Aroma ARC-787D-ING Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.AromaCo.com
Arrocera y vaporera
digital de 7 tazas
Manual de instrucciones
ARC-787D-1NG
7-Cup
Digital Rice Cooker
& Food Steamer
Instruction Manual
ARC-787D-1NG
www.AromaCo.com
Published By:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2009 Aroma Housewares Company All rights reserved.
Felicidades por comprar la Arrocera Digital para 7 Tazas. ¡En
cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la
calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el
grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada
especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el
arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto.
Además del arroz, su nueva Arrocera Aroma
®
es ideal para platillos
saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda
charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole
cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la misma
olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores naturales (los
cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de cocinado) sin
tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son tan nutritivos y
bajos en calorías como fáciles de preparar.
La nueva Función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con
facilidad: Arroz a la Mexicana, Arroz Risotto, Pilafs ¡y mas!
Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para
sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el
desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se
incluyen varias deliciosas recetas.
Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus
configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios
que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para
cocinar arroz y otros alimentos al vapor.
Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto,
recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en
línea en www.AromaCo.com.
Publicado Por:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2009 Aroma Housewares Company. Todos los derechos reservados.
Congratulations on your purchase of the 7-Cup Digital Rice
Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice
at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this
cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including
tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection.
In addition to rice, your new Aroma
®
Rice Cooker is ideal for healthy,
one-pot meals for the whole family. The convenient steam tray inserts
directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh meats and
vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods locks in
their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals that are
as nutritious and low-calorie as they are easy.
And the all-new Sauté-Then-Simmer Technology
is ideal for the easy
preparation of Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys
and more!
But it doesn’t end there. Your new rice cooker is also great for soups, stews,
stocks, gumbos, jambalaya, breakfast frittata, dips and even desserts!
Several delicious recipes are included at the back of this manual, and
even more are available online at www.AromaCo.com.
This manual contains instructions for using your rice cooker and its
convenient pre-programmed digital settings, as well as all of the
accessories included. There are also helpful measurement charts for
cooking rice and steaming.
For more information on your Aroma
®
Rice Cooker, or for product service,
recipes and other home appliance solutions, please visit us online at
www.AromaCo.com.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Importante: Antes de usarse por favor
lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
2. No toque las superficies calientes,
utilice las manijas o las perillas.
3. Úsese solo en superficies secas, planas
y resistentes al calor.
4. Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el cordón, el
enchufe o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
5. Si el aparato es usado por niños, o
cerca de ellos, se recomienda una
estrecha supervisión.
6. Desconéctese del enchufe cuando no
esté en uso y antes de lavarse. Permita
que el aparato se enfe antes de
agregarle o quitarle piezas.
7. No se opere ningún aparato con un
cordón o enchufe dañado, o bien
cuando haya funcionado
defectuosamente. Por favor contacte
a nuestro servicio a clientes para que
lo examinen, lo repararen o lo ajusten.
8. El uso de refacciones o accesorios no
recomendados por Aroma
Housewares puede ocasionar fuego,
un choque eléctrico o una lesión.
9. No se utilice a la intemperie.
10. No permitan que el cordón haga
contacto con superficies calientes o
que cuelgue de alguna mesa o
mostrador.
11. No lo coloque sobre, o cerca, de un
calentador o de un horno caliente.
12. No se use el aparato para otro uso
diferente al deseado.
13. Cuando utilice el aparato
conteniendo arroz, aceite caliente o
otros líquidos, úselo con mucha
precaucn.
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
14. No toque, cubra u obstruya el
ventilador de vapor situado en la
parte superior de su olla de presión, ya
que el calor es extremo y le puede
escaldar.
15. Úsese solo con un enchufe eléctrico
de 120V AC. (corriente alternativa).
16. Siempre desconecte el enchufe de la
pared, nunca jale el corn.
17. Su arrocera debe de operarse en un
circuito eléctrico separado de otros
aparatos en funcionamiento. Si el
circuito eléctrico se sobrecarga con
otros aparatos esto puede: bien dañar
al aparato o bien causar que este no
funcione adecuadamente.
18. Cerciórese siempre que el exterior de
la olla interior esté seca antes de ser
usada. Si la olla se regresa mojada a la
olla puede dar al aparato o
provocar que no funcione
apropiadamente.
19. Use precaución extrema cuando abra
la tapa y durante, o inmediatamente
después, de cocinar. El vapor ardiente
puede escaparse y causar serias
quemaduras.
20. No deje el arroz en la olla interior por
s de 12 horas cuando la funcn
esté en “Keep-Warm” (manténgase
caliente).
21. Para prevenir y evitar do o
deformación no se use la olla interior
en una estufa u hornilla.
22. Para desconectar póngase el control
en OFF” (desconectar) y después
separe el cable del enchufe en el
muro.
23. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico cocine solo en la charola
interior removible que le ha sido
proporcionada.
Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las precau-
ciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Basic safety precautions should always be followed when using electrical
appliances, including the following:
1. Important: Read all instructions
carefully before first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use the
handles or knobs.
3. Use only on a level, dry and
heat-resistant surface.
4. To protect against electrical shock,
do not immerse cord, plug or the
appliance in water or any other
liquid.
5. Close supervision is necessary when
the appliance is used by or near
children.
6. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow unit to
cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the
appliance.
7. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Contact
Aroma customer service for
examination, repair or adjustment.
8. The use of accessory attachments
not recommended by Aroma
Housewares may result in fire,
electrical shock or injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord touch hot surfaces or
hang over the edge of a counter or
table.
11. Do not place on or near a hot
burner or in a heated oven.
12. Do not use the appliance for other
than its intended use.
13. Extreme caution must be used when
moving the appliance containing
rice, hot oil or other liquids.
14. Do not touch, cover or obstruct the
steam vent on the top of the rice
cooker as it is extremely hot and may
cause scalding.
15. Use only with a 120V AC power
outlet.
16. Always unplug from the base of the
wall outlet. Never pull on the cord.
17. The rice cooker should be operated
on a separate electrical circuit from
other operating appliances. If the
electrical circuit is overloaded with
other appliances, the appliance
may not operate properly.
18. Always make sure the outside of the
inner pot is dry prior to use. If the inner
pot is returned to the cooker when
wet, it may damage or cause the
product to malfunction.
19. Use extreme caution when opening
the lid during or after cooking. Hot
steam will escape and may cause
burns.
20. Rice should not be left in the inner
pot with the “Keep-Warm” function
on for more than 12 hours.
21. To prevent damage or deformation,
do not use the inner pot on a
stovetop or burner.
22. To disconnect, turn any control to
OFF,” then remove the plug from
the wall outlet.
23. To reduce the risk of electrical shock,
cook only in the removable inner pot
provided.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
3. If a longer extension cord is used:
a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over
unintentionally.
2
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow
the instructions below:
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the
plug in any way.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance is for household use only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
PLOYA POLARIZADA
2
1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el
riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo.
2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con
sumo cuidado.
3. Si se usa un cable de extensión más largo:
a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser
por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato.
b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor
el borde del mostrador o mesa en donde pudiera ser jalado por un
niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer.
Si este aparato tiene ploya polarizada:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo
debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija
no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede en-
trar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy
peligroso.
Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el fabri-
cante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se evita
cualquier peligro.
¡NO DEJE QUE EL CABLE
CUELGUE!
¡MANTÉNGALO
LEJOS DE LOS
NIÑOS!
ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO.
DO NOT DRAPE CORD!
KEEP FROM
CHILDREN!
¡NO DEJE QUE EL CABLE
CUELGUE!
9
12
PARTS IDENTIFICATION
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
1. Tempered Glass
Lid
2. Steam Tray
3. Rice Cooker
Body
4. Inner Pot
5. Measuring Cup
6. Rice Paddle
7. Digital Control
Panel
8. Steam Vent
Control Panel
9. White Rice
Button/Indicator
Light
10. Sauté
Button/Indicator
Light
11. Steam
Button/Indicator
Light
12. Keep-Warm/Off
Button/Indicator
Light
13. Brown Rice
Button/Indicator
Light
10
1
8
4
2
3
7
6
5
13
11
1. Tapadera de
vidrio
2. Charola de vapor
3. Olla exterior
4. Olla interior
5. Taza de medir
6. Cuchara para arroz
7. Tablero de control
8. Ventilador de vapor
Tablero de control
1
8
4
2
3
7
6
5
9
12
10
13
11
9. Arroz Blanco
Botón / Luz del
Indicador
10. Salteado
Botón / Luz del
Indicador
11. Al Vapor
Botón / Luz del
Indicador
12. “Manténgase
Caliente”
Botón / Luz del
Indicador
13. Arroz Integral
Botón / Luz del
Indicador
3
3
HELPFUL HINT:
CONSEJO ÚTIL:
HELPFUL HINT:
1. Read all instructions and important safeguards.
2. Remove all packaging materials and check that all items have been received
in good condition.
3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
4. Wash lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly.
5. Remove inner pot from rice cooker and clean with warm, soapy water. Rinse
and dry thoroughly before returning to cooker.
6. Wipe body clean with a damp cloth.
USING YOUR RICE COOKER
Before First Use:
To Cook Rice:
1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice.
One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The
measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not
equal to one U.S. cup (240 mL).
2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear;
drain.
3. Place rinsed rice in the inner pot.
4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located
inside the inner pot, add the appropriate amount of water. See the Rice/Water
Measurement Table on page 6 for suggested rice/water ratios.
4
For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking.
5. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set
the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker
and plug the power cord into a wall outlet.
6. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending upon
the type of rice to be cooked. The cooking mode indicator light will illuminate.
Once cooking is complete, the rice cooker will automatically switch to “Keep-
Warm” mode.
CONTINUED ON NEXT PAGE
NOTE:
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
Do not immerse the rice cooker base, cord or plug in water at any time.
To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety
of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be
the same as water to rice.
CONSEJO ÚTIL:
1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad.
2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos hayan
llegado en buen estado.
3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo para
los niños.
4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y jabonosa.
Enjuague y seque concienzudamente.
5. Desmonte la charola interior de la olla y límpiela con agua limpia, tibia y jabonosa.
Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la olla.
6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo.
Antes de usarse por primera vez:
Para cocinar el arroz:
1. Utilizando la tasa para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena de
arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa medidora provista
se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual a la taza
americana (240 ml.).
2. Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara,
después drene.
3. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior.
4. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el agua
que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de agua
apropiada. Vea las Tablas para Medir el Arroz/Agua en la página 6 para accesar
las proporciones sugeridas de arroz/agua.
4
• Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de cocinarlo.
5. Para asegurarnos que el exterior de la olla interior esté limpio, seco y libre de
deshechos, coloque la olla interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad
sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared.
6. Para empezar a cocinar presione el botón que dice: WHITE RICE (Arroz Blanco) o
BROWN RICE (Arroz Integral); dependiendo del tipo de arroz que se quiera cocinar.
La luz del indicador de la modalidad de cocinar se prenderá. Una vez se haya
terminado de cocinar, la olla automáticamente cambiará la luz a la modalidad de
“Keep-Warm” (Manténgase Caliente).
NOTA:
No use limpiadores abrasivos o estropajos.
Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes.
• Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con
una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice
porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz.
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
COMO USAR SU APARATO
8. Press the KEEP-WARM/OFF button to turn off the rice cooker. If the KEEP-WARM/OFF
button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at
any point during the cooking process.
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Rice:
5
NOTE:
Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties
due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this
rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to cook the
rice properly. If it appears the rice cooker is not operating immediately on
the “Brown Rice” setting, this is due to a low-heat soak cycle that proceeds
the cooking cycle to produce better brown rice results.
7. After cooking, remove the lid and use the rice paddle to stir the rice. This will release
excess moisture and give the rice a fluffier texture. Then, replace the lid and allow
the unit to remain on “Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure optimal
rice texture and moisture level.
8. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Calor/Apagado) para apagar la olla
interior
. Si este botón no es presionado, la arrocera continuará en la modalidad
de “Mantener Caliente” (Keep Warm) y no es conveniente dejar el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos, evite
abrir la tapa durante el cocimiento.
Para cocinar el arroz:
NOTA:
El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo que
las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de salvado
que tienen los granos. La función del “Arroz Integral” en esta olla permite
tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados para cocinar el arroz
propiamente. Si parece que la olla de presión de arroz no está operando
inmediatamente en la configuración del “Arroz Integral”, esto se debe a un
ciclo de absorción de bajo calor que prosigue al ciclo de cocimiento para
producir mejores resultados en el arroz integral.
7. Después de cocinar, quite la tapa y use la paleta de arroz para batirlo. Esto
libera la humedad excesiva y le dará al arroz una textura mas esponjada.
Después, reemplace la tapa y permita que la unidad se mantenga en la
modalidad de “Mantener Caliente” (Keep Warm) por unos 5 a 10 minutos; esto
asegurará que obtengamos una textura y un nivel de humedad óptimos.
COMO USAR SU APARATO
5
UNCOOKED
RICE
WATER
RICE
WATERLINE
INSIDE POT
APPROX.
COOKED
RICE YIELD
COOKING TIMES
2 Cups Cups Line 2 4 Cups
WHITE RICE: 30-35 Min.
BROWN RICE: 90-100 Min.
3 Cups Cups Line 3 6 Cups
WHITE RICE: 32-37 Min.
BROWN RICE: 95-105 Min.
4 Cups Cups Line 4 8 Cups
WHITE RICE: 34-39 Min.
BROWN RICE: 100-110 Min.
5 Cups Cups Line 5 10 Cups
WHITE RICE: 38-43 Min.
BROWN RICE: 105-115 Min.
6 Cups Cups Line 6 12 Cups
WHITE RICE: 40-45 Min.
BROWN RICE: 110-120 Min.
7 Cups Cups Line 7 14 Cups
WHITE RICE: 41-46 Min.
BROWN RICE: 115-125 Min.
HELPFUL HINTS:
Rinse rice before placing it into the inner pot to remove excess bran and
starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the pot.
This chart is only a general measuring guide. As there are many different
kinds of rice available (see About Rice” on page 15), rice/water
measurements may vary.
COOKING GUIDE
The water lines in the inner pot may
be used to measure the correct
amount of water for rice. Be sure to
add the desired amount of rice first.
Then fill the inner pot with water to
the corresponding line in the inner
pot (i.e. 6 cups of uncooked rice
would be filled to line 6 in the inner
pot). This is a quick and easy method
to achieve perfect rice results.
6
Inner Pot Water Lines:
GUIAS DE COCCION
ARROZ
CRUDO
AGUA
LÍNEA
ADENTRO
DE LA OLLA
ARROZ
COCIDO
TIEMPOS DE COCINAR
2 Tazas Tazas Línea 2 4 Tazas
ARROZ BLANCO: 30-35 Min.
ARROZ INTEGRAL: 90-100 Min
.
3 Tazas Tazas Línea 3 6 Tazas
ARROZ BLANCO: 32-37 Min.
ARROZ INTEGRAL: 95-105 Min.
4 Tazas Tazas Línea 4 8 Tazas
ARROZ BLANCO: 34-39 Min.
ARROZ INTEGRAL: 100-110 Min.
5 Tazas Tazas Línea 5 10 Tazas
ARROZ BLANCO: 38-43 Min.
ARROZ INTEGRAL: 105-115 Min.
6 Tazas Tazas Línea 6 12 Tazas
ARROZ BLANCO: 40-45 Min.
ARROZ INTEGRAL: 110-120 Min.
7 Tazas Tazas Línea 7 14 Tazas
ARROZ BLANCO: 41-46 Min.
ARROZ INTEGRAL: 115-125 Min.
CONSEJO ÚTIL:
Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla interior para quitarle el exceso de
salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz y que se
adhiera a la base del sartén.
Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas clases
disponibles de arroz (vea “Acerca del Arroz en la página 15) las medidas de
arroz/agua pueden oscilar.
Las líneas de agua en la olla interior
pueden usarse para medir la
cantidad correcta de agua según la
cantidad de arroz. Cerciórese de
primero colocar la cantidad deseada
de arroz; después llene la olla interior
con la correspondiente cantidad de
agua, (Ej.: 6 tazas de arroz crudo
deberían de llenar hasta la línea 6 de la
olla interior). Este es un método rápido y
sencillo para obtener perfectos
resultados en el arroz.
6
Líneas de agua interiores en la olla:
Arroz
L
ínea de
agua
7
COMO USAR SU APARATO
Para Salteado:
La Función de Salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la
Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes.
1. Presione el botón de SAUTÉ (Salteado) para precalentar la arrocera de
Aroma. La luz del indicador de Salteado se prenderá.
2. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados.
3. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se
salteen/doren a su gusto.
PRECAUCIÓN:
No use la paleta para revolver arroz que viene
incluida en el equipo para saltear. No está
diseñada para usarse a altas temperaturas. Use
una cuchara de madera de manija larga para
batir comida durante el salteado.
4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue
otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La
arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando
automáticamente a la modalidad de “Cocinando Arroz” (Rice Cooking).
5. Coloque la tapa sobre la olla y permita que esta cocine hasta haber
terminado. La olla cambiará automáticamente a la modalidad de
“Manténgase Caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su
cocimiento.
6. Después de cocinar quite la tapa y use la paleta de arroz para remover la
comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura
más esponjada. Ahora ponga la tapa y deje que la unidad se mantenga en
la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15
minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su
arroz.
7. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) para
desactivar la arrocera, de lo contrario se mantendrá en
“Manténgase Caliente” y no recomendamos dejar el arroz en esta modalidad
por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
X
To Sauté Only:
The Sauté function is excellent for stir frying veggies and browning meat.
1. Add ingredients to be sautéed/browned.
2. Press the SAUTÉ button to preheat the Aroma
®
rice cooker. T
he sauté indicator
light will illuminate.
3. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients until sautéed/browned to
the desired level.
4. Turn the rice cooker to “OFF” by pressing the KEEP-WARM/OFF button twice.
5. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be
extremely hot.
USING YOUR RICE COOKER
Sauté-Then-Simmer
Technology
CAUTION:
Do not use the provided rice paddle to sauté. It is
not intended to be used in contact with high
temperatures. Use a long-handled wooden spoon
to stir food while sautéing.
7
Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer
(STS) Technology is excellent for
making delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more!
1. Add ingredients to be sautéed/browned.
2. Press the SAUTÉ button to preheat the Aroma
®
rice cooker. T
he sauté indicator
light will illuminate.
3. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients until sautéed/browned to
the desired level
3. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid.
When liquid is added, the Aroma Sauté-Then-Simmer
Technology will sense a
change in temperature. The rice cooker will then automatically switch over to
simmer mode.
4. Place the lid securely onto rice cooker. Allow the rice cooker to cook until it is
finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode with
several audible beep sounds once the meal has finished cooking.
5. To turn the rice cooker to ”OFF, press the KEEP-WARM/OFF button. The
indicator light will turn off. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice
cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave food
on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at
any point during the simmering process.
To Use Sauté-Then-Simmer
Technology:
NOTE:
It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker
will not turn off on its own.
X
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food:
1. Add the desired amount of water to the inner pot. A convenient steaming
guide has been included on page 10 for vegetables and page 11 for meat.
2. Place food to be steamed onto the steam tray.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
3. Place the steam tray inside the rice cooker. Place the lid securely onto the rice
cooker.
4. Press the STEAM button. The steam indicator light will illuminate.
5. Once the suggested amount of time has passed, remove the lid, using caution
as escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is
finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button to switch to “Keep-Warm”
mode.
6. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it
in the rice cooker may cause food to over cook.
7. Press the KEEP-WARM/OFF button again to turn off the rice cooker. If the
KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in
“Keep-Warm” mode.
SEE PAGE 9 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE
AND STEAMING SIMULTANEOUSLY.
CAUTION:
Open the lid only when necessary.
If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this
product, causing it to malfunction.
8
Para Cocer Al Vapor:
1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy
conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para
verduras y en la página 11 para carnes.
2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor.
PRECAUCIÓN:
Solo abra la tapa cuando sea necesario.
Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede
dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente.
COMO USAR SU APARATO
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola
dentro de la olla y asegure la tapa.
4. Presione el botón de STEAM (cocer al vapor) y el indicador se iluminará.
5. Cuando se haya terminado de cocinar,
presione el botón de KEEP WARM/OFF
(Manténgase Caliente/Apagado)
.
6. Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el de-
jarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine.
7.
Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) un
otro vez para desactivar la arrocera.
PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR
SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9.
8
9
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food And Cook Rice Simultaneously:
One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook
rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals.
1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the
inner pot. See To Cook Rice” on page 4 for details.
2. Place the inner pot into the unit and begin to cook the rice.
NOTE:
It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However,
it is recommended that you steam during the end of the cycle so that
steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is
ready.
NOTE:
Do not attempt to cook more than 6 cups (uncooked) of rice if steaming
and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit.
3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 9) or meat (page 10) for
hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be
steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh
and warm all at once. See the Rice/Water Measurement Table included on
Page 6 for approximate rice cooking times.
4. Place your choice of vegetables or meat into the steam tray. Remove the lid,
using caution as steam escaping will be extremely hot, and place steam tray
into the rice cooker.
9
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar arroz y vapor simultáneamente:
Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad
de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas
comidas “todas en una.”
1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de
agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección Para
Cocinar Arroz”.
2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz.
NOTA:
Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de cocimiento
de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor hasta el final
del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva apelmazada o
mojada.
NOTA:
No intente cocinar mas de 6 tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea guisar
y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá.
5. Vuelva a poner la tapa y permita que la olla reanude el proceso de
cocimiento.
6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique
que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando
separe la olla de vapor ya que tendrá altas temperaturas.
7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa en la olla y permita
que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado el
proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de
Manténgase
Caliente.
8.
Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) para
desactivar la arrocera
.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice,
food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the steam tray.
5. Replace the lid and allow the cooker to resume cooking.
6. Once food has been steamed for the appropriate time remove the lid. Use
caution when removing the lid as steam escaping will be extremely hot.
Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly
cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be
hot.
7. If the rice has not finished cooking, replace the lid of the rice cooker and allow
rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker will
automatically switch to “Keep-Warm” mode.
8. Press the KEEP-WARM/OFF button to turn off the rice cooker. If the
KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in
“Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm”
mode for more than 12 hours.
3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por
favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 9) y carnes
(página 10). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor
hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y
caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las
Tablas de Medidas de Arroz/Agua incluidas en la página 6.
4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor.
Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar
extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la olla.
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor
goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor
dentro de la charola.
HELPFUL HINT:
VEGETABLE STEAMING CHART:
VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME
Asparagus ½ Cup 10 Minutes
Broccoli ¼ Cup 5 Minutes
Cabbage 1 Cup 15 Minutes
Carrots 1 Cup 15 Minutes
Cauliflower 1 Cup 15 Minutes
Corn 1 Cup 15 Minutes
Eggplant Cup 20 Minutes
Green Beans 1 Cup 15 Minutes
Peas ½ Cup 10 Minutes
Spinach ½ Cup 10 Minutes
Squash ½ Cup 10 Minutes
Zucchini ½ Cup 10 Minutes
STEAMING GUIDE
Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no
need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 9. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 6 cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not
fit into the rice cooker.
When possible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking time may vary.
10
CONSEJO ÚTIL:
Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad
de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad
mayor de verduras.
Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga
las instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la
charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando
su cocción. No guise más de 6 tasas de arroz crudo mientras se cose al
vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente
afectarán los tiempos de cocimiento.
Esta Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales es solo como referencia;
los tiempos reales de cocimiento variarán.
10
TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES:
10 Minutos
½
Taza
Calabacín
10 Minutos
½
Taza
Calabaza
10 Minutos
½
Taza
Espinaca
10 Minutos
½
Taza
Chicharos
15 Minutos1 TazaEjotes
20 Minutos
1
¼
Tazas
Berenjena
15 Minutos1 TazaMaiz
15 Minutos1 TazaColiflor
15 Minutos1 TazaZanahoria
15 Minutos1 TazaCol
5 Minutos
¼
Taza
Brocoli
10 Minutos
½
Taza
Espárragos
TIEMPO DE
COCIMIENTO
CANTIDAD DE AGUAVEGETAL
GUIAS DE COCCION
MEAT STEAMING CHART:
Meat Amount of Water Steaming Time
Safe Internal
Temperature
Fish 2 Cups 15 Min. 140º
Chicken 2
½
Cups 20 Min. 165º
Pork 2
½
Cups 20 Min. 160º
Beef 2
½
Cups
Medium = 15 Min.
Medium-Well = 20 Min.
Well = 23 Min.
160º
STEAMING GUIDE
NOTE:
Steaming times may vary depending on the cut of meat being used.
To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that
meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more
water in the inner pot and repeat the cooking process until the meat is
adequately cooked.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 9. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 6 cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not
fit into the rice cooker.
GUIAS DE COCCION
NOTA:
Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la
carne.
Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles
enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes
de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y
repita el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente
cocinada.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones
de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se
esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que inspec-
ciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No cocine más
de 6 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la charola no
entrará en la olla.
11
Carne
Cantidad de
agua
Tiempo de
cocimiento
Temperatura sana
Pescado
2 Tazas 15 Min. 140º
Pollo 2
½
Tazas
20 Min. 165º
Carne de
cerdo
2
½
Tazas
20 Min. 160º
Carne de
vaca
2
½
Tazas
En su punto = 15 Min.
Bien hecho = 20 Min.
Muy hecho = 23 Min.
160º
TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES:
11
Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning.
1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a
sponge or dishcloth.
2. Rinse and dry thoroughly.
3. Repeat process with the lid, steam tray and other provided
accessories.
4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth.
12
HOW TO CLEAN
NOTE:
Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that
are not considered safe to use on nonstick coatings.
Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If
the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it
may damage this product, causing it to malfunction.
Any other servicing should be performed by Aroma Housewares
Company.
12
COMO LIMPIAR EL APARATO
NOTA:
No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se
consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes.
Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes
de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto
puede dañar el producto y causar un mal
funcionamiento.
Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares
Company.
HELPFUL HINT:
For even faster cleanup, the inner pot, rice paddle, measuring cup
and steam tray can be washed in the dishwasher!
CONSEJO ÚTIL:
Para un lavado mas rápido, la olla interior, la manija para el arroz, la taza
para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavatrastos!
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Soups, Stews and Chilis:
1. Add ingredients to inner pot.
2.
Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set
the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker
and plug the power cord into a wall outlet.
3.
Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate.
4. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often
CAUTION:
The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid is
boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker
unattended.
5. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button.
The cooker will then switch to “Keep-Warm” mode.
6. Press the KEEP-WARM/OFF button again to turn off the rice cooker. If the
KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in
“Keep-Warm” mode.
COMO USAR SU APARATO
Para Cocinar Sopas, Caldos y Chilis:
1. Agregue los ingredientes en la olla interior.
2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura;
ponga la charola interior en la arrocera.
Coloque la tapa con seguridad sobre la
arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared.
3. Presione el botón WHITE RICE. La luz indicadora se prenderá.
4. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia.
PRECAUCIÓN:
La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase Caliente”
(Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la receta
al pie de la letra y no la deje desatendida.
5. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el botón
KEEP-WARM/OFF.La olla cocinera cambiará a la modalidad de “Manténgase
Caliente.”
6. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Prendida/Apagar) un otro
vez para apagar la arrocera. Si este botón no se presiona entonces se
mantendrá en la modalidad de “Manténgase Caliente.”
Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes
de limpiarla.
1. Saque la cacerola interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja
o toalla para platos.
2. Enjuáguela y séquela perfectamente.
3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los acceso-
rios proporcionados.
4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo.
TROUBLESHOOTING
Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below
are some troubleshooting tips to help you achieve the desired
consistency.
PROBLEM SOLUTION
Rice is too dry/hard
after cooking.
If your rice is dry or hard/chewy when the rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode,
additional water and cooking time will soften
the rice. Depending on how dry your rice is,
add ½ to 1 cup of water and stir through.
Close the lid and press the WHITE RICE button.
When rice cooker switches to “Keep-Warm”
mode, open the lid and stir the rice to check
the consistency. Repeat as necessary until
rice is soft and moist.
Rice is too moist/soggy
after cooking.
If your rice is still too wet or soggy when the
rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
use the rice paddle to stir the rice. This will
redistribute the bottom (moistest) part of the
rice as well as release excess moisture. Close
the lid and allow to remain on “Keep-Warm”
mode for 10-30 minutes as needed, opening
the lid and stirring periodically to release
excess moisture.
13
SOLUCIONANDO PROBLEMAS.
Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los
resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos
para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia
deseada.
PROBLEMA SOLUCION
El arroz quedó
demasiado seco y duro
después de ser
cocinado.
Si su arroz quedó seco, duro y chicloso
cuando la olla cambia a la modalidad de
Manténgase Caliente
,” entonces use de
agua y tiempo adicional para suavizar el
arroz. Dependiendo qué tan seco esté su
arroz, agregue de ½ a 1 taza de agua y
revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón
WHITE RICE. Cuando la olla cambie a la
modalidad
Manténgase Caliente
,” abra la
tapa y agite el arroz para revisar su
consistencia. Repítase como sea necesario
hasta que el arroz quede suave y húmedo.
El arroz quedó
demasiado húmedo y
apelmazado después
de cocinarse.
Si su arroz quedó todavía demasiado
húmedo o apelmazado cuando la olla ya
cambió a la modalidad de
Manténgase
Caliente
,” entonces use una palita de
madera para agitar el arroz, esto redistribuirá
la parte mas húmeda y soltará la humead
excesiva. Cierre la tapa y permita que se
quede en la modalidad de
Manténgase
Caliente
por unos 10-30 minutos según sea
necesario, abriendo la tapa y agitando
periódicamente para liberar el exceso de
humedad.
13
Safety Considerations:
1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce
large amounts of steam. Use extreme caution when opening rice
cooker during and after the cooking cycle. When removing the
lid, keep hands and face away from the rice cooker to avoid the
steam.
2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme
caution, as you would when cooking with other high-temperature
devices like a stove or oven. The inner pot will be hot, so use a
long-handled wooden spoon for stirring. DO NOT USE the
short-handled rice paddle for this type of cooking.
3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice
cooker is controlled by the temperature of the inner pot. When
liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker to
automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode.
This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for steaming
or making soups, where copious quantities of liquid are used, the
rice cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow
the recipe carefully and do not leave the rice cooker
unattended as it will continue to cook at high temperatures when
making soups, stews, chilis and steaming. Monitor the cooking
process. MANUALLY TURN OFF the rice cooker when the time that
the recipe stipulates has elapsed.
Spraying the inner pot with a light coating of nonstick cooking spray
is a great way to make cleanup easier without adding flavor or
calories to your meal.
When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or
additives and dissolves easily. You will need to use about one an
half more kosher salt than you would table salt.
If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add
more water and start the cooker again.
Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and
improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found
in your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes
(they come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of
water usually makes one cup of stock.
HELPFUL HINTS
14
Medidas de Seguridad:
1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes
cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla,
antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta abis-
agrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el vapor.
2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta pre-
caución como si estuviese cocinando con aparatos de altas temperat-
uras, como serian hornos o estufas. La charola interior estará caliente por
lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera bastante largas para
batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de cocina.
3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es
controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos
hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie
automáticamente a la modalidad de baja temperatura: “Keep-Warm.”
Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de arroz, pero si la receta
pide vapores o sopas donde se utilicen cantidades importantes de
líquidos, la olla no se va a apagar hasta que todos los líquidos se hayan
hervido. Siga la receta cuidadosamente y no deje la arrocera
desatendida, ya que de otra forma continuará cocinando a altas
temperaturas. Vigile el proceso de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE
la olla cuando el tiempo de la receta haya transcurrido.
El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador para
cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más rápida la
limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a su comida.
Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya que
no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad. Necesitará usar
una y media veces mas sal kosher de lo que seria con sal de mesa.
Si la olla de presión cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que
la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de
nuevo.
Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la textura y
el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su supermercado.
Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo “Bouillon” los cuales
vienen en una gran variedad de sabores. Normalmente un cubo y una
taza de agua equivalen a una taza de caldo.
CONSEJO ÚTIL
14
15
Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense
complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and
minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods
such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods.
Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California,
Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short,
medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati,
arborio, red aromatic and black japonica, among others.
There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma
®
Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the
commonly available varieties of rice and their characteristics:
Long Grain Rice
This rice has a long, slender kernel
three to four times longer than its
width. Due to its starch composition,
cooked grains are more separate, light
and fluffy compared to medium or
short grain rice. The majority of white
rice is enriched to restore nutrients lost
during processing. Great for entrees
and side dishes rice bowls, stir-fries,
salads and pilafs.
Medium Grain Rice
When compared to long grain rice,
medium grain rice has a shorter, wider
kernel that is two to three times longer
than its width. Cooked grains are more
moist and tender than long grain, and
have a greater tendency to cling
together. Great for entrees, sushi,
risotto and rice puddings.
Short Grain Rice
Short grain rice has a short, plump,
almost round kernel. Cooked grains
are soft and cling together, yet remain
separate and are somewhat chewy,
with a slight springiness to the bite.
Great for sushi, Asian dishes and
desserts.
Brown Rice
Brown rice is a 100% whole grain food
that fits the U.S. Dietary Guidelines for
Americans recommendation to
increase daily intake of whole grains.
Brown rice contains the nutrient-dense
bran and inner germ layer where many
beneficial compounds are found.
Brown rice is available in short, medium
and long grain varieties and can be
used interchangeably with enriched
white rice.
Wild Rice
Wild rice is an aquatic grass grown in
Minnesota and California and is a
frequent addition to long grain rice
pilafs and rice mixes. Its unique flavor,
texture and rich dark color provide a
delicious accent to rice dishes. Wild
rice also makes a wonderful stuffing for
poultry when cooked with broth and
mixed with your favorite dried fruits.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
Arroz de grano largo
El arroz de grano largo es alargado y
delgado, y su longitud es de tres a cu-
atro veces mayor que su ancho. Dada
su composición de almidón, los granos
cocidos quedan más separados,
ligeros y esponjosos, en comparación
con el arroz de grano mediano o
corto. Ideal como plato principal y
acompañamiento: tazones de arroz,
frituras con poco aceite, ensaladas y
pilafs.
Arroz de grano mediano
El arroz de grano mediano, en com-
paración con el arroz de grano largo,
es más corto y ancho, y su longitud es
de dos a tres veces mayor que su
ancho. Los granos cocidos quedan
más húmedos y tiernos que el arroz de
grano largo, y tienen una mayor ten-
dencia a unirse. Ideal para plato princi-
pal , risotto o arroz con leche.
Arroz de grano corto
El arroz de grano corto es más relleno,
corto y casi redondeado. Los granos
cocidos quedan blandos y tienden a
unirse, pero aun así quedan separados
y algo gomosos, y dejan una sensación
pegajosa al comerlos. Ideal para sushi,
platos asiáticos y postres.
Arroz integral
El arroz integral es un alimento el 100%
entero del grano que cabe las pautas
dietéticas de los EE.UU. para la re-
comendación de los americanos al
producto diario del aumento de gra-
nos enteros. El arroz integral no tiene la
cáscara exterior, pero conserva las
capas de salvado que le dan un color
tostado, una textura algo gomosa y un
sabor delicado similar al de la nuez. El
arroz integral está disponible en varios
tipos, inluso el grano corto, mediano y
largo y se puede utilizar alternativa-
mente con arroz blanco enriquecido.
Arroz silvestre
El arroz salvaje es una hierba acuática
crecida en Minnesota y California y es
una adición frecuente a los pilafs del
arroz del granolargo y las mezclas del
arroz. Su sabor único, textura y color
oscuro rico proporcionan un acento
delicioso a los platos del arroz. El arroz
salvaje también hace un relleno mar-
avilloso para las aves de corral
cuando está cocinado con caldo y
mezclado con sus frutas secadas
preferidas.
Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en
www.usarice.com/consumer.
El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es
un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y
minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz
se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne
de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya.
Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U.
Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades
de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la es-
pecialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro
rojo, entre otros.
Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su
Arrocera de Aroma
®
puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz
perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz
comúnmente disponibles y sus características:
15
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
16
Did You Know?
Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population.
U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of
the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in
five south-central states and California.
Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace
of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories.
Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice
eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans
recommendations.
Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as
heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management.
Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides
two of the three recommended daily servings of whole grains.
Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that
helps regulate and improve mood.
September is National Rice Month - promoting awareness of the versatility and
the value of U.S. grown rice.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
16
¿Sabía que?
El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de
la población mundial.
El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa
casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado
por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California.
El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente
un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías.
La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen di-
etas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas
dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los ameri-
canos.
Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades
crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y
ayuda en la gerencia del peso.
El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano
entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano
entero.
El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia
química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo.
Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el
conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU.
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
RECIPES
17
2 tbs olive oil (can use up to 1/4 cup)
1 onion, chopped fine
1 garlic clove, minced
2 cups medium or long-grain white rice
2 ½ cups chicken stock (or vegetable stock if vegetarian)
1 tbs tomato paste
- Pinch of oregano
1 tsp salt
Press the SAUTÉ button. The sauté indicator light will illuminate. Add rice,
olive oil, onion and garlic. Using a long-handled wooden spoon, stir
ingredients frequently and allow to sauté for roughly 5 minutes, or until
onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-Then-Simmer™ Technology
will then will automatically adjust to simmer to cook rice. Place the lid
securely onto the rice cooker and allow to cook. Once rice is finished, the
rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4 to
6.
Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice
RECETAS
2 cucharadas de aceite de oliva
1 cebolla, picada en cubos
1 clavo de ajo, picado
2 cucharadas de arroz de grano largo
tazas de consomé de pollo bajo en sodio
1 cucharadas de goma de tomate
- Sujetador de orégano
1 cucharadita de sal
Presione el botón de SAUTÉ (Salteado). La luz del indicador de Salteado
se prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo.
Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para
sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera
percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a
la modalidad de “Cocinando Arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa
sobre la olla y permita que esta cocine hasta haber terminado. La olla
cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase
Caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento.
Rinde 4 a 6 porciones.
Arroz a la Mexicana
17
¼ cup yellow onion, diced small
1 large garlic clove, chopped fine
1 tablespoon olive oil
1 cup Arborio rice, uncooked
¼ cup vermouth
4 cups chicken broth
1 cup whipping cream
3 tablespoons butter
cup Parmesan cheese, shredded
Turn rice cooker on and allow to heat about 5 minutes. Add onion, garlic
and olive oil to inner pot. Press the SAUTÉ button. The sauté indicator light
will illuminate. Add rice and mix with a long handled spoon until well
coated. Add vermouth and stir until liquid has been absorbed. Stir in the
chicken broth and whipping cream- mix well and close lid.
Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will automatically adjust to
simmer to cook rice. Once the rice cooker automatically turns to
“Keep-Warm,” open lid and stir in butter and Parmesan cheese. Serves 4
to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Risotto
RECIPES
18
1-½ cups long grain rice
3 cups low-sodium chicken broth
4 ounce can diced green chiles
1 small white onion, diced
1 pound boneless, skinless chicken breasts, cut into ½-inch
pieces
1 tsp. salt
¼ tsp. cayenne pepper
6 flour tortilla wraps
1 cup lowfat sour cream
2 tbsp. fresh cilantro, chopped
1 tbsp. fresh chives, chopped
1 cup Monterey Jack cheese, shredded
Place the rice, chicken broth and chiles in the inner pot. Stir with a long
handled plastic spoon. Add the onion, chicken meat, salt and cayenne
pepper. Cover and press the WHITE RICE button.
While the chicken and rice cook, loosely wrap the four tortillas in a paper
towel and place them in the steamer tray. Combine the sour cream,
cilantro and chives in a small bowl. After the rice has steamed for 25
minutes, open the lid, keeping hands and face away to avoid steam
burns, and use oven mitts to place the tortilla-filled steamer tray into the
rice cooker. Steam for an additional 5 minutes. Using oven mitts, remove
the steam tray and check the chicken with the tip of a knife to determine
that the chicken is cooked through and no pink remains. Add the sour
cream mixture to the rice, carefully replace the steam tray with the tor-
tillas and steam for an additional 3 minutes.
When done, spoon the Monterrey Green Chile Chicken equally into the
wraps. Layer the Jack cheese over all and wrap. Serves 4.
Monterrey Green Chile Chicken Wraps
1 1/2 tazas arroz de grano largo
3 tazas consomé de pollo bajo en sodio
114 gramos chiles verdes en cubos de lata
1 pequeña cebolla blanca, picada en cubos
0,45kg pechugas de pollo sin hueso y sin piel, cortadas en
piezas de 1,27cm
1 cucharadita sal
1/4 cucharadita pimienta de Cayena
6 rollitos de tortilla de harina
1 taza crema agria baja en grasa
2 cucharadas cilantro fresco, picado
1 cucharada cebollines frescos, picados
1 taza queso Monterey Jack, desmenuzado
Colocar el arroz, el consomé de pollo y los chiles en la olla interior.
Remover con un cucharón de plástico con mango largo. Agregar la
cebolla, el pollo, la sal y la pimienta de Cayena. Cubrir y presionar el
botón de WHITE RICE.
Mientras el pollo y el arroz se cocinan, enrollar holgadamente las cuatro
tornillas en una toalla de papel y colocarlas en la charola de vapor.
Combinar la crema agria, el cilantro y los cebollines en un tazón chico.
Después de que el arroz se haya cocinado por 25 minutos, abrir la tapa,
conservando las manos y la cara lejos para evitar quemaduras por el
vapor, y usar guantes térmicos para colocar la charola de vapor rellena
de tortillas en la arrocera. Vaporice por 5 minutos más. Utilizando guantes
térmicos, sacar la charola de vapor y revisar el pollo con la punta de un
cuchillo para determinar que el pollo está completamente cocido y no
hay porciones color rosa. Agregar la mezcla de crema agria al arroz,
volver a colocar la charola de vapor con las tortillas y vaporizar por otros
3 minutos.
Cuando se haya terminado, colocar el pollo con chile verde estilo Mon-
terrey de manera equitativa en las tortillas. Colocar una capa de queso
Jack encima y enrollar. Rinde 4 porciones.
Rollitos de pollo con chile verde estilo Monterrey
18
RECETAS
19
RECIPES
2 tbsp. unsalted butter
¼ cup onion, finely chopped or 1 tbsp. dried onion flakes
- Grated zest of 1 orange
- Juice of 2 oranges plus enough chicken broth to
make cups liquid
1 cup long-grain rice
½ tsp. kosher salt
¼ cup slivered toasted almonds for garnish
Add all ingredients to inner pot except toasted almonds. Close lid, press
the WHITE RICE button and cook until liquid evaporates, about 20
minutes. Allow to stand for 10 minutes. Spoon into a serving bowl, top with
toasted almonds and serve immediately. Goes well with almost any fish,
chicken, or pork dish. Serves 3-4.
For additional rice cooker recipes visit our website at
www.AromaCo.com
Orange Rice Pilaf
½ cup frozen spinach, thawed, drained and squeezed dry
½ cup fresh button mushrooms, cleaned and sliced
2 green onions, chopped
4 large eggs, beaten (you may use egg substitute)
½ tsp. ground oregano
½ tsp. ground thyme
pinch salt and freshly ground black pepper
¼ cup Asiago cheese, grated (you may use Parmesan
cheese)
Coat the inner pot with nonstick cooking spray. In a medium bowl, mix
together the spinach, mushrooms and onions. Add the eggs, oregano,
thyme, salt, pepper and cheese. Mix well until all ingredients are
combined. Spoon the frittata into the inner pot. Close the lid and press
the WHITE RICE button and cook for 12-14 minutes. When done, the eggs
should be firm on the bottom and almost set on the top. Use a plastic
spatula to slice the frittata into wedges and serve. Serves 4.
Spinach & Mushroom Breakfast Frittata
2 cucharadas mantequilla sin sal
1/4 taza cebolla, finamente picada o 1 cucharada de
hojuelas de cebolla deshidratada
- Cáscara rallada de 1 naranja
- Jugo de 2 naranjas más suficiente consomé de
pollo para hacer 1-¾ de líquido
1 taza arroz de grano largo
1/2 cucharadita sal kosher
1/4 taza almendras tostadas para aderezar
Agregar todos los ingredientes en la olla interior, a excepción de las al-
mendras tostadas. Cerrar la tapa, presionar el botón de
WHITE RICE y cocinar hasta que el líquido se evapore, 20 minutos aprox.
Dejar reposar por 10 minutos. Colocar en un tazón, aderezar con almen-
dras tostadas y servir de inmediato. Se acompaña bien con casi
cualquier platillo de pescado, pollo o puerco. Rinde 3-4 porciones.
Para adicional recetas de la arrocera, visitan
www.AromaCo.com
Arroz Pilaf a la naranja
RECETAS
1/2 taza espinacas congeladas, descongeladas y
drenadas
1/2 taza champiñones frescos, limpios y rebanados
2 cebollas verdes, picadas
4 grandes huevos, batidos (se puede usar sustituto de huevo)
1/2 cucharadita orégano molido
1/2 cucharadita tomillo molido
Pizca sal y pimienta negra molida fresca
1/4 taza queso Aciago, rallado (se puede usar queso
Parmesano)
Cubrir la olla interior con spray para cocinar antiadherente. En un
tazón mediano, mezclar la espinaca, los champiñones y las cebollas.
Agregar los huevos, el orégano, el tomillo, la sal, la pimienta y el queso.
Mezclar bien hasta que todos los ingredientes estén combinados. Con un
cucharón, verter la frittata en la olla interior. Cerrar la tapa y presionar el
botón de WHITE RICE y vaporizar por 12-14 minutos. Cuando termine, los
huevos deben estar firmes en el fondo y casi listos en la superficie. Usar
una espátula de plástico para rebanar la frittata en rebanadas y servir.
Rinde 4 porciones.
Frittata de espinacas y champiñones para el desayuno
19
LIMITED WARRANTY
Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in
material and workmanship for one year from provable date of purchase
in the continental United States.
Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or
replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product
is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $13.00 for
shipping and handling charges payable to Aroma Housewares
Company. Before returning an item, please call the toll free number
below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return
shipping.
This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or
neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that
the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station.
This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to
state, and does not cover areas outside the United States.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time
Website: www.aromaco.com
20
GARANTÍA LIMITADA
Aroma Housewares Company garantiza que este producto no
tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de
la parte continental de los Estados Unidos.
Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company
reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin
ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el
flete prepagado, con comprobación de compra y $13.00 dólares
para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares
Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número
telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de
autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el
aparato nuevamente.
Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido,
maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es
inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le
mantenimiento en un centro de servicio no autorizado.
Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán
variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados
Unidos.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico
Sitio Web: www.aromaco.com
20

Transcripción de documentos

www.AromaCo.com ARC-787D-1NG Arrocera y vaporera digital de 7 tazas Manual de instrucciones Instruction Manual 7-Cup Digital Rice Cooker & Food Steamer www.AromaCo.com ARC-787D-1NG Felicidades por comprar la Arrocera Digital para 7 Tazas. ¡En cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto. Además del arroz, su nueva Arrocera Aroma® es ideal para platillos saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la misma olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores naturales (los cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de cocinado) sin tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son tan nutritivos y bajos en calorías como fáciles de preparar. La nueva Función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con facilidad: Arroz a la Mexicana, Arroz Risotto, Pilafs ¡y mas! Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se incluyen varias deliciosas recetas. Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para cocinar arroz y otros alimentos al vapor. Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto, recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en línea en www.AromaCo.com. Publicado Por: Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.AromaCo.com © 2009 Aroma Housewares Company. Todos los derechos reservados. © 2009 Aroma Housewares Company All rights reserved. Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.AromaCo.com Published By: For more information on your Aroma® Rice Cooker, or for product service, recipes and other home appliance solutions, please visit us online at www.AromaCo.com. This manual contains instructions for using your rice cooker and its convenient pre-programmed digital settings, as well as all of the accessories included. There are also helpful measurement charts for cooking rice and steaming. But it doesn’t end there. Your new rice cooker is also great for soups, stews, stocks, gumbos, jambalaya, breakfast frittata, dips and even desserts! Several delicious recipes are included at the back of this manual, and even more are available online at www.AromaCo.com. And the all-new Sauté-Then-Simmer Technology™ is ideal for the easy preparation of Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys and more! In addition to rice, your new Aroma® Rice Cooker is ideal for healthy, one-pot meals for the whole family. The convenient steam tray inserts directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh meats and vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods locks in their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals that are as nutritious and low-calorie as they are easy. Congratulations on your purchase of the 7-Cup Digital Rice Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection. 1 SAVE THESE INSTRUCTIONS MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: 1. 2. 13. Extreme caution must be used when moving the appliance containing rice, hot oil or other liquids. 14. Do not touch, cover or obstruct the steam vent on the top of the rice cooker as it is extremely hot and may cause scalding. 15. Use only with a 120V AC power outlet. 16. Always unplug from the base of the wall outlet. Never pull on the cord. 17. The rice cooker should be operated on a separate electrical circuit from other operating appliances. If the electrical circuit is overloaded with other appliances, the appliance may not operate properly. 18. Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If the inner pot is returned to the cooker when wet, it may damage or cause the product to malfunction. 19. Use extreme caution when opening the lid during or after cooking. Hot steam will escape and may cause burns. 20. Rice should not be left in the inner pot with the “Keep-Warm” function on for more than 12 hours. 21. To prevent damage or deformation, do not use the inner pot on a stovetop or burner. 22. To disconnect, turn any control to “OFF,” then remove the plug from the wall outlet. 23. To reduce the risk of electrical shock, cook only in the removable inner pot provided. Important: Read all instructions carefully before first use. 2. Do not touch hot surfaces. Use the handles or knobs. 3. Use only on a level, dry and heat-resistant surface. 4. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or the appliance in water or any other liquid. 5. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow unit to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance. 7. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Contact Aroma customer service for examination, repair or adjustment. 8. The use of accessory attachments not recommended by Aroma Housewares may result in fire, electrical shock or injury. 9. Do not use outdoors. 10. Do not let cord touch hot surfaces or hang over the edge of a counter or table. 11. Do not place on or near a hot burner or in a heated oven. 12. Do not use the appliance for other than its intended use. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. Basic safety precautions should always be followed when using electrical appliances, including the following: Importante: Antes de usarse por favor lea todas las instrucciones cuidadosamente. No toque las superficies calientes, utilice las manijas o las perillas. Úsese solo en superficies secas, planas y resistentes al calor. Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cordón, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. Si el aparato es usado por niños, o cerca de ellos, se recomienda una estrecha supervisión. Desconéctese del enchufe cuando no esté en uso y antes de lavarse. Permita que el aparato se enfríe antes de agregarle o quitarle piezas. No se opere ningún aparato con un cordón o enchufe dañado, o bien cuando haya funcionado defectuosamente. Por favor contacte a nuestro servicio a clientes para que lo examinen, lo repararen o lo ajusten. El uso de refacciones o accesorios no recomendados por Aroma Housewares puede ocasionar fuego, un choque eléctrico o una lesión. No se utilice a la intemperie. No permitan que el cordón haga contacto con superficies calientes o que cuelgue de alguna mesa o mostrador. No lo coloque sobre, o cerca, de un calentador o de un horno caliente. No se use el aparato para otro uso diferente al deseado. Cuando utilice el aparato conteniendo arroz, aceite caliente o otros líquidos, úselo con mucha precaución. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. No toque, cubra u obstruya el ventilador de vapor situado en la parte superior de su olla de presión, ya que el calor es extremo y le puede escaldar. Úsese solo con un enchufe eléctrico de 120V AC. (corriente alternativa). Siempre desconecte el enchufe de la pared, nunca jale el cordón. Su arrocera debe de operarse en un circuito eléctrico separado de otros aparatos en funcionamiento. Si el circuito eléctrico se sobrecarga con otros aparatos esto puede: bien dañar al aparato o bien causar que este no funcione adecuadamente. Cerciórese siempre que el exterior de la olla interior esté seca antes de ser usada. Si la olla se regresa mojada a la olla puede dañar al aparato o provocar que no funcione apropiadamente. Use precaución extrema cuando abra la tapa y durante, o inmediatamente después, de cocinar. El vapor ardiente puede escaparse y causar serias quemaduras. No deje el arroz en la olla interior por más de 12 horas cuando la función esté en “Keep-Warm” (manténgase caliente). Para prevenir y evitar daño o deformación no se use la olla interior en una estufa u hornilla. Para desconectar póngase el control en “OFF” (desconectar) y después separe el cable del enchufe en el muro. Para evitar el riesgo de un choque eléctrico cocine solo en la charola interior removible que le ha sido proporcionada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES IMPORTANT SAFEGUARDS 1 INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO 1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo. 2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con sumo cuidado. 3. Si se usa un cable de extensión más largo: a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato. b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor el borde del mostrador o mesa en donde pudiera ser jalado por un niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer. ¡NO DEJE QUE EL CABLE CUELGUE! 2 This appliance is for household use only. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow the instructions below: POLARIZED PLUG KEEP FROM CHILDREN! ¡MANTÉNGALO LEJOS DE LOS NIÑOS! PLOYA POLARIZADA Si este aparato tiene ploya polarizada: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede entrar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy peligroso. Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se evita cualquier peligro. ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO. 2 DO NOT DRAPE CORD! 1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. 2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. 3. If a longer extension cord is used: a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance. b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over unintentionally. SHORT CORD INSTRUCTIONS 11 3 10 12 13 8 IDENTIFICACION DE LAS PARTES 1 9 13. 12. 11. 2 10. 1. Tapadera de vidrio 2. Charola de vapor 3. Olla exterior 4. Olla interior 5. Taza de medir 6. Cuchara para arroz 7. Tablero de control 8. Ventilador de vapor Control Panel 9. White Rice Button/Indicator Light Sauté Button/Indicator Light Steam Button/Indicator Light Keep-Warm/Off Button/Indicator Light Brown Rice Button/Indicator Light 5 3 6 4 7 7 4 6 3 5 Tablero de control 2 1. Tempered Glass Lid 2. Steam Tray 3. Rice Cooker Body 4. Inner Pot 5. Measuring Cup 6. Rice Paddle 7. Digital Control Panel 8. Steam Vent 9 9. Arroz Blanco Botón / Luz del Indicador 10. Salteado Botón / Luz del Indicador 11. Al Vapor Botón / Luz del Indicador 12. “Manténgase 13 10 8 1 Caliente” Botón / Luz del Indicador 13. Arroz Integral Botón / Luz del Indicador 12 11 PARTS IDENTIFICATION 3 COMO USAR SU APARATO Antes de usarse por primera vez: 1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad. 2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos hayan llegado en buen estado. 3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo para los niños. 4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente. 5. Desmonte la charola interior de la olla y límpiela con agua limpia, tibia y jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la olla. 6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo. NOTA: • No use limpiadores abrasivos o estropajos. • Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes. Para cocinar el arroz: 1. 2. 3. 4. Utilizando la tasa para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa medidora provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual a la taza americana (240 ml.). Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara, después drene. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el agua que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de agua apropiada. Vea las “Tablas para Medir el Arroz/Agua” en la página 6 para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua. CONSEJO ÚTIL: • Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz. 5. Para asegurarnos que el exterior de la olla interior esté limpio, seco y libre de deshechos, coloque la olla interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared. 6. Para empezar a cocinar presione el botón que dice: WHITE RICE (Arroz Blanco) o BROWN RICE (Arroz Integral); dependiendo del tipo de arroz que se quiera cocinar. La luz del indicador de la modalidad de cocinar se prenderá. Una vez se haya terminado de cocinar, la olla automáticamente cambiará la luz a la modalidad de “Keep-Warm” (Manténgase Caliente). CONSEJO ÚTIL: • Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de cocinarlo. CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE HELPFUL HINT: HELPFUL HINT: NOTE: 4 4 CONTINUED ON NEXT PAGE • For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking. 5. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet. 6. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending upon the type of rice to be cooked. The cooking mode indicator light will illuminate. Once cooking is complete, the rice cooker will automatically switch to “KeepWarm” mode. • To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be the same as water to rice. 1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice. One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not equal to one U.S. cup (240 mL). 2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear; drain. 3. Place rinsed rice in the inner pot. 4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located inside the inner pot, add the appropriate amount of water. See the “Rice/Water Measurement Table” on page 6 for suggested rice/water ratios. To Cook Rice: • Do not use abrasive cleaners or scouring pads. • Do not immerse the rice cooker base, cord or plug in water at any time. 1. Read all instructions and important safeguards. 2. Remove all packaging materials and check that all items have been received in good condition. 3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children. 4. Wash lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. 5. Remove inner pot from rice cooker and clean with warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker. 6. Wipe body clean with a damp cloth. Before First Use: USING YOUR RICE COOKER 5 COMO USAR SU APARATO Para cocinar el arroz: 7. Después de cocinar, quite la tapa y use la paleta de arroz para batirlo. Esto liberará la humedad excesiva y le dará al arroz una textura mas esponjada. Después, reemplace la tapa y permita que la unidad se mantenga en la modalidad de “Mantener Caliente” (Keep Warm) por unos 5 a 10 minutos; esto asegurará que obtengamos una textura y un nivel de humedad óptimos. NOTA: El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo que las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de salvado que tienen los granos. La función del “Arroz Integral” en esta olla permite tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados para cocinar el arroz propiamente. Si parece que la olla de presión de arroz no está operando inmediatamente en la configuración del “Arroz Integral”, esto se debe a un ciclo de absorción de bajo calor que prosigue al ciclo de cocimiento para producir mejores resultados en el arroz integral. To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at any point during the cooking process. NOTE: 8. Press the KEEP-WARM/OFF button to turn off the rice cooker. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. 8. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Calor/Apagado) para apagar la olla interior. Si este botón no es presionado, la arrocera continuará en la modalidad de “Mantener Caliente” (Keep Warm) y no es conveniente dejar el arroz en esta modalidad por más de 12 horas. NOTA: Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos, evite abrir la tapa durante el cocimiento. Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to cook the rice properly. If it appears the rice cooker is not operating immediately on the “Brown Rice” setting, this is due to a low-heat soak cycle that proceeds the cooking cycle to produce better brown rice results. NOTE: 7. After cooking, remove the lid and use the rice paddle to stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a fluffier texture. Then, replace the lid and allow the unit to remain on “Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure optimal rice texture and moisture level. To Cook Rice: USING YOUR RICE COOKER 5 GUIAS DE COCCION 5½ Tazas 5 Tazas 4½ Tazas 4 Tazas 3½ Tazas 3 Tazas 2½ Tazas 2 Tazas AGUA ARROZ CRUDO LÍNEA ADENTRO DE LA OLLA Línea 2 Línea 3 Línea 4 Línea 5 ARROZ COCIDO 4 Tazas 6 Tazas 8 Tazas 10 Tazas 12 Tazas TIEMPOS DE COCINAR ARROZ BLANCO: 30-35 Min. ARROZ INTEGRAL: 90-100 Min. ARROZ BLANCO: 32-37 Min. ARROZ INTEGRAL: 95-105 Min. ARROZ BLANCO: 34-39 Min. ARROZ INTEGRAL: 100-110 Min. ARROZ BLANCO: 38-43 Min. ARROZ INTEGRAL: 105-115 Min. ARROZ BLANCO: 40-45 Min. ARROZ INTEGRAL: 110-120 Min. WHITE RICE: 41-46 Min. Línea 6 BROWN RICE: 115-125 Min. 6½ Tazas 14 Cups 6 Tazas ARROZ BLANCO: 41-46 Min. Line 7 ARROZ INTEGRAL: 115-125 Min. 7½ Cups 14 Tazas 7 Cups Línea 7 12 Cups 7½ Tazas Line 6 7 Tazas 6½ Cups CONSEJO ÚTIL: 6 Cups • Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla interior para quitarle el exceso de salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz y que se adhiera a la base del sartén. • Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas clases disponibles de arroz (vea “Acerca del Arroz” en la página 15) las medidas de arroz/agua pueden oscilar. 10 Cups BROWN RICE: 110-120 Min. Las líneas de agua en la olla interior Line 5 Líneas de agua interiores en la olla: 5½ Cups BROWN RICE: 105-115 Min. WHITE RICE: 40-45 Min. cantidad correcta de agua según la 5 Cups pueden usarse para medir la 8 Cups BROWN RICE: 100-110 Min. WHITE RICE: 38-43 Min. cantidad de arroz. Cerciórese de Line 4 primero colocar la cantidad deseada 4½ Cups WHITE RICE: 32-37 Min. de arroz; después llene la olla interior 4 Cups BROWN RICE: 95-105 Min. WHITE RICE: 34-39 Min. Línea de agua 6 Cups WHITE RICE: 30-35 Min. con la correspondiente cantidad de Line 3 BROWN RICE: 90-100 Min. Arroz 3½ Cups 4 Cups agua, (Ej.: 6 tazas de arroz crudo 3 Cups Line 2 deberían de llenar hasta la línea 6 de la 2½ Cups sencillo para obtener perfectos 2 Cups APPROX. COOKED RICE YIELD RICE WATERLINE INSIDE POT resultados en el arroz. HELPFUL HINTS: WATER olla interior). Este es un método rápido y 6 The water lines in the inner pot may be used to measure the correct amount of water for rice. Be sure to add the desired amount of rice first. Then fill the inner pot with water to the corresponding line in the inner pot (i.e. 6 cups of uncooked rice would be filled to line 6 in the inner pot). This is a quick and easy method to achieve perfect rice results. Inner Pot Water Lines: • Rinse rice before placing it into the inner pot to remove excess bran and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the pot. • This chart is only a general measuring guide. As there are many different kinds of rice available (see “About Rice” on page 15), rice/water measurements may vary. UNCOOKED RICE COOKING TIMES COOKING GUIDE 6 USING YOUR RICE COOKER 7 Sauté-Then-Simmer™ Technology To Use Sauté-Then-Simmer™ Technology: Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer™ (STS) Technology is excellent for making delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more! 1. Add ingredients to be sautéed/browned. 2. Press the SAUTÉ button to preheat the Aroma® rice cooker. The sauté indicator light will illuminate. 3. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients until sautéed/browned to the desired level 3. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid. When liquid is added, the Aroma Sauté-Then-Simmer™ Technology will sense a change in temperature. The rice cooker will then automatically switch over to simmer mode. 4. Place the lid securely onto rice cooker. Allow the rice cooker to cook until it is finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode with several audible beep sounds once the meal has finished cooking. 5. To turn the rice cooker to ”OFF,” press the KEEP-WARM/OFF button. The indicator light will turn off. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave food on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. To Sauté Only: The Sauté function is excellent for stir frying veggies and browning meat. 1. Add ingredients to be sautéed/browned. 2. Press the SAUTÉ button to preheat the Aroma® rice cooker. The sauté indicator light will illuminate. 3. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients until sautéed/browned to the desired level. 4. Turn the rice cooker to “OFF” by pressing the KEEP-WARM/OFF button twice. 5. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be extremely hot. NOTE: • To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at any point during the simmering process. CAUTION: • Do not use the provided rice paddle to sauté. It is not intended to be used in contact with high temperatures. Use a long-handled wooden spoon to stir food while sautéing. NOTE: X • It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker will not turn off on its own. 7 • Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos, evite abrir la tapa durante el cocimiento. NOTA: 7. 6. 5. 4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a la modalidad de “Cocinando Arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa sobre la olla y permita que esta cocine hasta haber terminado. La olla cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase Caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Después de cocinar quite la tapa y use la paleta de arroz para remover la comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura más esponjada. Ahora ponga la tapa y deje que la unidad se mantenga en la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15 minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su arroz. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) para desactivar la arrocera, de lo contrario se mantendrá en “Manténgase Caliente” y no recomendamos dejar el arroz en esta modalidad por más de 12 horas. • No use la paleta para revolver arroz que viene incluida en el equipo para saltear. No está diseñada para usarse a altas temperaturas. Use una cuchara de madera de manija larga para batir comida durante el salteado. PRECAUCIÓN: X La Función de Salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes. 1. Presione el botón de SAUTÉ (Salteado) para precalentar la arrocera de Aroma. La luz del indicador de Salteado se prenderá. 2. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados. 3. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se salteen/doren a su gusto. Para Salteado: COMO USAR SU APARATO To Steam Food: 8 USING YOUR RICE COOKER 1. Add the desired amount of water to the inner pot. A convenient steaming guide has been included on page 10 for vegetables and page 11 for meat. 2. Place food to be steamed onto the steam tray. HELPFUL HINTS: • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the steam tray. PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9. 3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola dentro de la olla y asegure la tapa. 4. Presione el botón de STEAM (cocer al vapor) y el indicador se iluminará. 5. Cuando se haya terminado de cocinar, presione el botón de KEEP WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado). 6. Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el dejarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine. 7. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) un otro vez para desactivar la arrocera. CAUTION: • Open the lid only when necessary. • If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this product, causing it to malfunction. PRECAUCIÓN: SEE PAGE 9 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE AND STEAMING SIMULTANEOUSLY. • Solo abra la tapa cuando sea necesario. • Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente. 3. Place the steam tray inside the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker. 4. Press the STEAM button. The steam indicator light will illuminate. 5. Once the suggested amount of time has passed, remove the lid, using caution as escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button to switch to “Keep-Warm” mode. 6. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it in the rice cooker may cause food to over cook. 7. Press the KEEP-WARM/OFF button again to turn off the rice cooker. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. CONSEJO ÚTIL: 1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para verduras y en la página 11 para carnes. 2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor. Para Cocer Al Vapor: COMO USAR SU APARATO 8 9 • It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However, it is recommended that you steam during the end of the cycle so that steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is ready. NOTE: 5. Replace the lid and allow the cooker to resume cooking. 6. Once food has been steamed for the appropriate time remove the lid. Use caution when removing the lid as steam escaping will be extremely hot. Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be hot. 7. If the rice has not finished cooking, replace the lid of the rice cooker and allow rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. 8. Press the KEEP-WARM/OFF button to turn off the rice cooker. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the steam tray. • To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice, food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the steam tray. HELPFUL HINTS: 3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 9) or meat (page 10) for hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh and warm all at once. See the “Rice/Water Measurement Table” included on Page 6 for approximate rice cooking times. 4. Place your choice of vegetables or meat into the steam tray. Remove the lid, using caution as steam escaping will be extremely hot, and place steam tray into the rice cooker. • Do not attempt to cook more than 6 cups (uncooked) of rice if steaming and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit. NOTE: 1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the inner pot. See “To Cook Rice” on page 4 for details. 2. Place the inner pot into the unit and begin to cook the rice. One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals. To Steam Food And Cook Rice Simultaneously: USING YOUR RICE COOKER COMO USAR SU APARATO Para cocinar arroz y vapor simultáneamente: Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas comidas “todas en una.” 1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección “Para Cocinar Arroz”. 2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz. NOTA: No intente cocinar mas de 6 tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá. 3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 9) y carnes (página 10). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las “Tablas de Medidas de Arroz/Agua” incluidas en la página 6. 4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor. Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la olla. CONSEJO ÚTIL: • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. • Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor dentro de la charola. 5. Vuelva a poner la tapa y permita que la olla reanude el proceso de cocimiento. 6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando separe la olla de vapor ya que tendrá altas temperaturas. 7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa en la olla y permita que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado el proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de “Manténgase Caliente.” 8. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Caliente/Apagado) para desactivar la arrocera. NOTA: Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva apelmazada o mojada. 9 GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES: VEGETAL Espárragos CANTIDAD DE AGUA ½ Taza 1 Taza Zanahoria ¼ Taza Brocoli Col 1 Taza ½ Taza Chicharos 1¼ Tazas Berenjena 1 Taza Coliflor Maiz Ejotes Espinaca 1 Taza 1 Taza TIEMPO DE COCIMIENTO 10 Minutos 5 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 20 Minutos 15 Minutos 10 Minutos 10 Minutos ½ Taza ½ Taza 10 Minutos 10 Minutes 10 Minutes 10 Minutes Calabaza ½ Cup ½ Cup 5 Minutes 10 Minutes 10 Minutos Squash Spinach 10 Minutes 15 Minutes 15 Minutes 15 Minutes ¼ Cup ½ Cup ½ Taza ½ Cup 1 Cup 1 Cup 1 Cup Broccoli Asparagus Calabacín Peas Green Beans 20 Minutes 15 Minutes 15 Minutes STEAMING TIME • Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad mayor de verduras. • Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando su cocción. No guise más de 6 tasas de arroz crudo mientras se cose al vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla. • Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa, cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de cocimiento. • La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente afectarán los tiempos de cocimiento. • Esta “Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales” es solo como referencia; los tiempos reales de cocimiento variarán. HELPFUL HINT: ½ Cup 1¼ Cup 1 Cup 1 Cup AMOUNT OF WATER CONSEJO ÚTIL: 10 • Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 9. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 6 cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not fit into the rice cooker. • When possible, keep the lid closed during the entire steaming process. Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore the cooking time. • Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times. • This steaming chart is for reference only. Actual cooking time may vary. Zucchini Eggplant Corn Cauliflower Carrots Cabbage VEGETABLE VEGETABLE STEAMING CHART: STEAMING GUIDE 10 11 GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES: Carne Pescado Pollo Carne de cerdo • Steaming times may vary depending on the cut of meat being used. • To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more water in the inner pot and repeat the cooking process until the meat is adequately cooked. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 9. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 6 cups uncooked rice while steaming, or the steam tray will not fit into the rice cooker. NOTE: Meat Amount of Water Steaming Time Safe Internal Temperature Fish 2 Cups 15 Min. 140º Chicken 2½ Cups 20 Min. 165º Beef 2½ Cups Medium = 15 Min. Medium-Well = 20 Min. Well = 23 Min. 160º Carne de vaca 15 Min. 2 Tazas Tiempo de cocimiento Cantidad de agua En su punto = 15 Min. Bien hecho = 20 Min. Muy hecho = 23 Min. 2½ Tazas 20 Min. 2½ Tazas 20 Min. 2½ Tazas NOTA: Temperatura sana 140º 165º 160º 160º • Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la carne. • Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y repita el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente cocinada. • Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No cocine más de 6 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la charola no entrará en la olla. Pork 2½ Cups 20 Min. MEAT STEAMING CHART: 160º STEAMING GUIDE 11 COMO USAR SU APARATO Para Cocinar Sopas, Caldos y Chilis: 1. Agregue los ingredientes en la olla interior. 2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura; ponga la charola interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared. 3. Presione el botón WHITE RICE. La luz indicadora se prenderá. 4. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia. PRECAUCIÓN: • La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase Caliente” (Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la receta al pie de la letra y no la deje desatendida. 5. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el botón KEEP-WARM/OFF.La olla cocinera cambiará a la modalidad de “Manténgase Caliente.” 6. Presione el botón de KEEP-WARM/OFF (Manténgase Prendida/Apagar) un otro vez para apagar la arrocera. Si este botón no se presiona entonces se mantendrá en la modalidad de “Manténgase Caliente.” COMO LIMPIAR EL APARATO Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. 1. Saque la cacerola interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja o toalla para platos. 2. Enjuáguela y séquela perfectamente. 3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los accesorios proporcionados. 4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo. CONSEJO ÚTIL: • Para un lavado mas rápido, la olla interior, la manija para el arroz, la taza para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavatrastos! NOTA: • No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes. • Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto puede dañar el producto y causar un mal funcionamiento. • Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares Company. HELPFUL HINT: CAUTION: 12 12 • Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that are not considered safe to use on nonstick coatings. • Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it may damage this product, causing it to malfunction. • Any other servicing should be performed by Aroma Housewares Company. NOTE: • For even faster cleanup, the inner pot, rice paddle, measuring cup and steam tray can be washed in the dishwasher! 1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a sponge or dishcloth. 2. Rinse and dry thoroughly. 3. Repeat process with the lid, steam tray and other provided accessories. 4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth. Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning. HOW TO CLEAN 5. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button. The cooker will then switch to “Keep-Warm” mode. 6. Press the KEEP-WARM/OFF button again to turn off the rice cooker. If the KEEP-WARM/OFF button is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. • The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid is boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended. 1. Add ingredients to inner pot. 2. Making sure that the exterior of the inner pot is clean, dry and free of debris; set the inner pot into the rice cooker. Place the lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet. 3. Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate. 4. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often To Cook Soups, Stews and Chilis: USING YOUR RICE COOKER 13 SOLUCIONANDO PROBLEMAS. Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia deseada. PROBLEMA Rice is too dry/hard after cooking. If your rice is dry or hard/chewy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, additional water and cooking time will soften the rice. Depending on how dry your rice is, add ½ to 1 cup of water and stir through. Close the lid and press the WHITE RICE button. When rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, open the lid and stir the rice to check the consistency. Repeat as necessary until rice is soft and moist. Rice is too moist/soggy after cooking. If your rice is still too wet or soggy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, use the rice paddle to stir the rice. This will redistribute the bottom (moistest) part of the rice as well as release excess moisture. Close the lid and allow to remain on “Keep-Warm” mode for 10-30 minutes as needed, opening the lid and stirring periodically to release excess moisture. SOLUCION Si su arroz quedó todavía demasiado húmedo o apelmazado cuando la olla ya cambió a la modalidad de “Manténgase Caliente,” entonces use una palita de madera para agitar el arroz, esto redistribuirá la parte mas húmeda y soltará la humead excesiva. Cierre la tapa y permita que se quede en la modalidad de “Manténgase Caliente” por unos 10-30 minutos según sea necesario, abriendo la tapa y agitando periódicamente para liberar el exceso de humedad. El arroz quedó demasiado húmedo y apelmazado después de cocinarse. Si su arroz quedó seco, duro y chicloso cuando la olla cambia a la modalidad de “Manténgase Caliente,” entonces use de agua y tiempo adicional para suavizar el arroz. Dependiendo qué tan seco esté su arroz, agregue de ½ a 1 taza de agua y revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón WHITE RICE. Cuando la olla cambie a la modalidad “Manténgase Caliente,” abra la tapa y agite el arroz para revisar su consistencia. Repítase como sea necesario hasta que el arroz quede suave y húmedo. El arroz quedó demasiado seco y duro después de ser cocinado. PROBLEM SOLUTION Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below are some troubleshooting tips to help you achieve the desired consistency. TROUBLESHOOTING 13 • • • • CONSEJO ÚTIL El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a su comida. Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad. Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con sal de mesa. Si la olla de presión cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de nuevo. Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo “Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores. Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de caldo. Medidas de Seguridad: 1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla, antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el vapor. 2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de cocina. 3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie automáticamente a la modalidad de baja temperatura: “Keep-Warm.” Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se utilicen cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar hasta que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra forma continuará cocinando a altas temperaturas. Vigile el proceso de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la olla cuando el tiempo de la receta haya transcurrido. 14 Safety Considerations: 1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large amounts of steam. Use extreme caution when opening rice cooker during and after the cooking cycle. When removing the lid, keep hands and face away from the rice cooker to avoid the steam. 2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme caution, as you would when cooking with other high-temperature devices like a stove or oven. The inner pot will be hot, so use a long-handled wooden spoon for stirring. DO NOT USE the short-handled rice paddle for this type of cooking. 3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice cooker is controlled by the temperature of the inner pot. When liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode. This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for steaming or making soups, where copious quantities of liquid are used, the rice cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will continue to cook at high temperatures when making soups, stews, chilis and steaming. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice cooker when the time that the recipe stipulates has elapsed. • Spraying the inner pot with a light coating of nonstick cooking spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or calories to your meal. • When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or additives and dissolves easily. You will need to use about one an half more kosher salt than you would table salt. • If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add more water and start the cooker again. • Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water usually makes one cup of stock. HELPFUL HINTS 14 Short Grain Rice Short grain rice has a short, plump, almost round kernel. Cooked grains are soft and cling together, yet remain separate and are somewhat chewy, with a slight springiness to the bite. Great for sushi, Asian dishes and desserts. Medium Grain Rice When compared to long grain rice, medium grain rice has a shorter, wider kernel that is two to three times longer than its width. Cooked grains are more moist and tender than long grain, and have a greater tendency to cling together. Great for entrees, sushi, risotto and rice puddings. Long Grain Rice This rice has a long, slender kernel three to four times longer than its width. Due to its starch composition, cooked grains are more separate, light and fluffy compared to medium or short grain rice. The majority of white rice is enriched to restore nutrients lost during processing. Great for entrees and side dishes – rice bowls, stir-fries, salads and pilafs. 15 Wild Rice Wild rice is an aquatic grass grown in Minnesota and California and is a frequent addition to long grain rice pilafs and rice mixes. Its unique flavor, texture and rich dark color provide a delicious accent to rice dishes. Wild rice also makes a wonderful stuffing for poultry when cooked with broth and mixed with your favorite dried fruits. Brown Rice Brown rice is a 100% whole grain food that fits the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendation to increase daily intake of whole grains. Brown rice contains the nutrient-dense bran and inner germ layer where many beneficial compounds are found. Brown rice is available in short, medium and long grain varieties and can be used interchangeably with enriched white rice. There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the commonly available varieties of rice and their characteristics: ® Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California, Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short, medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati, arborio, red aromatic and black japonica, among others. Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods. For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en www.usarice.com/consumer. El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya. Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U. Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro rojo, entre otros. Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su Arrocera de Aroma puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz comúnmente disponibles y sus características: Arroz de grano largo Arroz integral El arroz de grano largo es alargado y El arroz integral es un alimento el 100% delgado, y su longitud es de tres a cuentero del grano que cabe las pautas atro veces mayor que su ancho. Dada dietéticas de los EE.UU. para la resu composición de almidón, los granos comendación de los americanos al cocidos quedan más separados, producto diario del aumento de graligeros y esponjosos, en comparación nos enteros. El arroz integral no tiene la con el arroz de grano mediano o cáscara exterior, pero conserva las corto. Ideal como plato principal y capas de salvado que le dan un color acompañamiento: tazones de arroz, tostado, una textura algo gomosa y un frituras con poco aceite, ensaladas y sabor delicado similar al de la nuez. El pilafs. arroz integral está disponible en varios tipos, inluso el grano corto, mediano y Arroz de grano mediano largo y se puede utilizar alternativaEl arroz de grano mediano, en commente con arroz blanco enriquecido. paración con el arroz de grano largo, es más corto y ancho, y su longitud es Arroz silvestre de dos a tres veces mayor que su El arroz salvaje es una hierba acuática ancho. Los granos cocidos quedan crecida en Minnesota y California y es más húmedos y tiernos que el arroz de una adición frecuente a los pilafs del grano largo, y tienen una mayor tenarroz del granolargo y las mezclas del dencia a unirse. Ideal para plato princi- arroz. Su sabor único, textura y color pal , risotto o arroz con leche. oscuro rico proporcionan un acento delicioso a los platos del arroz. El arroz salvaje también hace un relleno maravilloso para las aves de corral cuando está cocinado con caldo y mezclado con sus frutas secadas preferidas. ® Arroz de grano corto El arroz de grano corto es más relleno, corto y casi redondeado. Los granos cocidos quedan blandos y tienden a unirse, pero aun así quedan separados y algo gomosos, y dejan una sensación pegajosa al comerlos. Ideal para sushi, platos asiáticos y postres. 15 ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de ¿Sabía que? Arroz de EEUU 16 • El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de la población mundial. • El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California. • El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías. • La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los americanos. • Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y ayuda en la gerencia del peso. • El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano entero. • El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo. • Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU. • Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population. • U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in five south-central states and California. • Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories. • Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendations. • Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management. • Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides two of the three recommended daily servings of whole grains. • Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that helps regulate and improve mood. • September is National Rice Month - promoting awareness of the versatility and the value of U.S. grown rice. Did You Know? For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations 16 RECIPES 17 Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice 2 tbs 1 1 2 cups 2 ½ cups 1 tbs 1 tsp olive oil (can use up to 1/4 cup) onion, chopped fine garlic clove, minced medium or long-grain white rice chicken stock (or vegetable stock if vegetarian) tomato paste Pinch of oregano salt Press the SAUTÉ button. The sauté indicator light will illuminate. Add rice, olive oil, onion and garlic. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients frequently and allow to sauté for roughly 5 minutes, or until onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to cook rice. Place the lid securely onto the rice cooker and allow to cook. Once rice is finished, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4 to 6. Sauté-Then-Simmer™ Risotto ¼ cup 1 large 1 tablespoon 1 cup ¼ cup 4 cups 1 cup 3 tablespoons ⅓ cup yellow onion, diced small garlic clove, chopped fine olive oil Arborio rice, uncooked vermouth chicken broth whipping cream butter Parmesan cheese, shredded Turn rice cooker on and allow to heat about 5 minutes. Add onion, garlic and olive oil to inner pot. Press the SAUTÉ button. The sauté indicator light will illuminate. Add rice and mix with a long handled spoon until well coated. Add vermouth and stir until liquid has been absorbed. Stir in the chicken broth and whipping cream- mix well and close lid. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to cook rice. Once the rice cooker automatically turns to “Keep-Warm,” open lid and stir in butter and Parmesan cheese. Serves 4 to 6. 17 Presione el botón de SAUTÉ (Salteado). La luz del indicador de Salteado se prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a la modalidad de “Cocinando Arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa sobre la olla y permita que esta cocine hasta haber terminado. La olla cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase Caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Rinde 4 a 6 porciones. 2 cucharadas 1 1 2 cucharadas 2½ tazas 1 cucharadas 1 cucharadita de aceite de oliva cebolla, picada en cubos clavo de ajo, picado de arroz de grano largo de consomé de pollo bajo en sodio de goma de tomate Sujetador de orégano de sal Arroz a la Mexicana RECETAS RECETAS Rollitos de pollo con chile verde estilo Monterrey 1 1/2 tazas 3 tazas 114 gramos 1 0,45kg 1 cucharadita 1/4 cucharadita 6 1 taza 2 cucharadas 1 cucharada 1 taza arroz de grano largo consomé de pollo bajo en sodio chiles verdes en cubos de lata pequeña cebolla blanca, picada en cubos pechugas de pollo sin hueso y sin piel, cortadas en piezas de 1,27cm sal pimienta de Cayena rollitos de tortilla de harina crema agria baja en grasa cilantro fresco, picado cebollines frescos, picados queso Monterey Jack, desmenuzado Colocar el arroz, el consomé de pollo y los chiles en la olla interior. Remover con un cucharón de plástico con mango largo. Agregar la cebolla, el pollo, la sal y la pimienta de Cayena. Cubrir y presionar el botón de WHITE RICE. Mientras el pollo y el arroz se cocinan, enrollar holgadamente las cuatro tornillas en una toalla de papel y colocarlas en la charola de vapor. Combinar la crema agria, el cilantro y los cebollines en un tazón chico. Después de que el arroz se haya cocinado por 25 minutos, abrir la tapa, conservando las manos y la cara lejos para evitar quemaduras por el vapor, y usar guantes térmicos para colocar la charola de vapor rellena de tortillas en la arrocera. Vaporice por 5 minutos más. Utilizando guantes térmicos, sacar la charola de vapor y revisar el pollo con la punta de un cuchillo para determinar que el pollo está completamente cocido y no hay porciones color rosa. Agregar la mezcla de crema agria al arroz, volver a colocar la charola de vapor con las tortillas y vaporizar por otros 3 minutos. long grain rice low-sodium chicken broth can diced green chiles small white onion, diced boneless, skinless chicken breasts, cut into ½-inch pieces salt cayenne pepper flour tortilla wraps lowfat sour cream fresh cilantro, chopped fresh chives, chopped Monterey Jack cheese, shredded Cuando se haya terminado, colocar el pollo con chile verde estilo Monterrey de manera equitativa en las tortillas. Colocar una capa de queso Jack encima y enrollar. Rinde 4 porciones. 18 When done, spoon the Monterrey Green Chile Chicken equally into the wraps. Layer the Jack cheese over all and wrap. Serves 4. While the chicken and rice cook, loosely wrap the four tortillas in a paper towel and place them in the steamer tray. Combine the sour cream, cilantro and chives in a small bowl. After the rice has steamed for 25 minutes, open the lid, keeping hands and face away to avoid steam burns, and use oven mitts to place the tortilla-filled steamer tray into the rice cooker. Steam for an additional 5 minutes. Using oven mitts, remove the steam tray and check the chicken with the tip of a knife to determine that the chicken is cooked through and no pink remains. Add the sour cream mixture to the rice, carefully replace the steam tray with the tortillas and steam for an additional 3 minutes. Place the rice, chicken broth and chiles in the inner pot. Stir with a long handled plastic spoon. Add the onion, chicken meat, salt and cayenne pepper. Cover and press the WHITE RICE button. 1 tsp. ¼ tsp. 6 1 cup 2 tbsp. 1 tbsp. 1 cup 1-½ cups 3 cups 4 ounce 1 1 pound Monterrey Green Chile Chicken Wraps RECIPES 18 19 For additional rice cooker recipes visit our website at www.AromaCo.com Add all ingredients to inner pot except toasted almonds. Close lid, press the WHITE RICE button and cook until liquid evaporates, about 20 minutes. Allow to stand for 10 minutes. Spoon into a serving bowl, top with toasted almonds and serve immediately. Goes well with almost any fish, chicken, or pork dish. Serves 3-4. 1 cup ½ tsp. ¼ cup 2 tbsp. ¼ cup - unsalted butter onion, finely chopped or 1 tbsp. dried onion flakes Grated zest of 1 orange Juice of 2 oranges plus enough chicken broth to make 1¾ cups liquid long-grain rice kosher salt slivered toasted almonds for garnish Orange Rice Pilaf Coat the inner pot with nonstick cooking spray. In a medium bowl, mix together the spinach, mushrooms and onions. Add the eggs, oregano, thyme, salt, pepper and cheese. Mix well until all ingredients are combined. Spoon the frittata into the inner pot. Close the lid and press the WHITE RICE button and cook for 12-14 minutes. When done, the eggs should be firm on the bottom and almost set on the top. Use a plastic spatula to slice the frittata into wedges and serve. Serves 4. ½ cup ½ cup 2 4 large ½ tsp. ½ tsp. pinch ¼ cup frozen spinach, thawed, drained and squeezed dry fresh button mushrooms, cleaned and sliced green onions, chopped eggs, beaten (you may use egg substitute) ground oregano ground thyme salt and freshly ground black pepper Asiago cheese, grated (you may use Parmesan cheese) Spinach & Mushroom Breakfast Frittata RECETAS Frittata de espinacas y champiñones para el desayuno 1/2 taza 1/2 taza 2 4 grandes 1/2 cucharadita 1/2 cucharadita Pizca 1/4 taza espinacas congeladas, descongeladas y drenadas champiñones frescos, limpios y rebanados cebollas verdes, picadas huevos, batidos (se puede usar sustituto de huevo) orégano molido tomillo molido sal y pimienta negra molida fresca queso Aciago, rallado (se puede usar queso Parmesano) Cubrir la olla interior con spray para cocinar antiadherente. En un tazón mediano, mezclar la espinaca, los champiñones y las cebollas. Agregar los huevos, el orégano, el tomillo, la sal, la pimienta y el queso. Mezclar bien hasta que todos los ingredientes estén combinados. Con un cucharón, verter la frittata en la olla interior. Cerrar la tapa y presionar el botón de WHITE RICE y vaporizar por 12-14 minutos. Cuando termine, los huevos deben estar firmes en el fondo y casi listos en la superficie. Usar una espátula de plástico para rebanar la frittata en rebanadas y servir. Rinde 4 porciones. Arroz Pilaf a la naranja 2 cucharadas mantequilla sin sal 1/4 taza cebolla, finamente picada o 1 cucharada de hojuelas de cebolla deshidratada Cáscara rallada de 1 naranja Jugo de 2 naranjas más suficiente consomé de pollo para hacer 1-¾ de líquido arroz de grano largo sal kosher almendras tostadas para aderezar 1 taza 1/2 cucharadita 1/4 taza Agregar todos los ingredientes en la olla interior, a excepción de las almendras tostadas. Cerrar la tapa, presionar el botón de WHITE RICE y cocinar hasta que el líquido se evapore, 20 minutos aprox. Dejar reposar por 10 minutos. Colocar en un tazón, aderezar con almendras tostadas y servir de inmediato. Se acompaña bien con casi cualquier platillo de pescado, pollo o puerco. Rinde 3-4 porciones. Para adicional recetas de la arrocera, visitan www.AromaCo.com RECIPES 19 GARANTÍA LIMITADA 20 Aroma Housewares Company garantiza que este producto no tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de la parte continental de los Estados Unidos. Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el flete prepagado, con comprobación de compra y $13.00 dólares para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el aparato nuevamente. Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido, maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le dé mantenimiento en un centro de servicio no autorizado. Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados Unidos. AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico Sitio Web: www.aromaco.com AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time Website: www.aromaco.com This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to state, and does not cover areas outside the United States. This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station. Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $13.00 for shipping and handling charges payable to Aroma Housewares Company. Before returning an item, please call the toll free number below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return shipping. Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in material and workmanship for one year from provable date of purchase in the continental United States. 20 LIMITED WARRANTY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Aroma ARC-787D-ING Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas