Munters ARG 100 Manual de usuario

Categoría
Calentadores de agua
Tipo
Manual de usuario
18 11
E NL
3. GEBRUIKSAANWIJZING
3.1 INSCHAKELEN
Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een
kortstondige preventilatie gaat de vlam branden.
Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen:draai de kraan naar links voor
het toenemen van het vermogen,naar rechts voor het verminderen.
Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt,gaat de
controledrukknop RESET branden.Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande
paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd.
Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstel-
ling.
OPGELET
Het apparaet is voorzien van een veiligheid warmteregelaar die de binnentemperatuur van het
apparaat controleert en, in geval van oververhitting, de stroomtoevoer blokkeert. INDIEN DE
WARMTEREGELAAR IN WERKING TREEDT, DE OORZAKEN VAN DE OVERVERHITTING
ZOEKEN EN OPLOSSEN ALVORENS HET APPARAAT WEER TE GEBRUIKEN.VOOR IEDERE
REPARATIE INGRIJP ZICH TOT BEVOEGD PERSONEEL WENDEN.
Om het apparaat weer te gebruiken de schakelaar eerst in de O stand en daarna in
stand II plaatsen.
3.2 UITSCHAKELEN
Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden.Laatde ventilator
draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar vervolgens op O.
3.3 ZOMERVENTILATIE
De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden.Verwijder in dit geval de gastoevoerpijp
en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.
Zet de schakelaar in stand I.
5. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no gira
El motor gira pero el
quemador no se
enciende y después de
pocos segundos el
generador se
bloquea
El quemador se
enciende pero
después de pocos
segundos el generador
se bloquea
El generador se
bloquea durante el
funcionamiento
Falta corriente
El termostato ambiente está
regulado demasiado bajo
El termostato de seguridad ha
intervenido
La llave de la bombona del gas está
cerrada
La bombona del gas está vacía
La boquilla está obstruida
La electrov·lvula del gas no se abre
Falta la chispa
Falta la conexión con la instalación
de tierra
Conexión defectuosa entre sonda y
cuadro de seguridad
Cuadro de seguridad defectuoso
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas
debido a la formación de escarcha
en la bombona
Controlar con un tester la llegada
de la corriente a los bornes
Regular el termostato a una
temperatura más alta
Esperar aprox.un minuto y apretar
el pulsador de RESET
Abrir la llave
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Verificar el correcto funcionamiento
de la electroválvula
Controlar la posición del electrodo
Controlar y conectar
correctamente
Controlar y conectar
correctamente
Cambiar el cuadro de seguridad
Controlar el reductor de presión y
eventualmente cambiarlo
Controlar el correcto
funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar
una bombona más grande o varias
bombonas pequeñas conectadas
juntas
12 17
NL E
5. STORINGEN EN RESPECTIEVELIJKE OPLOSSINGEN
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Motor draait,maar
brander werkt niet
en na enkele
secon-den valt
generator uit
Brander werkt,
maar na enkele
seconden
aardgeleider
valt generator uit
Generator valt
tijdens normaal
funktioneren uit
Geen stroom
Kamerthermostaat te laag afgesteld
Veiligheidsthermostaat is in werking
getreden
Gasfleskraan is dicht
Gasfles is leeg
Mondstuk is verstopt
Elektromagnetische gasklep gaat niet
open
Geen vonkvorming
Geen verbinding met aardgeleider
Verkeerde verbinding tussen sonde en
stuur-paneel
Stuurpaneel defekt
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoe voervanwege
ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Thermostaat op hogere temperatuur instellen
Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Controleer werking van de klep
Controleer stand van elektrode
Controleer en voer verbinding uit
Controleer en voer verbinding uit
Vervang stuurpaneel
Controleer drukverminderingsklep en vervang
indien nodig.
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
3. USO DEL APARATO
3.1 ENCENDIDO
Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire.
Después de una breve preventilación la llama se enciende.
Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada,girando la manilla de la llave
en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea,se enciende el tes-
tigo pulsador de RESET. En este caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del
párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desbloquear el generador apretando el
pulsador de RESET y repetir la maniobra de encendido.
ATENCIÓN
Este aparato dispone de un termostato de seguridad que controIa Ia temperatura interna del aparato
y interviene en caso de sobrecalentamiento, quitaudo Ia tensión al aparato. EN EL CASO QUE SE
ACTIVE EL TERMOSTATO DE SEGURIDAD, ELIMINAR LAS CAUSAS DE SOBRECALENTAMIEN-
TO ANTES QUE UTILIZAR EL APARATO. POR CUALQUIER INTERVENCIÓN, SE DIRIGIRA AL
PERSONAL CUALIFICADO. Para poner en marcha el aparato, poner el interruptor en posición O y
despues en posicion II.
3.2 APAGADO
Para apagar el generador cierre la llave de la bombona.Dejar girar el ventilador hasta que se apague
la llama,después colocar el interruptor del ventilador en O.
3.3 VENTILACIÓN ESTIVAL
El generador se puede usar también como ventilador. En este caso,quitar el tubo de alimentación del
gas y conectar el enchufe en una toma de corriente adecuada.
Poner el interruptor en la posición I.
4. MANTENIMIENTO
Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente
por personal calificado.
El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado,por lo menos una vez por año.
Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte
de un técnico calificado antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento.En especial,se deben llevar a cabo
los siguientes controles:
Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente
los repuestos originales.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien-
to en el generador, desconectar el tubo del gas y el
enchufe de la toma de corriente.
Controlar la posición del electrodo de encendido (véase
Fig.2).
Controlar las conexiones del termostato de seguridad.
Si es necesario, limpiar el interior del generador y las
aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.
Fig.2
4. ONDERHOUD
Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig
personeel.
Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam
technicus.
In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door
een deskundig technicus alvorens het weer in gebruik te nemen.
Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:
Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele
onderdelen.
Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de
stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden.
Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele
onderdelen.
Controleer de stand van de ontstekingselektrode
(Afb.2).
Controleer of de verbindingen van de
veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig
schoon zijn. Zelfs de geringste roestvorming kan de
goede werking van de generator negatief
beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking
van het thermokoppel.
Reinig zonodig de binnenkant van de generator en
tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
Afb.2
16 13
E DK
1.VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lovkrav.
Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt,kan der dannes is på flaskernes yderside på
grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod flasken.
Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.
Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel.
Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres.
Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.
Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs eller i ventilerede områder.
For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm
2,
ligeligt fordelt mellem den øvre og
nedre del af rummet.Åbningen til det fri skal dog minimum være på 250 cm
2
.
Overskrid aldrig 100W/m
3
med hensyntagen til rummets volumen.
Rummet må ikke være mindre ned 100 m
3
.
Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum,som ligger under jordoverfladen.
Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil.
Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben ild.
Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.
Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild.Varmluft udgangen skal
placeres min.3 m fra væg og loft,og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.
Brug altid originale gasslanger og reservedele.
Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug.
Hvis generatoren kører gennem lang tid på
maksimal effekt, kan der dannes is på
flaskernes yderside på grund af høj
gasfordampning. Dette vil samdidigt
reducere ydelsen.Selv om der ikke opstår
frost, kan anvendelse af en for lille flaske
medføre et tryktab,der hindrer apparatets
korrekte drift. Hvis apparatet skal
anvendes kontinuerligt på maksimal effekt,
anbefales parallel-installation af flaskerne
(Fig.1).
Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.
Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder.
Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.
Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen,og denne til en gasflaske.
For at kontrollere for evt.lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og samlinger
med sæbeskum.
ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD.
Skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og justeres til den nskede temperatur.
3.1 START
Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort
før-ventilation,starter flammen.
Fig.1
2. INSTALLATION
3. BRUGSANVISNIGEN
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES
Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposiciones vigentes en materia.
Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia puede suceder que a causa
de la excesiva evaporación se forme hielo en la bombona.No dirija nunca el flujo de aire calien-
te hacia la bombona ni por este motivo ni por otros.
Use exclusivamente el regulador de presión en dotación.
No use nunca el generador sin la copertura exterior.
No reducir las secciones de entrada o de salida del generador.
En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técnica.
Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser usados exclusivamente al
aire libre o en locales con ventilación continua.
Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm
2
por cada kW de potencia térmica,
equi-
tativamente distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local,con un mÌnimo de 250 cm
2
.
No supere los 100 W/m
3
teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no
debe ser nunca inferior a 100 m
3
.
No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo.
El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora.
La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguri-
dad y en ausencia de llamas libres.
Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión.
El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio;la boca de sali-
da del aire caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo
inflamable y no debe estar dirigida contra la bombona.
Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales.
Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico.
Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima, se puede formar hielo fuera
de las bombonas a causa de la elevada evaporación del gas, con la consiguiente disminución de
potencia suministrada.
Aunque no se manifieste el fenómeno de
la escarcha,usando una bombona dema-
siado pequeña se verifica, de todas for-
mas, una disminución de presión que
puede impedir el funcionamiento del
aparato.
Para un uso continuativo con la máxima
potencia se aconseja montar las bombo-
nas en paralelo (Fig.1)
2. INSTALACIÓN
Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz.
El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dota-
da de interruptor diferencial.
Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra.
Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombo-
na de GPL.
Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar
eventuales fugas,sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón.
NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.
Conectar el termostado ambiente con la toma del generador al efecto y regularlo a la temperatu-
Fig.1

Transcripción de documentos

5. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS PROBLEMA El motor no gira El motor gira pero el quemador no se enciende y después de pocos segundos el generador se bloquea El quemador se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea El generador se bloquea durante el funcionamiento 18 CAUSA 3. GEBRUIKSAANWIJZING SOLUCIÓN Falta corriente Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes El termostato ambiente está regulado demasiado bajo Regular el termostato a una temperatura más alta El termostato de seguridad ha intervenido Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador de RESET La llave de la bombona del gas está cerrada Abrir la llave La bombona del gas está vacía Cambiar la bombona La boquilla está obstruida Desmontar la boquilla y limpiarla La electrov·lvula del gas no se abre Verificar el correcto funcionamiento de la electroválvula Falta la chispa Controlar la posición del electrodo Falta la conexión con la instalación de tierra Controlar y conectar correctamente Conexión defectuosa entre sonda y cuadro de seguridad Controlar y conectar correctamente Cuadro de seguridad defectuoso Cambiar el cuadro de seguridad Excesivo abastecimiento de gas Controlar el reductor de presión y eventualmente cambiarlo Ventilación insuficiente Controlar el correcto funcionamiento del motor Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formación de escarcha en la bombona Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande o varias bombonas pequeñas conectadas juntas 3.1 INSCHAKELEN Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een kortstondige preventilatie gaat de vlam branden. Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen. Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat de controledrukknop RESET branden. Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd. Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstelling. OPGELET Het apparaet is voorzien van een veiligheid warmteregelaar die de binnentemperatuur van het apparaat controleert en, in geval van oververhitting, de stroomtoevoer blokkeert. INDIEN DE WARMTEREGELAAR IN WERKING TREEDT, DE OORZAKEN VAN DE OVERVERHITTING ZOEKEN EN OPLOSSEN ALVORENS HET APPARAAT WEER TE GEBRUIKEN.VOOR IEDERE REPARATIE INGRIJP ZICH TOT BEVOEGD PERSONEEL WENDEN. Om het apparaat weer te gebruiken de schakelaar eerst in de O stand en daarna in stand II plaatsen. 3.2 UITSCHAKELEN Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden. Laatde ventilator draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar vervolgens op O. E 3.3 ZOMERVENTILATIE De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden.Verwijder in dit geval de gastoevoerpijp en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt. Zet de schakelaar in stand I. NL 11 4. ONDERHOUD 3. USO DEL APARATO Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig personeel. Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam technicus. In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door een deskundig technicus alvorens het weer in gebruik te nemen. Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden: Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele onderdelen. Controleer de stand van de ontstekingselektrode (Afb.2). Controleer of de verbindingen van de veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig schoon zijn. Zelfs de geringste roestvorming kan de goede werking van de generator negatief beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel. Reinig zonodig de binnenkant van de generator en Afb.2 tevens de ventilatorwaaiers met druklucht. 3.1 ENCENDIDO Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire. Después de una breve preventilación la llama se enciende. Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir. Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea, se enciende el testigo pulsador de RESET. En este caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desbloquear el generador apretando el pulsador de RESET y repetir la maniobra de encendido. 5. STORINGEN EN RESPECTIEVELIJKE OPLOSSINGEN STORING Motor draait niet OORZAAK Geen stroom Kamerthermostaat te laag afgesteld Veiligheidsthermostaat is in werking getreden Motor draait,maar brander werkt niet en na enkele secon-den valt generator uit Brander werkt, maar na enkele seconden aardgeleider valt generator uit Generator valt tijdens normaal funktioneren uit 12 OPLOSSING Met tester stroom bij klemmen controleren Draai kraan open Vervang de fles Mondstuk is verstopt Elektromagnetische gasklep gaat niet open Geen vonkvorming Geen verbinding met aardgeleider Verwijder mondstuk en reinig het Controleer werking van de klep Verkeerde verbinding tussen sonde en stuur-paneel Stuurpaneel defekt Te grote gastoevoer Onvoldoende ventilatie Onvoldoende gastoe voervanwege ijsvorming op reservoir Este aparato dispone de un termostato de seguridad que controIa Ia temperatura interna del aparato y interviene en caso de sobrecalentamiento, quitaudo Ia tensión al aparato. EN EL CASO QUE SE ACTIVE EL TERMOSTATO DE SEGURIDAD, ELIMINAR LAS CAUSAS DE SOBRECALENTAMIENTO ANTES QUE UTILIZAR EL APARATO. POR CUALQUIER INTERVENCIÓN, SE DIRIGIRA AL PERSONAL CUALIFICADO. Para poner en marcha el aparato, poner el interruptor en posición O y despues en posicion II. 3.2 APAGADO Para apagar el generador cierre la llave de la bombona. Dejar girar el ventilador hasta que se apague la llama, después colocar el interruptor del ventilador en O. 3.3 VENTILACIÓN ESTIVAL El generador se puede usar también como ventilador. En este caso, quitar el tubo de alimentación del gas y conectar el enchufe en una toma de corriente adecuada. Poner el interruptor en la posición I. 4. MANTENIMIENTO Thermostaat op hogere temperatuur instellen Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in Gasfleskraan is dicht Gasfles is leeg ATENCIÓN Controleer stand van elektrode Controleer en voer verbinding uit Controleer en voer verbinding uit Vervang stuurpaneel Controleer drukverminderingsklep en vervang indien nodig. Controleer goede werking van motor Indien nodig groter reservoir gebruiken of meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs NL Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente por personal calificado. El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado, por lo menos una vez por año. Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte de un técnico calificado antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento. En especial, se deben llevar a cabo los siguientes controles: Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente los repuestos originales. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el generador, desconectar el tubo del gas y el enchufe de la toma de corriente. Controlar la posición del electrodo de encendido (véase Fig. 2). Controlar las conexiones del termostato de seguridad. Si es necesario, limpiar el interior del generador y las aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido. Fig. 2 E 17 1. PRECAUCIONES IMPORTANTES 1. VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposiciones vigentes en materia. Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia puede suceder que a causa de la excesiva evaporación se forme hielo en la bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona ni por este motivo ni por otros. Use exclusivamente el regulador de presión en dotación. No use nunca el generador sin la copertura exterior. No reducir las secciones de entrada o de salida del generador. En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técnica. Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser usados exclusivamente al aire libre o en locales con ventilación continua. Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm2 por cada kW de potencia térmica, equitativamente distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250 cm2. No supere los 100 W/m3 teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no debe ser nunca inferior a 100 m3. No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo. El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora. La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguridad y en ausencia de llamas libres. Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión. El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio; la boca de salida del aire caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo inflamable y no debe estar dirigida contra la bombona. Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales. Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico. Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima, se puede formar hielo fuera de las bombonas a causa de la elevada evaporación del gas, con la consiguiente disminución de potencia suministrada. Fig. 1 Aunque no se manifieste el fenómeno de la escarcha, usando una bombona demasiado pequeña se verifica, de todas formas, una disminución de presión que puede impedir el funcionamiento del aparato. Para un uso continuativo con la máxima potencia se aconseja montar las bombonas en paralelo (Fig.1) 2. INSTALACIÓN Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz. El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dotada de interruptor diferencial. Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra. Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombona de GPL. Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar eventuales fugas, sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón. NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES. Conectar el termostado ambiente con la toma del generador al efecto y regularlo a la temperatu16 E Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lovkrav. Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside på grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod flasken. Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator. Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel. Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres. Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes. Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs eller i ventilerede områder. For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm2, ligeligt fordelt mellem den øvre og nedre del af rummet. Åbningen til det fri skal dog minimum være på 250 cm2. Overskrid aldrig 100W/m3 med hensyntagen til rummets volumen. Rummet må ikke være mindre ned 100 m3. Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum, som ligger under jordoverfladen. Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil. Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben ild. Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides. Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild. Varmluft udgangen skal placeres min. 3 m fra væg og loft, og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne. Brug altid originale gasslanger og reservedele. Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug. Hvis generatoren kører gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på Fig. 1 flaskernes yderside på grund af høj gasfordampning. Dette vil samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke opstår frost, kan anvendelse af en for lille flaske medføre et tryktab, der hindrer apparatets korrekte drift. Hvis apparatet skal anvendes kontinuerligt på maksimal effekt, anbefales parallel-installation af flaskerne (Fig. 1). 2. INSTALLATION Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag. Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder. Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt. Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen, og denne til en gasflaske. For at kontrollere for evt. lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og samlinger med sæbeskum. ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD. Skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og justeres til den nskede temperatur. 3. BRUGSANVISNIGEN 3.1 START Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort før-ventilation, starter flammen. DK 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Munters ARG 100 Manual de usuario

Categoría
Calentadores de agua
Tipo
Manual de usuario