possible de régler
les réglages du moulin à
café seulement pendant
que la machine est en Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
train de moudre le café Die Taste
en grains.
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso.
FR
DE
1
Die Taste ( ) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Kaffeebohnenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
2
Die Taste ( ) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture fine - goût plus
fort.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen.
Ist der Kaffee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la différence. Si le café
est aqueux ou s'il coule lentement, modifier les réglages du
moulin à café.
Hinweise 45
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTER CAPPUCCINO / LATTE MACCHIATO
PREMIER CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE
FR
DE
FR
DE
FR
MILK
1
2
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures de
lait et de vapeur au début Die Wasserdüse abnehmen,
de la distribution.
indem die seitlichen Tasten gedrückt werden.
Retirer la buse de distribution
d'eau en appuyant sur les
touches latérales.
MAX
Deutsch
1
Den Deckel der Karaffe an- Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN
heben.
und MAX einfüllen.
Soulever le couvercle de la La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs
carafe.
de niveau MIN et MAX.
Die Milchkaraffe leicht schräg neigen. Diese vollständig in Die Karaffe nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet.
die Führungen des Geräts einsetzen.
Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement.
dans les glissières de la machine.
Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Hinweis: Wird der Auslauf der Karaffe nicht vollständig herausgezogen, wird die Milch eventuell nicht korrekt aufgeschäumt
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite
jusqu'au symbole
.
Remarque : Si la buse de distribution de la carafe
n'est pas complètement retirée, le lait pourrait ne
pas être correctement émulsionné.
Eine Tasse unter den Auslauf Die Taste
drücken, um ... oder die Taste für die
stellen.
einen Cappuccino zuzuberei- Zubereitung eines Latte
ten oder ...
Macchiato drücken.
Placer une tasse sous la Appuyer sur la touche
...ou appuyer sur la touche
buse de distribution.
pour distribuer un lait
pour distribuer un cappucnoisette.
cino...
Français
DE
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten.
FR
DE
46
Hinweise
Instructions
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant
les symboles dans l'ordre.
www.saeco.com/support
Das Gerät gibt die aufgeschäumte Milch direkt in die Tasse
aus. Nach Abschluss der Ausgabe der aufgeschäumten Milch
gibt das Gerät den Kaffee aus.
La machine distribue le lait émulsionné directement dans
la tasse. Une fois la distribution du lait émulsionné terminée, la machine distribue le café.
Die Ausgabe der aufgeschäumten Milch und des
Kaffees wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist.
Sie kann jedoch auch durch
vorzeiDruck der Taste
tig abgebrochen werden.
La distribution du lait
émulsionné et du café
s’interrompt automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ;
il est toutefois possible
de l'interrompre avant
en appuyant sur la
touche .
MEIN LIEBLINGS-CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO
MON CAPPUCCINO / LAIT NOISETTE IDÉAL
FR
DE
FR
DE
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures
de lait et de vapeur au
herausziehen.
début de la distribution. Die Karaffe mit Milch füllen und in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Remplir la carafe avec du lait et la placer dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au
symbole
. Placer une tasse sous la buse de distribution.
Die Taste gedrückt halten, Für die Programmierung
bis das Symbol “MEMO” auf eines Latte Macchiato die
dem Display angezeigt wird. Taste gedrückt halten.
Garder la touche enfon- Pour programmer un
cée jusqu'à ce que le sym- lait noisette, garder la
touche enfoncée.
bole « MEMO » s'affiche.
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und Das Gerät befindet sich in der
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem Aufheizphase.
folgende Symbole angezeigt werden.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe La machine est en phase de
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant chauffage.
les symboles dans l'ordre.
Hinweise 47
Instructions
www.saeco.com/support
Cappuccino
Latte
Macchiato
OK
Das Gerät beginnt die Ausgabe der aufgeschäumten Milch Abwarten, bis die gewünsch- ... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen.
in die Tasse.
te Menge an aufgeschäumter Gespeicherte Menge aufgeschäumter Milch!
Milch erreicht ist...
La machine commence à distribuer le lait émulsionné dans Attendre que la quantité ... appuyer sur
pour interrompre le processus.
la tasse.
souhaitée de lait émulsion- Quantité de lait émulsionné mémorisée !
né ait été atteinte...
Cappuccino
Latte
Macchiato
OK
FR
DE
Cappuccino
Lait
Noisette
Das Gerät beginnt die Ausgabe des Kaffees.
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Kaffee
erreicht ist...
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte...
La machine commence à distribuer le café.
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen.
Cappuccino oder Latte Macchiato gespeichert!
... appuyer sur
pour interrompre le processus.
Cappuccino ou lait noisette mémorisé !
AUFGESCHÄUMTE MILCH
LAIT ÉMULSIONNÉ
FR
DE
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe können Milch- und Dampfspritzer auftreten.
MILK
1
1
2
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
légères éclaboussures
de lait et de vapeur au Die Wasserdüse abnehmen,
début de la distribution. indem die seitlichen Tasten
gedrückt werden.
Retirer la buse de distribution
d'eau en appuyant sur les
touches latérales.
MAX
Den Deckel der Karaffe an- Milch bis in die Mitte zwischen den Füllstandsanzeigen MIN
heben.
und MAX einfüllen.
Soulever le couvercle de la La remplir de lait à un niveau compris entre les indicateurs
carafe.
de niveau MIN et MAX.
Deutsch
Lait
Noisette
Français
FR
DE
Cappuccino
FR
DE
FR
DE
48
Hinweise
Instructions
Die Milchkaraffe leicht schräg neigen. Diese vollständig in Die Karaffe nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale einrastet.
die Führungen des Geräts einsetzen.
Incliner légèrement la carafe à lait. L'insérer complètement Appuyer et tourner la carafe vers le bas jusqu'à l'accrocher au bac d'égouttement.
dans les glissières de la machine.
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Hinweis: Wird der Auslauf der Karaffe nicht vollständig herausgezogen, wird die
Milch eventuell nicht korrekt aufgeschäumt.
Placer une tasse sous la buse de distribution.
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole
.
Remarque : Si la buse de distribution de la carafe n'est pas complètement retirée, le lait pourrait ne pas être correctement émulsionné.
1
DE
2
FR
www.saeco.com/support
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
Appuyer sur la touche
touche .
drücken.
Die Taste
wählen.
drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu-
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche
sionné.
pour sélectionner le lait émul-
Hinweise 49
Instructions
www.saeco.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
FR
DE
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures
d’eau
chaude au début de la Die Wasserdüse einsetzen. In der Position blockieren.
distribution.
Introduire la buse de distri- La bloquer en position.
bution de l'eau.
DE
FR
Placer un récipient sous la buse de distribution de l’eau
chaude.
1
2
Die Taste
Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
Appuyer sur la touche
touche .
drücken.
Die Taste
starten.
drücken, um die Heißwasserausgabe zu
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche
d’eau chaude.
pour démarrer la distribution
Deutsch
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant
les symboles dans l'ordre.
La distribution de lait émulsionné s’interrompt
automatiquement lorsque le niveau réglé sera
Das Gerät gibt die aufge- atteint ; il est toutefois possible de l'interrompre
schäumte Milch direkt in die avant en appuyant sur la touche .
Tasse aus.
La machine distribue le lait
émulsionné directement
dans la tasse.
Français
FR
DE
Die Ausgabe aufgeschäumter Milch wird automatisch
beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie
kann jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig
abgebrochen werden.
FR
DE
FR
DE
50
Hinweise
Instructions
Überprüfen, ob die Wasserdüse korrekt positioniert wurde. Zur Bestätigung
www.saeco.com/support
drücken.
Die gewünschte Menge heißes Wasser ausgeben.
S'assurer que la buse de distribution de l'eau est correctement installée. Appuyer sur la Distribuer la quantité d'eau chaude souhaitée.
touche
pour confirmer.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche .
Enlever le récipient.
Hinweise 51
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für Pflege-Produkte in dieser Bedienungsanleitung zu finden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht entfernen!
FR
Lorsque le symbole « CALC CLEAN » s'affiche, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas effectuée, la machine cessera de fonctionner correctement ; dans ce cas-là,
la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention :
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spécifiquement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention :
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
FR
DE
Remarque : Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste
unterbrochen werden. Um den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redémarrer les cycles, appuyer de nouveau sur la touche . Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
Deutsch
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Optimierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Français
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
52
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
1
2
FR
DE
FR
DE
3
2
1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter abnehmen
und leeren, danach wieder einsetzen.
1 - Soulever la buse de distribution du café ;
2 - Appuyer sur les touches latérales ;
3 - Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc et les
vider, puis les réinsérer dans leur position.
Die Milchkaraffe bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen Die Taste
drücken.
und wieder in das Gerät einsetzen. Den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen.
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN Appuyer sur la touche
et l'insérer dans la machine. Retirer le filtre à eau « INTENZA+ » (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
le petit filtre blanc d'origine.
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss, indem
folgende Symbole angezeigt werden.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe en affichant
les symboles suivants.
Wurde die Taste
versehentlich gedrückt, so erfolgt der Das gesamte EntkalkungsAbbruch durch Druck der Taste . Dann Punkt 6 ausführen. mittel in den Wassertank
einfüllen.
Au cas où la touche
aurait été appuyée involontaire- Verser toute la solution
ment, appuyer sur la touche pour quitter. Sinon, passer détartrante dans le réservoir à eau.
au point 6.
.
FR
DE
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum
Füllstand Calc Clean mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean, puis le réinsérer.
Einen großen Behälter (1,5 l) unter den Karaffen- und den Die Taste
Kaffeeauslauf stellen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts ten.
bis zum Symbol
herausziehen.
drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
Placer un récipient suffisamment grand (1,5 l) sous la buse Appuyer sur la touche
de distribution de la carafe et sous la buse de distribution tartrage.
du café. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la
droite jusqu'au symbole
.
pour démarrer le cycle de dé-
Hinweise 53
Instructions
www.saeco.com/support
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank
leer.
Lorsque ce symbole s'affiche, le réservoir à eau est
vide.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Den Behälter leeren.
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Die Karaffe entfernen und
leeren.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche Vider le récipient.
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Enlever la carafe et la vider.
1
2
FR
DE
FR
DE
3
2
1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
1 - Soulever la buse de distribution du café ;
2 - Appuyer sur les touches latérales ;
3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position.
Die Milchkaraffe bis zum Füllstand MIN mit Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau MIN et l'insérer dans la machine.
Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole
.
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig
ausgegeben, zeigt das Gerät das seitlich abgebildete Symbol an. Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu
verlassen.
Remettre le récipient sous le distributeur du café.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement
pour démarrer le cycle de rin- distribuée, la machine affiche ce symbole. Appuyer sur la
Appuyer sur la touche
touche pour quitter le cycle de détartrage.
çage.
Den Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen.
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Die Taste
Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt, besteht
die Möglichkeit, dass das
Gerät die Ausführung eines weiteren Spülzyklus
fordert. Den Wassertank
füllen und wieder in die
Maschine einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 16
wiederholen.
Remarque : Si le réservoir
à eau n'est pas rempli
jusqu'au niveau MAX, la
machine peut demander
l'exécution d'un autre
cycle de rinçage. Remplir
le réservoir avec de l’eau
fraîche et le réintroduire
dans la machine.
Répéter l'opération à
partir du point 16.
Deutsch
Das Entkalkungsmittel wird
in Intervallen ausgegeben
(Dauer: ca. 25 Min.).
La solution détartrante sera
distribuée par intervalles
(durée : environ 25 min).
Français
FR
DE
MAX
FR
DE
54
Hinweise
Instructions
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
Spülung aus.
La machine effectue le cycle
de chauffage et de rinçage
automatique.
www.saeco.com/support
Den Behälter entfernen. Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Kapitel "Wöchentliche Reinigung der Milchkaraffe" beschrieben.
Enlever le récipient. Démonter et laver la carafe à lait
comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage hebdomadaire de la carafe à lait ».
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasserfilter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank installieren.
Enlever le petit filtre blanc et replacer le filtre à eau « INTENZA+ » (si présent) dans le réservoir à eau.
1
2
FR
DE
3
2
1 - Den Kaffeeauslauf nach oben schieben;
2 - Die seitlichen Tasten drücken;
3 - Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
1 - Soulever la buse de distribution du café ;
2 - Appuyer sur les touches latérales ;
3 - Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus wird die Brühgruppe
gemäß der Beschreibung im Kapitel "Wöchentliche Reinigung
der Brühgruppe" gereinigt.
Une fois le cycle de détartrage terminé, laver le groupe de
distribution comme il est décrit au chapitre « Nettoyage
hebdomadaire du groupe de distribution ».
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Kaffee.
La machine est prête à distribuer du café.
www.saeco.com/support
Hinweise 55
Instructions
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
FR
DE
FR
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 10 des Kapitels "Entkalken"
wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkalkens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 10 du
chapitre « Détartrage » s'il est interrompu au cours de
la phase de détartrage. Appuyer sur la touche
pour
reprendre le cycle.
Deutsch
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
Si le processus de détartrage est interrompu de
manière accidentelle (coupure de courant ou débranchement accidentel du câble d'alimentation),
suivre les instructions indiquées.
Überprüfen, ob der Schalter Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
sich in Position “I“ befindet.
S'assurer que l’interrupteur Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
est sur « I ».
Den Zyklus jedoch ab Punkt 16 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbrochen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il
reprendra à partir du point 16 du chapitre « Détartrage ».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Français
DE
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt unterbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anweisungen zu befolgen.
56
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
1
2
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die Die Servicetür öffnen.
Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter abnehmen.
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation. Ouvrir la porte de service.
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
FR
DE
FR
DE
DE
2
FR
3
Die Taste «PUSH» drücken und am Handgriff ziehen, um die
Brühgruppe herauszunehmen.
Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
touche « PUSH » en tirant sur la poignée.
L'extraire horizontalement sans le tourner.
Den unteren Bereich des Kaffeeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten
Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelöffels reinigen. Es ist
sicherzustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden.
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
l'ustensile de nettoyage prévu à cet effet et fourni avec la
machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer
de bien insérer l'ustensile de nettoyage prévu à cet effet
comme le montre la figure.
Den Kaffeeauffangbehälter Die Wartung der Brühgruppe Überprüfen, dass sich der
abnehmen und sorgfältig ausführen.
Hebel auf der Rückseite der
reinigen.
Brühgruppe ganz unten befindet.
Die Taste “PUSH” kräftig drücken.
Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
befindet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position befindet, ist er bis zum ordnungsgemäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
Appuyer fermement sur la touche « PUSH ».
Enlever le tiroir à café et le Procéder à l'entretien du Vérifier que le levier situé à
laver soigneusement.
groupe de distribution.
l'arrière du groupe est complètement abaissé.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche « PUSH ».
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Quotidien
FR
DE
Täglich
FR
Die Milchkaraffe muss
täglich und nach jeder
Benutzung gereinigt werden, um die Hygiene und
die Zubereitung von aufgeschäumter Milch mit
perfekter Konsistenz zu
gewährleisten.
Il est important de nettoyer la carafe à lait quotidiennement et après
chaque utilisation, afin
d'en assurer l'hygiène et
de garantir la préparation d'un lait émulsionné à la densité parfaite.
A
B
1
Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil der Karaffe zu entfernen, wie in
den Abbildungen (A oder B) dargestellt.
Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer la partie supérieure de la carafe
comme indiqué dans les figures (A ou B).
Den oberen Teil der Karaffe und die Milchkaraffe mit Den oberen Teil der Milchlauwarmem Wasser spülen. Alle Milchrückstände entfernen. karaffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Rincer la partie supérieure de la carafe et la carafe à lait Monter la partie supérieure
avec de l'eau tiède. Enlever tout résidu de lait.
de la carafe à lait en s'assurant qu'elle est bien fixée.
Den Deckel entfernen und die Milchkaraffe mit frischem
Wasser bis zum Füllstand MAX füllen.
Enlever le couvercle et remplir la carafe à lait avec de l'eau
fraîche jusqu'au niveau MAX.
Français
DE
FR
Den Kaffeeauffangbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er
korrekt positioniert wurde.
Wird der Kaffeeauffangbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe
eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à vérifier qu'il est bien positionné.
Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas
pouvoir être inséré dans la machine.
Deutsch
Hinweise 57
Instructions
www.saeco.com/support
FR
DE
58
Hinweise
Instructions
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Den Deckel wieder auf der Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum Symbol
Milchkaraffe anbringen.
herausziehen.
Replacer le couvercle sur la Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite Placer un récipient sous la buse de distribution.
carafe à lait.
jusqu'au symbole
.
1
DE
FR
DE
2
FR
www.saeco.com/support
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
Appuyer sur la touche
touche .
drücken.
Die Taste
wählen.
drücken, um die aufgeschäumte Milch anzu-
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche
sionné.
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und Wenn das Gerät die Wasserder Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss.
ausgabe abschließt, ist die
Reinigung beendet.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe Une fois que la machine
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
a terminé la distribution
d'eau, le lavage est terminé.
pour sélectionner le lait émul-
Den Auslauf der Karaffe bis zum Symbol
Die Milchkaraffe entfernen und leeren.
zurück schieben.
Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant
glisser jusqu'au symbole . Enlever la carafe à lait et la
vider.
Hinweise 59
Instructions
www.saeco.com/support
A
B
Deutsch
Hebdomadaire
Eine der beiden Ausklinktasten drücken, um den oberen Teil Den Deckel entfernen.
der Karaffe zu entfernen, wie in den Abbildungen (A oder B)
dargestellt.
Appuyer sur l'une des touches de décrochage pour retirer Retirer le couvercle.
la partie supérieure de la carafe comme indiqué dans les
figures (A ou B).
Français
DE
Wöchentlich
FR
1
A
FR
DE
B
Den Deckel anheben, um ihn vom oberen Teil der Karaffe abzunehmen. Der Auslauf der Ka- Den Ansaugschlauch mit
raffe besteht aus sechs Teilen, die auseinander gebaut werden müssen. Jedes Teil wird mit dem Anschlussstück (A) vom
einem Großbuchstaben (A, B, C, D, E, F) gekennzeichnet.
Milchaufschäumer abnehmen.
Soulever la buse de distribution pour l’extraire de la partie supérieure de la carafe. La Enlever le tuyau d'aspirabuse de distribution de la carafe est composée de six pièces qui doivent être démontées. tion avec le raccord (A) du
Chaque pièce est identifiée par une lettre majuscule (A, B, C, D, E, F).
mousseur à lait.
C
Das Anschlussstück (B) vom
Ansaugschlauch abnehmen.
Retirer le raccord (B) du
tuyau d'aspiration.
D
F
FR
DE
E
Den Deckel (C) vom Auslauf der Milchkaraffe abnehmen, indem dieser nach unten gedrückt wird, gleichzeitig wird ein
leichter Druck auf die Seiten ausgeübt.
Décrocher le couvercle (C) de la buse de distribution de
la carafe à lait en poussant vers le bas et en exerçant une
légère pression sur les côtés.
Den Milchaufschäumer (D) Den Anschluss (F) vom Milchaufschäumer nach außen abvom Flansch (E) abnehmen. ziehen.
Démonter le mousseur à lait Retirer le raccord (F) du mousseur à lait en le tirant vers
(D) du support (E).
l'extérieur.
60
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
D
C
F
FR
DE
E
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau tiède.
Il est également possible de laver les composants au
lave-vaisselle.
Den Anschluss (F) bis zum
Anschlag in den Milchaufschäumer einsetzen.
Insérer le raccord (F) dans le
mousseur à lait en le poussant jusqu’à la butée.
Den Aufschäumer (D) in den Die Abdeckung (C) am AusFlansch (E) einsetzen.
lauf der Karaffe einrasten
lassen.
Insérer le mousseur (D) Accrocher le couvercle (C) à
dans le support (E).
la buse de distribution de
la carafe.
A
FR
DE
B
Das Anschlussstück (B) in
den Ansaugschlauch stecken.
Insérer le raccord (B) dans le
tuyau d’aspiration.
FR
DE
A
Den Ansaugschlauch mit dem Anschlussstück (A) in den Den Auslauf in den oberen Teil der Karaffe einsetzen.
Milchaufschäumer einstecken.
Insérer le tuyau d’aspiration avec le raccord (A) dans le Insérer la buse de distribution dans la partie supérieure de
mousseur à lait.
la carafe.
B
Wenn sich der Auslauf nicht im oberen Bereich der Karaffe montieren lässt, bedeutet dies, Die Abdeckung einsetzen.
dass sich der Bolzen in einer falschen Position (B) befindet. Vor der Anbringung des Auslaufs,
den Bolzen in Position (A) bringen, indem er manuell verschoben wird.
S’il n’est pas possible de monter la buse de distribution dans la partie supérieure de la Insérer le couvercle.
carafe, cela signifie que le pivot est dans la mauvaise position (B). Avant de monter la
buse de distribution, déplacer le pivot dans la position (A) en le poussant manuellement.
Den oberen Teil der Milchkaraffe montieren und sicherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Monter la partie supérieure
de la carafe à lait en s’assurant qu’elle est bien fixée.
FR
Mensuel
Die Karaffe in das Gerät einschieben. Den Auslauf der Karaffe
nach rechts bis zum Symbol
herausziehen.
Insérer la carafe dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la droite jusqu'au symbole
.
1
Appuyer sur la touche
touche .
FR
Die Taste
Placer un récipient sous la buse de distribution.
DE
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Die Taste
FR
DE
2
Appuyer sur la touche
drücken, um die aufgeschäumte Milch anzuwählen.
pour sélectionner le lait émulsionné.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
drücken.
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
Français
DE
Monatlich
Die Milchkaraffe bis zum Füllstand (MAX) mit Wasser füllen.
Eine Packung des Produktes für die Reinigung des Milchsystems Saeco in die Milchkaraffe schütten und abwarten, bis
sich das Produkt vollständig auflöst.
Remplir la carafe à lait avec de l'eau jusqu'au niveau
(MAX). Verser un paquet de produit pour le nettoyage du
circuit lait Saeco dans la carafe à lait et attendre qu'il soit
entièrement dissout.
Deutsch
Hinweise 61
Instructions
www.saeco.com/support
FR
DE
FR
DE
62
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 4 bis Punkt 6 wiederholen, bis
die Karaffe vollständig leer ist. Dann den Behälter leeren.
Die bei der Reinigung ausgegebene Lösung darf nicht getrunken werden.
Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 4 au point 6
jusqu'à vider complètement la carafe. Vider ensuite le récipient.
Ne pas boire la solution distribuée pendant ce processus.
Den Auslauf der Karaffe bis zum Symbol
Die Milchkaraffe entfernen und leeren.
zurück schieben.
Réinsérer la buse de distribution de la carafe en la faisant
glisser jusqu'au symbole . Enlever la carafe à lait et la
vider.
Die Milchkaraffe spülen und mit frischem Wasser bis zum Die Milchkaraffe in das Gerät einsetzen. Den Auslauf der Karaffe nach rechts bis zum SymFüllstand MAX füllen.
bol
herausziehen. Einen Behälter unter den Auslauf stellen, um den Spülzyklus zu
starten.
Rincer et remplir la carafe à lait avec de l'eau fraîche Insérer la carafe à lait dans la machine. Extraire la buse de distribution de la carafe vers la
jusqu'au niveau MAX.
droite jusqu'au symbole
. Positionner un récipient sous la buse de distribution pour
démarrer le cycle de rinçage.
1
DE
Die Taste
FR
2
Appuyer sur la touche
touche .
drücken, um die aufgeschäumte Milch anzuDie Taste
wählen.
. La machine affiche le symbole ci-dessus. Appuyer sur la Appuyer sur la touche pour sélectionner le lait émulsionné.
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an. Die Taste
drücken.
Bei Beendigung der Wasserausgabe die Vorgänge ab Punkt 11 bis Punkt 13 wiederholen, bis
die Karaffe vollständig leer ist.
Une fois la distribution d'eau terminée, répéter les opérations du point 11 au point 13
jusqu'à vider complètement la carafe.
Die Milchkaraffe und den Behälter vom Gerät abnehmen. Die Vorgänge von Punkt 9 bis
Punkt 13 erneut wiederholen, bis die Karaffe vollständig geleert ist. Danach zu Punkt 16
übergehen.
Enlever la carafe à lait et le réservoir de la machine. Répéter encore une fois les opérations
du point 9 au point 13 jusqu'à ce que la carafe soit complètement vide, ensuite passer
au point 16.
Die Milchkaraffe abnehmen und reinigen, wie im Kapitel
"Wöchentliche Reinigung" beschrieben.
Démonter et laver la carafe à lait comme indiqué au chapitre « Nettoyage hebdomadaire ».
FR
DE
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT (JAUNE)
Gerät in Aufheizphase.
Das Gerät führt einen Spülzyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
Machine en phase de chauf- La machine est en train d’effage.
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la fin.
Der Wasserfilter “INTENZA+” muss ausgetauscht
werden.
Il est nécessaire de remplacer le filtre à eau « INTENZA+ ».
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Gerätereset.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Den Kaffeebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyklus erneut starten.
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
Français
DE
FR
DE
FR
Das Gerät weist darauf hin, dass die Karaffe eingesetzt und
der Auslauf der Karaffe herausgezogen werden muss.
La machine rappelle qu'il est nécessaire d'insérer la carafe
et d'enlever la buse de distribution de la carafe.
Deutsch
Hinweise 63
Instructions
www.saeco.com/support
64
Hinweise
Instructions
DE
Das System entlüften.
FR
Amorcer le circuit.
www.saeco.com/support
Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel
für das Entkalken.
Wird das Gerät nicht entkalkt, kann dies dazu führen, dass es nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Diese Störung wird NICHT durch die Garantie gedeckt!
Il faut effectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre dédié au détartrage
pour plus d'informations.
Si le détartrage n'est pas effectué, la machine cessera de fonctionner correctement. Le mauvais fonctionnement N'est PAS couvert par la garantie !
FR
DE
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D’ALARME (ROUGE)
Die Abtropfschale und den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Den Kaffeebohnenbehälter Die Brühgruppe muss in das Den Kaffeesatzbehälter leeDann die Servicetür schließen.
erneut auffüllen.
Gerät eingesetzt werden.
ren.
Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc. Fermer Remplir de nouveau le ré- Le groupe de distribution Vider le tiroir à marc.
ensuite la porte de service.
servoir à café en grains.
doit être inséré dans la
machine.
Exx
DE
Den Wassertank füllen.
FR
Remplir le réservoir à eau.
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten.
Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land
zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem
Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre
Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code
d'erreur indiqué sur l'afficheur.
Pflege-Produkte 65
Produits pour l'entretien
go to www.shop.philips.com
FR
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
Kit d'entretien
n° produit : CA6706
Produkt für die Reinigung
des Milchsystems
Produktnummer: CA6705
Produit pour le nettoyage
du circuit lait
numéro produit : CA6705
Kaffeefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
Fett
Produktnummer: HD5061
Tablettes de dégraissage
numéro produit : CA6704
Solution détartrante
numéro produit : CA6700
Graisse
numéro produit : HD5061
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit
und die Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour vérifier la disponibilité et les opportunités d'achat dans votre Pays.
Français
DE
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit : CA6702
DE
Wasserfilter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
FR
Deutsch
Pflege-Produkte
Produits pour l'entretien
66
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES - NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de •
seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posi- •
bles referencias en el futuro.
•
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la superficie de trabajo o que
toque superficies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las superficies calientes. Usar los
asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
•
•
•
•
•
sufrido daños.
No alterar ni modificar de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8 años.
La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de
una suficiente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, oficinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
Español
• Colocar siempre la máquina sobre una superficie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre superficies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o
detergentes agresivos. Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalcificación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalcificación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0 °C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Normas de seguridad 67
Normas de segurança
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase final
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la oficina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
Português
www.saeco.com/support
68
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT - NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar •
danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a
uma utilização incorrecta da máquina. Guarde •
este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a ficha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
• Retire a ficha da tomada:
- se forem verificadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela ficha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na ficha com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estiverem danificados.
• Não altere nem modifique de modo algum
•
•
•
•
•
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insuficientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
Español
• Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem danificar a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É suficiente um
pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalcificação da máquina regularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalcificação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
danificar a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Normas de seguridad 69
Normas de segurança
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase final de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
Eliminação
matéria de exposição aos campos electromag- Os materiais da embalagem podem ser reci- néticos.
clados.
- Aparelho: desligue a ficha da tomada e retire o cabo de alimentação.
Português
www.saeco.com/support
70
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
PT
ES
PT
ES
MAX
Levantar la tapa del depósito Extraer el depósito de agua Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca hasde agua.
por la empuñadura.
ta el nivel MAX. Comprobar que quede introducido hasta el
fondo. Cerrar la tapa.
Levante a tampa do reser- Extraia o reservatório de Enxagúe e encha o reservatório de água com água fresca
vatório de água.
água utilizando a pega.
até ao nível MÁX. Certifique-se de que está totalmente inserido. Feche a tampa.
Verter lentamente el café en grano en el contenedor de café Introducir la clavija en la
en grano.
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la máquina.
Deite lentamente o café em grãos no recipiente de café Introduza a ficha na tomada
em grãos.
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
PT
ES
Poner el interruptor en “I”.
Levantar la tapa del contenedor de café en grano.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a ficha da extremidade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede.
Pulsar el botón para en- Nota: Si se mantiene pulsado el botón durante más de ocho segundos, la mácender la máquina.
quina entra en el programa demo. Para salir del programa demo, desconectar el
cable de alimentación y volver a encender la máquina.
Coloque o interruptor na Pressione a tecla
posição "I".
ligar a máquina.
para Obs.: Mantendo pressionada a tecla durante mais de oito segundos, a máquina entra no programa de demonstração (demo). Para sair da demo, desligue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
Instrucciones 71
Instruções
Colocar un recipiente bajo la salida de café y la salida de Pulsar el botón
para
agua.
poner en marcha el ciclo de
carga del circuito.
Coloque um recipiente debaixo do distribuidor de café e Pressione a tecla
para
distribuidor de água.
iniciar o ciclo de carregamento do circuito.
La máquina indica que se instale la salida de agua.
Pulsar el botón
para confirmar.
La máquina comienza a suministrar agua.
La máquina procede a la carga automática del circuito.
A máquina procede com o
carregamento automático
do circuito.
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
A máquina efectua um ciclo
de enxaguamento automático.
A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água.
Pressione a tecla
para confirmar.
A máquina começa a distribuir água.
PT
ES
Português
Español
PT
ES
www.saeco.com/support
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la fase
de calentamiento.
No final do processo, a máquina inicia a fase de aquecimento.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
2
1
ES
PT
para seleccionar la función de café premolido. NO añadir café premolido. Una vez finalizado el suministro, vaciar el recipiente.
. La máquina comienza a suministrar agua.
Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón
salida de café.
Pulsar el botón
Coloque um recipiente de- Pressione a tecla
para seleccionar a função de café pré-moído. NÃO adicione café No final da distribuição, esvazie o recipiente.
baixo do distribuidor de pré-moído. Pressione a tecla . A máquina inicia a distribuir água.
café.
Instrucciones
Instruções
72
1
ES
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 3; a
continuación, pasar al punto 5.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 3 duas vezes
consecutivas e depois passe
ao ponto 5.
Pulsar el botón
agua caliente.
PT
PT
ES
3
Pressione a tecla
quente.
www.saeco.com/support
1
2
Colocar un recipiente bajo la Pulsar el botón
salida de agua.
Coloque um recipiente de- Pressione a tecla
baixo do distribuidor de
.
água.
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
para poner en marcha el suministro de La máquina indica que se instale la salida de agua. Pulsar el botón
máquina comienza a suministrar agua caliente.
ES
para confirmar. La
para iniciar a distribuição de água A máquina indica que deve instalar o distribuidor de água. Pressione a tecla
confirmar. A máquina começa a distribuir água quente.
MAX
PT
.
Suministrar agua hasta que se muestre el símbolo de falta A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el
de agua.
nivel MAX.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de água. No final, encha novamente o reservatório de água até ao
nível MÁX.
para
Instrucciones 73
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su- ... pulsar el botón
ministrar un café exprés o... suministrar un café.
Ajuste o distribuidor de Pressione a tecla
para ...pressione a tecla
café.
distribuir um expresso ou... distribuir um café.
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressione a tecla desejada duas vezes consecutivas.
A distribuição do café interrompe-se automaticapara mente quando atingir o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição do café
antecipadamente pressionando a tecla .
para
Español
PT
ES
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar
el botón deseado dos veces seguidas. El suministro
de café se detiene automáticamente al alcanzarse el
nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón .
PT
ES
Português
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
Seleccionar el aroma desea- Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO.
do pulsando el botón . Nota: Para programar el café largo, mantener pulsado el botón
hasta que se
visualice en la pantalla el icono MEMO.
Seleccione o aroma dese- Mantenha pressionada a tecla
até que seja mostrado no visor o ícone MEMO.
jado ao pressionar a tecla Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
até que
.
seja mostrado no visor o ícone MEMO.
ES
Esperar a que se alcance la ... pulsar
para detener el proceso. ¡Memorizado!
cantidad de café deseada... Nota: Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón
PT
OK
Aguarde até atingir a quan- ... pressione
para interromper o processo. Memorizado!
tidade de café desejada.
Obs.: Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla
.
.
La máquina está en fase de
programación.
A máquina está na fase de
programação.
74
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
É possível ajustar as configurações do moinho de
café apenas enquanto a Colocar una taza bajo la salida de café.
máquina está a moer o Pulsar el botón
para suministrar un café exprés.
café em grãos.
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
para distribuir um expresso.
PT
ES
Sólo es posible ajustar la
configuración del molinillo de café mientras que
la máquina está moliendo el café en grano.
PT
ES
1
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
suave.
Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais
suave.
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o botão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
2
Seleccionar ( ) para un mo- Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café
lido fino - sabor más fuerte. está acuoso o sale con lentitud, modificar la configuración del
molinillo de café.
Seleccione ( ) para moa- Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
gem fina - sabor mais forte. estiver aquoso ou sair lentamente, modifique as programações do moinho de café.
Instrucciones 75
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMER CAPUCHINO / LECHE MANCHADA
PRIMEIRO CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO
MILK
1
2
MAX
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem verifi- Quitar la salida de agua Quitar la tapa de la jarra.
car-se breves salpicos de presionando los pulsadores
leite e vapor.
laterales.
Remova o distribuidor de Levante a tampa da jarra.
água pressionando as duas
teclas de lado.
Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX.
Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX.
Español
1
PT
ES
PT
ES
Português
PT
ES
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa- Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo.
mente en las guías de la máquina.
Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa- Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza.
mente nas guias da máquina.
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la jarra, es posible que la leche no se espume correctamente.
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito
até ao símbolo
.
Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído completamente, é possível que o leite não seja emulsionado correctamente.
Colocar una taza bajo la sa- Pulsar el botón
para ... o pulsar el botón
lida de café y la boquilla de suministrar un capuchino ... para suministrar una leche
la jarra.
manchada.
Posicione uma chávena Pressione a tecla
para ... ou pressione a tecla
debaixo do distribuidor.
distribuir um cappuccino ... para distribuir um leite
macchiato.
PT
ES
76
Instrucciones
Instruções
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos secuencialmente.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequência.
www.saeco.com/support
La máquina suministra leche espumada directamente en la
taza. Tras el suministro de la leche espumada, la máquina
suministra el café.
A máquina distribui o leite emulsionado directamente na
chávena. Depois de terminada a distribuição de leite emulsionado, a máquina distribui o café.
Los suministros de leche
espumada y de café se detienen automáticamente
al alcanzarse el nivel programado; no obstante,
es posible interrumpirlos
con antelación pulsando
el botón .
A distribuição do leite
emulsionado e do café
interrompe-se automaticamente quando atingir
o nível programado; no
entanto, é possível interromper a distribuição
antecipadamente pressionando a tecla .
MI CAPUCHINO / LECHE MANCHADA IDEAL
O MEU CAPPUCCINO / LEITE MACCHIATO IDEAL
PT
ES
PT
ES
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de
Llenar la jarra con leche e instalarla en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
. Colocar
leite e vapor.
una taza bajo la salida de café y la boquilla de la jarra.
Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
. Posicione uma chávena debaixo do distribuidor.
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice el símbolo “MEMO” en la pantalla.
Mantenha pressionada a tecla até visualizar o símbolo “MEMO” no visor.
Para programar una le- La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra La máquina está en fase de
che manchada mantener y extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos calentamiento.
secuencialmente.
pul-sado el botón .
Para programar um leite A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e A máquina está na fase de
macchiato, mantenha extrair o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em aquecimento.
pressionada a tecla . sequência.
Instrucciones 77
Instruções
www.saeco.com/support
Capuchino
Leche
manchada
OK
Leite
Macchiato
La máquina comienza a suministrar la leche espumada en Esperar a que se alcance la
la taza.
cantidad de leche espumada
deseada...
A máquina começa a distribuir o leite emulsionado na Aguarde até atingir a quanchávena.
tidade de leite emulsionado
desejada...
... pulsar
para detener el proceso.
¡Cantidad de leche espumada memorizada!
... pressione
para interromper o processo.
Quantidade de leite emulsionado memorizada!
Español
PT
ES
Cappuccino
Leche
manchada
Português
Capuchino
OK
ES
Leite
Macchiato
La máquina comienza a suministrar el café.
PT
Cappuccino
A máquina começa a distribuir o café.
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
Aguarde até atingir a quantidade de café desejada...
... pulsar
para detener el proceso.
¡Capuchino o leche manchada memorizados!
... pressione
para interromper o processo.
Cappuccino ou Leite Macchiato memorizado!
LECHE ESPUMADA
LEITE EMULSIONADO
PT
ES
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de leche y vapor.
MILK
1
1
2
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de Quitar la salida de agua Quitar la tapa de la jarra.
leite e vapor.
presionando los pulsadores
laterales.
Remova o distribuidor de Levante a tampa da jarra.
água pressionando as duas
teclas de lado.
MAX
Llenarla con leche entre los indicadores de nivel MIN y MAX.
Encha-a com leite entre os indicadores de nível MÍN e MÁX.
PT
ES
PT
ES
78
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
Inclinar ligeramente la jarra de leche. Introducirla completa- Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la bandeja de goteo.
mente en las guías de la máquina.
Incline ligeiramente a jarra de leite. Introduza-a completa- Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na bandeja de limpeza.
mente nas guias da máquina.
Colocar una taza bajo la boquilla de la jarra.
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
Nota: Si no se extrae completamente la boquilla de la jarra, es posible que la leche
no se espume correctamente.
Posicione uma chávena debaixo do distribuidor.
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
Obs.: Se o distribuidor da jarra não for extraído completamente, é possível que
o leite não seja emulsionado correctamente.
ES
Pulsar el botón
PT
2
Pressione a tecla
.
1
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
.
Pulsar el botón
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla
para seleccionar la leche espumada.
para seleccionar o leite emulsionado.
Instrucciones 79
Instruções
www.saeco.com/support
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos secuencialmente.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra mostrando os símbolos em sequência.
A distribuição de leite emulsionado interrompe-se
automaticamente quando atingir o nível prograLa máquina suministra leche mado; no entanto, é possível interromper a distriespumada directamente en buição antecipadamente pressionando a tecla .
la taza.
A máquina distribui o leite
emulsionado directamente
na chávena.
Español
PT
ES
El suministro de leche espumada se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón .
Português
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
PT
ES
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem verificar-se breves salpicos de Introducir la salida de agua. Bloquearla en su posición.
água quente.
Introduza o distribuidor da Bloqueie-o na posição.
água.
ES
Pulsar el botón
PT
2
Pressione a tecla
.
Colocar un recipiente bajo la salida de agua caliente.
Coloque um recipiente sob o distribuidor de água quente.
1
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
.
Pulsar el botón
agua caliente.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla
quente.
para poner en marcha el suministro de
para iniciar a distribuição de água
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
Verifique se o distribuidor de água está correctamente instalado. Pressione
confirmar.
PT
ES
ES
para confirmar. Suministrar la cantidad de agua caliente deseada.
Comprobar que la salida de agua esté correctamente instalada. Pulsar
PT
80
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón .
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla .
Remova o recipiente.
para Distribua a quantidade de água quente desejada.
Instrucciones 81
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
ES
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalcificación.
El ciclo de descalcificación requiere unos 30 minutos.
Si esta operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la reparación NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalcificante Saeco, específicamente formulada para optimizar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
La solución descalcificante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
PT
Nota: No extraer el grupo de café durante el proceso de descalcificación.
Español
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalcificação.
O ciclo de descalcificação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia.
Português
Atención:
No beber la solución descalcificante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcificante.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalcificante Saeco formulada especificamente para optimizar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
A solução descalcificante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalcificante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalcificante.
PT
ES
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalcificação.
Los ciclos de descalcificación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el
ciclo, pulsar de nuevo el botón . Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalcificação (A) e enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para
retomar o ciclo, pressione novamente a tecla . Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve
período de tempo.
82
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
1
2
PT
ES
PT
ES
3
2
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Extraer y vaciar la bandeja de goteo y el cajón de recogida
de posos y volver a colocarlos en su sitio.
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Remova e esvazie a bandeja de limpeza e a gaveta de
recolha das borras e reintroduza-as na devida posição.
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e intro- Pulsar el botón .
ducirla en la máquina. Extraer el filtro de agua “INTENZA+”
(en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el filtro
blanco original.
Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e intro- Pressione a tecla .
duza-a na máquina. Extraia o filtro de água "INTENZA+"
(se presente) do reservatório de água e substitua-o pelo
pequeno filtro branco original.
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y En caso de haber pulsado el botón
por error, pulsar el Verter toda la solución desextraer la boquilla de la jarra mostrando estos símbolos.
calcificante en el depósito
botón para salir. De lo contrario, pasar al punto 6.
de agua.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair Se a tecla
for pressionada acidentalmente, deverá Verta toda a solução descalo distribuidor da jarra mostrando os seguinte símbolos.
pressionar a tecla para sair. Caso contrário, passe ao cificante para o reservatório
de água.
ponto 6.
PT
ES
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
CALC CLEAN e introducirlo en
la máquina.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível calc
clean e volte a introduzi-lo.
Colocar un recipiente grande (1,5 l) bajo la boquilla de la Pulsar el botón
jarra y bajo la salida de café. Extraer la boquilla de la jarra ción.
hacia la derecha hasta el símbolo
.
para dar inicio al ciclo de descalcifica-
Coloque um recipiente com capacidade suficiente (1,5 l) Pressione a tecla
debaixo do distribuidor da jarra e debaixo do distribuidor
de café. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado
direito até ao símbolo
.
para iniciar o ciclo de descalcificação.
Instrucciones 83
Instruções
www.saeco.com/support
La solución descalcificante
será suministrada a intervalos (duración: 25 min
aprox.).
A solução descalcificante
será distribuída em intervalos (duração: cerca de 25
min).
Este símbolo indica que el Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel Vaciar el recipiente.
depósito de agua está vacío. MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Extraer y vaciar la jarra.
Quando se visualiza este Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao Esvazie o recipiente.
símbolo, o reservatório de nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Remova e esvazie a jarra.
água está vazio.
Português
Español
PT
ES
MAX
1
2
PT
ES
PT
ES
3
2
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Volver a colocar el recipiente bajo la salida de café.
para poner en marcha el ciclo de enjuaPulsar el botón
gue.
Volte a posicionar o recipiente debaixo do distribuidor de
café.
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxaguamento.
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel MIN e introducirla en la máquina. Extraer la
boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
Encha a jarra de leite com água até ao nível MÍN e introduza-a na máquina. Extraia o
distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida
para el enjuague, la máquina muestra este símbolo. Pulsar
el botón para salir del ciclo de descalcificación.
Quando a água necessária para o enxaguamento for completamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo.
Pressione a tecla para sair do ciclo de descalcificação.
Nota: Si no se llena el depósito de agua hasta el
nivel MAX, la máquina
puede requerir la ejecución de otro ciclo de enjuague. Llenar el depósito
de agua y volver a introducirlo en la máquina.
Repetir desde punto 16.
Obs.: Se o reservatório
de água não for enchido
até ao nível MÁX, a máquina pode necessitar
da execução de outro
ciclo de enxaguamento.
Encha o reservatório de
água e reintroduza-o na
máquina.
Repita desde o ponto 16.
PT
ES
84
Instrucciones
Instruções
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague
automático.
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento
automático.
www.saeco.com/support
Retirar el recipiente. Desmontar y lavar la jarra de leche tal
como se describe en el capítulo “Limpieza semanal de la jarra de leche”.
Remova o recipiente. Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpeza semanal da jarra de
leite".
Quitar el filtro blanco y volver a colocar el filtro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito de agua.
Retire o pequeno filtro branco e reposicione o filtro de
água "INTENZA+" (se presente) no reservatório de água.
1
2
PT
ES
3
2
1 - Subir la salida de café;
2 - Presionar los pulsadores laterales;
3 - Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
1 - Levante o distribuidor de café;
2 - Pressione as teclas laterais;
3 - Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Una vez que el ciclo de descalcificación haya concluido, lavar
el grupo de café según lo descrito en el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”.
No final do ciclo de descalcificação, lave o grupo café como
descrito no capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
La máquina está lista para el
suministro de café.
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
www.saeco.com/support
Instrucciones 85
Instruções
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
Uma vez iniciado o processo de descalcificação, é
necessário finalizá-lo evitando desligar a máquina.
Se o processo de descalcificação for interrompido
acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica Comprobar que el interrup- Pulsar el botón para encender la máquina.
ou desligação acidental do cabo de alimentação), tor esté en “I”.
siga as instruções indicadas.
Certifique-se de que o inter- Pressione a tecla para ligar a máquina.
ruptor está na posição "I".
PT
ES
Português
Español
PT
ES
Una vez iniciado el proceso de descalcificación, es necesario completarlo sin apagar la máquina.
Si el proceso de descalcificación se interrumpe accidentalmente (corte de la corriente eléctrica o desconexión accidental del cable de alimentación) seguir
las instrucciones indicadas a continuación.
El ciclo de descalcificación se reanudará desde el punto 10 del
capítulo “Descalcificación” si la interrupción ha tenido lugar
durante la fase de descalcificación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
O ciclo de descalcificação será retomado desde o ponto 10
do capítulo "Descalcificação" se tiver sido interrompido
durante a fase de descalcificação. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjuague, se reanudará desde el punto 16 del capítulo “Descalcificación”.
Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 16 do capítulo
"Descalcificação" se tiver sido interrompido durante a fase
de enxaguamento.
Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
86
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
1
2
PT
ES
PT
ES
PT
ES
3
2
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Abrir la puerta de servicio.
Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y
tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Extraerlo horizontalmente sin girarlo.
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Abra a portinhola de ser- Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe
Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das viço.
pela pega.
borras.
Extraia-o horizontalmente sem rodar.
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio
de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de
una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de limpieza tal como se muestra en la figura.
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a
pega de uma colher. Certifique-se de que insere o utensílio
adequado para a limpeza conforme indicado na figura.
Extraer el cajón de recogida Realizar el mantenimiento Comprobar que la palanca
de café y lavarlo cuidadosa- del grupo de café.
situada en la parte trasera
mente.
del grupo esté completamente bajada.
Remova a gaveta de recolha Realize a manutenção do Certifique-se de que a alade café e lave-a devida- grupo café.
vanca na parte posterior do
mente.
grupo está completamente
para baixo.
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”.
Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente enganchado.
Certifique-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
Pressione com força a tecla “PUSH”.
Instrucciones 87
Instruções
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
sem pressionar a tecla "PUSH".
ES
Diária
PT
ES
Diaria
PT
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LECHE
LIMPEZA DA JARRA DE LEITE
Es importante limpiar la
jarra de leche diariamente y tras cada uso con el
fin de mantener la higiene y garantizar la preparación de leche espumada
de consistencia perfecta.
É importante limpar a
jarra de leite todos os
dias e após cada utilização para manter a
higiene e garantir a preparação de leite emulsionado com uma consistência perfeita.
A
B
1
Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la parte superior de la jarra tal
como se muestra en las figuras (A o B).
Pressione um dos botões de desengate para remover a parte superior da jarra, conforme
mostrado nas figuras (A ou B).
Enjuagar la parte superior de la jarra y la jarra de leche con Colocar la parte superior
agua templada. Eliminar cualquier resto de leche.
de la jarra de leche asegurándose de que quede bien
fijada.
Enxagúe a parte superior da jarra e a jarra de leite com Monte a parte superior da
água morna. Remova quaisquer resíduos de leite.
jarra de leite e assegure-se
de que esteja bem fixada.
Quitar la tapa y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Remova a tampa e encha a jarra de leite com água fresca
até ao nível MÁX.
Español
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posicionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café
podría no encajar en la máquina.
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de verificar que está
bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser
possível inserir o Grupo café na máquina.
Português
PT
ES
www.saeco.com/support
PT
ES
88
Instrucciones
Instruções
Volver a colocar la tapa en la
jarra de leche.
Volte a posicionar a tampa
na jarra de leite.
Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha hasta el sím- Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
bolo
.
Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
até ao símbolo
.
1
ES
Pressione a tecla
Pressione a tecla
PT
ES
PT
2
Pulsar el botón
www.saeco.com/support
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior.
.
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y El lavado se habrá completaextraer la boquilla de la jarra.
do cuando la máquina deje
de suministrar agua.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair Quando a máquina concluir
o distribuidor da jarra.
a distribuição de água, a lavagem está concluída.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para seleccionar la leche espumada.
para seleccionar o leite emulsionado.
Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola hasta el símbolo . Extraer la jarra de leche y vaciarla.
Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o deslizar até ao símbolo . Remova a jarra de leite e esvazie-a.
Instrucciones 89
Instruções
www.saeco.com/support
A
B
Semanal
Presionar uno de los pulsadores de desenganche y retirar la Quitar la tapa.
parte superior de la jarra tal como se muestra en las figuras
(A o B).
Pressione um dos botões de desengate para remover a Retire a tampa.
parte superior da jarra, conforme mostrado nas figuras (A
ou B).
Português
Español
ES
Semanal
PT
1
A
PT
ES
B
Tirar hacia arriba de la boquilla para extraerla de la parte superior de la jarra. La boquilla de
la jarra se compone de seis piezas que deben ser desmontadas. Cada pieza está identificada
por una letra mayúscula (A, B, C, D, E, F).
Levante o distribuidor para o extrair da parte superior da jarra. O distribuidor da jarra é
composto por seis peças, que devem ser desmontadas. Cada peça é identificada por uma
letra maiúscula (A, B, C, D, E, F).
C
Desacoplar el tubo de aspiración junto con el racor (A) del
montador de leche.
Remova o tubo de aspiração
com a junção (A) do batedor
de leite.
Extraer el racor (B) del tubo
de aspiración.
Retire a junção (B) do tubo
de aspiração.
D
F
PT
ES
E
Desenganchar la tapa (C) de la boquilla de la jarra de leche
tirando de ella hacia abajo y ejerciendo una ligera presión
en los lados.
Desengate a tampa (C) do distribuidor da jarra de leite
pressionando para baixo e exercendo uma ligeira pressão
nos lados.
Desmontar el espumador de Extraer el racor (F) del espumador de la leche tirando de él
la leche (D) del soporte (E). hacia el exterior.
Desmonte o emulsionador Retire a junção (F) do emulsionador do leite extraindo em
do leite (D) do suporte (E). direcção ao exterior.
90
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
D
C
F
PT
ES
E
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
También es posible lavar los componentes en el lavavajillas.
Limpe bem todos os componentes com água morna.
É igualmente possível lavar os componentes na máquina de lavar loiça.
Introducir el racor (F) en el
espumador de la leche empujándolo hasta el tope.
Introduza a junção (F) no
emulsionador do leite empurrando até ao fim.
Insertar el espumador (D) en Unir la tapa (C) a la boquilla
el soporte (E).
de la jarra.
Introduza o emulsionador Encaixe a tampa (C) no dis(D) no suporte (E).
tribuidor da jarra.
A
PT
ES
B
Introducir el racor (B) en el
tubo de aspiración.
Introduza a junção (B) no
tubo de aspiração.
PT
ES
A
Acoplar el tubo de aspiración junto con el racor (A) al mon- Introducir la boquilla en la parte superior de la jarra.
tador de leche.
Introduza o tubo de aspiração com a junção (A) no batedor Introduza o distribuidor na parte superior da jarra.
de leite.
B
Si no se logra montar la boquilla en la parte superior de la jarra significa que el perno se en- Colocar la tapa.
cuentra en la posición errónea (B). Antes de montar la boquilla, situar el perno en la posición
(A) desplazándolo manualmente.
Se não for possível montar o distribuidor na parte superior da jarra, significa que o pino se Introduza a tampa.
encontra na posição errada (B). Antes de montar o distribuidor, desloque manualmente
o pino para a posição (A).
Montar la parte superior
de la jarra de leche asegurándose de que quede bien
fijada.
Monte a parte superior da
jarra de leite e assegure-se
de que esteja bem fixada.
Instrucciones 91
Instruções
Mensal
Llenar la jarra de leche con agua hasta el nivel máximo
(MAX). Verter un envase de producto para la limpieza del
circuito de la leche Saeco en la jarra de leche y esperar a que
el producto se disuelva por completo.
Encha a jarra de leite com água até ao nível máximo
(MÁX). Verta uma embalagem de produto para a limpeza
do circuito de leite Saeco na jarra de leite e aguarde que o
produto se derreta completamente.
Introducir la jarra en la máquina. Extraer la boquilla de la
jarra hacia la derecha hasta el símbolo
.
Introduza a jarra na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado direito até ao símbolo
.
Português
Español
ES
Mensual
PT
www.saeco.com/support
Pressione a tecla
.
PT
Pulsar el botón
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
ES
Colocar un recipiente bajo la boquilla de la jarra.
Pulsar el botón
PT
ES
2
Pressione a tecla
para seleccionar la leche espumada.
para seleccionar o leite emulsionado.
1
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
.
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra.
PT
ES
PT
ES
92
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
Una vez que el suministro de agua haya finalizado, repetir las operaciones del punto 4 al 6
hasta que la jarra quede completamente vacía. Vaciar el recipiente.
No beber la solución suministrada durante este proceso.
No final da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 4 até ao ponto 6 até
ao completo esvaziamento da jarra. Depois, esvazie o recipiente.
Não beba a solução distribuída durante o processo.
Volver a introducir la boquilla de la jarra desplazándola hasta el símbolo . Extraer la jarra de leche y vaciarla.
Volte a introduzir o distribuidor da jarra fazendo-o deslizar até ao símbolo . Remova a jarra de leite e esvazie-a.
Enjuagar y llenar la jarra de leche con agua fresca hasta el Introducir la jarra de leche en la máquina. Extraer la boquilla de la jarra hacia la derecha
nivel MAX.
hasta el símbolo
. Colocar el recipiente bajo la boquilla de la jarra para dar inicio al
ciclo de enjuague.
Enxagúe e encha a jarra de leite com água fresca até ao Introduza a jarra de leite na máquina. Extraia o distribuidor da jarra em direcção ao lado
nível MÁX.
direito até ao símbolo
. Coloque o recipiente debaixo do distribuidor para iniciar o
ciclo de enxaguamento.
ES
Pulsar el botón
PT
2
Pressione a tecla
.
1
. La máquina muestra el símbolo de aquí arriba. Pulsar el botón
.
Pulsar el botón
. A máquina visualiza o símbolo na parte superior. Pressione a tecla Pressione a tecla
para seleccionar la leche espumada.
para seleccionar o leite emulsionado.
Instrucciones 93
Instruções
La máquina recuerda que es necesario introducir la jarra y
extraer la boquilla de la jarra.
A máquina recorda que é necessário inserir a jarra e extrair
o distribuidor da jarra.
Una vez que el suministro de agua haya finalizado, repetir las operaciones del punto 11 al 13
hasta que la jarra quede completamente vacía.
No final da distribuição de água, repita as operações desde o ponto 11 até ao ponto 13 até
ao completo esvaziamento da jarra.
PT
ES
Português
Español
PT
ES
www.saeco.com/support
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente. Repetir las operaciones del
punto 9 al punto 13 una vez más hasta que la jarra quede completamente vacía; luego pasar
al punto 16.
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina. Repita as operações do ponto 9 ao ponto 13 mais uma vez até ao completo esvaziamento da jarra e depois passe ao ponto 16.
Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el
capítulo “Limpieza semanal”.
Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpeza semanal".
PT
ES
SEÑALES DE AVISO (AMARILLO)
SINAIS DE AVISO (AMARELO)
Máquina en fase de calenta- La máquina está realizando
miento.
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
Máquina em fase de aque- A máquina está a realizar
cimento.
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao final.
Es necesario sustituir el filtro Grupo de café en fase de resde agua “INTENZA+”.
tablecimiento tras reinicio de
la máquina.
É necessário substituir o O grupo café está em fase
filtro de água "INTENZA+". de restabelecimento após
um reset da máquina.
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
suministro.
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
de distribuição.
94
Instrucciones
Instruções
ES
Cargar el circuito.
PT
Carregue o circuito.
www.saeco.com/support
Es necesario realizar la descalcificación de la máquina. Ver el capítulo relativo a la descalcificación para más indicaciones.
Si no se realiza la descalcificación, la máquina dejará de funcionar correctamente.
¡El mal funcionamiento NO está cubierto por la garantía!
É necessário efectuar a descalcificação da máquina. Consulte o capítulo dedicado à descalcificação para obter mais indicações.
Se a descalcificação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente. O mau funcionamento NÃO é coberto pela garantia!
ES
Introducir la bandeja de goteo y el cajón de recogida de po- Volver a llenar el contenedor El grupo de café debe estar Vaciar el cajón de recogida
sos. Cerrar la puerta de servicio.
de café en grano.
introducido en la máquina. de posos.
PT
SEÑALES DE ALARMA (ROJO)
SINAIS DE ALARME (VERMELHO)
Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das Encha novamente o reci- O grupo café deve ser intro- Esvazie a gaveta de recolha
borras. Em seguida, feche a portinhola de serviço.
piente de café em grãos.
duzido na máquina.
das borras.
Exx
PT
ES
Llenar el depósito de agua.
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir
el procedimiento 2 o 3 veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips
SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en
la pantalla.
Encha o reservatório de A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o
água.
procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo
país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
go to www.shop.philips.com
Productos para el mantenimiento 95
Produtos para a manutenção
Pastillas desengrasantes
número de producto:
CA6704
Solución descalcificante
número de producto:
CA6700
Grasa
número de producto:
HD5061
Pastilhas desengordurantes Solução descalcificante
número do produto:
número do produto:
CA6704
CA6700
Graxa
número do produto:
HD5061
Español
Filtro de agua INTENZA+
Producto para la limpieza
número de producto: CA6702 del circuito de la leche
número de producto:
CA6705
Filtro de água INTENZA+
Produto para a limpeza do
número do produto: CA6702 circuito de leite
número do produto:
CA6705
PT
ES
Português
PT
ES
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
Kit Manutenção
n.º produto: CA6706
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para verificar a disponibilidade e
as oportunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 15-10-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifications au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações ao produto sem aviso prévio.