Master BG Series, BG 100, BG 150, BG 200 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Master BG Series Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL -
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo
tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun-
gschalter für brenner - Porta fusible para quemador
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com-
mutateur
8. Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for
room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Pren-
sa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe
pour thermostat d’ambiance
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel -
Cable alimentación - Cable electrique alimentation
9. Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control
lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termo-
stato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren-
ner - Enchufe para quemador
10. Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator
“aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe
temoin arret ventilateur
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta-
to ventilador - Thermostat ventilateur
11. Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs
schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement
ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat
with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entrie-
gelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
BG 100, BG 150, BG 200
6
5
7
10
8
3
4
11
9
1
2
Fig. 0
DESCRIPCIÓN
Atención: Durante el funcionamiento, dos de los cuatro
lados deben ser dejados abiertos, para evitar el recalen-
tamiento de la cámara de combustión.
Los generadores de aire caliente de la serie BG están destina-
dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para
los cuales se precisa un sistema de calefacción jo.
El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada
durante la combustión y transmitida por los humos calientes al
aire fresco a través de las super cies metálicas de la cámara de
combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambia-
dor de calor.
El canal de paso del aire y el de los humos están separados
y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los
productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son
conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe
conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimen-
siones garanticen la evacuación de los humos.
El aire comburente, es decir el aire necesario para la combu-
stión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente
del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente
debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un
recambio de aire su ciente.
El conducto terminal de impulsión del aire caliente está provisto
de aletas movibles (Fig.1) para guiar el ujo de aire caliente en
la dirección deseada.
Los generadores de aire caliente BG, pueden funcionar con
quemadores alimentados mediante gasóleo, metano (G20) o
GPL (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcio-
namiento ON-OFF.
El funcionamiento del aparato está controlado por tres disposi-
tivos de seguridad que intervienen en caso de un malfunciona-
miento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre
el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restableci-
miento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la
llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimien-
to manual, L, y el relee térmico, RM, intervienen interrumpiendo
el funcionamiento del generador: el primero si la temperatura de
la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado,
(el testigo (9) se enciende); el segundo si la absorción de corrien-
te eléctrica del motor del ventilador supera el valor límite (el testi-
go (10) se enciende). Si uno de estos dispositivos de seguridad
interviene, siempre se debe hallar la causa de la intervención y
eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de resta-
blecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES“).
RECOMENDACIONES
GENERALES
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores
elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE
de la máquina perderá su validez en caso de que se su-
stituya el quemador con un modelo no original, aunque el
quemador en cuestión posea características similares.
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente
deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes
relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le
presente manual;
El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;
No se hayan depositado materiales in amables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m.)
Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el
generador, así como que dicha ventilación resulte su ciente
en función de las necesidades de dicho generador.
El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero
eléctrico de alimentación cuy as características resulten
conformes con las declaradas;
El generador sea controlado antes de la puesta en
funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
Se desconecte el seccionador al nalizar cada utilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de
funcionamiento del generador de aire caliente y especialmente:
• No superar la potencia térmica máxima del horno;
Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior
a la nominal, así pues, se debe controlar que no existan
obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración
y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el
aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador,
etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de
combustión se calienta y interviene el termostato de seguridad
con restablecimiento manual.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
Atención: Todas las operaciones descritas en este pár-
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cuali cado.
REMOCIÓN DEL PALLET
Para remover el generador de aire caliente del pallet sobre el
cual está montado para el trasporte, destornillar los tornillos
de jación del panel inferior al pallet y levantar la maquina con
un órgano de levantamiento adecuado coligado en los cuatros
puntos (a) (Fig. 2).
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
15
ES
a
a
a
a
Fig. 1
Fig. 2
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera-
dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor
electromagnético con diferencial.
El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a
un tablero eléctrico con seccionador.
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos
los dispositivos de control y seguridad indispensables para el
funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, termostato del
ventilador y termostato de seguridad con restablecimiento ma-
nual, todos ellos ya conectados.
Sin embargo debe llevarse a cabo:
La conexión eléctricas deben efectuarse después de haber
controlado las característica de la red eléctrica de alimenta-
ción en la etiqueta adhesiva (en Tab. I está indicada la etiqueta
puesta sobre las máquinas con alimentación trifásica, en Tab.
II el tipo de alimentación); el cable de alimentación que no está
incluído en la dotaciónde serie, tiene que ser
• del tipo H07RN-F con sección del cable igual a 1 mm²
introducido en el tablero eléctrico del generador a través del
pren-sa cable (3) y conectado a los bornes N, L y , si monofá-
sica, oN, R, S, T y , si trifásica (“ESQUEMA ELÉCTRICO”)
conectado directamente a un tablero eléctrico de alimentación
con seccionador
• tener no más de dos metros de largo;
BG 100 BG 150 BG 200
Número de fases 3 3 3
Ténsion 230/400 230/400 230/400
Frecuencia 50 50 50
el montaje del quemador, que deberá jarse al generador con
los tornillos adecuados y prestando atención en colocar en
medio la junta suministrada con el quemador
la conexión del quemador a la línea de alimentación del
combustible el ajuste del quemador en acuerdo a la potencia
térmica máxima del generador indicada en la etiqueta de los
datos técnicos.
la posible conexión del termostato ambiente o de otros acce-
sorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctri-
co debe introducirse en el tablero del generador a través del
prensa-cable (8) y conectarse a los bornes 7 y 8 del tablero de
bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y
antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno contro-
lar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican
en el esquema eléctricoy controlar la regulación del termostato
F (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”). Al poner
la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que
la absorción de corriente del ventilador no supere ladeclarada.
El quemador, por n, debe ser regulando siguiedo concorde-
mente las instrucciones indicadas en el manual de istrucciones
indicandos por el generador de aire caliente.
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN
DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcio-
namiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede
conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que
resulte necesario debidoa exigencias especí cas de utilización.
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben
llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser
efectuadas cada vez que el circuito de distribución del aire ca-
liente sufra cambios signi cativos (modi caciones de la longitud
o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:
Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventila-
dor no resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede ser diferente
de lo especi cado, se deben efectuar las siguientes operacio-
nes (Fig. 3):
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-
ventilador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (1).
4) a ojar los pernos (3).
5) girar la parte móvil (4) de la polea desenroscándola o enro-
scándola para disminuir o aumentar respectivamente la veloci-
dad de rotación y por lo tanto el caudal de aire del ventilador.
6) bloquear los pernos (3).
7) montar la rejilla de aspiración.
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del
aire no alcance el valor nominal.
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN
DE LOS HUMOS
La cañería de evacuación tiene que ser en acero y del tipo T250
conforme a la norma EN 1443.
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del
quemador dependen del tiro de la chimenea.
La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando
las disposiciones de las leyes vigentes y respetando las siguien-
tes prescripciones:
El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve
posible y con pendiente ascendente;
• Deben evitar se curvas cerradas y reducciones de sección;
Se debe predisponer una chimenea para cada generador de
aire caliente;
El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito
• la caña fumaria debe haber un largo de 1 metro.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA
COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos
de la combustión y de la temperatura de los humos deben colo-
carse tal y como se indica en la Fig. 4.
Al concluir las pruebas nales, el ori cio realizado para la introduc-
ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el
cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas tempera-
turas.
16
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
[V]
[Hz]
1
4
3
2
Tab. 1
Tab. 2
Fig. 3
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL
COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO
DE GAS EN OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del
manual de uso del quemador.
El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto,
puede funcionar con gas metano o G.P.L.
El generador es equipado con el quemador dispuesto para el
funcionamiento con gas metano, G20.
Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L.
o viceversa se deben efectuar las operaciones indicadas en el ma-
nual de uso del quemador. Este manual es unido al presente con un
sobre que contiene un eventual ori cio calibrado para la sustitución
(manual deuso del quemador) y una etiqueta adhesiva donde se
indica el tipo de gas para el cual el quemador ha sido dispuesto.
INSTRUCCIONES PARA EL
USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el
seccionador situado en el tablero eléctrico de alimentación;
Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)
en posición : el quemador se pone en marcha y después de
algunos minutos de precalentamiento de la cámara de combu-
stión, también se pone en marcha el ventilador;
Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar
el conmutador (2) en posición : el generador se pone en
marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura
del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el
valor seleccionado.
Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no funcio-
na, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO,
CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.
PARO
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento
del generador desactivando el seccionador del tablero de
alimentación.
La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva-
mente después del paro del ventilador.
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador
(2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es
manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es
automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a
funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el
total enfriamiento de la cámara de combustión.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de
sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2)
en la posición con el símbolo .
MANTENIMIENTO
Atención:Todas las operaciones descritas en este pár-
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cuali cado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario
efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando
atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del gene-
rador antes de iniciar.
Atención
Antes de iniciar las operaciones resulta necesario:
Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo
“PARO”
Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo sobre
el seccionador que se halla situado en el tablero eléctrico
de alimentación
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE
LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una e ciencia elevada y para prolongar la
duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo
debe efectuarse por lo menos una vez al nalizar la estación de
ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad
de hollín; la presencia de hollín puede depender de un tiro de-
fectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible,
de una incorrecta regulación del quemador o de la alternancia
más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del
quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun-
cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar
provocadas por una excesiva presencia de hollín.
Para acceder a la parte interna del intercambiador (1), tras
haber quitado el quemador (2), se deben desmontar el tablero
posterior superior (3) y los de inspección del intercambiador (4)
extrayendo el generador de turbulencia (5), luego con un esco-
billón o un aspirador quitar el hollín y los cuerpos extraños.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar
regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un
centro autorizado de asistencia técnica.
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación deben
ser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones
especí cas indicadas en el manual de uso.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
17
ES
200 mm
1
3
6
2
4
5
Fig. 4
Fig. 5
18
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que se pueden
encontrar atrapados entre las mallas de la rejilla de aspiración
(6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con
herramientas para introducir aire comprimido.
TRANSPORTE Y DESPLAZA-
MIENTO
Para el transporte y el desplazamiento la máquina debe ser co-
locada sobre una plataforma y elevada con un elevador.
Atención
Antes de desplazar el aparato se debe:
Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas enel
párrafo “PARO”
Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en-
chufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe
No intentar nunca la elevación manual del generador: el
peso excesivo podría causar daños físicos importantes
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El aparato no se pone en
marcha
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Posición errónea del interruptor general
3. Funcionamiento irregular del termostato
ambiente
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos-
tato L) no restablecido tras una reparación
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del
interruptor
1. Comprobar las características de la línea eléctrica
1. Comprobar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la posición correcta
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla
3. Comprobar la funcionalidad del termostato
4. Accionar el pulsador de restablecimiento
correspondiente
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com-
bustión
1. Controlar la capacidad de combustible
1. Comprobar la correcta posición de los posibles
portillos, bocas de aire, etc.
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las re-
jillas de ventilación
Intervención del relé térmico
(el testigo (9) se enciende)
1. Excesiva absorción de corriente del motor del
ventilador
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las rejil-
las de ventilación
El quemador se pone en mar-
cha, la llama no se enciende
y el testigo del pulsador de
restablecimiento se enciende
1. Funcionamiento irregular del quemador 1. Si tras haber accionado el pulsador de restable-
cimiento y haber puesto en marcha el generador el
inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi
al Servizio Asistencia Técnica
El ventilador no se pone
en marcha o lo hace con
retraso
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Avería del termostato F
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
4. Condensador del motor quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Comprobar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente
sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5. Sustituir los cojinetes
Ruidos o vibraciones del
ventilador
1. Cuerpos extraños depositados sobre las as-
pas del ventilador
2. Escasa circulación de aire
1. Extraer las partes ajenas
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obsta-
culizar el paso del aire
Calentamiento insu ciente 1. Capacidad insu ciente del quemador 1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
26
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta-
ción eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad aire - Débit
d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con-
sommation
9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max.
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-
ment
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique
ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah-
me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de
los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat.
Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* -
Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderlicher Kamin-
zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser -
Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec-
ción salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven-
tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem-
pérature démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting -
Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température
limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
OIL VERSION
27
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO -
MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß
- Alimentación eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad
aire - Débit d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo
- Consommation
Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas
- pression gaz
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung*
- Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.*
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento
- Rendement
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes -
Rauchtemperatur - Temperature de los humos - Température
des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor
Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puis-
sance électrique ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leis-
tunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électri-
que*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capaci-
dad de los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfug-
bare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression
statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases
pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara
de combustión* - Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderli-
cher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum
nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr
Durchmesser - Diámetro salida humos - Diamètre sortie
fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass quersch-
nitt - Sección salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting tempera-
ture - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha
ventilador - Température démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature
setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguri-
dad - Température limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel
a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B
x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar
G20 G30 G31
11,54
Nm³/h
9,08
kg/h
8,94
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
17,49
Nm³/h
13,75
kg/h
13,55
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
22,15
Nm³/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
GAS VERSION
/