Aroma ARC-790SD-1NG Manual de usuario

Categoría
Ollas arroceras
Tipo
Manual de usuario
20-Cup Digital Rice Cooker
& Food Steamer
Instruction Manual
ARC-790SD-1NG
www.AromaCo.com
Arrocera y vaporera
digital de 20 tazas
Manual de instrucciones
ARC-790SD-1NG
www.AromaCo.com
Published By:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2010 Aroma Housewares Company All rights reserved.
Felicidades por comprar la Arrocera Digital para 20 Tazas. ¡En
cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la
calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el
grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada
especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el
arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto.
Además del arroz, su nueva Arrocera Aroma
®
es ideal para platillos
saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda
charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole
cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la misma
olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores naturales (los
cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de cocinado) sin
tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son tan nutritivos y
bajos en calorías como fáciles de preparar.
La nueva función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con
facilidad: Arroz a la Mexicana, Arroz Risotto, Pilafs ¡y mas!
Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para
sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el
desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se
incluyen varias deliciosas recetas.
Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus
configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios
que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para
cocinar arroz y otros alimentos al vapor.
Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto,
recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en
línea en www.AromaCo.com.
Publicado Por:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2010 Aroma Housewares Company. Todos los derechos reservados.
Congratulations on your purchase of the 20-Cup Digital Rice
Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice
at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this
cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including
tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection.
In addition to rice, your new Aroma
®
Gourmet
Rice Cooker is ideal for
healthy, one-pot meals for the whole family. The convenient stainless steel
steam tray inserts directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh
meats and vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods
locks in their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals
that are as nutritious as they are easy.
Sauté-Then-Simmer
Technology is ideal for the easy preparation of
Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys and more
stovetop favorites!
But it doesn’t end there. Your new Aroma
®
Gourmet
Rice Cooker is also
great for soups, stews, stocks, gumbos, jambalaya, dips and even desserts!
Several delicious recipes are included at the back of this manual, and
even more are available online at www.AromaCo.com.
This manual contains instructions for using your Aroma
®
Gourmet
Rice
Cooker and its convenient pre-programmed digital settings, as well as all
of the accessories included. There are also helpful measurement charts for
cooking rice and steaming.
For more information on your Aroma
®
Gourmet
Rice Cooker, or for
product service, recipes and other home appliance solutions, please visit
us online at www.AromaCo.com.
1. Importante: Antes de usarse por
favor lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
2. No toque las superficies calientes,
utilice las manijas o las perillas.
3. Úsese solo en superficies secas,
planas y resistentes al calor.
4. Para protegerse contra una
descarga eléctrica, no sumerja el
cordón, el enchufe o el aparato
en agua o cualquier otro líquido.
5. Si el aparato es usado por niños, o
cerca de ellos, se recomienda una
estrecha supervisión.
6. Desconéctese del enchufe
cuando no esté en uso y antes de
lavarse. Permita que el aparato se
enfríe antes de agregarle o
quitarle piezas.
7. No se opere ningún aparato con
un cordón o enchufe dañado, o
bien cuando haya funcionado
defectuosamente. Por favor
contacte a servicio a clientes de
Aroma
®
para que lo examinen, lo
repararen o lo ajusten.
8. El uso de refacciones o accesorios
no recomendados por Aroma
®
puede ocasionar fuego, un
choque eléctrico o una lesión.
9. No se utilice a la intemperie.
10. No permitan que el cordón haga
contacto con superficies calientes
o que cuelgue de alguna mesa o
mostrador.
11. No lo coloque sobre, o cerca, de
un calentador o de un horno
caliente.
12. No se use el aparato para otro uso
diferente al deseado.
13. Cuando utilice el aparato
conteniendo arroz, aceite caliente
o otros líquidos, úselo con mucha
precaución.
1
14. No toque, cubra u obstruya el
ventilador de vapor situado en la
parte superior de su arrocera, ya
que el calor es extremo y le
puede escaldar.
15. Úsese solo con un enchufe
eléctrico de 120V AC. (corriente
alternativa).
16. Siempre desconecte el enchufe
de la pared, nunca jale el cordón.
17. Su arrocera debe de operarse en
un circuito eléctrico separado de
otros aparatos en funcionamiento.
Si el circuito eléctrico se
sobrecarga con otros aparatos
esto puede: bien dañar al
aparato o bien causar que este
no funcione adecuadamente.
18. Cerciórese siempre que el exterior
de la olla interior esté seca antes
de ser usada. Si la olla se regresa
mojada a la arrocera puede
dañar al aparato o provocar que
no funcione apropiadamente.
19. Use precaución extrema cuando
abra la tapa y durante, o
inmediatamente después, de
cocinar. El vapor ardiente puede
escaparse y causar serias
quemaduras.
20. No deje el arroz en la olla interior
por más de 12 horas cuando la
función esté en “Keep-Warm”
(manténgase caliente).
21. Para prevenir y evitar daño o
deformación no se use la olla
interior en una estufa u hornilla.
22. Para desconectar póngase el
control en “OFF” (desconectar) y
después separe el cable del
enchufe en el muro.
23. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico cocine solo en la olla
interior removible que le ha sido
proporcionada.
Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las
precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Basic safety precautions should always be followed when using electrical
appliances, including the following:
1. Important: Read all instructions
carefully before first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3. Use only on a level, dry and
heat-resistant surface.
4. To protect against electrical
shock, do not immerse the cord,
plug or the appliance itself in
water or any other liquid.
5. Close supervision is necessary
when the appliance is used by or
near children.
6. Unplug from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow
unit to cool completely before
putting on or taking off parts and
before cleaning.
7. Do not operate any appliance
with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions
or has been damaged in any
manner. Contact Aroma
®
customer service for examination,
repair or adjustment.
8. The use of accessory attachments
not recommended by Aroma
®
may result in fire, electrical shock
or injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not allow cord to touch hot
surfaces or hang over the edge of
the counter or table.
11. Do not place on or near a hot
burner or in a heated oven.
12. Do not use the appliance for other
than its intended use.
13. Extreme caution must be used
when moving the appliance
containing rice, hot oil or other hot
liquids.
14. Do not touch, cover or obstruct
the steam vent on the tempered
glass lid as it will become extremely
hot and may cause scalding.
15. Use only with a 120V AC power
outlet.
16. Always unplug from the base of
the wall outlet. Never pull on the
cord.
17. The rice cooker should be
operated on a separate electrical
circuit from other operating
appliances. If the electrical circuit
is overloaded with other
appliances, the rice cooker may
not operate properly.
18. Always make sure the outside of
the inner cooking pot is dry prior to
use. If the inner cooking pot is
returned to the rice cooker body
when wet, it may damage or
cause the product to malfunction.
19. Use extreme caution when
opening the tempered glass lid
during or after cooking. Hot steam
will escape and may cause burns.
20. Rice should not be left in the inner
cooking pot with the “Keep-Warm”
function on for more than 12 hours.
21. To prevent damage or
deformation, do not use the inner
cooking pot on a stovetop or
burner.
22. To disconnect, turn any control to
“OFF,” then remove the plug from
the wall outlet.
23. To reduce the risk of electrical
shock, cook only in the removable
inner cooking pot provided.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow
the instructions below:
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the
plug in any way.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance is for household use only.
2
Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el riesgo de
tropezarse o enredarse con un cable más largo.
Este aparato tiene ploya polarizada:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo
debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija
no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede entrar,
llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy
peligroso.
Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el
fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se
evita cualquier peligro.
¡MANTÉNGALO
LEJOS DE LOS
NIÑOS!
ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO.
DO NOT DRAPE CORD!
KEEP FROM
CHILDREN!
¡NO DEJE QUE EL CABLE CUELGUE!
SHORT CORD INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
PLOYA POLARIZADA
1. Tapadera de vidrio
2. Charola de vapor
3. Arrocera exterior
4. Olla interior
5. Espátula para servir
6. Tablero de control
7. Taza de medir
Tablero de control
8. Botón de poder/Luz
Indicador de poder
9. Botón para arroz
blanco/Luz indicadora
de arroz blanco
10. Botón para arroz
integral/Luz indicadora
de arroz integra
11. Botón para salteado/
Luz Indicador de
salteado
12. Botón para vapor/
Luz indicadora de
vapor
13. Botón de “manténgase
caliente”/Luz
indicadora de
“manténgase caliente”
3
1. Tempered Glass
Lid
2. Stainless Steel
Steam Tray
3. Rice Cooker
Body
4. Nonstick Inner
Cooking Pot
5. Serving Spatula
6. Control Panel
7. Measuring Cup
Control Panel
8. Power Button/
Indicator Light
9. White Rice Button/
Indicator Light
10. Brown Rice Button
/Indicator Light
11. Sauté-Then-Simmer™
Button
12. Simmer Indicator
Light
13. Steam Button/
Indicator Light
14. Keep Warm Button/
Indicator Light
15. Sauté Indicator Light
3
PARTS IDENTIFICATION
8
9
10
10
11
12
8
9
10
11
13
14
1
4
2
3
7
5
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
6
1
4
2
3
7
5
6
12
15
CONSEJO ÚTIL:
HELPFUL HINT:
1. Read all instructions and important safeguards.
2. Remove all packaging materials and check that all items have been received
in good condition.
3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
4. Wash the tempered glass lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and
dry thoroughly. The tempered glass lid and accessories may also be washed in
the dishwasher.
5. Remove inner cooking pot from rice cooker and clean with warm, soapy
water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker.
6. Wipe the rice cooker body clean with a damp cloth.
Before First Use:
To Cook Rice:
1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice.
One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The
measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is
roughly ¾ the size of a standard U.S. cup (240 mL).
2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear;
drain.
3. Place rinsed rice into the inner cooking pot.
4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located
inside the inner cooking pot, add the appropriate amount of water. See the
Rice/Water Measurement Table on page 6 for suggested rice/water ratios.
4
5. Place the rice cooker on a leve, dry and heat-resistant surface.
6. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Place the tempered glass
lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into an available
wall outlet. The unit will “beep” once it is plugged in.
7. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light
will illuminate to show that the unit is on.
CONTINUED ON NEXT PAGE
NOTE:
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
Do not immerse the rice cooker body, cord or plug in water at any time.
To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety
of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be
the same as water to rice.
CONSEJO ÚTIL:
1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad.
2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos
hayan llegado en buen estado.
3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo
para los niños.
4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y
jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente.
5. Desmonte la olla interior de la arrocera y límpiela con agua limpia, tibia y
jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la
arrocera.
6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo.
Antes de usarse por primera vez:
Para cocinar el arroz:
1. Utilizando la taza para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza
llena de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa
medidora provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.)
y no es igual a la taza americana (240 ml.).
2. Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva
clara, después drene.
3. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior.
4. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el
agua que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de
agua apropiada. Vea las Tabla para medir el arroz/agua en la página 6
para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua.
4
Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de
cocinarlo.
5. Para asegurarnos que el exterior de la olla interior esté limpio, seco y libre de
deshechos, coloque la olla interior en la arrocera. Coloque la tapa con
seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de
la pared.
6. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder.
NOTA:
No use limpiadores abrasivos o estropajos.
Nunca meta al agua la base de la arrocera, cordones, clavijas o enchufes.
Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo
con una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice
porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el
arroz.
CONTINÚA EN LA GINA SIGUIENTE
USING YOUR RICE COOKER
COMO USAR SU APARATO
HELPFUL HINT:
For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the
tempered glass lid at any point during the cooking process.
To Cook Rice:
5
NOTE:
Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties
due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this
rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to properly
cook brown rice. If it appears the rice cooker is not operating immediately
on the “Brown Rice” setting, this is due to the low-heat soak cycle that
proceeds the cooking cycle to produce better brown rice results.
9. After cooking, remove the tempered glass lid and use the serving spatula to stir
the rice. This will release excess moisture and give the rice a fluffier texture.
Then, replace the tempered glass lid and allow the unit to remain on
“Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure optimal rice texture and
moisture level.
9. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
Manténgase caliente
y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
Para cocinar el arroz:
NOTA:
El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo
que las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de
salvado que tienen los granos. La función del “Arroz integral” en esta
arrocera permite tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados
para cocinar el arroz propiamente. Si parece que la olla de presión de
arroz no está operando inmediatamente en la configuración del “Arroz
integral”, esto se debe a un ciclo de absorción de bajo calor que prosigue
al ciclo de cocimiento para producir mejores resultados en el arroz integral.
7. Para empezar a cocinar presione el botón que dice: WHITE RICE (Arroz Blanco)
o BROWN RICE (Arroz Integral); dependiendo del tipo de arroz que se quiera
cocinar. La luz del indicador de la modalidad de cocinar se prenderá. Una vez
se haya terminado de cocinar, la arrocera automáticamente cambiará la luz
a la modalidad de “Keep-Warm” (Manténgase caliente).
8. Después de cocinar, quite la tapa y use la espátula para servir para batirlo. Esto
liberará la humedad excesiva y le dará al arroz una textura mas esponjada.
Después, reemplace la tapa y permita que la unidad se mantenga en la
modalidad de “Mantener caliente” (Keep Warm) por unos 5 a 10 minutos; esto
asegurará que obtengamos una textura y un nivel de humedad óptimos.
5
NOTE:
Press the POWER button to cancel cooking at any time.
USING YOUR RICE COOKER
10. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
COMO USAR SU APARATO
8. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending
upon the type of rice to be cooked. The cooking mode indicator light will
illuminate. Once the rice has cooked to perfection,
the rice cooker will
automatically switch to “Keep-Warm” mode with several audible beeps.
Rice/Water Measurement Table:
Tabla para medir el arroz/agua:
UNCOOKED
RICE
WATER
RICE
WATERLINE
INSIDE POT
APPROX.
COOKED
RICE YIELD
COOKING TIMES
2 Cups Cups Line 2 4 Cups
WHITE RICE: 30-35 Min.
BROWN RICE: 90-100 Min.
3 Cups Cups Line 3 6 Cups
WHITE RICE: 32-37 Min.
BROWN RICE: 95-105 Min.
4 Cups Cups Line 4 8 Cups
WHITE RICE: 34-39 Min.
BROWN RICE: 100-110 Min.
5 Cups Cups Line 5 10 Cups
WHITE RICE: 38-43 Min
BROWN RICE: 105-115 Min.
6 Cups Cups Line 6 12 Cups
WHITE RICE: 40-45 Min.
BROWN RICE: 110-120 Min.
7 Cups Cups Line 7 14 Cups
WHITE RICE: 41-46 Min.
BROWN RICE: 115-125 Min.
8 Cups Cups Line 8 16 Cups
WHITE RICE: 43-48 Min.
BROWN RICE: 120-125 Min.
9 Cups Cups Line 9 18 Cups
WHITE RICE: 44-49 Min.
BROWN RICE: 123-128 Min.
10 Cups 10½ Cups Line 10 20 Cups
WHITE RICE: 46-51 Min.
BROWN RICE: 125-130 Min.
HELPFUL HINTS:
Rinse rice before placing it into the inner cooking pot to remove excess bran
and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the pot.
This chart is only a general measuring guide. As there are many different kinds
of rice available (see About Rice” on page 15), rice/water measurements may
vary.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the
amount of time needed, checking the food every so often for doneness.
Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the
stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker.
The water lines in the inner cooking pot
may be used to measure the correct
amount of water for rice. Be sure to add
the desired amount of rice first. Then fill
the inner cooking pot with water to the
corresponding line in the inner cooking
pot (i.e. 6 cups of uncooked rice would
be filled to line 6 in the inner cooking
pot). This is a quick and easy method to
achieve perfect rice results.
6
Inner Pot Water Lines:
ARROZ
CRUDO
AGUA
LÍNEA
ADENTRO
DE LA OLLA
ARROZ
COCIDO
TIEMPOS DE COCINAR
2 Tazas Tazas Línea 2 4 Tazas
ARROZ BLANCO: 30-35 Min.
ARROZ INTEGRAL: 90-100 Min
.
3 Tazas Tazas Línea 3 6 Tazas
ARROZ BLANCO: 32-37 Min.
ARROZ INTEGRAL: 95-105 Min.
4 Tazas Tazas Línea 4 8 Tazas
ARROZ BLANCO: 34-39 Min.
ARROZ INTEGRAL: 100-110 Min.
5 Tazas Tazas Línea 5 10 Tazas
ARROZ BLANCO: 38-43 Min.
ARROZ INTEGRAL: 105-115 Min.
6 Tazas Tazas Línea 6 12 Tazas
ARROZ BLANCO: 40-45 Min.
ARROZ INTEGRAL: 110-120 Min.
7 Tazas Tazas Línea 7 14 Tazas
ARROZ BLANCO: 41-46 Min.
ARROZ INTEGRAL: 115-125 Min.
8 Tazas Tazas Línea 8 16 Tazas
ARROZ BLANCO: 43-48 Min.
ARROZ INTEGRAL: 120-125 Min.
9 Tazas Tazas Línea 9 18 Tazas
ARROZ BLANCO: 44-49 Min.
ARROZ INTEGRAL: 123-128 Min.
10 Tazas 10½ Tazas Línea 10 20 Tazas
ARROZ BLANCO: 46-51 Min.
ARROZ INTEGRAL: 125-130 Min.
CONSEJO ÚTIL:
Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla interior para quitarle el exceso de
salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz y que se
adhiera a la base del sartén.
Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas clases
disponibles de arroz (vea Acerca del Arroz en la página 15) las medidas de
arroz/agua pueden oscilar.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las
instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz
mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al
tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su
cocimiento. No cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine
al vapor porque la charola no entrará en la olla.
Las líneas de agua en la olla interior
pueden usarse para medir la cantidad
correcta de agua según la cantidad de
arroz. Cerciórese de primero colocar la
cantidad deseada de arroz; después
llene la olla interior con la
correspondiente cantidad de agua, (Ej.: 6
tazas de arroz crudo deberían de llenar
hasta la línea 6 de la olla interior). Este es
un método rápido y sencillo para obtener
perfectos resultados en el arroz.
6
Líneas de agua interiores en la olla:
Arroz
Línea de
agua
USING YOUR RICE COOKER
COMO USAR SU APARATO
7
Para salteado:
La función de salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la
Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes.
1. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder.
2. Presione el botón de SAUTÉ-THEN-SIMMER
(Salteado). La luz del indicador de
salteado se prenderá.
3. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados.
4. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se
salteen/doren a su gusto.
PRECAUCIÓN:
4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue
otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La
arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando
automáticamente a la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking).
5. Coloque la tapa sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber
terminado. La arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de
“Manténgase caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su
cocimiento.
6. Después de cocinar quite la tapa y use la espátula para servir para remover
la comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura
más esponjada. Ahora ponga la tapa y deje que la unidad se mantenga en
la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15
minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su
arroz.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
Manténgase caliente
y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
X
To Sauté Only:
Sauté-Then-Simmer
is also excellent for stir frying veggies and browning meat.
1. Add ingredients to be sautéed/browned.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will
illuminate to show that the unit is on.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5.
Press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
6. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be
extremely
hot.
CAUTION:
Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer
(STS) Technology is excellent for making
delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more!
1. Add ingredients to be sautéed/browned to the inner cooking pot.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will
illuminate to show that the unit is on.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid. When
liquid is added, Sauté-Then-Simmer
will sense a change in temperature. After
roughly 5 minutes, the rice cooker will then automatically switch over to simmer
mode. The simmer indicator light will illuminate.
6. Place the tempered glass lid securely onto rice cooker. Allow the rice cooker to
cook until it is finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm”
mode with several audible beeps once the meal has finished cooking.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the tempered
glass lid at any point during the simmering process.
To Use Sauté-Then-Simmer
Technology:
NOTE:
It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker will
not turn off on its own.
X
USING YOUR RICE COOKER
Do not use the provided serving spatula to sauté. It is
not intended to be used in contact with high
temperatures. Use a long-handled wooden or
heat-safe spoon to stir food while sautéing.
7
COMO USAR SU APARATO
No use la paleta para revolver arroz que viene
incluida en el equipo para saltear. No está
diseñada para usarse a altas temperaturas. Use
una cuchara de madera de manija larga para
batir comida durante el salteado.
To Steam Food:
1. Add the desired amount of water to the inner cooking pot. A convenient
steaming guide has been included on page 10 for vegetables and page 11
for meat.
2. Place food to be steamed onto the stainless steel steam tray.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
3. Place the stainless steel steam tray inside the rice cooker. Place the tempered
glass lid securely onto the rice cooker.
4. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator
light will illuminate to show that the unit is on.
5. Press the STEAM button. The steam indicator light will illuminate.
6. Once the suggested amount of time has passed, remove the lid, using caution
as escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is
finished cooking, press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
7. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it
in the hot rice cooker may cause food to over cook.
SEE PAGE 9 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE
AND STEAMING SIMULTANEOUSLY.
CAUTION:
Open the lid only when necessary.
If the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet it may
damage this product, causing it to malfunction.
8
Para cocer al vapor:
1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy
conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para
verduras y en la página 11 para carnes.
2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor.
PRECAUCIÓN:
Solo abra la tapa cuando sea necesario.
Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede
dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente.
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola
dentro de la arrocera y asegure la tapa.
4. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder.
5. Presione el botón de STEAM (cocer al vapor) y el indicador se iluminará.
6. Cuando se haya terminado de cocinar,
presione el botón de poder.
7. Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el
dejarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine.
8. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera.
PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR
SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9.
8
USING YOUR RICE COOKER
COMO USAR SU APARATO
9
To Steam Food And Cook Rice Simultaneously:
One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook
rice and steam food simultaneously, ideal for creating healthy, one-pot meals.
1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the
inner cooking pot. See To Cook Rice” on page 4 for details.
2. Place the inner cooking pot into the rice cooker and begin to cook the rice.
NOTE:
It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However,
it is recommended that you steam toward the end of the cycle so that
steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is
ready.
NOTE:
Do not attempt to cook more than 8 cups (uncooked) of rice if steaming
and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit.
3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 10) or meat (page 11) for
hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be
steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh
and cooked all at once. See the Rice/Water Measurement Table included on
Page 6 for approximate rice cooking times.
4. Place your choice of vegetables or meat into the stainless steel steam tray.
Remove the tempered glass lid, exercising caution as escaping steam will be
extremely hot, and place the stainless steel steam tray into the rice cooker.
9
Para cocinar arroz y vapor simultáneamente:
Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad
de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas
comidas “todas en una.”
1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de
agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección Para
Cocinar Arroz”.
2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz.
NOTA:
Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de
cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor
hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva
apelmazada o mojada.
NOTA:
No intente cocinar mas de 8 tazas de arroz (crudo sin cocer) si desea
guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá.
5. Vuelva a poner la tapa y permita que la arrocera reanude el proceso de
cocimiento.
6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique
que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando
separe la charola de vapor ya que tendrá altas temperaturas.
7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa en la arrocera y
permita que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado
el proceso la arrocera automáticamente cambiará a la modalidad de
Manténgase caliente.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
“Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into
the stainless steel steam tray.
To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice,
food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the stainless
steel steam tray.
5. Replace the tempered glass lid and allow the rice cooker to resume cooking.
6. Once food has been steamed for the appropriate time, remove the tempered
glass lid. Use caution when removing the tempered glass lid as steam escaping
will be extremely hot. Remove the stainless steel steam tray and check food to
ensure it has been thoroughly cooked. Exercise caution when removing the
stainless steel steam tray, as it will be hot.
7. If the rice has not finished cooking, replace the tempered glass lid onto the rice
cooker and allow rice to continue to cook until done. Once the rice is finished,
the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode.
8. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por
favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 10) y carnes
(página 11). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor
hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y
caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las
Tabla para medir el arroz/agua incluidas en la página 6.
4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor.
Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar
extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la arrocera.
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor
goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor
dentro de la charola.
USING YOUR RICE COOKER
COMO USAR SU APARATO
HELPFUL HINT:
VEGETABLE STEAMING CHART:
VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME
Asparagus ½ Cup 10 Minutes
Broccoli ¼ Cup 5 Minutes
Cabbage 1 Cup 15 Minutes
Carrots 1 Cup 15 Minutes
Cauliflower 1 Cup 15 Minutes
Corn 1 Cup 15 Minutes
Eggplant Cups 20 Minutes
Green Beans 1 Cup 15 Minutes
Peas ½ Cup 10 Minutes
Spinach ½ Cup 10 Minutes
Squash ½ Cup 10 Minutes
Zucchini ½ Cup 10 Minutes
Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no
need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the
amount of time needed, checking the food every so often for doneness.
Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the
stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker.
When possible, keep the tempered glass lid closed during the entire
steaming process. Opening the tempered glass lid will cause a loss of heat
and steam; resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to
open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore
the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary.
10
CONSEJO ÚTIL:
Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad
de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad
mayor de verduras.
Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga las
instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la
charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando su
cocción. No guise más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cose al
vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente
afectarán los tiempos de cocimiento.
Esta Tabla para cocer al vapor los vegetales es solo como referencia;
los tiempos reales de cocimiento variarán.
10
TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES:
10 Minutos
½
Taza
Calabacín
10 Minutos
½
Taza
Calabaza
10 Minutos
½
Taza
Espinaca
10 Minutos
½
Taza
Chicharos
15 Minutos1 TazaEjotes
20 Minutos
1
¼
Tazas
Berenjena
15 Minutos1 TazaMaiz
15 Minutos1 TazaColiflor
15 Minutos1 TazaZanahoria
15 Minutos1 TazaCol
5 Minutos
¼
Taza
Brocoli
10 Minutos
½
Taza
Espárragos
TIEMPO DE
COCIMIENTO
CANTIDAD DE AGUAVEGETAL
STEAMING GUIDE
GUIAS DE COCCION
MEAT STEAMING CHART:
Meat Amount of Water Steaming Time
Safe Internal
Temperature
Fish 2 Cups 15 Min. 140º
Chicken 2
½
Cups 20 Min. 165º
Pork 2
½
Cups 20 Min. 160º
Beef 2
½
Cups
Medium = 15 Min.
Medium-Well = 20 Min.
Well = 23 Min.
160º
NOTE:
Steaming times may vary depending upon the cut of meat being used.
To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that
meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more
water in the inner cooking pot and repeat the cooking process until the
meat is adequately cooked.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the
amount of time needed, checking the food every so often for doneness.
Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the
stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker.
When possible, keep the tempered glass lid closed during the entire
steaming process. Opening the tempered glass lid will cause a loss of heat
and steam, resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to
open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore
the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary.
NOTA:
Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la
carne.
Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir
posibles enfermedades, verifique que la carne esté completamente
cocinada antes de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en
la charola interior y repita el proceso de cocimiento hasta que la carne
esté adecuadamente cocinada.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las
instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz
mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al
tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su
cocimiento. No cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine
al vapor porque la charola no entrará en la olla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente afectarán
los tiempos de cocimiento.
Esta Tabla para cocer al vapor las carnes es solo como referencia;
los tiempos reales de cocimiento variarán.
11
Carne
Cantidad de
agua
Tiempo de
cocimiento
Temperatura sana
Pescado
2 Tazas 15 Min. 140º
Pollo 2
½
Tazas
20 Min. 165º
Carne de
cerdo
2
½
Tazas
20 Min. 160º
Carne de
vaca
2
½
Tazas
En su punto = 15 Min.
Bien hecho = 20 Min.
Muy hecho = 23 Min.
160º
TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES:
11
STEAMING GUIDE
GUIAS DE COCCION
Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning.
1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a sponge
or dishcloth.
2. Rinse and dry thoroughly.
3. Repeat process with the tempered glass lid, stainless steel steam tray and
other provided accessories.
4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth.
12
NOTE:
Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that are
not considered safe to use on nonstick coatings.
Always ensure the exterior of the inner cooking pot is dry prior to use. If
the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it may
damage this product, causing it to malfunction.
Any other servicing should be performed by Aroma Housewares
Company. Contact Aroma customer service at 1-800-276-6268, Mon-Fri
8:30am - 4:30PM Pacific Time or online at www.AromaCo.com.
12
NOTA:
No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se
consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes.
Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes de
usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto
puede dañar el producto y causar un mal funcionamiento.
Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares
Company.
HELPFUL HINT:
For even faster cleanup, the inner cooking pot, tempered glass lid, serving
spatula, measuring cup and stainless steel steam tray are dishwasher-safe.
CONSEJO ÚTIL:
Para un lavado mas rápido, la olla interior, la espátula para servir , la taza
para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavatrastos!
To Cook Soups, Stews and Chilis:
1. Add ingredients to inner cooking pot.
2.
Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Place the tempered glass
lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet.
3. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator
light will illuminate to show that the unit is on.
4.
Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate.
5. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often
CAUTION:
The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid has
boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker
unattended.
6. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button.
The cooker will then switch to “Keep-Warm” mode.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode.
Para Cocinar Sopas, Caldos y Chilis:
1. Agregue los ingredientes en la olla interior.
2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura;
ponga la olla interior en la arrocera.
Coloque la tapa con seguridad sobre la
arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared.
3. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder.
4. Presione el botón WHITE RICE. La luz indicadora se prenderá.
5. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia.
PRECAUCIÓN:
La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase caliente”
(Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la receta
al pie de la letra y no la deje desatendida.
6. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el botón
KEEP-WARM/OFF. La arrocera cocinera cambiará a la modalidad de
“Manténgase caliente.”
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
“Manténgase caliente.”
Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes
de limpiarla.
1. Saque la olla interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja o
toalla para platos.
2. Enjuáguela y séquela perfectamente.
3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los
accesorios proporcionados.
4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo.
USING YOUR RICE COOKER
HOW TO CLEAN
COMO USAR SU APARATO
COMO LIMPIAR EL APARATO
Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below
are several troubleshooting tips to help you achieve the desired
consistency.
PROBLEM SOLUTION
Rice is too dry/hard
after cooking.
If your rice is dry or hard/chewy when the rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode,
additional water and cooking time will soften
the rice. Depending on how dry your rice is,
add ½ to 1 cup of water and stir through.
Close the lid and press the WHITE RICE button.
When rice cooker switches to “Keep-Warm”
mode, open the tempered glass lid and stir
the rice to check the consistency. Repeat as
necessary until rice is soft and moist.
Rice is too moist/soggy
after cooking.
If your rice is still too wet or soggy when the
rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
use the serving spatula to stir the rice. This will
redistribute the bottom (moistest) part of the
rice as well as release excess moisture. Place
the tempered glass lid back onto the rice
cooker and allow it to remain on
“Keep-Warm” mode for 10-30 minutes as
needed, opening the tempered glass lid and
stirring periodically to release excess moisture.
13
Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los
resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos
para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia
deseada.
PROBLEMA SOLUCION
El arroz quedó
demasiado seco y duro
después de ser
cocinado.
Si su arroz quedó seco, duro y chicloso
cuando la arrocera cambia a la modalidad
de
Manténgase caliente
,” entonces use de
agua y tiempo adicional para suavizar el
arroz. Dependiendo qué tan seco esté su
arroz, agregue de ½ a 1 taza de agua y
revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón
WHITE RICE. Cuando la arrocera cambie a la
modalidad
Manténgase caliente
,” abra la
tapa y agite el arroz para revisar su
consistencia. Repítase como sea necesario
hasta que el arroz quede suave y húmedo.
El arroz quedó
demasiado húmedo y
apelmazado después
de cocinarse.
Si su arroz quedó todavía demasiado
húmedo o apelmazado cuando la arrocera
ya cambió a la modalidad de
Manténgase
caliente
,” entonces use una palita de
madera para agitar el arroz, esto redistribuirá
la parte mas húmeda y soltará la humead
excesiva. Cierre la tapa y permita que se
quede en la modalidad de
Manténgase
caliente
por unos 10-30 minutos según sea
necesario, abriendo la tapa y agitando
periódicamente para liberar el exceso de
humedad.
13
TROUBLESHOOTING
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
Safety Considerations:
1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large
amounts of steam. Use extreme caution when opening the rice
cooker during and after the cooking cycle. When removing the
tempered glass lid, keep hands and face away from the rice cooker
to avoid escaping steam.
2) If a recipe calls for the sautéeing of butter or oil, use extreme caution,
as you would when cooking with other high-temperature devices like
a stove or oven. The inner cooking pot will be hot, so use a
long-handled wooden spoon for stirring. DO NOT USE the
short-handled serving spatula included with the rice cooker for this
type of cooking.
3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice cooker
is controlled by the temperature of the inner cooking pot. When liquid
boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker to
automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode. This
is fine for making rice dishes but if a recipe calls for steaming or
making soups, where copious quantities of liquid are used, the rice
cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe
carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will
continue to cook at high temperatures when making soups, stews,
chilis and steaming. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN
OFF the rice cooker when the time that the recipe stipulates has
elapsed.
Spraying the inner cooking pot with a light coating of nonstick cooking
spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or
calories to your meal.
When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or
additives and dissolves easily. You will need to use about one an
half times more kosher salt than you would table salt.
If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add more
water and start the cooking cycle again.
Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and
improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in
your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they
come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water
usually makes one cup of stock.
14
Medidas de Seguridad:
1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes
cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la
arrocera, antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la
cubierta abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la arrocera
para evitar el vapor.
2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta
precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas
temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará
caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera
bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de
cocina.
3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es
controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos
hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie
automáticamente a la modalidad de baja temperatura:
“Keep-Warm.” Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de
arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se utilicen
cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar hasta
que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta
cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra
forma continuará cocinando a altas temperaturas. Vigile el proceso
de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la arrocera cuando el
tiempo de la receta haya transcurrido.
El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador
para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más
rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a
su comida.
Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya
que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad.
Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con
sal de mesa.
Si la arrocera cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de
que la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y
préndala de nuevo.
Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la
textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su
supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo
“Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores.
Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de
caldo.
14
HELPFUL HINTS
CONSEJO ÚTIL
15
Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense
complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and
minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods
such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods.
Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California,
Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short,
medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati,
arborio, red aromatic and black japonica, among others.
There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma
®
Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the
commonly available varieties of rice and their characteristics:
Long Grain Rice
This rice has a long, slender kernel
three to four times longer than its
width. Due to its starch composition,
cooked grains are more separate, light
and fluffy compared to medium or
short grain rice. The majority of white
rice is enriched to restore nutrients lost
during processing. Great for entrees
and side dishes rice bowls, stir-fries,
salads and pilafs.
Medium Grain Rice
When compared to long grain rice,
medium grain rice has a shorter, wider
kernel that is two to three times longer
than its width. Cooked grains are more
moist and tender than long grain, and
have a greater tendency to cling
together. Great for entrees, sushi,
risotto and rice puddings.
Short Grain Rice
Short grain rice has a short, plump,
almost round kernel. Cooked grains
are soft and cling together, yet remain
separate and are somewhat chewy,
with a slight springiness to the bite.
Great for sushi, Asian dishes and
desserts.
Brown Rice
Brown rice is a 100% whole grain food
that fits the U.S. Dietary Guidelines for
Americans recommendation to
increase daily intake of whole grains.
Brown rice contains the nutrient-dense
bran and inner germ layer where many
beneficial compounds are found.
Brown rice is available in short, medium
and long grain varieties and can be
used interchangeably with enriched
white rice.
Wild Rice
Wild rice is an aquatic grass grown in
Minnesota and California and is a
frequent addition to long grain rice
pilafs and rice mixes. Its unique flavor,
texture and rich dark color provide a
delicious accent to rice dishes. Wild
rice also makes a wonderful stuffing for
poultry when cooked with broth and
mixed with your favorite dried fruits.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
Arroz de grano largo
El arroz de grano largo es alargado y
delgado, y su longitud es de tres a cuatro
veces mayor que su ancho. Dada su
composición de almidón, los granos
cocidos quedan más separados, ligeros y
esponjosos, en comparación con el arroz
de grano mediano o corto. Ideal como
plato principal y acompañamiento:
tazones de arroz, frituras con poco
aceite, ensaladas y pilafs.
Arroz de grano mediano
El arroz de grano mediano, en
comparación con el arroz de grano
largo, es más corto y ancho, y su longitud
es de dos a tres veces mayor que su
ancho. Los granos cocidos quedan más
húmedos y tiernos que el arroz de grano
largo, y tienen una mayor tendencia a
unirse. Ideal para plato principal , risotto
o arroz con leche.
Arroz de grano corto
El arroz de grano corto es más relleno,
corto y casi redondeado. Los granos
cocidos quedan blandos y tienden a
unirse, pero aun así quedan separados y
algo gomosos, y dejan una sensación
pegajosa al comerlos. Ideal para sushi,
platos asiáticos y postres.
Arroz integral
El arroz integral es un alimento el 100%
entero del grano que cabe las pautas
dietéticas de los EE.UU. para la
recomendación de los americanos al
producto diario del aumento de granos
enteros. El arroz integral no tiene la
cáscara exterior, pero conserva las
capas de salvado que le dan un color
tostado, una textura algo gomosa y un
sabor delicado similar al de la nuez. El
arroz integral está disponible en varios
tipos, inluso el grano corto, mediano y
largo y se puede utilizar alternativamente
con arroz blanco enriquecido.
Arroz silvestre
El arroz salvaje es una hierba acuática
crecida en Minnesota y California y es
una adición frecuente a los pilafs del
arroz del granolargo y las mezclas del
arroz. Su sabor único, textura y color
oscuro rico proporcionan un acento
delicioso a los platos del arroz. El arroz
salvaje también hace un relleno
maravilloso para las aves de corral
cuando está cocinado con caldo y
mezclado con sus frutas secadas
preferidas.
Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en
www.usarice.com/consumer.
El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es un
carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y minerales
esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz se puede
combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne de res,
pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya.
Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U. Arkansas,
California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades de alta
calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la especialidad
incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro rojo, entre otros.
Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su Arrocera
de Aroma
®
puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz perfectamente. A
continuación encontrará las variedades de arroz comúnmente
disponibles y sus
características:
15
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
16
Did You Know?
Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population.
U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of
the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in
five south-central states and California.
Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace
of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories.
Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice
eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans
recommendations.
Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as
heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management.
Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides
two of the three recommended daily servings of whole grains.
Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that
helps regulate and improve mood.
September is National Rice Month— promoting awareness of the versatility
and the value of U.S. grown rice.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
16
¿Sabía que?
El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de
la población mundial.
El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa
casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado
por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California.
El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente
un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías.
La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen
dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas
dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los
americanos.
Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades
crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y
ayuda en la gerencia del peso.
El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano
entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano
entero.
El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia
química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo.
Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el
conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
17
2 tbsp. olive oil (can use up to 1/4 cup)
1 onion, chopped fine
1 garlic clove, minced
2 cups medium or long-grain white rice
cups chicken stock (or vegetable stock if vegetarian)
1 tbsp. tomato paste
Pinch oregano
1 tsp. salt
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add rice, olive oil,
onion and garlic to the inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The sauté indicator light will illuminate. Using a long-handled
wooden spoon, stir ingredients frequently and allow to sauté for roughly
5 minutes, or until onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-Then-
Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to
cook rice. Place the tempered glass lid securely onto the rice cooker
and allow to cook. Once rice is finished, the rice cooker
will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4 to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice
2 cucharadas de aceite de oliva
1 cebolla, picada en cubos
1 clavo de ajo, picado
2 cucharadas de arroz de grano largo
tazas de consomé de pollo bajo en sodio
1 cucharadas de goma de tomate
- Sujetador de orégano
1 cucharadita de sal
Prenda la arrocera presionando el botón de Poder.
Presione el botón de
SAUTÉ-THEN-SIMMER
(Salteado). La luz del indicador de Salteado se
prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo.
Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para
sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera
percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a
la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa
sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber terminado. La
arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento.
Rinde 4 a 6 porciones.
Arroz a la Mexicana
17
¼ cup yellow onion, diced small
1 large garlic clove, chopped fine
1 tbsp. olive oil
1 cup Arborio rice, uncooked
¼ cup vermouth
4 cups chicken broth
1 cup whipping cream
3 tbsp. butter
cup Parmesan cheese, shredded
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add onion, garlic and
olive oil to inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The
sauté indicator light will illuminate. Add rice and mix with a long handled
spoon until well coated. Add vermouth and stir until liquid has been
absorbed. Stir in the chicken broth and whipping cream; mix well and
close the tempered glass lid. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then
will automatically adjust to simmer to cook rice. Once the rice cooker
automatically turns to “Keep-Warm,” open tempered glass lid and stir in
butter and Parmesan cheese. Serves 4 to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Risotto
RECIPES
RECETAS
18
cups long grain rice
3 cups low-sodium chicken broth
1 4-ounce can diced green chiles
1 small white onion, diced
1 lb. boneless, skinless chicken breasts, cut into ½-inch
pieces
1 tsp. salt
¼ tsp. cayenne pepper
6 flour tortilla wraps
1 cup lowfat sour cream
2 tbsp. fresh cilantro, chopped
1 tbsp. fresh chives, chopped
1 cup Monterey Jack cheese, shredded
Place the rice, chicken broth and chiles in the inner cooking pot. Stir with
a long handled plastic spoon. Add the onion, chicken meat, salt and
cayenne pepper. Press the POWER button to turn on the rice cooker.
Cover with tempered glass lid and press the WHITE RICE button.
While the chicken and rice cook, loosely wrap the four tortillas in a paper
towel and place them in the stainless steel steam tray. Combine the sour
cream, cilantro and chives in a small bowl. After the rice has cooked for
25 minutes, open the tempered glass lid, keeping hands and face away
to avoid steam burns, and use oven mitts to place the tortilla-filled
stainless steel steam tray into the rice cooker. Cook for an additional 5
minutes. Using oven mitts, remove the stainless steel steam tray and
check the chicken with the tip of a knife to determine that the chicken is
cooked through and no pink remains. Add the sour cream mixture to the
rice, carefully replace the stainless steel steam tray with the tortillas and
steam for an additional 3 minutes.
When done, spoon the Monterrey Green Chile Chicken equally into the
wraps. Layer the cheese over all and wrap. Serves 4.
Monterrey Green Chile Chicken Wraps
tazas arroz de grano largo
3 tazas consomé de pollo bajo en sodio
114 gramos chiles verdes en cubos de lata
1 pequeña cebolla blanca, picada en cubos
0,45kg pechugas de pollo sin hueso y sin piel,
cortadas en piezas de 1,27cm
1 cucharadita sal
¼ cucharadita pimienta de Cayena
6 rollitos de tortilla de harina
1 taza crema agria baja en grasa
2 cucharadas cilantro fresco, picado
1 cucharada cebollines frescos, picados
1 taza queso Monterey Jack, desmenuzado
Colocar el arroz, el consomé de pollo y los chiles en la olla interior.
Remover con un cucharón de plástico con mango largo. Agregar la
cebolla, el pollo, la sal y la pimienta de Cayena. Prenda la arrocera
presionando el botón de Poder. Cubrir y presionar el botón de WHITE
RICE.
Mientras el pollo y el arroz se cocinan, enrollar holgadamente las cuatro
tornillas en una toalla de papel y colocarlas en la charola de vapor.
Combinar la crema agria, el cilantro y los cebollines en un tazón chico.
Después de que el arroz se haya cocinado por 25 minutos, abrir la tapa,
conservando las manos y la cara lejos para evitar quemaduras por el
vapor, y usar guantes térmicos para colocar la charola de vapor rellena
de tortillas en la arrocera. Vaporice por 5 minutos más. Utilizando
guantes térmicos, sacar la charola de vapor y revisar el pollo con la
punta de un cuchillo para determinar que el pollo está completamente
cocido y no hay porciones color rosa. Agregar la mezcla de crema
agria al arroz, volver a colocar la charola de vapor con las tortillas y
vaporizar por otros 3 minutos.
Cuando se haya terminado, colocar el pollo con chile verde estilo
Monterrey de manera equitativa en las tortillas. Colocar una capa de
queso Jack encima y enrollar. Rinde 4 porciones.
Rollitos de pollo con chile verde estilo Monterrey
18
RECIPES
RECETAS
19
2 tbsp. unsalted butter
¼ cup onion, finely chopped or 1 tbsp. dried onion flakes
- Grated zest of 1 orange
- Juice of 2 oranges plus enough chicken broth to
make cups liquid
1 cup long-grain rice
½ tsp. kosher salt
¼ cup slivered toasted almonds for garnish
Add all ingredients to inner cooking pot, except toasted almonds. Close
the tempered glass lid, press the POWER button to turn on the rice
cooker. Press the WHITE RICE button and cook until liquid evaporates,
about 20 minutes. Allow to stand for 10 minutes. Spoon into a serving
bowl, top with toasted almonds and serve immediately. Goes well with
almost any fish, chicken, or pork dish. Serves 3-4.
For additional rice cooker recipes visit our website at
www.AromaCo.com
Orange Rice Pilaf
½ cup frozen spinach, thawed, drained and squeezed dry
½ cup fresh button mushrooms, cleaned and sliced
2 green onions, chopped
4 large eggs, beaten (you may use egg substitute)
½ tsp. ground oregano
½ tsp. ground thyme
Pinch salt and freshly ground black pepper
¼ cup Asiago cheese, grated (you may use Parmesan
cheese)
Coat the inner cooking pot with nonstick cooking spray. In a medium
bowl, mix together the spinach, mushrooms and onions. Add the eggs,
oregano, thyme, salt, pepper and cheese. Mix well until all ingredients
are combined. Spoon the frittata into the inner cooking pot. Close the
tempered glass lid and press the POWER button to turn on the rice
cooker. Press the WHITE RICE button and cook for 12-14 minutes. When
done, the eggs should be firm on the bottom and almost set on the top.
Use a plastic spatula to slice the frittata into wedges and serve. Serves 4.
Spinach & Mushroom Breakfast Frittata
2 cucharadas mantequilla sin sal
¼ taza cebolla, finamente picada o 1 cucharada de hojuelas de
cebolla deshidratada
- Cáscara rallada de 1 naranja
- Jugo de 2 naranjas más suficiente consomé de pollo para
hacer de líquido
1 taza arroz de grano largo
½ cucharadita sal kosher
¼ taza almendras tostadas para aderezar
Agregar todos los ingredientes en la olla interior, a excepción de las almendras
tostadas. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Cerrar la tapa,
presionar el botón de WHITE RICE y cocinar hasta que el líquido se evapore, 20
minutos aprox. Dejar reposar por 10 minutos. Colocar en un tazón, aderezar con
almendras tostadas y servir de inmediato. Se acompaña bien con casi cualquier
platillo de pescado, pollo o puerco. Rinde 3-4 porciones.
Para adicional recetas de la arrocera, visitan
www.AromaCo.com
Arroz pilaf a la naranja
½ taza espinacas congeladas, descongeladas y drenadas
½ taza champiñones frescos, limpios y rebanados
2 cebollas verdes, picadas
4 grandes huevos, batidos (se puede usar sustituto de huevo)
½ cucharadita orégano molido
½ cucharadita tomillo molido
Pizca sal y pimienta negra molida fresca
¼ taza queso Aciago, rallado (se puede usar queso Parmesano)
Cubrir la olla interior con spray para cocinar antiadherente. En un tazón
mediano, mezclar la espinaca, los champiñones y las cebollas. Agregar los
huevos, el orégano, el tomillo, la sal, la pimienta y el queso. Mezclar bien hasta
que todos los ingredientes estén combinados. Con un cucharón, verter la frittata
en la olla interior. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Cubrir y
presionar el botón de WHITE RICE y vaporizar por 12-14 minutos. Cuando termine,
los huevos deben estar firmes en el fondo y casi listos en la superficie. Usar una
espátula de plástico para rebanar la frittata en rebanadas y servir. Rinde 4
porciones.
Frittata de espinacas y champiñones para el desayuno
19
RECIPES
RECETAS
LIMITED WARRANTY
Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in
material and workmanship for one year from provable date of purchase
in the continental United States.
Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or
replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product
is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $15.00 for
shipping and handling charges payable to Aroma Housewares
Company. Before returning an item, please call the toll free number
below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return
shipping.
This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or
neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that
the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station.
This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to
state, and does not cover areas outside the United States.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time
Website: www.AromaCo.com
20
GARANTÍA LIMITADA
Aroma Housewares Company garantiza que este producto no
tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de
la parte continental de los Estados Unidos.
Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company
reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin
ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el
flete prepagado, con comprobación de compra y $15.00 dólares
para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares
Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número
telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de
autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el
aparato nuevamente.
Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido,
maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es
inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le
mantenimiento en un centro de servicio no autorizado.
Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán
variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados
Unidos.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico
Sitio Web: www.AromaCo.com
20

Transcripción de documentos

www.AromaCo.com ARC-790SD-1NG Instruction Manual 20-Cup Digital Rice Cooker & Food Steamer Arrocera y vaporera digital de 20 tazas Manual de instrucciones ARC-790SD-1NG www.AromaCo.com Felicidades por comprar la Arrocera Digital para 20 Tazas. ¡En cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto. Además del arroz, su nueva Arrocera Aroma® es ideal para platillos saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la misma olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores naturales (los cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de cocinado) sin tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son tan nutritivos y bajos en calorías como fáciles de preparar. La nueva función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con facilidad: Arroz a la Mexicana, Arroz Risotto, Pilafs ¡y mas! Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se incluyen varias deliciosas recetas. Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para cocinar arroz y otros alimentos al vapor. Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto, recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en línea en www.AromaCo.com. Publicado Por: Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.AromaCo.com © 2010 Aroma Housewares Company. Todos los derechos reservados. © 2010 Aroma Housewares Company All rights reserved. Aroma Housewares Co. 6469 Flanders Drive San Diego, CA 92121 U.S.A. 1-800-276-6286 www.AromaCo.com Published By: For more information on your Aroma® Gourmet™ Rice Cooker, or for product service, recipes and other home appliance solutions, please visit us online at www.AromaCo.com. This manual contains instructions for using your Aroma® Gourmet™ Rice Cooker and its convenient pre-programmed digital settings, as well as all of the accessories included. There are also helpful measurement charts for cooking rice and steaming. Several delicious recipes are included at the back of this manual, and even more are available online at www.AromaCo.com. But it doesn’t end there. Your new Aroma® Gourmet™ Rice Cooker is also great for soups, stews, stocks, gumbos, jambalaya, dips and even desserts! Sauté-Then-Simmer™ Technology is ideal for the easy preparation of Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys and more stovetop favorites! In addition to rice, your new Aroma® Gourmet™ Rice Cooker is ideal for healthy, one-pot meals for the whole family. The convenient stainless steel steam tray inserts directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh meats and vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods locks in their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals that are as nutritious as they are easy. Congratulations on your purchase of the 20-Cup Digital Rice Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection. 13. 12. 11. 9. 10. 8. 7. 6. 5. 4. 3. 2. 1. 1 SAVE THESE INSTRUCTIONS Important: Read all instructions carefully before first use. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use only on a level, dry and heat-resistant surface. To protect against electrical shock, do not immerse the cord, plug or the appliance itself in water or any other liquid. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow unit to cool completely before putting on or taking off parts and before cleaning. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Contact Aroma® customer service for examination, repair or adjustment. The use of accessory attachments not recommended by Aroma® may result in fire, electrical shock or injury. Do not use outdoors. Do not allow cord to touch hot surfaces or hang over the edge of the counter or table. Do not place on or near a hot burner or in a heated oven. Do not use the appliance for other than its intended use. Extreme caution must be used when moving the appliance containing rice, hot oil or other hot liquids. 14. Do not touch, cover or obstruct the steam vent on the tempered glass lid as it will become extremely hot and may cause scalding. 15. Use only with a 120V AC power outlet. 16. Always unplug from the base of the wall outlet. Never pull on the cord. 17. The rice cooker should be operated on a separate electrical circuit from other operating appliances. If the electrical circuit is overloaded with other appliances, the rice cooker may not operate properly. 18. Always make sure the outside of the inner cooking pot is dry prior to use. If the inner cooking pot is returned to the rice cooker body when wet, it may damage or cause the product to malfunction. 19. Use extreme caution when opening the tempered glass lid during or after cooking. Hot steam will escape and may cause burns. 20. Rice should not be left in the inner cooking pot with the “Keep-Warm” function on for more than 12 hours. 21. To prevent damage or deformation, do not use the inner cooking pot on a stovetop or burner. 22. To disconnect, turn any control to “OFF,” then remove the plug from the wall outlet. 23. To reduce the risk of electrical shock, cook only in the removable inner cooking pot provided. Basic safety precautions should always be followed when using electrical appliances, including the following: IMPORTANT SAFEGUARDS MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: 1. Importante: Antes de usarse por 14. No toque, cubra u obstruya el favor lea todas las instrucciones ventilador de vapor situado en la cuidadosamente. parte superior de su arrocera, ya 2. No toque las superficies calientes, que el calor es extremo y le utilice las manijas o las perillas. puede escaldar. 3. Úsese solo en superficies secas, 15. Úsese solo con un enchufe planas y resistentes al calor. eléctrico de 120V AC. (corriente 4. Para protegerse contra una alternativa). descarga eléctrica, no sumerja el 16. Siempre desconecte el enchufe cordón, el enchufe o el aparato de la pared, nunca jale el cordón. en agua o cualquier otro líquido. 17. Su arrocera debe de operarse en 5. Si el aparato es usado por niños, o un circuito eléctrico separado de cerca de ellos, se recomienda una otros aparatos en funcionamiento. estrecha supervisión. Si el circuito eléctrico se 6. Desconéctese del enchufe sobrecarga con otros aparatos cuando no esté en uso y antes de esto puede: bien dañar al lavarse. Permita que el aparato se aparato o bien causar que este enfríe antes de agregarle o no funcione adecuadamente. quitarle piezas. 18. Cerciórese siempre que el exterior 7. No se opere ningún aparato con de la olla interior esté seca antes un cordón o enchufe dañado, o de ser usada. Si la olla se regresa bien cuando haya funcionado mojada a la arrocera puede defectuosamente. Por favor dañar al aparato o provocar que contacte a servicio a clientes de no funcione apropiadamente. Aroma® para que lo examinen, lo 19. Use precaución extrema cuando repararen o lo ajusten. abra la tapa y durante, o 8. El uso de refacciones o accesorios inmediatamente después, de no recomendados por Aroma® cocinar. El vapor ardiente puede puede ocasionar fuego, un escaparse y causar serias choque eléctrico o una lesión. quemaduras. 9. No se utilice a la intemperie. 20. No deje el arroz en la olla interior 10. No permitan que el cordón haga por más de 12 horas cuando la contacto con superficies calientes función esté en “Keep-Warm” o que cuelgue de alguna mesa o (manténgase caliente). mostrador. 21. Para prevenir y evitar daño o 11. No lo coloque sobre, o cerca, de deformación no se use la olla un calentador o de un horno interior en una estufa u hornilla. caliente. 22. Para desconectar póngase el 12. No se use el aparato para otro uso control en “OFF” (desconectar) y diferente al deseado. después separe el cable del 13. Cuando utilice el aparato enchufe en el muro. conteniendo arroz, aceite caliente 23. Para evitar el riesgo de un choque o otros líquidos, úselo con mucha eléctrico cocine solo en la olla precaución. interior removible que le ha sido proporcionada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1 INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo. ¡NO DEJE QUE EL CABLE CUELGUE! 2 This appliance is for household use only. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow the instructions below: POLARIZED PLUG KEEP FROM CHILDREN! ¡MANTÉNGALO LEJOS DE LOS NIÑOS! PLOYA POLARIZADA Este aparato tiene ploya polarizada: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede entrar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy peligroso. Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se evita cualquier peligro. ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO. 2 DO NOT DRAPE CORD! A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. SHORT CORD INSTRUCTIONS 15. 14. 13. 12. 11. 1 3 10. IDENTIFICACION DE LAS PARTES 2 4 9. 8. 5 6 Power Button/ Indicator Light 8 White Rice Button/ Indicator Light Brown Rice Button /Indicator Light Sauté-Then-Simmer™ 9 Button Simmer Indicator Light Steam Button/ Indicator Light Keep Warm Button/ Indicator Light Sauté Indicator Light 3 10 11 12 7 13 15 Control Panel 6 8. 12 9. 8 10. 9 11. 12. 13. 10 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tapadera de vidrio Charola de vapor Arrocera exterior Olla interior Espátula para servir Tablero de control Taza de medir 7 Tablero de control 5 4 3 1 14 1. Tempered Glass Lid 2. Stainless Steel Steam Tray 3. Rice Cooker Body 4. Nonstick Inner Cooking Pot 5. Serving Spatula 6. Control Panel 7. Measuring Cup 2 PARTS IDENTIFICATION 11 Botón de poder/Luz Indicador de poder Botón para arroz blanco/Luz indicadora de arroz blanco Botón para arroz integral/Luz indicadora de arroz integra Botón para salteado/ Luz Indicador de salteado Botón para vapor/ Luz indicadora de vapor Botón de “manténgase caliente”/Luz indicadora de “manténgase caliente” 3 1. Para cocinar el arroz: • No use limpiadores abrasivos o estropajos. • Nunca meta al agua la base de la arrocera, cordones, clavijas o enchufes. NOTA: 1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad. 2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos hayan llegado en buen estado. 3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo para los niños. 4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente. 5. Desmonte la olla interior de la arrocera y límpiela con agua limpia, tibia y jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la arrocera. 6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo. Antes de usarse por primera vez: COMO USAR SU APARATO 4 2. CONTINUED ON NEXT PAGE 3. 4. HELPFUL HINT: • For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking. Utilizando la taza para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La tasa medidora provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual a la taza americana (240 ml.). Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara, después drene. Ponga el arroz enjuagado en la olla interior. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el agua que están localizadas adentro de la olla interior, agregue la cantidad de agua apropiada. Vea las “Tabla para medir el arroz/agua” en la página 6 para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua. 5. Place the rice cooker on a leve, dry and heat-resistant surface. 6. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Place the tempered glass lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into an available wall outlet. The unit will “beep” once it is plugged in. 7. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will illuminate to show that the unit is on. CONSEJO ÚTIL: HELPFUL HINT: • To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be the same as water to rice. • Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz. 1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice. One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is roughly ¾ the size of a standard U.S. cup (240 mL). 2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear; drain. 3. Place rinsed rice into the inner cooking pot. 4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located inside the inner cooking pot, add the appropriate amount of water. See the “Rice/Water Measurement Table” on page 6 for suggested rice/water ratios. 5. Para asegurarnos que el exterior de la olla interior esté limpio, seco y libre de deshechos, coloque la olla interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared. 6. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. To Cook Rice: CONSEJO ÚTIL: NOTE: • Do not use abrasive cleaners or scouring pads. • Do not immerse the rice cooker body, cord or plug in water at any time. • Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de cocinarlo. 1. Read all instructions and important safeguards. 2. Remove all packaging materials and check that all items have been received in good condition. 3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children. 4. Wash the tempered glass lid and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly. The tempered glass lid and accessories may also be washed in the dishwasher. 5. Remove inner cooking pot from rice cooker and clean with warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker. 6. Wipe the rice cooker body clean with a damp cloth. CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE Before First Use: 4 USING YOUR RICE COOKER 5 COMO USAR SU APARATO Para cocinar el arroz: 7. Para empezar a cocinar presione el botón que dice: WHITE RICE (Arroz Blanco) o BROWN RICE (Arroz Integral); dependiendo del tipo de arroz que se quiera cocinar. La luz del indicador de la modalidad de cocinar se prenderá. Una vez se haya terminado de cocinar, la arrocera automáticamente cambiará la luz a la modalidad de “Keep-Warm” (Manténgase caliente). 8. Después de cocinar, quite la tapa y use la espátula para servir para batirlo. Esto liberará la humedad excesiva y le dará al arroz una textura mas esponjada. Después, reemplace la tapa y permita que la unidad se mantenga en la modalidad de “Mantener caliente” (Keep Warm) por unos 5 a 10 minutos; esto asegurará que obtengamos una textura y un nivel de humedad óptimos. • To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the tempered glass lid at any point during the cooking process. NOTE: 10. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. • Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to properly cook brown rice. If it appears the rice cooker is not operating immediately on the “Brown Rice” setting, this is due to the low-heat soak cycle that proceeds the cooking cycle to produce better brown rice results. NOTE: 9. After cooking, remove the tempered glass lid and use the serving spatula to stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a fluffier texture. Then, replace the tempered glass lid and allow the unit to remain on “Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure optimal rice texture and moisture level. NOTA: • El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo que las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de salvado que tienen los granos. La función del “Arroz integral” en esta arrocera permite tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados para cocinar el arroz propiamente. Si parece que la olla de presión de arroz no está operando inmediatamente en la configuración del “Arroz integral”, esto se debe a un ciclo de absorción de bajo calor que prosigue al ciclo de cocimiento para producir mejores resultados en el arroz integral. 9. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por más de 12 horas. NOTA: • Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos, evite abrir la tapa durante el cocimiento. • Press the POWER button to cancel cooking at any time. NOTE: 8. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending upon the type of rice to be cooked. The cooking mode indicator light will illuminate. Once the rice has cooked to perfection, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode with several audible beeps. To Cook Rice: USING YOUR RICE COOKER 5 COMO USAR SU APARATO Tabla para medir el arroz/agua: ARROZ CRUDO 2 Tazas 3 Tazas 4 Tazas 5 Tazas 6 Tazas 7 Tazas AGUA 2½ Tazas 3½ Tazas 4½ Tazas 5½ Tazas 6½ Tazas 7½ Tazas 8½ Tazas 8 Tazas 9 Tazas 9½ Tazas LÍNEA ADENTRO DE LA OLLA Línea 2 Línea 3 Línea 4 Línea 5 Línea 6 Línea 7 Línea 8 Línea 9 Línea 10 ARROZ COCIDO 4 Tazas 6 Tazas 8 Tazas 10 Tazas 12 Tazas 14 Tazas 16 Tazas 18 Tazas 20 Tazas TIEMPOS DE COCINAR ARROZ BLANCO: 30-35 Min. ARROZ INTEGRAL: 90-100 Min. ARROZ BLANCO: 32-37 Min. ARROZ INTEGRAL: 95-105 Min. ARROZ BLANCO: 34-39 Min. ARROZ INTEGRAL: 100-110 Min. ARROZ BLANCO: 38-43 Min. ARROZ INTEGRAL: 105-115 Min. ARROZ BLANCO: 40-45 Min. ARROZ INTEGRAL: 110-120 Min. ARROZ BLANCO: 41-46 Min. ARROZ INTEGRAL: 115-125 Min. ARROZ BLANCO: 43-48 Min. ARROZ INTEGRAL: 120-125 Min. ARROZ BLANCO: 44-49 Min. ARROZ INTEGRAL: 123-128 Min. ARROZ BLANCO: 46-51 Min. ARROZ INTEGRAL: 125-130 Min. 14 Cups 12 Cups 10½ Tazas Line 7 Line 6 WHITE RICE: 30-35 Min. BROWN RICE: 90-100 Min. WHITE RICE: 32-37 Min. BROWN RICE: 95-105 Min. WHITE RICE: 34-39 Min. BROWN RICE: 100-110 Min. WHITE RICE: 38-43 Min BROWN RICE: 105-115 Min. WHITE RICE: 40-45 Min. BROWN RICE: 110-120 Min. WHITE RICE: 41-46 Min. BROWN RICE: 115-125 Min. WHITE RICE: 43-48 Min. BROWN RICE: 120-125 Min. WHITE RICE: 44-49 Min. BROWN RICE: 123-128 Min. WHITE RICE: 46-51 Min. BROWN RICE: 125-130 Min. 10 Tazas 20 Cups 18 Cups 16 Cups 10 Cups 8 Cups 6 Cups 4 Cups CONSEJO ÚTIL: 6 Line 10 Line 9 Line 8 Line 5 Line 4 Line 3 Line 2 • Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla interior para quitarle el exceso de salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz y que se adhiera a la base del sartén. • Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas clases disponibles de arroz (vea “Acerca del Arroz” en la página 15) las medidas de arroz/agua pueden oscilar. 4½ Cups 3½ Cups APPROX. COOKED RICE YIELD • Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la charola no entrará en la olla. 4 Cups 3 Cups RICE WATERLINE INSIDE POT Líneas de agua interiores en la olla: HELPFUL HINTS: 10½ Cups 9½ Cups 8½ Cups 7½ Cups 6½ Cups 5½ Cups 2½ Cups WATER Las líneas de agua en la olla interior pueden usarse para medir la cantidad correcta de agua según la cantidad de arroz. Cerciórese de primero colocar la cantidad deseada de arroz; después llene la olla interior con la correspondiente cantidad de agua, (Ej.: 6 Línea de agua tazas de arroz crudo deberían de llenar hasta la línea 6 de la olla interior). Este es Arroz un método rápido y sencillo para obtener perfectos resultados en el arroz. The water lines in the inner cooking pot may be used to measure the correct amount of water for rice. Be sure to add the desired amount of rice first. Then fill the inner cooking pot with water to the corresponding line in the inner cooking pot (i.e. 6 cups of uncooked rice would be filled to line 6 in the inner cooking pot). This is a quick and easy method to achieve perfect rice results. Inner Pot Water Lines: • Rinse rice before placing it into the inner cooking pot to remove excess bran and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom of the pot. • This chart is only a general measuring guide. As there are many different kinds of rice available (see “About Rice” on page 15), rice/water measurements may vary. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker. 10 Cups 9 Cups 8 Cups 7 Cups 6 Cups 5 Cups 2 Cups UNCOOKED RICE COOKING TIMES Rice/Water Measurement Table: USING YOUR RICE COOKER 6 USING YOUR RICE COOKER 7 To Use Sauté-Then-Simmer™ Technology: Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer™ (STS) Technology is excellent for making delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more! 1. Add ingredients to be sautéed/browned to the inner cooking pot. 2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will illuminate to show that the unit is on. 3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER™ button. The sauté indicator light will illuminate. 4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until sautéed/browned to the desired level. 5. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid. When liquid is added, Sauté-Then-Simmer™ will sense a change in temperature. After roughly 5 minutes, the rice cooker will then automatically switch over to simmer mode. The simmer indicator light will illuminate. 6. Place the tempered glass lid securely onto rice cooker. Allow the rice cooker to cook until it is finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode with several audible beeps once the meal has finished cooking. 7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. NOTE: • To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the tempered glass lid at any point during the simmering process. To Sauté Only: Sauté-Then-Simmer™ is also excellent for stir frying veggies and browning meat. 1. Add ingredients to be sautéed/browned. 2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will illuminate to show that the unit is on. 3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER™ button. The sauté indicator light will illuminate. 4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until sautéed/browned to the desired level. 5. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. 6. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be extremely hot. CAUTION: • Do not use the provided serving spatula to sauté. It is not intended to be used in contact with high temperatures. Use a long-handled wooden or heat-safe spoon to stir food while sautéing. NOTE: X • It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker will not turn off on its own. 7 • Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos, evite abrir la tapa durante el cocimiento. NOTA: 7. 6. 5. 4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber terminado. La arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Después de cocinar quite la tapa y use la espátula para servir para remover la comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura más esponjada. Ahora ponga la tapa y deje que la unidad se mantenga en la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15 minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su arroz. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por más de 12 horas. • No use la paleta para revolver arroz que viene incluida en el equipo para saltear. No está diseñada para usarse a altas temperaturas. Use una cuchara de madera de manija larga para batir comida durante el salteado. PRECAUCIÓN: X 1. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. 2. Presione el botón de SAUTÉ-THEN-SIMMER™ (Salteado). La luz del indicador de salteado se prenderá. 3. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados. 4. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se salteen/doren a su gusto. La función de salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes. Para salteado: COMO USAR SU APARATO To Steam Food: 8 USING YOUR RICE COOKER 1. Add the desired amount of water to the inner cooking pot. A convenient steaming guide has been included on page 10 for vegetables and page 11 for meat. 2. Place food to be steamed onto the stainless steel steam tray. HELPFUL HINTS: • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the steam tray. PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 9. 3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera. Coloque la charola dentro de la arrocera y asegure la tapa. 4. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. 5. Presione el botón de STEAM (cocer al vapor) y el indicador se iluminará. 6. Cuando se haya terminado de cocinar, presione el botón de poder. 7. Retire la comida inmediatamente una vez se haya terminado el proceso, el dejarla en la arrocera puede causar que se sobre-cocine. 8. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. CAUTION: • Open the lid only when necessary. • If the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this product, causing it to malfunction. PRECAUCIÓN: SEE PAGE 9 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE AND STEAMING SIMULTANEOUSLY. • Solo abra la tapa cuando sea necesario. • Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente. 3. Place the stainless steel steam tray inside the rice cooker. Place the tempered glass lid securely onto the rice cooker. 4. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will illuminate to show that the unit is on. 5. Press the STEAM button. The steam indicator light will illuminate. 6. Once the suggested amount of time has passed, remove the lid, using caution as escaping steam will be very hot, and check food for doneness. If food is finished cooking, press the POWER button twice to turn off the rice cooker. 7. Remove food immediately after the cooking process has completed. Leaving it in the hot rice cooker may cause food to over cook. • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. CONSEJO ÚTIL: 1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 10 para verduras y en la página 11 para carnes. 2. Coloque la comida que se va a cocer al vapor en la charola de vapor. Para cocer al vapor: COMO USAR SU APARATO 8 USING YOUR RICE COOKER To Steam Food And Cook Rice Simultaneously: One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook rice and steam food simultaneously, ideal for creating healthy, one-pot meals. 1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the inner cooking pot. See “To Cook Rice” on page 4 for details. 2. Place the inner cooking pot into the rice cooker and begin to cook the rice. NOTE: • Do not attempt to cook more than 8 cups (uncooked) of rice if steaming and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit. 3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 10) or meat (page 11) for hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh and cooked all at once. See the “Rice/Water Measurement Table” included on Page 6 for approximate rice cooking times. 4. Place your choice of vegetables or meat into the stainless steel steam tray. Remove the tempered glass lid, exercising caution as escaping steam will be extremely hot, and place the stainless steel steam tray into the rice cooker. HELPFUL HINTS: • Smaller foods may be placed in a heat-proof dish and then placed into the stainless steel steam tray. • To prevent jucies from food being steamed dripping down onto the rice, food may be placed onto a heat-proof dish placed inside the stainless steel steam tray. 5. Replace the tempered glass lid and allow the rice cooker to resume cooking. 6. Once food has been steamed for the appropriate time, remove the tempered glass lid. Use caution when removing the tempered glass lid as steam escaping will be extremely hot. Remove the stainless steel steam tray and check food to ensure it has been thoroughly cooked. Exercise caution when removing the stainless steel steam tray, as it will be hot. 7. If the rice has not finished cooking, replace the tempered glass lid onto the rice cooker and allow rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. 8. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours. NOTE: • It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However, it is recommended that you steam toward the end of the cycle so that steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is ready. 9 9 • Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva apelmazada o mojada. NOTA: • Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor y después colocar en la bandeja del vapor. • Para evitar que los jugos de la comida que esta cocinándose al vapor goteen en el arroz, coloque la comida en un plato a prueba de calor dentro de la charola. 5. Vuelva a poner la tapa y permita que la arrocera reanude el proceso de cocimiento. 6. Una vez que la comida ha sido cocinada al vapor remueva la tapa. Verifique que su comida haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando separe la charola de vapor ya que tendrá altas temperaturas. 7. Si el arroz no ha terminado de cocinarse, ponga la tapa en la arrocera y permita que el arroz continúe cociéndose hasta su término. Una vez terminado el proceso la arrocera automáticamente cambiará a la modalidad de “Manténgase caliente.” 7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por más de 12 horas. CONSEJO ÚTIL: 3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 10) y carnes (página 11). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las “Tabla para medir el arroz/agua” incluidas en la página 6. 4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor. Desprenda la tapa con precaución ya que el vapor puede estar extremadamente caliente y coloque la charola de vapor en la arrocera. • No intente cocinar mas de 8 tazas de arroz (crudo sin cocer) si desea guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá. NOTA: 1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección “Para Cocinar Arroz”. 2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz. Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas comidas “todas en una.” Para cocinar arroz y vapor simultáneamente: COMO USAR SU APARATO GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES: VEGETAL Espárragos CANTIDAD DE AGUA ½ Taza 1 Taza Zanahoria ¼ Taza Brocoli Col 1 Taza ½ Taza Chicharos 1¼ Tazas Berenjena 1 Taza Coliflor Maiz Ejotes Espinaca 1 Taza 1 Taza TIEMPO DE COCIMIENTO 10 Minutos 5 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 15 Minutos 20 Minutos 15 Minutos 10 Minutos 10 Minutos ½ Taza ½ Taza 10 Minutos 10 Minutes 10 Minutes 10 Minutes Calabaza ½ Cup ½ Cup 5 Minutes 10 Minutes 10 Minutos Squash Spinach 10 Minutes 15 Minutes 15 Minutes 15 Minutes ¼ Cup ½ Cup ½ Taza ½ Cup 1 Cup 1 Cup 1 Cup Broccoli Asparagus Calabacín Peas Green Beans 20 Minutes 15 Minutes 15 Minutes STEAMING TIME • Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad mayor de verduras. • Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque durante el tiempo necesario la charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando su cocción. No guise más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cose al vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla. • Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa, cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de cocimiento. • La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente afectarán los tiempos de cocimiento. • Esta “Tabla para cocer al vapor los vegetales” es solo como referencia; los tiempos reales de cocimiento variarán. HELPFUL HINT: ½ Cup 1¼ Cups 1 Cup 1 Cup AMOUNT OF WATER CONSEJO ÚTIL: 10 • Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker. • When possible, keep the tempered glass lid closed during the entire steaming process. Opening the tempered glass lid will cause a loss of heat and steam; resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore the cooking time. • Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times. • This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary. Zucchini Eggplant Corn Cauliflower Carrots Cabbage VEGETABLE VEGETABLE STEAMING CHART: STEAMING GUIDE 10 11 GUIAS DE COCCION TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES: Carne Pescado • Steaming times may vary depending upon the cut of meat being used. • To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more water in the inner cooking pot and repeat the cooking process until the meat is adequately cooked. • When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on page 9. Place the stainless steel steam tray over the rice as it cooks for the amount of time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook more than 8 cups uncooked rice while steaming, or the stainless steel steam tray will not fit into the rice cooker. • When possible, keep the tempered glass lid closed during the entire steaming process. Opening the tempered glass lid will cause a loss of heat and steam, resulting in a slower cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to add a small amount of water to help restore the cooking time. • Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times. • This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary. NOTE: Meat Amount of Water Steaming Time Safe Internal Temperature Fish 2 Cups 15 Min. 140º Chicken 2½ Cups 20 Min. 165º Beef 2½ Cups Medium = 15 Min. Medium-Well = 20 Min. Well = 23 Min. 160º Pork 2½ Cups 20 Min. Pollo Carne de cerdo Carne de vaca 15 Min. 2 Tazas Tiempo de cocimiento Cantidad de agua En su punto = 15 Min. Bien hecho = 20 Min. Muy hecho = 23 Min. 2½ Tazas 20 Min. 2½ Tazas 20 Min. 2½ Tazas NOTA: Temperatura sana 140º 165º 160º 160º • Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la carne. • Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes de servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y repita el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente cocinada. • Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones de la página 9. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la charola no entrará en la olla. • Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa, cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de cocimiento. • La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente afectarán los tiempos de cocimiento. • Esta “Tabla para cocer al vapor las carnes” es solo como referencia; los tiempos reales de cocimiento variarán. MEAT STEAMING CHART: 160º STEAMING GUIDE 11 1. Agregue los ingredientes en la olla interior. 2. Verifique que el exterior de la charola interior esté limpia, seca y sin basura; ponga la olla interior en la arrocera. Coloque la tapa con seguridad sobre la arrocera y conecte el cable de corriente en el enchufe de la pared. 3. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. 4. Presione el botón WHITE RICE. La luz indicadora se prenderá. 5. Permita que la sopa se cocine hasta que esté lista, remueva con frecuencia. Para Cocinar Sopas, Caldos y Chilis: COMO USAR SU APARATO 12 PRECAUCIÓN: NOTE: • Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that are not considered safe to use on nonstick coatings. • Always ensure the exterior of the inner cooking pot is dry prior to use. If the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it may damage this product, causing it to malfunction. • Any other servicing should be performed by Aroma Housewares Company. Contact Aroma customer service at 1-800-276-6268, Mon-Fri 8:30am - 4:30PM Pacific Time or online at www.AromaCo.com. • La arrocera no va a cambiar a la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) hasta que no se haya hervido todo el líquido. Siga la receta al pie de la letra y no la deje desatendida. HELPFUL HINT: • For even faster cleanup, the inner cooking pot, tempered glass lid, serving spatula, measuring cup and stainless steel steam tray are dishwasher-safe. 6. Cuando la sopa se haya terminado de cocinar presione el botón KEEP-WARM/OFF. La arrocera cocinera cambiará a la modalidad de “Manténgase caliente.” 7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase caliente.” 1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a sponge or dishcloth. 2. Rinse and dry thoroughly. 3. Repeat process with the tempered glass lid, stainless steel steam tray and other provided accessories. 4. Wipe the body of the rice cooker clean with a damp cloth. COMO LIMPIAR EL APARATO Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning. Desconecte siempre la unidad y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. 1. Saque la olla interna. Lávela con agua tibia y jabón, usando una esponja o toalla para platos. 2. Enjuáguela y séquela perfectamente. 3. Repita el procedimiento con la tapa, la charola de vapor, y todos los accesorios proporcionados. 4. Pase un paño sobre el exterior de la olla y limpie con un trapo húmedo. HOW TO CLEAN CONSEJO ÚTIL: 6. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM/OFF button. The cooker will then switch to “Keep-Warm” mode. 7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. • Para un lavado mas rápido, la olla interior, la espátula para servir , la taza para medir y la charola, ¡todos pueden lavarse en el lavatrastos! CAUTION: • The rice cooker will not switch to “Keep-Warm” mode until all liquid has boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended. NOTA: 1. Add ingredients to inner cooking pot. 2. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Place the tempered glass lid securely onto the rice cooker and plug the power cord into a wall outlet. 3. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. The power indicator light will illuminate to show that the unit is on. 4. Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate. 5. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often • No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes. • Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca antes de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía mojada, esto puede dañar el producto y causar un mal funcionamiento. • Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma Housewares Company. To Cook Soups, Stews and Chilis: 12 USING YOUR RICE COOKER 13 SOLUCIONANDO PROBLEMAS Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia deseada. PROBLEM SOLUTION Rice is too dry/hard after cooking. If your rice is dry or hard/chewy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, additional water and cooking time will soften the rice. Depending on how dry your rice is, add ½ to 1 cup of water and stir through. Close the lid and press the WHITE RICE button. When rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, open the tempered glass lid and stir the rice to check the consistency. Repeat as necessary until rice is soft and moist. Rice is too moist/soggy after cooking. If your rice is still too wet or soggy when the rice cooker switches to “Keep-Warm” mode, use the serving spatula to stir the rice. This will redistribute the bottom (moistest) part of the rice as well as release excess moisture. Place the tempered glass lid back onto the rice cooker and allow it to remain on “Keep-Warm” mode for 10-30 minutes as needed, opening the tempered glass lid and stirring periodically to release excess moisture. Si su arroz quedó seco, duro y chicloso cuando la arrocera cambia a la modalidad de “Manténgase caliente,” entonces use de agua y tiempo adicional para suavizar el arroz. Dependiendo qué tan seco esté su arroz, agregue de ½ a 1 taza de agua y revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón WHITE RICE. Cuando la arrocera cambie a la modalidad “Manténgase caliente,” abra la tapa y agite el arroz para revisar su consistencia. Repítase como sea necesario hasta que el arroz quede suave y húmedo. El arroz quedó demasiado seco y duro después de ser cocinado. SOLUCION PROBLEMA El arroz quedó demasiado húmedo y apelmazado después de cocinarse. Si su arroz quedó todavía demasiado húmedo o apelmazado cuando la arrocera ya cambió a la modalidad de “Manténgase caliente,” entonces use una palita de madera para agitar el arroz, esto redistribuirá la parte mas húmeda y soltará la humead excesiva. Cierre la tapa y permita que se quede en la modalidad de “Manténgase caliente” por unos 10-30 minutos según sea necesario, abriendo la tapa y agitando periódicamente para liberar el exceso de humedad. Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below are several troubleshooting tips to help you achieve the desired consistency. TROUBLESHOOTING 13 • • • • CONSEJO ÚTIL El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a su comida. Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad. Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con sal de mesa. Si la arrocera cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que la comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de nuevo. Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente en su supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de caldo “Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores. Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de caldo. Medidas de Seguridad: 1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la arrocera, antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la arrocera para evitar el vapor. 2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de cocina. 3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie automáticamente a la modalidad de baja temperatura: “Keep-Warm.” Esto está muy bien cuando cocinamos platillos de arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se utilicen cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar hasta que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra forma continuará cocinando a altas temperaturas. Vigile el proceso de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la arrocera cuando el tiempo de la receta haya transcurrido. 14 14 Safety Considerations: 1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large amounts of steam. Use extreme caution when opening the rice cooker during and after the cooking cycle. When removing the tempered glass lid, keep hands and face away from the rice cooker to avoid escaping steam. 2) If a recipe calls for the sautéeing of butter or oil, use extreme caution, as you would when cooking with other high-temperature devices like a stove or oven. The inner cooking pot will be hot, so use a long-handled wooden spoon for stirring. DO NOT USE the short-handled serving spatula included with the rice cooker for this type of cooking. 3) It is important to remember that the cooking cycle of the rice cooker is controlled by the temperature of the inner cooking pot. When liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode. This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for steaming or making soups, where copious quantities of liquid are used, the rice cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will continue to cook at high temperatures when making soups, stews, chilis and steaming. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice cooker when the time that the recipe stipulates has elapsed. • Spraying the inner cooking pot with a light coating of nonstick cooking spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or calories to your meal. • When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or additives and dissolves easily. You will need to use about one an half times more kosher salt than you would table salt. • If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add more water and start the cooking cycle again. • Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water usually makes one cup of stock. HELPFUL HINTS 15 Short Grain Rice Short grain rice has a short, plump, almost round kernel. Cooked grains are soft and cling together, yet remain separate and are somewhat chewy, with a slight springiness to the bite. Great for sushi, Asian dishes and desserts. Medium Grain Rice When compared to long grain rice, medium grain rice has a shorter, wider kernel that is two to three times longer than its width. Cooked grains are more moist and tender than long grain, and have a greater tendency to cling together. Great for entrees, sushi, risotto and rice puddings. Long Grain Rice This rice has a long, slender kernel three to four times longer than its width. Due to its starch composition, cooked grains are more separate, light and fluffy compared to medium or short grain rice. The majority of white rice is enriched to restore nutrients lost during processing. Great for entrees and side dishes – rice bowls, stir-fries, salads and pilafs. Wild Rice Wild rice is an aquatic grass grown in Minnesota and California and is a frequent addition to long grain rice pilafs and rice mixes. Its unique flavor, texture and rich dark color provide a delicious accent to rice dishes. Wild rice also makes a wonderful stuffing for poultry when cooked with broth and mixed with your favorite dried fruits. Brown Rice Brown rice is a 100% whole grain food that fits the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendation to increase daily intake of whole grains. Brown rice contains the nutrient-dense bran and inner germ layer where many beneficial compounds are found. Brown rice is available in short, medium and long grain varieties and can be used interchangeably with enriched white rice. There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the commonly available varieties of rice and their characteristics: ® Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California, Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short, medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati, arborio, red aromatic and black japonica, among others. Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods. For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en www.usarice.com/consumer. El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya. Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U. Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro rojo, entre otros. Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su Arrocera de Aroma® puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz comúnmente disponibles y sus características: Arroz de grano largo El arroz de grano largo es alargado y delgado, y su longitud es de tres a cuatro veces mayor que su ancho. Dada su composición de almidón, los granos cocidos quedan más separados, ligeros y esponjosos, en comparación con el arroz de grano mediano o corto. Ideal como plato principal y acompañamiento: tazones de arroz, frituras con poco aceite, ensaladas y pilafs. Arroz de grano mediano El arroz de grano mediano, en comparación con el arroz de grano largo, es más corto y ancho, y su longitud es de dos a tres veces mayor que su ancho. Los granos cocidos quedan más húmedos y tiernos que el arroz de grano largo, y tienen una mayor tendencia a unirse. Ideal para plato principal , risotto o arroz con leche. Arroz de grano corto El arroz de grano corto es más relleno, corto y casi redondeado. Los granos cocidos quedan blandos y tienden a unirse, pero aun así quedan separados y algo gomosos, y dejan una sensación pegajosa al comerlos. Ideal para sushi, platos asiáticos y postres. ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations Arroz integral El arroz integral es un alimento el 100% entero del grano que cabe las pautas dietéticas de los EE.UU. para la recomendación de los americanos al producto diario del aumento de granos enteros. El arroz integral no tiene la cáscara exterior, pero conserva las capas de salvado que le dan un color tostado, una textura algo gomosa y un sabor delicado similar al de la nuez. El arroz integral está disponible en varios tipos, inluso el grano corto, mediano y largo y se puede utilizar alternativamente con arroz blanco enriquecido. Arroz silvestre El arroz salvaje es una hierba acuática crecida en Minnesota y California y es una adición frecuente a los pilafs del arroz del granolargo y las mezclas del arroz. Su sabor único, textura y color oscuro rico proporcionan un acento delicioso a los platos del arroz. El arroz salvaje también hace un relleno maravilloso para las aves de corral cuando está cocinado con caldo y mezclado con sus frutas secadas preferidas. 15 ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de ¿Sabía que? Arroz de EEUU 16 • El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de la población mundial. • El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California. • El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías. • La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los americanos. • Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y ayuda en la gerencia del peso. • El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano entero. • El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo. • Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU. • Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population. • U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in five south-central states and California. • Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories. • Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans recommendations. • Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management. • Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides two of the three recommended daily servings of whole grains. • Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that helps regulate and improve mood. • September is National Rice Month— promoting awareness of the versatility and the value of U.S. grown rice. Did You Know? For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at www.usarice.com/consumer. ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations 16 RECIPES 17 Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice 2 tbsp. 1 1 2 cups 2½ cups 1 tbsp. Pinch 1 tsp. olive oil (can use up to 1/4 cup) onion, chopped fine garlic clove, minced medium or long-grain white rice chicken stock (or vegetable stock if vegetarian) tomato paste oregano salt Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add rice, olive oil, onion and garlic to the inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER™ button. The sauté indicator light will illuminate. Using a long-handled wooden spoon, stir ingredients frequently and allow to sauté for roughly 5 minutes, or until onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-ThenSimmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to cook rice. Place the tempered glass lid securely onto the rice cooker and allow to cook. Once rice is finished, the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4 to 6. Sauté-Then-Simmer™ Risotto ¼ cup 1 large 1 tbsp. 1 cup ¼ cup 4 cups 1 cup 3 tbsp. ⅓ cup yellow onion, diced small garlic clove, chopped fine olive oil Arborio rice, uncooked vermouth chicken broth whipping cream butter Parmesan cheese, shredded Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add onion, garlic and olive oil to inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER™ button. The sauté indicator light will illuminate. Add rice and mix with a long handled spoon until well coated. Add vermouth and stir until liquid has been absorbed. Stir in the chicken broth and whipping cream; mix well and close the tempered glass lid. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to cook rice. Once the rice cooker automatically turns to “Keep-Warm,” open tempered glass lid and stir in butter and Parmesan cheese. Serves 4 to 6. 17 Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Presione el botón de SAUTÉ-THEN-SIMMER™ (Salteado). La luz del indicador de Salteado se prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking). Coloque la tapa sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber terminado. La arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Rinde 4 a 6 porciones. 2 cucharadas 1 1 2 cucharadas 2½ tazas 1 cucharadas 1 cucharadita de aceite de oliva cebolla, picada en cubos clavo de ajo, picado de arroz de grano largo de consomé de pollo bajo en sodio de goma de tomate Sujetador de orégano de sal Arroz a la Mexicana RECETAS RECETAS Rollitos de pollo con chile verde estilo Monterrey 1½ tazas 3 tazas 114 gramos 1 0,45kg 1 cucharadita ¼ cucharadita 6 1 taza 2 cucharadas 1 cucharada 1 taza arroz de grano largo consomé de pollo bajo en sodio chiles verdes en cubos de lata pequeña cebolla blanca, picada en cubos pechugas de pollo sin hueso y sin piel, cortadas en piezas de 1,27cm sal pimienta de Cayena rollitos de tortilla de harina crema agria baja en grasa cilantro fresco, picado cebollines frescos, picados queso Monterey Jack, desmenuzado Colocar el arroz, el consomé de pollo y los chiles en la olla interior. Remover con un cucharón de plástico con mango largo. Agregar la cebolla, el pollo, la sal y la pimienta de Cayena. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Cubrir y presionar el botón de WHITE RICE. Mientras el pollo y el arroz se cocinan, enrollar holgadamente las cuatro tornillas en una toalla de papel y colocarlas en la charola de vapor. Combinar la crema agria, el cilantro y los cebollines en un tazón chico. Después de que el arroz se haya cocinado por 25 minutos, abrir la tapa, conservando las manos y la cara lejos para evitar quemaduras por el vapor, y usar guantes térmicos para colocar la charola de vapor rellena de tortillas en la arrocera. Vaporice por 5 minutos más. Utilizando guantes térmicos, sacar la charola de vapor y revisar el pollo con la punta de un cuchillo para determinar que el pollo está completamente cocido y no hay porciones color rosa. Agregar la mezcla de crema agria al arroz, volver a colocar la charola de vapor con las tortillas y vaporizar por otros 3 minutos. Cuando se haya terminado, colocar el pollo con chile verde estilo Monterrey de manera equitativa en las tortillas. Colocar una capa de queso Jack encima y enrollar. Rinde 4 porciones. long grain rice low-sodium chicken broth 4-ounce can diced green chiles small white onion, diced boneless, skinless chicken breasts, cut into ½-inch pieces salt cayenne pepper flour tortilla wraps lowfat sour cream fresh cilantro, chopped fresh chives, chopped Monterey Jack cheese, shredded 18 18 When done, spoon the Monterrey Green Chile Chicken equally into the wraps. Layer the cheese over all and wrap. Serves 4. While the chicken and rice cook, loosely wrap the four tortillas in a paper towel and place them in the stainless steel steam tray. Combine the sour cream, cilantro and chives in a small bowl. After the rice has cooked for 25 minutes, open the tempered glass lid, keeping hands and face away to avoid steam burns, and use oven mitts to place the tortilla-filled stainless steel steam tray into the rice cooker. Cook for an additional 5 minutes. Using oven mitts, remove the stainless steel steam tray and check the chicken with the tip of a knife to determine that the chicken is cooked through and no pink remains. Add the sour cream mixture to the rice, carefully replace the stainless steel steam tray with the tortillas and steam for an additional 3 minutes. Place the rice, chicken broth and chiles in the inner cooking pot. Stir with a long handled plastic spoon. Add the onion, chicken meat, salt and cayenne pepper. Press the POWER button to turn on the rice cooker. Cover with tempered glass lid and press the WHITE RICE button. 1 tsp. ¼ tsp. 6 1 cup 2 tbsp. 1 tbsp. 1 cup 1½ cups 3 cups 1 1 1 lb. Monterrey Green Chile Chicken Wraps RECIPES 19 For additional rice cooker recipes visit our website at www.AromaCo.com Add all ingredients to inner cooking pot, except toasted almonds. Close the tempered glass lid, press the POWER button to turn on the rice cooker. Press the WHITE RICE button and cook until liquid evaporates, about 20 minutes. Allow to stand for 10 minutes. Spoon into a serving bowl, top with toasted almonds and serve immediately. Goes well with almost any fish, chicken, or pork dish. Serves 3-4. 1 cup ½ tsp. ¼ cup 2 tbsp. ¼ cup - unsalted butter onion, finely chopped or 1 tbsp. dried onion flakes Grated zest of 1 orange Juice of 2 oranges plus enough chicken broth to make 1¾ cups liquid long-grain rice kosher salt slivered toasted almonds for garnish Orange Rice Pilaf Coat the inner cooking pot with nonstick cooking spray. In a medium bowl, mix together the spinach, mushrooms and onions. Add the eggs, oregano, thyme, salt, pepper and cheese. Mix well until all ingredients are combined. Spoon the frittata into the inner cooking pot. Close the tempered glass lid and press the POWER button to turn on the rice cooker. Press the WHITE RICE button and cook for 12-14 minutes. When done, the eggs should be firm on the bottom and almost set on the top. Use a plastic spatula to slice the frittata into wedges and serve. Serves 4. ½ cup ½ cup 2 4 ½ tsp. ½ tsp. Pinch ¼ cup frozen spinach, thawed, drained and squeezed dry fresh button mushrooms, cleaned and sliced green onions, chopped large eggs, beaten (you may use egg substitute) ground oregano ground thyme salt and freshly ground black pepper Asiago cheese, grated (you may use Parmesan cheese) Spinach & Mushroom Breakfast Frittata RECETAS Frittata de espinacas y champiñones para el desayuno ½ taza ½ taza 2 4 ½ cucharadita ½ cucharadita Pizca ¼ taza espinacas congeladas, descongeladas y drenadas champiñones frescos, limpios y rebanados cebollas verdes, picadas grandes huevos, batidos (se puede usar sustituto de huevo) orégano molido tomillo molido sal y pimienta negra molida fresca queso Aciago, rallado (se puede usar queso Parmesano) Cubrir la olla interior con spray para cocinar antiadherente. En un tazón mediano, mezclar la espinaca, los champiñones y las cebollas. Agregar los huevos, el orégano, el tomillo, la sal, la pimienta y el queso. Mezclar bien hasta que todos los ingredientes estén combinados. Con un cucharón, verter la frittata en la olla interior. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Cubrir y presionar el botón de WHITE RICE y vaporizar por 12-14 minutos. Cuando termine, los huevos deben estar firmes en el fondo y casi listos en la superficie. Usar una espátula de plástico para rebanar la frittata en rebanadas y servir. Rinde 4 porciones. Arroz pilaf a la naranja 2 cucharadas mantequilla sin sal ¼ taza cebolla, finamente picada o 1 cucharada de hojuelas de cebolla deshidratada Cáscara rallada de 1 naranja Jugo de 2 naranjas más suficiente consomé de pollo para hacer 1¾ de líquido 1 taza arroz de grano largo ½ cucharadita sal kosher ¼ taza almendras tostadas para aderezar Agregar todos los ingredientes en la olla interior, a excepción de las almendras tostadas. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Cerrar la tapa, presionar el botón de WHITE RICE y cocinar hasta que el líquido se evapore, 20 minutos aprox. Dejar reposar por 10 minutos. Colocar en un tazón, aderezar con almendras tostadas y servir de inmediato. Se acompaña bien con casi cualquier platillo de pescado, pollo o puerco. Rinde 3-4 porciones. Para adicional recetas de la arrocera, visitan www.AromaCo.com RECIPES 19 GARANTÍA LIMITADA 20 Aroma Housewares Company garantiza que este producto no tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de la parte continental de los Estados Unidos. Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el flete prepagado, con comprobación de compra y $15.00 dólares para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el aparato nuevamente. Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido, maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le dé mantenimiento en un centro de servicio no autorizado. Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados Unidos. AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico Sitio Web: www.AromaCo.com AROMA HOUSEWARES COMPANY 6469 Flanders Drive San Diego, California 92121 1-800-276-6286 M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time Website: www.AromaCo.com This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to state, and does not cover areas outside the United States. This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station. Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $15.00 for shipping and handling charges payable to Aroma Housewares Company. Before returning an item, please call the toll free number below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return shipping. Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in material and workmanship for one year from provable date of purchase in the continental United States. 20 LIMITED WARRANTY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Aroma ARC-790SD-1NG Manual de usuario

Categoría
Ollas arroceras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas