Philips-Saeco HD8661 Minuto El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Type HD8661, HD8664
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
IT
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dar-
gestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanlei-
tung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnum-
mer Bezug zu nehmen).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCO-
ME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em-
ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili-
zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE ......................................................................................................................................................................... 11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ................................................................................................................................................................................... 12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME EMULSIONARE IL LATTE............................................................................................................................................................................ 14
ACQUA CALDA .................................................................................................................................................................................................... 15
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................16
INTERRUZIONE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE ................................................................................................................................................ 19
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ .............................................................................................................................................................................. 20
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO ........................................................................................................................................................................22
SEGNALI DI AVVISO ............................................................................................................................................................................................ 22
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................24
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO/COFFEE ................................................................................................................................................................................... 12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 14
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 15
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 16
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE .......................................................................................................................................................... 19
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................20
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING..................................................................................................................................................................... 22
WARNING SIGNALS ............................................................................................................................................................................................22
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................24
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................26
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 30
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................31
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ............................................................................................................................................................................... 32
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 32
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................33
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 34
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................35
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 36
UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS ................................................................................................................................................... 39
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE ..........................................................................................................................................................................40
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS ......................................................................................................................................42
HINWEISSIGNALE ..............................................................................................................................................................................................42
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................44
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................28
PREMIÈRE INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 30
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................31
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................32
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 32
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................33
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 34
EAU CHAUDE ......................................................................................................................................................................................................35
TARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................36
INTERRUPTION DU CYCLE DE DÉTARTRAGE ........................................................................................................................................................ 39
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................ 40
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE ......................................................................................................................................................... 42
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT ..............................................................................................................................................................................42
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................44
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................................................................................... 48
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................50
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 51
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 52
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 52
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA ....................................................................................................................................................... 53
COMO EMULSIONAR O LEITE...............................................................................................................................................................................54
ÁGUA QUENTE ....................................................................................................................................................................................................55
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 56
INTERRUPÇÃO DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO ................................................................................................................................................... 59
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ .................................................................................................................................................................................. 60
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO .......................................................................................................................................................... 62
SINAIS DE AVISO ................................................................................................................................................................................................62
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 64
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................46
PRIMERA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 50
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 51
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ .............................................................................................................................................................................. 52
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL .......................................................................................................................................................................................52
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA ..........................................................................................................................................53
CÓMO ESPUMAR LECHE ...................................................................................................................................................................................... 54
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................55
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................56
INTERRUPCIÓN DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................... 59
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 60
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO .................................................................................................................................................... 62
SEÑALES DE AVISO .............................................................................................................................................................................................62
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................64
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety in-
structions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to im-
proper use of the machine. Keep this user man-
ual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci ca-
tions of the machine.
Connect the machine to a earthed wall sock-
et.
Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
Do not pour liquids on the power cord con-
nector.
Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall sock-
et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is dam-
aged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
7
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant cof-
fee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use only cold non-sparkling drink-
ing water.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
Descale your machine regularly. The ma-
chine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facil-
ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis-
lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im-
plementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack-
aging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by in-
appropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap-
plicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic  elds.
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attenta-
mente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi-
tare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corri-
sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma-
nici e le manopole.
Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedente-
mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non ab-
biano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
Tenere la macchina e il suo cavo di alimen-
tazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
La macchina può essere utilizzata da per-
sone con ridotte capacità  siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se preceden-
temente istruite riguardo ad un utilizzo cor-
retto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire le dita o altri oggetti nel maci-
naca è.
Avvertenze
La macchina è prevista per il solo uso dome-
stico e non è indicata per l’utilizzo in am-
bienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
9
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EnglishItaliano
Posizionare sempre la macchina su una su-
per cie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda-
tori o analoghe sorgenti di calore.
Immettere nel contenitore sempre e soltan-
to ca è tostato in grani. Ca è in polvere,
solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se
inseriti nel contenitore ca è in grani, posso-
no danneggiare la macchina.
Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota-
bile non gassata.
Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi-
ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decal-
ci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. Lacqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac-
china non verrà utilizzata per un lungo pe-
riodo. Lacqua potrebbe subire delle conta-
minazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri-
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroni-
che, nonché allo smaltimento dei ri uti.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro-
pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elet-
tronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del pro-
dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di rici-
clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf-
cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in mate-
ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
10
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Open the water tank lid. Remove the water tank by
using the handle.
Rinse the water tank and  ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Open the co ee bean hop-
per lid.
Slowly pour the co ee beans
into the co ee bean hopper.
IT
Sollevare il coperchio del
serbatoio dell'acqua.
Estrarre il serbatoio dell'ac-
qua utilizzando la maniglia.
Risciacquare e riempire il ser-
batoio dell'acqua con acqua
fresca  no al livello MAX.
Sollevare il coperchio del
contenitore ca è in grani.
Versare lentamente il ca è
in grani nel contenitore caf-
fè in grani.
EN
Insert the plug into the sock-
et located on the back of the
machine.
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket.
Switch the power button
to "I".
Press the
button to turn on the machine.
IT
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
della macchina.
Inserire la spina all’estre-
mità opposta del cavo di
alimentazione in una presa
di corrente a muro.
Portare l’interruttore su “I”.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
The
light and the light  ash simultaneously; then
the
button turns on. To prime the circuit, press the
button.
At the end of the process, the machine warms up; the
and
buttons  ash simultaneously.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Il led ed il led lampeggiano contemporaneamente;
poi si accende il tasto
. Per eseguire il caricamento si
deve premere il tasto
.
Al termine del processo la macchina procede con il riscal-
damento; il tasto
e lampeggiano contempora-
neamente.
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
11
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Once the warm-up phase
has been completed, place a
container under the dispens-
ing spout.
The machine performs an automatic rinse cycle. The
and
buttons  ash simultaneously. Wait for the cycle to
nish automatically.
When the operations described above have been completed,
the
, , and buttons shine steadily. You can
now perform the manual rinse cycle.
IT
Al termine del riscaldamen-
to posizionare un contenito-
re sotto l’erogatore.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico. Il
tasto
e lampeggiano contemporaneamente. At-
tendere che il ciclo termini automaticamente.
Terminate le operazioni descritte sopra, i tasti
, ,
e sono accesi in modo  sso. Ora è possibile esegui-
re il ciclo di risciacquo manuale.
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to start dispensing hot water. The but-
ton  ashes during dispensing.
Dispense all the remaining
water. The
light shines
steadily.
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di acqua cal-
da. Il tasto lampeggia durante l’erogazione
Erogare tutta l’acqua rima-
nente. Il led
si accende in
modo  sso.
Al termine, riempire nuova-
mente il serbatoio dell'ac-
qua  no al livello MAX.
MAX
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Check that the
, , and buttons are shining
steadily.
Press the
button. The machine starts brewing co ee.
Wait until brewing has been completed and empty the con-
tainer.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
Veri care che i tasti
, , e siano accesi in
modo  sso.
Premere il tasto
. La macchina inizia l’erogazione del
ca è. Attendere il termine dell’erogazione e vuotare il con-
tenitore.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
12
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST ESPRESSO / COFFEE  PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew an espresso, or...
...press the
button to
brew a co ee.
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired
button twice consecutively. Co ee brewing automatically
stops when the preset level is reached; press the same button
pressed previously to stop it earlier.
IT
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...premere il tasto
per
erogare un ca è.
Per erogare due espressi o due ca è, premere il tasto de-
siderato due volte consecutive. Lerogazione del ca è si
interrompe automaticamente quando viene raggiunto il
livello impostato; è tuttavia possibile interromperla in an-
ticipo premendo il tasto premuto in precedenza.
MY FAVORITE ESPRESSO  IL MIO ESPRESSO IDEALE
EN
Press and hold the button until it starts  ashing quickly. The machine is in programming mode. The button
ashes quickly throughout programming.
IT
Tenere premuto il tasto
no a quando inizia a lampeggiare velocemente.
La macchina è in fase di programmazione. Il tasto
lampeggia velocemente durante tutta la programmazione.
EN
Wait until the desired quan-
tity of co ee is reached.
... press
to stop the process. Saved!
IT
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
ca è desiderata.
.... premere
per interrompere il processo. Memorizzato!
OK
Note:
To program co ee follow
the steps 1-4, but press
the button
instead.
Per programmare un
ca è seguire le opera-
zioni descritte ai punti
1 - 4 ma premendo il ta-
sto
.
13
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
EN
Place a cup under the dispensing spout.
Press the
button to brew an espresso.
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one
notch at a time.
IT
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
Premere il tasto
per erogare un espresso.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopo-
la di regolazione della macinatura posta sotto il contenito-
re ca è in grani di uno scatto alla volta.
EN
Select ( ) for coarse grind -
milder taste.
Select ( ) for  ne grind -
stronger taste.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery is
brewed slowly, change the grinder setting.
IT
Selezionare ( ) per maci-
natura grossa - gusto più
leggero.
Selezionare ( ) per macina-
tura  ne - gusto più forte.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è
acquoso o fuoriesce lentamente, modi care le impostazioni
del macinaca è.
You can only adjust the
grinder settings when the
machine is grinding cof-
fee beans.
È possibile regolare le
impostazioni del maci-
naca è solo mentre la
macchina sta macinando
il ca è in grani.
1
2
14
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
FROTHING MILK
COME EMULSIONARE IL LATTE
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Classic Milk
Frother in the milk.
Press the button to start dispensing steam. The button
ashes.
IT
Riempire un contenitore
con 1/3 di latte freddo.
Immergere il Montalatte
Classico nel latte.
Premere il tasto per avviare l’erogazione di vapore. Il
tasto lampeggia.
EN
The button  ashes during the preheating time required
by the machine. Once the warm-up phase has been com-
pleted, steam dispensing begins and the
button  ashes.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
When the milk froth reaches the desired consistency, press
the
button to stop dispensing steam, and remove the
container.
IT
La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento;
in questa fase il tasto
lampeggia. Terminata la fase
di riscaldamento inizia l’erogazione del vapore ed il tasto
lampeggia.
Emulsionare il latte facendo
compiere al contenitore dei
leggeri movimenti circolari
verso l'alto e il basso.
Quando la schiuma del latte raggiunge la consistenza desi-
derata, premere il tasto
per interrompere l’erogazione
di vapore e rimuovere il contenitore.
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
15
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
HOT WATER
ACQUA CALDA
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to start
dispensing hot water. The
button  ashes.
To stop dispensing hot water, press the button.
Remove the container.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per av-
viare l’erogazione di acqua
calda. Il tasto lampeggia.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto
.
Rimuovere il contenitore.
Danger of scalding! Dis-
pensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
16
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle,
press the
button again. This allows you to empty the container or to leave the machine unattended for a short time.
IT
Il ciclo di decalci cazione (A)
e di risciacquo (B)
possono essere messi in pausa premendo il tasto
; per
riprendere il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per
un breve periodo.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
he descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
IT
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimiz-
zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
17
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Empty the drip tray and the
co ee grounds drawer.
Remove the Classic Milk Frother from the steam/hot water
wand. Remove the “INTENZA+” water  lter (if supplied)
from the water tank and replace it with the small white
original one.
Pour all of the descaling solution into the water tank.
IT
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e il cassetto raccogli-
fondi.
S lare il Montalatte Classico dal tubo vapore/acqua calda.
Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serba-
toio dell'acqua e sostituirlo con il  ltrino bianco originale.
Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio ac-
qua.
EN
The light shines steadily. The descaling solution will be
dispensed at regular intervals (duration: approx. 20 min).
When the
light shines
steadily, the water tank is
empty.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
MAX level. Put it back into the machine.
IT
Si accende il led . La soluzione decalci cante sarà ero-
gata ad intervalli (durata: circa 20 min).
Quando si accende il led
il serbatoio dell’acqua è
vuoto.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
EN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
and put it back into the machine.
Place a large container
(1.5l) under both the steam/
hot water wand and the dis-
pensing spout.
Press and hold the
button for at least 3 seconds to start
the descaling cycle and the
button shines steadily.. The
button  ashes throughout the cycle.
IT
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello calc
clean e reinserirlo.
Posizionare un contenitore
capiente (1,5l) sotto il tubo
vapore/acqua calda e sotto
l’erogatore.
Premere il tasto
per almeno 3 sec. avviare il ciclo di
decalci cazione ed il tasto
è acceso  sso. Il tasto
lampeggia per tutta la durata del ciclo.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
18
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
EN
Empty the drip tray and place it back. Remove the small white water  lter and put back the “INTENZA+” water  lter (if supplied)
into the water tank. Reinsert the Classic Milk Frother.
IT
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione. Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) nel
serbatoio dell’acqua. Reinserire il Montalatte Classico.
1
3
2
1
3
2
EN
Empty the drip tray and
place it back.
Empty the container and
place it back.
Put the water tank back into the machine. The light
shines steadily. When the
button  ashes, press it to
start the rinse cycle.
At the end of the rinse cycle,
the button turns o .
IT
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
Reinserire il serbatoio nella macchina. Il led si accen-
de. Quando il tasto
lampeggia premerlo per avviare il
ciclo di risciacquo.
Al termine del ciclo di ri-
sciacquo il tasto si
spegne.
EN
The machine warms up and performs the rinse cycle.
The
and buttons  ash simultaneously.
The descaling cycle has now  nished.
Empty the container used.
IT
La macchina esegue il riscaldamento ed il risciacquo automatico.
Il tasto
ed il tasto lampeggiano contemporaneamente.
Il ciclo di decalci cazione è completo.
Vuotare il contenitore utiliz-
zato.
If the red light shines
steadily and the
light
does not turn o , you
may not have  lled the
watertank to the MAX lev-
el for rinsing. Fill the wa-
ter tank with fresh water,
and repeat the process
from step 12.
Se il led rosso
si ac-
cende ed il led
non
si spegne, il serbatoio
dell’acqua non è stato
riempito  no al livello
MAX per il risciacquo.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca e riprende-
re dal punto 12.
19
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Clean the brew group. For more details please see the “Brew
Group Cleaning” chapter.
The machine is ready for use.
The
, , and buttons shine steadily.
IT
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capi-
tolo “Pulizia del gruppo ca è”.
La macchina è pronta all’uso.
I tasti
, , e sono accesi.
INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
EN
Empty and carefully rinse the water tank, then  ll it with
fresh water up to the MAX level.
Make sure that the power
button is on “I”.
IT
Vuotare, sciacquare accuratamente il serbatoio acqua e
riempirlo  no al livello MAX.
Veri care che l’interuttore
sia su “I”.
EN
Press the button to turn on the machine.
Wait until the
and buttons are shining steadily.
Empty the drip tray and
place it back.
IT
Premere il tasto per accendere la macchina.
Attendere che il tasto
ed il tasto siano accesi in
modo  sso.
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
In case you get stuck during the descaling procedure,
you can exit by unplugging the power cord. If that
happens follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Nel caso in cui si veri chi un blocco durante la pro-
cedura di decalci cazione, si può uscire staccando
il cavo di alimentazione. Se ciò accade seguire le
istruzioni indicate.
MAX
1
3
2
20
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
1
3
2
EN
Place the container under
the co ee dispensing spout.
Press the
button to
brew a co ee.
Repeat steps 9 to 10. Then
continue with step 12.
Empty the container. The
machine is ready for use
IT
Posizionare il contenitore
sotto l’erogatore ca è.
Premere il tasto
per
erogare un ca è.
Ripetere le operazioni dal
punto 9 al punto 10, quindi
passare al punto 12.
Svuotare il contenitore. La
macchina è pronta all’uso
9
10
Note
If the orange led
does not turn o you still
have to descale your ma-
chine at your earliest con-
venience.
Nota
se il led arancione
non si spegne è necessa-
rio eseguire un nuovo ci-
clo di decalcifazione non
appena possibile.
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
EN
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
drip tray and co ee grounds drawer.
Thereafter open the service
door.
Remove the brew group, press the «PUSH» button.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
IT
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazio-
ne. Rimuovere la vasca raccogligocce ed il cassetto racco-
glifondi.
Aprire lo sportello di ser-
vizio.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» tirando
la maniglia.
Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo.
EN
Empty the container and
place it back.
Press the
button and dispense 500 ml of water. The
button  ashes.
To stop dispensing hot water, press the button.
Empty the container.
IT
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
Premere il tasto
per erogare 500 ml di acqua. Il tasto
lampeggia.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto
.
Vuotare il contenitore.
21
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Clean the co ee exit duct thoroughly with a spoon handle
or with another round-tipped kitchen utensil
Remove the co ee residues
drawer and wash it thor-
oughly.
Carry out maintenance to the
brew group.
Check that the lever on the
back is fully pushed down.
IT
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con il manico
di un cucchiaino o con un altro utensile da cucina arroton-
dato.
Rimuovere il cassetto rac-
cogli ca è e lavarlo accura-
tamente.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Veri care che la leva sul re-
tro del gruppo sia comple-
tamente abbassata.
EN
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
IT
Premere con forza il tasto “PUSH”. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
EN
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
t into the machine.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
IT
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura di veri care che sia ben po-
sizionato.
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in modo errato, il Gruppo ca è
potrebbe non inserirsi nella macchina.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad aggan-
ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
22
Instructions
Istruzioni
www.saeco.com/support
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO
EN
Daily
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Weekly
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother
from the
hot water/steam wand. Wash
it with lukewarm water. Clean
the hot water/steam wand
with a wet cloth. Reassemble
all the
Classic Milk Frother
parts.
IT
Quotidiana
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e la-
varla con acqua tiepida.
Settimanale
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e la-
varla con acqua tiepida.
S lare la parte superiore del
Montalatte Classico
dal tubo
vapore/acqua calda. Lavarlo
sotto l’acqua corrente tiepida.
Pulire il tubo vapore/acqua
calda con un panno umido.
Rimontare tutti
i componen-
ti del
Montalatte Classico.
WARNING SIGNALS
SEGNALI DI AVVISO
EN
steady on - and ashing
The machine needs to prime the circuit. Press the
but-
ton. Once pressed, the button's light turns o . The
and
lights  ash while the circuit is priming, and they turn o
once priming has been completed.
Steady on
Fill the water tank.
Steady on
Completely insert the drip tray with the co ee grounds draw-
er into the machine and close the service door.
IT
sso - e lampeggianti
La macchina richiede il caricamento del circuito. Premere il
tasto
.Una volta premuto il tasto si spegne. Durante il
caricamento del circuito i led
ed
lampeggiano e si
spengono al termine del caricamento.
Acceso  sso
Riempire il serbatoio dell’ac-
qua.
Acceso  sso
Inserire completamente la vasca raccogligocce e il casset-
to raccoglifondi nella macchina e chiudere lo sportello di
servizio.
23
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Flashing quickly
The brew group is being reset
due to machine reset.
Flashing slowly
Insert the brew group.
Steady on
Empty the co ee grounds
drawer.
Flashing
The co ee grounds drawer is not inserted into the machine.
Wait a few seconds until the
light turns o and the
light shines steadily. Then insert the co ee grounds drawer
and close the service door.
IT
Lampeggiante veloce
Gruppo ca è in fase di ri-
pristino in seguito a reset
macchina.
Lampeggiante lento
Inserire il Gruppo ca è.
Acceso  sso
Vuotare il cassetto racco-
glifondi.
Lampeggiante
Il casetto raccoglifondi non è inserito nella macchina. At-
tendere un paio di secondi  no a quando il led
si spe-
gne ed il led
è acceso  sso. Successivamente inserire
il cassetto raccoglifondi e chiudere lo sportello di servizio.
EN
Steady on
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the cycle.
Steady on
You need to descale the machine. Follow the steps described
in the “Descaling” chapter of this manual.
Please note that not descaling your machine will ul-
timately make it stop working properly. In this case
repair is NOT covered under your warranty.
All lights  ashing simultaneously
The machine is out of order. Turn o the machine. Turn it
back on after 30 seconds. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hot-
line in your country (contact details in the warranty booklet).
IT
Acceso  sso
Riempire il contenitore con
ca è in grani e riavviare il
ciclo.
Acceso  sso
La macchina deve essere decalci cata. Attenersi alle ope-
razioni descritte nel capitolo “Decalci cazione” del presen-
te manuale.
Nota: in caso di mancata decalci cazione, la macchi-
na smetterà di funzionare correttamente. In questo
caso la riparazione NON è coperta da garanzia.
Tutti Lampeggianti insieme
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Ri-
accenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3
volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips
SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garan-
zia).
24
Maintenance products
Prodotti per la manutenzione
go to www.shop.philips.com
EN
Maintenance Kit
product number: CA6706
IT
Maintenance Kit
product number: CA6706
EN
INTENZA+ Water Filter
product number: CA6702
IT
INTENZA+ Water Filter
product number: CA6702
EN
Descaling solution
product number: CA6700
IT
Descaling solution
product number: CA6700
EN
Visit Philips online shop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
IT
Visit Philips online shop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
MAINTENANCE PRODUCTS
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE
EN
Grease
product number: HD5061
IT
Grease
product number: HD5061
26
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus-
gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe-
nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermei-
den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz-
leiteranschluss anschließen.
Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age des-
selben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be-
rühren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines-
falls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be-
nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor-
rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur-
den und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei-
sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sollten
außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren aufgestellt werden.
Dieses Gerät darf von Personen mit körper-
lichen, mentalen oder sensorischen Ein-
schränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entspre-
chenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
Führen Sie weder Finger noch andere Ge-
genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
ebene und stabile Fläche.
27
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
In den Behälter dürfen ausschließlich gerös-
tete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder
andere Gegenstände in den Ka eebohnen-
behälter eingefüllt werden, können Schä-
den am Gerät verursacht werden.
Bevor Teile eingebaut oder herausgenom-
men werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ-
lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
Für die Reinigung sollten keine Scheuer-
pulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge-
tränktes Tuch ausreichend.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer-
den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal-
ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver-
bliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verun-
reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy-
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein-
richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver-
ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfal-
lentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zu-
ständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektroni-
schen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati-
ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
28
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçue pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
29
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
30
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Deckel des Wassertanks
anheben.
Den Wassertank am Gri
entnehmen.
Den Wassertank ausspülen
und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Den Deckel des Ka eeboh-
nenbehälters anheben.
Die Ka eebohnen langsam
in den Ka eebohnenbehäl-
ter einfüllen.
FR
Soulever le couvercle du
réservoir à eau.
Retirer le réservoir à eau en
utilisant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir
à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Verser doucement le café
en grains dans le réservoir
à café en grains.
DE
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
FR
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extré-
mité opposée du câble d'ali-
mentation sur une prise de
courant murale.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die LED und die LED blinken gleichzeitig, dann leuch-
tet die Taste
auf. Um die Entlüftung auszuführen, muss
die Taste
gedrückt werden.
Nach Abschluss des Maschinenvorgangs, mit der Aufheizung
fortfahren, die Tasten
und blinken gleichzeitig.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
La DEL et la DEL clignotent simultanément. Ensuite,
la touche
s'allume. Pour e ectuer l'amorçage du cir-
cuit, appuyer sur la touche
.
La machine commence alors à se chau er : pendant ce
temps, la touche
et la touche clignotent simul-
tanément.
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
DeutschFrançais
31
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Nach Beendigung der Auf-
heizphase, einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
Das Gerät führt einen automatischen Spülzyklus aus. Die Ta-
sten
und blinken gleichzeitig. Abwarten, bis der
Zyklus automatisch beendet wird.
Nach Abschluss der oben erläuterten Vorgänge leuchten die
Tasten , , und dauerhaft auf. Nun kann der
manuelle Spülzyklus ausgeführt werden.
FR
À la  n du réchau age, pla-
cer un récipient sous la buse
de distribution.
La machine e ectue un cycle de rinçage automatique. Les
touches
et clignotent simultanément. Attendre
que le cycle se termine automatiquement.
Après avoir e ectué les opérations décrites ci-dessus, les
touches , , et sont allumées  xes. Main-
tenant il est possible d'exécuter le cycle de rinçage manuel.
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten. Die Taste blinkt während der Ausgabe.
Das restliche Wasser ab-
lassen. Die LED
leuchtet
dauerhaft auf.
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution
d'eau chaude. La touche clignote pendant la distribution.
Distribuer toute l'eau rési-
duelle. La DEL
s'allume
 x e .
À la  n de cette opéra-
tion, remplir de nouveau
le réservoir à eau jusqu'au
niveau MAX.
MAX
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Überprüfen, ob die Tasten
, , und dauer-
haft au euchten.
Die Taste
drücken. Das Gerät beginnt die Ka eeaus-
gabe. Das Ende der Ausgabe abwarten und den Behälter
leeren.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Véri er que les touches
, , et sont allu-
mées  xes.
Appuyer sur la touche
. La machine commence à dis-
tribuer le café. Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
32
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE  PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee wird
die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander gedrückt. Die
Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn die einge-
stellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck
der zuvor gedrückten Taste vorzeitig abgebrochen werden.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche souhaitée. La distribution
de café s’interrompt automatiquement lorsque le niveau
réglé sera atteint; il est toutefois possible de l'interrompre
avant en appuyant sur la même touche sur laquelle on
avait précédemment appuyé.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO  MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Die Taste gedrückt halten, bis sie beginnt, mit kurzen Intervallen zu blinken.
Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase. Die Taste
blinkt während der gesamten Programmierung mit
kurzen Intervallen.
FR
Garder la touche enfoncée jusqu'à ce qu'elle commence à clignoter rapidement.
La machine est en phase de programmation. La touche
clignote rapidement durant toute la programmation.
DE
Abwarten, bis die gewünschte
Menge an Ka ee erreicht ist.
... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
FR
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
OK
Um einen Ka ee zu pro-
grammieren, sind die
Tätigkeiten, die in den
Punkten 1 - 4 beschrieben
sind, allerdings mit Drük-
ken der Taste
, auszu-
führen.
Pour programmer un
café, suivre les opéra-
tions décrites aux points
1 - 4 mais en appuyant
sur la touche
.
DeutschFrançais
33
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Taste
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh-
knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh-
nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
FR
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expres-
so.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
DE
Die Taste ( ) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Die Taste ( ) für feinen Mahl-
grad - stärkeres Aroma aus-
wählen.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen.
Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
FR
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
Sélectionner ( ) pour une
mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café
est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du
moulin à café.
Das Mahlwerk kann nur
dann eingestellt werden,
wenn das Gerät die Kaf-
feebohnen mahlt.
Il est possible de régler
les réglages du moulin à
café seulement pendant
que la machine est en
train de moudre le café
en grains.
1
2
34
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
DE
Einen Behälter zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Den klassischen Milchauf-
schäumer in die Milch ein-
tauchen.
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
Die Taste blinkt.
FR
Remplir un récipient avec
1/3 de lait froid.
Immerger le Mousseur à lait
Classique dans le lait.
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
de vapeur. La touche clignote.
DE
Das Gerät muss aufgeheizt werden. In dieser Phase blinkt
die Taste
. Nach Abschluss der Aufheizphase beginnt die
Dampfausgabe und die Taste
blinkt.
Die Milch aufschäumen, in-
dem mit dem Behälter leicht
kreisende Bewegungen nach
oben und nach unten ausge-
führt werden.
Erreicht der Milchschaum die gewünschte Konsistenz, die Ta-
ste
drücken, um die Dampfausgabe abzubrechen, dann
den Behälter entfernen.
FR
La machine nécessite une certaine durée de préchau age;
au cours de cette phase la touche
clignote. Une fois
terminée la phase de chau age, la distribution de vapeur
commence et la touche
clignote.
Émulsionner le lait en fai-
sant tourner le récipient par
des mouvements circulaires
vers le haut et vers le bas.
Lorsque la mousse de lait atteint la densité souhaitée,
appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution
de vapeur et enlever le récipient.
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Ausschließlich den spezi-
ellen Schutzgri benut-
zen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
DeutschFrançais
35
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um
die Heißwasserausgabe zu
starten. Die Taste blinkt.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distri-
bution d'eau chaude. La
touche clignote.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Ausschließlich den spezi-
ellen Schutzgri benut-
zen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
36
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um
den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Le cycle de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche ;
pour redémarrer le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter
pendant une courte période.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op-
timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be-
dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht entfernen!
FR
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas-là,
la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
DeutschFrançais
37
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren.
Den klassischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heiß-
wasserdüse abziehen. Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit
vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch
den kleinen weißen Original-Filter ersetzen.
Das gesamte Entkalkungsmittel in den Wassertank einfül-
len.
FR
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Enlever le Mousseur à lait Classique de la buse de vapeur/
eau chaude. Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent)
du réservoir à eau et le remplacer avec le petit  ltre blanc
d'origine.
Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
DE
Die LED leuchtet auf. Das Entkalkungsmittel wird in In-
tervallen ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
Leuchtet die LED
auf, so
ist der Wassertank leer.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
FR
La DEL s'allume. La solution détartrante sera distri-
buée par intervalles (durée: environ 20 min).
Lorsque la DEL
s'allume,
le réservoir à eau est vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
DE
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
Wasser füllen und wieder einsetzen.
Einen großen Behälter (1,5l)
unter die Dampf-/Heißwas-
serdüse und unter den Aus-
lauf stellen.
Die Taste
für mind. 3 Sek. drücken, um den Entkal-
kungszyklus zu starten. Die Taste
leuchtet dauerhaft
auf. Die Taste
blinkt während des gesamten Zyklus.
FR
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean, puis le réinsérer.
Placer un récipient suf-
samment grand (1,5 l)
sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
Appuyer sur la touche
pendant au moins 3 secondes
pour démarrer le cycle de détartrage; la touche
est
allumée  xe. La touche
clignote pendant toute la
durée du cycle.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
38
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen. Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wie-
der im Wassertank installieren. Den klassischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
FR
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa position. Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent) dans le
réservoir à eau. Réinsérer le Mousseur à lait Classique.
1
3
2
1
3
2
DE
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
Den Tank wieder in das Gerät einsetzen. Die LED leuchtet
auf. Wenn die Taste
blinkt, wird sie gedrückt, um den
Spülzyklus zu starten.
Am Ende des Spülzyklus
schaltet sich die Taste
aus.
FR
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Réintroduire le réservoir dans la machine. La DEL s'al-
lume. Lorsque la touche
clignote, y appuyer dessus
pour démarrer le cycle de rinçage.
Lorsque le cycle de rinçage
est terminé, la touche
s'éteint.
DE
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische Spülung aus.
Die Taste
und die Taste blinken gleichzeitig.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlossen.
Den verwendeten Behälter
leeren.
FR
La machine e ectue le chau age et le rinçage automatique.
La touche
et la touche clignotent simultanément.
Le cycle de détartrage est terminé.
Vider le récipient utilisé.
Wenn die rote LED
au euchtet und sich die
LED
nicht ausschaltet,
wurde der Wassertank
nicht bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser
für die Spülung gefüllt.
Den Wassertank mit fri-
schem Wasser füllen und
ab Punkt 12 fortfahren.
Si la DEL rouge
s'al-
lume et la DEL
ne
s'éteint pas, le réservoir
à eau n'a pas été rem-
pli jusqu'au niveau MAX
pour le rinçage. Remplir
le réservoir avec de l’eau
fraîche et reprendre
l'opération à partir du
point 12.
DeutschFrançais
39
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
pitel “Reinigung der Brühgruppe.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Die Tasten
, , und leuchten auf.
FR
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa-
tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
La machine est prête à fonctionner.
Les touches
, , et sont allumées.
UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
DE
Den Wassertank leeren, sorgfältig ausspülen und bis zum
Füllstand MAX füllen.
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
FR
Vider, puis rincer soigneusement le réservoir à eau, et le
remplir jusqu’au niveau MAX.
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
DE
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Warten, bis Taste
und die Taste dauerhaft auf-
leuchten.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
FR
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Attendre que la touche
et la touche s'allument
 x e s .
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Bei einer Blockierung des Entkalkungsvorgangs kann
dieser durch die Abnahme des Netzkabels verlassen
werden. Dabei sind die angegebenen Hinweise zu
befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
En cas de blocage de la procédure de détartrage, il
est possible de la quitter en débranchant le câble
d’alimentation. Si cela se produit, suivre les instruc-
tions indiquées.
MAX
1
3
2
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
1
3
2
DE
Den Behälter unter den Kaf-
feeauslauf stellen.
Die Taste
für die Ausga-
be eines Ka ees drücken.
Die Vorgänge von Punkt 9
bis Punkt 10 wiederholen.
Danach zu Punkt 12 über-
gehen.
Den Behälter leeren. Das Ge-
rät ist betriebsbereit.
FR
Placer le récipient sous la
buse de distribution du
café.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Répéter les opérations du
point 9 au point 10, passer
ensuite au point 12.
Vider le récipient. La ma-
chine est prête à fonction-
ner.
9
10
Hinweis
Schaltet sich die orange-
farbene LED
nicht
aus, muss so bald wie
möglich ein erneuter Ent-
kalkungszyklus durchge-
führt werden.
Remarque
si la DEL orange
ne
s'éteint pas, il faut e ec-
tuer un nouveau cycle
de détartrage dès que
possible.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die
Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen.
Die Servicetür ö nen. Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die
Brühgruppe herauszunehmen.
Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
FR
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
Ouvrir la porte de service. Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
touche «PUSH» en tirant sur la poignée.
L'extraire horizontalement sans le tourner.
DE
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
Die Taste
für die Ausgabe von 500 ml Wasser drücken.
Die Taste
blinkt.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken. Den Behälter leeren.
FR
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Appuyer sur la touche
pour distribuer 500ml d'eau. La
touche
clignote.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Vider le récipient.
DeutschFrançais
41
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Ka eeauslauf gründlich mit dem Gri eines Lö els oder
einem anderen abgerundetem Küchenutensil reinigen.
Den Ka eeau angbehälter
abnehmen und sorgfältig
reinigen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Überprüfen, dass sich der
Hebel auf der Rückseite der
Brühgruppe ganz unten be-
ndet.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
le manche d'une petite cuillère ou avec un autre outil de
cuisine à la pointe arrondie.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er que le levier situé à
l'arrière du groupe est com-
plètement abaissé.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge-
mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
FR
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
DE
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er
korrekt positioniert wurde.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe
eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
FR
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu'il est bien po-
sitionné.
Si le tiroir à café est mal positionné, le Groupe de distribution pourrait ne pas
pouvoir être inséré dans la machine.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
42
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE
DE
Täglich
Den äußeren Teil des klas-
sischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwar-
mem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Den äußeren Teil des klas-
sischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwar-
mem Wasser reinigen.
Den oberen Teil des klassi-
schen Milchaufschäumers
von der Dampf-/Heißwas-
serdüse abziehen. Unter  ie-
ßendem, lauwarmem Was-
ser reinigen. Die Dampf-/
Heißwasserdüse mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Alle Teile des klassischen
Milchaufschäumers wieder
montieren.
FR
Quotidien
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Hebdomadaire
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Retirer la partie supérieure
du
Mousseur à lait Classique
de la buse de vapeur/eau
chaude. Le laver à l'eau cou-
rante tiède. Nettoyer la buse
de vapeur/eau chaude avec
un chi on humide. Monter
à nouveau tous
les com-
posants du
Mousseur à lait
Classique.
HINWEISSIGNALE
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
DE
dauerhaft leuchtend- und blinkend
Die Maschine fordert die Entlüftung des Wassersystems. Die
Taste
drücken. Nach Drücken der Taste schaltet sich
diese aus. Während der Entlüftung des Systems blinken die
LEDs
und und schalten sich nach Abschluss der Ent-
lüftung aus.
Dauerhaft au euchtend
Den Wassertank füllen.
Dauerhaft au euchtend
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter vollständig in
das Gerät einsetzen und die Servicetür schließen.
FR
xe - et clignotants
La machine demande l’amorçage du circuit. Appuyer sur la
touche
. Une fois appuyée, la touche s'éteint. Pendant
l'amorçage du circuit les DEL
et clignotent et ils
s'éteignent une fois l'amorçage terminé.
Allumé  xe
Remplir le réservoir à eau.
Allumé  xe
Insérer complètement le bac d'égouttement et le tiroir à
marc dans la machine, puis fermer la porte de service.
DeutschFrançais
43
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Schnell blinkend
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Zu-
rücksetzen des Geräts.
Langsam blinkend
Die Brühgruppe einsetzen.
Dauerhaft au euchtend
Den Ka eesatzbehälter lee-
ren.
Blinkend
Der Ka eesatzbehälter wurde nicht in das Gerät eingesetzt.
Einige Sekunden warten, bis sich die LED
ausschaltet
und die LED
dauerhaft au euchtet. Anschließend den
Ka eesatzbehälter einsetzen und die Servicetür schließen.
FR
Clignotant rapide
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Clignotant lent
Introduire le groupe de dis-
tribution.
Allumé  xe
Vider le tiroir à marc.
Clignotant
Le tiroir à marc n'a pas été inséré dans la machine. Attendre
quelques secondes jusqu'à ce que la DEL
s'éteigne et
la DEL
soit allumée  xe. Insérer ensuite le tiroir à marc
et fermer la porte de service.
DE
Dauerhaft au euchtend
Den Behälter mit Ka eeboh-
nen füllen und den Zyklus
erneut starten.
Dauerhaft au euchtend
Das Gerät muss entkalkt werden. Hierzu sind die Vorgänge,
die im Kapitel “Entkalken” der vorliegenden Bedienungsan-
leitung beschrieben werden, zu beachten.
Hinweis: Den Entkalkungsvorgang nicht auszuführen,
führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei
funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht
durch die Garantie gedeckt.
Alle gleichzeitig blinkend
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach
30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal
wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline
Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (Telefon-
nummern im Garantieheft).
FR
Allumé  xe
Remplir le réservoir avec du
café en grains et redémarrer
le cycle.
Allumé  xe
La machine doit être détartrée. Suivre les opérations dé-
crites au chapitre «Détartrage» du présent manuel.
Remarque: si le détartrage n'est pas e ectué, la ma-
chine cesse de fonctionner correctement. En pareil
cas, la réparation N'est PAS couverte par la garantie.
Tous clignotant en même temps
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La ral-
lumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis-
tance Philips SAECO de votre Pays (les numéros sont indi-
qués dans la notice de garantie).
44
P ege-Produkte
Produits pour l'entretien
go to www.shop.philips.com
DE
Wartungsset
Produktnummer: CA6706
FR
Kit d'entretien
numéro produit: CA6706
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
DE
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
FR
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
DE
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
opportunités d'achat dans votre
Pays.
PFLEGEPRODUKTE
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN
DE
Fett
Produktnummer: HD5061
FR
Graisse
numéro produit: HD5061
46
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y se-
guir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posi-
bles referencias en el futuro.
Atención
Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres-
ponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli-
gro de choque eléctrico!
No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones debe-
rán ser efectuadas por un centro de asisten-
cia técnica autorizado por Philips.
La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que pre-
viamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la super-
visión de un adulto.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que ten-
gan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
Mantener la máquina y su cable de alimen-
tación lejos del alcance de los menores de 8
años.
La máquina puede ser utilizada por perso-
nas con capacidades físicas, mentales o sen-
soriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competen-
cias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o coci-
nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una su-
47
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
per cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies ca-
lientes ni cerca de hornos calientes, calefac-
tores o fuentes de calor similares.
Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el con-
tenedor de café en grano café molido, solu-
ble, café crudo o cualquier otro producto.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
No utilizar para la limpieza polvos abrasi-
vos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui-
na con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar co-
rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede conge-
larse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Uti-
lizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar-
se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta-
ción a un centro de asistencia o a un orga-
nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le-
gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida compe-
tente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del pro-
ducto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles conse-
cuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase  nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están-
dares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
48
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT  NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu-
rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten-
tamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal correspon-
da aos dados técnicos do aparelho.
Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
Não mergulhe a máquina, a  cha de corren-
te ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui-
na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo-
lhadas.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estive-
rem dani cados.
Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as-
sistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente ins-
truídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisio-
nadas por um adulto.
Mantenha a máquina e o seu cabo de ali-
mentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização cor-
recta da máquina e se conscientes dos res-
pectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma su-
49
Normas de seguridad
Normas de segurança
www.saeco.com/support
EspañolPortuguês
perfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aque-
cidos, aquecedores ou fontes de calor seme-
lhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de introdu-
zir ou remover qualquer componente.
Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalci cação da máquina re-
gularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
Não mantenha a máquina a uma tempera-
tura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máqui-
na não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci-
clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti-
re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli-
cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri-
cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Di-
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entre-
gue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad-
quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromag-
néticos.
50
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Levantar la tapa del depósito
de agua.
Extraer el depósito de agua
Extraer el depósito de agua
por la empuñadura.
Enjuagar y llenar el depósito
de agua con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Levantar la tapa del conte-
nedor de café en grano.
Verter lentamente el café en
grano en el contenedor de
café en grano.
PT
Levante a tampa do reser-
vatório de água.
Extraia o reservatório de
água utilizando a pega.
Enxagúe e encha o reservató-
rio de água com água fresca
até ao nível MÁX.
Levante a tampa do reci-
piente de café em grãos.
Deite lentamente o café em
grãos no recipiente de café
em grãos.
ES
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la má-
quina.
Conectar el enchufe del ex-
tremo opuesto del cable de
alimentación a una toma de
corriente de pared.
Poner el interruptor en “I”.
Pulsar el botón
para encender la máquina.
PT
Introduza a  cha na tomada
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Introduza a  cha da extre-
midade oposta do cabo de
alimentação numa tomada
de corrente de parede.
Coloque o interruptor na
posição "I".
Pressione a tecla
para ligar a máquina.
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Los pilotos luminosos y parpadean simultáneamen-
te; luego se enciende el botón
. Para realizar la carga se
debe pulsar el botón
.
Una vez  nalizado el proceso, la máquina procede a calen-
tarse; los botones
y parpadean simultáneamente.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Os indicadores luminosos led e piscam simultanea-
mente; em seguida, acende-se a tecla
. Para efectuar o
carregamento, deve pressionar a tecla
.
No  nal do processo, a máquina procede ao aquecimento;
a tecla
e piscam em simultâneo.
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
51
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Tras el calentamiento, colo-
car un recipiente bajo la sa-
lida de café.
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático. Los
botones
y parpadean simultáneamente. Esperar
a que el ciclo termine automáticamente.
Una vez  nalizadas las operaciones anteriormente descritas,
los botones , , y se encienden con luz  ja.
Ya es posible realizar el ciclo de enjuague manual.
PT
No  nal do aquecimento,
coloque um recipiente de-
baixo do distribuidor.
A máquina efectua um ciclo de enxaguamento automáti-
co. As teclas
e piscam em simultâneo. Aguarde
que o ciclo termine automaticamente.
Terminadas as operações supramencionadas, as teclas
, , e estão acesas de modo  xo. Agora é
possível efectuar o ciclo de enxaguamento manual.
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de agua ca-
liente. El botón parpadea durante el suministro.
Suministrar toda el agua res-
tante. El piloto luminoso
se enciende con luz  ja.
A continuación, volver a lle-
nar el depósito de agua has-
ta el nivel MAX.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de água
quente. A tecla pisca durante a distribuição
Distribua toda a água res-
tante. O indicador luminoso
led
acende-se de modo
 x o .
No  nal, encha novamente
o reservatório de água até
ao nível MÁX.
MAX
ES
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
Comprobar que los botones
, , y estén en-
cendidos con luz  ja.
Pulsar el botón
. La máquina dará inicio al suministro
de café. Esperar a que el suministro termine y vaciar el re-
cipiente.
PT
Posicione um recipiente de-
baixo do distribuidor.
Certi que-se de que as teclas
, , e estão
acesas de modo  xo.
Pressione a tecla
. A máquina iniciará a distribuição do
café. Aguarde o  m da distribuição e esvazie o recipiente.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
52
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CA PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café exprés o...
... pulsar el botón
para
suministrar un café.
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar el botón
deseado dos veces seguidas. El suministro de café se detie-
ne automáticamente al alcanzarse el nivel con gurado; no
obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando
el botón anteriormente pulsado.
PT
Ajuste o distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla
para distribuir um café.
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressione a
tecla desejada duas vezes consecutivas. A distribuição do
café interrompe-se automaticamente quando atingir o
nível programado; no entanto, é possível interromper a
distribuição do café antecipadamente pressionando a tecla
pressionada anteriormente.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL  O MEU EXPRESSO IDEAL
ES
Mantener pulsado el botón hasta que comience a parpadear rápidamente.
La máquina está en fase de programación. El botón par-
padea rápidamente durante toda la programación.
PT
Mantenha pressionada a tecla até começar a piscar rapidamente.
A máquina está na fase de programação. A tecla pisca
rapidamente durante toda a programação.
ES
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada...
... pulsar
para detener el proceso. ¡Memorizado!
PT
Aguarde até atingir a quan-
tidade de café desejada.
... pressione
para interromper o processo. Memorizado!
OK
Para programar un café,
seguir las operaciones
descritas en los puntos
1-4 pero pulsando el bo-
tón
.
Para programar um café,
siga as operações descri-
tas nos pontos 1 - 4, mas
pressione a tecla
.
53
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
ES
Colocar una taza bajo la salida de café.
Pulsar el botón
para suministrar un café exprés.
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
PT
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
para distribuir um expresso.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bo-
tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
ES
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
suave.
Seleccionar ( ) para un mo-
lido  no - sabor más fuerte.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café
está acuoso o sale con lentitud, modi car la con guración del
molinillo de café.
PT
Seleccione ( ) para moa-
gem grossa - sabor mais
suave.
Seleccione ( ) para moa-
gem  na - sabor mais forte.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
estiver aquoso ou sair lentamente, modi que as programa-
ções do moinho de café.
Sólo es posible ajustar la
con guración del molini-
llo de café mientras que
la máquina está molien-
do el café en grano.
É possível ajustar as con-
gurações do moinho de
café apenas enquanto a
máquina está a moer o
café em grãos.
1
2
54
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
CÓMO ESPUMAR LECHE
COMO EMULSIONAR O LEITE
ES
Llenar 1/3 de un recipiente
con leche fría.
Sumergir el Montador de le-
che Clásico en la leche.
Pulsar el botón para dar inicio al suministro de vapor.
El botón parpadea.
PT
Encha um recipiente com
1/3 de leite frio.
Mergulhe o Batedor de leite
clássico no leite.
Pressione a tecla para iniciar a distribuição de vapor.
A tecla pisca.
ES
La máquina necesita un tiempo de precalentamiento; duran-
te dicha fase el botón
parpadea. Una vez terminada la
fase de calentamiento, comienza el suministro de vapor; el
botón
parpadea.
Espumar la leche realizando
ligeros movimientos circu-
lares arriba y abajo con el
recipiente.
Una vez que la crema de leche haya alcanzado la consisten-
cia deseada, pulsar el botón
para detener el suministro
de vapor y retirar el recipiente.
PT
A máquina necessita de um tempo de pré-aquecimento;
nesta fase, a tecla
pisca. Concluída a fase de aqueci-
mento, inicia a distribuição do vapor e a tecla
pisca.
Emulsione o leite, fazendo
com que o recipiente execu-
te ligeiros movimentos cir-
culares de cima para baixo.
Quando a espuma do leite atinge a consistência desejada,
pressione a tecla
para interromper a distribuição de
vapor e remova o recipiente.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente. Utilizar
sólo la empuñadura de
protección especí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
55
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para dar
inicio al suministro de agua
caliente. El botón parpadea.
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
Retirar el recipiente.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla
para
iniciar a distribuição de
água quente. A tecla pisca.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
.
Remova o recipiente.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente. Utilizar
sólo la empuñadura de
protección especí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
56
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
ES
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para
reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
PT
O ciclo de descalci cação (A) e de enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla
; para retomar o ciclo, pressione novamente a tecla . Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por
um breve período de tempo.
ES
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
En caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, en cuyo caso la
reparación NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimi-
zar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya com-
pletado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: no extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
PT
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a repa-
ração NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimi-
zar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
57
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón de recogida de
posos.
Quitar el Montador de leche Clásico del tubo de vapor/agua
caliente. Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso)
del depósito de agua y sustituirlo por el  ltro blanco original.
Verter toda la solución descalci cante en el depósito de
agua.
PT
Esvazie a bandeja de limpe-
za e a gaveta de recolha das
borras.
Retire o Batedor de leite clássico do tubo de vapor/água
quente. Extraia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente)
do reservatório de água e substitua-o pelo pequeno  ltro
branco original.
Verta toda a solução descalci cante para o reservatório de
água.
ES
Se enciende el piloto luminoso . La solución descalci-
cante será suministrada a intervalos (duración: 20 min
aprox.).
Cuando se encienda el piloto
luminoso
signi ca que el
depósito de agua está vacío.
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
PT
Acende-se o indicador luminoso led . A solução des-
calci cante será distribuída em intervalos (duração: cerca
de 20 min).
Quando se acender o indi-
cador luminoso led
, o
reservatório de água está
vazio.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
ES
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel CALC
CLEAN e introducirlo en la máquina.
Colocar un recipiente grande
(1,5l) bajo el tubo de vapor/
agua caliente y bajo la salida
de café.
Pulsar el botón
durante al menos 3 seg para dar inicio
al ciclo de descalci cación; el botón
se enciende con luz
ja. El botón
parpadea durante todo el ciclo.
PT
Encha o reservatório com água fresca até ao nível calc clean
e volte a introduzi-lo.
Posicione um recipiente
com capacidade su ciente
(1,5 l) debaixo do tubo de
vapor/água quente e debai-
xo do distribuidor.
Pressione a tecla
durante, pelo menos, 3 seg. para
iniciar o ciclo de descalci cação e a tecla
está acesa
de modo  xo. A tecla
pisca durante toda a duração
do ciclo.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
58
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
ES
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio. Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depó-
sito de agua. Volver a introducir el Montador de leche Clásico.
PT
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na de-
vida posição.
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) no
reservatório de água. Volte a introduzir o Batedor de leite clássico.
1
3
2
1
3
2
ES
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
Volver a introducir el depósito en la máquina. El piloto lu-
minoso
se enciende. Cuando el botón parpadee,
pulsarlo para poner en marcha el ciclo de enjuague.
Una vez terminado el ciclo
de enjuague, el botón
se apaga.
PT
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Esvazie o recipiente e vol-
te a introduzi-lo na devida
posição.
Introduza novamente o reservatório na máquina. O indi-
cador luminoso led
acende-se. Quando a tecla
piscar, pressione-a para iniciar o ciclo de enxaguamento.
No  nal do ciclo de enxa-
guamento, a tecla
apaga-se.
ES
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automático.
El botón
y el botón parpadean simultáneamente.
Se ha completado el ciclo de descalci cación.
Vaciar el recipiente utilizado.
PT
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento automático.
A tecla
e a tecla piscam simultaneamente.
O ciclo de descalci cação está completo.
Esvazie o recipiente utili-
zado.
Si el piloto luminoso rojo
se enciende y el piloto
luminoso
no se apa-
ga, signi ca que no se
ha llenado hasta el nivel
MAX el depósito de agua
para el enjuague. Llenar
el depósito con agua fres-
ca y retomar el proceso
desde el punto 12.
Se o indicador lumino-
so led vermelho
se
acender e o indicador
luminoso led
não se
apagar, o reservatório
de água não foi enchido
até ao nível MÁX. para o
enxaguamento. Encha o
reservatório com água
fresca e retome a partir
do ponto 12.
59
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítu-
lo “Limpieza del grupo de café.
La máquina está lista para ser utilizada.
Los botones
, , y están encendidos.
PT
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o
capítulo "Limpeza do grupo café".
A máquina está pronta para o uso.
As teclas
, , e estão acesas.
INTERRUPCIÓN DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
ES
Vaciar y enjuagar cuidadosamente el depósito de agua y
llenarlo hasta el nivel MAX.
Comprobar que el interrup-
tor esté en “I”.
PT
Esvazie e enxagúe bem o reservatório de água e encha-o
até ao nível MÁX.
Certi que-se de que o inter-
ruptor está na posição "I".
ES
Pulsar el botón para encender la máquina.
Esperar a que el botón
y el botón se enciendan con
luz  ja.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
PT
Pressione a tecla para ligar a máquina.
Aguarde que a tecla
e a tecla se acendam de
modo  xo.
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es ne-
cesario completarlo sin apagar la máquina.
En caso de que se produzca un bloqueo durante el pro-
cedimiento de descalci cación, se puede salir desco-
nectando el cable de alimentación. Si esto sucediese,
seguir las instrucciones indicadas.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é
necessário  nalizá-lo evitando desligar a máquina.
Caso se veri que um bloqueio durante o procedi-
mento de descalci cação, poderá sair ao retirar o
cabo de alimentação. Se isso ocorrer, siga as instru-
ções indicadas.
MAX
1
3
2
60
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
1
3
2
ES
Colocar el recipiente bajo la
salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café.
Repetir las operaciones del
punto 9 al punto 10; luego
pasar al punto 12.
Vaciar el recipiente. La má-
quina está lista para ser
utilizada.
PT
Posicione o recipiente de-
baixo do distribuidor de
café.
Pressione a tecla
para
distribuir um café.
Repita as operações do pon-
to 9 ao ponto 10 e depois
passe ao ponto 12.
Esvazie o recipiente. A má-
quina está pronta para o uso
9
10
Nota:
si el piloto luminoso na-
ranja
no se apaga,
es necesario realizar un
nuevo ciclo de descalci -
cación lo antes posible.
Obs.
se o indicador luminoso
led cor de laranja
não se apagar, é neces-
sário efectuar um novo
ciclo de descalci cação o
quanto antes.
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
ES
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación.
Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
Abrir la puerta de servicio. Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y
tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Extraerlo horizontalmente sin girarlo.
PT
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação.
Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
borras.
Abra a portinhola de ser-
viço.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe
pela pega.
Extraia-o horizontalmente sem rodar.
ES
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
Pulsar el botón
y suministrar 500 ml de agua. El botón
parpadea.
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
Vaciar el recipiente.
PT
Esvazie o recipiente e vol-
te a introduzi-lo na devida
posição.
Pressione a tecla
para distribuir 500 ml de água. A tecla
pisca.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
.
Esvazie o recipiente.
61
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el mango
de una cucharilla o con otro utensilio de cocina redondeado.
Extraer el cajón de recogida
de café y lavarlo cuidadosa-
mente.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Comprobar que la palanca
situada en la parte trasera
del grupo esté completa-
mente bajada.
PT
Limpe bem a conduta de saída do café com a pega de uma
colher ou com outro utensílio de cozinha arredondado.
Remova a gaveta de recolha
de café e lave-a devida-
mente.
Realize a manutenção do
grupo café.
Certi que-se de que a ala-
vanca na parte posterior do
grupo está completamente
para baixo.
ES
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente engan-
chado.
PT
Pressione com força a tecla “PUSH”. Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
ES
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posi-
cionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café
podría no encajar en la máquina.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
PT
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de veri car que está
bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser
possível inserir o Grupo café na máquina.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
sem pressionar a tecla "PUSH".
62
Instrucciones
Instruções
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO
ES
Diaria
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Semanal
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Sacar la pieza superior del
Montador de leche Clásico
del tubo de vapor/agua ca-
liente. Lavarla bajo agua co-
rriente tibia. Limpiar el tubo
de vapor/agua caliente con
un paño húmedo. Volver a
montar todos los componen-
tes del Montador de leche
Clásico.
PT
Diária
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Semanal
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Retire a parte superior do
Batedor de leite clássico
do
tubo de vapor/água quente.
Lave-o debaixo de água cor-
rente morna. Limpe o tubo de
vapor/água quente com um
pano húmido. Volte a montar
todos
os componentes do
Batedor de leite clássico.
SEÑALES DE AVISO
SINAIS DE AVISO
ES
encendido con luz  ja - y parpadeantes
La máquina requiere que se realice la carga del circuito.
Pulsar el botón
. Una vez pulsado, el botón se apaga.
Durante la carga del circuito, los pilotos luminosos
y
parpadean; se apagarán una vez  nalizada la carga.
Encendido con luz  ja
Llenar el depósito de agua.
Encendido con luz  ja
Introducir completamente la bandeja de goteo junto con el
cajón de recogida de posos en la máquina y cerrar la puerta
de servicio.
PT
xo - e a piscarem
A máquina requer o carregamento do circuito. Pressione a
tecla
. Depois de pressionar a tecla, apaga-se. Durante
o carregamento do circuito, os indicadores luminosos led
e piscam e apagam-se no  nal do carregamento.
Aceso  xo
Encha o reservatório de água.
Aceso  xo
Introduza completamente a bandeja de limpeza e a gaveta
de recolha das borras na máquina e feche a portinhola de
serviço.
63
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Con parpadeo rápido
Grupo de café en fase de res-
tablecimiento tras reinicio de
la máquina.
Con parpadeo lento
Introducir el grupo de café.
Encendido con luz  ja
Vaciar el cajón de recogida
de posos.
Parpadeante
El cajón de recogida de posos no está introducido en la má-
quina. Esperar un par de segundos hasta que el piloto lumi-
noso
se apague y el piloto luminoso se encienda
con luz  ja. A continuación, introducir el cajón de recogida
de posos y cerrar la puerta de servicio.
PT
A piscar rapidamente
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
A piscar lentamente
Introduza o Grupo café.
Aceso  xo
Esvazie a gaveta de recolha
das borras.
A piscar
A gaveta de recolha das borras não está introduzida na
máquina. Aguarde alguns segundos até o indicador lumi-
noso led
se apagar e o indicador luminoso led se
acender de modo  xo. Em seguida, introduza a gaveta de
recolha das borras e feche a portinhola de serviço.
ES
Encendido con luz  ja
Llenar el contenedor con café
en grano y reiniciar el ciclo.
Encendido con luz  ja
La máquina debe ser descalci cada. Realizar las operacio-
nes descritas en el capítulo “Descalci cación” del presente
manual.
Nota: si no se realiza la descalci cación, la máquina
dejará de funcionar correctamente. En ese caso, la re-
paración NO estará cubierta por la garantía.
Todos parpadeando simultáneamente
La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a en-
cenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3
veces.
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea
de atención al cliente de Philips SAECO del país (números en
el libro de la garantía).
PT
Aceso  xo
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo.
Aceso  xo
A máquina deve ser descalci cada. Siga as operações des-
critas no capítulo "Descalci cação" do presente manual.
Obs.: em caso de falta de descalci cação, a máquina
deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a
reparação NÃO está coberta pela garantia.
Todos a piscar ao mesmo tempo
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-
-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa)
da Philips SAECO do respectivo país (contactos telefónicos
indicados no livrete de garantia).
64
Productos para el mantenimiento
Produtos para a manutenção
go to www.shop.philips.com
ES
Kit de mantenimiento
número de producto: CA6706
PT
Kit de manutenção
número do produto: CA6706
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
ES
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
PT
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
ES
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad
y las ofertas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para ve-
ri car a disponibilidade e as opor-
tunidades de compra no seu país.
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
ES
Grasa
número de producto: HD5061
PT
Graxa
número do produto: HD5061
Rev.00 del 30-06-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Philips-Saeco HD8661 Minuto El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para