Transcripción de documentos
Pressure Cooker
Autocuiseur
Cocedora a
presión
READ BEFORE USE
LIRE AVANT UTILISATION
LEA ANTES DE USAR
proctorsilex.com
For recipes, tips and product
information.
proctorsilex.ca
Pour des recettes,
des conseils et des
renseignements sur
le produit.
proctorsilex.com.mx
Para recetas, consejos, y
información del producto.
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato.
ENTER TO WIN $100 TO SPEND ON WEBSITE. Scan code or visit: register.proctorsilex.com.
PARTICIPEZ POUR COURIR LA CHANCE DE GAGNER UN MONTANT DE 100 $ À
DÉPENSER SUR NOTRE SITE WEB. Balayez le code ou visitez le register.
proctorsilex.com.
INGRESE PARA TENER LA OPORTUNIDAD DE GANAR $100 PARA GASTAR EN NUESTRO
SITIO WEB. Escanee el código o visite register.proctorsilex.com.
Open to US customers only • Ce concours s’adresse aux clients des États-Unis
seulement • Este concurso está disponible sólo a clientes de los Estados Unidos
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are closely supervised and instructed concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use pot holders when
removing hot containers.
5. To protect against a risk of electrical shock, do not immerse cord, plug, or base
in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or plug, or
after the appliance malfunctions or has been dropped or damaged in any
manner. Supply cord replacement and repairs must be conducted by the
manufacturer, its service agent, or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard. Contact Customer Service for information on examination, repair, or
adjustment as set forth in the Limited Warranty.
8. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces,
including the stove.
11. Do not place on or near a hot gas or an electric burner, or in a heated oven.
12. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or
other hot liquids.
2
13. To disconnect, press CANCEL then remove plug from wall outlet. To unplug,
grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord.
14. Do not use appliance for other than intended use.
15. CAUTION: To prevent damage or shock hazard, do not cook in base. Cook
only in removable pot.
16. Cooking pot and heating element may remain hot until unit is turned off. Allow
to cool before touching.
17. WARNING! Spilled food can cause serious burns. Keep appliance and cord
away from children. Never drape cord over edge of counter, never use outlet
below counter, and never use with an extension cord.
18. Intended for countertop use only.
19. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding
injury. Make certain unit is properly closed before operating. See “Using
Pressure Cook Modes.”
20. WARNING! Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care
when releasing steam.
21. Always check the pressure release devices for clogging before use.
22. When in pressure cook mode, do not fill the unit over 2/3 full. When cooking
foods that expand during cooking such as rice or dried vegetables, do not fill
the unit over 1/2 full. Overfilling may cause a risk of clogging the vent pipe
and developing excess pressure. The result of excess pressure is steam being
released from the excessive pressure valve.
23. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (steam
release valve). These foods should not be cooked in pressure cook mode.
24. Do not open the pressure cooker until all internal pressure has been released. If
the lid is difficult to turn, this indicates that the cooker is still pressurized – do
not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous. See “Using
Pressure Cook Modes.”
25. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
26. Do not operate the appliance by means of an external timer or separate
remote-control system.
27. Do not lift or carry the pressure cooker using lid handle; use both handles
provided on base.
3
28.
CAUTION: HOT SURFACE. The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is operating.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING Electrical Shock
The length of the cord used on this
Hazard: This appliance is provided with appliance was selected to reduce the
a polarized (one wide blade) plug to
hazards of becoming tangled in or
reduce the risk of electric shock. The
tripping over a longer cord.
plug fits only one way into an outlet.
To avoid an electrical circuit overload,
Do not defeat the safety purpose of
do not use another high-wattage
the plug by modifying the plug in any
appliance on the same circuit with this
way or by using an adapter. If the plug
appliance.
does not fit into the outlet, have an
electrician replace the outlet.
4
Parts and Features
To order parts, visit:
proctorsilex.com
Before first use: Wash Cooking Pot,
Lid, Roasting Rack, and Removable
Condensation Collector in hot, soapy
water. Rinse and dry.
Back View
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lid Handle
Handles
Base
Control Panel/Display
Cooking Pot
Lid
7.
8.
9.
10.
5
Steam Release Valve
Roasting Rack
Removable Gasket
Removable Condensation
Collector
Parts and Features
(cont.)
Inside of Lid
Control Panel/Display
Top of Lid
11. Removable Steam Release
Valve Cover and Stem (stem
not shown)
12. Excessive Pressure Valve
13. Float Valve
14. Removable Gasket
15. Steam Release Valve Open ( )
and Closed ( ) Icons
16. Steam Release Valve
17. Lid Handle
6
Meet Your Pressure Cooker
w WARNING Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when releasing
steam.
Cooking with pressure differs greatly from
Releasing Steam
normal cooking methods. A pressure cooker is
When the cooking cycle is complete, steam
essentially a cooking pot with a sealed, lockable
must be released before the Lid can be opened.
There are two ways to release steam:
lid and a valve to control pressure. Once the pot
After cooking time ends, Cooker will switch
is sealed, steam is captured and pressure builds
up, raising cooking temperature and dramatically to WARM mode. Allow Cooker to cool down
naturally until Float Valve drops down and Lid
reducing cooking time. The pressure also forces
unlocks. This may take 10 to 30 minutes or
liquid into food so it stays juicy and tender
more, depending on amount of food. During
while deep, rich flavors develop quickly, and
natural release, food is still warm and may
the high temperature allows food to brown and
continue to cook for the amount of time it takes
caramelize, despite the moist environment.
to release steam.
Pressure Level
Quick release – When cooking cycle is
Remember that pressure is measured in psi
complete, using an oven mitt, carefully turn
(pounds per square inch).
Steam Release Valve to ( ) to release steam
This pressure cooker has 9 to 12 psi.
until Float Valve goes down. Be sure to keep
your oven mitt on with your face and arms
away from steam when releasing pressure.
Take a Test Run
1. Follow assembly instructions (see “How to
Assemble”), but pour in 2 cups (473 mL) of
water instead of food.
2. Place Lid on Cooker by matching arrow icon
on Lid with unlock icon on Base. Rotate Lid
clockwise to lock. Arrow icon ( ) and lock
icon ( ) should align.
3. Plug into outlet.
4. Select Pressure Cook mode by pressing
PRESSURE COOK button.
5. Adjust time to 2 minutes by pressing
+ or – buttons; Cooker will automatically
start within 3 seconds.
6. Display will show “ON” until pressure is
reached. Once reached, Pressure Cooker
will beep once, Lid will lock and cooking
time will start to count down. When cooking
cycle is complete, Cooker will beep 3 times
and switch to WARM mode.
7. Either allow pressure to naturally release,
or open Steam Release Valve to quickly
release.
8. When all pressure is released, Lid
will automatically unlock. Rotate Lid
counterclockwise to unlock. Remove Lid
carefully, allowing excess moisture on Lid to
drain back into Cooking Pot.
9. Press CANCEL to stop Cooker. Unplug.
7
How to Assemble
1. Ensure Gasket is properly inserted into
Lid. Align Gasket behind metal ring and
push Gasket firmly into place.
2. On underside of
Lid, screw Stem
Cap onto Steam
Release Valve
Stem. Push down
Steam Release
Valve Cover over
Stem Cap. Ensure that Steam Release
Valve and Float Valve are clean and free
of debris.
3. Install Condensation Collector at back of
Cooker by aligning top of Collector with
guides on Cooker and snap into place.
4. Place Cooking Pot into Base, and add
liquid and food to Cooking Pot.
5. On top of Lid, place Steam Release
Valve on Valve Stem. Leave in open
position ( ).
6. Place Lid on
Cooker by
matching arrow
icon on Lid with
unlock icon on
Base. Rotate Lid
clockwise to lock. Arrow icon and lock
icon should align.
7. Turn Steam Release Valve to closed
position ( ).
NOTE: Do not carry Pressure Cooker by
Lid Handle. This Handle is designed for
easy opening and locking Lid.
Close
Open
Using Pressure Cook Modes
w WARNING Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when
releasing steam.
The Cooker has 2 modes that use pressure
• Do not fill Cooking Pot more than 2/3
and 3 modes that do not use pressure. Refer
full. For foods that expand such as
to “Cooking Modes Chart” for descriptions,
rice and beans, do not fill more than
recommendations, default cook times, and
1/2 full.
time ranges for each mode.
2. Press a mode to select. Once selected,
1. Once Cooker is assembled (see “How to
default cooking time will be displayed.
Assemble”), add food to Cooking Pot.
3. Adjust Cooking Time:
• In order to create steam to build
• Adjust cooking time by using the +
pressure, pressure cooking requires
and – buttons.
liquid in the Cooking Pot. Use a
• Steam
Figure 1
minimum of 1 cup (237 mL) water or
Release Valve
other liquid.
should be in
closed
( ) position
(Figure 1).
8
4. Cooker will start cooking within 3
seconds. Display will show “ON” until
pressure is reached, then cooking time
will begin to count down. When cooking
cycle is complete, Cooker automatically
switches to WARM mode.
5. Release steam by natural or quick
release method. See “Releasing Steam”
instructions in “Meet Your Pressure
Cooker.”
6. Press CANCEL at any time to stop
cooking. Display shows “OFF.” Always
release steam before opening Lid.
7. Unplug.
NOTES:
• When all pressure is released, Lid
will automatically unlock. Rotate Lid
counterclockwise to unlock. Remove Lid
carefully, allowing excess moisture on Lid
to drain back into Cooking Pot.
• Be aware that certain foods, such as
applesauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split peas,
noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the
pressure release device (Steam Release
Valve). These foods should not be cooked
in pressure cook mode.
Pressure Cooking Tips
• Cooking times for pressure cooker
recipes can be up to 70% faster than
traditional methods. To adapt recipes,
start by reducing time by half.
• The amount of liquid needed is much
less than traditional cooking methods.
To adapt favorite recipes to a pressure
cooker, reduce liquid by about half.
• Liquid is required to create steam and
build pressure in the Cooker. Always add
a minimum of 1 cup (237 mL) water or
other liquid.
• Fill Cooking Pot no more than 2/3 full. For
foods that expand such as rice or beans,
fill 1/2 full.
• Remember that the countdown for
cooking time will not start until pressure
has built in the Cooker and Lid is locked.
Average time is 10 to 15 minutes but can
be much longer.
• When cooking rice, use a 1:1 ratio for
rice to water. Rinse rice before cooking.
• Add 1 tablespoon (15 mL) oil to rice or
beans to reduce foaming and splattering.
• Beans do not require soaking, but
soaking beans for at least 3 hours will
yield softer, more consistent results.
• Steam foods by adding at least 1 cup
(237 mL) water to bottom of Cooking Pot.
Place food on Roasting Rack in Cooking
Pot. Press STEAM mode button and
follow desired recipe. Frozen vegetables
can be steamed from frozen state: add
1 to 2 minutes to the time indicated on
package directions.
9
Pressure Cooking Tips
(cont.)
• Frozen meat and poultry can be cooked
• For answers to questions about your
from frozen state. A general guideline is to
Pressure Cooker, go to
add 50% more cooking time than recipe
proctorsilex.com/frequently-asked
recommends. Visit foodsafety.gov for
questions.
safe doneness temperatures.
• For recipe ideas, go to
proctorsilex.com/recipes.
Using Non-Pressure Cook Modes
Follow directions for assembling Pressure
Cooker in “How to Assemble.” Press mode
button to select. A default time will display.
To adjust cooking time, press + or – buttons.
• SAUTÉ mode can be used to brown
foods or sauté vegetables before
pressure cooking, slow cooking, or as
a function on its own. Lid should be off
while using this mode. SAUTÉ time will
start to count down when cooker has
reached browning temperature.
• SLOW COOK mode can be used in LOW
or HIGH heat. To select heat setting,
press SLOW COOK button multiple
times to toggle through settings. Steam
Release Valve should be in open ( )
position (Figure 1).
SLOW COOK will automatically start
to count down cooking time within
Figure 1
3 seconds. When cooking cycle is
complete, Cooker will switch to WARM
and timer will begin counting up for up
to 24 hours.
• WARM can be used as a mode for
keeping cooked foods at serving
temperature. Food must be hot enough
to prevent bacterial growth before using
WARM setting. The WARM setting
should only be used after a recipe has
been thoroughly cooked. Do not reheat
food on WARM setting. If food has been
cooked and then refrigerated, reheat it
on SLOW COOK LOW or HIGH and then
switch to WARM. Visit foodsafety.
gov for more information.
• CANCEL cancels all functions, clears
time and returns display to “OFF.” Use at
any time to stop cooking modes.
10
Slow Cooking Tips
• The Cooking Pot should be at least 1/2
full for best results. If only half-filled,
check for doneness 1 to 2 hours earlier
than recipe time.
• Stirring is not necessary when slow
cooking. Removing Lid results in major
heat loss and the cooking time may need
to be extended. However, if cooking on
HIGH, you may want to stir occasionally.
• If cooking soups or stews, leave a 2-inch
(5 cm) space between the top of the
Cooking Pot and the food so that the
recipe can come to a simmer.
• Many recipes call for cooking all day.
If your morning schedule doesn’t allow
time to prepare a recipe, do it the night
before. Place all ingredients in Cooking
Pot, cover with Lid, and refrigerate
overnight. In the morning, simply place
Cooking Pot in Cooker and start cooking.
• Do not use frozen meat or poultry in
SLOW COOK mode. Thaw any meat or
poultry before cooking.
• Some foods are not suited for extended
cooking in a slow cooker: pasta, seafood,
milk, cream or sour cream should be
added 2 hours before serving. Evaporated
milk or condensed soups are perfect for
slow cooking.
• The higher the fat content of meat, the
less liquid is needed. If cooking meat
with a high fat content, place thick onion
slices underneath so meat will not sit on
(and cook in) fat.
• Slow cooking allows for very little
evaporation. If making your favorite soup,
stew, or sauce, reduce liquid called for in
original recipe. If too thick, liquid can be
added later.
• If cooking a vegetable-type casserole,
there will need to be liquid in the recipe
to prevent scorching on the sides of
Cooking Pot.
• If cooking a recipe with root vegetables,
place root vegetables in the bottom of
the Cooking Pot.
11
Cooking Modes Chart
Default
Cook
Time
Cook
Time
Range
Pressure
Valve
Position
PRESSURE
COOKING
35 min
1 min –
4 hours
Closed
( )
Use to make soups, stews,
fall-off-the-bone-tender meat,
chicken pieces or whole chicken
(up to 3 1/2 pounds), hard-boiled
eggs in their shells, and beans.
STEAM
10 min
0 min –
4 hours
Closed
( )
Use for cooking rice or steam
vegetables, meat, poultry,
seafood, fish and dumplings.
SAUTÉ
30 min
1 min –
30 min
N/A
Mode
SLOW
COOK:
WARM
LOW
8 hours
HIGH
4 hours
4 hours
30 min –
20 hours
30 min –
20 hours
Open
( )
Open
( )
10 min –
24 hours
Open
( )
12
Description and
Recommendations
Use for browning meats or
poultry, or sautéing vegetables.
Also use to preheat Cooker to
speed up pressure building.
Cooker heats to 345°F (174°C)
before countdown begins.
Lid should be off while using
this mode. Cook time will begin
countdown when Cooker has
reached browning temperature.
A true slow cook function that
uses lower temperatures and
longer cooking times to achieve
tender, flavorful meals.
To select heat setting, press
SLOW COOK button multiple
times to toggle through settings.
Cook time begins countdown
within 3 seconds. Once cycle is
complete, Cooker will switch to
WARM for up to 24 hours.
WARM setting should not be
used to cook food, but used
to keep already-cooked food
warm. Each program mode
automatically switches to
WARM when cycle is complete.
Care and Cleaning
w WARNING Electrical Shock Hazard. Disconnect power before cleaning. Do not
immerse cord, plug, or base in any liquid.
1. Unplug unit. Allow to cool. Remove
5. Wash Steam Release Valve, Steam
Gasket from Lid by pulling out from
Release Valve Cover, and Lid with
under metal ring.
warm, soapy water. Rinse and dry.
NOTE: Cooking Pot, Gasket, Roasting
Ensure that Steam Release Valve, Steam
Rack, and Condensation Collector are
Release Valve Stem, Float Valve, and
dishwasher-safe. DO NOT use the
Excessive Pressure Valve are clean and
“SANI” setting when washing in the
free of debris. Center of Steam Release
dishwasher. “SANI” cycle temperatures
Valve Cover must be clear of food and
could damage your product.
debris before cooking.
2. Wipe Base with a soft, damp cloth or
6. Replace Steam
sponge. To remove stubborn spots, use
Release Valve
a mild, nonabrasive cleanser.
Cover and
3. Pull up Steam
reinsert Gasket
Release Valve
(see Step 1
to remove from
of “How to
Lid. Flip Lid
Assemble.”)
over and pull off
NOTE: Use care when inserting Gasket.
Steam Release
Stretching Gasket will allow steam to
Valve Cover from
escape from between Base and Lid.
underside of Lid.
Always replace worn Gasket with
4. Hold Lid at an
new manufacturer’s Gasket. Visit
angle, and use
proctorsilex.com/parts.
a small, soft
brush to clear
the Float Valve,
Steam Release
Valve Stem, and
Excessive Pressure Valve of any debris.
Rinse these areas with warm water.
13
Troubleshooting
Display shows Error Codes 1-4 and E9.
• Unit is malfunctioning; visit
proctorsilex.com.
Display shows LID and Pressure Cooker
is beeping.
• Lid is not on correctly. Remove Lid and
align Lid with arrows to ensure Lid is
seated properly.
• Lid is on and you are in SAUTÉ mode.
Remove Lid and set aside. Do not use
Lid while in SAUTÉ mode.
Cooker will not turn on.
• Make sure outlet is functioning properly.
Lid is difficult to close.
• Make sure Gasket is inserted properly
in the underside of Lid.
• If Cooker has been used to Sauté or is
still warm from previous cooking, there
may be a small amount of pressure in
Cooker. Move Steam Release Valve to
open ( ) position, close Lid and then
move Valve to closed ( ) position.
Lid will not lock.
• Gasket is not installed properly.
• Debris may be blocking Gasket or
Valves. Make sure all are clean and free
of food.
Steam is escaping from Cooker during
cooking.
• It is normal for some steam to come
out of Float Valve and Steam Release
Valve until Pressure Cooker comes to
pressure and Lid is locked.
• Ensure Steam Release Valve is in
closed ( ) position.
• Lid may not be closed and locked
properly.
• Gasket may not be inserted properly or
needs to be replaced.
• Valves or Gasket may need to be
cleaned to remove debris. See “Care
and Cleaning.”
Lid cannot be removed.
• Pressure must be completely released
before Lid is unlocked. See “Releasing
Steam” instructions in “Meet Your
Pressure Cooker.”
Spattering occurs when steam is
released.
• Cooking Pot may be overfilled. Fill no
more than 2/3 full, or 1/2 full for foods
that expand, such as rice and beans.
• If spattering occurs, wear an oven mitt
to protect hand and release pressure in
short bursts or allow to natural release.
Cooker takes too long to come to
pressure.
• Amount of time to bring to pressure
depends on amount of liquid and food
in Cooking Pot. Starting temperature of
food may also extend time.
14
Troubleshooting
(cont.)
Food is not done.
• More cooking time is needed. Reset
cooking mode and adjust for additional
time, or set Cooker to SAUTÉ and allow
food to simmer longer.
• Make sure there is enough liquid to
create steam and build pressure. A
minimum of 1 cup (237 mL) liquid is
recommended.
Food is overdone.
• Make sure the proper cooking time was
selected.
• Reduce cooking time.
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only
express warranty for this product and is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of three
(3) years from the date of original purchase. During this period, your exclusive remedy is replacement
of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible
for all costs associated with our returning a product or component under this warranty to you. If the
product or component is unavailable, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the
printed directions, or damage to the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This
warranty extends only to the original consumer purchaser or gift recipient. Keep the original sales
receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the product
is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other
than as specified on the rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of
express or implied warranty. All liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied
warranty, including any statutory warranty or condition of merchantability or fitness for a
particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives
you specific legal rights. You may have other legal rights that vary depending on where you live.
Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or special, incidental, or
consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make warranty claim, do not return this appliance to the store. Please write Hamilton Beach
Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, or visit
proctorsilex.com/customer-service in the U.S. or proctorsilex.ca/customer-service in Canada. For
faster service, locate the model, type, and series numbers on your appliance.
15
Notes
16
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veuillez toujours respecter les
consignes de sécurité élémentaires afin de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et/ou de blessures corporelles, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont étroitement
surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près des
enfants. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Utiliser des sous-plats pour déposer les récipients chauds.
5. Pour se protéger contre le risque de choc électrique, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base dans l’eau ou tout autre liquide.
6. Débrancher l’appareil de la prise de courant électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
et avant un nettoyage. Le laisser refroidir avant d’y placer ou d’y enlever des
pièces.
7. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon ou
une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas bien ou a
été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le remplacement
et la réparation du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant,
son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de
l’information concernant l’inspection, la réparation ou le réglage, comme
précisé dans la garantie limitée.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut
causer des blessures.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir, entrer en
contact avec les surfaces chaudes, y compris le four.
11. Ne pas placer sur ou près de surfaces chaudes comme un brûleur électrique
ou à gaz, ou dans un four chaud.
17
12. Exercer une très grande prudence lors du déplacement d’un appareil contenant
de l’huile chaude ou tout autre liquide chaude.
13. Pour débrancher, appuyer sur CANCEL (annuler) et retirer la fiche de la prise
murale. Pour débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur
le cordon d’alimentation.
14. Ne pas utiliser l’appareil électroménager à une fin autre que celle prévue.
15. ATTENTION : Afin de prévenir les risques de chocs électriques ou les
dommages, ne pas cuisiner dans la base. Cuisiner seulement dans la marmite
amovible.
16. La marmite et l’élément chauffant peuvent rester chauds même après que
l’appareil soit éteint. Laisser refroidir avant de toucher.
17. AVERTISSEMENT! Les éclaboussures d’aliments peuvent causer des brûlures
sérieuses. Garder l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. Ne
jamais laisser pendre le cordon sur le bord du comptoir, ne jamais utiliser une
prise située sous le comptoir et ne jamais utiliser avec une extension.
18. Conçu pour être utilisé sur un comptoir seulement.
19. Cet appareil cuit sous pression. Une mauvaise utilisation peut entraîner des
brûlures. Veuillez vous assurer que l’appareil soit bien fermé avant de le faire
fonctionner. Voir la section « Utilisation des modes de cuisson sous pression ».
20. AVERTISSEMENT! Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout
contact avec la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
21. Veuillez toujours vérifier que les dispositifs de décompression ne soient pas
bouchés avant d’utiliser.
22. En mode de cuisson sous pression, ne pas remplir l’appareil à plus des 2/3
de sa pleine capacité. Lors de la cuisson d’aliments qui gonflent pendant la
cuisson, comme le riz ou les légumineuses sèches, ne pas remplir l’appareil à
plus de la moitié de sa pleine capacité. Un remplissage excessif peut entraîner
le risque de boucher le tuyau de ventilation et générer un excès de pression.
Le résultat d’un excès de pression provoque une libération de la vapeur par la
soupape de surpression.
23. Sachez que certains aliments, comme la compote de pomme, les
canneberges, l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres céréales, les pois
cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis peuvent
former de la mousse, de l’écume et des éclaboussures susceptibles de
boucher le dispositif permettant d’évacuer la pression (évent à vapeur). Ces
aliments ne doivent pas être cuits en mode de cuisson sous pression.
18
24. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant que la pression intérieure soit complètement
évacuée. Si le couvercle est difficile à tourner, cela indique que l’autocuiseur
est toujours pressurisé; ne pas forcer pour l’ouvrir. Toute pression résiduelle
dans l’autocuiseur peut être dangereuse. Voir la section « Utilisation des
modes de cuisson sous pression ».
25. Ne pas utiliser cet autocuiseur pour faire de la friture sous pression avec de
l’huile.
26. Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie externe ou d’un
système de contrôle à distance indépendant.
27. Ne pas soulever ou transporter l’autocuiseur à l’aide de la poignée du
couvercle. Veuillez utiliser les deux poignées situées sur la base.
28.
ATTENTION : SURFACE CHAUDE. La température des surfaces
extérieures sera plus élevée pendant le fonctionnement de l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique seulement.
w AVERTISSEMENT Risque
La longueur du cordon installé sur cet
de choc électrique : Cet appareil est
appareil a été sélectionnée afin de
fourni avec une fiche polarisée (une
réduire les risques d’enchevêtrement ou
broche large) pour réduire le risque
de faux pas causés par un fil trop long.
d’électrocution. Cette fiche n’entre
Afin d’éviter une surcharge des circuits
que dans un seul sens dans une prise
électriques, ne pas utiliser un autre
polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif appareil dont la puissance est élevée
sécuritaire de cette fiche en la modifiant sur le même circuit que cet appareil.
de quelque manière que ce soit ou
en utilisant un adaptateur. Si vous ne
pouvez pas insérer complètement la
fiche dans la prise, inversez la fiche. Si
elle refuse toujours de s’insérer, faire
remplacer la prise par un électricien.
19
Pièces et caractéristiques
Pour commander des pièces, visiter :
proctorsilex.ca/parts
Avant la première utilisation : Laver
la marmite, le couvercle, la grille
pour le rôtissage, et le collecteur
d’eau condensée amovible dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincer et
sécher.
Vue arrière
1.
2.
3.
4.
Poignée du couvercle
Poignées
Base
Panneau de commandes/
affichage
5. Marmite
6. Couvercle
7. Soupape d’évacuation de la
vapeur
8. Grille de rôtissage
9. Joint d’étanchéité amovible
10. Collecteur d’eau condensée
amovible
20
Pièces et caractéristiques
(suite)
Intérieur du couvercle
Panneau de commandes/affichage
Dessus du couvercle
11. Couvercle et tige de la
soupape d’évacuation de la
vapeur amovible (tige non
illustrée)
12. Soupape de surpression
13. Soupape à flotteur
14. Joint d’étanchéité amovible
15. Pictogramme de la soupape
d’évacuation de la vapeur en
position ouverte ( ) et fermée
( )
16. Soupape d’évacuation de la
vapeur
17. Poignée du couvercle
21
Voici votre autocuiseur
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec
la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
La cuisson sous pression est très différente
Évacuation de la vapeur
des méthodes de cuisson habituelles. Un
Lorsque le cycle de cuisson est terminé, la
autocuiseur consiste principalement en une
vapeur doit être évacuée avant de pouvoir
ouvrir le couvercle. Il y a deux façons
marmite équipée d’un couvercle étanche
d’évacuer la vapeur :
verrouillé et d’une soupape pour contrôler
Lorsque le temps de cuisson est terminé,
la pression. Une fois que la marmite est
l’autocuiseur passera en mode WARM
étanchéisée, la vapeur s’accumule et la
(réchaud). Laisser l’autocuiseur refroidir de
pression augmente, ce qui a pour effet
façon naturelle jusqu’à ce que la soupape à
d’augmenter la température de cuisson et
flotteur soit descendue et que le couvercle
de réduire considérablement le temps de
cuisson. La pression force également le liquide se déverrouille. Cela peut prendre de 10 à 30
minutes ou plus selon la quantité d’aliments.
à être absorbé par les aliments de sorte qu’ils
Au cours de l’évacuation naturelle, les
restent tendres et juteux tout en permettant
aliments restent chauds et peuvent continuer
de développer des saveurs riches. Les hautes
à cuire pendant la durée nécessaire pour
températures permettent également aux
évacuer la vapeur.
aliments de dorer et de caraméliser malgré
Décompression rapide – Lorsque le cycle
l’humidité.
de cuisson est terminé, à l’aide de gants
Niveaux de pression
de cuisine et avec précaution, tourner la
Souvenez-vous que la pression est mesurée
soupape d’évacuation de la vapeur jusqu’à
en psi (livres par pouce carré).
la position ( ) afin de permettre à la vapeur
Cet autocuiseur a une pression de
de s’échapper jusqu’à ce que l’indicateur de
9 à 12 psi.
soupape à flotteur diminue. Veuillez vous
assurer de porter vos gants de cuisine et
de garder votre visage et vos bras loin de la
vapeur lors de la décompression.
Faites un test
1. Veuillez suivre les instructions
d’assemblage (voir la section « Comment
assembler »), mais versez 473 mL
(2 tasses) au lieu de mettre des aliments.
2. Placer le couvercle sur l’autocuiseur
en alignant le pictogramme de flèche
du couvercle avec le pictogramme de
déverrouillage de la base. Tourner le
couvercle dans le sens horaire pour le
verrouiller. Le pictogramme de flèche ( )
22
et le pictogramme de verrouillage ( )
doivent être alignés.
3. Brancher dans la prise.
4. Sélectionner le mode de cuisson sous
pression en appuyant sur le bouton
PRESSURE COOK (cuisson sous pression).
5. Ajuster la durée à 2 minutes en appuyant
sur les boutons + ou –. L’autocuiseur se
mettra automatiquement en marche dans
les 3 secondes.
Faites un test (suite)
6. L’affichage indiquera « ON » (marche)
jusqu’à ce que le niveau de pression
soit atteint. Une fois la pression atteinte,
l’autocuiseur émettra une sonorité. Le
couvercle se verrouillera et le compte
à rebours de la cuisson commencera.
Lorsque le cycle de cuisson est terminé,
l’autocuiseur émettra 3 bips sonores
et passera automatiquement en mode
WARM (réchaud).
7. Vous pouvez laisser la décompression
s’effectuer de façon naturelle, ou ouvrir la
soupape d’évacuation rapide de la vapeur.
8. Lorsque la pression est complètement
évacuée, le couvercle se déverrouille
automatiquement. Tourner le couvercle
dans le sens antihoraire pour déverrouiller.
Retirer le couvercle avec prudence, en
laissant l’excès d’humidité accumulée à
l’intérieur du couvercle s’écouler dans la
marmite.
9. Appuyer sur le bouton CANCEL (annuler)
pour arrêter l’autocuiseur. Débrancher.
Comment assembler
1. Veuillez vous assurer que le joint
d’étanchéité est inséré correctement
dans le couvercle. Aligner le joint
d’étanchéité derrière l’anneau en métal et
pousser le joint d’étanchéité solidement
en place.
2. Sur le côté du
dessous du
couvercle, visser
le couvercle de
la tige sur la tige
de la soupape
d’évacuation de
la vapeur. Pousser sur le couvercle de la
soupape d’évacuation de la vapeur sur le
couvercle de la tige. Veuillez vous assurer
que la soupape d’évacuation de la vapeur
et la soupape à flotteur soient propres et
exemptes de tout débris.
3. Installer le collecteur d’eau condensée
à l’arrière de l’autocuiseur en alignant le
dessus du collecteur avec les guides sur
l’autocuiseur et enclencher.
4. Mettre la marmite dans la base et ajouter
les liquides et les aliments dans la
marmite.
5. Sur le dessus du
couvercle, placer
la soupape
d’évacuation
de la vapeur
sur la tige de
la soupape. Veuillez laisser en position
ouverte ( ).
6. Installer le couvercle sur l’autocuiseur
en alignant le pictogramme de flèche
du couvercle avec le pictogramme de
déverrouillage de la base. Tourner le
couvercle dans le sens horaire pour le
verrouiller. Le pictogramme de flèche et
le pictogramme de verrouillage doivent
être alignés.
7. Tourner la soupape d’évacuation de la
vapeur en position fermée ( ).
REMARQUE : Ne pas transporter
l’autocuiseur par la poignée du couvercle.
Cette poignée est conçue pour faciliter
l’ouverture et verrouiller le couvercle.
Close
23
Open
Utilisation des modes de cuisson sous pression
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la
vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
L’autocuiseur dispose de 2 modes de cuisson
pression soit atteint. Le compte à rebours de
avec pression et 3 modes de cuisson sans
la durée de cuisson commencera ensuite.
pression. Veuillez vous reporter au tableau
Lorsque le cycle de cuisson est terminé,
« Modes de cuisson » pour connaître les
l’autocuiseur passe automatiquement en
descriptions, les recommandations, les durées
mode WARM (réchaud).
de cuisson par défaut et les différentes durées
5. Évacuer la vapeur de façon naturelle ou en
de cuisson pour chaque mode.
utilisant la méthode d’évacuation rapide. Voir
1. Une fois que l’autocuiseur est assemblé (voir
les instructions sous la rubrique « Évacuation
la section « Comment assembler »), ajouter
de la vapeur » dans la section « Voici votre
des aliments à la marmite.
autocuiseur ».
• Pour créer la vapeur nécessaire à
6. Appuyer sur CANCEL (annuler) en tout
augmenter la pression, il faut ajouter de
temps pour arrêter la cuisson. L’affichage
l’eau dans la marmite en mode de cuisson
indique « OFF » (arrêt). Veuillez toujours
sous pression. Ajouter un minimum de
évacuer la pression avant d’ouvrir le
237 mL (1 tasse) d’eau ou de tout autre
couvercle.
liquide.
7. Débrancher.
• Ne pas remplir la marmite à plus des 2/3
REMARQUES :
de sa capacité totale. Pour les aliments qui
• Lorsque la pression est complètement
gonflent lors de la cuisson, comme le riz
évacuée, le couvercle se déverrouille
et les haricots, ne pas remplir à plus de la
automatiquement. Tourner le couvercle
moitié de la pleine capacité.
dans le sens horaire pour déverrouiller.
2. Appuyer sur un mode pour le sélectionner.
Retirer le couvercle avec prudence, en
Une fois le mode sélectionné, la durée de
laissant l’excès d’humidité accumulée à
cuisson par défaut sera affichée.
l’intérieur du couvercle s’écouler dans la
3. Ajustement de la durée de cuisson :
marmite.
• Ajuster la durée de cuisson en utilisant les
• Sachez que certains aliments, comme la
boutons + et –.
compote de pomme, les canneberges,
• La soupape d’évacuation de la vapeur doit
l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres
être en position
céréales, les pois cassés, les nouilles, les
Figure 1
fermée ( )
macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis
(Figure 1).
peuvent former de la mousse, de l’écume
4. L’autocuiseur
et des éclaboussures susceptibles de
commencera la
boucher le dispositif permettant d’évacuer
cuisson dans les
la pression (soupape d’évacuation de la
3 secondes. L’affichage indiquera « ON »
vapeur). Ces aliments ne doivent pas être
(marche) jusqu’à ce que le niveau de
cuits en mode de cuisson sous pression.
24
Conseils concernant la cuisson sous pression
• Les durées de cuisson des recettes
pour autocuiseur peuvent être 70 % plus
rapides que les méthodes de cuisson
traditionnelles. Pour adapter les recettes,
commencez par réduire le temps de
cuisson de la moitié.
• La quantité de liquide nécessaire est
beaucoup plus petite que dans les
méthodes de cuisson traditionnelles.
Pour adapter vos recettes préférées à la
cuisson sous pression, veuillez réduire la
quantité de liquide d’environ la moitié.
• Le liquide est nécessaire à la création de
la vapeur et à l’augmentation de pression
dans l’autocuiseur. Veuillez toujours
ajouter un minimum de 237 mL (1 tasse)
d’eau ou de tout autre liquide.
• Veuillez ne pas remplir la marmite à plus
des 2/3 de sa pleine capacité. Pour les
aliments qui gonflent lors de la cuisson
comme le riz et les haricots, remplir à la
moitié de la pleine capacité.
• Souvenez-vous que le compte à rebours
de la durée de cuisson ne commencera
pas jusqu’à ce que la pression nécessaire
soit atteinte dans l’autocuiseur et que
le couvercle soit verrouillé. La durée
moyenne est de 10 à 15 minutes, mais
elle peut être plus longue.
• Lors de la cuisson du riz, utiliser un ratio
de riz et d’eau de 1:1. Rincer le riz avant
de le faire cuire.
• Ajouter 15 mL (1 cuil. à table) d’huile
au riz ou aux haricots afin de réduire
la formation de mousse ou les
éclaboussures.
• Les haricots n’ont pas besoin de tremper.
Cependant, tremper les haricots pendant
au moins 3 heures permettra d’obtenir
des haricots dont la texture est plus
tendre et consistante.
• Faites cuire les aliments à la vapeur en
ajoutant au moins 237 mL (1 tasse) d’eau
dans le fond de la marmite. Déposer
les aliments sur la grille de rôtissage
dans la marmite. Appuyer sur le bouton
du mode STEAM (vapeur) et suivre la
recette souhaitée. Les légumes congelés
peuvent être cuits à la vapeur sans les
décongeler : ajouter 1 à 2 minutes de
cuisson de plus que la durée indiquée sur
l’emballage.
• La viande et la volaille congelées peuvent
être cuites sans les décongeler. En règle
générale, la durée de cuisson doit être
prolongée de 50 % de plus que celle
recommandée par la recette. Veuillez
consulter le foodsafety.gov pour
connaître les températures de cuisson
sécuritaires.
• Pour obtenir des réponses à vos
questions à propos de votre autocuiseur,
visitez le proctorsilex.com/frequentlyasked questions.
• Pour des idées de recettes, visitez le
proctorsilex.com/recipes.
25
Utilisation des modes de cuisson sans pression
Veuillez suivre les instructions d’assemblage
de l’autocuiseur à la section « Comment
assembler ». Appuyer sur un mode pour
le sélectionner. Une durée par défaut
s’affichera. Pour ajuster la durée de cuisson,
appuyer sur les boutons + ou –.
• Le mode SAUTÉ (sauté) peut être utilisé
pour dorer les aliments ou faire sauter
les légumes avant l’étape de cuisson
sous pression, cuisson lente ou en tant
que fonction seule. Le couvercle ne
doit pas être utilisé lors de ce mode de
cuisson. Le compte à rebours du mode
SAUTÉ (sauté) commencera lorsque
l’autocuiseur aura atteint la température
de dorage.
• Le mode de SLOW COOK (cuisson lente)
peut être utilisé avec les températures
LOW (basse) ou HIGH (élevée). Pour
sélectionner le réglage de chaleur,
appuyer sur le bouton SLOW COOK
(cuisson lente) à plusieurs reprises pour
passer en revue les différents réglages.
La soupape d’évacuation de la vapeur
doit être en
Figure 1
position ouverte
( ) (Figure 1).
La fonction
SLOW COOK
(cuisson lente)
commencera automatiquement le
compte à rebours de la durée de cuisson
dans les 3 secondes. Lorsque le cycle
est terminé, l’autocuiseur passera en
mode WARM (réchaud) et la minuterie
commencera le décompte jusqu’à 24
heures.
• Le mode WARM (réchaud) peut être
utilisé pour conserver les aliments
cuits à une température de service.
Les aliments doivent atteindre une
température suffisamment chaude
pour empêcher la prolifération des
bactéries avant d’utiliser le mode WARM
(réchaud). Le mode WARM (réchaud) ne
doit être utilisé seulement après qu’une
recette soit bien cuite. Ne pas réchauffer
les aliments à l’aide du mode WARM
(réchaud). Si les aliments ont été cuits et
ensuite réfrigérés, veuillez les réchauffer
en mode de SLOW COOK (cuisson
lente) à température LOW (basse) ou
HIGH (élevée), et passez ensuite en
mode WARM (réchaud). Consulter
le foodsafety.gov pour obtenir
davantage de renseignements.
• La fonction CANCEL (annuler) permet
d’annuler toutes les fonctions, effacer la
durée et remettre l’affichage à « OFF »
(arrêt). Utiliser en tout temps pour arrêter
les modes de cuisson.
26
Conseils concernant la cuisson lente
• La marmite doit être remplie au moins
à la moitié pour obtenir de meilleurs
résultats. Si elle est remplie à la moitié
seulement, vérifier la cuisson 1 à 2
heures avant la durée indiquée dans la
recette.
• Il n’est pas nécessaire de remuer
les aliments lors de la cuisson lente.
Retirer le couvercle peut entraîner
une très grande perte de chaleur et la
durée de cuisson pourrait devoir être
prolongée. Cependant, si vous cuisinez à
température HIGH (élevée), il sera bon de
remuer occasionnellement.
• Si vous cuisinez des soupes ou des
ragoûts, laissez un espace de 5 cm
(2 po) entre le dessus de la marmite
et les aliments de sorte que la recette
puisse mijoter.
• De nombreuses recettes doivent être
cuites durant toute une journée. Si votre
routine matinale ne vous permet pas
de préparer une recette, préparez-la la
veille. Mettez tous les ingrédients dans
la marmite, couvrez avec le couvercle,
et mettez au réfrigérateur pendant toute
la nuit. Au matin, placez simplement la
marmite dans l’autocuiseur et démarrez
la cuisson.
• Certains aliments ne conviennent pas à
la cuisson prolongée en mode de cuisson
lente : les pâtes, les fruits de mer, le lait,
la crème ou la crème sure doivent être
ajoutés 2 heures avant de servir. Le lait
évaporé et les soupes condensées sont
idéals pour la cuisson lente.
• Ne pas utiliser de viande ou de volaille
congelées en mode de SLOW COOK
(cuisson lente) lente. Veuillez décongeler
toute viande ou volaille avant de la faire
cuire.
• Plus la teneur en la matière grasse de la
viande est élevée, plus la quantité d’eau
nécessaire sera réduite. Si vous cuisinez
de la viande dont la teneur en matière
grasse est élevée, déposez des tranches
d’oignon épaisses en dessous, de sorte
que la viande ne baigne pas (et ne cuise
pas) dans la matière grasse.
• La cuisson lente ne permet que très peu
d’évaporation. Si vous préparez votre
recette préférée de soupe, de ragoût ou
de sauce, veuillez réduire la quantité de
liquide indiquée dans la recette. Si elle
est trop épaisse, vous pouvez ajouter du
liquide plus tard.
• Si vous cuisinez un plat en casserole
contenant beaucoup de légumes, la
recette doit comprendre un liquide afin
d’empêcher les aliments de brûler sur les
parois de la marmite.
• Si vous cuisinez une recette incluant des
légumes racines, mettre les légumes
racines dans le fond de la marmite.
27
Tableau des modes de cuisson
Durée de
cuisson
par défaut
Échelle de
durée de
cuisson
Position de
la soupape
de pression
PRESSURE
COOK
(cuission sous
pression)
35 min
1 min –
4 heures
Fermée
( )
Utiliser pour la préparation de soupes, de
ragouts, de viandes si tendres qu’elles se
détachent de l’os, de poulet en morceaux ou
entier (jusqu’à 1,6 kg [3,5 lb]), d’œufs cuits
durs dans leur coquille et de haricots secs.
STEAM
(vapeur)
10 min
0 min –
4 heures
Fermée
( )
Utiliser pour la cuisson du riz ou la
cuisson à la vapeur des légumes, de
la viande, la volaille, les fruits de mer,
les poissons et les raviolis asiatiques.
SAUTÉ (sauté)
30 min
1 min – 30
min
N/A
Utiliser pour dorer les viandes ou la volaille,
ou pour faire sauter les légumes. Utiliser
également pour préchauffer l’autocuiseur
afin d’accélérer l’accumulation de la
pression. La température de l’autocuiseur
monte jusqu’à 174 °C (345 °F) avant que
le compte à rebours commence.
Le couvercle ne doit pas être utilisé
lors de ce mode de cuisson. Le
compte à rebours de la durée de cuisson
commencera lorsque l’autocuiseur aura
atteint la température de dorage.
Mode
SLOW COOK
(cuisson
lente) :
LOW (basse)
8 heures
HIGH (élevée)
4 heures
WARM
(réchaud)
4 heures
30 min – 20
heures
30 min – 20
heures
Ouverte
( )
Ouverte
( )
10 min – 24
heures
Ouverte
( )
28
Description et recommandations
Il s’agit d’une véritable fonction de cuisson
lente qui utilise des températures plus basses
et des durées de cuisson plus longues pour
obtenir des repas savoureux et tendres.
Pour sélectionner le réglage de chaleur,
appuyer sur le bouton SLOW COOK (cuisson
lente) à plusieurs reprises pour passer en
revue les différents réglages. Le compte à
rebours de la durée de cuisson commence
dans les 3 secondes. Une fois le cycle terminé,
l’autocuiseur passera en mode WARM
(réchaud) pour une durée totale de 24 heures.
Le mode WARM (réchaud) de doit pas être
utilisé pour faire cuire les aliments, mais pour
garder les aliments déjà cuits à température
chaude. Chaque mode de programmation
passe automatiquement au mode WARM
(réchaud) lorsque le cycle est terminé.
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Couper le courant avant le
nettoyage. Ne pas immerger le cordon d’alimentation, la fiche ou la base dans tout
liquide.
1. Débrancher l’appareil. Laisser refroidir.
sécurité contre la surpression. Rincer
Retirer le joint d’étanchéité du couvercle
ces zones avec de l’eau chaude.
en le tirant d’en dessous de l’anneau
5. Laver la soupape d’évacuation
de métal.
de la vapeur, le couvercle de la
REMARQUE : La marmite, le joint
soupape d’évacuation de la vapeur
d’étanchéité, la grille à rôtir et le
et le couvercle avec de l’eau chaude
collecteur d’eau condensée vont au
savonneuse. Rincer et sécher.
lave-vaisselle. NE PAS utiliser le cycle
Veuillez vous assurer que la soupape
« SANI » lors du nettoyage au laved’évacuation de la vapeur, la tige de
vaisselle. Les températures du cycle
la soupape d’évacuation de la vapeur,
« SANI » pourraient endommager votre
la soupape à flotteur et la soupape de
produit.
sécurité contre la surpression soient
2. Essuyer la base à l’aide d’un chiffon ou
propres et exemptes de tout débris.
d’une éponge douce et humide. Pour
Le centre du couvercle de la soupape
éliminer les taches tenaces, utiliser un
d’évacuation de la vapeur doit être libre
nettoyant doux et non abrasif.
de tout aliment avant de commencer la
3. Tirer sur la
cuisson.
soupape
6. Remettre
d’évacuation
en place le
de la vapeur
couvercle de
pour la retirer
la soupape
du couvercle.
d’évacuation
Retourner le
de la vapeur et
couvercle et tirer sur le couvercle de la
réinsérer le joint
soupape d’évacuation de la vapeur en
d’étanchéité (voir l’étape 1 de la section
dessous du couvercle.
« Comment assembler »).
4. Tenir le couvercle
REMARQUE : Procéder avec
incliné et utiliser
précaution lorsque vous insérez le joint
une petite
d’étanchéité. Étirer un joint d’étanchéité
brosse souple
entraînera une perte de vapeur entre la
pour dégager
base et le couvercle.
tout débris de la
Veuillez toujours remplacer le joint
soupape à flotteur,
d’étanchéité par un joint d’étanchéité du
la tige de la soupape d’évacuation de
fabricant. Visiter proctorsilex.ca/parts.
la vapeur amovible et la soupape de
29
Dépannage
L’affichage indique les codes d’erreur 1 à 4 et E9.
• L’appareil ne fonctionne pas bien; visiter
proctorsilex.ca.
L’affichage indique LID (couvercle) et
l’autocuiseur émet des bips.
• Le couvercle n’est pas bien installé. Retirer le
couvercle et l’aligner avec les flèches pour vous
assurer qu’il est bien placé.
• Le couvercle est en place et vous utilisez le
mode SAUTÉ (sauté). Retirer le couvercle et
le mettre de côté. Ne pas mettre le couvercle
lorsque vous utilisez le mode SAUTÉ (sauté).
L’autocuiseur ne se met pas en marche.
• Veuillez vous assurer que la prise fonctionne
correctement.
Le couvercle est difficile à fermer.
• Veuillez vous assurer que le joint d’étanchéité est
inséré correctement en dessous du couvercle.
• Si l’autocuiseur a été utilisé en mode SAUTÉ
(sauté) ou s’il est toujours chaud en raison de la
cuisson précédente, il est possible qu’il reste une
petite quantité de pression dans l’autocuiseur.
Mettre la soupape d’évacuation de la vapeur
en position ouverte ( ), fermer le couvercle et
ensuite mettre la valve en position fermée ( ).
Le couvercle ne se verrouille pas.
• Le joint d’étanchéité n’est pas installé
correctement.
• Il est possible que des débris bloquent le joint
d’étanchéité ou les soupapes. Veuillez vous
assurer que tout est propre et exempt de
nourriture.
De la vapeur s’échappe de l’autocuiseur lors de
la cuisson.
• Il est normal qu’un peu de vapeur s’échappe
de la soupape à flotteur et de la soupape
d’évacuation de la vapeur jusqu’à ce que
l’autocuiseur atteigne son niveau de pression et
que le couvercle se verrouille.
• Veuillez vous assurer que la soupape
d’évacuation de la vapeur est à la position
fermée ( ).
• Il est possible que le couvercle ne soit pas fermé
et verrouillé correctement.
• Le joint d’étanchéité n’est peut-être pas installé
correctement ou doit être remplacé.
• Les valves ou le joint d’étanchéité peuvent
avoir besoin d’être nettoyés pour éliminer les
débris. Veuillez consulter la section « Entretien
et nettoyage ».
Le couvercle ne peut être retiré.
• La pression doit être complètement évacuée
avant que le couvercle soit déverrouillé. Voir
les instructions sous la rubrique « Évacuation
de la vapeur » dans la section « Voici votre
autocuiseur ».
Il y a des éclaboussures lorsque la vapeur est
évacuée.
• La marmite est peut-être trop remplie. Veuillez
ne pas remplir à plus des 2/3 ou de la moitié de
la pleine capacité afin de permettre aux aliments
de gonfler, comme le riz ou les haricots.
• S’il y a des éclaboussures, portez des
gants de cuisine pour protéger vos mains
et décompresser à petits coups ou laisser
décompresser de façon naturelle.
L’autocuiseur prend trop de temps à atteindre
suffisamment de pression.
• Le délai nécessaire à l’accumulation de pression
dépend de la quantité de liquide et d’aliments
dans la marmite. La température originale des
aliments peut entraîner une durée de cuisson
prolongée.
30
Dépannage
(suite)
Les aliments ne sont pas cuits.
• Il faut plus de temps de cuisson. Réinitialiser
le mode de cuisson et ajuster une durée
supplémentaire, ou régler l’autocuiseur en mode
SAUTÉ (sauté) et laisser les aliments mijoter plus
longtemps.
• Veuillez vous assurer qu’il y a suffisamment de
liquide pour créer de la vapeur et augmenter la
pression. Un minimum de 237 mL (1 tasse) de
liquide est recommandé.
Les aliments sont trop cuits.
• Make sure the proper cooking time was selected.
• Veuillez réduire la durée de cuisson.
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie
expresse pour ce produit et est en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de trois (3)
ans à compter de la date d’achat d’origine. Au cours de cette période, votre seul recours est la réparation
ou le remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais vous êtes
responsable de tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un produit ou d’un composant
dans le cadre de cette garantie. Si le produit ou un composant n’est plus offert, nous le remplacerons par
un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme
aux directives imprimées, ou des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation
abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la personne l’ayant
reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est nécessaire
pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé
autrement que par une famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des
caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs
et indirects causés par la violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au
prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute garantie ou condition de qualité marchande
ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite par la loi, auquel
cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne
des droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez.
Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les garanties implicites ou les dommages
spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez
nous écrire à Hamilton Beach Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen,
VA 23060, ou visiter le site proctorsilex.com/customer-service aux États-Unis ou proctorsilex.ca/customerservice au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez repérer les numéros de modèle, de type et
de séries sur votre appareil.
31
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén
reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use por o cerca
de niños. Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen
los aparatos como juguete.
4. No toque superficies calientes. Use los manijas o las perillas. Use guantes de
cocina cuando remueva contenedores calientes.
5. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del producto.
6. Para protegerse contra el riesgo de choque eléctrico, no sumerja el cordón, el
enchufe ni la base en agua ni en ningún otro líquido.
7. Desenchúfelo del tomacorriente cuando no lo esté usando y antes de la
limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o sacar alguna pieza.
8. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o después de que el
aparato funcione mal o se caiga o dañe de cualquier manera. El reemplazo del
cable de suministro y las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante,
su agente de servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar un
peligro. Comuníquese con Servicio al cliente para obtener información sobre
la revisión, la reparación o los ajustes, según lo establecido en la Garantía
limitada.
9. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de electrodomésticos
puede causar lesiones.
10. No lo use al aire libre.
11. No deje que el cordón cuelgue sobre el borde de una mesa o de un mostrador,
o que toque alguna superficie caliente, incluyendo la superficie de una estufa.
12. No lo coloque olla extraíble o base sobre o cerca de un quemador a gas o
eléctrico, o en un horno caliente.
32
13. Se debe tener precaución extrema cuando se mueve un aparato que contiene
aceite caliente u otros líquidos calientes.
14. Para desconectar, presione CANCEL (cancelar) y luego retire el enchufe
del tomacorriente. Para desconectarlo, agarre el enchufe y retire del
tomacorrientes. Nunca tire del cable de alimentación.
15. No use el aparato electrodoméstico para ningún otro fin que no sea el
indicado.
16. PRECAUCIÓN: Para evitar daños o descargas eléctricas, no cocine en la base.
Cocine solo en la olla de cocción.
17. La olla de cocción y el elemento térmico pueden permanecer calientes
después de apagar la unidad. Deje enfriar antes de tocar.
18. ¡ADVERTENCIA! Los alimentos derramados pueden causar quemaduras
graves. Mantenga el electrodoméstico y el cable alejado de los niños. Nunca
deje el cable en el borde del mostrador, no use la toma de corriente bajo el
mostrador y jamás use un alargador.
19. Diseñado para usarse solamente en superficies de gabinetes o mesas de
cocina.
20. Este aparato cocina bajo presión. El uso incorrecto puede provocar lesiones
por escaldadura. Asegúrese de que la unidad esté correctamente cerrada
antes de operar. Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.”
21. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el
contacto con el vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
22. Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión no estén
obstruidos antes de usarlos.
23. Cuando esté en modo de cocción a presión, no llene la unidad a más de
2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos que se expanden durante la
cocción, como el arroz o las verduras secas, no llene la unidad más de 1/2 de
su capacidad. El llenado excesivo puede causar el riesgo de obstruir la tubería
de ventilación y provocar un exceso de presión. El resultado del exceso de
presión es la liberación de vapor de la válvula de presión excesiva.
33
24. Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como el puré de manzana, los
arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los chícharos, los
fideos, los macarrones, el ruibarbo o los espaguetis pueden formar espuma y
salpicaduras, y obstruir el dispositivo de liberación de presión (ventilación de
vapor). Estos alimentos no deben cocinarse en el modo de cocción a presión.
25. No abra la cocedora a presión hasta que se haya liberado toda la presión
interna. Si la tapa es difícil de girar, esto indica que la cocedora aún está
presurizada, no la abra. Cualquier presión en la cocedora puede ser peligrosa.
Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.”
26. No utilice esta cocedora a presión para freír a presión con aceite.
27. No opere el aparato por medio de un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
28. No levante ni transporte la cocedora a presión con la manija de la tapa; use
ambas manijas provistas en la base.
29.
PRECAUCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE. La temperatura de las
superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato se encuentra en
funcionamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA Riesgo de
completamente en la toma, invierta el
descarga eléctrica: Este aparato es
enchufe. Si aún no entra, haga que un
provisto con un enchufe polarizado (una electricista reemplace la toma.
pata más ancha) para reducir el riesgo
El largo del cable que se usa en este
de una descarga eléctrica. El enchufe
aparato fue seleccionado para reducir
embona únicamente en una dirección
el peligro de que alguien se enganche o
dentro de un tomacorriente polarizado.
tropiece con un cable más largo.
No trate de obviar el propósito de
Para evitar una sobrecarga del circuito
seguridad del enchufe modificándolo
eléctrico, no use otro dispositivo de alto
de alguna manera o utilizando un
consumo de vatios en el mismo circuito
adaptador. Si el enchufe no entra
con este dispositivo.
34
Piezas y características
Para ordenar piezas, visite:
proctorsilex.com/parts
Antes del primer uso: Lave la olla de
cocción, la tapa, la rejilla para asar, y
el colector de condensación extraíble
en agua jabonosa caliente. Enjuague
y seque.
Vista posterior
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asa de la tapa
Asas
Base
Panel de control/pantalla
Olla de cocción
Tapa
7.
8.
9.
10.
35
Válvula de liberación de vapor
Rejilla para asar
Empaque extraíble
Colector de condensación
extraíble
Piezas y características (cont.)
Interior de la tapa
Panel de control/pantalla
Parte superior de la tapa
11. Cubierta de la válvula de
liberación de vapor extraíble
y tapa del vástago (no se
muestra el vástago)
12. Válvula de presión excesiva
13. Válvula flotante
14. Empaque extraíble
15. Iconos en posición abierta ( )
y cerrada ( ) de la válvula de
liberación de vapor
16. Válvula de liberación de vapor
17. Asa de la tapa
36
Conozca su cocedora a presión
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el
vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
Cocinar a presión es muy diferente de los
métodos de cocción normales. Una cocedora
a presión es esencialmente una olla de cocción
con una tapa sellada que se puede bloquear, y
una válvula para controlar la presión. Una vez
que la olla está sellada, se captura vapor y se
acumula presión, lo que aumenta la temperatura
de cocción y reduce dramáticamente el tiempo
de cocción. La presión también hace que el
líquido penetre en los alimentos, por lo que se
mantienen jugosos y tiernos, a la vez que se
desarrollan rápidamente sabores suculentos y
apetitosos, y la alta temperatura permite que los
alimentos se doren y caramelicen, a pesar del
ambiente húmedo.
Liberación de vapor
Cuando se complete el ciclo de cocción, debe
liberarse vapor antes de poder abrir la tapa. Hay
dos formas de liberar vapor:
Después de que finalice el tiempo de cocción,
la olla cambiará al modo WARM (mantener
caliente). Permita que la cocedora se enfríe
naturalmente hasta que la válvula flotante baje
y la tapa se desbloquee. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos o más, dependiendo de
la cantidad de alimentos. Durante la liberación
natural, la comida aún está caliente y se puede
continuar cocinando durante el tiempo que se
tarda en liberar vapor.
Liberación rápida – Cuando se complete el
ciclo de cocción, con el uso de un guante de
cocina, gire cuidadosamente la válvula de
liberación de vapor a ( ) para liberar el vapor
hasta que la válvula baje. Al liberar la presión,
asegúrese de tener puesto el guante de cocina,
y la cara y los brazos alejados del vapor.
Nivele de presión
Recuerde que la presión se mide en psi (libras
por pulgada cuadrada).
Esta cocedora a presión tiene de 9 a 12 psi.
Haga una prueba de funcionamiento
1. Siga las instrucciones de ensamblaje
(consulte “Cómo ensamblar”), pero vierta
2 tazas (473 mL) de agua en lugar de
alimentos.
2. Coloque la tapa en la olla haciendo coincidir
el icono de la flecha en la tapa con el icono
de desbloqueo en la base. Gire la tapa en el
sentido horariopara bloquearla. El icono de la
flecha ( ) y el icono de bloqueo ( ) deben
alinearse.
3. Enchufe en el tomacorriente.
4. Seleccione el modo de cocción a presión
presionando el botón PRESSURE COOK
(cocción a presión).
5. Ajuste el tiempo a 2 minutos presionando
los botones + o –; La cocedora se
encenderá automáticamente en 3 segundos.
37
Haga una prueba de funcionamiento (cont.)
6. La pantalla mostrará “ON” (encendido)
hasta que se alcance la presión. Una vez
alcanzada la presión, la cocedora a presión
emitirá un pitido, la tapa se bloqueará y el
tiempo de cocción comenzará la cuenta
regresiva. Cuando se complete el ciclo
de cocción, la olla de presión emitirá un
pitido 3 veces y cambiará al modo WARM
(mantener caliente).
7. Permita que la presión se libere
naturalmente o abra la válvula de liberación
de vapor para que se libere rápidamente.
8. Cuando se libere toda la presión, la tapa se
desbloqueará automáticamente. Gire la tapa
en sentido antihorario para desbloquear.
Retire la tapa con cuidado, permitiendo que
el exceso de humedad en la tapa drene
nuevamente dentro de la olla de cocción.
9. Presione CANCEL (cancelar) para apagar la
cocedora. Desenchufe.
Cómo ensamblar
1. Asegúrese de que el empaque esté
correctamente insertado en la tapa.
Alinee el empaque detrás del anillo de
metal y empuje el empaque firmemente
en su lugar.
2. En la parte
inferior de la
tapa, enrosque la
tapa del vástago
en la válvula
de liberación
de vapor al
vástago. Empuje hacia abajo la válvula
de liberación de vapor extraíble sobre
la tapa del vástago. Asegúrese de que
la válvula de liberación de vapor y la
válvula flotante estén limpias y libres de
residuos.
3. Instale el colector de condensación en la
parte posterior de la cocedora alineando
la parte superior del colector con las
guías de la cocedora y encájelo en su
lugar.
4. Coloque la olla de cocción en la base y
agregue el líquido y los alimentos a la olla
de cocción.
5. En la parte superior de la tapa, coloque
la válvula de liberación de vapor en el
vástago de la válvula. Déjela en posición
abierta ( ).
6. Coloque la tapa
en la cocedora
haciendo
coincidir el
ícono de flecha
en la tapa con
el ícono de
desbloqueo en la base. Gire la tapa en el
sentido horario para bloquear. El ícono de
flecha y el icono de bloqueo deben estar
alineados.
7. Gire la válvula de liberación de vapor a la
posición cerrada ( ).
NOTA: No cargue la cocedora a presión
por la manija de la tapa. Esta manija está
diseñada para abrir y cerrar fácilmente
la tapa.
Close
38
Open
Uso de los modos de cocción a presión
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el
vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
La cocedora tiene 2 modos que usan presión
y 3 modos que no usan presión. Consulte la
“Tabla de modos de cocción” para obtener
descripciones, recomendaciones, tiempos de
cocción predeterminados y rangos de tiempo
para cada modo.
1. Una vez que la cocedora esté
ensamblada (vea “Cómo ensamblar”),
agregue los alimentos a la olla de
cocción.
• Para crear vapor para generar
presión, la cocción a presión requiere
líquido en la olla de cocción. Use un
mínimo de 1 taza (237 mL) de agua u
otro líquido.
• No llene la olla de cocción más de
2/3 de su capacidad. Para alimentos
que se expanden, como el arroz y
los frijoles, no llene más de 1/2 de su
capacidad.
2. Presione un modo para seleccionar. Una
vez seleccionado, se mostrará el tiempo
de cocción predeterminado.
3. Fije el tiempo de cocción:
• Ajuste el tiempo de cocción utilizando
los botones
Figura 1
+ y –.
• La válvula de
liberación de
vapor debe
estar en la
posición cerrada
( ) (Figura 1).
4. La cocedora comenzará a cocinar dentro
de 3 segundos. La pantalla mostrará
“ON” (encendido) hasta que se alcance
la presión, luego el tiempo de cocción
comenzará la cuenta regresiva. Cuando
se complete el ciclo de cocción, la
cocedora cambiará automáticamente al
modo WARM (mantener caliente).
5. Libere el vapor mediante el método de
liberación natural o liberación rápida.
Consulte las instrucciones de “Liberación
de vapor” en “Conozca su cocedora a
presión.”
6. Presione CANCEL (cancelar) en cualquier
momento para detener la cocción. La
pantalla mostrará “OFF” (apagado).
Siempre libere el vapor antes de abrir
la tapa.
7. Desenchufe.
NOTAS:
• Cuando se libere toda la presión, la tapa
se desbloqueará automáticamente. Gire
la tapa en el sentido antihorario para
desbloquear. Retire la tapa con cuidado,
permitiendo que el exceso de humedad
en la tapa drene nuevamente dentro de la
olla de cocción.
• Tenga en cuenta que ciertos alimentos,
como puré de manzana, arándanos,
cebada perlada, avena u otros cereales,
guisantes, fideos, macarrones, ruibarbo
o espaguetis pueden hacer espuma y
chisporrotear, y obstruir el dispositivo
de liberación de presión (válvula de
liberación de vapor). Estos alimentos no
deberían cocinarse en modo de cocción
a presión.
39
Consejos para cocción a presión
• Los tiempos de cocción para las recetas
de la cocedora a presión pueden ser
hasta un 70% más rápidos que los
métodos tradicionales. Para adaptar las
recetas, comience por reducir el tiempo
a la mitad.
• La cantidad de líquido necesaria es
mucho menor que con los métodos
de cocción tradicionales. Para
adaptar las recetas favoritas a una
cocedora a presión, reduzca el líquido
aproximadamente a la mitad.
• Se requiere líquido para crear vapor y
aumentar la presión en la cocedora.
Siempre agregue un mínimo de 1 taza
(237 mL) de agua u otro líquido.
• Llene la olla de cocción a no más de
2/3 de su capacidad. Para los alimentos
que se expanden, como el arroz o
los frijoles, llene hasta la mitad de la
capacidad.
• Recuerde que la cuenta regresiva para el
tiempo de cocción no comenzará hasta
que la presión se acumule en la cocedora
y la tapa esté bloqueada. El tiempo
promedio es de 10 a 15 minutos, pero
puede ser mucho más largo.
• Cuando cocine arroz, use una proporción
de 1:1 de arroz y agua. Enjuague el arroz
antes de cocinar.
• Agregue 1 cucharada (15 mL) de
aceite al arroz o frijoles para reducir la
formación de espuma y salpicaduras.
• Los frijoles no requieren remojo, pero si
se remojan los frijoles durante al menos
3 horas dará resultados más suaves,
más consistentes.
• Cocine los alimentos al vapor agregando
al menos 1 taza (237 mL) de agua al
fondo de la olla de cocción. Coloque
los alimentos sobre la rejilla para asar
en la olla. Presione el botón de modo
STEAM (cocer al vapor) y siga la receta
deseada. Las verduras congeladas
pueden cocerse al vapor desde que están
congeladas: agregue de 1 a 2 minutos al
tiempo indicado en las instrucciones del
paquete.
• Las carnes y aves congeladas se pueden
cocinar desde el estado congelado. Una
guía general es agregar un 50% más de
tiempo de cocción del que recomienda la
receta. Consulte en foodsafety.gov las
temperaturas de cocción seguras.
• Para respuestas a preguntas sobre su
cocedora a presión, visite proctorsilex.
com/frequently-asked questions.
• Para ideas de recetas, visite proctorsilex.
com/recipes.
40
Uso de los modos de cocción sin presión
Siga las instrucciones para ensamblar la
cocedora a presión en “Cómo ensamblar”.
Presione el botón de modo para seleccionar.
Aparecerá un tiempo predeterminado. Para
ajustar el tiempo de cocción, pulse los
botones + o –.
• El modo SAUTÉ (soasar) se puede usar
para dorar alimentos o soasar verduras
antes de cocinar a presión, cocinar lento
o como una función por sí sola. La tapa
debe estar retirada mientras se usa este
modo. El tiempo de SAUTÉ (soasar)
comenzará la cuenta regresiva cuando la
cocedora haya alcanzado la temperatura
de dorado.
• El modo de cocción lenta puede usarse
con calor LOW (bajo) o HIGH (alto).
Para seleccionar la configuración de
calor, presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta)
Figura 1
varias veces para
alternar entre las
configuraciones.
La válvula de
liberación de
vapor debe estar en la posición abierta
( ) (Figura 1). SLOW COOK (cocción
lenta) comenzará automáticamente
a contar el tiempo de cocción en 3
segundos. Cuando se complete el ciclo
de cocción, la olla cambiará a WARM
(mantener caliente) y el temporizador
comenzará a contar hasta por 24 horas.
• WARM (mantener caliente) puede
utilizarse como un modo para mantener
los alimentos cocidos a la temperatura
de servir. La comida debe estar lo
suficientemente caliente como para
evitar el crecimiento de bacterias antes
de usar el ajuste WARM (mantener
caliente). El ajuste WARM solo debe
usarse después de que una receta se
haya cocinado completamente. No
recaliente los alimentos usando el ajuste
WARM. Si los alimentos se cocinaron y
luego se refrigeraron, vuelva a calentarlos
en cocción lenta LOW (baja) o HIGH
(alta) y luego cambie a WARM. Visite
foodsafety.gov para más información.
• CANCEL (cancelar) cancela todas las
funciones, borra el tiempo y regresa
la pantalla a “OFF.” Úselo en cualquier
momento para detener los modos de
cocción.
41
Consejos para cocción lenta
• La olla de cocción debe estar al menos
a 1/2 de su capacidad para obtener
mejores resultados. Si solo está medio
llena, verifique si está cocido 1 a 2 horas
antes del tiempo de la receta.
• No es necesario agitar cuando se cocina
lentamente. Si se quita la tapa, la pérdida
de calor y el tiempo de cocción pueden
ser mayores. Sin embargo, si cocina en
HIGH (alto), es posible que desee agitar
ocasionalmente.
• Al cocinar sopas o guisos, deje un
espacio de 2 pulgadas (5 cm) entre la
parte superior de la olla de cocción y los
alimentos para que la receta pueda hervir
a fuego lento.
• Muchas recetas piden cocinar todo el
día. Si su horario de la mañana no le
da tiempo para preparar una receta,
hágalo la noche anterior. Coloque todos
los ingredientes en la olla, cubra con la
tapa y refrigere durante la noche. Por la
mañana, simplemente coloque la olla
de cocción en la cocedora y comience
a cocinar.
• Algunos alimentos no son adecuados
para cocción prolongada en una
cocedora lenta: Las pastas, los mariscos,
la leche, la crema o la crema agria
se deben agregar 2 horas antes de
servir. La leche evaporada o las sopas
condensadas son perfectas para cocinar
lentamente.
• No use carne o pollo congelados en el
modo de cocción lenta. Descongele
cualquier carne o pollo antes de cocinar.
• Cuanto mayor es el contenido de grasa
de la carne, menos líquido se necesita.
Si cocina carne con un alto contenido
de grasa, coloque rodajas gruesas de
cebolla debajo para que la carne no se
asiente (y cocine) en la grasa.
• Las cocedoras lentas permiten muy
poca evaporación. Si prepara su sopa,
estofado o salsa favoritos, reduzca el
líquido indicado en la receta original. Si
es demasiado espeso, se puede agregar
líquido más tarde.
• Si cocina una cazuela de tipo verduras,
deberá haber líquido en la receta para
evitar que se chamusque en los lados de
la olla de cocción.
• Si cocina una receta con tubérculos,
coloque los tubérculos en el fondo de
la olla.
42
Tabla de modos de cocción
Tiempo de
cocción
predeterminado
Rango de
tiempo de
cocción
Posición de
la válvula
de presión
PRESSURE
COOK
(cocción a
presión)
35 min
1 min –
4 horas
Cerrado
( )
Úselo para hacer sopas, guisos, carne
tierna que se desprende del hueso,
trozos de pollo o pollo entero (hasta 3
1/2 libras), huevos duros con cáscara
y frijoles.
STEAM (cocer
al vapor)
10 min
0 min –
4 horas
Cerrado
( )
Úselo para cocinar arroz o verduras,
carnes, aves, mariscos, pescados y
dumplings al vapor.
SAUTÉ
(soasar)
30 min
1 min – 30
min
N/A
Modo
SLOW COOK
(cocción
lenta):
LOW (bajo)
8 horas
HIGH (alto)
4 horas
WARM
(mantener
caliente)
4 horas
30 min – 20
horas
30 min – 20
horas
Abierto
( )
Abierto
( )
10 min – 24
horas
Abierto
( )
43
Descripción y recomendaciones
Úselo para dorar carnes o aves, o
soasar las verduras. También use para
precalentar la cocedora para acelerar la
formación de presión. La cocedora se
calienta a 345°F (174°C) antes de que
comience la cuenta regresiva.
La tapa debe estar retirada mientras
se usa este modo. El tiempo de
cocción comenzará la cuenta regresiva
cuando la cocedora haya alcanzado la
temperatura de dorado.
Una verdadera función de cocción
lenta que usa temperaturas más bajas
y tiempos de cocción más largos para
lograr comidas tiernas y con mucho
sabor.
Para seleccionar la configuración de
calor, presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta) varias veces para alternar
entre las configuraciones. El tiempo de
cocción comienza la cuenta regresiva en
3 segundos. Una vez que se complete
el ciclo, la cocina cambiará a WARM
(mantener caliente) hasta por 24 horas.
El ajuste de WARM (mantener caliente) no
se debe usar para cocinar alimentos, sino
para mantener los alimentos ya cocinados.
Cada modo de programa cambia
automáticamente a WARM (mantener
caliente) cuando se completa el ciclo.
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la corriente antes de
limpiar. No sumerja el cable, el enchufe o la base en ningún líquido.
1. Desenchufe la unidad. Deje enfriar.
el vástago de la válvula de liberación de
Retire el empaque de la tapa tirando de
vapor y la válvula de presión excesiva
debajo del anillo metálico.
de cualquier residuo. Enjuague estas
NOTE: La olla de cocción, el empaque,
zonas con agua tibia.
la rejilla para asar y el colector de
5. Lave la válvula de liberación de vapor,
condensación se pueden lavar en el
la cubierta de la válvula de liberación
lavavajillas. NO use la configuración
de vapor y la cubierta con agua tibia y
“SANI” cuando lave en el lavavajillas.
jabón. Enjuague y seque. Asegúrese de
Las temperaturas del ciclo “SANI”
que la válvula de liberación de vapor, el
podrían dañar su producto.
vástago de la válvula de liberación de
2. Limpie la base con un paño húmedo o
vapor, la válvula flotante y la válvula de
una esponja. Para eliminar las manchas
presión excesiva estén limpios y libres
rebeldes, use un limpiador suave no
de residuos. El centro de la cubierta de
abrasivo.
la válvula de liberación de vapor debe
3. Hale hacia
estar libre de alimentos y residuos antes
arriba la válvula
de cocinar.
de liberación
6. Reemplace la
de vapor para
cubierta de
quitarla de la tapa.
la válvula de
Voltee la tapa y
liberación de
hale hacia arriba
vapor y reinserte
la cubierta de la válvula de liberación
el empaque (vea
de vapor de la parte inferior de la tapa.
el paso 1 de
Desenrosque la tapa de vástago del
“Cómo ensamblar”).
vástago de la válvula de liberación de
NOTA: Tenga cuidado al insertar el
vapor.
empaque. Si se estira el empaque, esto
4. Sostenga la
permitirá que escape vapor entre la
tapa en ángulo
base y la tapa.
y use un cepillo
Siempre reemplace el empaque con un
pequeño y suave
empaque original del fabricante. Visite
para limpiar la
proctorsilex.com/parts.
válvula flotante,
44
Solución de problemas
La pantalla muestra los códigos de error
1-4 y E9.
• La unidad está funcionando mal; visite
proctorsilex.com.
La pantalla muestra LID (tapa) y la cocedora a presión emite un pitido.
• La tapa no está colocada correctamente.
Retire la tapa y alinee la tapa con las
flechas para asegurarse de que la tapa
esté asentada correctamente.
• La tapa esta puesta y se encuentra en
modo SAUTÉ (soasar). Retire la tapa
y póngala a un lado. No use la tapa
mientras este en modo SAUTÉ (soasar).
La cocedora no se enciende.
• Asegúrese de que el tomacorriente
funcione correctamente.
La tapa es difícil de cerrar.
• Asegúrese de que el empaque esté
insertado correctamente en la parte
inferior de la tapa.
• Si la cocedora se ha utilizado para
SAUTÉ (soasar) o aún está caliente por
la cocción anterior, puede haber una
pequeña cantidad de presión en la olla.
Mueva la válvula de liberación de vapor
a la posición abierta ( ), cierre la tapa
y luego mueva la válvula a la posición
cerrada ( ).
La tapa no se bloquea.
• El empaque no está instalado
correctamente.
• Puede haber residuos que obstruyen
el empaque o las válvulas. Asegúrese
de que todos estén limpios y libres de
alimentos.
El vapor se escapa de la cocedora durante
la cocción.
• Es normal que cierta cantidad de vapor
sea expulsada de la válvula flotante y la
válvula de liberación de vapor hasta que
la cocedora a presión nivela la presión y la
tapa esta asegurada.
• Asegúrese de que la valvula de liberación
de vapor este en la posición cerrada ( ).
• Es posible que la tapa no esté cerrada y
bloqueada correctamente.
• El empaque no se puede insertar
correctamente o necesita ser
reemplazado.
• Es posible que sea necesario limpiar las
válvulas o el empaque para eliminar los
residuos. Consulte “Cuidado y limpieza.”
La tapa no se puede quitar.
• La presión debe liberarse por completo
antes de que se desbloquee la tapa.
Consulte las instrucciones de “Liberación
de vapor” en “Conozca su cocedora a
presión.”
Ocurren salpicaduras cuando se libera
vapor.
• La olla de cocción puede estar demasiado
llena. No llene más de 2/3, o 1/2 de
su capacidad para alimentos que se
expanden, como el arroz y los frijoles.
• Si se producen salpicaduras, use un
guante de cocina para proteger las manos
y libere la presión en ráfagas cortas o deje
que se libere de forma natural.
45
Solución de problemas (cont.)
La cocedora tarda demasiado en llegar a
La comida está cocida en exceso.
la presión.
• Asegúrese de seleccionar el tiempo de
• La cantidad de tiempo para llegar a la
cocción adecuados.
presión depende de la cantidad de líquido • Reduzca el tiempo de cocción.
y alimentos en la olla. La temperatura
inicial de los alimentos también puede
prolongar el tiempo.
La comida no está cocida.
• Se necesita más tiempo de cocción.
Restablezca el modo de cocción y ajústelo
para un tiempo adicional, o configure la
cocedora en SAUTÉ (soasar) y permita
a la comida hervir a fuego lento por más
tiempo.
• Asegúrese de que haya suficiente líquido
para generar vapor y aumentar la presión.
Se recomienda un mínimo de
1 taza (237 mL) de líquido.
46
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO:
MARCA:
MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor
consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en la República Mexicana
en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y
accesorios; así como también obtener servicio para productos fuera de garantía. Para mayor
información llame al: Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 3 AÑOS.
COBERTURA
• Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten
con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier
pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria
para su diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el
consumidor.
• Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de
su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
• Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por
desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes
producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de
toma de tierra, clavija o enchufe en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso
industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por
Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial
donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres
de servicio.
47
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
• Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado
más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
• Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro
Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer
efectiva su garantía.
FECHA DE
ENTREGA
SELLO DEL
VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
Si desea hacer comentarios o sugerencias con
respecto a nuestro servicio o tiene alguna queja
derivada de la atención recibida en alguno de
nuestros Centros de Servicio Autorizados, por
favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
Email:
[email protected]
DÍA___
MES___
AÑO___
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro Monterrey, N.L., CP 64000
Tel: 81 8343 6700
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara, Guadalajara, Jalisco, C.P.
44660
Tel: 33 3825 3480
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Modelo:
34503
Tipo:
PC05
Características Eléctricas:
120 V ~ 60 Hz 700 W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos
o no por un sufijo correspondiente a una o varias letras del alfabeto y sus combinaciones,
separadas o no por un espacio, coma, diagonal, o guión. Como ejemplos los sufijos pueden ser:
“Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
84034690111/20