Hamilton Beach 34501 Guía del usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Pressure Cooker
Autocuiseur
Cocedora a
presión
English ...................... 2
Français ................... 18
Español ................... 33
Read before use.
Lire avant utilisation.
Lea antes de usar.
For questions and other information:
USA – 1.800.851.8900
hamiltonbeach.com
Pour des questions et d’autres
informations :
Canada – 1.800.267.2826
hamiltonbeach.ca
Para preguntas y otra información:
México – 01 800 71 16 100
hamiltonbeach.com.mx
Le invitamos a leer cuidadosamente
este instructivo antes de usar su
aparato.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are closely
supervised and instructed concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use pot holders
when removing hot containers.
5. To protect against a risk of electrical shock, do not immerse cord,
plug, or base in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord replacement and
repairs must be conducted by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Call the provided customer service number for information on
examination, repair, or adjustment.
8. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot
surfaces, including the stove.
11. Do not place removable pot or base on or near a hot gas or an
electric burner, or in a heated oven.
12. Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot oil or other hot liquids.
13. To disconnect, turn control to OFF ( ) then remove plug from wall
outlet. To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. Never
pull from the power cord.
14. Do not use appliance for other than intended use.
15. CAUTION: To prevent damage or shock hazard, do not cook in
base. Cook only in removable pot.
16. Vessel may remain hot until after unit is turned off. Read all
instructions.
17. WARNING! Spilled food can cause serious burns. Keep appliance
and cord away from children. Never drape cord over edge of
counter, never use outlet below counter, and never use with an
extension cord.
18. Intended for countertop use only.
19. This appliance cooks under pressure. Improper use may result
in scalding injury. Make certain unit is properly closed before
operating. See “Using Pressure Cook Modes.”
20. When in pressure cook mode, do not fill the unit over 2/3 full.
When cooking foods that expand during cooking such as rice or
dried vegetables, do not fill the unit over 1/2 full. Overfilling may
cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess
pressure. See “Pressure Cooking Modes Chart.”
21. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries,
pearl barley, oatmeal or other cereals, split peas, noodles,
macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter, and
clog the pressure release device (steam vent). These foods should
not be cooked in pressure cook mode.
3
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use.
w WARNING
Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a grounded (3-prong) plug to reduce the risk of electric shock. The
plug fits only one way into a grounded outlet. Do not defeat the safety
purpose of the plug by modifying the plug in any way or by using an
adapter. If the plug does not fit into the outlet, have an electrician replace
the outlet.
A short power-supply cord is used to reduce the risk resulting from it
being grabbed by children, becoming entangled in, or tripping over a
longer cord.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another high-wattage
appliance on the same circuit with this appliance.
22. Always check the pressure release devices for clogging before
use.
23. Do not open the pressure cooker until all internal pressure has
been released. If the lid is difficult to turn, this indicates that the
cooker is still pressurized – do not force it open. Any pressure in
the cooker can be hazardous. See “Using Pressure Cook Modes.”
24. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
Parts and Features
Lid
Lid Handle
Base
Handles
Control Panel/Display
Power Cord Port
(see Back View)
To order parts:
US: 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com
Canada: 1.800.267.2826
Mexico: 01 800 71 16 100
Roasting Rack
Before first use: Wash Cooking Pot, Lid, Roasting Rack, Rice
Measuring Cup, Rice Paddle, and Removable Condensation
Collector in hot, soapy water. Rinse and dry.
Rice Measuring Cup
Gasket (two included)
Rice Paddle
Back View
Steam Release
Button
Steam Release Valve
Removable
Condensation
Collector
Removable
Power Cord
Power Cord Port
Cooking Pot
5
Steam Release
Valve
Control Panel/Display
Inside of Lid
Top of Lid
Parts and Features (cont.)
Steam Release
Button
Float Valve
Steam Release
Valve OPEN and
CLOSED Icons
Pressure Relief
Safety Valve
Float
Valve
Removable Gasket
Removable Steam Release Valve
Cover and Stem (stem not shown)
Slow Cook
Heat Setting
Indicators
Programmed
Cook Modes
Manual Mode
Settings
Pressure Level
Indicators
DELAY Time
Indicator
COOKING TIME
Indicator
6
Meet Your Pressure Cooker
Cooking with pressure differs greatly from normal cooking methods. A pressure cooker is essentially a cooking pot with a sealed, lockable lid
and a valve to control pressure. Once the pot is sealed, steam is captured and pressure builds up, raising cooking temperature and dramatically
reducing cooking time. The pressure also forces liquid into food so it stays juicy and tender while deep, rich flavors develop quickly, and the
high temperature allows food to brown and caramelize, despite the moist environment.
Pressure Levels
When choosing pressure levels, remember that pressure is measured in psi (pounds per square inch).
High Pressure – 8 to 12 psi. High pressure is recommended for almost all foods. The higher the pressure, the faster food cooks.
Low Pressure4 to 7 psi. Used for delicate foods. Lower pressure cooks food slower when compared to high pressure.
Releasing Steam
When the cooking cycle is complete, steam must be released before the Lid can be opened. There are two
ways to release steam:
Natural release – After cooking time ends, Cooker will switch to WARM mode. Allow Cooker to cool down
naturally until Float Valve drops down and Lid unlocks. This may take 10 to 30 minutes or more depending
on amount of food. During natural release, food is still warm and may to continue to cook for the amount of
time it takes to release steam.
Quick release – When cooking cycle is complete, press Steam Release Button to allow steam to escape
(Figure 1). The Steam Release Valve directs steam away from the Steam Release Button. Choose quick release
when you want to stop the cooking immediately when cycle ends.
Take a Test Run
1. Follow assembly instructions (see “How to Assemble”), but pour in
3 cups (711 ml) of water instead of food.
2. Plug into outlet.
3. Select HIGH pressure setting by pressing
PRESSURE SELECT
button.
4. Adjust time to 2 minutes by pressing + or – buttons; Cooker will
automatically start within 10 seconds.
5. Display will show “On” until pressure is reached. Lid will lock and
cooking time will start to count down. When cooking cycle is complete,
Cooker will beep 5 times and switch to WARM mode.
6. Either allow pressure to naturally release, or press Steam Release Button
to quick release. Steam Release Valve will direct steam away from the
Steam Release Button.
7. When all pressure is released, Lid will automatically unlock. Rotate Lid
counterclockwise to unlock. Remove Lid carefully, allowing excess
moisture on Lid to drain back into Cooking Pot.
8. Press STOP/CANCEL to stop Cooker. Unplug.
Figure 1
w WARNING
Burn Hazard. Steam is hot. Avoid
contact with steam. Use care when pressing steam
release button.
7
How to Assemble
2. On underside of Lid, screw Steam
Release Valve Cover onto Steam
Release Valve Stem. Ensure that
Steam Release Valve, Float Valve,
and Pressure Relief Safety Valve
are clean and free of debris.
3. Install Condensation Collector at
back of Cooker by aligning top of
Collector with guides on Cooker
and snap into place. Plug Power
Cord into Power Cord Port on
back of Base.
4. Place Cooking Pot into Base, and
add food to the Cooking Pot.
1. Ensure Gasket is properly
inserted into Lid. Align Gasket
behind metal ring and push
Gasket firmly into place.
5. On top of Lid, place Steam
Release Valve on Valve Stem.
Leave in OPEN position.
6. Place Lid on Cooker by matching
arrow icon on Lid with unlock
icon on Base. Rotate Lid
clockwise to lock. Arrow icon and
lock icon should align.
7. Turn Steam Release Valve to
CLOSED position.
8
Using Pressure Cook Modes
The Cooker has 10 modes that use pressure and 3 modes that do not use pressure. Refer to the two Cooking Modes Charts (Pressure and
Non-Pressure) for descriptions, recommendations, default cook times, and pressure levels for each mode.
1. Once Cooker is assembled (see “How to Assemble”), add food to
Cooking Pot.
In order to create steam to build pressure, pressure cooking
requires liquid in the Cooking Pot. Use a minimum of 1 cup
(237 ml) water or other liquid.
Do not fill Cooking Pot more than 2/3 full. For foods that expand
such as rice and beans, do not fill more than 1/2 full.
2. See Modes in the “Pressure Cooking Modes Chart.” Press a mode
to select. Once selected, default pressure level and default cooking
time will be displayed.
3. Adjust Pressure level and Cooking Time:
Pressure level can be changed for any pressure cook mode.
Press PRESSURE SELECT button repeatedly to toggle between
HIGH and LOW pressure.
Adjust cooking time by using the + and – buttons.
Steam Release Valve should be in CLOSED position (Figure 1).
4. For Manual mode, press PRESSURE SELECT button. Press again to
change from LOW to HIGH. Default cooking time of 35 minutes will
be displayed. Adjust cooking time by using the + and – buttons.
5. Cooker will start cooking within 10 seconds. Display will show “ON”
until pressure is reached, then cooking time will begin to count
down. When cooking cycle is complete, Cooker automatically
switches to Warm mode.
6. Release steam by natural or quick release method. See “Releasing
Steam” instructions in “Meet Your Pressure Cooker.”
7. Press STOP/CANCEL at any time to stop cooking. Display shows
“OFF.” Always release steam before opening Lid.
8. Unplug.
NOTE: When all pressure is released, Lid will automatically unlock.
Rotate Lid counterclockwise to unlock. Remove Lid carefully,
allowing excess moisture on Lid to drain back into Cooking Pot.
w WARNING
Burn Hazard. Steam is hot. Avoid
contact with steam. Use care when pressing Steam
Release Button.
Figure 1
9
Pressure Cooking Tips
Cooking times for pressure cooker recipes can be up to 70% faster
than traditional methods. To adapt recipes, start by reducing time
by half.
The amount of liquid needed is much less than traditional cooking
methods. To adapt favorite recipes to a pressure cooker, reduce
liquid by about half.
Liquid is required to create steam and build pressure in the Cooker.
Always add a minimum of 1 cup (237 ml) water or other liquid.
Fill Cooking Pot no more than 2/3 full. For foods that expand such
as rice or beans, fill 1/2 full.
Remember that the countdown for cooking time will not start until
pressure has built in the Cooker and Lid is locked. Average time is
10 to 15 minutes but can be much longer.
When cooking rice, use a 1:1 ratio for rice to water. Rinse rice
before cooking.
Add 1 tablespoon (15 ml) oil to rice or beans to reduce foaming
and splattering.
Beans do not require soaking, but soaking beans for at least 3 hours
will yield softer, more consistent results.
Steam foods by adding at least 1 cup (237 ml) water to bottom of
Cooking Pot. Place food on Roasting Rack in Cooking Pot. Press
STEAM/VEGETABLES mode button and follow desired recipe.
Frozen vegetables can be steamed from frozen state: add 1 to
2 minutes to the time indicated on package directions.
Frozen meat and poultry can be cooked from frozen state. A
general guideline is to add 50 % more cooking time than recipe
recommends. Visit www.Food Safety.gov for safe doneless
temperatures.
10
Pressure Cooking Modes Chart
DEFAULT
SETTINGS
Pressure
Valve
PositionMode
Pressure
Level
Cook
Time
Cook Time
Range Description and Recommendations
PRESSURE
SELECT:
Use Manual mode to customize pressure level and time. Great for using
with combination food recipes.
LOW
Low 35 min 1 min – 4 hours
CLOSED
HIGH
High 35 min 1 min – 4 hours
CLOSED
MEAT/STEW
High 35 min 15 min – 4 hours CLOSED Make tender, juicy meats and stews. Add longer cooking times for “fall
off the bone” tenderness.
POULTRY
High 25 min 5 min – 4 hours CLOSED Whether roasting a whole chicken or quickly cooking chicken pieces,
this mode cooks it perfectly.
RICE
Low 4 min 1 min – 30 min CLOSED Suitable for cooking all types of rice. Best to use natural release. Fill
Cooking Pot no more than 1/2 full to allow for rice expansion.
STEAM/
VEGETABLES
Low 10 min 1 min – 4 hours CLOSED Steam vegetables, seafood or reheat food on the Roasting Rack. Use
quick release to prevent overcooking. Place at least 1 cup (237 ml) water
in Cooking Pot, filling to just under the Roasting Rack. Add food to rack,
making sure that water does not touch food.
BEANS
High 30 min 1 min – 4 hours CLOSED Soaked or unsoaked dry beans can be done in less than an hour on this
mode. Be sure to cover the beans by at least 1/2-inch of water. Fill no
more than 1/2 full to allow for bean expansion.
WHOLE GRAINS
High 40 min 1 min – 4 hours CLOSED Farro, quinoa, wild rice — any grain is suitable for this mode. Fill no
more than 1/2 full to allow for grain expansion.
CASSEROLE
High 5 min 1 min – 30 min CLOSED Use for casseroles or one-pot meals. Fill no more than 1/2 full to allow
for food expansion.
EGG
High 5 min 1 min – 30 min CLOSED Cook eggs in the shell to your desired doneness on the Roasting Rack.
Eggs are steamed so they peel easily.
SOUP
High 30 min 1 min – 4 hours CLOSED Make soups and broths with delicious depth of flavor.
Visit www.foodsafety.gov for more information on safe internal cooking temperatures.
11
Follow directions for assembling Pressure Cooker in “How to Assemble.” Press mode button to select. A default time will display. To adjust
cooking time, press + or – buttons.
Brown/Sauté mode can be used to brown foods or sauté
vegetables before pressure cooking, slow cooking, or as a
function on its own. Lid should be off while using this mode.
Brown/Sauté time will start to count down when cooker has
reached browning temperature.
Slow Cook Mode can be used in LOW, MEDIUM, or HIGH heat.
To select heat setting, press SLOW COOK button multiple times
to toggle through settings. Steam Release Valve should be in
OPEN position (Figure 1). Slow Cook will automatically start to
count down cooking time within 10 seconds. When cooking cycle
is complete, cooker will switch to WARM and timer will begin
counting up for up to 24 hours.
Warm can be used as a mode for keeping cooked foods at
serving temperature. Food must be hot enough to prevent
bacterial growth before using Warm setting. The Warm setting
should only be used after a recipe has been thoroughly cooked.
Do not reheat food on Warm setting. If food has been cooked
and then refrigerated, reheat it on Slow Cook LOW, MEDIUM, or
HIGH and then switch to WARM. Visit foodsafety.gov for more
information.
Delay Time should only be used with non-perishable foods. Do
not use for recipes containing meat, fish, poultry, eggs or milk.
Follow USDA food safety guidelines and visit foodsafety.gov for
more information. To set a delay start time, select cooking mode
and adjust pressure level and cooking time if necessary. Then,
press DELAY/COOKING TIME button and adjust to desired delay
start time by pressing + or – button. Countdown for delay time
will start within 10 seconds. Selected mode will begin when delay
countdown is complete.
Stop/Cancel cancels all functions, clears time and returns display
to “OFF.” Use at any time to stop cooking modes.
Sound Off/On when Cooker is in standby mode, press and hold
the “-” button to turn sound off. Press and hold the “+” button to
turn sound on.
Using Non-Pressure Cook Modes
Figure 1
12
Slow Cooking Tips
The Cooking Pot should be at least 1/2 full for best results. If only
half-filled, check for doneness 1 to 2 hours earlier than recipe
time.
Stirring is not necessary when slow cooking. Removing Lid
results in major heat loss and the cooking time may need to be
extended. However, if cooking on HIGH, you may want to stir
occasionally.
If cooking soups or stews, leave a 2-inch (5 cm) space between
the top of the Cooking Pot and the food so that the recipe can
come to a simmer.
Many recipes call for cooking all day. If your morning schedule
doesn’t allow time to prepare a recipe, do it the night before.
Place all ingredients in Cooking Pot, cover with Lid, and
refrigerate overnight. In the morning, simply place Cooking Pot
in Cooker and start cooking.
Do not use frozen meat or poultry in Slow Cook Mode. Thaw any
meat or poultry before cooking.
Some foods are not suited for extended cooking in a slow
cooker: pasta, seafood, milk, cream or sour cream should be
added 2 hours before serving. Evaporated milk or condensed
soups are perfect for slow cooking.
The higher the fat content of meat, the less liquid is needed. If
cooking meat with a high fat content, place thick onion slices
underneath so meat will not sit on (and cook in) fat.
Slow cookers allow for very little evaporation. If making your
favorite soup, stew, or sauce, reduce liquid called for in original
recipe. If too thick, liquid can be added later.
If cooking a vegetable-type casserole, there will need to be liquid
in the recipe to prevent scorching on the sides of Cooking Pot.
If cooking a recipe with root vegetables, place root vegetables in
the bottom of the Cooking Pot.
13
Non-Pressure Cooking Modes Chart
DEFAULT
SETTINGS
Pressure
Valve
Position
Mode
Pressure
Level
Cook
Time
Cook Time
Range Description and Recommendations
BROWN/SAUTÉ
N/A 30 min
1 min – 30 min
N/A Use for browning meats or poultry, or sautéing vegetables. Also use to preheat
Cooker to speed up pressure building. Cooker heats to 345°F (174°C) before
countdown begins.
Lid should be off while using this mode. Cook time will begin countdown when
Cooker has reached browning temperature.
SLOW COOK:
A true slow cook function that uses lower temperatures and longer cooking times
to achieve tender, flavorful meals.
To select heat setting, press SLOW COOK button multiple times to toggle
through settings. Cook time begins countdown within 10 seconds. Once cycle is
complete, Cooker will switch to WARM for up to 24 hours.
LOW
N/A
8 hours
30 min – 20 hours
OPEN
MEDIUM
N/A
6 hours
30 min – 20 hours
OPEN
HIGH
N/A
4 hours
30 min – 20 hours
OPEN
WARM
N/A
4 hours
10 min – 24 hours
OPEN
Warm setting should not be used to cook food, but used to keep already-cooked
food warm. Each program mode automatically switches to WARM when cycle is
complete.
Visit www.foodsafety.gov for more information on safe internal cooking temperatures.
14
Care and Cleaning
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Disconnect power before
cleaning. Do not immerse cord, plug, or base in any liquid.
1. Unplug unit. Allow to cool.
Remove Gasket from Lid by
pulling out from under metal ring.
NOTE: Gasket, Roasting Rack,
Rice Measuring Cup, Rice Paddle,
and Condensation Collector are
dishwasher-safe. DO NOT use
the “SANI” setting when washing
in the dishwasher. “SANI” cycle
temperatures could damage your
product.
2. Wipe Base with a soft, damp
cloth or sponge. To remove
stubborn spots, use a mild,
nonabrasive cleanser.
3. Pull up Steam Release Valve to
remove from Lid. Flip Lid over
and unscrew Steam Release
Valve Cover from underside of
Lid.
4. Hold Lid at an angle, and use
a small, soft brush to clear the
Float Valve, Steam Release
Valve Stem, and Pressure Relief
Safety Valve of any debris. Rinse
these areas with warm water.
5. Wash Cooking Pot, Steam
Release Valve, Steam Release
Valve Cover, and Lid with warm,
soapy water. Rinse and dry.
Ensure that Steam Release Valve,
Steam Release Valve Stem, Float
Valve, and Pressure Relief Safety
Valve are clean and free of
debris. Center of Steam Release
Valve Cover must be clear of
food and debris before cooking.
6. Replace Gasket and screw Steam
Release Valve Cover back onto
Steam Release Valve Stem to
underside of Lid. Flip Lid over
and replace Steam Release Valve
to topside of Lid (refer to “How
to Assemble” if needed).
NOTE: Use care when inserting
Gasket. Stretching Gasket will allow
steam to escape from between
Base and Lid.
Always replace Gasket with
manufacturer’s Gasket. See
“To Order Parts” in “Parts and
Features.”
15
Troubleshooting
Display shows Error Codes 1-6.
Unit is malfunctioning; call Customer Service.
Cooker will not turn on.
Make sure outlet is functioning properly.
Check to be sure Power Cord is securely inserted into Power
Cord Port and securely plugged into outlet.
Lid is difficult to close.
Make sure Gasket is inserted properly in the underside of Lid.
If Cooker has been used to Brown/Sauté or is still warm from
previous cooking, there may be a small amount of pressure in
Cooker. Move Steam Release Valve to OPEN position, close Lid
and then move Valve to CLOSED position.
Lid will not lock.
Gasket is not installed properly.
Debris may be blocking Gasket or Valves. Make sure all are
clean and free of food.
Steam is escaping from Cooker during cooking.
It is normal for some steam to come out of the Float Valve until
the Cooker comes to pressure and Lid is locked.
Lid may not be closed and locked properly.
Gasket may not be inserted properly or needs to be replaced.
Valves or Gasket may need to be cleaned to remove debris.
See “Care and Cleaning.”
Lid cannot be removed.
Pressure must be completely released before Lid is unlocked.
See “Releasing Steam” instructions in “Meet Your Pressure
Cooker.”
Spattering occurs when steam is released.
Cooking Pot may be overfilled. Fill no more than 2/3 full, or
1/2 full for foods that expand, such as rice and beans.
If spattering occurs, wear an oven mitt to protect hand and
release pressure in short bursts or allow to natural release.
Cooker takes too long to come to pressure.
Amount of time to bring to pressure depends on amount of
liquid and food in Cooking Pot. Starting temperature of food
may also extend time.
Food is not done.
More cooking time is needed. Reset cooking mode and adjust
for additional time, or set Cooker to BROWN/SAUTÉ and allow
food to simmer longer.
If LOW pressure was used, try using HIGH pressure next time.
Make sure there is enough liquid to create steam and build
pressure. A minimum of 1 cup (237 ml) liquid is recommended.
Food is overdone.
Make sure the proper pressure and cooking time was selected.
Reduce cooking time or select LOW pressure.
16
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of original purchase in
Canada and one (1) year from the date of original purchase in the U.S. During this period, your exclusive remedy is repair or replacement of this
product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs associated with returning the product to
us and our returning a product or component under this warranty to you. If the product or component is no longer available, we will replace with a
similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to the product
resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or gift recipient. Keep the
original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the product is used for other than single-
family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the rating label (e.g., 120V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All liability is limited to the
amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition of merchantability or fitness for a particular
purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such warranty or condition is limited to the duration of this written
warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary depending on where you live. Some states or
provinces do not allow limitations on implied warranties or special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply
to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance to the store. Please call 1.800.851.8900 in the U.S. or 1.800.267.2826 in Canada or visit
hamiltonbeach.com in the U.S. or hamiltonbeach.ca in Canada. For faster service, locate the model, type, and series numbers on your appliance.
17
Notes
18
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veuillez toujours respecter les consignes de sécurité élémentaires afin de réduire les risques d'incendie,
de choc électrique et/ou de blessures corporelles, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience et
de connaissance, sauf si elles sont étroitement surveillées
et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par
ou près des enfants. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou
les boutons. Utiliser des sous-plats pour déposer les récipients
chauds.
5. Pour se protéger contre le risque de choc électrique, ne pas
immerger le cordon, la fiche ou la base dans l’eau ou tout autre
liquide.
6. Débrancher l’appareil de la prise de courant électrique lorsqu’il
n’est pas utilisé et avant un nettoyage. Le laisser refroidir avant d’y
placer ou d’y enlever des pièces.
7. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un
cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne
fonctionne pas bien ou a été échappé ou endommagé d’une
manière quelconque. Le remplacement et la réparation du
cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant, son
agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter
tout danger. Appeler le numéro de service à la clientèle fourni
pour des renseignements concernant l’examen, la réparation ou
l’ajustement.
8. L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant de
l'appareil peut causer des blessures.
9. Ne pas utiliser à l'extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du bord de la table ou du
comptoir, entrer en contact avec les surfaces chaudes, y compris le
four.
11. Ne pas placer pot amovible ou base sur ou près de surfaces
chaudes comme un brûleur électrique ou à gaz, ou dans un four
chaud.
12. Exercer une très grande prudence lors du déplacement d’un
appareil contenant de l'huile chaude ou tout autre liquide chaude.
13. Pour débrancher, appuyer sur le bouton de contrôle en position
OFF ( /arrêt) puis débrancher la fiche de la prise murale. Pour
débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur
le cordon d’alimentation.
14. Ne pas utiliser l’appareil électroménager à une fin autre que celle
prévue.
15. ATTENTION : Afin de prévenir les risques de chocs électriques ou
les dommages, ne pas cuisiner dans la base. Cuisiner seulement
dans la marmite amovible.
16. Le contenant peut rester chaud même après que l'appareil soit
éteint. Lire toutes les instructions.
17. AVERTISSEMENT! Les éclaboussures d’aliments peuvent causer
des brûlures sérieuses. Garder l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants. Ne jamais laisser pendre le cordon sur le bord
du comptoir, ne jamais utiliser une prise située sous le comptoir
et ne jamais utiliser avec une extension.
18. Conçu pour être utilisé sur le comptoir de comptoir seulement.
19. Cet appareil cuit sous pression. Une mauvaise utilisation peut
entraîner des brûlures. Veuillez vous assurer que l'appareil
soit bien fermé avant de le faire fonctionner. Voir la section
« Utilisation des modes de cuisson sous pression «.
20. En mode de cuisson sous pression, ne pas remplir l'appareil à
plus des 2/3 de sa pleine capacité. Lors de la cuisson d'aliments
19
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique.
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique : Cet appareil est fourni
avec une fiche mise à la terre (3 broches) afin de réduire le risque de
choc électrique. La fiche s'insère d'une seule façon dans une prise mise
à la terre. Ne pas tenter de nuire au fonctionnement sécuritaire de la
prise en modifiant la fiche de quelque façon que ce soit ou en utilisant un
adaptateur. Si la fiche ne s'insère toujours pas, demander à un électricien
de remplacer la prise.
Un cordon d'alimentation court est utilisé afin de réduire le risque d'être
saisi par les enfants, de s'emmêler, ou de trébucher sur un cordon plus
long.
Afin d'éviter une surcharge des circuits électriques, ne pas utiliser un
autre appareil dont la puissance est élevée sur le même circuit que cet
appareil.
qui gonflent pendant la cuisson, comme le riz ou les légumineuses
sèches, ne pas remplir l'appareil à plus de la moitié de sa pleine
capacité. Un remplissage excessif peut entraîner le risque de
boucher le tuyau de ventilation et générer un excès de pression.
Voir le « Tableau des modes de cuisson sous pression «.
21. Sachez que certains aliments, comme la compote de pomme,
les canneberges, l'orge perlé, les flocons d'avoine ou autres
céréales, les pois cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe
ou les spaghettis peuvent former de la mousse, de l'écume et des
éclaboussures susceptibles de boucher le dispositif permettant
d'évacuer la pression (évent à vapeur). Ces aliments ne doivent
pas être cuits en mode de cuisson sous pression.
22. Veuillez toujours vérifier que les dispositifs de décompression ne
soient pas bouchés avant d'utiliser.
23. Ne pas ouvrir l'autocuiseur avant que la pression intérieure soit
complètement évacuée. Si le couvercle est difficile à tourner, cela
indique que l'autocuiseur est toujours pressurisé; ne pas forcer
pour l'ouvrir. Toute pression résiduelle dans l'autocuiseur peut être
dangereuse. Voir la section « Utilisation des modes de cuisson
sous pression «.
24. Ne pas utiliser cet autocuiseur pour faire de la friture sous
pression avec de l'huile.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
20
Pièces et caractéristiques
Couvercle
Poignée du couvercle
Base
Poignées
Panneau de commandes/affichage
Port du cordon d'alimentation
(Voir la vue arrière)
Pour commander des pièces :
www.hamiltonbeach.ca
Canada : 1.800.267.2826
Grille de rôtissage
Avant d'utiliser pour la première fois : Laver la marmite, le
couvercle, la grille pour le rôtissage, la tasse à mesurer pour
le riz, la spatule à riz et le collecteur d'eau condensée amovible
dans de l'eau chaude savonneuse. Rincer et sécher.
Tasse à mesurer
pour le riz
Joint d'étanchéité (deux inclus)
Spatule à riz
Vue arrière
Bouton d'évacuation
de la vapeur
Soupape
d'évacuation
de la vapeur
Collecteur d'eau
condensée amovible
Cordon d'alimentation
amovible
Port du cordon
d'alimentation
Marmite
21
Soupape d'évacuation
de la vapeur
Panneau de commandes/affichage
Intérieur du couvercle
Dessus du couvercle
Pièces et caractéristiques (suite)
Bouton d'évacuation
de la vapeur
Soupape à
flotteur
Pictogramme
de la soupape
d'évacuation
de la vapeur en
position OUVRIR
et FERMÉ
Soupape de
sécurité contre
la surpression
Soupape
à flotteur
Joint d'étanchéité
amovible
Couvercle et tige de la soupape
d'évacuation de la vapeur amovible
(tige non illustrée)
Indicateurs
de réglage
de chaleur
en cuisson
lente
Modes de
cuisson
programmée
Réglages du
mode manuel
Indicateurs
de niveau de
pression
Indicateur
de DELAY
TIME (mise
en marche
différée)
Indicateur de
COOKING TIME
(durée de cuisson)
22
Voici votre autocuiseur
La cuisson sous pression est très différente des méthodes de cuisson habituelles. Un autocuiseur consiste principalement en une marmite équipée d'un
couvercle étanche verrouillé et d'une soupape pour contrôler la pression. Une fois que la marmite est étanchéisée, la vapeur s'accumule et la pression
augmente, ce qui a pour effet d'augmenter la température de cuisson et de réduire considérablement le temps de cuisson. La pression force également le
liquide à être absorbé par les aliments de sorte qu'ils restent tendres et juteux tout en permettant de développer des saveurs riches. Les hautes températures
permettent également aux aliments de dorer et de caraméliser malgré l'humidité.
Niveaux de pression
Lorsque vous sélectionnez les niveaux de pression, souvenez-vous que la pression est mesurée en psi (livres par pouce carré).
Pression élevée –– 8 à 12 psi. Le niveau de pression élevé est recommandé pour la plupart des aliments. Plus le niveau de pression est élevé, plus les
aliments cuisent rapidement.
Pression basse –– 4 à 7 psi. Utiliser pour les aliments plus délicats. Le niveau de pression bas cuit les aliments plus lentement que lors de la cuisson sous
pression élevée.
Évacuation de la vapeur
Lorsque le cycle de cuisson est terminé, la vapeur doit être évacuée avant de pouvoir ouvrir le couvercle. Il y a deux façons
d'évacuer la vapeur :
Décompression naturelle –– Lorsque le temps de cuisson est terminé, l'autocuiseur passera en mode WARM (réchaud).
Laisser l'autocuiseur refroidir de façon naturelle jusqu'à ce que la soupape à flotteur soit descendue et que le couvercle
se déverrouille. Cela peut prendre de 10 à 30 minutes ou plus selon la quantité d'aliments. Au cours de l'évacuation
naturelle, les aliments restent chauds et peuvent continuer à cuire pendant la durée nécessaire pour évacuer la vapeur.
Décompression rapide –– Lorsque le temps de cuisson est terminé, appuyer sur le bouton d'évacuation de la vapeur
pour permettre à la vapeur de s'échapper (Figure 1). La soupape d'évacuation de la vapeur dirige la vapeur à l'écart
du bouton d'évacuation de la vapeur. Sélectionner la décompression rapide lorsque vous souhaitez arrêter la cuisson
immédiatement après que le cycle de cuisson soit terminé.
Faites un test
1. Veuillez suivre les instructions d'assemblage (voir la section « Comment
assembler «), mais versez 711 ml (3 tasses) au lieu de mettre des aliments.
2. Brancher dans la prise.
3. Sélectionner le niveau de pression au réglage HIGH (élévée) en appuyant sur le
bouton PRESSURE SELECT (sélecteur de pression).
4. Ajuster la durée à 2 minutes en appuyant sur les boutons + ou –. L'autocuiseur
se mettra automatiquement en marche dans les 10 secondes.
5. L'afficheur indiquera « ON « (marche) jusqu'à ce que le niveau de pression
soit atteint Le couvercle se verrouillera et le compte à rebours de la cuisson
commencera. Lorsque le cycle de cuisson est terminé, l'autocuiseur émettra
5 bips sonores et passera automatiquement en mode WARM (réchaud).
6. Vous pouvez laisser la décompression s'effectuer de façon naturelle, ou appuyer
le bouton d'évacuation rapide de la vapeur. La soupape d'évacuation de la
vapeur dirigera la vapeur à l'écart du bouton d'évacuation de la vapeur.
7. Lorsque est complètement évacuée, le couvercle se déverrouille
automatiquement. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire pour
déverrouiller. Retirer le couvercle avec prudence, en laissant l'excès d'humidité
accumulée à l'intérieur du couvercle s'écouler dans la marmite.
8. Appuyer sur le bouton STOP/CANCEL (arrêt/annuler) pour arrêter l'autocuiseur.
Débrancher.
Figure 1
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. La vapeur est chaude.
Éviter tout contact avec la vapeur. Soyez vigilant lorsque vous
appuyez sur le bouton d'évacuation de la vapeur.
23
Comment assembler
2. Visser le couvercle de la soupape d'évacuation
de la vapeur sur la tige de la soupape
d'évacuation de la vapeur en dessous du
couvercle. Veuillez vous assurer que la soupape
d'évacuation de la vapeur, la soupape à flotteur
et la soupape de sécurité contre la surpression
soient propres et exemptes de tout débris.
3. Installer le collecteur d'eau condensée
à l'arrière de l'autocuiseur en alignant le
dessus du collecteur avec les guides sur
l'autocuiseur et enclencher. Brancher le
cordon d'alimentation dans le port du cordon
d'alimentation à l'arrière de la base.
4. Mettre la marmite dans la base et ajouter les
aliments dans la marmite.
1. Veuillez vous assurer que le joint d'étanchéité
est inséré correctement dans le couvercle.
Aligner le joint d'étanchéité derrière l'anneau
en métal et pousser le joint d'étanchéité
solidement en place.
5. Sur le dessus du couvercle, placer la soupape
d'évacuation de la vapeur sur la tige de la
soupape. Veuillez laisser en position OUVRIR.
6. Installer le couvercle sur l'autocuiseur en alignant
les pictogrammes des flèches du couvercle avec le
pictogramme de déverrouillage de la base. Tourner
le couvercle dans le sens horaire pour le verrouiller.
Le pictogramme de flèche et le pictogramme de
déverrouillage doivent être alignés.
7. Tourner la soupape d'évacuation de la vapeur en
position FERMÉ.
24
Utilisation des modes de cuisson avec pression
L'autocuiseur dispose de 10 modes de cuisson avec pression et 3 modes de cuisson sans pression. Veuillez vous reporter aux deux tableaux
de modes de cuisson (avec ou sans pression) pour connaître les descriptions, les recommandations, les durées de cuisson par défaut et les
niveaux de pression pour chaque mode.
1. Une fois que l'autocuiseur est assemblé (voir la section « Comment assembler «),
ajouter le trépied à la marmite.
Pour créer la vapeur nécessaire à augmenter la pression, il faut ajouter
de l'eau dans la marmite en mode de cuisson sous pression. Ajouter un
minimum de 237 ml (1 tasse) d'eau ou de tout autre liquide.
Ne pas remplir la marmite à plus des 2/3 de sa capacité totale. Pour les
aliments qui gonflent lors de la cuisson, comme le riz et les haricots, ne
pas remplir à plus de la moitié de la pleine capacité.
2. Voir les modes dans le « Tableau des modes de cuisson sous pression «.
Appuyer sur un mode pour le sélectionner. Une fois sélectionnés, le niveau de
pression par défaut et la durée de cuisson par défaut seront affichés.
3. Ajuster le niveau de pression et la durée de cuisson :
Le niveau de pression peut être modifié pour tous les modes de
cuisson sous pression. Appuyer sur le bouton PRESSURE SELECT
(sélecteur de pression) à plusieurs reprises pour passer entre les
niveaux de pression HIGH (
élevée
) et LOW (bas).
Ajuster la durée de cuisson en utilisant les boutons + et –.
La soupape d'évacuation de la
vapeur doit être en position FERMÉ
(Figure 1).
4. En mode manuel, appuyer sur le bouton PRESSURE SELECT (sélecteur de
pression). Appuyer à nouveau pour passer de LOW (bas) à HIGH (élevée).
La durée de cuisson par défaut de 35 minutes s'affichera. Ajuster la durée de
cuisson en utilisant les boutons + et –.
5. L'autocuiseur commencera la cuisson dans les 10 secondes. L'afficheur
indiquera « ON « (marche) jusqu'à ce que le niveau de pression soit atteint. Le
compte à rebours de la durée de cuisson commencera ensuite. Lorsque le cycle
de cuisson est terminé, l'autocuiseur passe automatiquement en mode WARM
(réchaud).
6. Évacuer la vapeur de façon naturelle ou en utilisant la méthode d'évacuation
rapide. Voir les instructions sous la rubrique « Évacuation de la vapeur « dans la
section « Voici votre autocuiseur «.
7. Appuyer sur STOP/CANCEL (arrêt/annuler) en tout temps pour arrêter la
cuisson. L'afficheur indique « OFF « (arrêt). Veuillez toujours évacuer la pression
avant d'ouvrir le couvercle.
8. Débrancher.
REMARQUE : Lorsque la pression est complètement évacuée, le couvercle
se déverrouille automatiquement. Tourner le couvercle dans le sens horaire
pour déverrouiller. Retirer le couvercle avec prudence, en laissant l'excès
d'humidité accumulée à l'intérieur du couvercle s'écouler dans la marmite.
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlure.
La
vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la vapeur.
Soyez vigilant lorsque vous appuyez sur le bouton
d'évacuation de la vapeur.
Figure 1
25
Conseil concernant la cuisson sous pression
Les durées de cuisson des recettes pour autocuiseur peuvent être
70 % plus rapides que les méthodes de cuisson traditionnelles.
Pour adapter les recettes, commencez par réduire le temps de
cuisson de moitié.
La quantité de liquide nécessaire est beaucoup plus petite que
dans les méthodes de cuisson traditionnelles. Pour adapter vos
recettes préférées à la cuisson sous pression, veuillez réduire la
quantité de liquide d'environ la moitié.
Le liquide est nécessaire à la création de la vapeur et à
l'augmentation de pression dans l'autocuiseur. Veuillez toujours
ajouter un minimum de 237 ml (1 tasse) d'eau ou de tout autre
liquide.
Veuillez ne pas remplir la marmite à plus des 2/3 de sa pleine
capacité. Pour les aliments qui gonflent lors de la cuisson comme
le riz et les haricots, remplir à la moitié de la pleine capacité.
Souvenez-vous que le compte à rebours de la durée de cuisson
ne commencera pas jusqu'à ce que la pression nécessaire soit
atteinte dans l'autocuiseur et que le couvercle soit verrouillé. La
durée moyenne est de 10 à 15 minutes, mais elle peut être plus
longue.
Lors de la cuisson du riz, utiliser un ratio de riz et d'eau de 1:1.
Rincer le riz avant de le faire cuire.
Ajouter 15 ml (1 cuil. à table) d'huile au riz ou aux haricots afin de
réduire la formation de mousse ou les éclaboussures.
Les haricots n'ont pas besoin de tremper. Cependant, tremper
les haricots pendant au moins 3 heures permettra d'obtenir des
haricots dont la texture est plus tendre et consistante.
Faites cuire les aliments à la vapeur en ajoutant au moins 237 ml
(1 tasse d'eau) dans le fond de la marmite. Déposer les aliments
sur la grille de rôtissage dans la marmite. Appuyer sur le bouton
du mode STEAM/VEGETABLES (vapeur/légumes) et suivre la
recette souhaitée. Les légumes congelés peuvent être cuits à la
vapeur sans les décongeler : ajouter 1 à 2 minutes de cuisson de
plus que la durée indiquée sur l'emballage.
La viande et la volaille congelées peuvent être cuites sans les
décongeler. En règle générale, la durée de cuisson doit être
prolongée de 50 % de plus que celle recommandée par la recette.
Veuillez consulter le www.FoodSafety.gov pour connaître les
températures de cuisson sécuritaires.
26
Tableau des modes de cuisson sous pression
RÉGLAGES PAR
DÉFAUT
Position de
la soupape
de pressionMode
Niveau de
pression
Durée de
cuisson
Échelle de durée
de cuisson Description et recommandations
PRESSURE SELECT
(sélecteur de pression) :
Utiliser le mode manuel pour personnaliser le niveau de pression et la durée. Idéal
pour les recettes comprenant plusieurs aliments différents.
LOW (bas) Bas 35 min 1 min à 4 heures FERMÉ
HIGH (élevée) Élevée 35 min 1 min à 4 heures
MEAT/STEW
(viande/ragoût)
Élevée 35 min 15 min à 4 heures FERMÉ Pour faire cuire des viandes tendres et juteuses et des ragoûts. Ajouter des
durées de cuisson plus longues pour obtenir une cuisson qui se « détache à la
fourchette «.
POULTRY (volaille) Élevée 25 min 5 min à 4 heures FERMÉ Pour rôtir un poulet entier ou pour cuisiner rapidement du poulet en morceaux, ce
mode de cuisson donne un résultat parfait.
RICE (riz) Bas 4 min 1 min à 30 min FERMÉ Convient à la cuisson de tous les types de riz. Il est préférable d'utiliser la
décompression de façon naturelle. Veuillez ne pas remplir la marmite à plus de la
moitié de sa pleine capacité afin de permettre au riz de gonfler.
STEAM/VEGETABLES
(vapeur/légumes)
Bas 10 min 1 min à 4 heures FERMÉ Pour cuire à la vapeur les légumes, les fruits de mer ou pour réchauffer les
aliments sur la grille de rôtissage. Utiliser la fonction de décompression rapide
pour éviter de trop cuire. Verser au moins 237 ml (1 tasse) d'eau dans la marmite
pour remplir jusque juste en dessous de la grille de rôtissage. Ajouter les aliments
sur la grille, en veillant à ce que l'eau ne touche pas les aliments.
BEANS (haricots) Élevée 30 min 1 min à 4 heures FERMÉ Les haricots trempés ou non trempés peuvent être cuits en moins d'une heure à
l'aide de ce mode. Veuillez vous assurer d'ajouter suffisamment d'eau pour couvrir
les haricots d'au moins 13 mm (1/2 po) de plus. Veuillez ne pas remplir à plus de la
moitié de la pleine capacité afin de permettre aux haricots de gonfler.
WHOLE GRAINS
(grains entiers)
Élevée 40 min 1 min à 4 heures FERMÉ Le farro, le quinoa, le riz sauvage –– tous les grains conviennent à ce mode.
Veuillez ne pas remplir à plus de la moitié de la pleine capacité afin de permettre
aux grains de gonfler.
CASSEROLE
(plats en casserole)
Élevée 5 min 1 min à 30 min FERMÉ Utiliser pour les plats en casserole ou les repas « tout-en-un «. Veuillez ne pas
remplir à plus de la moitié de la pleine capacité afin de permettre aux aliments de
gonfler.
EGG (œuf) Élevée 5 min 1 min à 30 min FERMÉ Cuire les œufs dans la coquille selon le degré de cuisson souhaité sur la grille de
rôtissage. Les œufs sont cuits à la vapeur, donc ils sont faciles à écaler.
SOUP (soupe) Élevée 30 min 1 min à 4 heures FERMÉ Permet de préparer des soupes et des bouillons au goût corsé et délicieux.
Veuillez consulter le www.foodsafety.gov pour obtenir davantage de renseignements sur les températures de cuisson sécuritaires.
27
Veuillez suivre les instructions d'assemblage de l'autocuiseur à la section « Comment assembler «. Appuyer sur le bouton MENU pour sélectionner un mode.
Une durée par défaut s'affichera. Pour ajuster la durée de cuisson, appuyer sur les boutons + ou –.
Le mode BROWN/SAUTÉ (dorage/sauté) peut être utilisé pour dorer
les aliments ou faire sauter les légumes avant l'étape de cuisson sous
pression, cuisson lente ou Le couvercle ne doit pas être utilisé lors
de ce mode de cuisson. Le compte à rebours du mode Dorage/Sauté
commencera lorsque l'autocuiseur aura atteint la température de
dorage.
Le mode de SLOW COOK (cuisson lente) peut être utilisé avec les
températures LOW (bas), MEDIUM (moyenne) ou HIGH (élevée). Pour
sélectionner le réglage de chaleur, appuyer sur le bouton SLOW COOK
(cuisson lente) à plusieurs reprises pour passer en revue les différents
réglages. La soupape d'évacuation de la vapeur doit être en position
OUVRIR (Figure 1). La fonction Slow Cook (Cuisson lente) commencera
automatiquement le compte à rebours de la durée de cuisson dans les 10
secondes. Lorsque le cycle est terminé, l’autocuiseur passera en mode
WARM (réchaud) et la minuterie commencera le décompte jusqu’à 24
heures.
Le mode Warm (réchaud) peut être utilisé pour conserver les aliments
cuits à une température de service. Les aliments doivent atteindre une
température suffisamment chaude pour empêcher la prolifération des
bactéries avant d'utiliser le mode WARM (réchaud). Le mode WARM
(réchaud) ne doit être utilisé seulement après qu'une recette soit bien
cuite. Ne pas réchauffer les aliments à l'aide du mode WARM (réchaud).
Si les aliments ont été cuits et ensuite réfrigérés, veuillez les réchauffer en
mode de cuisson lente à température LOW (basse), MEDIUM (moyenne)
ou HIGH (élevée), et passez ensuite en mode WARM (réchaud). Consulter
le foodsafety.gov pour obtenir davantage de renseignements.
DELAY TIME (mise en marche différée) ne doit être utilisé qu'avec des
aliments non périssables. Ne pas utiliser pour des recettes contenant de
la viande, du poisson, de la volaille, des œufs ou du lait. Veuillez suivre
les normes en matière de salubrité alimentaire de la USDA et consulter le
foodsafety.gov pour obtenir davantage de renseignements. Pour régler
la mise en marche différée, sélectionner un mode de cuisson et ajuster le
niveau de pression ainsi que la durée de cuisson si nécessaire. Ensuite,
appuyer sur le bouton DELAY/COOKING TIME (cuisson différée/minutée)
et ajuster la durée de la cuisson différée en appuyant sur les boutons +
ou –. Le compte à rebours pour la mise en marche différée commencera
dans les 10 secondes. Le mode de cuisson sélectionné commencera
lorsque le compte à rebours sera terminé.
La fonction Stop/Cancel (arrêt/annuler) permet d'annuler toutes les
fonctions, effacer la durée et remettre l'affichage à « OFF « (arrêt). Utiliser
en tout temps pour arrêter les modes de cuisson.
Pour la Fonction Sound Off/On (activer/désactiver le signal sonore)
lorsque l'autocuiseur est en mode de veille, appuyer et maintenir le
bouton « – « pour désactiver le signal sonore. Appuyer et maintenir le
bouton « + « pour activer le signal sonore.
Utilisation des modes de cuisson sans pression
Figure 1
28
Conseil concernant la cuisson lente
La marmite doit être remplie au moins à la moitié pour obtenir de
meilleurs résultats. Si elle est remplie à moitié seulement, vérifier
la cuisson 1 à 2 heures avant la durée indiquée dans la recette.
Il n'est pas nécessaire de remuer les aliments lors de la cuisson
lente. Retirer le couvercle peut entraîner une très grande perte
de chaleur et la durée de cuisson pourrait devoir être prolongée.
Cependant, si vous cuisinez à température HIGH (élevée), il sera
bon de remuer occasionnellement.
Si vous cuisinez des soupes ou des ragoûts, laissez un espace de
5 cm (2 po) entre le dessus de la marmite et les aliments de sorte
que la recette puisse mijoter.
De nombreuses recettes doivent être cuites durant toute
une journée. Si votre routine matinale ne vous permet pas
de préparer une recette, préparez-la la veille. Mettez tous les
ingrédients dans la marmite, couvrez avec le couvercle, et
mettez au réfrigérateur pendant toute la nuit. Au matin, placez
simplement la marmite dans l'autocuiseur et démarrez la cuisson.
Certains aliments ne conviennent pas à la cuisson prolongée
en mode de cuisson lente : les pâtes, les fruits de mer, le lait, la
crème ou la crème sure doivent être ajoutés 2 heures avant de
servir. Le lait évaporé et les soupes condensées sont idéals pour
la cuisson lente.
Ne pas utiliser de viande ou de volaille congelées en mode de
Cuisson lente. Veuillez décongeler toute viande ou volaille avant
de la faire cuire.
Plus la teneur en la matière grasse de la viande est élevée, plus
la quantité d'eau nécessaire sera réduite. Si vous cuisinez de la
viande dont la teneur en matière grasse est élevée, déposez des
tranches d'oignon épaisses en dessous, de sorte que la viande ne
baigne pas (et ne cuise pas) dans la matière grasse.
La cuisson lente ne permet que très peu d'évaporation. Si vous
préparez votre recette préférée de soupe, de ragoût ou de sauce,
veuillez réduire la quantité de liquide indiquée dans la recette. Si
elle est trop épaisse, vous pouvez ajouter du liquide plus tard.
Si vous cuisinez un plat en casserole contenant beaucoup de
légumes, la recette doit comprendre un liquide afin d'empêcher
les aliments de brûler sur les parois de la marmite.
Si vous cuisinez une recette incluant des légumes racines, mettre
les légumes racines dans le fond de la marmite.
29
Tableau des modes de cuisson sans pression
RÉGLAGES PAR
DÉFAUT
Position de
la soupape
de pressionMode
Niveau
de
pression
Durée de
cuisson
Échelle de
durée de
cuisson Description et recommandations
BROWN/ SAUTÉ
(dorage/sauté)
S/O 30 min 1 min à 30 min S/O Utiliser pour dorer les viandes ou la volaille, ou pour faire sauter les
légumes. Utiliser également pour préchauffer l'autocuiseur afin d'accélérer
l'accumulation de la pression. La température de l'autocuiseur monte
jusqu'à 345 °F (174 °C) avant que le compte à rebours commence.
Le couvercle ne doit pas être utilisé lors de ce mode de cuisson.
Le compte à rebours de la durée de cuisson commencera lorsque
l'autocuiseur aura atteint la température de dorage.
SLOW COOK
(cuisson lente) :
Il s'agit d'une véritable fonction de cuisson lente qui utilise des
températures plus basses et des durées de cuisson plus longues pour
obtenir des repas savoureux et tendres.
Pour sélectionner le réglage de chaleur, appuyer sur le bouton SLOW
COOK (cuisson lente) à plusieurs reprises pour passer en revue les
différents réglages. Le compte à rebours de la durée de cuisson
commence dans les 10 secondes. Une fois le cycle terminé, l’autocuiseur
passera en mode WARM (réchaud) pour une durée totale de 24 heures.
LOW (bas)
S/O 8 heures 30 min à
20 heures
OUVRIR
MEDIUM (moyen)
S/O 6 heures 30 min à
20 heures
OUVRIR
HIGH (élevée)
S/O 4 heures 30 min à
20 heures
OUVRIR
WARM (réchaud)
S/O 4 heures 10 min à
24 heures
OUVRIR Le mode Warm (réchaud) de doit pas être utilisé pour faire cuire les
aliments, mais pour garder les aliments déjà cuits à température chaude.
Chaque mode de programmation passe automatiquement au mode
WARM (réchaud) lorsque le cycle est terminé.
Veuillez consulter le www.foodsafety.gov pour obtenir davantage de renseignements sur les températures de cuisson sécuritaires.
30
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Couper le courant
avant le nettoyage. Ne pas immerger le cordon d'alimentation, la
fiche ou la base dans tout liquide.
1. Débrancher l'appareil. Laisser refroidir. Retirer le
joint d'étanchéité du couvercle en le tirant d'en
dessous de l'anneau de métal.
REMARQUE : Le joint d'étanchéité, la grille
à rôtir, la tasse à mesurer pour le riz, la
spatule à riz et le collecteur d'eau condensée
vont au lave-vaisselle. NE PAS utiliser le
cycle « SANI « lors du nettoyage au lave-
vaisselle. Les températures du cycle « SANI «
pourraient endommager votre produit.
2. Essuyer la base à l'aide d'un chiffon ou d'une
éponge douce et humide. Pour éliminer les
taches tenaces, utiliser un nettoyant doux et
non abrasif.
3. Tirer sur la soupape d’évacuation de la
vapeur pour la retirer du couvercle. Retourner
le couvercle et dévisser le couvercle de la
soupape d’évacuation de la vapeur en dessous
du couvercle.
4. Tenir le couvercle incliné et utiliser une petite
brosse souple pour dégager tout débris de
la soupape à flotteur, la tige de la soupape
d’évacuation de la vapeur amovible et la
soupape de sécurité contre la surpression.
Rincer ces zones avec de l’eau chaude.
5. Laver la marmite, la soupape d'évacuation
de la vapeur, le couvercle de la soupape
d'évacuation de la vapeur et le couvercle
avec de l'eau chaude savonneuse. Rincer
et sécher. Veuillez vous assurer que la
soupape d’évacuation de la vapeur, la tige
de la soupape d’évacuation de la vapeur,
la soupape à flotteur et la soupape de
sécurité contre la surpression soient propres
et exemptes de tout débris. Le centre du
couvercle de la soupape d’évacuation de la
vapeur doit être libre de tout aliment avant de
commencer la cuisson.
6. Remettre en place le joint d’étanchéité et viser le couvercle de la soupape d’évacuation de la
vapeur sur la tige de la soupape d’évacuation de la vapeur en dessous du couvercle. Retourner le
couvercle et remettre la soupape d’évacuation de la vapeur sur le côté du dessus du couvercle
(veuillez vous référer à la section « Comment assembler » si nécessaire).
REMARQUE : Procéder avec précaution
lorsque vous insérez le joint d'étanchéité. Étirer
un joint d'étanchéité entraînera une perte de
vapeur entre la base et le couvercle.
Veuillez toujours remplacer le joint d'étanchéité
par un joint d'étanchéité du fabricant. Voir la
rubrique « Pour commander des pièces « à la
section « Pièces et caractéristiques «.
31
Dépannage
L'afficheur indique les codes d'erreur 1 à 6.
L'appareil ne fonctionne pas bien. Veuillez communiquer avec le service à
la clientèle.
L'autocuiseur ne se met pas en marche.
Veuillez vous assurer que la prise fonctionne correctement.
Vérifier pour vous assurer que le cordon d'alimentation est solidement
inséré dans le port pour cordon d'alimentation et bien branché dans la prise
murale.
Le couvercle est difficile à fermer.
Veuillez vous assurer que le joint d'étanchéité est inséré correctement en
dessous du couvercle.
Si l'autocuiseur a été utilisé en mode BROWN/SAUTÉ (dorage/sauté) ou s'il
est toujours chaud en raison de la cuisson précédente, il est possible qu'il
reste une petite quantité de pression dans l'autocuiseur. Mettre la soupape
d'évacuation de la vapeur en position OUVRIR, fermer le couvercle et
ensuite mettre la valve en position FERMÉ.
Le couvercle ne se verrouille pas.
Le joint d'étanchéité n'est pas installé correctement.
Il est possible que des débris bloquent le joint d'étanchéité ou les soupapes.
Veuillez vous assurer que tout est propre et exempt de nourriture.
Il y a de la vapeur qui s'échappe de l'autocuiseur durant la cuisson.
Il est normal qu'un peu de vapeur s'échappe de la soupape à flotteur jusqu'à
ce que l'autocuiseur atteigne son niveau de pression et que le couvercle se
verrouille.
Il est possible que le couvercle ne soit pas fermé et verrouillé correctement.
Le joint d'étanchéité n'est peut-être pas installé correctement ou doit être
remplacé.
Les valves ou le joint d'étanchéité peuvent avoir besoin d'être nettoyés pour
éliminer les débris. Veuillez consulter la section « Entretien et nettoyage «.
Le couvercle ne peut être retiré.
La pression doit être complètement évacuée avant que le couvercle soit
déverrouillé. Voir les instructions sous la rubrique « Évacuation de la
vapeur « dans la section « Voici votre autocuiseur «.
Il y a des éclaboussures lorsque la vapeur est évacuée.
La marmite est peut-être trop remplie. Veuillez ne pas remplir à plus des
2/3 ou de la moitié de la pleine capacité afin de permettre aux aliments de
gonfler, comme le riz ou les haricots.
S'il y a des éclaboussures, portez des gants de cuisine pour protéger vos
mains et décompresser à petits coups ou laisser décompresser de façon
naturelle.
L'autocuiseur prend trop de temps à atteindre suffisamment de pression.
Le délai nécessaire à l'accumulation de pression dépend de la quantité de
liquide et d'aliments dans la marmite. La température originale des aliments
peut entraîner une durée de cuisson prolongée.
Les aliments ne sont pas cuits.
Il faut plus de temps de cuisson. Réinitialiser le mode de cuisson et ajuster
une durée supplémentaire, ou régler l'autocuiseur en mode BROWN/SAUTÉ
(dorage/sauté) et laisser les aliments mijoter plus longtemps.
Si vous avez sélectionné le niveau de pression LOW (bas), la prochaine fois,
essayez le niveau de pression HIGH (
élevée
).
Veuillez vous assurer qu'il y a suffisamment de liquide pour créer de la
vapeur et augmenter la pression. Un minimum de 237 ml (1 tasse) de
liquide est recommandé.
Les aliments sont trop cuits.
Veuillez vous assurer d'avoir sélectionné le bon niveau de pression et la
bonne durée de cuisson.
Veuillez réduire la durée de cuisson ou sélectionner le niveau de pression
LOW (bas).
32
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est
en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période des cinq (5) ans à compter de la date d’achat
d’origine au Canada et un (1) an à compter de la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours de cette période, votre seul recours est la
réparation ou le remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais vous êtes responsable de tous
les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un produit ou d’un composant dans le cadre de cette garantie. Si le produit ou un
composant n’est plus offert, nous le remplacerons par un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou des
dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à
l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est
nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est
utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques
nominales précisées sur l’étiquette (par
ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la
violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute
garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite par
la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des droits légaux
précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les limitations
sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être
pas à votre cas.
Ne pas retourner cet appareil au magasin lors d’une réclamation au titre de cette garantie. Téléphoner au 1.800.851.8900 aux É.-U. ou au
1.800.267.2826 au Canada ou visiter le site internet www.hamiltonbeach.com aux É.-U. ou www.hamiltonbeach.ca au Canada. Pour un
service plus rapide, trouvez le numéro de modèle, le type d’appareil et les numéros de série sur votre appareil.
Garantie limitée
33
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o
lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use
por o cerca de niños. Los niños deben supervisarse para asegurar
que ellos no empleen los aparatos como juguete.
4. No toque superficies calientes. Use los manijas o las perillas. Use
guantes de cocina cuando remueva contenedores calientes.
5. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del
producto.
6. Para protegerse contra el riesgo de choque eléctrico, no sumerja
el cordón, el enchufe ni la base en agua ni en ningún otro líquido
7. Desenchúfelo del tomacorriente cuando no lo esté usando y antes
de la limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o sacar alguna
pieza.
8. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de
cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y las
reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su agente de
servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar un
peligro. Llame al número de servicio al cliente proporcionado para
información sobre examinación, reparación o ajuste.
9. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de
electrodomésticos puede causar lesiones.
10. No lo use al aire libre.
11. No deje que el cordón cuelgue sobre el borde de una mesa o de
un mostrador, o que toque alguna superficie caliente, incluyendo
la superficie de una estufa.
12. No lo coloque olla extraíble o base sobre o cerca de un quemador
a gas o eléctrico, o en un horno caliente.
13. Se debe tener precaución extrema cuando se mueve un aparato
que contiene aceite caliente u otros líquidos calientes.
14. Para desconectar, gire el control a OFF ( /apagado) luego retire
el enchufe del tomacorriente de pared. Para desconectarlo, agarre
el enchufe y retire del tomacorrientes. Nunca tire del cable de
alimentación.
15. No use el aparato electrodoméstico para ningún otro fin que no
sea el indicado.
16. PRECAUCIÓN: Para evitar daños o descargas eléctricas, no
cocine en la base. Cocine solo en la olla extraíble.
17. El recipiente puede permanecer caliente después de que la unidad
se apaga. Lea todas las instrucciones.
18. ¡ADVERTENCIA! Los alimentos derramados pueden causar
quemaduras graves. Mantenga el electrodoméstico y el cable
alejado de los niños. Nunca deje el cable en el borde del
mostrador, no use la toma de corriente bajo el mostrador y jamás
use un alargador.
19. Diseñado para usarse solamente en superficies de gabinetes o
mesas de cocina.
20. Este aparato cocina bajo presión. El uso incorrecto puede
provocar lesiones por escaldadura. Asegúrese de que la unidad
esté correctamente cerrada antes de operar. Consulte “Uso de los
modos de cocción a presión.”
21. Cuando esté en modo de cocción a presión, no llene la unidad
a más de 2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos que
se expanden durante la cocción, como el arroz o las verduras
secas, no llene la unidad más de 1/2 de su capacidad. El llenado
excesivo puede causar el riesgo de obstruir la tubería de
ventilación y provocar un exceso de presión. Consulte la “Tabla
de Modos de Cocción a Presión.”
34
Otra información de seguridad para el consumidor
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica: Este aparato está
provisto de un enchufe con conexión a tierra (3 clavijas) para reducir el
riesgo de descarga eléctrica. El enchufe encaja solo de una manera en
un tomacorriente conectado a tierra. No anule el propósito de seguridad
del enchufe modificándolo de ninguna manera o usando un adaptador.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista
reemplace el tomacorriente.
Se utiliza un cable de alimentación corto para reducir el riesgo resultante
de que los niños lo agarren, se enreden o se tropiecen con un cable
más largo.
Para evitar una sobrecarga del circuito eléctrico, no use otro dispositivo
de alto consumo de vatios en el mismo circuito con este dispositivo.
22. Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como el puré de manzana,
los arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los
chícharos, los fideos, los macarrones, el ruibarbo o los espaguetis
pueden formar espuma y salpicaduras, y obstruir el dispositivo de
liberación de presión (ventilación de vapor). Estos alimentos no
deben cocinarse en el modo de cocción a presión.
23. Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión
no estén obstruidos antes de usarlos.
24. No abra la olla a presión hasta que se haya liberado toda la
presión interna. Si la tapa es difícil de girar, esto indica que la
cocedora aún está presurizada, no la abra. Cualquier presión en
la cocedora puede ser peligrosa. Consulte “Uso de los modos de
cocción a presión.”
25. No utilice esta olla a presión para freír a presión con aceite.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
35
Piezas y características
Tapa
Asa de la tapa
Base
Asas
Panel de control/pantalla
Puerto del cable de alimentación
(vea vista posterior)
Para ordenar piezas:
EE. UU. 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com
México: 01 800 71 16 100
Parrilla para rostizar
Antes del primer uso: Lave la olla de cocción, la tapa, la rejilla
para asar, la taza medidora de arroz, la paleta de arroz y el
colector de condensación extraíble en agua jabonosa caliente.
Enjuague y seque.
Taza para medir el arroz
Empaque (dos incluidos)
Paleta para arroz
Vista posterior
Botón para liberación
de vapor
Válvula de liberación
de vapor
Colector de
condensación extraíble
Cable de alimentación
extraíble
Puerto del cable
de alimentación
Olla de cocción
36
Válvula de liberación
de vapor
Panel de Control/Pantalla
Interior de la tapa
Parte superior de la tapa
Piezas y características (cont.)
Botón para
liberación el
vapor
Válvula de flotador
Íconos OPEN
(abierto) y
CLOSED
(cerrado) de
la válvula de
liberación de
vapor
Válvula de
seguridad para
alivio de presión
Válvula de flotador
Empaque extraíble
Cubierta y vástago de la válvula
de liberación de vapor extraíble
(vástago no mostrado)
Indicadores
de ajuste
de calor de
cocción lenta
Modos de
cocción
programados
Configuración
de modo
manual
Indicadores de
nivel de presión
Indicador
de tiempo
de DELAY
(retraso)
Indicador de
COOKING TIME
(tiempo de cocción)
37
Conozca su cocedora a presión
Cocinar a presión es muy diferente de los métodos de cocción normales. Una cocedora a presión es esencialmente una olla de cocción con una tapa sellada
que se puede bloquear, y una válvula para controlar la presión. Una vez que la olla está sellada, se captura vapor y se acumula presión, lo que aumenta
la temperatura de cocción y reduce dramáticamente el tiempo de cocción. La presión también hace que el líquido penetre en los alimentos, por lo que se
mantienen jugosos y tiernos, a la vez que se desarrollan rápidamente sabores suculentos y apetitosos, y la alta temperatura permite que los alimentos se doren y
caramelicen, a pesar del ambiente húmedo.
Niveles de presión
Al elegir los niveles de presión, recuerde que la presión se mide en psi (libras por pulgada cuadrada).
Alta presión – 8 a 12 psi. Se recomienda alta presión para casi todos los alimentos. Cuanto mayor es la presión, más rápido se cocina la comida.
Baja presión4 a 7 psi. Se utiliza para comidas delicadas. La presión más baja cocina los alimentos más lentamente en comparación con la presión alta.
Liberación de vapor
Cuando se complete el ciclo de cocción, debe liberarse vapor antes de poder abrir la tapa. Hay dos formas de liberar
vapor:
Liberación natural – Después de que finalice el tiempo de cocción, la olla cambiará al modo WARM (mantener
caliente). Permita que la cocedora se enfríe naturalmente hasta que la válvula de flotador baje y la tapa se desbloquee.
Esto puede llevar entre 10 y 30 minutos o más, dependiendo de la cantidad de alimentos. Durante la liberación natural,
la comida aún está caliente y se puede continuar cocinando durante el tiempo que se tarda en liberar vapor.
Liberación rápida – Cuando se complete el ciclo de cocción, presione el botón de liberación de vapor para permitir
que el vapor se escape
(Figura 1). La válvula de liberación de vapor aleja al vapor del botón de liberación de vapor. Elija
la liberación rápida cuando desee detener la cocción inmediatamente al finalizar el ciclo.
Haga una prueba de funcionamiento
1. Siga las instrucciones de ensamblaje (consulte “Cómo ensamblar”), pero
vierta 3 tazas (711 ml) de agua en lugar de alimentos.
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Seleccione el ajuste de presión HIGH (alta) presionando el botón
PRESSURE SELECT (selección de presión)
4. Ajuste el tiempo a 2 minutos presionando los botones + o –; La
cocedora se encenderá automáticamente en 10 segundos.
5. La pantalla mostrará “On” (encendido) hasta que se alcance la presión. La
tapa se bloqueará y el tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva.
Cuando se complete el ciclo de cocción, la olla de presión emitirá un
pitido 5 veces y cambiará al modo WARM (mantener caliente).
6. Permita que la presión se libere naturalmente o presione el botón de
liberación de vapor para liberar rápidamente. La válvula de liberación de
vapor alejará el vapor del botón de liberación de vapor.
7. Cuando se libere toda la presión, la tapa se desbloqueará
automáticamente. Gire la tapa en sentido antihorario para desbloquear.
Retire la tapa con cuidado, permitiendo que el exceso de humedad en la
tapa drene nuevamente dentro de la olla.
8. Presione STOP/CANCEL (parar/cancelar) para apagar la cocedora.
Desenchufe.
Figura 1
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El vapor
está caliente. Evite el contacto con el vapor. Tenga
cuidado al presionar el botón de liberación de vapor.
38
Cómo ensamblar
2. En la parte inferior de la tapa, atornille la
cubierta de la válvula de liberación de vapor
en el vástago de la válvula de liberación
de vapor. Asegúrese de que la válvula de
liberación de vapor, la válvula de flotador y
la válvula de seguridad de alivio de presión
estén limpias y libres de residuos.
3. Instale el colector de condensación en la
parte posterior de la cocedora alineando
la parte superior del colector con las
guías de la cocedora y encájelo en su
lugar. Conecte el cable de alimentación
al puerto del cable de alimentación en la
parte posterior de la base.
4. Coloque la olla de cocción en la
base y agregue comida a la olla de
cocción.
1. Asegúrese de que el empaque esté
correctamente insertado en la tapa.
Alinee el empaque detrás del anillo
de metal y empuje el empaque
firmemente en su lugar.
5. En la parte superior de la tapa,
coloque la válvula de liberación de
vapor en el vástago de la válvula.
Déjela en posición OPEN (abierta).
6. Coloque la tapa en la cocedora
haciendo coincidir el ícono de flecha en
la tapa con el ícono de desbloqueo en la
base. Gire la tapa hacia la derecha para
bloquear. El ícono de flecha y el icono
de bloqueo deben estar alineados.
7. Gire la válvula de liberación de vapor
a la posición CLOSED (cerrada).
39
Uso de los modos de cocción a presión
La cocedora tiene 10 modos que usan presión y 3 modos que no usan presión. Consulte las dos tablas de Modos de cocción (con presión y sin
presión) para obtener descripciones, recomendaciones, tiempos de cocción predeterminados y niveles de presión para cada modo.
1. Una vez que la cocedora esté ensamblada (vea “Cómo ensamblar”),
agregue los alimentos a la olla de cocción.
Para crear vapor para generar presión, la cocción a presión
requiere líquido en la olla de cocción. Use un mínimo de 1 taza
(237 ml) de agua u otro líquido.
No llene la olla de cocción más de 2/3 de su capacidad. Para
alimentos que se expanden, como el arroz y los frijoles, no llene
más de 1/2 de su capacidad.
2. Consulte los modos en la “Tabla de modos de cocción a presión.”
Presione un modo para seleccionar. Una vez seleccionado, se
mostrará el nivel de presión predeterminado y el tiempo de cocción
predeterminado.
3. Ajuste el nivel de presión y el tiempo de cocción:
El nivel de presión se puede cambiar para cualquier modo de
cocción a presión. Presione el botón PRESSURE SELECT (selección
de presión) varias veces para alternar entre la presión HIGH y LOW
(alta y baja).
Ajuste el tiempo de cocción utilizando los botones + y –.
La válvula de liberación de vapor debe estar en la posición CLOSED
(cerrada) (Figura 1)
4. Para el modo manual, presione el botón PRESSURE SELECT (selección
de presión). Presione nuevamente para cambiar de LOW a HIGH (bajo a
alto). Se mostrará el tiempo de cocción predeterminado de 35 minutos.
Ajuste el tiempo de cocción utilizando los botones + y –.
5. La cocedora comenzará a cocinar dentro de 10 segundos. La pantalla
mostrará “ON” (encendido) hasta que se alcance la presión, luego el
tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva. Cuando se complete
el ciclo de cocción, la cocedora cambiará automáticamente al modo
Warm (mantener caliente).
6. Libere el vapor mediante el método de liberación natural o liberación
rápida. Consulte las instrucciones de “Liberación de vapor” en
“Conozca su cocedora a presión.”
7. Presione STOP/CANCEL (parar/cancelar) en cualquier momento para
detener la cocción. La pantalla mostrará “OFF” (apagado). Siempre
libere el vapor antes de abrir la tapa.
8. Desenchufe.
NOTA: Cuando se libere toda la presión, la tapa se desbloqueará
automáticamente. Gire la tapa hacia en sentido antihorario para
desbloquear. Retire la tapa con cuidado, permitiendo que el exceso de
humedad en la tapa drene nuevamente dentro de la olla.
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El vapor
está caliente. Evite el contacto con el vapor. Tenga
cuidado al presionar el botón de liberación de vapor.
Figura 1
40
Consejos para cocción a presión
Los tiempos de cocción para las recetas de la olla a presión pueden
ser hasta un 70% más rápidos que los métodos tradicionales. Para
adaptar las recetas, comience por reducir el tiempo a la mitad.
La cantidad de líquido necesaria es mucho menor que con
los métodos de cocción tradicionales. Para adaptar las recetas
favoritas a una olla a presión, reduzca el líquido aproximadamente
a la mitad.
Se requiere líquido para crear vapor y aumentar la presión en la
cocedora. Siempre agregue un mínimo de 1 taza (237 ml) de agua
u otro líquido.
Llene la olla de cocción a no más de 2/3 de su capacidad. Para los
alimentos que se expanden, como el arroz o los frijoles, llene hasta
la mitad de la capacidad.
Recuerde que la cuenta regresiva para el tiempo de cocción no
comenzará hasta que la presión se acumule en la cocedora y la
tapa esté bloqueada. El tiempo promedio es de 10 a 15 minutos,
pero puede ser mucho más largo.
Cuando cocine arroz, use una proporción de 1:1 de arroz y agua.
Enjuague el arroz antes de cocinar.
Agregue 1 cucharada (15 ml) de aceite al arroz o frijoles para
reducir la formación de espuma y salpicaduras.
Los frijoles no requieren remojo, pero si se remojan los frijoles
durante al menos 3 horas
dará resultados más suaves, más
consistentes.
Cocine los alimentos al vapor agregando al menos 1 taza (237 ml)
de agua al fondo de la olla de cocción. Coloque los alimentos
sobre la parrilla de rostizar en la olla. Presione el botón de modo
STEAM/VEGETABLES (cocer al vapor/vegetales) y siga la receta
deseada. Las verduras congeladas pueden cocerse al vapor
desde que están congeladas: agregue de 1 a 2 minutos al tiempo
indicado en las instrucciones del paquete.
Las carnes y aves congeladas se pueden cocinar desde el estado
congelado. Una guía general es agregar un 50% más de tiempo de
cocción del que recomienda la receta. Consulte en
www.FoodSafety.gov las temperaturas de cocción seguras.
41
Tabla de modos de cocción a presión
CONFIGURACIÓN
PREDETERMINADA
Posición de
la válvula
de presiónModo
Nivel de
presión
Tiempo de
cocción
Rango de tiempo
de cocción Descripción y recomendaciones
PRESSURE SELECT
(seleccion de presion):
Utilice el modo Manual para personalizar el nivel de presión y el tiempo. Ideal
para usar con recetas de comida combinada.
LOW (bajo) Bajo 35 min 1 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
HIGH (alto) Alto 35 min 1 min – 4 horas
MEAT/STEW
(carne/guisado)
Alto 35 min 15 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Prepare carnes y guisos tiernos y jugosos. Aumente los tiempos de cocción
para obtener carne tan suave que “se desprende del hueso”.
POULTRY (aves) Alto 25 min 5 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Ya sea para rostizar un pollo entero o cocinar rápidamente piezas de pollo,
este modo lo cocina perfectamente.
RICE (arroz) Bajo 4 min 1 min – 30 min CLOSED
(cerrado)
Adecuado para cocinar todo tipo de arroces. Preferible usar la liberación
natural. Llene la olla de cocción a no más de 1/2 de su capacidad para permitir
la expansión del arroz.
STEAM/VEGETABLES
(cocer al vapor/verduras)
Bajo 10 min 1 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Cocine al vapor las verduras, los mariscos o recaliente los alimentos en la
parrilla para rostizar. Utilice la liberación rápida para evitar la cocción excesiva.
Coloque al menos 1 taza (237 ml) de agua en la olla de cocción, llenándola justo
debajo de la Parrilla para rostizar. Agregue alimentos a la parrilla, asegurándose
de que el agua no toque los alimentos.
BEANS
(frijoles)
Alto 30 min 1 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Los frijoles secos remojados o sin remojar se pueden cocer en menos de una
hora en este modo. Asegúrese de cubrir los frijoles con al menos 1/2 pulgada de
agua. Llene no más de 1/2 de la capacidad para permitir la expansión del frijol.
WHOLE GRAINS
(granos enteros)
Alto 40 min 1 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Farro, quinoa, arroz silvestre: cualquier grano es adecuado para este modo.
Llene no más de 1/2 de la capacidad para permitir la expansión del grano.
CASSEROLE
(guisados)
Alto 5 min 1 min – 30 min CLOSED
(cerrado)
Se utiliza para guisados o comidas en una sola olla. No llene más de 1/2 de la
capacidad para permitir la expansión de los alimentos.
EGG (huevos) Alto 5 min 1 min – 30 min CLOSED
(cerrado)
Cocine los huevos en el cascarón a su cocción deseada en la parrilla para asar.
Los huevos se cuecen al vapor para que se pelen fácilmente.
SOUP (sopa) Alto 30 min 1 min – 4 horas CLOSED
(cerrado)
Haga sopas y caldos con sabor realmente delicioso.
Consulte en www.foodsafety.gov más información sobre temperaturas de cocción internas seguras.
42
Siga las instrucciones para ensamblar la olla a presión en “Cómo ensamblar”. Presione el botón de modo para seleccionar. Aparecerá un
tiempo predeterminado. Para ajustar el tiempo de cocción, pulse los botones + o –.
El modo Brown/Sauté (dorar/soasar) se puede usar para dorar
alimentos o soasar verduras antes de cocinar a presión, cocinar
lento o como una función por sí sola. La tapa debe estar retirada
mientras se usa este modo. El tiempo de Brown/Sauté (Dorar/
Soasar) comenzará la cuenta regresiva cuando la cocedora haya
alcanzado la temperatura de dorado.
El modo de cocción lenta puede usarse con calor LOW
(bajo), MEDIUM (medio) o HIGH (alto). Para seleccionar la
configuración de calor, presione el botón SLOW COOK (cocción
lenta) varias veces para alternar entre las configuraciones. La
válvula de liberación de vapor debe estar en la posición OPEN
(abierta) (Figura 1). Slow Cook (cocción lenta) comenzará
automáticamente a contar el tiempo de cocción en 10 segundos.
Cuando se complete el ciclo de cocción, la olla cambiará a
WARM (mantener caliente) y el temporizador comenzará a contar
hasta por 24 horas.
Warm (mantener caliente) puede utilizarse como un modo para
mantener los alimentos cocidos a la temperatura de servir. La
comida debe estar lo suficientemente caliente como para evitar el
crecimiento de bacterias antes de usar el ajuste Warm (Mantener
caliente). El ajuste Warm solo debe usarse después de que
una receta se haya cocinado completamente. No recaliente los
alimentos usando el ajuste Warm. Si los alimentos se cocinaron y
luego se refrigeraron, vuelva a calentarlos en cocción lenta LOW
(baja), MEDIUM (media) o HIGH (alta) y luego cambie a WARM.
Visite foodsafety.gov para más información.
Delay Time (tiempo de retardo) sólo debe utilizarse con alimentos
no perecederos. No lo utilice para recetas que contengan
carne, pescado, aves, huevos o leche. Siga las pautas de
seguridad alimentaria del USDA y visite foodsafety.gov para más
información. Para establecer un tiempo de inicio con retardo,
seleccione el modo de cocción y ajuste el nivel de presión y el
tiempo de cocción si es necesario. Luego, presione el botón
DELAY/COOKING TIME (retardo/tiempo de cocción) y ajuste el
tiempo de inicio de retardo deseado presionando el botón + o –.
La cuenta regresiva para el tiempo de retardo comenzará dentro
de 10 segundos. El modo seleccionado comenzará cuando se
complete la cuenta regresiva.
Stop/Cancel (detener/cancelar) cancela todas las funciones,
borra el tiempo y regresa la pantalla a “OFF.” Úselo en cualquier
momento para detener los modos de cocción.
Sound Off/On (sonido apagado/encendido) cuando la cocedora
esté en modo de espera, presione y mantenga presionado el
botón “–” para apagar el sonido. Mantenga presionado el botón
“+” para encender el sonido.
Uso de los modos de cocción sin presión
Figura 1
43
Consejos para cocción lenta
La olla de cocción debe estar al menos a 1/2 de su capacidad
para obtener mejores resultados. Si solo está medio llena,
verifique si está cocido 1 a 2 horas antes del tiempo de la receta.
No es necesario agitar cuando se cocina lentamente. Si se quita
la tapa, la pérdida de calor y el tiempo de cocción pueden ser
mayores. Sin embargo, si cocina en HIGH (alto), es posible que
desee agitar ocasionalmente.
Al cocinar sopas o guisos, deje un espacio de 2 pulgadas (5 cm)
entre la parte superior de la olla de cocción y los alimentos para
que la receta pueda hervir a fuego lento.
Muchas recetas piden cocinar todo el día. Si su horario de
la mañana no le da tiempo para preparar una receta, hágalo
la noche anterior. Coloque todos los ingredientes en la olla,
cubra con la tapa y refrigere durante la noche. Por la mañana,
simplemente coloque la olla de cocción en la cocedora y
comience a cocinar.
Algunos alimentos no son adecuados para cocción prolongada
en una cocedora lenta: Las pastas, los mariscos, la leche, la
crema o la crema agria se deben agregar 2 horas antes de servir.
La leche evaporada o las sopas condensadas son perfectas para
cocinar lentamente.
No use carne o pollo congelados en el modo de cocción lenta.
Descongele cualquier carne o pollo antes de cocinar.
Cuanto mayor es el contenido de grasa de la carne, menos
líquido se necesita. Si cocina carne con un alto contenido de
grasa, coloque rodajas gruesas de cebolla debajo para que la
carne no se asiente (y cocine) en la grasa.
Las cocedoras lentas permiten muy poca evaporación. Si prepara
su sopa, estofado o salsa favoritos, reduzca el líquido indicado
en la receta original. Si es demasiado espeso, se puede agregar
líquido más tarde.
Si cocina una cazuela de tipo verduras, deberá haber líquido en
la receta para evitar que se chamusque en los lados de la olla de
cocción.
Si cocina una receta con tubérculos, coloque los tubérculos en el
fondo de la olla.
44
Tabla de modos de cocción sin presión
CONFIGURACIÓN
PREDETERMINADA
Posición
de la
válvula
de
presión
Modo
Nivel de
presión
Tiempo
de
cocción
Rango de
tiempo de
cocción Descripción y Recomendaciones
BROWN/SAUTÉ
(dorar/soasar)
N/A 30 min
1 min – 30 min
N/A Úselo para dorar carnes o aves, o soasar las verduras. También use para
precalentar la cocedora para acelerar la formación de presión. La cocedora se
calienta a 345 °F (174 °C) antes de que comience la cuenta regresiva.
La tapa debe estar retirada mientras se usa este modo. El tiempo de cocción
comenzará la cuenta regresiva cuando la cocedora haya alcanzado la
temperatura de dorado.
SLOW COOK
(cocinar a fuego
lento):
Una verdadera función de cocción lenta que usa temperaturas más bajas y
tiempos de cocción más largos para lograr comidas tiernas y con mucho
sabor.
Para seleccionar la configuración de calor, presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta) varias veces para alternar entre las configuraciones. El tiempo
de cocción comienza la cuenta regresiva en 10 segundos. Una vez que se
complete el ciclo, la cocina cambiará a WARM (mantener caliente) hasta por 24
horas.
LOW (bajo)
N/A
8 horas
30 min – 20 horas
OPEN
(abierto)
MEDIUM (medio)
N/A
6 horas
30 min – 20 horas
OPEN
(abierto)
HIGH (alto)
N/A
4 horas
30 min – 20 horas
OPEN
(abierto)
WARM
(mantener
caliente)
N/A 4 horas
10 min – 24 horas
OPEN
(abierto)
El ajuste de WARM (mantener caliente) no se debe usar para cocinar
alimentos, sino para mantener los alimentos ya cocinados. Cada modo de
programa cambia automáticamente a WARM (mantener caliente) cuando se
completa el ciclo.
Consulte en www.foodsafety.gov más información sobre temperaturas de cocción internas seguras.
45
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la corriente antes
de limpiar. No sumerja el cable, el enchufe o la base en ningún líquido.
1. Desenchufe la unidad. Deje enfriar.
Retire el empaque de la tapa tirando
de debajo del anillo metálico.
NOTA: El empaque, la rejilla para
asar, la taza para medir el arroz, la
paleta para el arroz y el colector de
condensación se pueden lavar en el
lavavajillas. NO use la configuración
“SANI” cuando lave en el lavavajillas.
Las temperaturas del ciclo “SANI”
podrían dañar su producto.
2. Limpie la base con un paño húmedo
o una esponja. Para eliminar las
manchas rebeldes, use un limpiador
suave no abrasivo.
3. Jale hacia arriba la válvula de
liberación de vapor para quitarla de la
tapa. Voltee la tapa y desenrosque la
cubierta de la válvula de liberación de
vapor de la parte inferior de la tapa.
4. Sostenga la tapa en ángulo y use un
cepillo pequeño y suave para limpiar
la válvula de flotador, el vástago de
la válvula de liberación de vapor y
la válvula de seguridad para alivio
de presión de cualquier residuo.
Enjuague estas áreas con agua tibia.
5. Lave la olla de cocción, la válvula
de liberación de vapor, la tapa de la
válvula de liberación de vapor y la
tapa con agua tibia y jabón. Enjuague
y seque. Asegúrese de que la válvula
de liberación de vapor, el vástago
de la válvula de liberación de vapor,
la válvula de flotador y la válvula
de seguridad para alivio de presión
estén limpios y libres de residuos. El
centro de la cubierta de la válvula de
liberación de vapor debe estar libre
de alimentos y residuos antes de
cocinar.
6. Vuelva a colocar el empaque y atornille nuevamente la cubierta de la válvula de
liberación de vapor en el vástago de la válvula de liberación de vapor en la parte
inferior de la tapa. Voltee la tapa y coloque la válvula de liberación de vapor en la
parte superior de la tapa (consulte “Cómo ensamblar” si es necesario).
NOTA: Tenga cuidado al insertar el
empaque. Si se estira el empaque, esto
permitirá que escape vapor entre la
base y la tapa.
Siempre reemplace el empaque con
un empaque original del fabricante.
Consulte “Para solicitar piezas” en
“Piezas y características”.
46
Solución de problemas
La pantalla muestra los códigos de error 1-6.
La unidad está funcionando mal; llame a Servicio al Cliente.
La cocedora no se enciende.
Asegúrese de que el tomacorriente funcione correctamente.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien insertado
en el puerto del cable de alimentación y de que esté enchufado
de forma segura en el tomacorriente.
La tapa es difícil de cerrar.
Asegúrese de que el empaque esté insertado correctamente en
la parte inferior de la tapa.
Si la cocedora se ha utilizado para BROWN/SAUTÉ (dorar/
soasar) o aún está caliente por la cocción anterior, puede haber
una pequeña cantidad de presión en la olla. Mueva la válvula
de liberación de vapor a la posición OPEN (abierta), cierre la
tapa y luego mueva la válvula a la posición CLOSED (cerrada).
La tapa no se bloquea.
El empaque no está instalado correctamente.
Puede haber residuos que obstruyen el empaque o las
válvulas. Asegúrese de que todos estén limpios y libres de
alimentos.
El vapor se escapa de la cocedora durante la cocción.
Es normal que salga algo de vapor de la válvula de flotador
hasta que la cocedora tenga presión y la tapa quede
bloqueada.
Es posible que la tapa no esté cerrada y bloqueada
correctamente.
El empaque no se puede insertar correctamente o necesita ser
reemplazado.
Es posible que sea necesario limpiar las válvulas o el empaque
para eliminar los residuos. Consulte “Cuidado y limpieza.”
La tapa no se puede quitar.
La presión debe liberarse por completo antes de que se
desbloquee la tapa. Consulte las instrucciones de “Liberación
de Vapor” en “Conozca su cocedora a presión.”
Ocurren salpicaduras cuando se libera vapor.
La olla de cocción puede estar demasiado llena. No llene más
de 2/3 o 1/2 de su capacidad para alimentos que se expanden,
como el arroz y los frijoles.
Si se producen salpicaduras, use un guante de cocina para
proteger las manos y libere la presión en ráfagas cortas o deje
que se libere de forma natural.
La cocedora tarda demasiado en llegar a la presión.
La cantidad de tiempo para llegar a la presión depende de la
cantidad de líquido y alimentos en la olla. La temperatura inicial
de los alimentos también puede prolongar el tiempo.
La comida no está cocida.
Se necesita más tiempo de cocción. Restablezca el modo
de cocción y ajústelo para un tiempo adicional, o configure
la cocedora en BROWN/SAUTÉ (dorar/sofreír) y permita a la
comida hervir a fuego lento por más tiempo.
Si se utilizó la presión LOW (baja), intente usar la presión HIGH
(alta) la próxima vez.
Asegúrese de que haya suficiente líquido para generar vapor y
aumentar la presión. Se recomienda un mínimo de 1 taza
(237 ml) de líquido.
La comida está cocida en exceso.
Asegúrese de seleccionar la presión y el tiempo de cocción
adecuados.
Reduzca el tiempo de cocción o seleccione presión LOW (baja).
47
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección, Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en la
República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame sin costo: Centro de Atención al Consumidor: 01 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe
en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.
840301902 04/19
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
DÍA___ MES___ AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene alguna queja derivada de la atención
recibida en alguno de nuestros Centros de Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
01 800 71 16 100
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
SELLO DEL VENDEDOR QUEJAS Y SUGERENCIASFECHA DE ENTREGA
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez, Ciudad de México,
C.P. 09490
Tel: 01 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez, Ciudad de México,
C.P. 03910
Tel: 01 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Centro MONTERREY, 64000 N.L.
Tel: 01 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450, Ladrón de Guevara
GUADALAJARA 44660 Jal.
Tel: 01 33 3825 3480
Modelos: Tipos: Características eléctricas:
34500, 34501, 34502 PC03 120 V~ 60 Hz 1000 W
Los modelos incluidos en las instrucciones de Uso y cuidado pueden estar seguidos o no de un sufijo correspondiente
a una o varias letras y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, barra o guión. Ejemplos de los sufijos pueden ser:
Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hamilton Beach 34501 Guía del usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para