Alemlube 343000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Description / Descripción / Description
Installation/Instalación/Installation
Ref.: 343 000
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
10:1 RATIO AIR OPERATED OIL PUMP PUMPMASTER 6
BOMBA NEUMÁTICA DE ACEITE PUMPMASTER 6, RATIO 10:1
POMPE PNEUMATIQUE D´HUILE PUMPMASTER 6, RAPPORT DE PRESSION 10:1
360109
GB
Compressed air powered reciprocating piston pump. This high
capacity demand pump is compatible with mineral and
synthetic oils and suitable for large installations with long
length piping supplying several fluid outlets simultaneously.
This pump can be mounted on the wall, with wall mounting
bracket (Part nº 360109), or directly on a drum or tank, using
a suction tube of a suitable length.
E
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido.
Permite bombear grandes caudales de todo tipo de aceites
minerales. Aplicable en instalaciones con conducciones de gran
longitud para dar servicio simultáneamente a varias salidas de
fluido. La bomba puede ser montada en la pared (con soporte
mural 360109), o directamente sobre bidón o cisterna
utilizando tubo prolongador de longitud adecuada.
F
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air
comprimé. Permet de distribuer tous types d’huiles minérales.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des
installations de longue distance dotées de plusieurs postes de
distribution pouvant travailler simultanément. La pompe peut
être fixée au mur ( à l’aide d’un support mural, réf: 360109)
ou directement sur fût ou sur citerne à l’aide d’un tube
prolongateur réglé à la hauteur désirée.
GB
Although the pump can be installed directly on a drum or
tank, we recommend installation with a wall-mounting
bracket (360109).
E
Aunque la bomba puede ser instalada directamente sobre
bidón o cisterna, se recomienda su instalación sobre soporte
mural (Ref. 360109) debido a su peso y a las vibraciones
generadas durante su funcionamiento.
F
La pompe peut être installée directement sur fût ou sur citerne.
Nous recommandons toutefois la fixation murale à l’aide d’un
support mural (réf: 360109) en raison de son poids et des
vibrations générées pendant son fonctionnement.
Fig. 2
Fig. 1
2834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Installation/Instalación/Installation
GB
This pump can be installed three different ways:
a. Wall mounting (Using wall bracket 360109). Mount the wall
bracket to the wall securely. Insert the pump through the
wall bracket and attach it with screws (See figure 2).
b. Tank mounting. Screw the suction tube (368112) into the
foot valve. Insert the pump through the flange of the tank
cover. Secure the pump to the flange (see figure 3).
c. Drum or tank mounting (Using bung adaptor 360006).
Screw the suction tube (368111 for drum; 368112 for tank)
into the foot valve. Screw the nut of the bung adaptor into
the 2” bung opening of the cover. Insert the suction tube
through the nut and secure it with the star nut at the
desired height (See figure 4).
E
Esta bomba se puede instalar de varias formas diferentes:
a. Montaje mural (Usando soporte 360109). Fije el soporte
mural a la pared firmemente. Inserte la bomba por el
soporte y fíjela con los tornillos suministrados (Ver figura 2).
b. Montaje sobre cisterna. Rosque el tubo prolongador
(368112) a la bomba. Inserte el tubo por el interior de la
brida de la tapa (Figura 2) de la cisterna. Atornille la bomba
en la brida (ver figura 3).
c. Montaje sobre bidón o cisterna (Usando adaptador ajustable
360006). Rosque el tubo prolongador (368111 para bidón;
368112 para cisterna) a la bomba. Rosque la tuerca del
adaptador ajustable en la rosca de la tapa. Inserte el tubo
por la tuerca y fíjelo con la estrella a la altura deseada (Ver
figura 4).
F
Il est possible d’installer la pompe des façons qui vont suivre:
a. Fixation murale (à l’aide du support mural 360109). Fixer
fermement au mur le support mural. Introduire la pompe
par le support et la fixer à l’aide des vis fournies (voir
figure2).
b. Fixation sur citerne. Serrer le tube prolongateur (368112) à
la pompe. Introduire le tube à l’intérieur de la bride du
couvercle de la citerne. Visser la pompe à la bride (voir
figure3).
c. Fixation sur fût ou sur citerne (à l’aide de la bague de
fixation 360006). Serrer le tube prolongateur (368111 pour
les fûts et 368112 pour les citernes) à la pompe. Serrer
l’écrou de l’adaptateur réglable au filet du couvercle.
Introduire le tube par l’écrou et le placer à la hauteur désirée
à l’aide de la fausse-bonde (voir figure 4).
360006
368111(DRUM)
368112(CONTAINER)
368112
Fig. 3
Fig. 4
3
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Typical installation/Conexión tipo de la bomba/Branchement type de la pompe
GB
E
A título informativo, se muestra en la figura 5 una instalación
típica con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar
comprendida entre 3 y 10 bares siendo 6 bares la presión
recomendada.
F
La figure 5 vous présente à titre informatif une installation
typique dotée de tous les éléments recommandés pour son
bon fonctionnement.
NOTE: La pression d’alimentation en air doit être comprise entre
3 et 10 bar sachant que la pression recommandée est de 6 bar.
Pos Description Descripción Description Part Nº/ Cod.
ABall Valve, Low Pressure Válvula de corte de aire Vanne d’arrêt pour ligne air – levier court 950319
BFilter/Regulator Filtro Regulador Régulateur/filtre 241501
CAir hose Manguera de aire Flexibles de liaison air 362100
DQuick coupling Enchufe rápido Raccord rapide 252112
EConnection nipple Conector Rápido Embout rapide 256012
FPump Bomba Pompe 343000
GPressure Relief Valve Válvula de descarga Soupape de vidange 362913
HOil hose Manguera aceite Flexible huile 362303
IBall Valve,
Medium Pressure Válvula de cierre de aceite Vanne d’arrêt pour circuit huile 950303
JWall bracket Soporte mural Support de fixation murale 360109
KOil suction hose Manguera succión aceite Flexible d’aspiration huile 367003
LBall Valve, Low Pressure Válvula de cierre Vanne d’arrêt 950306
Please see figure 5, a typical installation shown with all the
recommended accesories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be between 40 and
140 PSI, and 80 to 100 PSI is ideal.
A B C
ED
J
K
L
F
G H
I
Fig. 5
4834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation/Modo de empleo/Mode d’emploi
Troubleshooting/Anomalías y sus soluciones/Anomalies et solutions
GB
E
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la presión
lentamente desde 0 bares a la presión deseada con el regulador de presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por ejemplo una pistola de control de aceite.
F
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l’amorcer pour la première fois, il est préférable de brancher l’air à la pompe, en
augmentant lentement la pression à partir de 0 bar jusqu’à la pression désirée à l’aide du régulateur de pression.
La pompe commence à produire dès que la vanne de fermeture est ouverte ou lorsque par exemple la poignée de distribution
huile est branchée.
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the desired pressure using a pressure regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example an oil control gun.
Symptoms
The pump is not working or there
is no fluid delivery.
The pump begins to operate very
fast.
The pump keeps on operating
although the oil outlet is closed.
Oil leakage through the air outlet
muffler (36).
Air leakage through the air outlet
muffler (36).
Oil output too low or diminishes
over time.
Solutions
Increase the air supply pressure.
Clean or open the outlet circuit.
Reset or replace the circlip (28).
Fill the tank or lower the suction tube
until the inlet reaches the oil level.
Verify and tighten or repair.
Replace the seal (39). Check if the pump
piston (38) is scratched. If so, replace the
air piston assembly.
Replace O Rings (25) and (32).
Replace the air seal (23).
Replace the air piston assembly.
Remove and clean. Replace if damaged.
Remove and clean. Replace if damaged.
Posible Reasons
Not enough air supply pressure.
Some outlet line component is clogged or closed.
The circlip (28) of the trip shoe guide is out of its
place.
The tank is empty or the oil level is beneath the
suction tube inlet.
There is an oil leakage in some point of the circuit.
Oil has by-passed to the air motor caused by worn
or damaged seal (39).
Damaged or worn piston O rings (25) (32).
The air seal (23) of the inverter assembly is
damaged or worn.
The air piston (31) is scratched.
Contamination in the foot valve.
Contamination in the upper valve.
GB
5
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Síntomas
La bomba no funciona o no hay
entrega de fluido
La bomba empieza a funcionar
mucho más aprisa.
La bomba sigue funcionando
aunque se cierre la salida de
aceite.
Pérdida de aceite por los
silenciadores de escape de aire
(36).
Pérdida de aire por los
silenciadores de escape de aire
(36).
Disminución del caudal de
impulsión.
Soluciones
Incremente la presión del aire de suministro
Limpie o abra el circuito de salida.
Colocar o sustituir anillo de seguridad (28)
Llenar el depósito o calar el tubo de succión
hasta llegar al nivel del aceite.
Verificar y apretar o reparar.
Sustituir el collarín (39). Comprobar si el
vástago (38) esta rallado; si es así, sustituir
el conjunto pistón de aire.
Sustituir las juntas (25) y (32).
Sustituir la junta de aire (23).
Sustituir el conjunto pistón de aire.
Desmontar y limpiar. Sustituir en caso de
deterioro.
Desmontar y limpiar. Sustituir en caso de
deterioro.
Posibles causas
Presión de suministro de aire no adecuada
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado.
El anillo de seguridad (28) del conductor de una
de las levas se ha salido de su lugar.
El depósito esta vacío o el nivel esta por debajo
del tubo de succión.
Existe fuga de aceite en algún punto del circuito.
El aceite ha pasado al motor de aire causado por
desgaste o deterioro del collarín (39).
Juntas tóricas del pistón (25) (32) gastadas o
dañadas.
La junta de aire (23) del conjunto inversor
gastada o dañada.
El pistón de aire (31) esta rallado.
Válvula inferior con impurezas.
Válvula superior con impurezas.
Troubleshooting/Anomalías y sus soluciones/Anomalies et solutions
E
Symptômes
La pompe ne fonctionne pas ou
ne distribue pas de fluide.
La pompe commence à
fonctionner plus vite qu’elle ne
devrait.
La pompe continue à
fonctionner bien que la sortie
d’huile soit fermée.
Perte d’huile au niveau des
silencieux de sortie d’air (36).
Perte d’air au niveau des
silencieux de sortie d’air (36).
Diminution du débit d’impulsion
Solutions
Augmenter la pression d’air de distribution.
Nettoyer ou ouvrir le circuit de sortie.
Replacer ou remplacer l’anneau de sécurité
(28).
Remplir le réservoir ou caler le tube
d’aspiration jusqu’à atteindre le niveau
d’huile.
Vérifier et serrer ou réparer.
Remplacer le collier (39). Vérifier si la tige
(38) n’est pas rayée ; Remplacer l’ensemble
du piston d’air.
Remplacer les joints toriques (25) (32).
Remplacer le joint d’air (23)
Remplacer l’ensemble du piston d’air.
Démonter et nettoyer. Remplacer la pièce si
cette dernière est endommagée.
Démonter et nettoyer. Remplacer la pièce si
cette dernière est endommagée.
Causes possibles
Problème au niveau de la pression d’air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché
ou fermé.
L’anneau de sécurité (28)du guide de l’un des
leviers s’est déplacé.
Le réservoir est vide ou le niveau d’huile est
inférieur à celui du tube d’aspiration.
Présence d’une fuite en un certain point du
circuit.
L’huile est passée dans le moteur d’air par usure
ou parce que le collier (39) est endommagé.
Joints toriques du piston (25) (32) endommagés
ou usés.
Joint d’air (23) de l’ensemble inverseur usé ou
endommagé.
Le piston d’air (31)est rayé.
Présence d’impuretés au niveau de la valve
inférieure.
Présence d’impuretés au niveau de la valve
supérieure.
F
6834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair and cleaning procedure/Procedimentos de reparación y limpieza/Instructions de réparation et de nettoyage
Replace seal (39)/ Sustituir collarín (39)/Comment remplacer le collier (39)
GB
E
ATENCIÓN: Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la
válvula de salida para soltar la presión del fluido.
F
ATTENTION: Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut obligatoirement débrancher l’alimentation
en air et actionner la vanne de sortie pour relâcher toute la pression du fluide.
WARNING: Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air supply and open a downstream
valve to relieve the oil pressure.
GB
E
1- Desenroscar el tubo de aspiración(51) del cuerpo de la
bomba(35) y quitarlo.
2- Quitar pasador (45), desenroscar el cuerpo de la válvula
superior(46).
F
1- Desserrer le tube d’aspiration (51) du corps de la pompe
(35) et le retirer.
2- Retirer le goujon (45) et desserrer le corps de la valve
supérieure (46)
1- Unscrew the suction tube (51) from the pump body (35)
and remove it.
2- Remove the pin (45), unscrew the body of the upper valve
(46).
1
2a 2b
7
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Replace seal (39)/ Sustituir collarín (39)/Comment remplacer le collier (39)
GB
E
3- Desenroscar el cáncamo(1).
4- Desenroscar las tuercas(2) de la varilla fin de carrera(6).
5- Desenroscar el cilindro de aire(13) del cuerpo motor de
aire(35).
F
3- Desserrer le boulon avec anneau (1).
4- Desserrer les écrous (2) de la baguette de fin de course (6).
5- Desserrer le cylindre d’air (13) du corps du moteur d’air (35).
3- Unscrew the eye bolt (1).
4- Unscrew the lock nuts (2) from the trip rod (6).
5- Remove the air cylinder (13) from the air motor body (35).
3
4
5
8834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Replace seal (39)/ Sustituir collarín (39)/Comment remplacer le collier (39)
GB
E
6- Sacar el pistón empujando el cuerpo de la bomba hacia abajo.
7- Quitar la arandela de seguridad(41), la arandela(40) y el
collarín(39).
8- Poner el nuevo collarín (39); Volver a montar la bomba en
orden contrario.
F
6- Sortir le piston en poussant vers le bas sur le corps de la
pompe.
7- Retirer la rondelle de sécurité (41), la rondelle (40) et le
collier (39).
8- Remettre le collier (39) et remonter la pompe en suivant le
processus inverse.
6- Remove the piston by pushing the pump body down.
7- Remove the circlip (41), the washer (40) and the seal (39).
8- Install the new seal (39) in the correct position. Assemble the
pump following the previous instructions, reversing each step.
6
7a
7b
9
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Replace O-rings (25), (32)/ Sustituir juntas tóricas (25), (32)/Comment remplacer les joints toriques (25), (32)
Replace the air seal (39)/ Sustituir la junta de aire (23)/Comment remplacer le joint d’air (23)
GB
E
1- Seguir los pasos 1 a 5 del procedimiento de sustitución de
collarín.
2- Extraer el conjunto pistón de aire y sustituir las juntas tóricas
(25),(32).
3- Lubricar las juntas antes de volver a insertar el conjunto
pistón de aire; volver a montar la bomba en orden contrario.
F
1- Suivre les instructions données 1 à 5 pour remplacer le collier.
2- Sortir l’ensemble du piston d’air et remplacer les joints
toriques (25),(32).
3- Lubrifier les joints avant de les introduire dans l’ensemble du
piston d’air et remonter la pompe en suivant le processus
inverse.
1- Follow steps 1 through 5 of the seal replacement procedure.
2- Remove the air piston assembly and replace the O Rings
(25),(32).
3- Lubricate the O rings before inserting the air piston
assembly; reassemble the pump.
GB
E
1- Seguir los pasos 1 a 5 del procedimiento de sustitución de
collarín.
F
1- Suivre les instructions données 1 à 5 pour remplacer le
collier.
1- Follow steps 1 through 5 of the seal replacement
procedure.
2a
2b
10 834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Replace the air seal (23)/ Sustituir la junta de aire (23)/Comment remplacer le joint d’air (23)
GB
E
2- Quitar los anillos de seguridad (28) y empujar las camisas asiento leva (27) hacia atrás y desmontar el muelle(26), el conjunto
accionador inversor y las levas (30).
3- Destornillar las tuercas (18) y los tornillos (14) y desmontar todos los detalles hasta llegar a la junta de aire (23).
4- Sustituir los detalles del kit la junta de aire; volver a montar en orden contrario lubricando abundantemente.
F
2- Retirer les anneaux de sécurité (28) et pousser les manchons de portée de la came (27) vers l’arrière et démonter le ressort (26),
l’ensemble inverseur et les cames (30).
3- Dévisser les boulons (18) ainsi que les vis (14) et démonter toutes les pièces jusqu’à atteindre le joint d’air (23).
4- Remplacer toutes les pièces du kit des joints d’air et les remonter en suivant le processus inverse et ce, sans oublier de lubrifier
abondamment au préalable.
2- Remove the circlips (28) and push the trip shoe guide (27) backwards to remove the spring (26), the inverter assembly and the
trip shoes (30).
3- Unscrew the nuts (18) and the screws (14) and remove all the parts until you can reach the air seal (23).
4- Replace all the components of the air seal kit; assembling in reverse order. Prior to final assembly, lubricate generously with
lithium grease
23a
3b 3c
11
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Replace the air piston assemble/ Sustituir el conjunto de pistón de aire/
Comment remplacer l’ensemble du piston d’air
GB
E
1- Seguir los pasos 1 a 6 del procedimiento de sustitución de collarín.
2- Desmontar todo el conjunto inversor y sustituir el conjunto pistón; volver a montar en orden contrario lubricando
abundantemente.
F
1- Suivre les instructions données 1 à 6 pour remplacer le collier.
2- Démonter tout l’ensemble inverseur et remplacer l’ensemble piston; remonter le tout en suivant le processus inverse et lubrifier
abondamment.
1- Follow steps 1 through 6 of the seal replacement procedure.
2- Remove the inverter assembly and substitute the air piston assembly; replace in the opposite order. Prior to final assembly,
lubricate generously with lithium grease.
Replace the circlip (28)/ Sustituir el anillo de seguridad (28)/Comment remplacer l’anneau de sécurité (28)
GB
E
1- Seguir los pasos 1 a 5 del procedimiento de sustitución de collarín.
2- Quitar los anillos de seguridad(28) y recolóquelos o sustitúyalos por unos nuevos de acuerdo a la ilustración correspondiente al
paso 2 del procedimiento de sustitución de la junta del conjunto inversor.
F
1- Suivre les instructions données 1 à 5 pour remplacer le collier.
2- Retirer les anneaux de sécurité (28) et les remonter ou les remplacer si nécessaire en suivant les instructions données sur
l’illustration du point 2 qui concerne le remplacement du joint de l’ensemble inverseur.
1- Follow steps 1 through 5 of the seal replacement procedure.
2- Remove the circlips (28) and replace them in the correct position or substitute them for new ones. See illustration referred to in
step 2 of the procedure replacing the air seal of the inverter assembly’.
12 834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Clean or replace the lower valve/Limpiar o sustituir la válvula inferior/
Comment nettoyer ou remplacer la valve inférieur
GB
E
1- Desenroscar el conjunto válvula inferior. Limpiar cuidadosamente la bola (53) y el asiento (55), sustituir en caso de deterioro.
2- Montar el conjunto válvula en el tubo de aspiración (51).
F
1- Desserrer l’ensemble de la valve inférieure. Nettoyer soigneusement la boule (53) ainsi que la portée (55) et les remplacer si
nécessaire.
2- Monter l’ensemble de la valve du tube d’aspiration (51).
1- Remove the foot valve assembly. Clean the ball check (53) and the housing. Replace if damaged.
2- Replace the foot valve assembly into the suction tube (51).
Clean or replace the upper valve/Limpiar o sustituir la válvula superior/
Comment nettoyer ou remplacer la valve supérieure
GB
E
1.- Seguir los pasos 1 a 2 del procedimiento de sustitución de collarín.
2.- Limpiar cuidadosamente la bola (47) y el asiento (50), sustituir en caso de deterioro.
3.- Volver a colocar la válvula y montar el tubo de aspiración(51).
F
1.- Suivre les instructions données 1 à 2 pour remplacer le collier.
2.- Nettoyer soigneusement la boule (47) et la portée (50) et la remplacer si nécessaire.
3.- Remonter la valve et le tube d’aspiration (51).
1.- Follow steps 1 and 2 of the seal replacement procedure.
2.- Clean the ball check (47) and the housing (50). Replace if damaged.
3.- Replace the valve and suction tube (51).
1
13
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange
2
1
43
6
8
9
10
7
11
12
13
14
15
16
17
21
20
19
22
23
24
2
3
4
544
45
46
47
48
57
49
50
42
51
52
53
54
55
30
25
29
26
31
32
33
34
35
39
40
41
18
56
20
38
36
37
28
27
7
14 834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
1740503 Eye bolt assembly Conjunto Cáncamo Ensemble de la came. 1
2941008 M8 DIN 934 Nut Tuerca M8 DIN 934 Écrou M8 DIN 934 4
3740957 Spacer sleeve Casquillo Douille 1
4740505 Close Ring Anillo Cierre Anneau de fermeture 1
5740110 Air cylinder cover Tapa cilindro aire Couvercle du cylindre d’air 1
6740513 Trip rod Varilla fin de carrera Baguette fin de course 1
7835301 Spring Muelle Ressort 2
8740510 Spring housing Asiento muelle Portée du ressort 1
9740538 Inverter actuator Accionador inversor Dispositif inverseur 1
10 740512 Inverter body Cuerpo inversor Corps inverseur 1
11 740522 Spring support Apoyo muelle Appui du ressort 1
12 740514 Spacer sleeve Distanciador Entretoise 1
13 740509 Air cylinder Cilindro de aire Cylindre d’air 1
14 940301 Screw Tornillo Vis 4
15 942004 Washer Arandela Rondelle 4
16 946033 O Ring Junta tórica Joint torique 4
17 740504 Guide Spacer Casquillo guía Douille de guidage 4
18 941105 Nut Tuerca Boulon 2
19 942006 Washer Arandela Rondelle 4
20 812501 Close gasket Junta cierre Joint de fermeture 4
21 740518 Valve disc Disco válvula Disque de la valve 1
22 740508 Air seal support Soporte junta aire Support du joint d’air 1
23 840510 Air seal Junta de aire Joint d’air 1
24 740507 Close valve Válvula de cierre Valve de fermeture 2
25 946077 O ring Junta tórica Joint torique 1
26 840300 Spring trip shoe guide Muelle leva Ressort de la came 2
27 740521 Trip shoe seat Camisa asiento leva Manchon de la portée de la came 2
28 942620 Fixing ring Anillo fijación Anneau de fixation 2
29 840403 Trip shoe guide holder Asiento leva Portée de la came 2
30 840401 Trip shoe guide Leva inversora Secteur de renversement 2
31 740111 Air piston Pistón de aire Piston d’air 1
32 946076 O Ring Junta tórica Joint torique 1
33 946075 O Ring Junta tórica Joint torique 1
34 734408 Turcite track Pista turcite Rondelle en Turcite 1
35 734103 Air motor body Cuerpo motor de aire Corps du moteur d’air 1
36 835400 Muffler Silenciador Silencieux 4
37 942730 Fixing ring Anillo fijación Anneau de fixation 2
38 946201 Piston rod Vástago Tige 1
39 946504 Seal Collarín Collet 1
40 734409 Backing Washer Arandela de apoyo Rondelle d’appui 1
41 942748 Circlip Anillo fijación Anneau de fixation 1
42 946078 O Ring Junta tórica Joint torique 1
43 941012 Nut Tuerca Boulon 1
44 734411 Upper valve axle Eje válvula superior Axe valve supérieure 1
45 734412 Upper valve body Cuerpo válvula superior Corps valve supérieure 1
46 943041 Pin Pasador Goujon 1
47 944152 Ball Bola Boule 1
48 734204 Seal support washer Arandela apoyo collarín Rondelle d’appui du collet 1
49 734203 Seal support Apoyo collarín Appui du collet 1
50 734205 Ball housing nut Tuerca asiento bola Boulon de portée de la boule 1
51 734406 Suction tube Tubo de aspiración Tube d’aspiration 1
52 946025 O ring Junta tórica Joint torique 1
53 944125 Ball Bola Boule 1
54 734405 Pin Pasador sujeción Goujon de fixation 1
55 734404 Lower valve body Cuerpo válvula final Corps de la valve finale 1
56 740561 Close gasket protection Protección junta de cierre Protection de la valve de fermeture 2
57 946504 Seal Collarín Collet 1
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange
PQS Part Nº Description Descripción Description Qty.
15
R.10/01 834 804
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair kit/Kit de reparación/Kit réparation
740963 Air seal Junta de aire Joints d’air 15, 16, 18, 19, 20, 23, 28, 56
734974 Piston assembly and Conjunto Pistón y Ensemble du piston et
O Rings Juntas tóricas Joints toriques 25, 31, 32, 33, 34, 38
734975 Seal Collarín Collet 39, 40, 41
734976 Upper Valve Válvula superior Valve supérieure 45, 46, 47, 48, 49, 50, 57
734977 Foot valve Válvula de pie Clapet de pied 52, 53, 54, 55
Part Nº Description Descripción Description Include pos.
Technical data/Datos técnicos/Caractéristiques techniques
Dimensions/Dimensiones/Dimensions
Maximum Air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 10 bar
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 3 bar
Maximum fluid delivery Caudal máximo Débit maxi 40 l/min (à 6 bar)
Air inlet thread Rosca entrada aire Raccord entrée d’air 1/2’’ BSP
Oil outlet thread Rosca salida aceite Raccord sortie d’huile 3/4’’ BSP
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 152 mm (6’’)
Air piston stroke Recorrido del pistón de aire Course du piston d’air 110 mm (4 1/4’’)
Weight Peso Poids 17 Kg
690
230
Ø55
38,2
38,2 38,2
Hole mounting pattern/ Vista situación de los agujeros de
montaje/Vue des trous de montage
6 x 60°
R80
6 x Ø7
38,2
Oil in 1 1/2”
Oil out 3/4”
Air in
1 1/2”
16 834 804 R.10/01
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Brand / Marca / Marque / Fabrikat / Merk:
Model / Modelo / Modèle / Model / Model:
Serial Nr. / Nº Serie / Nº de série / Serien Nr./ Serienummer:
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. , P.P.
Namens SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
EC conformíty declaration for machinery / Declaración CE de conformidad para máquinas
Déclaration CE de conformité pour machines / Einverständnisserklärung EG-verklaring van overeenstemming
Pedro E. Prallong Alvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Produktieleider
GB
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Spain, declares by the present certificate that the
below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive (89/392/EEC) and its amendments
(91/368/EEC), (93/44/EEC) and (93/68/EEC).
E
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (89/392/CEE) y sus
modificaciones (91/368/CEE), (93/44/CEE) y (93/68/CEE).
F
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Espagne, déclare par la présente que le produit
concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (89/392/CEE) et ses
modifications (91/368/CEE), ((93/44/CEE) et (93/68/CEE).
D
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. (Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón-Spanien) es wird hiermit bescheinigt, dass die unten
angegebene und von uns hergestellte maschine die anforderungen der (EEG/89/392) vorschrift und deren änderungen
(EEG/91/368), (EEG/93/44) und (EEG/93/68) erfüllt.
NL
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. gesvestigd te Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón, - Spanje, verklaart dat de hieronder genoemde
machine, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door
de richtlijinen (91/368/EEG), (93/44/EEG) en (93/68/EEG).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Alemlube 343000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas