Redmond RMC-M110A El manual del propietario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
El manual del propietario
Electric Pressure Cooker
Autocuiseur électrique
Olla a presión eléctrica
RMC-M110A
User manual
Manuel de l’utilisateur
Manual de usuario
34
Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de utilizar la unidad y
guárdelas para futuras consultas. Seguir cuidadosamente estas instruccio-
nes puede prolongar considerablemente la vida útil de su aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se de-
ben tomar unas precauciones básicas de se-
guridad que incluyen las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No utilice el aparato para otro uso o n que
los especicados. El incumplimiento de las
instrucciones del producto puede provocar
daños que no serán cubiertos por la garan-
tía. El fabricante no es responsable de las
consecuencias de un uso inadecuado.
Antes de instalar el aparato, asegúrese de
que su voltaje se corresponde con la ten-
sión de alimentación de su casa (consulte
las especicaciones de la placa de datos
o los datos técnicos del aparato). Usar un
voltaje diferente puede provocar un incen-
dio, accidentes o daños en el aparato.
Al utilizar el cable de extensión, asegúre-
se de que su voltaje es el mismo que el
especicado en el aparato. El aparato debe
estar conectado a tierra. Asegúrese de que
está conectado a una toma de corriente a
tierra. De lo contrario, puede ocurrir una
descarga eléctrica. Utilice únicamente ca-
bles alargadores conectados a tierra.
Cocine únicamente en el recipiente.
Durante su uso, el aparato alcanza una
temperatura elevada. No toque las super-
cies calientes. Para evitar lesiones, no se
apoye sobre el aparato abierto. No levan-
te ni mueva la unidad mientras esté en
funcionamiento.
Desenchufe el aparato cuando no esté en
uso y antes de limpiarlo. Deje que el apa-
rato se enfríe antes de poner o quitar pie-
zas. Nunca toque el enchufe con las manos
mojadas. No tire del cable de alimentación
para desenchufarlo; en su lugar, sujete el
enchufe y tire para desconectar.
35
ESP
RMC-M110A
Siempre conecte primero el cable al apa-
rato y luego enchufe el cable al enchufe
de pared. Para desconectar, ponga todos
los controles en off” y luego desenchúfelo.
No permita que el cable cuelgue del bor-
de de la mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes. Un cable dañado pue-
de causar descargas eléctricas e incendio,
o provocar fallos no cubiertos por la ga-
rantía.
No opere ningún aparato con un cable o
enchufe dañado o después de averías o
daños dañado del aparato de cualquier
tipo. Devuelva el aparato al centro de ser-
vicio autorizado más cercano para su re-
visión, reparación o ajuste. No se permite
ningún tipo de modicaciones o ajustes
en el producto. Todas las reparaciones de-
ben ser realizadas por un centro de repa-
ración autorizado de servicio.
Nunca use el aparato sobre supercies
blandas.
No cubra la unidad con ninguna tela o
material durante el funcionamiento. De lo
contrario, puede ocurrir un sobrecalenta-
miento o un funcionamiento defectuoso.
No utilice el aparato al aire libre.
Siga las instrucciones generales de mante-
nimiento y de limpieza al limpiar la unidad.
Para evitar descargas eléctricas, no sumer-
ja el cable, los enchufes ni el aparato en
agua u otros líquidos. No lave el aparato
con agua de un grifo abierto.
El uso del aparato por parte de niños o
cerca de niños debe ser supervisado.
Este aparato puede ser utilizado por niños
de 8 años y mayores, así como personas con
deciencias físicas, sensoriales o mentales,
o con falta de experiencia y conocimiento,
si se les proporciona supervisión o instruc-
ción en el uso seguro del aparato y com-
prenden todos los riesgos involucrados. Los
niños no deben jugar con el aparato. Man-
tenga el aparato, el cable y todos los ma-
36
teriales de embalaje fuera del alcance de
los niños menores de 8 años. La limpieza y
el mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
El uso de accesorios adjuntos no recomen-
dados por el fabricante del aparato puede
causar lesiones.
No coloque el aparato sobre o cerca de un
calentador de gas o un quemador eléctri-
co, ni dentro de un horno caliente.
Extreme las precauciones al mover un apa-
rato que contenga aceite caliente u otros
líquidos calientes.
Este aparato cocina a presión. El uso inde-
bido puede ocasionar una lesión por que-
maduras. Asegúrese de que la unidad esté
bien cerrada antes de operar. Véase “Proce-
dimiento de funcionamiento estándar”.
No llene la unidad más de 2/3 de su ca-
pacidad. Si cocina alimentos que se ex-
panden durante la cocción, como el arroz
o legumbres secas, no llene más de la mi-
tad de la unidad. Un contenido excesivo
puede causar un riesgo de obstrucción del
tubo de ventilación y crear un exceso de
presión. Véase “Instrucciones generales de
cocción a presión”.
Compruebe siempre que los dispositivos
de liberación de presión no están obtura-
dos antes de su uso.
No abra la olla a presión hasta que la uni-
dad se haya enfriado y se haya liberado
toda la presión interna. Si tiene diculta-
des para separar las asas, esto indica que
la olla está todavía bajo presión. No la abra
a la fuerza. Cualquier presión en la olla
puede ser peligrosa. Véase “Procedimiento
de funcionamiento estándar”.
No use esta olla a presión para freír a pre-
sión con aceite.
Cuando se alcanza la presión de funcio-
namiento normal, baje el fuego para que
no se evapore todo el líquido, que es lo
que crea el vapor.
37
ESP
RMC-M110A
Asegúrese que las asas están montadas y
jadas adecuadamente antes de cada uso.
Si las asas están agrietadas, rotas o car-
bonizadas, deben ser reemplazadas.
No levante la unidad tirando del asa de la
tapa, use únicamente las asas laterales.
La olla a presión no debe utilizarse nunca
sin líquido.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
¡ATENCIÓN!
Debe utilizarse un cable de alimentación
corto y desmontable para reducir los ries-
gos que pueden ocurrir al enredarse o tro-
pezar con un cable más largo.
Existen cables de alimentación o alarga-
dores más largos y separables que pueden
ser utilizados si se usan con cuidado.
Si utiliza un cable de alimentación o alar-
gador más largo y desmontable:
La clasicación eléctrica del cable de ali-
mentación o alargador debe ser como mí-
nimo de un nivel igual a la clasicación
eléctrica del aparato. Usar un voltaje dife-
rente puede provocar incendios u otros
accidentes, que pueden causar daños al
aparato o cortocircuitos.
El cable debe colocarse de modo que no
cuelgue del mostrador o mesa para que
los niños o animales no puedan tirar de él
y no sea posible tropezar con él acciden-
talmente.
Si el aparato es del tipo con conexión a
tierra, el alargador deberá ser un cable de
3 hilos con toma de tierra.
38
Especicaciones técnicas
Modelo ................................................................................................... RMC-M110A
Potencia ............................................................................................................. 900 W
Voltaje .................................................................................................... 120 V, 60 Hz
Capacidad del recipiente .....................................................................5 Qt / 4,8 l
Revestimiento del recipiente .......................................................antiadherente
Pantalla .................................................................................................... LED digital
Tipo de control ...................................................................................... electrónico
Señal acústica de n de cocción .........................................................................
Sistema de seguridad (4 niveles):
Válvula de salida del vapor
Válvula de cierre
Fusible térmico
Sensor de sobrepresión
Modos de cocción automáticos
RICE/GRAINS (ARROZ/CEREALES) ........................................................ 3 modos
SOUP (SOPA) ............................................................................................... 3 modos
BOIL (HERVIR) ............................................................................................. 3 modos
SAUTE (SALTEAR)......................................................................................... 1 modo
DESSERT (POSTRES) ................................................................................. 3 modos
PILAF (PAELLA) ........................................................................................... 3 modos
OATMEAL (GACHAS DE AVENA) ............................................................. 3 modos
BEANS (LEGUMBRES) ............................................................................... 3 modos
BAKE (HORNEAR)....................................................................................... 3 modos
CHILI (CHILI) ............................................................................................... 3 modos
SLOW COOK (COCCIÓN LENTA) ............................................................... 1 modo
STEW (GUISAR) ......................................................................................... 12 modos
STEAM (COCCIÓN AL VAPOR) ...............................................................12 modos
CHEF ................................................................................................................ 1 modo
Funciones
Función REHEAT ...............................................................................hasta 8 horas
Función KEEP WARM .......................................................................hasta 8 horas
Desactivación previa de KEEP WARM ...............................................................
Función TIME DELAY .................................................................... hasta 24 horas
Contenido del paquete
Olla a presión eléctrica con recipiente extraíble ............................1 unidad
Tapa con válvula de liberación del vapor ..........................................1 unidad
Bandeja para cocción al vapor ..............................................................1 unidad
Jarra medidora ............................................................................................ 1 unidad
Salvamanteles ............................................................................................1 unidad
Paleta para remover .................................................................................1 unidad
Cuchara para servir ...................................................................................1 unidad
Libro de recetas “100 recetas” ...............................................................1 unidad
Anillo de sellado de repuesto................................................................1 unidad
Manual de usuario .....................................................................................1 unidad
Cable de alimentación .............................................................................1 unidad
Garantía limitada de 2 años ................................................................... 1 unidad
De acuerdo con la política de mejora continua, el fabricante se reserva el
derecho de realizar cualquier modicación en el diseño, los componentes
del paquete o las especicaciones técnicas del producto sin previo aviso.
Componentes del aparato A1
1. Carcasa
2. Recipiente extraíble con revestimiento antiadherente
3. Tuerca de retención
4. Panel de control con pantalla
5. Base con patas de goma
6. Asas
7. Cable de alimentación con enchufe
8. Tapa extraíble
9. Oricio de salida de la válvula de salida del vapor
10. Palanca de bloqueo de la tapa
11. Válvula de salida del vapor con cubierta protectora
12. Regulador de la válvula de salida del vapor
13. Anillo de sellado
14. Asa de la tapa
15. Bandeja para cocción al vapor
16. Salvamanteles
17. Cuchara para servir
18. Paleta para remover
39
ESP
RMC-M110A
19. Jarra medidora
20. Colector de condensación (en la parte posterior del aparato)
21. Válvula de cierre
Panel de control A2
1. Use los botones para seleccionar un programa automático con gru-
pos de modos.
2. Use el botón COOK TIME para seleccionar el tiempo de cocción.
3. El indicador del tiempo de cocción muestra el tiempo de cocción
seleccionado: QUICK (RÁPIDO), NORMAL o SLOW (LENTO).
4. La pantalla muestra el tiempo del tiempo de cocción y de las fun-
ciones TIME DELAY y KEEP WARM.
5.
Use los botones TIME DELAY/KEEP WARM para activar la función TIME
DELAY o para desactivar la función KEEP WARM por adelantado.
6. Use el botón REHEAT/CANCEL para desactivar o activar la función
REHEAT, para cancelar todos los ajustes actuales, para desactivar la
función KEEP WARM o para interrumpir el modo de cocción actual.
7. Use el botón CHEF para establecer el modo de ajuste del tiempo de
cocción.
8. Use el botón para reducir el tiempo de cocción o de retraso del
inicio del programa.
9. Use el botón “+” para aumentar el tiempo de cocción o de retraso
del inicio del programa.
10. Indicadores de tipos de productos en los grupos de modos automá-
ticos STEAM y STEW: MEAT (CARNE), FISH (PESCADO), VEGETABLES
(VERDURAS) y POULTRY (AVES).
I. ANTES DEL PRIMER USO
Desembale cuidadosamente el aparato y retire todos los materiales de
embalaje y pegatinas, salvo la que tiene el número de serie de la unidad.
La ausencia del número de serie le privará de los benecios de la garan-
tía. Limpie todas las supercies interiores y exteriores del aparato con un
paño suave y húmedo. Lave el recipiente con agua tibia y jabón. Enjuague
y seque bien. Es normal que el aparato desprenda olor durante el primer
uso del aparato y eso no indica un funcionamiento deciente. En tal caso,
limpie el aparato.
¡ATENCIÓN! ¡No utilice el dispositivo después de un funcionamiento
deciente!
Después de transportarlo o almacenarlo a bajas temperaturas, deje que
el aparato permanezca a temperatura ambiente durante al menos 2 horas
antes de usarlo.
II. FUNCIONAMIENTO DE LA OLLA A PRE-
SIÓN ELÉCTRICA
Antes de su uso
Coloque el aparato sobre una supercie plana, estable y dura alejada de
paredes con papel pintado, revestimientos decorativos y cualquier otro
objeto o armario a los que pueda dañar el vapor, la humedad o las altas
temperaturas. Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que las partes
externas e internas de la olla a presión eléctrica no tienen abolladuras,
grietas ni ningún otro daño visible. No debe haber ningún obstáculo
entre el elemento calefactor y el recipiente.
Apertura/cierre de la tapa
El bloqueo hermético de la tapa sella el aparato mediante la acumulación
de presión en el interior de la cámara de la olla a presión eléctrica. Cuan-
do la presión en el interior del aparato supera a la presión atmosférica, la
tapa se bloquea automáticamente. Si tiene dicultades para abrir la tapa
después de la cocción, signica que la olla a presión eléctrica sigue pre-
surizada. Abra la válvula de salida de vapor y libere la presión.
Para cerrar la tapa, gire la palanca de bloqueo de la tapa rmemente
hacia la derecha.
Para abrir la tapa, gire la palanca de bloqueo de la tapa rmemente hacia
la izquierda y tire de la palanca para abrir.
¡ATENCIÓN! Antes de abrir la tapa, asegúrese de que la válvula de salida
del vapor está abierta y no libera vapor. Durante su funcionamiento el
aparato alcanza altas temperaturas. No toque las partes metálicas de la
tapa durante o después de la cocción. Abra la tapa sujetándola por el asa.
¡No trate de mover el aparato sujetándolo por el asa de la tapa! Utilice
las asas situadas en la carcasa.
40
Válvula de salida del vapor
La válvula de salida del vapor se encuentra situada en la tapa. Seleccio-
ne una de las dos posiciones según el método de cocción que desee usar.
Cuando la válvula de salida del vapor está en la posición HIGH PRESSU-
RE (PRESIÓN ALTA), está cerrada y el aparato está en el modo olla a
presión.
Cuando la válvula de salida del vapor está en la posición NORMAL PRES-
SURE (PRESIÓN NORMAL), está abierta y el aparato está en modo multi-
cooker.
El diseño del regulador de la válvula permite su uso con total autonomía.
Cuando termine la cocción a presión, abra la válvula de salida del vapor
para liberar la presión.
Si cocina platos que no requieren una gran cantidad de líquido (arroz, guisos,
etc.), la válvula de salida del vapor se puede abrir inmediatamente después de
la nalización del ciclo. Si cocina a presión líquidos (sopas, purés, etc.), deje que
el aparato se enfríe durante 5-10 minutos antes de abrir la válvula para evitar
que el contenido salga expulsado a través del oricio de salida del vapor.
¡ATENCIÓN! La apertura de la válvula de salida del vapor durante o
después del uso puede causar una potente explosión vertical de vapor.
¡Por favor, tenga cuidado!
Función TIME DELAY
Esta función permite retrasar el inicio de un programa desde 1 minuto
hasta 24 horas en intervalos de 1 minuto (el tiempo predeterminado es
de 2 horas):
1.
Después de seleccionar el programa y establecer el tiempo de cocción,
pulse el botón TIME DELAY/KEEP WARM, que muestra el tiempo
restante hasta el inicio del programa. El indicador de la hora parpadea.
2. Use “+” y para establecer las horas. Vuelva a pulsar TIME DELAY/
KEEP WARM y establezca los minutos. Mantenga pulsado “+” o
para desplazarse por los dígitos.
3. Unos segundos después de establecer el tiempo de retraso, los dí-
gitos de la pantalla empiezan a parpadear y el aparato inicia la
cuenta atrás.
4. Pulse el botón REHEAT/CANCEL para cancelar los ajustes.
En los modos BAKE y SAUTE no se puede programar el inicio de la función
REHEAT.
No use la función TIME DELAY para alimentos perecederos como huevos,
leche, carne, queso, pescado, etc.
Al establecer la función TIME DELAY, recuerde que el modo de cocción
seleccionado y la cuenta atrás comienzan solo cuando el aparato alcanza
la presión y la temperatura requeridas.
Si el temporizador está congurado para 24 horas, no podrá ajustar los
minutos.
Función KEEP WARM
1. Cuando termina el ciclo de cocción (se emite una señal acústica y
el indicador del botón de modo se apaga), el aparato activa auto-
máticamente la función KEEP WARM (el tiempo se muestra en in-
tervalos de 1 hora). Esta función mantiene la temperatura a 140-
175°F (60-80°С) hasta 8 horas.
2.
Presione REHEAT/CANCEL para desactivar la función. Cuando el
indicador del botón se apaga, el aparato entra en modo de espera.
3.
Para desactivar la función KEEP WARM de antemano, presione el
botón TIME DELAY/KEEP WARM (el indicador del botón REHEAT/
CANCEL se apaga). Para reactivar la función, vuelva a presionar TIME
DELAY/KEEP WARM.
Función REHEAT
Esta función recalienta los platos fríos hasta 140-175°F (60-80°С) y
mantiene la temperatura hasta 8 horas.
1. Llene el recipiente con los alimentos cocinados y colóquelo en el
interior del aparato. Asegúrese de que el recipiente entre totalmen-
te en contacto con el elemento calefactor.
2. Cierre y bloquee la tapa. Ajuste la válvula de salida del vapor en la
posición HIGH PRESSURE y enchufe el aparato.
3.
Presione REHEAT/CANCEL. El indicador del botón se ilumina y la
función REHEAT progresa en intervalos de 1 hora. El aparato reca-
lienta el plato y mantiene la temperatura durante 8 horas. A conti-
nuación, la función se desactiva automáticamente.
41
ESP
RMC-M110A
4. Presione REHEAT/CANCEL para desactivar la función (el indicador
del botón se apaga).
Características de seguridad
La olla a presión eléctrica REDMOND RMC-M110A está equipada con un
sistema de protección de seguridad multinivel. En caso de que la tempe-
ratura o la presión en el interior de la cámara superen los límites de
seguridad durante la cocción a presión, el elemento calefactor interrum-
pe automáticamente el funcionamiento y solo lo reactiva cuando la
presión y la temperatura se normalicen. En caso de que esto no suceda
en un determinado tiempo, el aparato se apaga automáticamente.
El aparato también está equipado con una protección contra el sobrecalenta-
miento adicional en el programa SAUTE. Si la temperatura excede los límites de
seguridad, el aparato detiene su funcionamiento para enfriarse (durante aproxi-
madamente 15 minutos) antes de que permita reiniciar el programa. Si la panta-
lla muestra “HH” después de intentar reiniciar el programa SAUTE, esto indica
que la temperatura en el interior de la cámara es demasiado alta y el programa
no se puede activar. Esta función no se aplica a otros programas automáticos.
Cocción a presión
La posición cerrada de la válvula del vapor sella la cámara a presión durante
todo el proceso de cocción. El agua empieza a hervir a una temperatura supe-
rior a 212°F (100°C), lo cual reduce el tiempo de cocción a la mitad y ayuda a
conservar los minerales y las vitaminas contenidos en los productos cocinados.
Instrucciones generales de cocción a presión:
Siempre se debe llenar el recipiente extraíble con agua o cualquier
otro líquido (como mínimo, 2 tazas medidoras de líquido).
No fría alimentos a presión con aceite. En su lugar, saltee las verdu-
ras picadas con la tapa abierta usando un poco de aceite o caldo en
el programa SAUTE, añada el resto de los ingrediente y el líquido,
cierre la tapa y solo entonces inicie la cocción a presión.
No llene nunca el aparato con agua y otros ingredientes más de 2/3
ni menos de 1/5 de su capacidad. Si cocina alimentos que generan
espuma o aumentan de tamaño (espinacas, arroz, alubias, pasta, etc.),
no lo llene más de 3/5 de su capacidad para evitar que se obstruya
la válvula de salida del vapor.
¡RECUERDE: el incumplimiento de estas instrucciones puede causar un
mal funcionamiento!
Procedimiento de funcionamiento estándar para programas au-
tomáticos
1. Mida los ingredientes según la receta y colóquelos en el recipiente.
2.
Coloque el recipiente en el interior del aparato. Debe entrar en
pleno contacto con el elemento calefactor.
3. Gire el regulador de la válvula de salida del vapor en la posición
requerida:
HIGH PRESSURE el aparato funciona como una olla a presión (para
los siguientes programas: RICE/GRAINS, SOUP, BOIL, DESSERT, PILAF,
OATMEAL, BEANS, SLOW COOK, CHILI, STEW, STEAM);
NORMAL PRESSURE el aparato funciona como un multicooker
(para los siguientes programas: BAKE y SAUTE).
4. Enchufe el aparato.
5.
Presione el botón correspondiente para seleccionar un programa
(con grupos de modos) y el tipo de producto (para los programas y
modos STEW y STEAM). El indicador del botón se ilumina y la pan-
talla del aparato muestra dígitos parpadeantes que indican el tiem-
po de cocción predeterminado (el tiempo de cocción no incluye el
tiempo que necesita el aparato para alcanzar su temperatura y su
presión de funcionamiento).
6. Presione COOK TIME para seleccionar el tiempo requerido (QUICK,
NORMAL, SLOW).
7. Para retrasar el inicio de la cocción, presione el botón TIME DELAY/
KEEP WARM. Use “+” y para activar el programador de inicio.
8. Unos segundos después de establecer los ajustes, la pantalla deja
de parpadear y comienza el programa seleccionado. La cuenta atrás
no se inicia hasta que el aparato alcanza la temperatura y la presión
requeridas.
9. Desactive la función KEEP WARM por adelantado si lo desea.
10. Si cocina a presión, asegúrese de abrir la válvula de salida del vapor
y de que se libere la presión antes de abrir el aparato.
11. Para cancelar todos los ajustes o interrumpir el ciclo en cualquier
fase, presione REHEAT/CANCEL.
42
Arroz y otros cereales (presión alta)
El programa RICE/GRAINS ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar
arroz y otros cereales dependiendo del tipo de producto, de la receta y del
tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 12 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada
en el interior del recipiente.
Sopas (presión alta)
El programa SOUP ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar varias
sopas y caldos dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiem-
po que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 30 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Platos hervidos (presión alta)
El programa BOIL ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar carne,
pescado, verduras, purés de fruta, etc. dependiendo del tipo de producto,
de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predetermina-
do es de 20 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Saltear (presión normal)
El programa SAUTE se recomienda para saltear carne, pescado, aves,
verduras y mariscos; así como para dorar a presión normal. El tiempo
predeterminado es de 20 minutos. Saltee con la tapa abierta, salvo si se
indica lo contrario en la receta.
No se puede ejecutar la función TIME DELAY con este programa.
Mermeladas y postres (presión alta)
El programa DESSERT ofrece 3 modos. Se recomienda para elaborar diversas
mermeladas y postres, dependiendo del tipo de producto, de la receta y del
tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 22 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Paella de arroz (presión alta)
El programa PILAF ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar pilafs de
arroz dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que
indique la receta. El tiempo predeterminado es de 20 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 12 cups situada
en el interior del recipiente.
Gachas de avena (presión alta)
El programa OATMEAL ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar gachas
de avena dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo
que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 5 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada
en el interior del recipiente.
Con este programa se recomienda el uso de leche desnatada pasteurizada.
Para obtener los mejores resultados y evitar que la leche se evapore al
hervir, le recomendamos que haga lo siguiente:
Enjuague los granos (arroz, mijo, cebada, etc.) cuidadosamente has-
ta que el agua salga clara.
Engrase los laterales del recipiente con mantequilla.
Siga las proporciones sugeridas en el libro de recetas. Aumente o
reduzca la cantidad de los ingredientes proporcionalmente.
Use leche entera y dilúyala con la mitad de agua.
Los resultados pueden variar dependiendo de la calidad, el fabricante y
el lugar de origen de los granos y la leche utilizados.
Legumbres (presión alta)
El programa BEANS ofrece 3 modos. Se recomiendan para cocinar alubias,
guisantes, lentejas y otras legumbres dependiendo del tipo de producto,
de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predetermina-
do es de 40 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 12 cups situada
en el interior del recipiente.
43
ESP
RMC-M110A
Platos horneados y asados (presión normal)
El programa BAKE ofrece 3 modos. Se recomiendan para hornear pasteles,
tartas y budines; así como para asar carne, pescado y verduras depen-
diendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la
receta. El tiempo predeterminado es de 30 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada
en el interior del recipiente.
No se puede ejecutar la función TIME DELAY con este programa.
Chili (presión alta)
El programa CHILI ofrece 3 modos. Se recomiendan para cocinar chili con
carne, con vegetales y con ave. El tiempo predeterminado es de 30 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Guisos (presión alta)
El programa STEW se recomienda para guisar comida. Ofrece 12 modos
dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique
la receta. El tiempo predeterminado depende del producto seleccionado
(MEAT, VEGETABLES, POULTRY, FISH).
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Platos cocinados al vapor (presión alta)
El programa STEAM se recomienda para cocinar al vapor. Ofrece 12 mo-
dos dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que
indique la receta. El tiempo predeterminado depende del producto se-
leccionado (MEAT, VEGETABLES, POULTRY, FISH).
Use el salvamanteles y la bandeja para la cocción al vapor suministrados
para cocinar al vapor:
1.
Llene el recipiente con 1 ¼ - 1 ½ jarras medidoras (300-350 ml) de agua.
2. Mida y procese los ingredientes según la receta, y distribúyalos de
manera uniforme en la bandeja para la cocción al vapor. Coloque el
salvamanteles y la bandeja para la cocción al vapor en el interior
del recipiente.
3. Siga los pasos 2-11 indicados en “Procedimiento de funcionamien-
to estándar para programas automáticos”.
Cocción lenta (presión alta)
El programa SLOW COOK se recomienda para cocinar a fuego lento carne,
pescado, verduras, aves y mariscos. El tiempo predeterminado es de 5 horas.
El tiempo de cocción se puede ajustar desde 10 minutos hasta 12 horas
en intervalos de 5 minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
Modo CHEF (presión alta/normal)
Si no ha conseguido los resultados que deseaba usando los modos de
cocción automática, le recomendamos un modo más versátil: el CHEF.
Este modo está equipado con una amplia gama de ajustes manuales que
ofrecen ilimitadas posibilidades para experimentar. Cocine a presión alta
o a presión normal. El tiempo de cocción se puede ajustar desde 2 a 99
minutos en intervalos de 1 minuto. El tiempo predeterminado es de 10
minutos.
El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups
situada en el interior del recipiente.
1.
Mida los ingredientes según la receta. Llene el recipiente con la
comida y añada el líquido.
2. Coloque el recipiente en el interior del aparato. El recipiente debe
entrar en pleno contacto con el elemento calefactor.
3. Cierre y bloquee la tapa.
4.
Ajuste la válvula de salida del vapor, situada en la tapa, en la posición
requerida (HIGH PRESSURE o NORMAL PRESSURE). Enchufe el apa-
rato.
5. Presione el botón CHEF. El indicador del botón se ilumina, la pan-
talla muestra el tiempo predeterminado y los dígitos parpadean.
6. Use “+” y para ajustar el tiempo de cocción.
7.
Siga los pasos 7-11 indicados en “Procedimiento de funcionamiento
estándar para programas automáticos”.
44
III. CARACTERÍSTICAS ADICIONALES
Esterilización de vajilla y artículos de uso personal
IV. ACCESORIOS ADICIONALES
Los accesorios adicionales se pueden adquirir por separado. Puede obtener más información sobre el surtido de productos, precios y accesorios
compatibles en WWW.MULTICOOKER.COM y a través de los distribuidores autorizados en su país.
V. CONSEJOS PARA LA COCCIÓN
Tiempos de cocción al vapor a presión recomendados para diferentes productos
Producto Peso del producto, oz/g Agua, jarras/ml Tiempo de cocción, minutos
Filete de cerdo/ternera cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 1 / 400 15 / 20
Filete de cordero cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 25
Filete de pollo cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 6
Albóndigas/chuletas 18 / 500 2 / 500 15
Filete de pescado 18 / 500 2 / 500 8
Marisco (gambas cocidas y congeladas) 18 / 500 2 / 500 8
Patatas cortadas en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 8
Zanahorias cortadas en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 8
Remolacha cortada en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 12
Verduras (congeladas) 18 / 500 2 / 500 3
Huevos 5 2 / 500 4
Recuerde que estas son solo recomendaciones generales. En realidad, el tiempo de cocción puede ser diferente al recomendado dependiendo de la calidad
de los productos utilizados y de sus preferencias personales.
45
ESP
RMC-M110A
Tabla de modos de cocción (ajustes predeterminados)
Programas con grupos de modos
Tiempo de cocción, minutos Tiempo
predeterminado,
minutos
TIME DELAY KEEP WARM
Quick Normal Slow
RICE/GRAINS 8 12 16 12
SOUP 15 30 45 30
BOIL 18 20 45 20
SAUTE 20
DESSERT 13 22 30 22
PILAF 10 20 30 20
OATMEAL 3 5 10 5
BEANS 25 40 60 40
BAKE 26 30 35 30
CHILI 15 30 45 30
SLOW COOK Ajuste manual desde 10 minutos a 12 horas 5 horas
STEW
Carne 30 40 50 40
Verduras 15 20 25 20
Aves 20 35 45 35
Pescado 15 20 30 20
STEAM
Carne 15 20 25 20
Verduras 6 10 15 10
Pescado 8 10 15 10
Aves 10 15 20 15
CHEF Ajuste manual desde 2 a 99 minutos
46
VI. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Antes de comenzar la limpieza el aparato, asegúrese de que está desco-
nectado y frío. Antes del primer uso o para eliminar el olor después de la
cocción, hierva medio limón durante 20 minutos en el programa BOIL
(modo olla a presión). Límpielo con un paño y jabón suave.
NO use una esponja con una supercie dura o abrasiva. No emplee mé-
todos de limpieza con disolventes y abrasivos.
NO sumerja el aparato en agua ni lo lave bajo un chorro de agua corrien-
te.
Limpie la carcasa según sea necesario.
Recomendamos limpiar el recipiente y la supercie interna de la tapa
después de cada uso. El recipiente es apto para lavavajillas. Asegúrese
de pasar un trapo seco por la supercie exterior del recipiente después
de limpiarlo para asegurar que quede completamente seco antes del
siguiente uso.
Recomendamos limpiar la tapa interna después de cada uso:
1. Abra la tapa. Encuentre la tuerca de retención situada en la parte
interna de la tapa. Desatornille la tuerca (girándola hacia la izquier-
da) sujetando la tapa por el asa. Separe cuidadosamente la tapa del
mecanismo adjunto.
2. Limpie la supercie interna de la tapa y pase un trapo para secarla.
3.
Vuelva a colocar la tapa haciendo que coincida la apertura en el
centro de la tapa con el tornillo de la palanca del mecanismo ad-
junto (la palanca de bloqueo de la tapa debe quedar por encima) y
atornille rmemente la tuerca de retención girándola hacia la de-
recha.
Para limpiar en profundidad la supercie interna de la tapa, quite el
anillo de sellado de goma y desmonte la válvula de salida del vapor.
Limpie la válvula de salida del vapor después de cada uso del aparato:
1. Tire del regulador de la válvula de salida del vapor situado en el
lado externo de la tapa para extraerlo.
2. Desatornille la cubierta protectora situada en la parte interna de la
tapa.
3. Enjuague con agua ambas partes de la válvula.
4. Atornille la cubierta protectora en su posición original y je el re-
gulador de la válvula de salida del vapor en el oricio aplicando una
ligera presión.
Para limpiar la válvula de cierre en el lado interior de la tapa, limpie la
válvula de cierre y el anillo de sellado de goma con una esponja o una
toalla húmedas.
Limpie el anillo de sellado de goma situado en la parte interna de la tapa
como sea necesario: quite el anillo, enjuáguelo con agua y vuelva a co-
locarlo en su posición original de manera uniforme.
Puede acumularse condensación en el colector situado en la parte pos-
terior de la carcasa. Tire del colector de condensación hacia abajo para
extraerlo, tire el agua y vuelva a colocar el colector en su posición origi-
nal.
47
ESP
RMC-M110A
VII. ANTES DE CONTACTAR CON EL CENTRO DE SERVICIO
Código de error Descripción del error Solución del error
Е1 Mal funcionamiento del sensor de presión
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Cierre la tapa rmemente. Si esto no
elimina el error, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
Е3
Error del sistema; posible avería en la tarjeta de control
o el elemento calefactor
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
Е5 El aparato se ha sobrecalentado Desenchufe el aparato y deje que se enfríe
Problema Causa posible Solución
El aparato no se enciende Fallo de la fuente de alimentación Compruebe la fuente de alimentación
El aparato no se cierra hermécamente. El vapor se escapa
del borde de la tapa
El anillo de sellado no está colocado o está mal colo-
cado
Coloque el anillo de sellado correctamente
El anillo de sellado está sucio Limpie el anillo de sellado
El anillo de sellado se ha deformado Reemplace el anillo de sellado
El plato requiere demasiado empo de cocción
Interrupción de la fuente de alimentación Compruebe la fuente de alimentación
Hay un objeto extraño entre el recipiente y el elemen-
to calefactor
Elimine el objeto extraño
El recipiente no se ha colocado correctamente Coloque el recipiente correctamente
El elemento calefactor está sucio
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Limpie el ele-
mento calefactor
El embalaje, el manual de usuario y el propio aparato deben ser llevados al punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. No tire
los residuos electrónicos con la basura doméstica para ayudar a proteger el medio ambiente.
© REDMOND. Todos los derechos reservados. 2014
Queda prohibida la reproducción, transferencia, distribución, traducción u otra reelaboración de este documento o cualquier parte del mismo sin el
permiso previo por escrito de REDMOND.

Transcripción de documentos

Electric Pressure Cooker Autocuiseur électrique Olla a presión eléctrica RMC-M110A User manual Manuel de l’utilisateur Manual de usuario Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de utilizar la unidad y guárdelas para futuras consultas. Seguir cuidadosamente estas instrucciones puede prolongar considerablemente la vida útil de su aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se deben tomar unas precauciones básicas de seguridad que incluyen las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No utilice el aparato para otro uso o fin que los especificados. El incumplimiento de las instrucciones del producto puede provocar daños que no serán cubiertos por la garantía. El fabricante no es responsable de las consecuencias de un uso inadecuado. • Antes de instalar el aparato, asegúrese de que su voltaje se corresponde con la tensión de alimentación de su casa (consulte las especificaciones de la placa de datos o los datos técnicos del aparato). Usar un voltaje diferente puede provocar un incendio, accidentes o daños en el aparato. 34 • Al utilizar el cable de extensión, asegúrese de que su voltaje es el mismo que el especificado en el aparato. El aparato debe estar conectado a tierra. Asegúrese de que está conectado a una toma de corriente a tierra. De lo contrario, puede ocurrir una descarga eléctrica. Utilice únicamente cables alargadores conectados a tierra. • Cocine únicamente en el recipiente. • Durante su uso, el aparato alcanza una temperatura elevada. No toque las superficies calientes. Para evitar lesiones, no se apoye sobre el aparato abierto. No levante ni mueva la unidad mientras esté en funcionamiento. • Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Deje que el aparato se enfríe antes de poner o quitar piezas. Nunca toque el enchufe con las manos mojadas. No tire del cable de alimentación para desenchufarlo; en su lugar, sujete el enchufe y tire para desconectar. RMC-M110A • Siempre conecte primero el cable al aparato y luego enchufe el cable al enchufe de pared. Para desconectar, ponga todos los controles en “off” y luego desenchúfelo. • No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o mostrador, ni que toque superficies calientes. Un cable dañado puede causar descargas eléctricas e incendio, o provocar fallos no cubiertos por la garantía. • No opere ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de averías o daños dañado del aparato de cualquier tipo. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste. No se permite ningún tipo de modificaciones o ajustes en el producto. Todas las reparaciones deben ser realizadas por un centro de reparación autorizado de servicio. • Nunca use el aparato sobre superficies blandas. • No cubra la unidad con ninguna tela o material durante el funcionamiento. De lo contrario, puede ocurrir un sobrecalentamiento o un funcionamiento defectuoso. • No utilice el aparato al aire libre. • Siga las instrucciones generales de mantenimiento y de limpieza al limpiar la unidad. • Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los enchufes ni el aparato en agua u otros líquidos. No lave el aparato con agua de un grifo abierto. • El uso del aparato por parte de niños o cerca de niños debe ser supervisado. • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años y mayores, así como personas con deficiencias físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento, si se les proporciona supervisión o instrucción en el uso seguro del aparato y comprenden todos los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga el aparato, el cable y todos los ma- ESP 35 • • • • • 36 teriales de embalaje fuera del alcance de los niños menores de 8 años. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. El uso de accesorios adjuntos no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones. No coloque el aparato sobre o cerca de un calentador de gas o un quemador eléctrico, ni dentro de un horno caliente. Extreme las precauciones al mover un aparato que contenga aceite caliente u otros líquidos calientes. Este aparato cocina a presión. El uso indebido puede ocasionar una lesión por quemaduras. Asegúrese de que la unidad esté bien cerrada antes de operar. Véase “Procedimiento de funcionamiento estándar”. No llene la unidad más de 2/3 de su capacidad. Si cocina alimentos que se expanden durante la cocción, como el arroz o legumbres secas, no llene más de la mi- • • • • tad de la unidad. Un contenido excesivo puede causar un riesgo de obstrucción del tubo de ventilación y crear un exceso de presión. Véase “Instrucciones generales de cocción a presión”. Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión no están obturados antes de su uso. No abra la olla a presión hasta que la unidad se haya enfriado y se haya liberado toda la presión interna. Si tiene dificultades para separar las asas, esto indica que la olla está todavía bajo presión. No la abra a la fuerza. Cualquier presión en la olla puede ser peligrosa. Véase “Procedimiento de funcionamiento estándar”. No use esta olla a presión para freír a presión con aceite. Cuando se alcanza la presión de funcionamiento normal, baje el fuego para que no se evapore todo el líquido, que es lo que crea el vapor. RMC-M110A • Asegúrese que las asas están montadas y • La clasificación eléctrica del cable de alifijadas adecuadamente antes de cada uso. mentación o alargador debe ser como míSi las asas están agrietadas, rotas o carnimo de un nivel igual a la clasificación bonizadas, deben ser reemplazadas. eléctrica del aparato. Usar un voltaje diferente puede provocar incendios u otros • No levante la unidad tirando del asa de la accidentes, que pueden causar daños al tapa, use únicamente las asas laterales. aparato o cortocircuitos. • La olla a presión no debe utilizarse nunca • El cable debe colocarse de modo que no sin líquido. cuelgue del mostrador o mesa para que GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES los niños o animales no puedan tirar de él no sea posible tropezar con él accidenSOLO PARA USO DOMÉSTICO ytalmente. ¡ATENCIÓN! • Si el aparato es del tipo con conexión a • Debe utilizarse un cable de alimentación tierra, el alargador deberá ser un cable de corto y desmontable para reducir los ries3 hilos con toma de tierra. gos que pueden ocurrir al enredarse o tropezar con un cable más largo. • Existen cables de alimentación o alargadores más largos y separables que pueden ser utilizados si se usan con cuidado. • Si utiliza un cable de alimentación o alargador más largo y desmontable: ESP 37 Especificaciones técnicas Contenido del paquete Modelo.................................................................................................... RMC-M110A Potencia..............................................................................................................900 W Voltaje..................................................................................................... 120 V, 60 Hz Capacidad del recipiente......................................................................5 Qt / 4,8 l Revestimiento del recipiente........................................................antiadherente Pantalla..................................................................................................... LED digital Tipo de control....................................................................................... electrónico Señal acústica de fin de cocción..........................................................................sí Sistema de seguridad (4 niveles): Olla a presión eléctrica con recipiente extraíble.............................1 unidad Tapa con válvula de liberación del vapor...........................................1 unidad Bandeja para cocción al vapor...............................................................1 unidad Jarra medidora.............................................................................................1 unidad Salvamanteles.............................................................................................1 unidad Paleta para remover..................................................................................1 unidad Cuchara para servir....................................................................................1 unidad Libro de recetas “100 recetas”................................................................1 unidad Anillo de sellado de repuesto................................................................1 unidad Manual de usuario......................................................................................1 unidad Cable de alimentación..............................................................................1 unidad Garantía limitada de 2 años....................................................................1 unidad • • • • Válvula de salida del vapor Válvula de cierre Fusible térmico Sensor de sobrepresión De acuerdo con la política de mejora continua, el fabricante se reserva el derecho de realizar cualquier modificación en el diseño, los componentes del paquete o las especificaciones técnicas del producto sin previo aviso. Modos de cocción automáticos RICE/GRAINS (ARROZ/CEREALES)......................................................... 3 modos SOUP (SOPA)................................................................................................ 3 modos BOIL (HERVIR).............................................................................................. 3 modos SAUTE (SALTEAR)......................................................................................... 1 modo DESSERT (POSTRES).................................................................................. 3 modos PILAF (PAELLA)............................................................................................ 3 modos OATMEAL (GACHAS DE AVENA).............................................................. 3 modos BEANS (LEGUMBRES)................................................................................ 3 modos BAKE (HORNEAR)....................................................................................... 3 modos CHILI (CHILI)................................................................................................ 3 modos SLOW COOK (COCCIÓN LENTA)................................................................ 1 modo STEW (GUISAR)..........................................................................................12 modos STEAM (COCCIÓN AL VAPOR)................................................................12 modos CHEF................................................................................................................. 1 modo Funciones Función REHEAT................................................................................hasta 8 horas Función KEEP WARM........................................................................hasta 8 horas Desactivación previa de KEEP WARM................................................................sí Función TIME DELAY..................................................................... hasta 24 horas 38 Componentes del aparato A1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Carcasa Recipiente extraíble con revestimiento antiadherente Tuerca de retención Panel de control con pantalla Base con patas de goma Asas Cable de alimentación con enchufe Tapa extraíble Orificio de salida de la válvula de salida del vapor Palanca de bloqueo de la tapa Válvula de salida del vapor con cubierta protectora Regulador de la válvula de salida del vapor Anillo de sellado Asa de la tapa Bandeja para cocción al vapor Salvamanteles Cuchara para servir Paleta para remover RMC-M110A 19. Jarra medidora 20. Colector de condensación (en la parte posterior del aparato) 21. Válvula de cierre Panel de control A2 1. Use los botones para seleccionar un programa automático con grupos de modos. 2. Use el botón COOK TIME para seleccionar el tiempo de cocción. 3. El indicador del tiempo de cocción muestra el tiempo de cocción seleccionado: QUICK (RÁPIDO), NORMAL o SLOW (LENTO). 4. La pantalla muestra el tiempo del tiempo de cocción y de las funciones TIME DELAY y KEEP WARM. 5. Use los botones TIME DELAY/KEEP WARM para activar la función TIME DELAY o para desactivar la función KEEP WARM por adelantado. 6. Use el botón REHEAT/CANCEL para desactivar o activar la función REHEAT, para cancelar todos los ajustes actuales, para desactivar la función KEEP WARM o para interrumpir el modo de cocción actual. 7. Use el botón CHEF para establecer el modo de ajuste del tiempo de cocción. 8. Use el botón “–” para reducir el tiempo de cocción o de retraso del inicio del programa. 9. Use el botón “+” para aumentar el tiempo de cocción o de retraso del inicio del programa. 10. Indicadores de tipos de productos en los grupos de modos automáticos STEAM y STEW: MEAT (CARNE), FISH (PESCADO), VEGETABLES (VERDURAS) y POULTRY (AVES). I. ANTES DEL PRIMER USO Desembale cuidadosamente el aparato y retire todos los materiales de embalaje y pegatinas, salvo la que tiene el número de serie de la unidad. La ausencia del número de serie le privará de los beneficios de la garantía. Limpie todas las superficies interiores y exteriores del aparato con un paño suave y húmedo. Lave el recipiente con agua tibia y jabón. Enjuague y seque bien. Es normal que el aparato desprenda olor durante el primer uso del aparato y eso no indica un funcionamiento deficiente. En tal caso, limpie el aparato. ¡ATENCIÓN! ¡No utilice el dispositivo después de un funcionamiento deficiente! ESP Después de transportarlo o almacenarlo a bajas temperaturas, deje que el aparato permanezca a temperatura ambiente durante al menos 2 horas antes de usarlo. II. FUNCIONAMIENTO DE LA OLLA A PRESIÓN ELÉCTRICA Antes de su uso Coloque el aparato sobre una superficie plana, estable y dura alejada de paredes con papel pintado, revestimientos decorativos y cualquier otro objeto o armario a los que pueda dañar el vapor, la humedad o las altas temperaturas. Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que las partes externas e internas de la olla a presión eléctrica no tienen abolladuras, grietas ni ningún otro daño visible. No debe haber ningún obstáculo entre el elemento calefactor y el recipiente. Apertura/cierre de la tapa El bloqueo hermético de la tapa sella el aparato mediante la acumulación de presión en el interior de la cámara de la olla a presión eléctrica. Cuando la presión en el interior del aparato supera a la presión atmosférica, la tapa se bloquea automáticamente. Si tiene dificultades para abrir la tapa después de la cocción, significa que la olla a presión eléctrica sigue presurizada. Abra la válvula de salida de vapor y libere la presión. Para cerrar la tapa, gire la palanca de bloqueo de la tapa firmemente hacia la derecha. Para abrir la tapa, gire la palanca de bloqueo de la tapa firmemente hacia la izquierda y tire de la palanca para abrir. ¡ATENCIÓN! Antes de abrir la tapa, asegúrese de que la válvula de salida del vapor está abierta y no libera vapor. Durante su funcionamiento el aparato alcanza altas temperaturas. No toque las partes metálicas de la tapa durante o después de la cocción. Abra la tapa sujetándola por el asa. ¡No trate de mover el aparato sujetándolo por el asa de la tapa! Utilice las asas situadas en la carcasa. 39 Válvula de salida del vapor 4. En los modos BAKE y SAUTE no se puede programar el inicio de la función REHEAT. Cuando la válvula de salida del vapor está en la posición HIGH PRESSURE (PRESIÓN ALTA), está cerrada y el aparato está en el modo olla a presión. No use la función TIME DELAY para alimentos perecederos como huevos, leche, carne, queso, pescado, etc. Al establecer la función TIME DELAY, recuerde que el modo de cocción seleccionado y la cuenta atrás comienzan solo cuando el aparato alcanza la presión y la temperatura requeridas. Cuando la válvula de salida del vapor está en la posición NORMAL PRESSURE (PRESIÓN NORMAL), está abierta y el aparato está en modo multicooker. Si el temporizador está configurado para 24 horas, no podrá ajustar los minutos. El diseño del regulador de la válvula permite su uso con total autonomía. Cuando termine la cocción a presión, abra la válvula de salida del vapor para liberar la presión. Si cocina platos que no requieren una gran cantidad de líquido (arroz, guisos, etc.), la válvula de salida del vapor se puede abrir inmediatamente después de la finalización del ciclo. Si cocina a presión líquidos (sopas, purés, etc.), deje que el aparato se enfríe durante 5-10 minutos antes de abrir la válvula para evitar que el contenido salga expulsado a través del orificio de salida del vapor. ¡ATENCIÓN! La apertura de la válvula de salida del vapor durante o después del uso puede causar una potente explosión vertical de vapor. ¡Por favor, tenga cuidado! Función KEEP WARM 1. 2. 3. Función TIME DELAY Esta función permite retrasar el inicio de un programa desde 1 minuto hasta 24 horas en intervalos de 1 minuto (el tiempo predeterminado es de 2 horas): 1. 2. 3. 40 Pulse el botón REHEAT/CANCEL para cancelar los ajustes. La válvula de salida del vapor se encuentra situada en la tapa. Seleccione una de las dos posiciones según el método de cocción que desee usar. Después de seleccionar el programa y establecer el tiempo de cocción, pulse el botón TIME DELAY/KEEP WARM, que muestra el tiempo restante hasta el inicio del programa. El indicador de la hora parpadea. Use “+” y “—” para establecer las horas. Vuelva a pulsar TIME DELAY/ KEEP WARM y establezca los minutos. Mantenga pulsado “+” o “—” para desplazarse por los dígitos. Unos segundos después de establecer el tiempo de retraso, los dígitos de la pantalla empiezan a parpadear y el aparato inicia la cuenta atrás. Cuando termina el ciclo de cocción (se emite una señal acústica y el indicador del botón de modo se apaga), el aparato activa automáticamente la función KEEP WARM (el tiempo se muestra en intervalos de 1 hora). Esta función mantiene la temperatura a 140175°F (60-80°С) hasta 8 horas. Presione REHEAT/CANCEL para desactivar la función. Cuando el indicador del botón se apaga, el aparato entra en modo de espera. Para desactivar la función KEEP WARM de antemano, presione el botón TIME DELAY/KEEP WARM (el indicador del botón REHEAT/ CANCEL se apaga). Para reactivar la función, vuelva a presionar TIME DELAY/KEEP WARM. Función REHEAT Esta función recalienta los platos fríos hasta 140-175°F (60-80°С) y mantiene la temperatura hasta 8 horas. 1. 2. 3. Llene el recipiente con los alimentos cocinados y colóquelo en el interior del aparato. Asegúrese de que el recipiente entre totalmente en contacto con el elemento calefactor. Cierre y bloquee la tapa. Ajuste la válvula de salida del vapor en la posición HIGH PRESSURE y enchufe el aparato. Presione REHEAT/CANCEL. El indicador del botón se ilumina y la función REHEAT progresa en intervalos de 1 hora. El aparato recalienta el plato y mantiene la temperatura durante 8 horas. A continuación, la función se desactiva automáticamente. RMC-M110A 4. Presione REHEAT/CANCEL para desactivar la función (el indicador del botón se apaga). Características de seguridad La olla a presión eléctrica REDMOND RMC-M110A está equipada con un sistema de protección de seguridad multinivel. En caso de que la temperatura o la presión en el interior de la cámara superen los límites de seguridad durante la cocción a presión, el elemento calefactor interrumpe automáticamente el funcionamiento y solo lo reactiva cuando la presión y la temperatura se normalicen. En caso de que esto no suceda en un determinado tiempo, el aparato se apaga automáticamente. El aparato también está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento adicional en el programa SAUTE. Si la temperatura excede los límites de seguridad, el aparato detiene su funcionamiento para enfriarse (durante aproximadamente 15 minutos) antes de que permita reiniciar el programa. Si la pantalla muestra “HH” después de intentar reiniciar el programa SAUTE, esto indica que la temperatura en el interior de la cámara es demasiado alta y el programa no se puede activar. Esta función no se aplica a otros programas automáticos. ¡RECUERDE: el incumplimiento de estas instrucciones puede causar un mal funcionamiento! Procedimiento de funcionamiento estándar para programas automáticos 1. 2. 3. • • 4. 5. Cocción a presión La posición cerrada de la válvula del vapor sella la cámara a presión durante todo el proceso de cocción. El agua empieza a hervir a una temperatura superior a 212°F (100°C), lo cual reduce el tiempo de cocción a la mitad y ayuda a conservar los minerales y las vitaminas contenidos en los productos cocinados. Instrucciones generales de cocción a presión: • Siempre se debe llenar el recipiente extraíble con agua o cualquier otro líquido (como mínimo, 2 tazas medidoras de líquido). • No fría alimentos a presión con aceite. En su lugar, saltee las verduras picadas con la tapa abierta usando un poco de aceite o caldo en el programa SAUTE, añada el resto de los ingrediente y el líquido, cierre la tapa y solo entonces inicie la cocción a presión. • No llene nunca el aparato con agua y otros ingredientes más de 2/3 ni menos de 1/5 de su capacidad. Si cocina alimentos que generan espuma o aumentan de tamaño (espinacas, arroz, alubias, pasta, etc.), no lo llene más de 3/5 de su capacidad para evitar que se obstruya la válvula de salida del vapor. ESP 6. 7. 8. 9. 10. 11. Mida los ingredientes según la receta y colóquelos en el recipiente. Coloque el recipiente en el interior del aparato. Debe entrar en pleno contacto con el elemento calefactor. Gire el regulador de la válvula de salida del vapor en la posición requerida: HIGH PRESSURE — el aparato funciona como una olla a presión (para los siguientes programas: RICE/GRAINS, SOUP, BOIL, DESSERT, PILAF, OATMEAL, BEANS, SLOW COOK, CHILI, STEW, STEAM); NORMAL PRESSURE — el aparato funciona como un multicooker (para los siguientes programas: BAKE y SAUTE). Enchufe el aparato. Presione el botón correspondiente para seleccionar un programa (con grupos de modos) y el tipo de producto (para los programas y modos STEW y STEAM). El indicador del botón se ilumina y la pantalla del aparato muestra dígitos parpadeantes que indican el tiempo de cocción predeterminado (el tiempo de cocción no incluye el tiempo que necesita el aparato para alcanzar su temperatura y su presión de funcionamiento). Presione COOK TIME para seleccionar el tiempo requerido (QUICK, NORMAL, SLOW). Para retrasar el inicio de la cocción, presione el botón TIME DELAY/ KEEP WARM. Use “+” y “—” para activar el programador de inicio. Unos segundos después de establecer los ajustes, la pantalla deja de parpadear y comienza el programa seleccionado. La cuenta atrás no se inicia hasta que el aparato alcanza la temperatura y la presión requeridas. Desactive la función KEEP WARM por adelantado si lo desea. Si cocina a presión, asegúrese de abrir la válvula de salida del vapor y de que se libere la presión antes de abrir el aparato. Para cancelar todos los ajustes o interrumpir el ciclo en cualquier fase, presione REHEAT/CANCEL. 41 Arroz y otros cereales (presión alta) Paella de arroz (presión alta) El programa RICE/GRAINS ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar arroz y otros cereales dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 12 minutos. El programa PILAF ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar pilafs de arroz dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 20 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada en el interior del recipiente. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 12 cups situada en el interior del recipiente. Sopas (presión alta) Gachas de avena (presión alta) El programa SOUP ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar varias sopas y caldos dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 30 minutos. El programa OATMEAL ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar gachas de avena dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 5 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada en el interior del recipiente. Platos hervidos (presión alta) Con este programa se recomienda el uso de leche desnatada pasteurizada. El programa BOIL ofrece 3 modos. Se recomienda para cocinar carne, pescado, verduras, purés de fruta, etc. dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 20 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. Saltear (presión normal) El programa SAUTE se recomienda para saltear carne, pescado, aves, verduras y mariscos; así como para dorar a presión normal. El tiempo predeterminado es de 20 minutos. Saltee con la tapa abierta, salvo si se indica lo contrario en la receta. No se puede ejecutar la función TIME DELAY con este programa. Mermeladas y postres (presión alta) El programa DESSERT ofrece 3 modos. Se recomienda para elaborar diversas mermeladas y postres, dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 22 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. 42 Para obtener los mejores resultados y evitar que la leche se evapore al hervir, le recomendamos que haga lo siguiente: • Enjuague los granos (arroz, mijo, cebada, etc.) cuidadosamente hasta que el agua salga clara. • Engrase los laterales del recipiente con mantequilla. • Siga las proporciones sugeridas en el libro de recetas. Aumente o reduzca la cantidad de los ingredientes proporcionalmente. • Use leche entera y dilúyala con la mitad de agua. Los resultados pueden variar dependiendo de la calidad, el fabricante y el lugar de origen de los granos y la leche utilizados. Legumbres (presión alta) El programa BEANS ofrece 3 modos. Se recomiendan para cocinar alubias, guisantes, lentejas y otras legumbres dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 40 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 12 cups situada en el interior del recipiente. RMC-M110A Platos horneados y asados (presión normal) El programa BAKE ofrece 3 modos. Se recomiendan para hornear pasteles, tartas y budines; así como para asar carne, pescado y verduras dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado es de 30 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de 8 cups situada en el interior del recipiente. No se puede ejecutar la función TIME DELAY con este programa. Chili (presión alta) El programa CHILI ofrece 3 modos. Se recomiendan para cocinar chili con carne, con vegetales y con ave. El tiempo predeterminado es de 30 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. Guisos (presión alta) El programa STEW se recomienda para guisar comida. Ofrece 12 modos dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado depende del producto seleccionado (MEAT, VEGETABLES, POULTRY, FISH). El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. 3. El programa SLOW COOK se recomienda para cocinar a fuego lento carne, pescado, verduras, aves y mariscos. El tiempo predeterminado es de 5 horas. El tiempo de cocción se puede ajustar desde 10 minutos hasta 12 horas en intervalos de 5 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. Modo CHEF (presión alta/normal) Si no ha conseguido los resultados que deseaba usando los modos de cocción automática, le recomendamos un modo más versátil: el CHEF. Este modo está equipado con una amplia gama de ajustes manuales que ofrecen ilimitadas posibilidades para experimentar. Cocine a presión alta o a presión normal. El tiempo de cocción se puede ajustar desde 2 a 99 minutos en intervalos de 1 minuto. El tiempo predeterminado es de 10 minutos. El contenido de la olla nunca debe superar la marca de llenado 14 cups situada en el interior del recipiente. 1. 2. El programa STEAM se recomienda para cocinar al vapor. Ofrece 12 modos dependiendo del tipo de producto, de la receta y del tiempo que indique la receta. El tiempo predeterminado depende del producto seleccionado (MEAT, VEGETABLES, POULTRY, FISH). 3. 4. Use el salvamanteles y la bandeja para la cocción al vapor suministrados para cocinar al vapor: 5. Llene el recipiente con 1 ¼ - 1 ½ jarras medidoras (300-350 ml) de agua. Mida y procese los ingredientes según la receta, y distribúyalos de manera uniforme en la bandeja para la cocción al vapor. Coloque el salvamanteles y la bandeja para la cocción al vapor en el interior del recipiente. ESP Cocción lenta (presión alta) Platos cocinados al vapor (presión alta) 1. 2. Siga los pasos 2-11 indicados en “Procedimiento de funcionamiento estándar para programas automáticos”. 6. 7. Mida los ingredientes según la receta. Llene el recipiente con la comida y añada el líquido. Coloque el recipiente en el interior del aparato. El recipiente debe entrar en pleno contacto con el elemento calefactor. Cierre y bloquee la tapa. Ajuste la válvula de salida del vapor, situada en la tapa, en la posición requerida (HIGH PRESSURE o NORMAL PRESSURE). Enchufe el aparato. Presione el botón CHEF. El indicador del botón se ilumina, la pantalla muestra el tiempo predeterminado y los dígitos parpadean. Use “+” y “–” para ajustar el tiempo de cocción. Siga los pasos 7-11 indicados en “Procedimiento de funcionamiento estándar para programas automáticos”. 43 III. CARACTERÍSTICAS ADICIONALES Esterilización de vajilla y artículos de uso personal IV. ACCESORIOS ADICIONALES Los accesorios adicionales se pueden adquirir por separado. Puede obtener más información sobre el surtido de productos, precios y accesorios compatibles en WWW.MULTICOOKER.COM y a través de los distribuidores autorizados en su país. V. CONSEJOS PARA LA COCCIÓN Tiempos de cocción al vapor a presión recomendados para diferentes productos Producto Peso del producto, oz/g Agua, jarras/ml Tiempo de cocción, minutos Filete de cerdo/ternera cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 1 ⅔ / 400 15 / 20 Filete de cordero cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 25 Filete de pollo cortado en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 6 Albóndigas/chuletas 18 / 500 2 / 500 15 Filete de pescado 18 / 500 2 / 500 8 Marisco (gambas cocidas y congeladas) 18 / 500 2 / 500 8 Patatas cortadas en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 8 Zanahorias cortadas en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 8 Remolacha cortada en cubos de ½ pulgada (1,5 cm) 18 / 500 2 / 500 12 Verduras (congeladas) 18 / 500 2 / 500 3 Huevos 5 2 / 500 4 Recuerde que estas son solo recomendaciones generales. En realidad, el tiempo de cocción puede ser diferente al recomendado dependiendo de la calidad de los productos utilizados y de sus preferencias personales. 44 RMC-M110A Tabla de modos de cocción (ajustes predeterminados) ESP Quick Normal Slow Tiempo predeterminado, minutos RICE/GRAINS 8 12 16 12 sí sí SOUP 15 30 45 30 sí sí BOIL 18 20 45 20 sí sí — sí DESSERT 13 22 30 22 sí sí PILAF 10 20 30 20 sí sí OATMEAL 3 5 10 5 sí sí BEANS 25 40 60 40 sí sí BAKE 26 30 35 30 — sí CHILI 15 30 45 30 sí sí Programas con grupos de modos Tiempo de cocción, minutos SAUTE 20 SLOW COOK STEW STEAM CHEF Ajuste manual desde 10 minutos a 12 horas TIME DELAY KEEP WARM 5 horas sí sí Carne 30 40 50 40 sí sí Verduras 15 20 25 20 sí sí Aves 20 35 45 35 sí sí Pescado 15 20 30 20 sí sí Carne 15 20 25 20 sí sí Verduras 6 10 15 10 sí sí Pescado 8 10 15 10 sí sí Aves 10 15 20 15 sí sí — sí sí Ajuste manual desde 2 a 99 minutos 45 V I. I N S T R U CC I O N E S D E L I M P I E ZA Y MANTENIMIENTO Antes de comenzar la limpieza el aparato, asegúrese de que está desconectado y frío. Antes del primer uso o para eliminar el olor después de la cocción, hierva medio limón durante 20 minutos en el programa BOIL (modo olla a presión). Límpielo con un paño y jabón suave. NO use una esponja con una superficie dura o abrasiva. No emplee métodos de limpieza con disolventes y abrasivos. NO sumerja el aparato en agua ni lo lave bajo un chorro de agua corriente. Limpie la carcasa según sea necesario. Recomendamos limpiar el recipiente y la superficie interna de la tapa después de cada uso. El recipiente es apto para lavavajillas. Asegúrese de pasar un trapo seco por la superficie exterior del recipiente después de limpiarlo para asegurar que quede completamente seco antes del siguiente uso. Recomendamos limpiar la tapa interna después de cada uso: 1. 2. 3. Abra la tapa. Encuentre la tuerca de retención situada en la parte interna de la tapa. Desatornille la tuerca (girándola hacia la izquierda) sujetando la tapa por el asa. Separe cuidadosamente la tapa del mecanismo adjunto. Limpie la superficie interna de la tapa y pase un trapo para secarla. Vuelva a colocar la tapa haciendo que coincida la apertura en el centro de la tapa con el tornillo de la palanca del mecanismo adjunto (la palanca de bloqueo de la tapa debe quedar por encima) y atornille firmemente la tuerca de retención girándola hacia la derecha. Para limpiar en profundidad la superficie interna de la tapa, quite el anillo de sellado de goma y desmonte la válvula de salida del vapor. Limpie la válvula de salida del vapor después de cada uso del aparato: 1. 46 Tire del regulador de la válvula de salida del vapor situado en el lado externo de la tapa para extraerlo. 2. 3. 4. Desatornille la cubierta protectora situada en la parte interna de la tapa. Enjuague con agua ambas partes de la válvula. Atornille la cubierta protectora en su posición original y fije el regulador de la válvula de salida del vapor en el orificio aplicando una ligera presión. Para limpiar la válvula de cierre en el lado interior de la tapa, limpie la válvula de cierre y el anillo de sellado de goma con una esponja o una toalla húmedas. Limpie el anillo de sellado de goma situado en la parte interna de la tapa como sea necesario: quite el anillo, enjuáguelo con agua y vuelva a colocarlo en su posición original de manera uniforme. Puede acumularse condensación en el colector situado en la parte posterior de la carcasa. Tire del colector de condensación hacia abajo para extraerlo, tire el agua y vuelva a colocar el colector en su posición original. RMC-M110A VII. ANTES DE CONTACTAR CON EL CENTRO DE SERVICIO Código de error Descripción del error ESP Solución del error Е1 Mal funcionamiento del sensor de presión Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Cierre la tapa firmemente. Si esto no elimina el error, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Е3 Error del sistema; posible avería en la tarjeta de control o el elemento calefactor Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Е5 El aparato se ha sobrecalentado Desenchufe el aparato y deje que se enfríe Problema Causa posible El aparato no se enciende El aparato no se cierra herméticamente. El vapor se escapa del borde de la tapa El plato requiere demasiado tiempo de cocción Fallo de la fuente de alimentación Solución Compruebe la fuente de alimentación El anillo de sellado no está colocado o está mal colocado Coloque el anillo de sellado correctamente El anillo de sellado está sucio Limpie el anillo de sellado El anillo de sellado se ha deformado Reemplace el anillo de sellado Interrupción de la fuente de alimentación Compruebe la fuente de alimentación Hay un objeto extraño entre el recipiente y el elemento calefactor Elimine el objeto extraño El recipiente no se ha colocado correctamente Coloque el recipiente correctamente El elemento calefactor está sucio Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Limpie el elemento calefactor El embalaje, el manual de usuario y el propio aparato deben ser llevados al punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. No tire los residuos electrónicos con la basura doméstica para ayudar a proteger el medio ambiente. © REDMOND. Todos los derechos reservados. 2014 Queda prohibida la reproducción, transferencia, distribución, traducción u otra reelaboración de este documento o cualquier parte del mismo sin el permiso previo por escrito de REDMOND. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Redmond RMC-M110A El manual del propietario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
El manual del propietario