Munters GFn multi Use & Maintenance Manual

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Use & Maintenance Manual
48 | © Munters AB, 2019
SPANISH
Manual de uso y mantenimiento + Declaración CE
de conformidad / GFn - Calefactores de aire
caliente a gasoil
1. DECLARACIÓN CE
Declaracion CE de conformidad
(cumple con el apartado A del
Anexo II de la Directiva 2006/42/CE)
Munters Italy S.p.A.
con sede social en Strada Piani 2 18027
Chiusavecchia (IM) Italia
(nº de Registro Mercantil 00081050080)
declara bajo
su propia responsabilidad que el aparato:
Denominación
Calefactores de aire caliente a
gasoil concebido para proporcionar
calor en el interior de granjas,
invernaderos
y otras aplicaciones agrícolas.
Modelo
GFn
Año de
fabricación
2015
se encuentra en conformidad con los requisitos
básicos de seguridad contemplados en las
directivas sobre máquinas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2011/65/EU
con especial referencia a las siguientes
disposiciones:
EN
12100,EN 13842, EN60529, EN 61000-6-2/-4,
EN 61000-3-2/-3, EN 60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-102+A1
Chiusavecchia, 8
de Febrero de 2019
Massimo Colombo
Representante legal
1.1 Descargo de responsabilidad
Munters se reserva el derecho a realizar
modificaciones en las especificaciones, cantidades,
dimensiones, etc., por razones de producción o de
otro tipo, con posterioridad a la publicación. La
información contenida aquí ha sido preparada en
Munters por expertos cualificados. Aunque creemos
que la información es precisa y completa, no
formulamos declaración ni garantía alguna para
ningún propósito en concreto. La información se
ofrece de buena fe y en el entendido de que
cualquier uso de las unidades o accesorios que
incumpla las indicaciones y advertencias del
presente documento se hará a la entera discreción
y riesgo del usuario.
1.2 Introducción
Enhorabuena por su excelente decisión de adquirir
un calefactor de aire GFn.
Para poder beneficiarse al máximo de este
producto, es importante que su instalación, puesta
en servicio y operación sean correctas. Antes de
instalar o utilizar el calefactor se deberá estudiar
detenidamente este manual.
El presente manual contiene las instrucciones para
los modelos de calefactor de aire enumerados más
abajo. Estas instrucciones se deberán seguir de
forma estricta durante el ciclo de vida del calefactor
de aire, incluidos su instalación, uso y
mantenimiento. Este manual cubre los siguientes
modelos de calefactor de aire: GFn85.
El presente manual es parte integrante del
calefactor de aire, por lo cual deberá acompañarlo
en caso de cualquier transferencia o transmisión de
propiedad. El usuario deberá conservar toda la
documentación en un lugar seguro cercano a la
unidad para futuras consultas.
1.3 Notas
Traducción de las instrucciones originales, fecha de
publicación: 2015.
Munters no puede garantizar que informará a los
usuarios sobre los cambios ni que les distribuirá
nuevos manuales.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de
este manual se podrá en modo alguno sin el
consentimiento expreso por escrito de Munters. El
contenido del presente manual está sujeto a
cambios sin previo aviso.
1.4 Eliminación
No elimine este producto junto con la basura
doméstica. Este producto se deberá eliminar en
conformidad con las leyes en vigor sobre residuos
de equipos eléctricos y electrónicos. Si es
necesario, contacte con sus autoridades locales
para obtener información sobre las instalaciones de
eliminación disponibles.
49 | © Munters AB, 2019
2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
En el presente manual, los riesgos residuales, las
actividades peligrosas o las precauciones
necesarias se indican mediante símbolos de riesgo
comunes y palabras de advertencia como
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y
NOTA. El usuario debe seguir las indicaciones de
los símbolos a fin de reducir la posibilidad de que se
produzcan lesiones personales o daños en el
producto.
PELIGRO se utiliza en este manual para indicar
un posible peligro que tendrá como consecuencias
lesiones personales o la muerte. Normalmente, se
proporcionan instrucciones, una explicación y los
posibles efectos de la inobservancia de las
instrucciones.
ADVERTENCIA se utiliza en este manual para
indicar un posible peligro que podría tener como
consecuencias lesiones personales o la muerte.
Normalmente, se proporcionan instrucciones, una
explicación y los posibles efectos de la
inobservancia de las instrucciones.
PRECAUTIÓN se utiliza en este manual para
indicar un posible peligro que podría tener como
consecuencias daños en el calefactor de aire o en
otro equipamiento.
NOTA se utiliza para subrayar información adicional
necesaria para el uso debido del calefactor de aire.
2.1 Uso previsto
Los calefactores de aire GFn están concebidos para
proporcionar calor en el interior de granjas,
invernaderos y otras aplicaciones agrícolas.
Dependiendo de la aplicación, los calefactores de
aire GFn son idóneos para:
instalación interna permanente, directamente en
el entorno a calentar;
instalación externa permanente, en las
proximidades del entorno a calentar, p. ej. en un
cuarto separado.
El calefactor de aire ha sido concebido y diseñado
para el uso previsto descrito más arriba. Cualquier
otro uso puede provocar daños permanentes en el
calefactor de aire o lesiones graves al usuario, por
lo que no está permitido y se considerará uso
indebido.
El calefactor de aire está diseñado para cumplir los
requisitos, directivas y estándares de seguridad
enumerados en la Declaración CE de conformidad.
No se permite ninguna modificación del calefactor
de aire sin el previo consentimiento por escrito del
fabricante.
Los daños provocados por un uso indebido,
incluyendo el incumplimiento de todas las
instrucciones contenidas en este manual y el
incumplimiento de las disposiciones para la limpieza
y el mantenimiento, anularán la garantía y la
responsabilidad del fabricante. El usuario final
asume toda la responsabilidad.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
El funcionamiento seguro solo estará asegurado si
se leen cuidadosamente, comprenden y observan
las normas y directrices de instalación, operación y
mantenimiento. Se debe hacer énfasis en los
siguientes puntos:
no utilizar el calefactor de aire si el sistema de
escape no está debidamente conectado al
calefactor. El usuario deberá conectar siempre el
calefactor de aire a una tubería de escape a fin
de liberar en la atmósfera los humos de
combustión de forma segura;
no reducir, modificar ni obstruir en modo alguno
las tomas de entrada y salida de aire;
no dirigir el flujo de aire caliente hacia ningún
suministro de combustible, componentes del
circuito de combustible, etc.;
no utilizar combustibles, ni almacenar
combustible ni vapores y líquidos inflamables en
las proximidades del calefactor de aire (distancia
mínima: 3 m);
no fumar cerca del calefactor de aire ni del
circuito de combustible;
el usuario debe adoptar las precauciones de
seguridad necesarias en caso de que se
sospechen fugas de combustible. El usuario
deberá limpiar el vertido de combustible de
inmediato;
utilizar exclusivamente accesorios recomendados
por el fabricante.
PELIGRO Las emisiones de escape del
quemador contienen monóxido de carbono. La
exposición al monóxido de carbono puede provocar
la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en
espacios cerrados a menos que el calefactor de aire
esté debidamente conectado al sistema del escape
de acuerdo con las normativas locales y nacionales.
Antes de utilizar el calefactor de aire es necesario
capacitar a los operarios:
leer y comprender las instrucciones contenidas
en el manual entregado junto con el calefactor de
aire;
familiarizarse con el uso debido de todos los
controles y componentes del calefactor de aire;
contactar con Munters si se necesita formación;
informar al personal de mantenimiento y a los
operarios sobre las formas y métodos de
funcionamiento.
ADVERTENCIA Cuando utilice el calefactor de
aire, el usuario deberá tomar las medidas
necesarias para:
50 | © Munters AB, 2019
no permitir que las personas sin la formación
necesaria realicen operación alguna con el
calefactor de aire;
no permitir el uso de este calefactor de aire a las
personas (incluidos los menores de 18 años) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o
con una experiencia y un conocimiento escasos.
La evaluación periódica del estado del calefactor de
aire es necesaria, por lo que el usuario deberá
permitir la operación del calefactor de aire cuando:
todos los dispositivos de seguridad y
protecciones se encuentren debidamente
colocados y operativos;
todos los controles y funciones de operación
funcionen debidamente;
el calefactor de aire esté debidamente instalado
de acuerdo con las instrucciones del presente
manual;
el calefactor de aire esté libre de cantidades
excesivas de suciedad y polvo;
las etiquetas de advertencia estén legibles;
se hayan tomado las debidas precauciones para
prevenir el sobrecalentamiento del suelo, las
paredes y los techos fabricados en materiales
inflamables;
se hayan realizado controles, inspecciones
periódicas y ajustes del quemador apropiados; la
emisión de partículas o gases tóxicos a la
atmósfera se ajusta a los requerimientos
prescritos por las leyes en vigor;
el sistema eléctrico y el circuito de combustible al
que esconectado el calefactor cumplen con la
legislación en vigor del país de uso. El usuario
deberá garantizar la debida certificación de la
licencia requerida por las autoridades locales o
por el país en el que se instale el calefactor de
aire;
los calefactores de aire sean instalados y
operados conforme a todas las normativas
nacionales y locales en vigor;
los combustibles sólidos como los materiales de
construcción, el papel o el cartón se encuentren a
una distancia segura del calefactor que siga las
recomendaciones de las instrucciones (consultar
información detallada en el Capítulo 5);
se sigan estrictamente los reglamentos y
normativas en vigor sobre salud y seguridad en el
trabajo para los diferentes campos de aplicación.
ADVERTENCIA Cuando se utilice el calefactor
de aire:
no modificar ni inutilizar los dispositivos de
seguridad como los termostatos de seguridad;
no permitir el uso de suministros de combustible
inadecuados;
no utilizar componentes inadecuados ni dañados
como conducciones de combustible, cables
eléctricos, tuberías de escape, etc.
2.3 Puntos a tener en cuenta
La información contenida en este manual incluye
sugerencias de buenas prácticas y uso del
calefactor de aire, que no deberán primar sobre las
responsabilidades individuales ni sobre las
normativas locales. Durante el uso o cualquier otra
operación del calefactor de aire, es responsabilidad
de cada persona tener en cuenta:
la seguridad de las personas implicadas;
la seguridad del calefactor de aire y otras
propiedades;
el medio ambiente.
Es obligatorio realizar una evaluación de riesgos
antes de cualquier operación en el calefactor de
aire.
ADVERTENCIA Riesgo eléctrico:
erán ser realizadas exclusivamente
por personal especializado con la debida
formación técnica, capacitación y/o experiencia
que sea consciente de los riesgos que implica el
trabajo con equipos eléctricos de alta tensión que
funcionan a altas temperaturas;
no abrir el armario eléctrico ni otros componentes
eléctricos. El calefactor de aire está conectado a
la alta tensión, que puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte;
antes de realizar cualquier operación en el
calefactor de aire, asegurarse de que todos los
equipos eléctricos estén desconectados del
suministro de corriente principal y asegurados
contra cualquier reconexión;
la puesta en servicio del calefactor de aire debe
ser realizada exclusivamente por personal
autorizado.
ADVERTENCIA Riesgo físico:
el calefactor de aire contiene partes móviles, p.
ej. la pala de la hélice; para evitar lesiones, el
calefactor de aire deberá ser utilizado con el
dispositivo de protección debidamente instalado;
no abra la protección hasta que la pala de la
hélice y todas las demás partes móviles se hayan
detenido por completo y se haya desconectado el
interruptor de corriente principal;
los ventiladores y otras partes móviles se pueden
poner en marcha automáticamente y sin previo
aviso; no realizar ninguna operación antes de
desconectar el suministro de corriente principal y
asegurarlo contra una posible reconexión;
los componentes del calefactor de aire son
pesados; para evitar accidentes, utilizar solo
equipos elevadores apropiados y aptos para el
peso de los componentes;
asegurarse de utilizar acoplamientos adecuados
para las tuberías del circuito de combustible y de
que estos estén bien apretados antes de
comenzar el suministro;
51 | © Munters AB, 2019
la eliminación de productos de limpieza,
combustibles o sustancias peligrosas para la
salud y/o el medio ambiente se deberá realizar en
conformidad con las leyes y normativas locales y
nacionales.
PRECAUTIÓN Riesgos para la propiedad:
el calefactor de aire no está concebido para el
uso en espacios que contengan o puedan
contener combustibles volátiles;
o transportados por el aire, gasolina, disolventes,
partículas de polvo inflamables, productos
químicos desconocidos o materiales corrosivos o
abrasivos;
las operaciones de mantenimiento y servicio solo
podrán ser realizadas por personal especializado
con la debida formación técnica, capacitación y/o
experiencia; en caso de que el calefactor de aire
se someta a un mantenimiento insuficiente o
incorrecto, podrían producirse fallos de seguridad
o funcionamiento (consultar información detallada
en el Capítulo 7).
no subirse al calefactor de aire ni utilizarlo como
soporte.
2.4 Riesgos residuales
Los calefactores de aire GFn han sido diseñados y
construidos en conformidad con las normativas de
seguridad de la CE. El fabricante ha tomado las
medidas de protección necesarias para evitar
posibles riesgos a la hora de utilizar o realizar el
mantenimiento del calefactor de aire. Sin embargo,
existe un riesgo residual que debe tener presente
todo el personal que utilice o realice el
mantenimiento del calefactor de aire:
las superficies calientes como el conducto de
salida o la tubería de escape pueden causar
lesiones. Antes de tocarlas, esperar a que las
temperaturas hayan descendido a niveles
normales o utilizar guantes y ropa de protección.
Dependiendo del tipo de instalación, el usuario
deberá proporcionar un sistema de protección
adecuado o colocar el calefactor de aire en una
posición superior a los 2.7 m sobre el nivel del
suelo.
2.5 Sales de advertencia
El calefactor de aire presenta señales de
advertencia adhesivas que se utilizan para advertir
al usuario de los riesgos residuales que pueden
provocar lesiones o incluso la muerte. El usuario
deberá asegurarse de que todas las personas que
trabajan con el calefactor de aire o cerca de él
conocen el significado de cada señal de advertencia
(placa de datos, superficies calientes, tensiones
peligrosas, reset).
ADVERTENCIA Asegurarse de que todas las
etiquetas se mantienen legibles. Las etiquetas que
falten o estén ilegibles se deberán substituir. Para la
sustitución, contactar con el fabricante (véase fig.
1).
3. ANTES DEL USO
Cualquier inobservancia de los requerimientos que
aparecen más abajo eximirá al fabricante de
cualquier responsabilidad y será considerada uso
indebido del aparato.
3.1 Comprobaciones en el momento de la
entrega
En el momento de su recepción, comprobar si
existen daños externos y/o internos en el embalaje.
Especificar cualquier daño en el albarán de entrega
y enviar una carta de reclamación a la última
empresa responsable del transporte del embalaje.
Si el suministro está incompleto, se recomienda
contactar de inmediato con el distribuidor autorizado
y/o con Munters, a fin de evitar períodos de
instalación prolongados.
3.2 Embalaje y transporte
La serie de calefactores de aire GFn se entrega en
una caja de cartón sobre palés de madera y se
debe tratar con cuidado. Los calefactores se fijan
bajo el armazón directamente sobre el palé de
madera. El calefactor de aire embalado asegura el
manejo mediante carretilla elevadora de horquilla,
que se debe realizar con procedimientos normales.
Para asegurar la protección y facilitar el manejo se
recomienda dejar el calefactor de aire sobre el palé
de madera hasta que llegue al lugar de instalación
final.
ADVERTENCIA El calefactor de aire es
pesado. Es obligatorio utilizar exclusivamente
equipos elevadores homologados y aptos para la
operación, a fin de evitar accidentes. No levantar el
calefactor por su carcasa cilíndrica. Levantarlo sólo
por los puntos de fijación y utilizar equipo de
elevación certificado.
Cuando el calefactor de aire se coloca sobre el
palé, se puede trasportar utilizando una carretilla
elevadora de horquilla o un transpalé. La carretilla o
el transpalé deben contar con horquillas apropiadas
para garantizar la distribución adecuada del peso.
ADVERTENCIA Todas las operaciones de
transporte y manipulación se deberán realizar con
precaución. El calefactor de aire puede caer y
provocar lesiones y daños en la propiedad.
52 | © Munters AB, 2019
3.3 Estructura
Los calefactores de aire GFn funcionan por el
principio de combustión indirecta y están equipados
con quemador de petróleo (gasóleo). La estructura
típica de un calefactor de aire GFn consta de
(véase fig.1):
cámara de combustión;
ventilador (motor eléctrico y hélice);
caja eléctrica/centralita de control;
quemador;
carcasa externa.
El calefactor de aire se suministra completo y
montado de fábrica a excepción de los
componentes externos enumerados más abajo.
Estos componentes se pueden incluir en el
suministro, pero su montaje o conexión se deberá
realizar en el lugar de instalación:
sistema de escape (disponible solamente a
petición);
termostato ambiente o remoto (disponible
solamente a petición);
controlador de granja (disponible solamente a
petición).
Los componentes y las características del panel de
control se muestran en las figs. 2, 3, 4.
ADVERTENCIA Utilizar solo los componentes
para el quemador admitidos y suministrados por el
fabricante del calefactor de aire. Si el quemador se
sustituye por otro no autorizado por el fabricante del
calefactor de aire, aunque sea de características
similares, se considerará uso indebido de la
máquina y podría anular la marca CE.
El calefactor GFn está diseñado para proporcionar
una potencia calorífica de 80 kW, (consultar
información detallada en el Apéndice). Los datos de
potencia calorífica indicados se deberán interpretar
como una aproximación y no como una referencia
absoluta, dado que están sujetos a posibles
variaciones debido a las tolerancias de los
elementos tomados como referencia y, en algunos
casos, a la modificación de los elementos del
quemador sin previo aviso del fabricante. También
son importantes las condiciones climáticas y
ambientales, de modo que la altitud, la presión
atmosférica, la humedad relativa del aire y la
temperatura ambiente podrían afectar a estos
valores.
NOTA El sistema de escape no se entrega como
estándar, está disponible a petición.
3.4 Almacenamiento
Si el calefactor de aire no se va a instalar
inmediatamente después de la entrega o se
deberá guardar por un período de tiempo
prolongado, es importante seguir estas normas y
directrices;
guardar debidamente el calefactor de aire aun
cuando no se utilice;
el rango de temperatura ambiente admisible para
el almacenamiento es de -0 °C a +70 °C, con una
humedad relativa del aire máxima del 80%;
colocar el calefactor de aire sobre una superficie
horizontal y plana;
asegurarse de que el calefactor de aire quede
protegido contra posibles daños;
guardar el calefactor de aire en un lugar seco y
protegido de los elementos naturales como el
polvo, las heladas, la lluvia y la nieve, así como
de los contaminantes agresivos;
en caso de almacenamiento prolongado, se
recomienda girar de forma manual el ventilador
con regularidad para evitar fallos;
apilar el calefactor de aire de la forma indicada en
el embalaje.
Se pueden apilar 3 calefactores como máximo.
PRECAUTIÓN Los calefactores apilados
indebidamente pueden provocar riesgos de
aplastamiento. Utilizar medidas adecuadas para
asegurar los calefactores de aire apilados.
4. CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
El usuario realizará la tarea de preparar un espacio
de operación adecuado para el calefactor que
cumpla los requerimientos de las directivas
europeas y las normativas nacionales
concernientes a la seguridad en el lugar de trabajo.
ADVERTENCIA El calefactor de aire GFn se
debe instalar en áreas en las que esté prohibido
el acceso a menores de 14 años. No instalar ni
operar el calefactor de aire en áreas en las que se
utilicen máquinas o dispositivos sulfuradores.
Las condiciones de operación para los calefactores
de aire GFn instalados en interiores o exteriores
son:
Modo de funcionamiento
Calefacción
Ventilación
Temperatura ambiente
Entre 0°C y
+40°C
Entre 0°C
y +50°C
Humedad ambiental
Máximo 90%
Altitud sobre el nivel del
mar
Máximo 1,000 m
NOTA Si se utiliza el calefactor de aire estándar a
altitudes cercanas a los 1000 m, son necesarios un
control periódico de la regulación del suministro de
aire y un mantenimiento adicional por técnicos
cualificados para asegurar el funcionamiento
apropiado y las correctas emisiones de escape.
53 | © Munters AB, 2019
La baja temperatura ambiente provoca la
gelificación o la condensación de los combustibles.
Si llegan combustibles gelificados o condensados al
quemador, la ignición falla y/o los componentes
internos (p. ej. bomba de combustible, conducción
del gas) resultan dañados. El usuario deberá
garantizar en todo momento un estado adecuado
del combustible, sean cuales sean las condiciones.
Para la ventilación mecánica, por ej. extractores de
aire, el requisito mínimo de ventilación de 800 m
3
/h
(470 cfm) para cada unidad GFn instalada.
NOTA Los extractores de aire deben funcionar en
un ciclo apropiado durante la secuencia de
calentamiento para evitar altas concentraciones de
monóxido de carbono y de vapor de agua,
especialmente durante el invierno, por ej. sellar la
estructura avícola para conservar el calor antes de
la llegada de los animales, etc.
Para la ventilación natural, la ventilación mínima
debe ser garantizada por un área de abertura libre
permanente de 0.5 m
2
para cada unidad GFn
instalada.
Los requisitos mínimos de ventilación pueden variar
en caso de que haya otro equipo de calefacción
instalado en la misma estructura que los
calefactores GFn. Los requisitos de ventilación se
deben evaluar correctamente antes de calcular el
equipo natural o mecánico necesario para lograr
esta ventilación.
5. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA Las operaciones descritas en
este capítulo deberán ser realizadas
exclusivamente por un instalador cualificado.
5.1 Colocación típica interna
A fin de colocar el calefactor de aire de forma
apropiada, recomendamos a los usuarios que
recurran a expertos con la debida formación y/o
experiencia, que estén familiarizados con las
características climáticas y/o los métodos de cultivo
de la zona.
PELIGRO Las emisiones de escape del
quemador contienen monóxido de carbono. La
exposición al monóxido de carbono puede provocar
la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en
espacios cerrados a menos que el calefactor de aire
esté debidamente conectado al sistema del escape
de acuerdo con las normativas locales y nacionales
(véase Capítulo 5.3).
Para la colocación interna del calefactor de aire, se
deberán observar estrictamente las siguientes
directrices:
la colocación del calefactor de aire debe cumplir
las distancias de seguridad;
la colocación del calefactor de aire se deberá
realizar en posición recta.
El calefactor de aire se deberá colocar a una
distancia segura de obstáculos, estructuras,
materiales u otras superficies combustibles. Se
deberían aplicar las siguientes distancias de
seguridad (véase fig. 5):
3.1 m por la parte delantera;
2 m por la parte trasera;
1.1 m por los laterales;
1.1 m por la parte superior;
1.5 m por el suelo.
ADVERTENCIA El instalador deberá colocar el
calefactor de forma que evite cualquier riesgo de
incendio. El usuario deberá tomar todas las
precauciones necesarias de acuerdo con las leyes
del país de uso, a fin de evitar el
sobrecalentamiento del suelo, las paredes o el
techo, en caso de que estos estén hechos de
materiales inflamables.
Por razones de seguridad, se deben observar
estrictamente los siguientes puntos:
no colocar el calefactor de aire cerca de objetos
que pudieran bloquear u obstruir la entrada y/o la
salida de aire;
no colocar el calefactor de aire cerca de cortinas,
toldos, lonas o materiales de cierre que pudieran
bloquear la entrada o salida de aire;
no colocar el calefactor de aire cerca de
materiales inflamables, combustibles, explosivos
o ácidos;
no mantener el cable eléctrico cerca de fuentes
de calor, bordes afilados, piezas de corte o
móviles, incluido el sistema de alimentación y
bebida;
no permitir que el conducto de combustible ni la
línea de corriente eléctrica obstaculicen partes en
movimiento, incluido el sistema de alimentación y
bebida;
mantener el área situada encima del calefactor
de aire libre de residuos que pudieran caer sobre
el calefactor;
mantener alejados del calefactor de aire al
personal no autorizado, a los niños y a los
animales domésticos.
Los calefactores de aire de la serie GFn se suelen
instalar en lugares elevados (mín. a 1.5 m del
suelo), en un extremo de la granja o del invernadero
y normalmente con la salida de aire orientada hacia
las zonas más frías.
A fin de instalar el calefactor de aire en posición
suspendida, se deberán realizar las siguientes
operaciones:
preparar el equipo elevador apropiado apto para
la operación;
54 | © Munters AB, 2019
preparar el equipo de suspensión apropiado (p.
ej. cadenas, cables metálicos, etc.) con las
características adecuadas parasoportar con
seguridad el peso del calefactor de aire durante y
después de la operación (véase el Apéndice);
preparar una estructura de anclaje apropiada
para soportar con seguridad el peso del
calefactor de aire durante y después de la
operación (véase el Apéndice). Si no se puede
proporcionar dicha estructura de anclaje, el
instalador deberá preparar de forma precisa una
estructura de soporte a la altura deseada para
soportar el peso de los calefactores de aire
durante y después de la operación. Dicha
estructura de soporte deberá cumplir los
requerimientos de las directivas europeas y/o las
normativas nacionales relativas a la seguridad en
el lugar de trabajo;
NOTA Asegurar la fijación adecuada del calefactor
de aire a la estructura de soporte a fin de resistir las
vibraciones.
ADVERTENCIA Un equipo de suspensión con
características inadecuadas puede provocar una
instalación defectuosa. Un equipo de suspensión
defectuoso o una estructura de anclaje inapropiada
pueden provocar la caída del calefactor de aire.
comprobar que los soportes para colgar están
instalados adecuadamente;
acoplar las eslingas a los soportes para colgar;
levantar el calefactor con un equipo elevador
adecuado;
ADVERTENCIA No permanecer nunca encima
ni debajo del calefactor de aire durante la operación
de elevación.
acoplar debidamente el equipo de suspensión a
la estructura de anclaje;
bajar el calefactor una distancia corta y
asegurarse de que se mantenga en posición
vertical (nivel horizontal);
comprobar que la posición y estabilidad son
correctas;
retirar el equipo elevador.
ADVERTENCIA Peligro de muerte o lesiones
graves. Un equipo de suspensión o una estructura
de anclaje defectuosos pueden provocar la caída
accidental del calefactor de aire. La caída puede
provocar la muerte o lesiones graves. Antes de
realizar cualquier otra operación, verificar que el
equipo de suspensión y que la estructura de anclaje
son seguros y estables. Las cargas podrían
deslizarse o caer si no se utilizan ensamblajes de
cáncamos y procedimientos de ensamblaje
apropiados.
5.2 Colocación típica externa
A fin de colocar el calefactor de aire de forma
apropiada, recomendamos a los usuarios que
recurran a expertos con la debida formación y/o
experiencia, que estén familiarizados con las
características climáticas y/o los métodos de cultivo
de la zona.
A la hora de colocar el calefactor de aire en el
exterior de la granja o invernader, se deberán
observar estrictamente las siguientes directrices:
la colocación del calefactor de aire debe cumplir
las distancias de seguridad (véase fig. 5);
en caso de que no se pueda proporcionar una
estructura de anclaje, el calefactor de aire se
deberá colocar sobre una superficie horizontal y
plana;
asegurarse de que el calefactor de aire quede
protegido contra posibles daños;
el calefactor de aire se debe colocar a cubierto y
protegido de los elementos naturales como el
polvo, las heladas, la lluvia y la nieve, así como
de los contaminantes agresivos;
en caso de exposición a calores extremos o
heladas, el instalador deberá tomar las debidas
precauciones para proteger el calefactor de aire
de posibles daños.
El calefactor de aire se deberá colocar a una
distancia segura de obstáculos, estructuras,
materiales u otras superficies combustibles. Se
deberían aplicar las siguientes distancias de
seguridad (véase fig. 5):
1 m por la parte delantera;
2 m por la parte trasera;
1.1 m por los laterales;
1.1 m por la parte superior;
1.5 m por el suelo.
Por razones de seguridad, se deben observar
estrictamente los siguientes puntos:
no colocar el calefactor de aire cerca de objetos
que pudieran bloquear u obstruir la entrada de
aire;
no colocar el calefactor de aire cerca de cortinas,
toldos, lonas o materiales de cierre que pudieran
bloquear la entrada de aire;
no mantener el cable eléctrico cerca de fuentes
de calor, bordes afilados, piezas de corte o
móviles;
no permitir que el conducto de combustible ni la
línea de corriente eléctrica obstaculicen partes en
movimiento;
mantener el área situada encima del calefactor
de aire libre de residuos que pudieran caer sobre
el calefactor;
mantener alejados del calefactor de aire al
personal no autorizado, a los niños y a los
animales domésticos.
La instalación externa se suele realizar colocando el
calefactor de aire en un espacio separado de la
55 | © Munters AB, 2019
granja o invernadero y conectando la salida de aire
a un conducto de aire adecuado (1.5 m de largo)
que permita que el calefactor sople el aire caliente
al interior del edificio.
A fin de operar el calefactor de aire de forma segura
y correcta, el instalador deberá preparar con
exactitud las condiciones operativas y la estructura
de soporte adecuadas. Es obligatorio preparar:
una abertura de ventilación adecuada a fin de
garantizar el correcto flujo de aire (véase Capítulo
4);
una estructura de soporte (metal, hormigón, etc.)
o anclaje adecuada para soportar el peso de los
calefactores de aire durante y después de la
operación (consultar información detallada en el
Capítulo 5.1);
un techo o tejado apropiado para proteger el
calefactor de aire de la luz directa del sol y de los
elementos naturales (nieve, lluvia, granizo,
heladas);
un aislamiento adecuado para proteger el
calefactor de aire de las temperaturas extremas
(véase Capítulo 4).
5.3 Conexión del sistema de escape
PELIGRO Las emisiones de escape del
quemador contienen monóxido de carbono. La
exposición al monóxido de carbono puede provocar
la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en
espacios cerrados a menos que el calefactor de aire
esté debidamente conectado al sistema del escape
de acuerdo con las normativas locales y nacionales,
y aprobado por un ingeniero especializado en
sistemas de calefacción.
Los calefactores de aire GFn son calefactores
espaciales con cámara de combustión cerrada que
funcionan por el principio de combustión indirecta.
Los humos de combustión deben ser liberados a la
atmósfera mediante un sistema de escape
apropiado.
El sistema de escape se encuentra disponible
solamente a petición; no se suministra de serie.
A la hora de montar el sistema de escape, se deben
observar estrictamente las siguientes directivas de
seguridad:
la conexión de la tubería de escape deberá
cumplir las normativas locales y nacionales;
la conexión de la tubería de escape deberá
cumplir todas las normativas de prevención de
incendios;
la colocación del calefactor de aire conforme al
Capítulo 5.3 o 5.5 se deberá realizar de tal modo
que el sistema de escape no presente excesivas
curvas, codos ni tramos horizontales;
montar o tender la tubería de escape de tal modo
que evite los materiales inflamables;
montar o tender la tubería de escape de tal modo
que evite el contacto con personas o animales;
cuando el calefactor de aire se haya conectado a
la tubería de escape, esta deberá terminar en
una sección vertical de al menos 0.6 m; se debe
proporcionar un tiro suficiente para garantizar el
funcionamiento seguro y apropiado del calefactor
de aire.
El rendimiento del quemador y el funcionamiento de
calefacción apropiado dependen de la tubería de
escape. Observar estrictamente las siguientes
directrices:
la tubería de escape deberá evitar las curvas y la
reducción de diámetros. Los primeros 2 m desde
el calefactor deberán estar libres de curvas o
codos;
se deberá conectar una tubería de escape por
cada calefactor de aire. No conectar dos o más
calefactores de aire a una tubería de escape;
la tubería de escape deberá estar conectada
correctamente al calefactor de aire. Utilizar
tornillos autorroscantes para montar los
elementos del sistema de escape a fin de evitar
que el viento mueva la tubería;
las juntas de la tubería de escape deberán ser
estancas al aire y al agua;
en caso de que el techo del edificio esté
fabricado en material inflamable o plástico, un
instalador deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar riesgos de incendio. Se
recomienda tomar precauciones y utilizer
materiales aislantes térmicos;
el instalador deberá asegurarse de que la
cubierta superior del sistema de escape
(capuchón) esté fijada adecuadamente. Es
obligatorio evitar que la lluvia o la nieve entren en
la tubería de escape y lleguen a la cámara de
combustión;
las secciones horizontales de la tubería de
escape deben tener una inclinación de 10% con
respecto al calefactor;
el tiro recomendado de la chimenea es de 0.15
mbar.
NOTA Para instalar el conjunto del tubo de escape,
consultar la fig. 12.
El kit de campana chimenea (casquillo perforado),
suministrado como estándar, debe instalarse en la
base de la chimenea (véase ref. 1).
La longitud total (verticalmente) de los tubos de
escape tiene que ser al menos 4 metros.
En caso de instalación en lugares ventosos (> 10
km/h), se recomienda encarecidamente el uso de
un dispositivo terminal "a prueba de viento" (véase
ref. 2) disponible a petición.están bien
5.4 Conexión del cable eléctrico
ADVERTENCIA Riesgos de descarga eléctrica
e incendio. El uso de un suministro de corriente
inadecuado o de cables demasiado pequeños
puede provocar descargas eléctricas o incendios.
56 | © Munters AB, 2019
Las descargas eléctricas y los incendios pueden
provocar lesiones o incluso la muerte. Observar
estrictamente los siguientes puntos:
todas las conexiones de los equipos eléctricos
deben realizarse en conformidad con las
normativas locales;
la conexión eléctrica deberá ser realizada
exclusivamente por personal cualificado;
antes de utilizar el calefactor de aire, es
obligatorio comprobar que se encuentra
conectado adecuadamente mediante una línea
de corriente eléctrica apropiada;
la conexión a tierra es obligatoria y debe cumplir
las normativas nacionales y locales;
no utilizar cables eléctricos demasiado pequeños.
Los calefactores de aire GFn están diseñados
para funcionar con sistemas eléctricos 50 Hz
monofásicos 230V ± 5% (véase la placa de
características del calefactor de aire). Los
calefactores de aire se suministran completos
con todo el cableado interno instalado y
configurado por el fabricante.
ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier
operación, asegurarse de que el calefactor de aire
está apagado (véase Capítulo 6.2) y de que no está
activada la línea de corriente eléctrica principal.
La caja eléctrica tiene un agujero dedicado que
permite la instalación segura y correcta del cable
eléctrico (véanse la fig. 3 y la fig. 4) y garantiza el
grado de protección IP55. El cable eléctrico se debe
introducir sólo a través del agujero dedicado. Por
razones de seguridad, ténganse en cuenta los
siguientes puntos:
no utilizar otro agujero para introducir el cable
eléctrico si no el agujero especificado por el
fabricante;
no conectar el cable eléctrico a través de la
abertura/ventanita de la caja eléctrica;
no dejar la caja eléctrica abierta después de
enchufar el cable eléctrico;
no perforar agujeros en la caja eléctrica para las
conexiones eléctricas;
no operar el calefactor con la caja eléctrica
abierta.
Para conectar el calefactor a la línea de suministro
eléctrico principal, se deben llevar a cabo las
siguientes operaciones:
aflojar los 4 tornillos del panel eléctrico;
utilizar el agujero dedicado para introducir el
cable eléctrico en el interior de la caja;
disponer los cables eléctricos conectando
correctamente los terminales L (marrón o negro) -
N (azul) - T (amarillo-verde), véase diagrama de
cableado en el Apéndice;
comprobar la polaridad correcta: L (marrón o
negro) - N (azul) - T (amarillo-verde);
para montar proceder en el orden inverso.
NOTA para garantizar que la caja eléctrica cumple
con el grado IP55, comprobar que el tapón es
colocado correctamente, que los prensacables
están cerrados y que los tornillos están bien
apretados.
Para garantizar el funcionamiento adecuado del
calefactor de aire, observar estrictamente los
siguientes requisitos eléctricos:
el calefactor de aire debe estar conectado a una
línea de suministro eléctrico sólida y fiable; la
puesta a tierra es obligatoria;
asegurarse de utilizar cables eléctricos
apropiados con la sección transversal apropiada
para la absorción de potencia del calefactor
(véase el Apéndice) y la propia longitud del cable.
Los cables eléctricos y los componentes
adicionales necesarios no están incluidos en el
suministro del fabricante;
proporcionar dispositivos aislantes para la
protección automática contra sobretensiones y
cortocircuitos;
proporcionar un interruptor protector para
corrientes defectuosas del suministro eléctrico;
no permitir el uso de cables desgastados,
dañados o cortados;
Véase el diagrama de cableado en el Apéndice
para conectar el calefactor a la línea de suministro
eléctrico principal.
5.5 Conexión de la línea de gasóleo -
quemador
ADVERTENCIA Riesgo de incendio y
explosión! La instalación, conexión, ajuste y prueba
de las líneas de combustible solo podrán ser
realizados por técnicos cualificados autorizados.
Las conexiones y ajustes de la línea de combustible
deberán cumplir con los requerimientos de las leyes
locales y nacionales en vigor.
El quemador del calefactor de aire GFn y la bomba
de combustible se han calibrado mediante
encendido de prueba en la fábrica de Munters para
determinar su funcionamiento y combustión
correctos. Para más información sobre los ajustes
de fábrica, véase el Apéndice. No es necesario
realizar ajustes in situ.
Las siguientes directrices de seguridad se deberán
observar estrictamente a la hora de conectar la
línea de gasóleo con el calefactor de aire:
la conexión y el circuito de gasóleo deberán
cumplir las normativas locales y nacionales;
la conexión y el circuito de gasóleo deberán
cumplir todas las normativas sobre prevención de
incendios;
es obligatorio suministrar gasóleo al calefactor de
aire mediante un filtro de gasóleo, una tubería de
succión con válvula de pie y tubería de flujo de
57 | © Munters AB, 2019
retorno desde el depósito de combustible externo
certificado;
el sistema de tuberías de gasóleo y los racores
deberán estar diseñados con un diámetro
apropiado, proporcional a la longitud de la tubería
y a la presión del combustible;
cada vez que el suministro de aire o la bomba de
combustible se regulan, es preciso controlar de
manera apropiada los valores de las emisiones
de escape;
el gasóleo en la línea de suministro no debe estar
bajo presión (presión máxima admisible en la
línea de succión/retorno 2 bar). No insertar
dispositivos adicionales como bombas, etc. en el
circuito de suministro del combustible.
Antes de conectar la línea de gasóleo al calefactor
de aire se recomienda:
limpiar a fondo todas las tuberías de combustible
y los racores para eliminar cualquier residuo que
pudiera poner en peligro el correcto
funcionamiento del quemador;
comprobar que las condiciones locales
(distribución, naturaleza y valores de presión de
combustible) de la línea de combustible son
compatibles con el estado actual de los ajustes
del calefactor de aire (tipo de combustible y
ajustes de calibración);
asegurarse de que el aire existente en el interior
de la conducción de gasóleo se elimina por
completo; tomar las precauciones necesarias
para evitar la presencia de aire dentro de la línea
de gasóleo, lo que incluye purgar el aire de la
línea, el control constante y el mantenimiento
adecuado de la línea de gasóleo.
Todos los calefactores de aire GFn están equipados
con filtro de combustible de serie y doble línea
(entrada y retorno) de suministro de combustible.
Conectar la tubería de entrada desde la línea de
combustible al racor de entrada 3/8” y el tubo de
retorno a la línea de combustible a la conexión de
salida de 3/8”, como se muestra en la fig. 6.
NOTA El filtro de diesel asegura que ninguna
partícula que pudiera estar presente en el
combustible llegue al quemador. Esto es esencial
para el buen funcionamiento del quemador. El filtro
de combustible tiene que ser mantenido, limpiado
regularmente y en ningún caso se deberá remover
o by-pasar.
Cuando se use el calefactor de aire, asegurarse de
que el filtro de gasóleo no presenta fugas. El
usuario debe adoptar las precauciones de
seguridad necesarias en caso de que se sospechen
fugas de gasóleo. El usuario deberá limpiar los
vertidos de combustible inmediatamente y reparar
el daño provocado por los mismos.
NOTA Las tuberías de gasóleo, los componentes
hidráulicos y los racores no están incluidos en el
suministro del calefactor de aire y deberán ser
proporcionados por el usuario.
PRECAUTIÓN No utilizar las tuberías de
conducción de gasóleo como conexión de tierra.
5.6 Conexión del termostato ambiente
ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica.
Las operaciones descritas en este capítulo solo
podrán ser realizadas por un técnico cualificado.
El termostato ambiente es un accesorio opcional
generalmente colocado en el área de aplicación que
permite al usuario establecer de forma remota la
temperatura objetivo. El termostato de aire no se
suministra con el calefactor de aire; solo está
disponible a petición.
El calefactor de aire GFn está diseñado para
funcionar sólo en modo automático con termostato
de ambiente o controlador externo (farm controller).
Los calefactores de aire GFn se suminstran de serie
con un enchufe hembra de 5 polos (sin puente
interno) para realizar la conexión eléctrica
necesaria:
NOTA el calefactor arrancará sólo si el enchufe del
termostato con puente interno está conectado o si
el termostato de ambiente o el controlador externo
(farm controller) están conectados.
funcionamiento con controlador externo: hacer la
conexión eléctrica necesaria indicada en el
diagrama de cableado siguiente (fig. 7).
Asegurarse de que el enchufe del termostato
suministrado con la unidad esté cableado,
conectado y bloqueado de manera adecuada a la
toma apropiada en la caja eléctrica.
NOTA No es necesario para los termostatos
cableados suministrados por Munters.
Funcionamiento con termostato de ambiente:
utilizar un termostato de ambiente con una
histéresis de ± 1°C, 230V de tipo 4 polos y toma
de tierra (fig. 7/8). Colocar el enchufe del
termostato de ambiente en una ubicación
adecuada en la caja eléctrica.
ADVERTENCIA Observar estrictamente los
siguientes puntos:
todas las conexiones de los equipos eléctricos
deben realizarse en conformidad con las
normativas locales;
todas las conexiones de equipos eléctricos
deberán ser realizadas exclusivamente por
personal cualificado;
antes de utilizar el calefactor de aire, es
obligatorio comprobar que se encuentra
conectado adecuadamente al termostato
ambiente;
58 | © Munters AB, 2019
no utilizar cables eléctricos demasiado pequeños;
cada unidad de calefactor debe recibir
alimentación eléctrica y estar conectada a un solo
termostato remoto o a cualquier otro controlador
remoto;
no conectar más de un calefactor a un único
contacto;
cuando el interruptor principal del calefactor esté
en la posición 0 OFF’, el termostato ambiente no
deberá permitir el encendido del quemador del
calefactor;
cuando no se utilice el termostato ambiente, no
utilizar el calefactor de aire conectando y
desconectando el suministro de corriente
principal.
6. PUESTA EN SERVICIO
ADVERTENCIA Las operaciones descritas en
este capítulo solo podrán ser realizadas por
personal cualificado. El operario deberá leer
detenidamente y comprender toda la
documentación sobre el calefactor de aire.
Observar las directivas generales a la hora de
preparar el calefactor de aire para la primera puesta
en marcha:
asegurarse de que los materiales de embalaje se
hayan retirado del calefactor de aire;
comprobar si el calefactor de aire presenta
posibles daños o componentes sueltos. No
utilizar el calefactor de aire si existen daños
visibles o componentes sueltos;
verificar el inventario de elementos de instalación
incluidos en el suministro de la máquina;
acoplar los componentes desacoplados.
Consultar el Capítulo 5.
NOTA Los requisitos previos para la primera puesta
en marcha del calefactor de aire son que el
calefactor esté debidamente instalado conforme a
las instrucciones del Capítulo 5 y que la línea de
corriente eléctrica principal esté conectada a él.
Antes de la puesta en marcha del calefactor de aire,
verificar los siguientes aspectos:
comprobar que las condiciones locales
(distribución, naturaleza y valores de presión de
combustible) de la línea de combustible son
compatibles con la configuración del calefactor de
aire (tipo de combustible y ajustes de
calibración);
comprobar que el interruptor principal se
encuentra en la posición OFF (0) (véase
Capítulo 3.3);
comprobar que el sistema de escape se ha
instalado adecuadamente (véase Capítulo 5.3);
comprobar que se ha conectado el suministro
eléctrico adecuado al calefactor de aire.
Comprobar la tensión;
comprobar que la línea de combustible se ha
instalado adecuadamente (véase Capítulo 5.5);
comprobar la presencia y la integridad del filtro de
gasóleo (véase Capítulo 5.5);
comprobar si existen fugas de combustible en el
filtro de combustible (quemadores de gasóleo) y
en las conexiones;
comprobar y eliminar la presencia de aire en la
línea de combustible (quemadores de gasóleo);
comprobar que la toma de enchufe del termostato
(si procede) se ha conectado adecuadamente
(véase Capítulo 5.6);
comprobar que el termostato ambiente (si
procede) se ha instalado adecuadamente (véase
Capítulo 5.6).
6.1 Puesta en marcha
NOTA Observar estrictamente los requisitos
obligatorios para la primera puesta en marcha:
calefactor de aire debidamente instalado
conforme a las instrucciones del Capítulo 5;
línea de corriente eléctrica conectada al
calefactor de aire;
verificaciones previas a la puesta en marcha
completadas de acuerdo con las instrucciones del
Capítulo 6.
ADVERTENCIA El calefactor de aire se puede
poner en marcha automáticamente sin previo aviso.
El incumplimiento de las verificaciones previas a la
puesta en marcha podría causar fallos de
funcionamiento en el calefactor de aire.
Seguir el procedimiento indicado a continuación
para encender el calefactor de aire en el modo de
‘calefacción automática’:
abrir el sistema de válvula(s) de suministro de
combustible;
encender el sistema de suministro eléctrico, por
ej. presionar el disyuntor del panel eléctrico
principal;
ajustar el termostato de ambiente a la
temperatura deseada (si aplicable);
poner el interruptor principal del calefactor en la
posición 1 (ON);
poner el conmutador del modo de funcionamiento
del calefactor en la posición I (modo
‘calefacción’). El quemador arranca cuando el
termostato de ambiente o el controlador externo
dan la señal de entrada;
el circulador de aire arranca primero, luego el
sistema de encendido.
Observar estrictamente los siguientes puntos:
tras la puesta en marcha inicial se recomienda
encarecidamente controlar el calefactor de aire
mientras esté en funcionamiento para garantizar
una operación segura y eficiente. Comprobar la
ausencia de vibraciones y ruidos anómalos y la
59 | © Munters AB, 2019
ausencia de escapes de combustible del filtro y la
línea de combustible.
comprobar la rotación correcta de la pala de la
hélice. La pala de la hélice debe girar en la
misma dirección que la flecha indicada en la
parte posterior de la carcasa del calefactor;
no realizar ninguna operación antes de detener el
calefactor de aire tal y como se describe en el
Capítulo 6.2;
el quemador está diseñado para detenerse
cuando detecte cualquier irregularidad de
combustión. En caso de parada, aparece una luz
roja en el quemador. Antes de poner en marcha
de nuevo el quemador se deberá haber
encontrado y subsanado el defecto que provocó
la irregularidad de combustión. Contactar con
servicio de asistencia técnica o el representante
del servicio de atención al cliente del quemador;
no repetir el procedimiento de puesta en marcha
durante más de tres veces si el quemador no se
enciende. Las puestas en marcha repetidas
provocan la acumulación de combustible en la
cámara de combustión, lo que podría tener
consecuencias peligrosas. Contactar con servicio
de asistencia técnica o el representante del
servicio de atención al cliente.
NOTA Si la puesta en marcha del calefactor de aire
no sigue la secuencia descrita más abajo, véase
Capítulo 6.4. Identificar la causa del fallo de
funcionamiento antes de realizar cualquier otra
operación.
6.2 Parada
Seguir el procedimiento indicado a continuación
para apagar el calefactor de aire:
poner el interruptor principal del calefactor en la
posición 0 (stand-by);
en el modo de calefacción, el quemador se para
pero el ventilador sigue funcionando para enfriar
el calefactor y se para cuando la temperatura
interna ha llegado a un nivel adecuado;
en el modo ‘ventilación’, el circulador de aire
dejará de girar;
poner el interruptor principal del calefactor en la
posición 0 (OFF);
apagar el sistema de suministro eléctrico, por ej.,
presionar el disyuntor del panel eléctrico
principal;
cerrar la(s) válvula(s) de suministro de
combustible.
ADVERTENCIA Seguir siempre el cierre total o
la parada del calefactor de aire de manera que el
ciclo de ventilación pueda terminar. La falta de una
adecuada ventilación de la cámara de combustión
puede provocar un sobrecalentamiento excesivo y
dañar la unidad.
Observar estrictamente los siguientes puntos:
no desconectar la corriente eléctrica mediante la
desconexión de la línea eléctrica;
no desconectar la corriente eléctrica presionando
el interruptor principal del calefactor de aire a la
posición ‘OFF’ (0);
no desconectar la corriente eléctrica si el
ventilador no ha dejado de girar. El ventilador
dejará de girar cuando la cámara de combustión
esté lo bastante fría.
6.3 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad instalados en el
calefactor de aire GFn ya están ajustados de forma
óptima, por lo que es sumamente importante no
modificar la configuración interna.
ADVERTENCIA Observar estrictamente los
siguientes puntos:
no modificar la configuración y/o la posición de
los dispositivos de seguridad;
no inutilizar los dispositivos de seguridad.
El calefactor de aire GFn está equipado con los
siguientes dispositivos de seguridad:
fotocélula para el control de la llama. Este
dispositivo funciona en el panel eléctrico cuando
la llama es baja o discontinua, por ejemplo. por
falta de combustible, apagamiento de la llama,
etc.;
NOTA En caso de fallo de la llama durante el
arranque o durante el fallo de corriente (black-
out), el calefactor entra en bloqueo de seguridad:
el quemador se para inmediatamente, el
circulador de aire completa el ciclo de post-
ventilación y luego se para, el pulsador de
reset en la caja eléctrica se enciende o;
el pulsador de reset se enciende cuando la
corriente se activa de nuevo.
Para volver a encender de nuevo el calefactor:
dejar enfriar el calefactor y pararlo;
comprobar y corregir la(s) causa(s) de
extinción de la llama. Véase el Capítulo 6.4
para las causas de bloque más comunes. Si es
necesario, contactar con el personal técnico
cualificado para ayuda si es necesario;
pulsar el pulsador de reset del quemador;
repetir el procedimiento de arranque.
el termostato de seguridad con reinicio
automático y ajuste fijo controla la temperatura
del aire caliente. Este dispositivo evita el
peligroso sobrecalentamiento de la cámara de
combustión. El posicionamiento y la configuración
del termostato de seguridad vienen determinados
de fábrica y no se debe modificar Cuando actúa
este termostato de seguridad, el calefactor de
aire se bloquea. Si se da esta situación,
desconectar el calefactor de aire de la corriente y
eliminar la causa del sobrecalentamiento;
60 | © Munters AB, 2019
NOTA Si la temperatura del aire excede el ajuste
del termostato de seguridad:
el quemador se para inmediatamente;
el circulador de aire completa el ciclo post-
ventilación y luego se para;
Para volver a encender el calefactor en caso de
sobrecalentamiento:
dejar enfriar y parar el calefactor;
comprobar y corregir la(s) causa(s) del
sobrecalentamiento, que puede(n) incluir:
distancias de seguridad incorrectas alrededor
de la unidad;
restricciones o bloqueo de las entradas y
salidas de aire;
temperaturas ambiente muy altas;
parámetros del quemador incorrectos;
fallo del ventilador;
anomalías de tensión de alimentación (por
ejemplo, caídas de tensión).
destornillar el tapón RESET sobretemperatura
termostato
pulsar el pulsador RESET sobretemperatura y
luego el pulsador reset de bloqu.
ADVERTENCIA Si los dispositivos de
seguridad se dispararon repetidas veces o el
calefactor de aire funciona de forma anómala,
desconectar el calefactor de aire de la corriente y
contactar con el personal cualificado y con el
representante del servicio de atención al cliente.
ADVERTENCIA No desconectar el calefactor
de aire de la corriente mientras esté en
funcionamiento. Permitir que continúe la secuencia
de enfriamiento hasta que haya concluido, pues de
lo contrario el calor residual podría dañar los
componentes o disparar el termostato de seguridad.
6.4 Resolución de problemas
Tab. 1
Problema
Causa
Solución
El calefactor de aire
no se pone en
marcha
No hay corriente
Tensión incorrecta
Ajuste de termostato ambiente
demasiado bajo
Tapa/Conector del termostato no
insertado
Activación previa del termostato de
seguridad
Bloqueo previo del quemador
Revisar el sistema de suministro de
corriente
Comprobar la tension
Ajustar una temperatura más alta
Insertar la tapa/el conector del termostato
Localizar y eliminar la causa de
sobrecalentamiento y a continuación
reiniciar
Localizar y eliminar la causa de bloqueo y
a continuación reiniciar
El quemador se
pone en marcha, la
llama no se
enciende, la unidad
se bloquea
No hay combustible
Combustible incorrecto
Línea de combustible bloqueada
Tobera bloqueada
Fallo en el sistema de ignición
Fallo en el quemador
Rellenar el depósito
Revisar/Substituir
Limpiar filtro/mangueras/bomba
Limpiar la tobera
Limpiar el electrodo/Substituir los cables
Revisar/Substituir
El quemador se
pone en marcha, la
llama se enciende,
pero la unidad se
bloquea
inmediatamente
después
Sensor de llama sucio o defectuoso
Fallo en el quemador
Configuración incorrecta del
quemador
Tiro insuficiente
Combustible sucio o incorrecto
Tobera sucia/Tamaño de tobera
Limpiar/Substituir
Revisar/Substituir
Revisar/Ajustar
Revisar la instalación
Usar el combustible correcto
Limpiar/Substituir
El quemador se
enciende, pero la
combustión no es
buena
Combustible sucio o incorrecto
Cámara de combustión o
intercambiador de calor sucios
Tobera sucia
Configuración incorrecta del
quemador
Usar el combustible correcto
Limpiar
Limpiar/Substituir
Revisar/Ajustar
61 | © Munters AB, 2019
7. MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Las operaciones descritas en
este capítulo solo podrán ser realizadas por
personal cualificado.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento en el calefactor de aire será
necesaria la capacitación de los operarios o de la
plantilla:
leer y comprender las instrucciones contenidas
en todos los manuales entregados junto con el
calefactor de aire;
familiarizarse con el uso debido de todos los
controles y componentes del calefactor de aire;
contactar con Munters si se necesita formación;
informar al personal de mantenimiento y a los
operarios sobre las operaciones de limpieza y
mantenimiento contenidas en este capítulo.
7.1 Plan de mantenimiento
Los requisitos previos para una operación
adecuada de mantenimiento del calefactor de aire
son:
el calefactor de aire se ha detenido (véase
Capítulo 6.2) y desconectado de las líneas
eléctricas y de combustible;
el calefactor de aire está lo bastante frío si
previamente estaba en funcionamiento;
el conjunto ventilador/motor está completamente
parado;
equipamiento suspendido o escaleras para
alcanzar el calefactor de aire; el equipamiento
deberá cumplir las leyes en vigor;
equipo de protección (guantes, gafas, ropa).
ADVERTENCIA Después de realizar una
cualquiera de las operaciones mencionadas en la
Tab. 2 y detalladas en los párrafos siguientes,
asegurarse de que el calefactor funcione
correctamente. No utilizar calefactores que
necesitan reparaciones. Contactar con el fabricante
para más información.
El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad
por cualquier daño que pueda surgir:
del limpiado del calefactor al menos una vez al
año por personal de mantenimiento cualificado;
de la comprobación de los dispositivos de
seguridad a lo menos una vez al año por
personal de mantenimiento cualificado;
después de la limpieza y las reparaciones,
comprobar si todos los componentes del
calefactor (interior, exterior) están en buenas
condiciones. El calefactor se puede reiniciar sólo
cuando todos los dispositivos de seguridad estén
correctamente instalados y mantenidos.
7.2 Limpieza
La limpieza periódica resulta esencial para un
funcionamiento apropiado y seguro del calefactor
de aire. Dependiendo de la acumulación de hollín,
polvo y suciedad, la operación de limpieza se
deberá realizar tras el uso estacional (cada 12
meses) o al final de cada lote de producción (p. ej.
unas seis semanas).
Podrían ser necesarias operaciones de limpieza
más frecuentes en caso de que:
la entrada de aire esté obstruida por polvo,
suciedad o plumas;
se utilice un combustible de baja calidad;
el calefactor de aire funcione en un modo de
calefacción con encendidos y apagados
frecuentes.
ADVERTENCIA No limpiar el calefactor de aire
mientras esté en funcionamiento. No utilizar
gasolina, otros tipos de combustible ni de
disolventes inflamables para limpiar el calefactor de
aire.
Los requisitos previos para una operación
adecuada de limpieza del calefactor de aire son:
el calefactor de aire se ha detenido (véase
Capítulo 6.2) y desconectado de las líneas
eléctricas y de combustible;
el calefactor de aire está lo bastante frío si
previamente estaba en funcionamiento;
el conjunto ventilador/motor está completamente
parado;
equipamiento suspendido o escaleras para
alcanzar el calefactor de aire; el sistema deberá
cumplir las leyes en vigor;
paño limpio y/o cepillo suave;
aire comprimido con un máximo de 50 psi/3.5
bar.
Para asegurar una operación adecuada, se deberán
limpiar las siguientes áreas del calefactor de aire:
entrada y salida de aire: eliminar el polvo y la
suciedad. Asegurarse de que la entrada y la
salida de aire no estén obstruidas por polvo,
suciedad o residuos;
carcasa y exterior del calefactor de aire: limpiar
con un paño o un cepillo suave;
quemador: eliminar el polvo y la suciedad.
Asegurarse de que la entrada de aire no esté
obstruida por polvo, suciedad o residuos;
conjunto de ventilador y motor: eliminar el polvo y
la suciedad utilizando un trapo, un cepillo suave o
aire comprimido;
sistema de tuberías, conectores y acoplamientos:
limpiar con un paño o un cepillo suave.
62 | © Munters AB, 2019
ADVERTENCIA No utilizar agua ni líquidos a
presión para limpiar al calefactor de aire. No
pulverizar agua ni líquidos sobre las partes
eléctricas ni dentro del calefactor. El agua se podrá
utilizar solamente para limpiar la carcasa externa.
Después de esta operación se deberá secar la
carcasa. La limpieza indebida del calefactor puede
provocar lesiones o daños en la propiedad.
7.3 Inspección del filtro de aceite
Comprobar el cartucho interno desatornillando el
contenedor del filtro. Lavar el cartucho solamente
con combustible diesel, queroseno o gasolina.
Limpiar y secar bien con aire comprimido. Substituir
la junta tórica si está dañada o desgastada. Volver
a montar todo correctamente.
7.4 Quemador
Apagar el calefactor (véase el Capítulo 6.2),
desconectarlo de la red eléctrica y dejar que se
enfríe hasta alcanzar la temperatura normal.
Comprobar la posición de la compuerta del aire de
combustión, ajustar si es necesario, como se
muestra en la fig. 9. La falta de ajuste de dicha
compuerta conllevará la emisión de humo por la
chimenea de escape durante el funcionamiento.
Comprobar los electrodos de encendido y los
terminales quitando la cabeza del quemador de su
posición. Limpiar las puntas de encendido con un
Tarea
Intervalo mínimo
Todos los días
antes de usarlo
Cada 6 semanas
después de
cada lote de
producción
Cada año antes
o después de
cada estación
Inspección completa, detección de corrosión, aislamiento
cortado, conexiones. Reparar, reemplazar, si necesario
Inspeccionar las líneas de carburante para la
estanqueidad, las fugas, las grietas, etc.
Inspeccionar todas las conexiones eléctricas, los cables,
los enchufes.
Limpiar la carcasa cilíndrica y el ventilador.
Inspeccionar el filtro de carburante (limpiarlo o
reemplazarlo, si es necesario).
Inspeccionar el quemador y los parámetros de la presión
y del aire, ajustarlos si necesario.
Llevar a cabo un análisis de la combustión.
Inspeccionar y limpiar la cámara de combustión.
Inspeccionar y limpiar la fotocélula .
Inspeccionar y limpiar la boquilla del quemador y el
pasaje del aire alrededor de la cabeza del quemador
Inspeccionar, limpiar y ajustar los electrodos de
encendido.
Inspeccionar y limpiar el filtro de carburante bomba de
aceite.
Inspeccionar y limpiar la unidad del circulador de aire
(ventilador, motor).
Inspeccionar el equipo de suspensión y la estructura de
anclaje.
Inspeccionar y limpiar la tubería de escape.
Tab. 2
63 | © Munters AB, 2019
trapo limpio. Comprobar si su posición es correcta
como se muestra en la fig. 10. Reemplazar si es
necesario.
Comprobar el eyector, limpiarlo con aire comprimido
o con un paño suave y seco. No utilizar el taladro o
similar para limpiar el orificio del eyector.
Reemplazarlo si no se puede limpiar
adecuadamente.
Comprobar la fotocélula desconectándola del
soporte.
Con un paño limpio y seco limpiar la lente de la
fotocélula.
Reemplazarla si es necesario.
ADVERTENCIA Una vez llevadas a cabo las
operaciones de limpieza, servicio, mantenimiento y
ajuste para el quemador, asegurarse de que el
calefactor funcione correctamente. No utilizar
calefactores que necesitan reparaciones.
7.5 Inspección de la cámara de combustión
Apagar el calefactor (véase el Capítulo 6.2),
desconectarlo de la red eléctrica y dejar que se
enfríe hasta alcanzar la temperatura normal.
Desmontar la carcasa trasera superior, quitar la
puesta a tierra, desmontar el quemador y controlar
la cámara de combustión a través de la pequeña
abertura del quemador. Comprobar adecuadamente
las paredes de la cámara y las soldaduras. Limpiar
los residuos de hollín y de carbón, si es necesario,
mediante el uso de una aspiradora. Volver a montar
todo correctamente.
7.6 Bomba de aceite
Para inspeccionar o reemplazar el filtro,
desenroscar el enchufe del filtro (V) con una llave
de 4 mm y sacar el filtro de cartucho (H). Si es
necesario, insertar un destornillador entre filtro y
tapón y girar con cuidado el filtro hacia el exterior.
Limpiar el filtro con combustible limpio. Quitar el
filtro si es necesario e insertar otro nuevo en el
enchufe. Volver a montar el filtro de cartucho y
apretar ligeramente. Compruebe si hay fugas de
combustible.
Para el ajuste de la presión, actuar con una llave de
4 mm en el tornillo de ajuste, girar la llave en
sentido horario o en sentido antihorario para ajustar
correctamente la presión (véase fig. 11).
NOTA No modifique el ajuste de presiòn estàndard
de la bomba a menos que sea necesario. Utilice
siempre el manòmetro de conexiòn G1/8 (véase fig.
11).
7.7 Conjunto ventilador/motor
La inspección, la revisión y el mantenimiento
periódicos del conjunto ventilador/motor son tareas
esenciales para el funcionamiento apropiado y
seguro del calefactor de aire.
Para los modelos de calefactor de aire equipados
con ventilador axial, seguir el procedimiento que
aparece a continuación:
detener el calefactor de aire (véase Capítulo 6.2)
y desconectarlo de las líneas eléctricas y de
combustible;
esperar hasta que el calefactor de aire esté lo
bastante frío si previamente estaba en
funcionamiento;
esperar a que el conjunto ventilador/motor esté
completamente parado;
girar manualmente el conjunto ventilador/motor y
escuchar si existen ruidos anómalos (cojinete); si
existen dichos ruidos, substituir el motor eléctrico;
comprobar si existen daños en la hélice o
alteraciones de forma; si se produce algún daño
o alteración de forma en la hélice será necesario
substituirla;
volver a montar la malla de protección
NOTA Por razones de equilibrio, se recomienda
substituir todo el conjunto de pala de hélice
acoplado directamente al cubo.
ADVERTENCIA Una vez realizadas las
operaciones de reparación, mantenimiento y ajuste
relacionadas con el conjunto ventilador/motor,
asegurarse de que el calefactor de aire está
funcionando correctamente. No utilizar un calefactor
de aire que necesite una reparación.
7.8 Malla de protección
La malla de protección fija colocada delante de la
pala de hélice está diseñada de modo que no se
pueda retirar sin el uso de una herramienta. La
fijación se realiza con tornillos (véanse fig. 1).
Posibles causas que podrían hacer necesario el
mantenimiento de la malla de protección:
pérdida de tornillos y/o del elemento de fijación
debido a la vibración producida durante el
funcionamiento normal;
daños en la malla de protección, los tornillos y/o
el elemento de fijación debido a los daños
provocados por la carretilla elevadora de
horquilla.
NOTA Si se dan estas situaciones será necesario
substituir la malla de protección y/o el elemento de
fijación de modo que queden garantizados los
requisitos de seguridad originales.
ADVERTENCIA No permitir el uso del
calefactor de aire cuando la malla de protección y/o
el elemento de fijación necesiten una reparación.
7.9 Sistema de escape
El mantenimiento periódico del sistema de escape
resulta esencial para el funcionamiento adecuado y
seguro del calefactor de aire. El usuario deberá
comprobar que el sistema de escape funciona de
forma correcta y segura y que cumple la legislación
vigente. Para más información, véase Capítulo 5.6.
64 | © Munters AB, 2019
8.LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto Munters
o equivalentes a las piezas originales en diseño y
calidad. El incumplimiento de esta instrucción exime
al fabricante de toda responsabilidad y anula la
garantía.
9. GARANTÍA
Para mayor información sobre la garantía por favor
remítase a los "Términos y Condiciones Generales
de Ventas" disponibles en el siguiente Link:
https://www.munters.com/globalassets/terms-and-
policies/condizioni_generali_vendita.pdf
Condiciones y Restricciones:
Productos y sistemas involucrados en una
reclamación de garantía bajo los "Términos y
Condiciones Generales de Ventas” deben
haber sido adecuadamente instalados, haber
efectuado el adecuado mantenimiento y haber
sido operados y supervisados por una persona
competente, de acuerdo a las instrucciones
entregadas por Munters.
Mal funcionamiento o fallas resultantes del mal
uso, abuso, negligencia, alteración, accidentes
o falta de una adecuada instalación o
mantenimiento no serán considerados dentro
de la garantía.
Las solicitudes de asistencia técnica y las piezas de
repuesto deben ser realizadas directamente al
fabricante a la siguiente dirección:
Munters Italy S.p.A
Strada Piani, 2
18027 Chiusavecchia
Tfno: +39 0183 52 11
Fax: +39 0183 521 333
65 | © Munters AB, 2016
APPENDIX APPENDICE ANNEXE APÉNDICE
DIMENSIONS DIMENSIONI DIMENSIONES
GFn85
A (Ø)
B
C
D
E
F
G
H (Ø)
I
L
520
1,470
943
174
614
640
563
148
347
445
All measurements are in millimeters.
TECHNICAL SPECIFICATIONS SPECIFICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
GFn85
Weight Peso Poids - Peso
kg
78
Maximum heating power (Hs) - Potenza termica
max(Hs) - Puissance thermique maximale (Hs) -
Potencia térmica máx (Hs)
kW [kcal/h]
80.6 [69,303]
Effective heating power (Hs) - Potenza termica effettiva
(Hs) - Puissance thermique effective (Hs) - Potencia
térmica real (Hs)
kW [kcal/h]
69.3 [59,587]
Temperature increase (1m) - Salto termico (1m) - Ecart
thermique (1m) - Salto térmico (1m)
°C
35
Airflow performance - Portata del flusso d’aria - Débit
d’air - Flujo de aire
m
3
/h [cfm]
3,500 [2,060]
Fuel consumption - Consumo carburante -
Consommation carburant - Consumo carburante
l/h [gal/h]
7.5 [1.98]
Fuel nozzle - Ugelli carburante - Buses carburant -
Boquillas carburante
-
Danfoss 1.5 80° B
Delavan 1.5 80° W
Fuel pump pressure - Pressione pompa carburante -
Pression pompe carburant - Presión bomba carburante
bar
12
66 | © Munters AB, 2019
Protection class
1
-
Grado di protezione
1
- Niveau de
protection
1
- Grado de protección
1
-
IPX5
Electrical box protection class - Grado di protezione
unità - Niveau de protection unité - Grado de
protección unidad
-
IP55
Rated voltage - Tensione nominale - Tension nominale
- Tensión nominal
V
230 - 1 phase
Rated frequency - Frequenza nominale - Fréquence
nominale - Frecuencia nominal
Hz
50
Rated power consumption Consumo potenza
nominale - Consommation puissance nominale -
Consumo potencia nominal (max.)
W
750
Rated current consumption (maximum) - Consumo
corrente nominale (max.) - Consommation puissance
nominale (max.) - Consumo corriente nominal (max.)
A
5.5
External controller socket
Presa controller esterno
Prise régulateur extérieur
Toma controlador externo
-
4 poles and grounding
4 poli e messa a terra
4 pôles et mise à la terre
4 polos y puesta a tierra
Air lock setting
Impostazione serranda aria
Réglage volet air
Ajuste compuerta aire
mm
20, notch 5.5
20, intaglio 5.5
20, cran 5.5
20, ent. 5.5
Spark plug gap
Distanza elettrodi candela di accensione
Écart de la bougie d’allumage
Distancia entre los electrodos
mm
***see manual
***vedere manuale
***voir Mode d’emploi
*** véase Manual
Flue chimney diameter - Diametro canna fumaria -
Diamètre cheminée - Diámetro chimenea
mm
150
Sound pressure level
2
- Livello pressione sonora
2
-
Niveau de pression acoustique
2
- Nivel de presión
sonora
2
dBA
78
Fuel specification
3
Specifica carburante
3
Spécification carburant
3
Especificación carburante
3
-
Diesel (not biodiesel), winter diesel
and agricultural diesel oil
Diesel (non bio-diesel), diesel
invernale, diesel agricolo o cherosene
Diesel (pas biodiesel), diesel d’hiver,
gazole GNR ou kérosène
Diesel (no biodiésel), diesel de
invierno, gasóleo agrícola o queroseno
Altitude for installation - Altezza di installazione -
Hauteur d’installation - Altura de instalación
m
0 - 1,000
1 The protection class according to DIN EN 60529 indicates the suitability of electrical equipment for use in certain ambient
conditions as well as the protection against risks.
Meaning 1st number: Protected against dust depositing inside. Protected against contact.
Meaning 2nd number: Protected against water jets (nozzle) from any angle.
2 Measured at 2 m distance.
3 Fuel temperature range between 0-40 °C.

Transcripción de documentos

SPANISH 1.1 Descargo de responsabilidad Manual de uso y mantenimiento + Declaración CE de conformidad / GFn - Calefactores de aire caliente a gasoil 1. DECLARACIÓN CE Declaracion CE de conformidad (cumple con el apartado A del Anexo II de la Directiva 2006/42/CE) Munters Italy S.p.A. con sede social en Strada Piani 2 – 18027 Chiusavecchia (IM) – Italia (nº de Registro Mercantil 00081050080) declara bajo su propia responsabilidad que el aparato: Calefactores de aire caliente a gasoil concebido para proporcionar Denominación calor en el interior de granjas, invernaderos y otras aplicaciones agrícolas. Modelo GFn Año de fabricación 2015 se encuentra en conformidad con los requisitos básicos de seguridad contemplados en las directivas sobre máquinas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU con especial referencia a las siguientes disposiciones: EN 12100,EN 13842, EN60529, EN 61000-6-2/-4, EN 61000-3-2/-3, EN 60204-1, EN60335-1, EN60335-2-102+A1 Chiusavecchia, 8 de Febrero de 2019 Munters se reserva el derecho a realizar modificaciones en las especificaciones, cantidades, dimensiones, etc., por razones de producción o de otro tipo, con posterioridad a la publicación. La información contenida aquí ha sido preparada en Munters por expertos cualificados. Aunque creemos que la información es precisa y completa, no formulamos declaración ni garantía alguna para ningún propósito en concreto. La información se ofrece de buena fe y en el entendido de que cualquier uso de las unidades o accesorios que incumpla las indicaciones y advertencias del presente documento se hará a la entera discreción y riesgo del usuario. 1.2 Introducción Enhorabuena por su excelente decisión de adquirir un calefactor de aire GFn. Para poder beneficiarse al máximo de este producto, es importante que su instalación, puesta en servicio y operación sean correctas. Antes de instalar o utilizar el calefactor se deberá estudiar detenidamente este manual. El presente manual contiene las instrucciones para los modelos de calefactor de aire enumerados más abajo. Estas instrucciones se deberán seguir de forma estricta durante el ciclo de vida del calefactor de aire, incluidos su instalación, uso y mantenimiento. Este manual cubre los siguientes modelos de calefactor de aire: GFn85. El presente manual es parte integrante del calefactor de aire, por lo cual deberá acompañarlo en caso de cualquier transferencia o transmisión de propiedad. El usuario deberá conservar toda la documentación en un lugar seguro cercano a la unidad para futuras consultas. 1.3 Notas Traducción de las instrucciones originales, fecha de publicación: 2015. Munters no puede garantizar que informará a los usuarios sobre los cambios ni que les distribuirá nuevos manuales. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este manual se podrá en modo alguno sin el consentimiento expreso por escrito de Munters. El contenido del presente manual está sujeto a cambios sin previo aviso. 1.4 Eliminación Massimo Colombo Representante legal No elimine este producto junto con la basura doméstica. Este producto se deberá eliminar en conformidad con las leyes en vigor sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Si es necesario, contacte con sus autoridades locales para obtener información sobre las instalaciones de eliminación disponibles. 48 | © Munters AB, 2019 2. ASPECTOS DE SEGURIDAD En el presente manual, los riesgos residuales, las actividades peligrosas o las precauciones necesarias se indican mediante símbolos de riesgo comunes y palabras de advertencia como PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA. El usuario debe seguir las indicaciones de los símbolos a fin de reducir la posibilidad de que se produzcan lesiones personales o daños en el producto. PELIGRO se utiliza en este manual para indicar un posible peligro que tendrá como consecuencias lesiones personales o la muerte. Normalmente, se proporcionan instrucciones, una explicación y los posibles efectos de la inobservancia de las instrucciones. ADVERTENCIA se utiliza en este manual para indicar un posible peligro que podría tener como consecuencias lesiones personales o la muerte. Normalmente, se proporcionan instrucciones, una explicación y los posibles efectos de la inobservancia de las instrucciones. PRECAUTIÓN se utiliza en este manual para indicar un posible peligro que podría tener como consecuencias daños en el calefactor de aire o en otro equipamiento. NOTA se utiliza para subrayar información adicional necesaria para el uso debido del calefactor de aire. 2.1 Uso previsto Los calefactores de aire GFn están concebidos para proporcionar calor en el interior de granjas, invernaderos y otras aplicaciones agrícolas. Dependiendo de la aplicación, los calefactores de aire GFn son idóneos para: • instalación interna permanente, directamente en el entorno a calentar; • instalación externa permanente, en las proximidades del entorno a calentar, p. ej. en un cuarto separado. El calefactor de aire ha sido concebido y diseñado para el uso previsto descrito más arriba. Cualquier otro uso puede provocar daños permanentes en el calefactor de aire o lesiones graves al usuario, por lo que no está permitido y se considerará uso indebido. El calefactor de aire está diseñado para cumplir los requisitos, directivas y estándares de seguridad enumerados en la Declaración CE de conformidad. No se permite ninguna modificación del calefactor de aire sin el previo consentimiento por escrito del fabricante. Los daños provocados por un uso indebido, incluyendo el incumplimiento de todas las instrucciones contenidas en este manual y el incumplimiento de las disposiciones para la limpieza y el mantenimiento, anularán la garantía y la responsabilidad del fabricante. El usuario final asume toda la responsabilidad. 2.2 Instrucciones generales de seguridad El funcionamiento seguro solo estará asegurado si se leen cuidadosamente, comprenden y observan las normas y directrices de instalación, operación y mantenimiento. Se debe hacer énfasis en los siguientes puntos: • no utilizar el calefactor de aire si el sistema de escape no está debidamente conectado al calefactor. El usuario deberá conectar siempre el calefactor de aire a una tubería de escape a fin de liberar en la atmósfera los humos de combustión de forma segura; • no reducir, modificar ni obstruir en modo alguno las tomas de entrada y salida de aire; • no dirigir el flujo de aire caliente hacia ningún suministro de combustible, componentes del circuito de combustible, etc.; • no utilizar combustibles, ni almacenar combustible ni vapores y líquidos inflamables en las proximidades del calefactor de aire (distancia mínima: 3 m); • no fumar cerca del calefactor de aire ni del circuito de combustible; • el usuario debe adoptar las precauciones de seguridad necesarias en caso de que se sospechen fugas de combustible. El usuario deberá limpiar el vertido de combustible de inmediato; • utilizar exclusivamente accesorios recomendados por el fabricante. PELIGRO Las emisiones de escape del quemador contienen monóxido de carbono. La exposición al monóxido de carbono puede provocar la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en espacios cerrados a menos que el calefactor de aire esté debidamente conectado al sistema del escape de acuerdo con las normativas locales y nacionales. Antes de utilizar el calefactor de aire es necesario capacitar a los operarios: • leer y comprender las instrucciones contenidas en el manual entregado junto con el calefactor de aire; • familiarizarse con el uso debido de todos los controles y componentes del calefactor de aire; • contactar con Munters si se necesita formación; • informar al personal de mantenimiento y a los operarios sobre las formas y métodos de funcionamiento. ADVERTENCIA Cuando utilice el calefactor de aire, el usuario deberá tomar las medidas necesarias para: 49 | © Munters AB, 2019 • no permitir que las personas sin la formación necesaria realicen operación alguna con el calefactor de aire; • no permitir el uso de este calefactor de aire a las personas (incluidos los menores de 18 años) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o con una experiencia y un conocimiento escasos. La evaluación periódica del estado del calefactor de aire es necesaria, por lo que el usuario deberá permitir la operación del calefactor de aire cuando: • todos los dispositivos de seguridad y protecciones se encuentren debidamente colocados y operativos; • todos los controles y funciones de operación funcionen debidamente; • el calefactor de aire esté debidamente instalado de acuerdo con las instrucciones del presente manual; • el calefactor de aire esté libre de cantidades excesivas de suciedad y polvo; • las etiquetas de advertencia estén legibles; • se hayan tomado las debidas precauciones para prevenir el sobrecalentamiento del suelo, las paredes y los techos fabricados en materiales inflamables; • se hayan realizado controles, inspecciones periódicas y ajustes del quemador apropiados; la emisión de partículas o gases tóxicos a la atmósfera se ajusta a los requerimientos prescritos por las leyes en vigor; • el sistema eléctrico y el circuito de combustible al que está conectado el calefactor cumplen con la legislación en vigor del país de uso. El usuario deberá garantizar la debida certificación de la licencia requerida por las autoridades locales o por el país en el que se instale el calefactor de aire; • los calefactores de aire sean instalados y operados conforme a todas las normativas nacionales y locales en vigor; • los combustibles sólidos como los materiales de construcción, el papel o el cartón se encuentren a una distancia segura del calefactor que siga las recomendaciones de las instrucciones (consultar información detallada en el Capítulo 5); • se sigan estrictamente los reglamentos y normativas en vigor sobre salud y seguridad en el trabajo para los diferentes campos de aplicación. ADVERTENCIA Cuando se utilice el calefactor de aire: • no modificar ni inutilizar los dispositivos de seguridad como los termostatos de seguridad; • no permitir el uso de suministros de combustible inadecuados; • no utilizar componentes inadecuados ni dañados como conducciones de combustible, cables eléctricos, tuberías de escape, etc. 2.3 Puntos a tener en cuenta La información contenida en este manual incluye sugerencias de buenas prácticas y uso del calefactor de aire, que no deberán primar sobre las responsabilidades individuales ni sobre las normativas locales. Durante el uso o cualquier otra operación del calefactor de aire, es responsabilidad de cada persona tener en cuenta: • la seguridad de las personas implicadas; • la seguridad del calefactor de aire y otras propiedades; • el medio ambiente. Es obligatorio realizar una evaluación de riesgos antes de cualquier operación en el calefactor de aire. ADVERTENCIA Riesgo eléctrico: • erán ser realizadas exclusivamente • por personal especializado con la debida formación técnica, capacitación y/o experiencia que sea consciente de los riesgos que implica el trabajo con equipos eléctricos de alta tensión que funcionan a altas temperaturas; • no abrir el armario eléctrico ni otros componentes eléctricos. El calefactor de aire está conectado a la alta tensión, que puede provocar graves lesiones e incluso la muerte; • antes de realizar cualquier operación en el calefactor de aire, asegurarse de que todos los equipos eléctricos estén desconectados del suministro de corriente principal y asegurados contra cualquier reconexión; • la puesta en servicio del calefactor de aire debe ser realizada exclusivamente por personal autorizado. ADVERTENCIA Riesgo físico: • el calefactor de aire contiene partes móviles, p. ej. la pala de la hélice; para evitar lesiones, el calefactor de aire deberá ser utilizado con el dispositivo de protección debidamente instalado; no abra la protección hasta que la pala de la hélice y todas las demás partes móviles se hayan detenido por completo y se haya desconectado el interruptor de corriente principal; • los ventiladores y otras partes móviles se pueden poner en marcha automáticamente y sin previo aviso; no realizar ninguna operación antes de desconectar el suministro de corriente principal y asegurarlo contra una posible reconexión; • los componentes del calefactor de aire son pesados; para evitar accidentes, utilizar solo equipos elevadores apropiados y aptos para el peso de los componentes; • asegurarse de utilizar acoplamientos adecuados para las tuberías del circuito de combustible y de que estos estén bien apretados antes de comenzar el suministro; 50 | © Munters AB, 2019 • la eliminación de productos de limpieza, combustibles o sustancias peligrosas para la salud y/o el medio ambiente se deberá realizar en conformidad con las leyes y normativas locales y nacionales. ADVERTENCIA Asegurarse de que todas las etiquetas se mantienen legibles. Las etiquetas que falten o estén ilegibles se deberán substituir. Para la sustitución, contactar con el fabricante (véase fig. 1). PRECAUTIÓN Riesgos para la propiedad: • el calefactor de aire no está concebido para el uso en espacios que contengan o puedan contener combustibles volátiles; • o transportados por el aire, gasolina, disolventes, partículas de polvo inflamables, productos químicos desconocidos o materiales corrosivos o abrasivos; • las operaciones de mantenimiento y servicio solo podrán ser realizadas por personal especializado con la debida formación técnica, capacitación y/o experiencia; en caso de que el calefactor de aire se someta a un mantenimiento insuficiente o incorrecto, podrían producirse fallos de seguridad o funcionamiento (consultar información detallada en el Capítulo 7). • no subirse al calefactor de aire ni utilizarlo como soporte. 3. ANTES DEL USO 2.4 Riesgos residuales 3.2 Embalaje y transporte Los calefactores de aire GFn han sido diseñados y construidos en conformidad con las normativas de seguridad de la CE. El fabricante ha tomado las medidas de protección necesarias para evitar posibles riesgos a la hora de utilizar o realizar el mantenimiento del calefactor de aire. Sin embargo, existe un riesgo residual que debe tener presente todo el personal que utilice o realice el mantenimiento del calefactor de aire: • las superficies calientes como el conducto de salida o la tubería de escape pueden causar lesiones. Antes de tocarlas, esperar a que las temperaturas hayan descendido a niveles normales o utilizar guantes y ropa de protección. Dependiendo del tipo de instalación, el usuario deberá proporcionar un sistema de protección adecuado o colocar el calefactor de aire en una posición superior a los 2.7 m sobre el nivel del suelo. 2.5 Señales de advertencia El calefactor de aire presenta señales de advertencia adhesivas que se utilizan para advertir al usuario de los riesgos residuales que pueden provocar lesiones o incluso la muerte. El usuario deberá asegurarse de que todas las personas que trabajan con el calefactor de aire o cerca de él conocen el significado de cada señal de advertencia (placa de datos, superficies calientes, tensiones peligrosas, reset). Cualquier inobservancia de los requerimientos que aparecen más abajo eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad y será considerada uso indebido del aparato. 3.1 Comprobaciones en el momento de la entrega En el momento de su recepción, comprobar si existen daños externos y/o internos en el embalaje. Especificar cualquier daño en el albarán de entrega y enviar una carta de reclamación a la última empresa responsable del transporte del embalaje. Si el suministro está incompleto, se recomienda contactar de inmediato con el distribuidor autorizado y/o con Munters, a fin de evitar períodos de instalación prolongados. La serie de calefactores de aire GFn se entrega en una caja de cartón sobre palés de madera y se debe tratar con cuidado. Los calefactores se fijan bajo el armazón directamente sobre el palé de madera. El calefactor de aire embalado asegura el manejo mediante carretilla elevadora de horquilla, que se debe realizar con procedimientos normales. Para asegurar la protección y facilitar el manejo se recomienda dejar el calefactor de aire sobre el palé de madera hasta que llegue al lugar de instalación final. ADVERTENCIA El calefactor de aire es pesado. Es obligatorio utilizar exclusivamente equipos elevadores homologados y aptos para la operación, a fin de evitar accidentes. No levantar el calefactor por su carcasa cilíndrica. Levantarlo sólo por los puntos de fijación y utilizar equipo de elevación certificado. Cuando el calefactor de aire se coloca sobre el palé, se puede trasportar utilizando una carretilla elevadora de horquilla o un transpalé. La carretilla o el transpalé deben contar con horquillas apropiadas para garantizar la distribución adecuada del peso. ADVERTENCIA Todas las operaciones de transporte y manipulación se deberán realizar con precaución. El calefactor de aire puede caer y provocar lesiones y daños en la propiedad. 51 | © Munters AB, 2019 3.3 Estructura Los calefactores de aire GFn funcionan por el principio de combustión indirecta y están equipados con quemador de petróleo (gasóleo). La estructura típica de un calefactor de aire GFn consta de (véase fig.1): • cámara de combustión; • ventilador (motor eléctrico y hélice); • caja eléctrica/centralita de control; • quemador; • carcasa externa. El calefactor de aire se suministra completo y montado de fábrica a excepción de los componentes externos enumerados más abajo. Estos componentes se pueden incluir en el suministro, pero su montaje o conexión se deberá realizar en el lugar de instalación: • sistema de escape (disponible solamente a petición); • termostato ambiente o remoto (disponible solamente a petición); • controlador de granja (disponible solamente a petición). Los componentes y las características del panel de control se muestran en las figs. 2, 3, 4. ADVERTENCIA Utilizar solo los componentes para el quemador admitidos y suministrados por el fabricante del calefactor de aire. Si el quemador se sustituye por otro no autorizado por el fabricante del calefactor de aire, aunque sea de características similares, se considerará uso indebido de la máquina y podría anular la marca CE. El calefactor GFn está diseñado para proporcionar una potencia calorífica de 80 kW, (consultar información detallada en el Apéndice). Los datos de potencia calorífica indicados se deberán interpretar como una aproximación y no como una referencia absoluta, dado que están sujetos a posibles variaciones debido a las tolerancias de los elementos tomados como referencia y, en algunos casos, a la modificación de los elementos del quemador sin previo aviso del fabricante. También son importantes las condiciones climáticas y ambientales, de modo que la altitud, la presión atmosférica, la humedad relativa del aire y la temperatura ambiente podrían afectar a estos valores. NOTA El sistema de escape no se entrega como estándar, está disponible a petición. 3.4 Almacenamiento • Si el calefactor de aire no se va a instalar inmediatamente después de la entrega o se deberá guardar por un período de tiempo prolongado, es importante seguir estas normas y directrices; • guardar debidamente el calefactor de aire aun cuando no se utilice; • el rango de temperatura ambiente admisible para el almacenamiento es de -0 °C a +70 °C, con una humedad relativa del aire máxima del 80%; • colocar el calefactor de aire sobre una superficie horizontal y plana; • asegurarse de que el calefactor de aire quede protegido contra posibles daños; • guardar el calefactor de aire en un lugar seco y protegido de los elementos naturales como el polvo, las heladas, la lluvia y la nieve, así como de los contaminantes agresivos; • en caso de almacenamiento prolongado, se recomienda girar de forma manual el ventilador con regularidad para evitar fallos; • apilar el calefactor de aire de la forma indicada en el embalaje. • Se pueden apilar 3 calefactores como máximo. PRECAUTIÓN Los calefactores apilados indebidamente pueden provocar riesgos de aplastamiento. Utilizar medidas adecuadas para asegurar los calefactores de aire apilados. 4. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO El usuario realizará la tarea de preparar un espacio de operación adecuado para el calefactor que cumpla los requerimientos de las directivas europeas y las normativas nacionales concernientes a la seguridad en el lugar de trabajo. ADVERTENCIA El calefactor de aire GFn se deberá instalar en áreas en las que esté prohibido el acceso a menores de 14 años. No instalar ni operar el calefactor de aire en áreas en las que se utilicen máquinas o dispositivos sulfuradores. Las condiciones de operación para los calefactores de aire GFn instalados en interiores o exteriores son: Modo de funcionamiento Calefacción Ventilación Temperatura ambiente Humedad ambiental Altitud sobre el nivel del mar Entre 0°C y +40°C Entre 0°C y +50°C Máximo 90% Máximo 1,000 m NOTA Si se utiliza el calefactor de aire estándar a altitudes cercanas a los 1000 m, son necesarios un control periódico de la regulación del suministro de aire y un mantenimiento adicional por técnicos cualificados para asegurar el funcionamiento apropiado y las correctas emisiones de escape. 52 | © Munters AB, 2019 La baja temperatura ambiente provoca la gelificación o la condensación de los combustibles. Si llegan combustibles gelificados o condensados al quemador, la ignición falla y/o los componentes internos (p. ej. bomba de combustible, conducción del gas) resultan dañados. El usuario deberá garantizar en todo momento un estado adecuado del combustible, sean cuales sean las condiciones. Para la ventilación mecánica, por ej. extractores de aire, el requisito mínimo de ventilación de 800 m3/h (470 cfm) para cada unidad GFn instalada. NOTA Los extractores de aire deben funcionar en un ciclo apropiado durante la secuencia de calentamiento para evitar altas concentraciones de monóxido de carbono y de vapor de agua, especialmente durante el invierno, por ej. sellar la estructura avícola para conservar el calor antes de la llegada de los animales, etc. Para la ventilación natural, la ventilación mínima debe ser garantizada por un área de abertura libre permanente de 0.5 m2 para cada unidad GFn instalada. Los requisitos mínimos de ventilación pueden variar en caso de que haya otro equipo de calefacción instalado en la misma estructura que los calefactores GFn. Los requisitos de ventilación se deben evaluar correctamente antes de calcular el equipo natural o mecánico necesario para lograr esta ventilación. 5. INSTALACIÓN ADVERTENCIA Las operaciones descritas en este capítulo deberán ser realizadas exclusivamente por un instalador cualificado. 5.1 Colocación típica interna A fin de colocar el calefactor de aire de forma apropiada, recomendamos a los usuarios que recurran a expertos con la debida formación y/o experiencia, que estén familiarizados con las características climáticas y/o los métodos de cultivo de la zona. PELIGRO Las emisiones de escape del quemador contienen monóxido de carbono. La exposición al monóxido de carbono puede provocar la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en espacios cerrados a menos que el calefactor de aire esté debidamente conectado al sistema del escape de acuerdo con las normativas locales y nacionales (véase Capítulo 5.3). Para la colocación interna del calefactor de aire, se deberán observar estrictamente las siguientes directrices: • la colocación del calefactor de aire debe cumplir las distancias de seguridad; • la colocación del calefactor de aire se deberá realizar en posición recta. El calefactor de aire se deberá colocar a una distancia segura de obstáculos, estructuras, materiales u otras superficies combustibles. Se deberían aplicar las siguientes distancias de seguridad (véase fig. 5): • 3.1 m por la parte delantera; • 2 m por la parte trasera; • 1.1 m por los laterales; • 1.1 m por la parte superior; • 1.5 m por el suelo. ADVERTENCIA El instalador deberá colocar el calefactor de forma que evite cualquier riesgo de incendio. El usuario deberá tomar todas las precauciones necesarias de acuerdo con las leyes del país de uso, a fin de evitar el sobrecalentamiento del suelo, las paredes o el techo, en caso de que estos estén hechos de materiales inflamables. Por razones de seguridad, se deben observar estrictamente los siguientes puntos: • no colocar el calefactor de aire cerca de objetos que pudieran bloquear u obstruir la entrada y/o la salida de aire; • no colocar el calefactor de aire cerca de cortinas, toldos, lonas o materiales de cierre que pudieran bloquear la entrada o salida de aire; • no colocar el calefactor de aire cerca de materiales inflamables, combustibles, explosivos o ácidos; • no mantener el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes afilados, piezas de corte o móviles, incluido el sistema de alimentación y bebida; • no permitir que el conducto de combustible ni la línea de corriente eléctrica obstaculicen partes en movimiento, incluido el sistema de alimentación y bebida; • mantener el área situada encima del calefactor de aire libre de residuos que pudieran caer sobre el calefactor; • mantener alejados del calefactor de aire al personal no autorizado, a los niños y a los animales domésticos. Los calefactores de aire de la serie GFn se suelen instalar en lugares elevados (mín. a 1.5 m del suelo), en un extremo de la granja o del invernadero y normalmente con la salida de aire orientada hacia las zonas más frías. A fin de instalar el calefactor de aire en posición suspendida, se deberán realizar las siguientes operaciones: • preparar el equipo elevador apropiado apto para la operación; 53 | © Munters AB, 2019 • preparar el equipo de suspensión apropiado (p. ej. cadenas, cables metálicos, etc.) con las características adecuadas parasoportar con seguridad el peso del calefactor de aire durante y después de la operación (véase el Apéndice); • preparar una estructura de anclaje apropiada para soportar con seguridad el peso del calefactor de aire durante y después de la operación (véase el Apéndice). Si no se puede proporcionar dicha estructura de anclaje, el instalador deberá preparar de forma precisa una estructura de soporte a la altura deseada para soportar el peso de los calefactores de aire durante y después de la operación. Dicha estructura de soporte deberá cumplir los requerimientos de las directivas europeas y/o las normativas nacionales relativas a la seguridad en el lugar de trabajo; NOTA Asegurar la fijación adecuada del calefactor de aire a la estructura de soporte a fin de resistir las vibraciones. ADVERTENCIA Un equipo de suspensión con características inadecuadas puede provocar una instalación defectuosa. Un equipo de suspensión defectuoso o una estructura de anclaje inapropiada pueden provocar la caída del calefactor de aire. • comprobar que los soportes para colgar están instalados adecuadamente; • acoplar las eslingas a los soportes para colgar; • levantar el calefactor con un equipo elevador adecuado; ADVERTENCIA No permanecer nunca encima ni debajo del calefactor de aire durante la operación de elevación. • acoplar debidamente el equipo de suspensión a la estructura de anclaje; • bajar el calefactor una distancia corta y asegurarse de que se mantenga en posición vertical (nivel horizontal); • comprobar que la posición y estabilidad son correctas; • retirar el equipo elevador. ADVERTENCIA Peligro de muerte o lesiones graves. Un equipo de suspensión o una estructura de anclaje defectuosos pueden provocar la caída accidental del calefactor de aire. La caída puede provocar la muerte o lesiones graves. Antes de realizar cualquier otra operación, verificar que el equipo de suspensión y que la estructura de anclaje son seguros y estables. Las cargas podrían deslizarse o caer si no se utilizan ensamblajes de cáncamos y procedimientos de ensamblaje apropiados. 5.2 Colocación típica externa A fin de colocar el calefactor de aire de forma apropiada, recomendamos a los usuarios que recurran a expertos con la debida formación y/o experiencia, que estén familiarizados con las características climáticas y/o los métodos de cultivo de la zona. A la hora de colocar el calefactor de aire en el exterior de la granja o invernader, se deberán observar estrictamente las siguientes directrices: • la colocación del calefactor de aire debe cumplir las distancias de seguridad (véase fig. 5); • en caso de que no se pueda proporcionar una estructura de anclaje, el calefactor de aire se deberá colocar sobre una superficie horizontal y plana; • asegurarse de que el calefactor de aire quede protegido contra posibles daños; • el calefactor de aire se debe colocar a cubierto y protegido de los elementos naturales como el polvo, las heladas, la lluvia y la nieve, así como de los contaminantes agresivos; • en caso de exposición a calores extremos o heladas, el instalador deberá tomar las debidas precauciones para proteger el calefactor de aire de posibles daños. El calefactor de aire se deberá colocar a una distancia segura de obstáculos, estructuras, materiales u otras superficies combustibles. Se deberían aplicar las siguientes distancias de seguridad (véase fig. 5): • 1 m por la parte delantera; • 2 m por la parte trasera; • 1.1 m por los laterales; • 1.1 m por la parte superior; • 1.5 m por el suelo. Por razones de seguridad, se deben observar estrictamente los siguientes puntos: • no colocar el calefactor de aire cerca de objetos que pudieran bloquear u obstruir la entrada de aire; • no colocar el calefactor de aire cerca de cortinas, toldos, lonas o materiales de cierre que pudieran bloquear la entrada de aire; • no mantener el cable eléctrico cerca de fuentes de calor, bordes afilados, piezas de corte o móviles; • no permitir que el conducto de combustible ni la línea de corriente eléctrica obstaculicen partes en movimiento; • mantener el área situada encima del calefactor de aire libre de residuos que pudieran caer sobre el calefactor; • mantener alejados del calefactor de aire al personal no autorizado, a los niños y a los animales domésticos. La instalación externa se suele realizar colocando el calefactor de aire en un espacio separado de la 54 | © Munters AB, 2019 granja o invernadero y conectando la salida de aire a un conducto de aire adecuado (1.5 m de largo) que permita que el calefactor sople el aire caliente al interior del edificio. A fin de operar el calefactor de aire de forma segura y correcta, el instalador deberá preparar con exactitud las condiciones operativas y la estructura de soporte adecuadas. Es obligatorio preparar: • una abertura de ventilación adecuada a fin de garantizar el correcto flujo de aire (véase Capítulo 4); • una estructura de soporte (metal, hormigón, etc.) o anclaje adecuada para soportar el peso de los calefactores de aire durante y después de la operación (consultar información detallada en el Capítulo 5.1); • un techo o tejado apropiado para proteger el calefactor de aire de la luz directa del sol y de los elementos naturales (nieve, lluvia, granizo, heladas); • un aislamiento adecuado para proteger el calefactor de aire de las temperaturas extremas (véase Capítulo 4). 5.3 Conexión del sistema de escape PELIGRO Las emisiones de escape del quemador contienen monóxido de carbono. La exposición al monóxido de carbono puede provocar la muerte. No utilizar la máquina en interiores ni en espacios cerrados a menos que el calefactor de aire esté debidamente conectado al sistema del escape de acuerdo con las normativas locales y nacionales, y aprobado por un ingeniero especializado en sistemas de calefacción. Los calefactores de aire GFn son calefactores espaciales con cámara de combustión cerrada que funcionan por el principio de combustión indirecta. Los humos de combustión deben ser liberados a la atmósfera mediante un sistema de escape apropiado. El sistema de escape se encuentra disponible solamente a petición; no se suministra de serie. A la hora de montar el sistema de escape, se deben observar estrictamente las siguientes directivas de seguridad: • la conexión de la tubería de escape deberá cumplir las normativas locales y nacionales; • la conexión de la tubería de escape deberá cumplir todas las normativas de prevención de incendios; • la colocación del calefactor de aire conforme al Capítulo 5.3 o 5.5 se deberá realizar de tal modo que el sistema de escape no presente excesivas curvas, codos ni tramos horizontales; • montar o tender la tubería de escape de tal modo que evite los materiales inflamables; • montar o tender la tubería de escape de tal modo que evite el contacto con personas o animales; • cuando el calefactor de aire se haya conectado a la tubería de escape, esta deberá terminar en una sección vertical de al menos 0.6 m; se debe proporcionar un tiro suficiente para garantizar el funcionamiento seguro y apropiado del calefactor de aire. El rendimiento del quemador y el funcionamiento de calefacción apropiado dependen de la tubería de escape. Observar estrictamente las siguientes directrices: • la tubería de escape deberá evitar las curvas y la reducción de diámetros. Los primeros 2 m desde el calefactor deberán estar libres de curvas o codos; • se deberá conectar una tubería de escape por cada calefactor de aire. No conectar dos o más calefactores de aire a una tubería de escape; • la tubería de escape deberá estar conectada correctamente al calefactor de aire. Utilizar tornillos autorroscantes para montar los elementos del sistema de escape a fin de evitar que el viento mueva la tubería; • las juntas de la tubería de escape deberán ser estancas al aire y al agua; • en caso de que el techo del edificio esté fabricado en material inflamable o plástico, un instalador deberá tomar las precauciones necesarias para evitar riesgos de incendio. Se recomienda tomar precauciones y utilizer materiales aislantes térmicos; • el instalador deberá asegurarse de que la cubierta superior del sistema de escape (capuchón) esté fijada adecuadamente. Es obligatorio evitar que la lluvia o la nieve entren en la tubería de escape y lleguen a la cámara de combustión; • las secciones horizontales de la tubería de escape deben tener una inclinación de 10% con respecto al calefactor; • el tiro recomendado de la chimenea es de 0.15 mbar. NOTA Para instalar el conjunto del tubo de escape, consultar la fig. 12. El kit de campana chimenea (casquillo perforado), suministrado como estándar, debe instalarse en la base de la chimenea (véase ref. 1). La longitud total (verticalmente) de los tubos de escape tiene que ser al menos 4 metros. En caso de instalación en lugares ventosos (> 10 km/h), se recomienda encarecidamente el uso de un dispositivo terminal "a prueba de viento" (véase ref. 2) disponible a petición.están bien 5.4 Conexión del cable eléctrico ADVERTENCIA Riesgos de descarga eléctrica e incendio. El uso de un suministro de corriente inadecuado o de cables demasiado pequeños puede provocar descargas eléctricas o incendios. 55 | © Munters AB, 2019 Las descargas eléctricas y los incendios pueden provocar lesiones o incluso la muerte. Observar estrictamente los siguientes puntos: • todas las conexiones de los equipos eléctricos deben realizarse en conformidad con las normativas locales; • la conexión eléctrica deberá ser realizada exclusivamente por personal cualificado; • antes de utilizar el calefactor de aire, es obligatorio comprobar que se encuentra conectado adecuadamente mediante una línea de corriente eléctrica apropiada; • la conexión a tierra es obligatoria y debe cumplir las normativas nacionales y locales; • no utilizar cables eléctricos demasiado pequeños. Los calefactores de aire GFn están diseñados para funcionar con sistemas eléctricos 50 Hz monofásicos 230V ± 5% (véase la placa de características del calefactor de aire). Los calefactores de aire se suministran completos con todo el cableado interno instalado y configurado por el fabricante. ADVERTENCIA Antes de realizar cualquier operación, asegurarse de que el calefactor de aire está apagado (véase Capítulo 6.2) y de que no está activada la línea de corriente eléctrica principal. La caja eléctrica tiene un agujero dedicado que permite la instalación segura y correcta del cable eléctrico (véanse la fig. 3 y la fig. 4) y garantiza el grado de protección IP55. El cable eléctrico se debe introducir sólo a través del agujero dedicado. Por razones de seguridad, ténganse en cuenta los siguientes puntos: • no utilizar otro agujero para introducir el cable eléctrico si no el agujero especificado por el fabricante; • no conectar el cable eléctrico a través de la abertura/ventanita de la caja eléctrica; • no dejar la caja eléctrica abierta después de enchufar el cable eléctrico; • no perforar agujeros en la caja eléctrica para las conexiones eléctricas; • no operar el calefactor con la caja eléctrica abierta. Para conectar el calefactor a la línea de suministro eléctrico principal, se deben llevar a cabo las siguientes operaciones: • aflojar los 4 tornillos del panel eléctrico; • utilizar el agujero dedicado para introducir el cable eléctrico en el interior de la caja; • disponer los cables eléctricos conectando correctamente los terminales L (marrón o negro) N (azul) - T (amarillo-verde), véase diagrama de cableado en el Apéndice; • comprobar la polaridad correcta: L (marrón o negro) - N (azul) - T (amarillo-verde); • para montar proceder en el orden inverso. NOTA para garantizar que la caja eléctrica cumple con el grado IP55, comprobar que el tapón está colocado correctamente, que los prensacables están cerrados y que los tornillos están bien apretados. Para garantizar el funcionamiento adecuado del calefactor de aire, observar estrictamente los siguientes requisitos eléctricos: • el calefactor de aire debe estar conectado a una línea de suministro eléctrico sólida y fiable; la puesta a tierra es obligatoria; • asegurarse de utilizar cables eléctricos apropiados con la sección transversal apropiada para la absorción de potencia del calefactor (véase el Apéndice) y la propia longitud del cable. Los cables eléctricos y los componentes adicionales necesarios no están incluidos en el suministro del fabricante; • proporcionar dispositivos aislantes para la protección automática contra sobretensiones y cortocircuitos; • proporcionar un interruptor protector para corrientes defectuosas del suministro eléctrico; • no permitir el uso de cables desgastados, dañados o cortados; Véase el diagrama de cableado en el Apéndice para conectar el calefactor a la línea de suministro eléctrico principal. 5.5 Conexión de la línea de gasóleo quemador ADVERTENCIA Riesgo de incendio y explosión! La instalación, conexión, ajuste y prueba de las líneas de combustible solo podrán ser realizados por técnicos cualificados autorizados. Las conexiones y ajustes de la línea de combustible deberán cumplir con los requerimientos de las leyes locales y nacionales en vigor. El quemador del calefactor de aire GFn y la bomba de combustible se han calibrado mediante encendido de prueba en la fábrica de Munters para determinar su funcionamiento y combustión correctos. Para más información sobre los ajustes de fábrica, véase el Apéndice. No es necesario realizar ajustes in situ. Las siguientes directrices de seguridad se deberán observar estrictamente a la hora de conectar la línea de gasóleo con el calefactor de aire: • la conexión y el circuito de gasóleo deberán cumplir las normativas locales y nacionales; • la conexión y el circuito de gasóleo deberán cumplir todas las normativas sobre prevención de incendios; • es obligatorio suministrar gasóleo al calefactor de aire mediante un filtro de gasóleo, una tubería de succión con válvula de pie y tubería de flujo de 56 | © Munters AB, 2019 retorno desde el depósito de combustible externo certificado; • el sistema de tuberías de gasóleo y los racores deberán estar diseñados con un diámetro apropiado, proporcional a la longitud de la tubería y a la presión del combustible; • cada vez que el suministro de aire o la bomba de combustible se regulan, es preciso controlar de manera apropiada los valores de las emisiones de escape; • el gasóleo en la línea de suministro no debe estar bajo presión (presión máxima admisible en la línea de succión/retorno 2 bar). No insertar dispositivos adicionales como bombas, etc. en el circuito de suministro del combustible. Antes de conectar la línea de gasóleo al calefactor de aire se recomienda: • limpiar a fondo todas las tuberías de combustible y los racores para eliminar cualquier residuo que pudiera poner en peligro el correcto funcionamiento del quemador; • comprobar que las condiciones locales (distribución, naturaleza y valores de presión de combustible) de la línea de combustible son compatibles con el estado actual de los ajustes del calefactor de aire (tipo de combustible y ajustes de calibración); • asegurarse de que el aire existente en el interior de la conducción de gasóleo se elimina por completo; tomar las precauciones necesarias para evitar la presencia de aire dentro de la línea de gasóleo, lo que incluye purgar el aire de la línea, el control constante y el mantenimiento adecuado de la línea de gasóleo. Todos los calefactores de aire GFn están equipados con filtro de combustible de serie y doble línea (entrada y retorno) de suministro de combustible. Conectar la tubería de entrada desde la línea de combustible al racor de entrada 3/8” y el tubo de retorno a la línea de combustible a la conexión de salida de 3/8”, como se muestra en la fig. 6. NOTA El filtro de diesel asegura que ninguna partícula que pudiera estar presente en el combustible llegue al quemador. Esto es esencial para el buen funcionamiento del quemador. El filtro de combustible tiene que ser mantenido, limpiado regularmente y en ningún caso se deberá remover o by-pasar. Cuando se use el calefactor de aire, asegurarse de que el filtro de gasóleo no presenta fugas. El usuario debe adoptar las precauciones de seguridad necesarias en caso de que se sospechen fugas de gasóleo. El usuario deberá limpiar los vertidos de combustible inmediatamente y reparar el daño provocado por los mismos. NOTA Las tuberías de gasóleo, los componentes hidráulicos y los racores no están incluidos en el suministro del calefactor de aire y deberán ser proporcionados por el usuario. PRECAUTIÓN No utilizar las tuberías de conducción de gasóleo como conexión de tierra. 5.6 Conexión del termostato ambiente ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica. Las operaciones descritas en este capítulo solo podrán ser realizadas por un técnico cualificado. El termostato ambiente es un accesorio opcional generalmente colocado en el área de aplicación que permite al usuario establecer de forma remota la temperatura objetivo. El termostato de aire no se suministra con el calefactor de aire; solo está disponible a petición. El calefactor de aire GFn está diseñado para funcionar sólo en modo automático con termostato de ambiente o controlador externo (farm controller). Los calefactores de aire GFn se suminstran de serie con un enchufe hembra de 5 polos (sin puente interno) para realizar la conexión eléctrica necesaria: NOTA el calefactor arrancará sólo si el enchufe del termostato con puente interno está conectado o si el termostato de ambiente o el controlador externo (farm controller) están conectados. • funcionamiento con controlador externo: hacer la conexión eléctrica necesaria indicada en el diagrama de cableado siguiente (fig. 7). Asegurarse de que el enchufe del termostato suministrado con la unidad esté cableado, conectado y bloqueado de manera adecuada a la toma apropiada en la caja eléctrica. NOTA No es necesario para los termostatos cableados suministrados por Munters. • Funcionamiento con termostato de ambiente: utilizar un termostato de ambiente con una histéresis de ± 1°C, 230V de tipo 4 polos y toma de tierra (fig. 7/8). Colocar el enchufe del termostato de ambiente en una ubicación adecuada en la caja eléctrica. ADVERTENCIA Observar estrictamente los siguientes puntos: • todas las conexiones de los equipos eléctricos deben realizarse en conformidad con las normativas locales; • todas las conexiones de equipos eléctricos deberán ser realizadas exclusivamente por personal cualificado; • antes de utilizar el calefactor de aire, es obligatorio comprobar que se encuentra conectado adecuadamente al termostato ambiente; 57 | © Munters AB, 2019 • no utilizar cables eléctricos demasiado pequeños; • cada unidad de calefactor debe recibir alimentación eléctrica y estar conectada a un solo termostato remoto o a cualquier otro controlador remoto; • no conectar más de un calefactor a un único contacto; • cuando el interruptor principal del calefactor esté en la posición 0 ‘OFF’, el termostato ambiente no deberá permitir el encendido del quemador del calefactor; • cuando no se utilice el termostato ambiente, no utilizar el calefactor de aire conectando y desconectando el suministro de corriente principal. • comprobar que la línea de combustible se ha instalado adecuadamente (véase Capítulo 5.5); • comprobar la presencia y la integridad del filtro de gasóleo (véase Capítulo 5.5); • comprobar si existen fugas de combustible en el filtro de combustible (quemadores de gasóleo) y en las conexiones; • comprobar y eliminar la presencia de aire en la línea de combustible (quemadores de gasóleo); • comprobar que la toma de enchufe del termostato (si procede) se ha conectado adecuadamente (véase Capítulo 5.6); • comprobar que el termostato ambiente (si procede) se ha instalado adecuadamente (véase Capítulo 5.6). 6. PUESTA EN SERVICIO 6.1 Puesta en marcha ADVERTENCIA Las operaciones descritas en este capítulo solo podrán ser realizadas por personal cualificado. El operario deberá leer detenidamente y comprender toda la documentación sobre el calefactor de aire. Observar las directivas generales a la hora de preparar el calefactor de aire para la primera puesta en marcha: • asegurarse de que los materiales de embalaje se hayan retirado del calefactor de aire; • comprobar si el calefactor de aire presenta posibles daños o componentes sueltos. No utilizar el calefactor de aire si existen daños visibles o componentes sueltos; • verificar el inventario de elementos de instalación incluidos en el suministro de la máquina; • acoplar los componentes desacoplados. Consultar el Capítulo 5. NOTA Los requisitos previos para la primera puesta en marcha del calefactor de aire son que el calefactor esté debidamente instalado conforme a las instrucciones del Capítulo 5 y que la línea de corriente eléctrica principal esté conectada a él. Antes de la puesta en marcha del calefactor de aire, verificar los siguientes aspectos: • comprobar que las condiciones locales (distribución, naturaleza y valores de presión de combustible) de la línea de combustible son compatibles con la configuración del calefactor de aire (tipo de combustible y ajustes de calibración); • comprobar que el interruptor principal se encuentra en la posición ‘OFF’ (0) (véase Capítulo 3.3); • comprobar que el sistema de escape se ha instalado adecuadamente (véase Capítulo 5.3); • comprobar que se ha conectado el suministro eléctrico adecuado al calefactor de aire. Comprobar la tensión; NOTA Observar estrictamente los requisitos obligatorios para la primera puesta en marcha: • calefactor de aire debidamente instalado conforme a las instrucciones del Capítulo 5; • línea de corriente eléctrica conectada al calefactor de aire; • verificaciones previas a la puesta en marcha completadas de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 6. ADVERTENCIA El calefactor de aire se puede poner en marcha automáticamente sin previo aviso. El incumplimiento de las verificaciones previas a la puesta en marcha podría causar fallos de funcionamiento en el calefactor de aire. Seguir el procedimiento indicado a continuación para encender el calefactor de aire en el modo de ‘calefacción automática’: • abrir el sistema de válvula(s) de suministro de combustible; • encender el sistema de suministro eléctrico, por ej. presionar el disyuntor del panel eléctrico principal; • ajustar el termostato de ambiente a la temperatura deseada (si aplicable); • poner el interruptor principal del calefactor en la posición 1 (ON); • poner el conmutador del modo de funcionamiento del calefactor en la posición I (modo ‘calefacción’). El quemador arranca cuando el termostato de ambiente o el controlador externo dan la señal de entrada; • el circulador de aire arranca primero, luego el sistema de encendido. Observar estrictamente los siguientes puntos: • tras la puesta en marcha inicial se recomienda encarecidamente controlar el calefactor de aire mientras esté en funcionamiento para garantizar una operación segura y eficiente. Comprobar la ausencia de vibraciones y ruidos anómalos y la 58 | © Munters AB, 2019 • • • • ausencia de escapes de combustible del filtro y la línea de combustible. comprobar la rotación correcta de la pala de la hélice. La pala de la hélice debe girar en la misma dirección que la flecha indicada en la parte posterior de la carcasa del calefactor; no realizar ninguna operación antes de detener el calefactor de aire tal y como se describe en el Capítulo 6.2; el quemador está diseñado para detenerse cuando detecte cualquier irregularidad de combustión. En caso de parada, aparece una luz roja en el quemador. Antes de poner en marcha de nuevo el quemador se deberá haber encontrado y subsanado el defecto que provocó la irregularidad de combustión. Contactar con servicio de asistencia técnica o el representante del servicio de atención al cliente del quemador; no repetir el procedimiento de puesta en marcha durante más de tres veces si el quemador no se enciende. Las puestas en marcha repetidas provocan la acumulación de combustible en la cámara de combustión, lo que podría tener consecuencias peligrosas. Contactar con servicio de asistencia técnica o el representante del servicio de atención al cliente. NOTA Si la puesta en marcha del calefactor de aire no sigue la secuencia descrita más abajo, véase Capítulo 6.4. Identificar la causa del fallo de funcionamiento antes de realizar cualquier otra operación. 6.2 Parada Seguir el procedimiento indicado a continuación para apagar el calefactor de aire: • poner el interruptor principal del calefactor en la posición 0 (stand-by); • en el modo de calefacción, el quemador se para pero el ventilador sigue funcionando para enfriar el calefactor y se para cuando la temperatura interna ha llegado a un nivel adecuado; • en el modo ‘ventilación’, el circulador de aire dejará de girar; • poner el interruptor principal del calefactor en la posición 0 (OFF); • apagar el sistema de suministro eléctrico, por ej., presionar el disyuntor del panel eléctrico principal; • cerrar la(s) válvula(s) de suministro de combustible. ADVERTENCIA Seguir siempre el cierre total o la parada del calefactor de aire de manera que el ciclo de ventilación pueda terminar. La falta de una adecuada ventilación de la cámara de combustión puede provocar un sobrecalentamiento excesivo y dañar la unidad. Observar estrictamente los siguientes puntos: • no desconectar la corriente eléctrica mediante la desconexión de la línea eléctrica; • no desconectar la corriente eléctrica presionando el interruptor principal del calefactor de aire a la posición ‘OFF’ (0); • no desconectar la corriente eléctrica si el ventilador no ha dejado de girar. El ventilador dejará de girar cuando la cámara de combustión esté lo bastante fría. 6.3 Dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad instalados en el calefactor de aire GFn ya están ajustados de forma óptima, por lo que es sumamente importante no modificar la configuración interna. ADVERTENCIA Observar estrictamente los siguientes puntos: • no modificar la configuración y/o la posición de los dispositivos de seguridad; • no inutilizar los dispositivos de seguridad. El calefactor de aire GFn está equipado con los siguientes dispositivos de seguridad: • fotocélula para el control de la llama. Este dispositivo funciona en el panel eléctrico cuando la llama es baja o discontinua, por ejemplo. por falta de combustible, apagamiento de la llama, etc.; NOTA En caso de fallo de la llama durante el arranque o durante el fallo de corriente (blackout), el calefactor entra en bloqueo de seguridad: • el quemador se para inmediatamente, el circulador de aire completa el ciclo de postventilación y luego se para, el pulsador de reset en la caja eléctrica se enciende o; • el pulsador de reset se enciende cuando la corriente se activa de nuevo. Para volver a encender de nuevo el calefactor: • dejar enfriar el calefactor y pararlo; • comprobar y corregir la(s) causa(s) de extinción de la llama. Véase el Capítulo 6.4 para las causas de bloque más comunes. Si es necesario, contactar con el personal técnico cualificado para ayuda si es necesario; • pulsar el pulsador de reset del quemador; • repetir el procedimiento de arranque. • el termostato de seguridad con reinicio automático y ajuste fijo controla la temperatura del aire caliente. Este dispositivo evita el peligroso sobrecalentamiento de la cámara de combustión. El posicionamiento y la configuración del termostato de seguridad vienen determinados de fábrica y no se debe modificar Cuando actúa este termostato de seguridad, el calefactor de aire se bloquea. Si se da esta situación, desconectar el calefactor de aire de la corriente y eliminar la causa del sobrecalentamiento; 59 | © Munters AB, 2019 NOTA Si la temperatura del aire excede el ajuste del termostato de seguridad: • el quemador se para inmediatamente; • el circulador de aire completa el ciclo postventilación y luego se para; Para volver a encender el calefactor en caso de sobrecalentamiento: • dejar enfriar y parar el calefactor; • comprobar y corregir la(s) causa(s) del sobrecalentamiento, que puede(n) incluir: • distancias de seguridad incorrectas alrededor de la unidad; • restricciones o bloqueo de las entradas y salidas de aire; • temperaturas ambiente muy altas; • parámetros del quemador incorrectos; • fallo del ventilador; • anomalías de tensión de alimentación (por ejemplo, caídas de tensión). • destornillar el tapón RESET sobretemperatura termostato • pulsar el pulsador RESET sobretemperatura y luego el pulsador reset de bloqu. ADVERTENCIA Si los dispositivos de seguridad se dispararon repetidas veces o el calefactor de aire funciona de forma anómala, desconectar el calefactor de aire de la corriente y contactar con el personal cualificado y con el representante del servicio de atención al cliente. ADVERTENCIA No desconectar el calefactor de aire de la corriente mientras esté en funcionamiento. Permitir que continúe la secuencia de enfriamiento hasta que haya concluido, pues de lo contrario el calor residual podría dañar los componentes o disparar el termostato de seguridad. 6.4 Resolución de problemas Problema Causa • No hay corriente Solución • Revisar el sistema de suministro de corriente • Comprobar la tension ambiente • Ajustar una temperatura más alta • Tensión incorrecta • Ajuste de termostato demasiado bajo El calefactor de aire • Tapa/Conector del termostato no • Insertar la tapa/el conector del termostato no se pone en insertado marcha • Activación previa del termostato de • Localizar y eliminar la causa de seguridad sobrecalentamiento y a continuación reiniciar • Bloqueo previo del quemador • Localizar y eliminar la causa de bloqueo y a continuación reiniciar El quemador se pone en marcha, la llama no se enciende, la unidad se bloquea • • • • • • • • • • • • El quemador se pone en marcha, la llama se enciende, pero la unidad se bloquea inmediatamente después • Sensor de llama sucio o defectuoso • Fallo en el quemador • Configuración incorrecta del quemador • Tiro insuficiente • Combustible sucio o incorrecto • Tobera sucia/Tamaño de tobera No hay combustible Combustible incorrecto Línea de combustible bloqueada Tobera bloqueada Fallo en el sistema de ignición Fallo en el quemador • Combustible sucio o incorrecto El quemador se • Cámara de combustión enciende, pero la intercambiador de calor sucios combustión no es • Tobera sucia buena • Configuración incorrecta quemador Rellenar el depósito Revisar/Substituir Limpiar filtro/mangueras/bomba Limpiar la tobera Limpiar el electrodo/Substituir los cables Revisar/Substituir • Limpiar/Substituir • Revisar/Substituir • Revisar/Ajustar • Revisar la instalación • Usar el combustible correcto • Limpiar/Substituir • Usar el combustible correcto o • Limpiar • Limpiar/Substituir del • Revisar/Ajustar Tab. 1 60 | © Munters AB, 2019 7. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Las operaciones descritas en este capítulo solo podrán ser realizadas por personal cualificado. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento en el calefactor de aire será necesaria la capacitación de los operarios o de la plantilla: • leer y comprender las instrucciones contenidas en todos los manuales entregados junto con el calefactor de aire; • familiarizarse con el uso debido de todos los controles y componentes del calefactor de aire; • contactar con Munters si se necesita formación; • informar al personal de mantenimiento y a los operarios sobre las operaciones de limpieza y mantenimiento contenidas en este capítulo. 7.1 Plan de mantenimiento Los requisitos previos para una operación adecuada de mantenimiento del calefactor de aire son: • el calefactor de aire se ha detenido (véase Capítulo 6.2) y desconectado de las líneas eléctricas y de combustible; • el calefactor de aire está lo bastante frío si previamente estaba en funcionamiento; • el conjunto ventilador/motor está completamente parado; • equipamiento suspendido o escaleras para alcanzar el calefactor de aire; el equipamiento deberá cumplir las leyes en vigor; • equipo de protección (guantes, gafas, ropa). ADVERTENCIA Después de realizar una cualquiera de las operaciones mencionadas en la Tab. 2 y detalladas en los párrafos siguientes, asegurarse de que el calefactor funcione correctamente. No utilizar calefactores que necesitan reparaciones. Contactar con el fabricante para más información. El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño que pueda surgir: • del limpiado del calefactor al menos una vez al año por personal de mantenimiento cualificado; • de la comprobación de los dispositivos de seguridad a lo menos una vez al año por personal de mantenimiento cualificado; • después de la limpieza y las reparaciones, comprobar si todos los componentes del calefactor (interior, exterior) están en buenas condiciones. El calefactor se puede reiniciar sólo cuando todos los dispositivos de seguridad estén correctamente instalados y mantenidos. 7.2 Limpieza La limpieza periódica resulta esencial para un funcionamiento apropiado y seguro del calefactor de aire. Dependiendo de la acumulación de hollín, polvo y suciedad, la operación de limpieza se deberá realizar tras el uso estacional (cada 12 meses) o al final de cada lote de producción (p. ej. unas seis semanas). Podrían ser necesarias operaciones de limpieza más frecuentes en caso de que: • la entrada de aire esté obstruida por polvo, suciedad o plumas; • se utilice un combustible de baja calidad; • el calefactor de aire funcione en un modo de calefacción con encendidos y apagados frecuentes. ADVERTENCIA No limpiar el calefactor de aire mientras esté en funcionamiento. No utilizar gasolina, otros tipos de combustible ni de disolventes inflamables para limpiar el calefactor de aire. Los requisitos previos para una operación adecuada de limpieza del calefactor de aire son: • el calefactor de aire se ha detenido (véase Capítulo 6.2) y desconectado de las líneas eléctricas y de combustible; • el calefactor de aire está lo bastante frío si previamente estaba en funcionamiento; • el conjunto ventilador/motor está completamente parado; • equipamiento suspendido o escaleras para alcanzar el calefactor de aire; el sistema deberá cumplir las leyes en vigor; • paño limpio y/o cepillo suave; • aire comprimido con un máximo de 50 psi/3.5 bar. Para asegurar una operación adecuada, se deberán limpiar las siguientes áreas del calefactor de aire: • entrada y salida de aire: eliminar el polvo y la suciedad. Asegurarse de que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas por polvo, suciedad o residuos; • carcasa y exterior del calefactor de aire: limpiar con un paño o un cepillo suave; • quemador: eliminar el polvo y la suciedad. Asegurarse de que la entrada de aire no esté obstruida por polvo, suciedad o residuos; • conjunto de ventilador y motor: eliminar el polvo y la suciedad utilizando un trapo, un cepillo suave o aire comprimido; • sistema de tuberías, conectores y acoplamientos: limpiar con un paño o un cepillo suave. 61 | © Munters AB, 2019 Intervalo mínimo Cada 6 semanas Cada año antes después de o después de cada lote de cada estación producción Tarea Todos los días antes de usarlo Inspección completa, detección de corrosión, aislamiento cortado, conexiones. Reparar, reemplazar, si necesario    Inspeccionar las líneas de carburante para la estanqueidad, las fugas, las grietas, etc.    Inspeccionar todas las conexiones eléctricas, los cables, los enchufes.    Limpiar la carcasa cilíndrica y el ventilador.    Inspeccionar el filtro de carburante (limpiarlo o reemplazarlo, si es necesario).   Inspeccionar el quemador y los parámetros de la presión y del aire, ajustarlos si necesario.   Llevar a cabo un análisis de la combustión.   Inspeccionar y limpiar la cámara de combustión.  Inspeccionar y limpiar la fotocélula .  Inspeccionar y limpiar la boquilla del quemador y el pasaje del aire alrededor de la cabeza del quemador  Inspeccionar, limpiar y ajustar los electrodos de encendido.  Inspeccionar y limpiar el filtro de carburante bomba de aceite.   Inspeccionar y limpiar la unidad del circulador de aire (ventilador, motor).  Inspeccionar el equipo de suspensión y la estructura de anclaje.  Inspeccionar y limpiar la tubería de escape.  Tab. 2 ADVERTENCIA No utilizar agua ni líquidos a presión para limpiar al calefactor de aire. No pulverizar agua ni líquidos sobre las partes eléctricas ni dentro del calefactor. El agua se podrá utilizar solamente para limpiar la carcasa externa. Después de esta operación se deberá secar la carcasa. La limpieza indebida del calefactor puede provocar lesiones o daños en la propiedad. 7.3 Inspección del filtro de aceite Comprobar el cartucho interno desatornillando el contenedor del filtro. Lavar el cartucho solamente con combustible diesel, queroseno o gasolina. Limpiar y secar bien con aire comprimido. Substituir la junta tórica si está dañada o desgastada. Volver a montar todo correctamente. 7.4 Quemador Apagar el calefactor (véase el Capítulo 6.2), desconectarlo de la red eléctrica y dejar que se enfríe hasta alcanzar la temperatura normal. Comprobar la posición de la compuerta del aire de combustión, ajustar si es necesario, como se muestra en la fig. 9. La falta de ajuste de dicha compuerta conllevará la emisión de humo por la chimenea de escape durante el funcionamiento. Comprobar los electrodos de encendido y los terminales quitando la cabeza del quemador de su posición. Limpiar las puntas de encendido con un 62 | © Munters AB, 2019 trapo limpio. Comprobar si su posición es correcta como se muestra en la fig. 10. Reemplazar si es necesario. Comprobar el eyector, limpiarlo con aire comprimido o con un paño suave y seco. No utilizar el taladro o similar para limpiar el orificio del eyector. Reemplazarlo si no se puede limpiar adecuadamente. Comprobar la fotocélula desconectándola del soporte. Con un paño limpio y seco limpiar la lente de la fotocélula. Reemplazarla si es necesario. ADVERTENCIA Una vez llevadas a cabo las operaciones de limpieza, servicio, mantenimiento y ajuste para el quemador, asegurarse de que el calefactor funcione correctamente. No utilizar calefactores que necesitan reparaciones. 7.5 Inspección de la cámara de combustión Apagar el calefactor (véase el Capítulo 6.2), desconectarlo de la red eléctrica y dejar que se enfríe hasta alcanzar la temperatura normal. Desmontar la carcasa trasera superior, quitar la puesta a tierra, desmontar el quemador y controlar la cámara de combustión a través de la pequeña abertura del quemador. Comprobar adecuadamente las paredes de la cámara y las soldaduras. Limpiar los residuos de hollín y de carbón, si es necesario, mediante el uso de una aspiradora. Volver a montar todo correctamente. 7.6 Bomba de aceite Para inspeccionar o reemplazar el filtro, desenroscar el enchufe del filtro (V) con una llave de 4 mm y sacar el filtro de cartucho (H). Si es necesario, insertar un destornillador entre filtro y tapón y girar con cuidado el filtro hacia el exterior. Limpiar el filtro con combustible limpio. Quitar el filtro si es necesario e insertar otro nuevo en el enchufe. Volver a montar el filtro de cartucho y apretar ligeramente. Compruebe si hay fugas de combustible. Para el ajuste de la presión, actuar con una llave de 4 mm en el tornillo de ajuste, girar la llave en sentido horario o en sentido antihorario para ajustar correctamente la presión (véase fig. 11). NOTA No modifique el ajuste de presiòn estàndard de la bomba a menos que sea necesario. Utilice siempre el manòmetro de conexiòn G1/8 (véase fig. 11). Para los modelos de calefactor de aire equipados con ventilador axial, seguir el procedimiento que aparece a continuación: • detener el calefactor de aire (véase Capítulo 6.2) y desconectarlo de las líneas eléctricas y de combustible; • esperar hasta que el calefactor de aire esté lo bastante frío si previamente estaba en funcionamiento; • esperar a que el conjunto ventilador/motor esté completamente parado; • girar manualmente el conjunto ventilador/motor y escuchar si existen ruidos anómalos (cojinete); si existen dichos ruidos, substituir el motor eléctrico; • comprobar si existen daños en la hélice o alteraciones de forma; si se produce algún daño o alteración de forma en la hélice será necesario substituirla; • volver a montar la malla de protección NOTA Por razones de equilibrio, se recomienda substituir todo el conjunto de pala de hélice acoplado directamente al cubo. ADVERTENCIA Una vez realizadas las operaciones de reparación, mantenimiento y ajuste relacionadas con el conjunto ventilador/motor, asegurarse de que el calefactor de aire está funcionando correctamente. No utilizar un calefactor de aire que necesite una reparación. 7.8 Malla de protección La malla de protección fija colocada delante de la pala de hélice está diseñada de modo que no se pueda retirar sin el uso de una herramienta. La fijación se realiza con tornillos (véanse fig. 1). Posibles causas que podrían hacer necesario el mantenimiento de la malla de protección: • pérdida de tornillos y/o del elemento de fijación debido a la vibración producida durante el funcionamiento normal; • daños en la malla de protección, los tornillos y/o el elemento de fijación debido a los daños provocados por la carretilla elevadora de horquilla. NOTA Si se dan estas situaciones será necesario substituir la malla de protección y/o el elemento de fijación de modo que queden garantizados los requisitos de seguridad originales. ADVERTENCIA No permitir el uso del calefactor de aire cuando la malla de protección y/o el elemento de fijación necesiten una reparación. 7.9 Sistema de escape 7.7 Conjunto ventilador/motor La inspección, la revisión y el mantenimiento periódicos del conjunto ventilador/motor son tareas esenciales para el funcionamiento apropiado y seguro del calefactor de aire. El mantenimiento periódico del sistema de escape resulta esencial para el funcionamiento adecuado y seguro del calefactor de aire. El usuario deberá comprobar que el sistema de escape funciona de forma correcta y segura y que cumple la legislación vigente. Para más información, véase Capítulo 5.6. 63 | © Munters AB, 2019 8.LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO Utilizar exclusivamente piezas de repuesto Munters o equivalentes a las piezas originales en diseño y calidad. El incumplimiento de esta instrucción exime al fabricante de toda responsabilidad y anula la garantía. 9. GARANTÍA Para mayor información sobre la garantía por favor remítase a los "Términos y Condiciones Generales de Ventas" disponibles en el siguiente Link: https://www.munters.com/globalassets/terms-andpolicies/condizioni_generali_vendita.pdf Condiciones y Restricciones: • Productos y sistemas involucrados en una reclamación de garantía bajo los "Términos y Condiciones Generales de Ventas” deben haber sido adecuadamente instalados, haber efectuado el adecuado mantenimiento y haber sido operados y supervisados por una persona competente, de acuerdo a las instrucciones entregadas por Munters. • Mal funcionamiento o fallas resultantes del mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidentes o falta de una adecuada instalación o mantenimiento no serán considerados dentro de la garantía. Las solicitudes de asistencia técnica y las piezas de repuesto deben ser realizadas directamente al fabricante a la siguiente dirección: Munters Italy S.p.A Strada Piani, 2 18027 Chiusavecchia Tfno: +39 0183 52 11 Fax: +39 0183 521 333 [email protected] 64 | © Munters AB, 2019 APPENDIX – APPENDICE – ANNEXE – APÉNDICE DIMENSIONS – DIMENSIONI – DIMENSIONES GFn85 A (Ø) B C D E F G H (Ø) I L 520 1,470 943 174 614 640 563 148 347 445 All measurements are in millimeters. TECHNICAL SPECIFICATIONS – SPECIFICHE TECNICHE – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GFn85 Weight – Peso – Poids - Peso kg 78 kW [kcal/h] 80.6 [69,303] Effective heating power (Hs) - Potenza termica effettiva (Hs) - Puissance thermique effective (Hs) - Potencia kW [kcal/h] térmica real (Hs) 69.3 [59,587] Maximum heating power (Hs) - Potenza termica max(Hs) - Puissance thermique maximale (Hs) Potencia térmica máx (Hs) Temperature increase (1m) - Salto termico (1m) - Ecart thermique (1m) - Salto térmico (1m) °C 35 Airflow performance - Portata del flusso d’aria - Débit d’air - Flujo de aire m3/h [cfm] 3,500 [2,060] Fuel consumption - Consumo carburante Consommation carburant - Consumo carburante l/h [gal/h] 7.5 [1.98] - Danfoss 1.5 – 80° B Delavan 1.5 – 80° W bar 12 Fuel nozzle - Ugelli carburante - Buses carburant Boquillas carburante Fuel pump pressure - Pressione pompa carburante Pression pompe carburant - Presión bomba carburante 65 | © Munters AB, 2016 Protection class1 - Grado di protezione1 - Niveau de protection1 - Grado de protección1 - IPX5 Electrical box protection class - Grado di protezione unità - Niveau de protection unité - Grado de protección unidad - IP55 Rated voltage - Tensione nominale - Tension nominale - Tensión nominal V 230 - 1 phase Rated frequency - Frequenza nominale - Fréquence nominale - Frecuencia nominal Hz 50 Rated power consumption – Consumo potenza nominale - Consommation puissance nominale Consumo potencia nominal (max.) W 750 Rated current consumption (maximum) - Consumo corrente nominale (max.) - Consommation puissance nominale (max.) - Consumo corriente nominal (max.) A 5.5 External controller socket Presa controller esterno Prise régulateur extérieur Toma controlador externo - 4 poles and grounding 4 poli e messa a terra 4 pôles et mise à la terre 4 polos y puesta a tierra Air lock setting Impostazione serranda aria Réglage volet air Ajuste compuerta aire mm 20, notch 5.5 20, intaglio 5.5 20, cran 5.5 20, ent. 5.5 Spark plug gap Distanza elettrodi candela di accensione Écart de la bougie d’allumage Distancia entre los electrodos mm ***see manual ***vedere manuale ***voir Mode d’emploi *** véase Manual Flue chimney diameter - Diametro canna fumaria Diamètre cheminée - Diámetro chimenea mm 150 Sound pressure level2 - Livello pressione sonora2 Niveau de pression acoustique2 - Nivel de presión sonora2 dBA 78 - Diesel (not biodiesel), winter diesel and agricultural diesel oil Diesel (non bio-diesel), diesel invernale, diesel agricolo o cherosene Diesel (pas biodiesel), diesel d’hiver, gazole GNR ou kérosène Diesel (no biodiésel), diesel de invierno, gasóleo agrícola o queroseno m 0 - 1,000 Fuel specification3 Specifica carburante3 Spécification carburant3 Especificación carburante3 Altitude for installation - Altezza di installazione Hauteur d’installation - Altura de instalación 1 The protection class according to DIN EN 60529 indicates the suitability of electrical equipment for use in certain ambient conditions as well as the protection against risks. Meaning 1st number: Protected against dust depositing inside. Protected against contact. Meaning 2nd number: Protected against water jets (nozzle) from any angle. 2 Measured at 2 m distance. 3 Fuel temperature range between 0-40 °C. 66 | © Munters AB, 2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Munters GFn multi Use & Maintenance Manual

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Use & Maintenance Manual

en otros idiomas