Alemlube 353120 354120 358120 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
R.02/10 835 807
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Description/ Descripción
3:1 RATIO AIR OPERATED OIL PUMPS PUMPMASTER 2
BOMBAS NEUMÁTICAS DE ACEITE PUMPMASTER 2, RATIO 3:1
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Part nº/ Cód.:
353120 354120 358120
GB
Bombas de pistón alternativo accionadas por aire comprimido
de baja presión para el transvase a caudales altos de lubricantes.
Las bombas pueden ser suministradas como componentes
separados o en forma de sistemas completos con todos los
elementos precisos para su instalación. Han sido concebidas
para montaje sobre unidad móvil, bidón, sobre cisterna o
mural, utilizando los accesorios de aspiración de fluido
apropiados.
Fig. 1
Compressed air operated piston reciprocating low pressure
pumps. Suitable for high flow transfer of lubricants. These
pumps can be supplied as separate components or as complete
systems with all the elements necessary for its installation. These
pumps may be mounted on mobile units, drums, tanks or wall,
using the appropriate accessories.
E
GB E
Model/
Modelo 353120 354120 358120
Modèle
A (mm) 495 1200 1000
B (mm) 290 290 290
C (mm) 34 34 34
D (mm) 205 910 700
Weight/
Peso 3.0 Kg 4.7 Kg 4,2 Kg
1/4”
3/4”
3/4”
(* for 353120 only)
C
D
A
B
2835 807 R.02/10
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation/ Modo de empleo
GB
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la
presión lentamente desde 0 bares a la presión deseada con el
regulador de presión, manteniendo la válvula de salida (Ej. una
pistola de aceite) abierta. Cuando el aceite empieza salir de la
pistola, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto
con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque
puede entrar virutas o partículas que podrían llegar a dañar las
juntas.
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the required pressure using a pressure
regulator, while keeping the outlet valve (ex. an oil control
gun) opened. Once oil starts to come out the oil gun, the
pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve of the pump is not in
into contact with dirty areas, such as a workshop floor, as it
may be contaminated with dirt or foreign particles that can
damage the seals.
E
GB
Installation/ Instalación
Fig. 2
These pumps can be mounted directly on drums, tanks or on a
wall bracket (p.n. 360 102) fitted with a 2” bung (Fig 2).
Loose the star nut of the bung adaptor to remove the lower
nut , and screw this into the 2” bung opening of the drum
or bracket.
Place the star nut and the split ring on the suction tube.
Slide the pump through the opening and fasten the
assemble at the desired height by tightening the star nut.
Las bombas pueden ser montadas directamente sobre bidones,
cisternas o sobre un soporte (cód. 360 102) mural que
dispongan de rosca 2”BSP H (Fig. 2).
Afloje la tuerca en estrella del adaptador para extraer la
parte inferior del mismo y roscarla en el brocal de 2” del
bidón o del soporte.
Coloque la tuerca en estrella y el anillo del adaptador en el
tubo.
Introduzca la bomba por el brocal y apriete el conjunto a la
altura deseada.
E
3
R.02/10 835 807
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Typical installation/ Conexn tipo de la bomba
GB
See figures 3a and 3b for a typical installation with all the
recommended accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 3 and 10
bar (40 140 psi), working air 6 bar (90 psi) is the
recommended air working pressure. An air shut-off valve must
be installed, in order to close the compressed air line at the end
of the day (If the air inlet not is closed and there is a leakage at
some point of the oil outlet circuit, the pump will start
automatically, emptying the container).
Fig. 3a
Fig. 3b
E
Wall mounted pump / Montaje mural
Drum mounted pump / Montaje sobre bidón
GB E
Pos Description Descripción Part Nº/Cód.
1Nipple Racor 945516
2Air hose Manguera de aire 246010
3Quick coupling Enchufe rápido 253114
4Connection nipple Conector rápido 259014
5Pump Bomba 353110
6Outlet hose Manguera de salida 362101
7Wall bracket Soporte mural 360102
8Nipple Racor 945552
9Suction hose Manguera de succión 362400
10 Valve Válvula 950306
11 Nipple Racor 945555
12 Nipple Racor 945565
optional/ opcional
AValve Válvula 950319
BNipple Racor 239000
CFilter regulator Filtro regulador 240500
DValve Válvula 950300
* Figs. 3a-3b
A título informativo, se muestra en las figuras 3a y 3b una
instalación típica con todos los elementos recomendados para
su correcto funcionamiento.
N O TA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida
entre 3 y 10 bares siendo 6 bares la presión recomendada. Es
aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder
cerrar la alimentación de aire al final de la jornada (En caso de
roturas o fugas en la salida de aceite, si la alimentación de aire no
está cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente,
pudiendo vaciarse completamente el depósito).
4835 807 R.02/10
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair and cleaning pro c e d u re/ Procedimientos de reparacn y limpieza
GB
Unscrew the suction tube. Be careful not to damage O-Ring
(23).
Remove pin (14) to separate the lower part of the pump.
Remove screws (22) and pull the air motor dolly to remove
it. The air motor parts will be accessible.
Replace parts (18) and (15) if required.
Clean of replace any damaged part
E
Desenroscar el tubo de succión con cuidado de no dañar la
junta de unión (23).
Quite el pasador (14) para separar la parte inferior de la
bomba.
Desatornille los tornillos (22) y tire de la cazoleta hacia arriba
de forma que quedarán todas las piezas del cuerpo motor de
aire al descubierto.
Sustituya las piezas (18) y (15) si fuera necesario.
Limpie o sustituya las piezas deterioradas.
Air Motor / Motor de Aire
Fig. 5
5
R.02/10 835 807
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
GB
Follow the procedures described in the “Air motor”
p r o c e d u r e .
Pull the air valve assembly (6).
C A U T I O N
The air valve assembly is assembled in a certain position. Please
check the correct position when re-assembling the pump.
Attach the shaft (13) to a rubber-covered-clamp vice.
Take out the air pass cap (7) with an Allen key.
C A U T I O N
The thread has non-permanent sealant that has to be applied
again when re-assembling the pump.
Be careful not to damage the O-ring in the air pass cap (8).
Parts (9), (10), (11) and (12) are freed and ready to be
replaced and/or cleaned.
Inverter Set / Conjunto Inversor
Repair and cleaning pro c e d u re/ Procedimientos de reparación y limpieza
Fig. 6
Siga el procedimiento descrito en el apartado “Motor de
Aire”. Quedará el conjunto inversor al descubierto.
Tire de la tulipa superior (6) hacia arriba.
N O TA
La tulipa superior tiene una posición determinada que deberá
c o n s e r varse a la hora de volver a montar la bomba de nuevo.
Fije el vástago (13) en un tornillo de banco con protección de
g o m a .
Saque el casquillo ( 7) con ayuda de una llave Allen.
N O TA S
La rosca de fijación tiene sellador desmontable que deberá
ponerse de nuevo a la hora de montar la bomba de nuevo.
Tenga especial cuidado de no dañar la junta que se encuentra
en el casquillo ( 8).
Las piezas (9), (10), (11) y (12) quedarán liberadas y listas
para ser sustituidas y/o limpiadas.
E
6835 807 R.02/10
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair and cleaning pro c e d u re/ Procedimientos de reparacn y limpieza
GB
Desenroscar el asiento válvula (32) del cuerpo válvula (27) y
quitar la arandela (31), el collarín (30), la bola (29) y el
muelle (28).
Limpiar estas piezas cuidadosamente. En caso de deterioro,
sustituir los elementos afectados.
• Volver a montar en orden contrario. Roscar el asiento
válvula (32) usando sellador.
Unscrew the valve seat (32) from the valve body (27) and
remove the washer (31), the oil plunger (30), the ball (29)
and the spring (28).
Clean these parts carefully. Replace any damaged parts.
Assemble the pump following the previous instructions,
reversing each step. Use sealer on the valve seat (32)
threads.
Impulsion valve/ Válvula de impulsn
Fig. 7
GB
Foot valve/ Válvula de pie
Fijar el conjunto tubo de succión en la mordaza y
desenroscar el cuerpo válvula de pie del tubo de succión.
Quitar el pasador (36) y limpiar la bola (34), el muelle (33)
y asiento bola, en caso de deterioro sustituirlos. Volver a
montar en orden contrario.
Attach the suction tube assembly to a vice and unscrew the
foot valve body (37) from the suction tube.
Remove the pin (36) and clean the ball (34), the spring (33)
and the ball seat, replace if damaged. Assemble the pump
following the previous instructions, reversing each step.
E
Fig. 4
E
7
R.02/10 835 807
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Technical data/ Datos técnicos
Troubleshooting/ Anomalías y sus soluciones
E
Síntomas
Bomba parada.
La bomba se mueve pero no entrega
aceite
La bomba se mueve de forma irregular
Sale aceite por los silenciosos de la
bomba.
La bomba se mueve aunque la salida esté
cerrada.
Posibles Causas
No no hay aire de alimentación o la
presión de alimentación es demasiado
baja.
Motor de aire dañado
Motor de aire dañado por impurezas.
No hay aceite en el bidón / depósito
Válvula superior defectuosa o con
impurezas
Válvula inferior defectuosa o con
impurezas.
Disminuir la presión del aire de
alimentación.
El conjunto empaquetadura de fluido de
la bomba está dañado.
Válvula superior defectuosa o con
impurezas.
Válvula inferior defectuosa o con
impurezas.
Soluciones
Comprobar la línea de aire de
alimentación (incluyendo válvulas, filtros
reguladores y enchufes rápidos).
Comprobar y cambiar las partes deterioradas
del mecanismo de motor de aire.
Comprobar y cambiar las partes deterioradas
del mecanismo de motor de aire.
Comprobar el nivel de aceite del bidón /
depósito.
Comprobar la válvula superior. Limpiarla
y/o cambiar las piezas deterioradas.
Comprobar la válvula inferior. Limpiarla
y/o cambiar las piezas deterioradas.
Disminuir la presión del aire de
alimentación.
Cambiar el conjunto empaquetadura
Comprobar la válvula superior. Limpiarla
y/o cambiar las piezas deterioradas.
Comprobar la válvula inferior. Limpiarla
y/o cambiar las piezas deterioradas
GB
Symptom
Pump does not start
Pump reciprocating but not delivering
Pump runs irregularly
Oil leak through air muffler
Pump is running despite the outlet being
closed
Possible cause
No or low air pressure.
Motor damaged.
Air motor blocked by dirt
No oil
Pressure valve damaged
Foot valve damaged.
Pump cavitation.
Fluid packing damaged.
Pressure valve is damaged.
Dirt in foot valve.
Solution
Check the air line valve, regulator and
quick coupler.
Check air motor mechanism. Check seals
as required and replace any faulty parts.
As above. Check for free movement and
for foreign objects in piston valve etc.
Check oil level in drum/tank
Make sure that pressure valve is free to
move as required.
Check spring and valve part for correct
operation and seating. Check for foreign
objects jammed in foot valve.
Decrease the air pressure in order to
reduce the speed.
Change the damaged packing.
Change the damaged packing .
Clean/ check the damaged parts.
GB E
Maximum air pressure Presión de aire máxima 10 bar (140 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima 3 bar (40 psi)
Maximum deliveryCaudal máximo 35 l/min
Air inlet thread Rosca entrada aire 1/4” NPSM
Oil inlet thread Rosca entrada aceite 3/4” BSP
Oil outlet thread Rosca salida aceite 3/4” NPSM
Air piston diameter Diámetro pistón de aire 50 mm (2”)
8835 807 R.02/10
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair Kits/ Kits de re p a r a c i ó n
Repair kit/ Kit de reparación
Part Nº/ Cód. Pos. Description Descripción
Réf./ Art. Nr.
735961 1,2,3,4 Muffler and filter kit Kit silencioso y filtro
735971 10,15,16,19,20,23,24,35,39 Packing kit Kit empaquetadoura
735963 6,7,8,9,10,11,12 Major repair kit air motor Kit reparacion motor aire
735952 26,27,28,29,30,31,32 Major repair kit central bar Kit piston
Only for/ Solo para 354120
735972 13,14,22,23,24,25,26 Major repair Kit tube Kit reparación tubo
735504 33,34,35,36,37 Foot valve kit Kit válvula de pie
Only for/ Solo para 353120
735973 13,14,22,23,24,25,26 Major repair Kit tube Ki reparación tubo
735406 33,34,35,36,37 Foot valve kit Kit válvula de pie
Only for/ Solo para 358120
735752 13,14,22,23,24,25,26 Major repair Kit tube Ki reparación tubo
735504 33,34,35,36,37 Foot valve kit Kit válvula de pie
GB E
Repair kit/ Kit de reparación
Part Nº/ Cód. Pos. Description Descripción
Réf./ Art. Nr.
735110 5Air motor dolly Cazoleta
360000 38 Bung adaptor Adaptador deslizante
9
R.02/10 835 807
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Parts drawing/ Dibujo de re c a m b i o s
10 835 807 R.02/10
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
EC conformity declaration/ Declaración CE de conformidad/
Déclaration CE de conformité /EG-Konformitätserklärung
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Alvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
GB
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spain, declares that the product(s):
353120, 354120, 358120
conform(s) with the EU Directive(s):
2006/42/EC.
E
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – España, declara que el(los) producto(s):
353120, 354120, 358120
cumple(n) con la(s) Directiva(s) de la Unión Europea:
2006/42/CE.
F
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Espagne, déclare que le(s) produit(s):
353120, 354120, 358120
est(sont) conforme(s) au(x) Directive(s) de l’Union Européenne:
2006/42/CE.
D
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Alto de Pumarín, s/n, 33211 – Gijón – Spanien, bestätigt hiermit, dass das(die) Produkt(e):
353120, 354120, 358120
der(die) EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG.
entspricht (entsprechen).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Alemlube 353120 354120 358120 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario