Master BG 100-200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Kasutus- ja hooldusjuhend
Kuuma õhu generaator
BG 100 BG 150 BG 200
4031.811
JUHTPANEEL
1. Juhttuli 7. Põleti kaitsmehoidik
2. Ainult juhtnupp 8. Ruumitermostaadi juhtmefiksaator
3. Voolujuhe 9. Ülekuumenemise termostaadi juhttuli
4. Põleti pistik 10. Ventilaatori peatamise juhttuli
5. Ventilaatori termostaat 11. Ventilaatori lähtestamine
6. Piirtermostaat käsitsi taaskäivitusega
BG 100, BG 150, BG 200
6
5
7
10
8
3
4
11
9
1
2
Joon. 0
KIRJELDUS
Hoiatus: Kasutamise ajal tuleb neljast küljest kaks jätta
avatuks, et vältida põlemiskambri ülekuumenemist.
BG ruumikütteseadmed on ette nähtud kasutamiseks väikestes
või keskmise suurusega ruumides ja hoonetes, kus on tarvis
püsiküttesüsteemi.
Soojus saadakse põlemise teel ja suitsusoojus suunatakse
värkesse õhku läbi põlemiskambri metallseinte ja soojusvaheti.
Suits ringleb sellist tüüpi põlemiskambris kaks korda.
Õhk ja suits läbivad eraldi torud, millest kumbki on keevitatud ja
tihendatud. Kui heitgaasid on pärast põlemist jahtunud, suuna-
takse need välja toru kaudu, mis tuleb ühendada korstna või
korstnalõõriga. Korsten või korstnalõõr peab olema suitsu
efektiivseks väljasuunamiseks piisavalt suur.
Põlemisel kasutatav õhk võetakse vahetult köetavast ruumist
või honest. Seetõttu on ülimalt oluline korraliku ventilatsiooni
olemasolu ruumis või hoones, et tagada piisava värske õhu
koguse pidev ringlus.
Õhuseadmel on neli külgava ja reguleeritavad ribid, mis
saadavad kuuma õhu soovitud suunda (Joon. 1).
BG kütteseadmed võivad töötada põletitega, mille jaoks
kasutatakse kütteõli, metaani (G20) või vedelgaasi (butaan
G30 ja propaan G31) ON-OFF tüübiga.
Tõsise rikke korral aktiveeritakse kolm kaitseseadet. Põleti juht-
seade, mis on paigaldatud põletile ja millel on taaskäivitusnupp,
peatab automaatselt põleti leegi kustumise korral. Käsitsi taas-
käivitatav ülekuumenemise termostaat L aktiveeritakse, kui
põlemiskambri temperatuur ületab seadistatud maksimaalse piiri;
hoiatustuli (9) süttib ja kütteseade lõpetab töö. Termorelee RM
aktiveeritakse, kui ventilaatori mootor hakkab kasutama maksi-
maalsest lubatud piirist rohkem elektrivoolu; hoiatustuli (10) süttib
ja kütteseade lõpetab töö.
Kui mõni nendest kaitseseadmetest aktiveerub, peate kontrollima
hoolikalt tegelikku probleemi enne, kui vajutate taaskäivitusnuppu
ja käivitate kütteseadme uuesti (“TÄHELDATUD VEAD,
PÕHJUSED JA ABINÕUD”).
ÜLDISED NÕUANDED
Hoiatus: Kasutada võib ainult tootja poolt valitud ja
tarnitud põleteid. Muud tüüpi põleti kasutamise korral ei
vasta kütteseade enam CE nõuetele.
Ruumikütteseade tuleb paigaldada, seadistada ja seda tuleb
kasutada vastavalt kehtivatele seadustele.
Allpool on toodud mõned üldised juhised, mida tuleb järgida:
•Järgige käesoleva juhendi juhiseid väga hoolikalt.
•Ärge paigaldage kütteseadet paikadesse, kus võib esineda
tule- või plahvatusoht.
Kergestisüttiv materjal tuleb hoida kütteseadmest ohutus
kauguses (vähemalt 3 meetrit).
Järgida tuleb kõiki tuleohutusnõudeid.
• Kütteseade peab paiknema korstna või korstnalõõri ja sobiva
elektrilise juhtkilbi lähedal.
• Ärge laske loomi ega lapsi kütteseadme lähedale.
• Pärast kasutamist veenduge, et katkestuslüliti on välja
lülitatud.Mistahes tüpi ruumikütteseadme kasutamisel on
kohustuslik:
Mitte ületada kütteseadme maksimaalset soojuse
väljundtaset.
Veenduda, et kütteseadmel on olemas piisav õhuvarustus ja
õhuringlus ning et miski ei takista õhu sissevõttu ja väljalaset.
Õhu liikumist võib takistada mitmel viisil, näiteks katete või
muude esemete asetamisega kütteseadmele või kütte-
seadme paigutamisega seinale või teisele suurele objektile
liiga lähedale. Ebapiisava õhuvarustuse korral võib põlemis-
kamber üle kuumeneda ja käsitsi taaskäivitatav ülekuumene-
mise termostaat aktiveeruda.
PAIGALDAMINE
Hoiatus: Alljärgnevaid toiminguid peab teostama
kvalifitseeritud personal.
KAUBAALUSE EEMALDAMINE
Ruumikütteseadme eemaldamiseks kaubaaluselt, millele see
on transportimiseks kinnitatud, kruvige lahti alumise paneeli
kinnituskruvi ja tõstke seade maha sobiva tõstevahendiga,
kasutades nelja punkti (a) (Joon. 2).
ELEKTRIÜHENDUSED JA SEADISTUSED
Hoiatus: Kütteseadme võrgutoide peab olema maanda-
tud ja sellel peab olema magnettermolüliti koos diferent-
siaaliga. Voolujuhe tuleb ühendada lülituskilbiga, millel
on katkestuslüliti.
Iga ruumikütteseadmega kuuluvad komplekti kaitse- ja juht-
seadmed, mis on seadme korrektse töö tagamiseks vältimatud.
Elektriline lülituskilp, ventilaatori termostaat ja käsitsi taas-
käivitatav ülekuumenemise termostaat on juba ühendatud.
Nüüd tuleb teostada järgmised toimingud:
KUUMA ÕHU GENERAATOR
a
a
a
a
Joon. 1
Joon. 2
KUUMA ÕHU GENERAATOR
Tabelis I on toodud kleebis kolmefaasilise toitega seadmetel.
Teostage elektriühendus pärast seda, kui olete läbi lugenud
kleebise, millel on toodud elektritoite andmed (Vt Tabel II).
Voolujuhe, mis ei kuulu seadmega komplekti:
peab olema HO7RN-F tüüpi (ristlõige 1, 5 mm²)
tuleb ühendada seadme elektrilise lülituskilbiga juhtme-
klambri (3) abil ning ühendada klemmidega N, L ning ühe-
faasilise toite korral klemmidega N, R, S, T ja kolmefaasilise
toite korral (“ELEKTRISKEEM”).
tuleb ühendada otse pealülituskilpi, millel on katkestuslüliti.
• ei tohi olla pikem kui 2 meetrit.
Põleti tuleb paigaldada ja kinnitada kütteseadme külge sobi-
vate kruvidega. Põleti ja kütteseadme vahele tuleb paigutada
põletiga komplekti kuuluvad tihendid.
Põleti tuleb ühendada kütusevarustusega ja põleti kalibreeri-
mine (“põleti kasutusjuhend”) peab vastama tehnilisel
kleebisel märgitud ruumikütteseadme maksimumvõimsusele.
Ühendage tarvikud, nagu näiteks ruumitermostaadi või kella,
seadme elektrilise lülituskilbiga: elektrijuhe tuleb ühendada
juhtmefiksaatori (8) abil klemmidega 7 ja 8.
BG 100 BG 150 BG 200
Faaside arv 3 3 3
Pinge 230/400 230/400 230/400
Sagedus 50 50 50
Kui kõik need toimingud on teostatud, siis kontrollige hoolikalt,
kas kõik elektriühendused vastavad elektriskeemile ning kont-
rollige termostaadi F seadistust (“TEHNILISED ANDMED”).
Kütteseadme esmakordsel sisselülitamisel peate kontrollima,
kas ventilaator ei kasuta maksimaalsest lubatud piirist rohkem
elektrit. Lõpuks järgige põleti kasutusjuhendis toodud juhiseid,
et reguleerida põleti ruumikütteseadme sobivatele tehnilistele
andmetele vastavaks.
ÜHENDUS KUUMA ÕHU TORUDEGA
Ruumikütteseade tekitab soojust kuuma õhu väljastamise ja
hajutamise teel (Joon.1). Õhuseade kuulub komplekti ja selle
võib ühendada uute õhutorudega, kui kasutaja soovib
rahuldada konkreetseid vajadusi. Sellisel juhul ja eriti siis, kui
torude läbimõõt ja pikkus on muutunud või kui torupõlvede
arvu on muudetud, võib õhuväljund olla erinev.
Sellest tulenevalt on väga oluline kontrollida ja reguleerida
õhuväljundit, kui õhuseadmes või õhutorudes on tehtud
mistahes muudatusi.
Kõikidel juhtudel tuleb tagada, et (Joon. 3):
• Ventilaator ei kasuta maksimaalsest lubatud piirist rohkem
elektrit.
Õhukogus vastab ettenähtud tasemele.
Kui õhu vooluhulk erineb eelseadistatud väärtustest, siis toimige
järgmiselt:
1) Eemaldage sissetõmberest, mis paikneb seadme venti-
laatori mootori poolsel küljel.
2) Eemaldage kruvid (2) mootoriliugurilt.
3) Eemaldage rihm (1).
4) Keerake lahti poldid (3).
5) Pöörake rihmaratast päripäeva ja vastupäeva, et õhuvoolu
suurendada või vähendada.
6) Keerake kinni poldid (3).
7) Asetage sissetõmberest tagasi.
8) Korrake toiminguid 1-7, kuni õige õhu vooluhulk on
saavutatud.
VÄLJATÕMME
VÄLJATÕMME
Suitsuärastuslõõrid peavad olema terasest ja tüübiga T250
ning vastama standardile EN 1443.
Efektiivne põlemine ja põleti probleemivaba töö sõltuvad välja-
tõmbelõõri efektiivsusest. Seade tuleb ühendada korstna-
lõõriga vastavalt kehtivatele eeskirjadele ja järgmistele
juhistele:
Suitsutoru peab olema võimalikult lühike ja kaldega ülespoole
Torudes ei tohi olla järske paindeid ja torude läbimõõtu ei tohi
kunagi vähendada
• Igal kütteseadmel peab olema oma korsten
Väljatõmbelõõr peab vastama vähemalt minimaalsele
kohustuslikule tasemele tehnilistes andmetes
• Korstnalõõri pikkus peab olema 1 meeter.
PÕLEMISJÄÄKIDE ANALÜÜS
Andurid, mis kontrollivad põlemisjääkide koostist ja suitsu
temperatuuri, tuleb paigutada nii, nagu näidatud joonisel 4.
Kui need testid on teostatud, tuleb anduri jaoks puuritud ava
tihendada materjaliga, mis talub kõrget temperatuuri ja tagab
toru õhukindluse.
ÜHENDUS KÜTUSEVARUSTUSEGA JA ÜLEMINEK
ÜHELT GAASITÜÜBILT TEISELE
Põleti ühendamiseks kütusevarustusega järgige põleti kasutus-
juhendis toodud juhiseid
Põleti võib kasutada nii metaangaasi kui vedelgaasi. Käesolev
kütteseade on eelnevalt seadistatud metaangaasi G20 kasuta-
miseks. Üleminekuks metaangaasilt vedelgaasile või vastupidi
lugege põleti kasutusjuhendit, mis kuulub käesoleva juhendiga
komplekti.
230V- 3~- 50Hz
400V- 3~- 50Hz
1
4
3
2
200 mm
Tab. 1
Tab. 2
Joon. 3
Joon. 4
[V]
[Hz]
Põleti kasutusjuhendiga on kaasas ümbrik, milles on varuõhu-
klapp ja kleebis, mis näitab gaasitüüpi, mida põleti peaks
kasutama.
KASUTUSJUHISED
SISSELÜLITAMINE
• Seadke juhtnupp (2) positsioonile “0”.
• Lülitage sisse katkestuslüliti elektrilisel lülituskilbil.
• Seadme käsitsi juhtimise korral pöörake juhtnupp positsiooni
. Põleti käivitub, põlemiskamber soojeneb ja seejärel käivi-
tub ventilaator.
Seadme automaatse töö korral seadke ruumitermostaat soovi-
tud tasemele ja pöörake juhtnupp (2) positsiooni : kütte-
seade käivitub ja peatub nüüd automaatselt.
• Kui kütteseade pärast ülalpool kirjeldatud toimingute teosta-
mist ei käivitu, lugege käesoleva juhendi Veaotsingu peatükki.
VÄLJALÜLITAMINE
Hoiatus: Ärge peatage kunagi kütteseadet, lülitades
lihtsalt elektrilise lülituskilbi katkestuslüliti välja.
Elektrivarustuse võib lahti ühendada alles siis, kui venti-
laator on täielikult peatunud.
Käsitsi juhtimise korral pöörake juhtnupp (2) positsiooni “0” või
lülitage automaatjuhtimise juhtnupp välja.
Põleti peatub, ventilaator lülitab aga ennast sisse ja välja, kuni
põlemiskamber on täielikult jahtunud.
VENTILATSIOON
Juhtnupu pööramisel sümbolile töötab kütteseade ventilaatori
püsirezhiimis.
HOOLDUS
Hoiatus: Alljärgnevaid toiminguid peab teostama kvalifitseeri-
tud personal.
Hoiatus: Enne mistahes hooldustööde teostamist tuleb
kütteseade vooluvõrgust lahti ühendada. Selleks:
• Peatage seade nii, nagu kirjeldatud ülalpool
• Lülitage välja katkestuslüliti elektrilisel lülituskilbil.
• Oodake, kuni kütteseade on jahtunud.
SOOJUSVAHETI JA PÕLEMISKAMBRI
PUHASTAMINE
Kütteseadme efektiivse töö tagamiseks tuleb soojusvahetit ja
põlemiskambrit puhastada pärast pikaajalist kasutamist ning
sagedamini, kui tahma koguneb liiga palju. Tahm koguneb
juhul, kui korstna väljatõmme pole piisav, kütus on madala
kvaliteediga, põleti on valesti reguleeritud või kütteseadet
lülitatakse liiga tihti sisse ja välja. Kui kütteseade hakkab
sisselülitamisel vibreerima, on tahma tõenäoliselt liiga palju.
Soojusvaheti (1) sisemiste osade juurde pääsemiseks
eemaldage põleti (2), eemaldage ülemine tagapaneel (3),
vaheti kontrollpaneelid (4) ja vaheplaadid (5). Eemaldage
tahm või võõrkehad tolmuimeja või torupuhastusseadmega.
VENTILAATORI PUHASTAMINE
Eemaldage mustus või võõrkehad sissetõmberesti võrgust
(6) ja puhastage vajaduse korral tiivik imemisseadmega.
PÕLETI PUHASTAMINE
Kütteseadme efektiivse töö tagamiseks peab volitatud hooldus-
tehnik põletit regulaarselt hooldama. Kõik puhastus-, hooldus-
ja reguleerimistööd tuleb teostada nii, nagu kirjeldatud põleti
kasutusjuhendis.
KÜTTESEADME TRANSPORT JA TEISALDAMINE
Kütteseadme teisaldamiseks või transportimiseks asetage see
kõrgendatud alusele ja tõstke kahveltõstukiga üles.
Hoiatus: enne seadme teisaldamist:
• Lülitage see välja nii, nagu kirjeldatud ülalpool.
• Ühendage elektrivarustus lahti, tõmmates pistiku
välja.
• Oodake, kuni kütteseade on jahtunud
• Ärge püüdke kunagi kütteseadet käsitsi tõsta.
See võib põhjustada vigastusi.
KUUMA ÕHU GENERAATOR
1
3
6
2
4
5
Joon. 5
KUUMA ÕHU GENERAATOR
VEAOTSING
AbinõuPõhjusProbleem
Kütteseade ei käivitu
2. Pealüliti vale positsioon
3. Ruumitermostaadi vale seadistus
4. Kaitseseade (põleti, termostaat L) jäi
pärast remonti uuesti käivitamata
1. Kontrollige pealüliti tööd ja positsiooni
1. Kontrollige voolujuhet
1. Kontrollige elektriühendusi
1. Kontrollige kaitsmeid
2. Seadke pealüliti õigesse positsiooni
3. Kontrollige ruumitermostaadi seadistust
3. Kontrollige ruumitermostaadi tööd
4. Vajutage vastavat taaskäivitusnuppu
Termostaat L aktiveerub
1. Kontrollige positsiooniregistreid, avasid jt.
1. Eemaldage võõrkehad õhutorudest ja ventilat-
sioonirestidest
1. Suurendage õhuvoolu ülekande reguleerimisega
mootori ja ventilaatori vahel
Termorelee RM aktiveerub
(hoiatustuli (9) süttib)
1. Ventilaatori liigne energiakulu
Põleti käivitub, leeki ei sütti ja
taaskäivituse tuli süttib
1. Põleti ei tööta korralikult
Ventilaator ei käivitu või käivitub
hilinemisega
1. Elektritoide puudub
2. F termostaat on rikkis
3. Mootorimähis põlenud või katkenud
4. Kondensaator põlenud
5. Mootorilaagrid blokeeritud
1. Kontrollige kaitsmeid
1. Kontrollige elektriühendusi
2. Kontrollige termostaati, seadistage ja vahetage
see, kui tarvis
3. Vahetage ventilaatori mootor
4. Vahetage kondensaator
5. Vahetage laagrid
Ventilaator vibreerib või tekitab
ebatavalist müra
1. Võõrkehad ventilaatori labadel
2. Ebapiisav õhuringlus
3. Veorihm on lõtv või liigendamata
1. Eemaldage võõrkehad
2. Eemaldage õhuringluse takistused
3. Reguleerige veorihma pingutust
Kutsuge volitatud hooldustehnik .1 Vale põleti.1 Ebapiisav soojus
1. Elektrivarustuse rike
1. Põlemiskamber on üle kuumenenud
1. Reguleerige ülekanne mootori ja ventilaatori
vahel
1. Vajutage taaskäivituse nuppu, et kütteseade
sisse lülitada. Kui sama probleem kordub,
kutsuge volitatud hooldustehnik
1. Kontrollige kütusevarustust
VASTATUSSERTIFIKAAT
Alljärgnev firma:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Deklareerib oma vastutusel, et seade
Kuuma õhu generaator
BG 100 - BG 150 - BG 200
Vastab järgmistele direktiividele:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Roosendaal, 08/04/2004
Augusto Millan (tegevdirektor)
ELEKTRISKEEM
M VENTILAATORI MOTOR
RM VENTILAATORITE TERMORELEE
F VENTILAATORI TERMOSTAAT ST JUHTTULI
FB PÕLETI KAITSE SB VENTILAATORI PEATAMISE JUHTTULI
TM VENTILAATORITE KAUGKONTAKTOR BR PÕLETI
KÜTTEFILTER
ELEKTRISKEEM
TA RUUMITERMOSTAAT SL ÜLEKUUMENEMISE TERMOSTAADI JUHTTULI
PB PÕLETI
L PIIRTERMOSTAAT KÄSITSI TAASKÄIVITUSEGA
RV JUHTNUPP SOOJUS / O / AINULT VENTILATSIOON
MUDEL
BG 100 BG 150 BG 200
Toide
230/240 V - 50 Hz
Õhuväljund
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Küttekulu
9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Kütus
Gasolio - Õli - Heizöl - Gaasiõli - Kütus
Max. võimsus
115 kW 175 kW 220 kW
Efektiivsus
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Suitsu temperatuur
C° 732C° 042
Ventilaatori energiakulu
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Energiakulu kokku*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Suitsuvool*
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Saadaval olev staatiline rõhk
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Põletatud gaaside rõhk*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Kohustuslik väljatõmbelõõr*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Lõõri läbimõõt
200 mm 200 mm 200 mm
Õhu väljalaskeosa
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Ventilaatori käivitustemperatuur
35 °C 35 °C 35 °C
Ohutu piirtemperatuuri seadistus
110 °C 85 °C 85 °C
Müratase 1 m kaugusel*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Mõõdud, Px Lx K
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Kaal
247 kg 297 kg 389 kg
*= Ecoflam põletiga
ÕLIVERSIOON
MUDEL
BG 100 BG 150 BG 200
Toide
230/240 V - 50 Hz
Õhuväljund
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Kütus
Kütusekulu
Gaasirõhk
Max. võimsus*
115 kW 175 kW 220 kW
Efektiivsus
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Suitsu temperatuur
C° 732C° 042
Ventilaatori energiakulu
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Energiakulu kokku*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Suitsuvool*
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Saadaval olev staatiline rõhk
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Põletatud gaaside rõhk*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Kohustuslik väljatõmbelõõr*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Lõõri läbimõõt
200 mm 200 mm 200 mm
Õhu väljalaskeosa
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Ventilaatori käivitustemperatuur
35 °C 35 °C 35 °C
Ohutu piirtemperatuuri seadistus
110 °C 85 °C 85 °C
Müratase 1 m kaugusel*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Kaal
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Mõõdud, Px Lx K
247 kg 297 kg 389 kg
*= Ecoflam põletiga
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar
G20 G30 G31
11,54
Nm³/h
9,08
kg/h
8,94
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
17,49
Nm³/h
13,75
kg/h
13,55
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
22,15
Nm³/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
GAASIVERSIOON
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy
www.desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland
www.desapoland.pl -
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini
Business Park Warrington, Cheshire
WA5 7ZB United Kingdom
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur
IT - Generatore d’aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d’air chaud
BG 100 BG 150 BG 200
4031.811
2
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL -
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo
tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun-
gschalter für brenner - Porta fusible para quemador
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com-
mutateur
8. Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for
room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Pren-
sa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe
pour thermostat d’ambiance
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel -
Cable alimentación - Cable electrique alimentation
9. Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control
lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termo-
stato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren-
ner - Enchufe para quemador
10. Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator
“aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe
temoin arret ventilateur
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta-
to ventilador - Thermostat ventilateur
11. Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs
schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement
ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat
with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entrie-
gelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
BG 100, BG 150, BG 200
6
5
7
10
8
3
4
11
9
1
2
Fig. 0
DESCRIZIONE
ATTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non
devono esserecompletamente chiuse per evitare il surri-
scaldamentodella camera di combustione.
I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscalda-
mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si
richiede un sistema di riscaldamento sso.
L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata
durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca
attraverso le super cie metalliche della camera di combustione,
del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore.
Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati
e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della
combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un
condotto di scarico; tale condotto deve essere collegato ad un
camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire
l’evacuazione dei fumi.
L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene
aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dall’ambiente
da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente
ventilato al ne di assicurare che il ricambio di aria sia suf ciente.
Il condotto terminale di mandata dell’aria calda (10) é provvisto
di alette mobili da ruotare sino a indirizzare il usso di aria calda
nella direzione desiderata (cfr Fig. 1).
I generatori d’aria calda BG, possono funzionare con bru-
ciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o GPL (butano, G30 e
propano, G31), aventi modalità di funzionamento ON-OFF.
Il funzionamento dell’apparecchio, in ne, é controllato da tre
dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave mal-
funzionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore,
montata sullo chassis del bruciatore stesso e dotata di pulsante
di riarmo, ne provoca l’arresto se la amma si spegne. Il termo-
stato di sicurezza a riarmo manuale, L, e il relé termico, RM, in-
tervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo
se la temperatura della camera di combustione supera il valore
limite preselezionato (la lampada (9) si illumina); il secondo se
l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore su-
pera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Se uno di questi
dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la
causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo
pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bru-
ciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della
macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un mo-
dello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda
devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
incendio o di esplosione;
• materiali facilmente in ammabili non siano depositati nelle vicinan-
ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garan-
tita e sia suf ciente al fabbisogno del generatore medesimo;
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un
quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi
a quelle dichiarate;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzi-
one e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo
l’avvicinamento di bambini e/o animali;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento
sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento
del generatore d’aria calda ed in particolare:
• non superare la potenza termica massima del focolare;
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nomi-
nale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od os-
truzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come
teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingom-
branti vicini al generatore, etc. Se la portata d’aria è scarsa si
ha il surriscaldamento della camera di combustione e il conseg-
uente intervento del termostato di sicurezza a riarmo manuale.
ISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:Tutte le operazioni descritte in questo para-
grafo devono essere eseguite solo da personale profes-
sionalmente quali cato.
RIMOZIONE DEL PALLET
Per rimuovere il generatore d’aria calda dal pallet sul quale è
montato per il trasporto, svitare le viti di ssaggio del pannello
inferiore al pallet e sollevare la macchina con un adeguato orga-
no di sollevamento collegato nei quattro punti (a) (Fig. 2).
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI
ATTENZIONE:La linea elettrica di alimentazione del genera-
tore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore
magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad
un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti
i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per il funzio-
namento della macchina: quadro elettrico, termostato ambiente
GENERATORE D’ARIA CALDA
3
IT
a
a
a
a
Fig. 2
Fig. 1
(2), termostato del ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo
manuale sono già collegati.
Si devono ancora effettuare:
l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver con-
trollato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate
sull’etichetta adesiva (in Tab. I è indicata l’etichetta applicata
alle macchine con alimentazione trifase, in Tab. II il tipo di
alimentazione); il cavo di alimentazione, che non é compreso
nella dotazione di serie, deve essere:
• del tipo H07RN-F con sezione del lo pari a 1,5 mm²,
inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressa-
cavo (3) e collegato ai morsetti N, L e , se monofase, o N, R,
S, T e , se trifase (“SCHEMA ELETTRICO”),
collegato direttamente ad un quadro elettrico di alimentazione
munito di interruttore di sezionamento e
• avere lunghezza non superiore a 2 m;
BG 100 BG 150 BG 200
Numero di fasi 3 3 3
Tensione 230/400 230/400 230/400
Frequenza 50 50 50
il montaggio del bruciatore, da ssare al generatore con le
apposite viti avendo cura di interporre la guarnizione fornita a
corredo del bruciatore;
il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del
combustibile e la taratura del bruciatore (manuale d’uso del
bruciatore) concordemente alla potenza termica max del ge-
neratore indicata sull’etichetta dei dati tecnici;
l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri ac-
cessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo elet-
trico deve essere inserito nel quadro elettrico del generatore
attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti 7 e 8 della
morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di av-
viare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elettrici
effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare
la taratura del termostato F (“LA TABELLA DELLE CARATTE-
RISTICHE TECNICHE”). Al primo avviamento si deve sempre
controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non
superi quello dichiarato.
Il bruciatore, in ne, deve essere regolato seguendo le istruzioni
riportate sul relativo manuale d’uso concordemente ai dati tecni-
ci indicati per il generatore d’aria calda.
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA
CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento condif-
fusione dell’aria attraverso il condotto di Fig. 1. Tale dispositivo può
essere sostituito con condotti di sezione opportuna collegati in serie,
sespeci che esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore della
portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni
che devono sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti signi-
cativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modi -
che alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, ecc.).
Si deve:
• veri care che la corrente assorbita dal motore del ventilatore
non sia superiore al valore dichiarato;
• veri care che la portata d’aria sia pari a quella nominale.
Se il valore della portata d’aria é diverso da quello speci cato, si
devono effettuare le seguenti operazioni (Fig. 3):
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motore-
ventilatore;
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;
3) togliere la cinghia (1);
4) allentare i grani (3);
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitan-
dola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di
rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;
6) bloccare i grani (3);
7) montare la griglia di aspirazione;
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata
dell’aria non raggiunge il valore nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI
FUMI
I condotti di evacuazione dei fumi devono essere in acciaio e
del tipo T250 conformi alla norma EN1443.
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del
bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento
alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi-
zioni delle leggi vi-genti e osservando le seguenti prescrizioni:
il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve pos-
sibile e con pendenza ascendente;
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;
deve essere predisposto un camino per ogni generatore di
aria calda;
il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quel-
lo prescritto
• la canna fumaria deve avere lunghezza pari ad 1 metro.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della
combustione e della temperatura dei fumi devono essere posi-
zionate come indicato in Fig. 4.
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inse-
rimento delle sonde deve essere sigillato con materiale che
garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate
temperature.
GENERATORE D’ARIA CALDA
4
IT
200 mm
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
1
4
3
2
Tab. 1
Tab. 2
Fig. 3
Fig. 4
[V]
[Hz]
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL
COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS
AD UN ALTRO
Tale collegamento deve essere eseguito secondo le indicazioni
del manuale d’uso del bruciatore.
Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può
funzionare con gas metano o G.P.L.. Il generatore d’aria calda é
fornito con il bruciatore già predisposto per il funzionamento con
gas metano, G20. Per la trasformazione da gas metano a G.P.L.
o viceversa si devono seguire le istruzioni del manuale d’uso
del bruciatore. Tale manuale è allegato al presente con busta
contenente l’eventuale ori zio calibrato da sostituire (manuale
d’uso del bruciatore) e un’etichetta adesiva riportante il tipo di
gas per il quale la macchina è stata predisposta.
ISTRUZIONI PER
L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
Assicurarsi che il commutatore (1) sia predisposto sulla posi-
zione “0” .
Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione.
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2)
nella posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di
preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche
il ventilatore.
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore de-
siderato della temperatura del termostato ambiente e spostare
il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si
arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente
è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato.
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONA-
MENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato
funzionamento.
ARRESTO
ATTENZIONE: Non si deve mai arrestare il funzionamento
del generatore disinserendo l’interruttore di sezionamento
del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve
essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (2),
spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale,
o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Il
bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare, av-
viandosi più volte, no al completo raffreddamento della camera
di combustione.
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola
ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella
posizione con simbolo .
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo
paragrafo devono essere eseguite solo da personale pro-
fessionalmente quali cato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario
effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura
di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore
prima di iniziare.
Prima di iniziare l’ operazione si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo precedente,
Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-
zione
Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CA-
MERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’ef cienza e prolungare la durata della
macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve es-
sere effettuata almeno una volta al termine della stagione di
esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di
fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso
tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla
cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno
frequente delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore. È
opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pul-
sazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva
presenza di fuliggine.
Per accedere alla parte interna dello scambiatore (1), dopo aver
rimosso il bruciatore (2), si deve smontare il pannello posteriore
superiore (3) e quello d’ispezione dello scambiatore (4) estra-
endo i turbolenziatori (5): con uno scovolo o un’aspirapolvere si
asportano la fuliggine residua e le parti estranee.
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le
maglie della griglia di aspirazione (6) e, se necessario, si deve
pulire la ventola con utensili per sof are aria compressa.
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire pe-
riodicamente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un
centro autorizzato di assistenza tecnica.
Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono
comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle spe-
ci che istruzioni riportate sul manuale d’uso.
GENERATORE D’ARIA CALDA
5
IT
1
3
6
2
4
5
Fig. 5
TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere
adagiata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore.
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”
Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore
di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta-
zione
•Attendere che il generatore si raffreddi.
Non tentare mai il sollevamento manuale del generatore: il
peso eccessivo potrebbe produrre danni sici rilevanti.
GENERATORE D’ARIA CALDA
6
IT
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non parte 1.Alimentazione elettrica mancante
2.Posizione errata dell’interruttore generale
3.Funzionamento irregolare del termostato am-
biente
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato
L) non riarmato dopo una riparazione
1.Veri care la funzionalità e la posizione dell’
interruttore
1.Veri care le caratteristiche della linea elettrica
1. Veri care i collegamenti elettrici
1. Controllare l’integrità dei fusibili
2.Selezionare la posizione corretta
3.Veri care che la posizione del T.A.sia corretta
3. Veri care la funzionalità del termostato
4. Premere il rispettivo pulsante di riarmo
Intervento del termostato L 1.Surriscaldamento della camera di combustione 1.Controllare la portata di combustibile
1.Veri care la corretta posizione di eventuali
serrande, bocchette, etc.
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei
condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione
1. Aumentare la portata d’aria variando il rappor-
to di trasmissione tra motore e ventilatore
Intervento del relé termico RM
(la lampada (9) si illumina)
1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore
del ventilatore
1. Regolare il rapporto di trasmissione tra il mo-
tore e il ventilatore
Il bruciatore si avvia, la
amma non si accende e la
spia del pulsante di riarmo si
illumina
1.Funzionamento irregolare del bruciatore 1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e
aver avviato il generatore l’inconveniente si ri-
pete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio
di Assistenza Tecnica
Il ventilatore non si avvia o si
avvia in ritardo
1.Alimentazione elettrica mancante
2.Guasto del termostato F
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
4.Condensatore del motore bruciato
5.Cuscinetti del motore bloccati
1.Controllare l’integrità dei fusibili
1.Veri care i collegamenti elettrici
2.Controllare il termostato, regolarlo ed even-
tualmente sostituirlo
3.Sostituire il motore del ventilatore
4.Sostituire il condensatore
5.Sostituire i cuscinetti
Rumorosità o vibrazioni del
ventilatore
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila-
tore
2.Scarsa circolazione di aria
3. Cinghia di trasmissione allentata o non allinea-
ta
1.Asportare le parti estranee
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio
dell’aria.
3. Regolare la tensione della cinghia di trasmis-
sione
Riscaldamento insuf ciente 1.Capacità insuf ciente del bruciatore 1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
DESCRIPTION
Warning: During use, two of the four sides must be left open
so as to avoid overheating of the combustion chamber.
BG space heaters have been designed for use in small to me-
dium-sized rooms and buildings where a xed heating system
is required.
Heat is produced by combustion and the heat from the smoke is
transmitted to the fresh air through the metal walls of the combu-
stion chamber and the heat exchanger. Smoke circulates twice
in this type of combustion chamber.
Air and smoke pass through separated ducts, both of which are
welded and sealed. When, after combustion, the waste gases
have cooled down, they are expelled through a duct which must
be connected to a chimney or chimney ue. The chimney or
chimney ue must be big enough to guarantee that the smoke
is expelled ef ciently.
The air which is used in combustion is aspirated directly from the
room or building which is being heated. It is therefore of utmost
importance that the room or building is properly ventilated to
guarantee the continual circulation of enough fresh air.
The air head has four lateral openings and adjustable ns which
send the hot air in the desired direction (Fig. 1).
BG heaters can operate with burners thatare fuelled by heating
oil, methane (G20) or LPG (butane G30 andpropane G31) of the
ON-OFF type.
There are three safety devices which are activated in case of se-
rious malfunction. The Burner Control Device, which is mounted
on the burner and has a restart button, automatically stops the
burner if the ame goes out. The Overheat Thermostat, L, of the
manual restart type, is activated if the temperature of the com-
bustion chamber rises above the set maximum limit; the warning
light (9) lights up and the heater stops working. The Thermal
Relay, RM, is activated if the fan motor starts using more electric
current than the maximum permitted limit; the warning light (10)
lights up and the heater stops working.
If any of these safety devices are activated you should check
carefully what the problem actually is before pressing the restart
button and starting the heater up again (“OBSERVED FAULTS,
CAUSES AND REMEDIES”).
GENERAL ADVICES
Warning: Only the burners which are chosen and sup-
plied by the manufacturer can be used. If another type of
burner is used the heater will no longer comply with CE
regulations.
The space heater must be installed, set up and used in accor-
dance with existing laws.
Here are a few general guidelines which should be followed:
•Follow the instructions in this booklet very carefully.
•Don’t install the heater in places where there may be a risk of
re or explosion.
In ammable material should be kept at a safe distance from
the heater (Minimum 3 meters).
• All re prevention regulations must be adhered to.
The room or building that is being heated must be suf ciently
ventilated so that the heater has enough air to function pro-
perly.
The heater must be near a chimney or chimney ue and a sui-
table electric switchboard.
• Don’t let animals or children near the heater.
After use make sure the disconnecting switch is off.
When using any type of space heater it is obligatory:
not to exceed the maximum level of heat output of the furna-
ce.
to make sure that there is adequate air circulation and air sup-
ply to the heater and that nothing is obstructing the aspiration
and expulsion of air. Movement of air may be obstructed in
various ways including placing covers or other objects on the
heater or positioning the heater too near a wall or other large
object. If there is insuf cient air supply the combustion cham-
ber overheats and the overheat thermostat with manual restart
is activated.
INSTALLATION
Warning: Quali ed personnel must carry out the following
operations.
REMOVAL OF THE PALLET
To remove the space heater from the pallet on which it is atta-
ched for the transport, unscrew the xing screw of the inferior
panel and lift the machine with a suitable mean of lifting using
the four points (a) (Fig. 2).
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS
Warning The mains supply to the heater must be earthed
and have a magneto-thermal switch with differential.
The power cord must be connected to a switchboard tha-
th as a disconnecting switch.
Every space heater is supplied along with the safety and control
devices which are indispensable to the correct functioning of the
unit.
The electric switch board, the fan thermostat and the overheat
thermostat with manual restart have already been connected.
The following operations must now be carried out:
HOT AIR GENERATOR
7
GB
a
a
a
a
Fig. 1
Fig. 2
HOT AIR GENERATOR
8
GB
Table I shows the adhesive label on units which have three-phase
supply. Connect to the electricity supply having read the adhesive
label that details electricity supply characteristics (See Table II).
The power cord, which is not supplied with the heater:•must be
of the HO7RN-F type (section 1, 5 mm²)
must be connected to the unit electric switchboard by means of
the cable fastener (3) and connected to the terminals N, L and
,if single-phase supply, or to the terminals N, R, S, T and ,
if three-phase supply (“WIRING DIAGRAM”).
must be connected directly to a mains switchboard that has a
disconnecting switch.
• must not be longer than 2 meters.
The burner must be mounted and attached to the heather
with appropriate screws. The gaskets supplied with the burner
should be placed between the burner and the heater.
The burner must be connected to the fuel supply and the
burners calibration (“burner Instruction manual”) unanimously
with themaximun space heater power signed on the technical
label.
Connect accessories such as the room thermostat or clock to
the unit electric switchboard: electric wire must be connected
by means of the cable fastener (8) to the terminals 7 and 8.
BG 100 BG 150 BG 200
Number of phases 3 3 3
Tension 230/400 230/400 230/400
Frequency 50 50 50
Having completed all these operations check carefully that all
electrical connections correspond to the wiring diagram and
check the setting of thermostat F (“TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS”). When the heateris rst turned on you must check that
the fan does not use more electricity than the maximum permit-
ted limit. Finally, follow the instructions in the Burner Instruction
Manual to regulate the burner unanimously to the suitable tech-
nical data for the space heater.
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS
The space heater provides heat by releasing and dispersing hot
air (Fig.1). An airhead is supplied and it can be connected to new
air ducts if the user wishes to satisfy speci c needs. In this case
and in particular if the diameter and length of the ducts have
been changed or if the number of bends has been modi ed, air
output may vary. Consequently it is very important to check and
regulate air output when any modi cation is made to airheads or
air ducts. In all circumstances you must ensure that (Fig. 3):
The fan does not use more electricity than the maximum per-
mitted limit.
The volume of air ow corresponds to the recommended le-
vel.
If the volume of ow rate air differs from preset values proceed
as follows:
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of
theunit.
2) Remove the screws (2) from the motor slide.
3) Remove the belt (1).
4) Loosen the bolts (3).
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in-
crease or reduce the volume of air.
6) Tighten the bolts (3).
7) Put back the aspiration grill.
8) Repeat operations 1-7 until the correct volume of air ow ha-
sbeen achieved.
DRAFT
The evacuation smoke ues have to be in steel and of the kind
T250, conforming to the norm EN 1443.
Ef cient combustion and trouble-free working of the burner de-
pend on ef cient ue draft. The unit must be connected to the
chimney ue in accordance with current legal regulations and in
line with the following guidelines:
The tube that carries the smoke should cover as short a distan-
ce as possible and should slant upwards
There should be no sharp bends in the tubes and the diameter
of the tubes must never be reduced
• Every heater must have its own chimney
Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory
level in the Technical Speci cations
• the chimney ue has to have a length of 1 meter.
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS
The probes which check the composition of combustion waste
products and smoke temperature must be positioned as indica-
ted in Fig. 4.
When these tests have been completed the hole that was drilled
for the probe must be sealed with a material which is resistant
to high temperatures and which ensures that the tube remains
airtight.
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING
FROM ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER
To connect the burner to the fuel supply, follow the instructions
in the Burner Instruction Manual
The burner can use both methane gas and LPG. This heater has
been predisposed to use methane gas, G20. To change from
methane gas to LPG or vice versa consult the Burner Instruc-
tion Manual which accompanies this manual. With the Burner
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
1
4
3
2
200 mm
Tab. 1
Tab. 2
Fig. 3
Fig. 4
[V]
[Hz]
Instruction Manual there is an envelope, which contains a spare
choke and an adhesive label that indicates the type of gas that
the burner should use.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
• Set the control knob (2) to position “0”.
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard.
If the unit is operated manually turn the control knob to .The
burner starts up, the combustion chamber heats up and then
the fan starts.
If the unit operates automatically set the room thermostat to the
desired level and turn the control knob (2) to : the heater will
now start and stop automatically.
If the heater doesn’t start after you have completed the above
operations consult the Troubleshooting section of this manual.
TURNING OFF
WarningNever stop the heater by simply turning off the
disconnecting switch on the electric switchboard. The
electrical supply must only be disconnected when the fan
has come to a complete stop.
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control
in automatic operation.
The burner stops while the fan turns itself on and off until the
combustion chamber has completely cooled down.
VENTILATION
When the control knob is turned to the symbol the heater
operates in continuous fan mode.
MAINTENANCE
Warning: Quali ed personnel must carry out the following
operations.
Warning: Before carrying out any maintenance operation
the heater must be disconnected from the mains. There-
fore:
• Stop the machine as instructed above
Turn off the disconnecting switch on the electric
switchboard.
• Wait until the heater has cooled down.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COM-
BUSTION CHAMBER
For the heater to operate ef ciently the heat exchanger and
combustion chamber must be cleaned after a period of prolon-
ged use and more frequently if too much soot builds up. Soot
builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel
is of very poor quality, when the burner is regulated incorrectly
or when the heater is switched on and off too frequently. If the
heater starts vibrating when it is turned on there is probably too
much soot.
To get at the internal parts of the heat exchanger (1), remove
the burner (2), take off the upper back panel (3), the exchanger
inspection panels (4) and the baf e plates (5). Clean out soot or
extraneous material with a vacuum cleaner or tube cleaner.
CLEANING THE FAN
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the
aspiration grill (6) and if necessary clean the propeller with an
air-suction tool.
CLEANING THE BURNER
For the heater to work ef ciently the burner must be serviced re-
gularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servi-
cing and regulation operations must be carried out as indicated
in the Burner Instruction Manual.
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER
To move or transport the heater, place it on a raised base and lift
with by a forklift truck.
Warning: Before moving the unit:
• Turn it off as indicated above.
• Disconnect electricity by pulling out the plug.
• Wait until the heater cools down
Never try to lift the heater manually. Doing so could result
in physical injury.
WARMLUFTERHITZER
9
DE
1
3
6
2
4
5
Fig. 5
HOT AIR GENERATOR
10
GB
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
The heater won’t start 1.Faulty electrical supply
2.Wrong positioning of main switch
3.Wrong setting of room thermostat
4.Safety device (burner, thermostat L) not
restarted after repairs
1. Check function and positioning of main switch
1. Check power cord
1. Check electrical connections
1. Check fuses
2. Put main switch in correct position
3. Check setting of room thermostat
3. Check function of room thermo-stat
4. Press the appropriate restart button
Thermostat L cuts in 1.The combustion chamber has overheated 1. Check fuel ow
1. Check position registers, draw-holes, etc.
1. Remove extraneous material from air ducts and
ventilation grills
1. Increase air ow adjustining transmission
1. Between motor and fan
Thermal relay RM cuts in (warning
light (9) lights up)
1. Fan current absorption is excessive 1. Adjust transmission between motor and fan
The burner starts up, the ame
doesn’t light up and the restart
light comes on
1.Burner not working correctly 1. Press the restart button to turn on the heater. If
the same problem arises again call an Authorized
Service Technician
The fan doesn’t start up or starts
up late.
1.No electrical power
2.F thermostat out of order
3.Winding of motor burnt or interrupted
4.Condenser burnt
5.Motor bearings blocked
1. Check fuses
1. Check electrical connections
2. Check the thermostat, set it and replace it if
necessary
3. Replace the fan motor
4. Replace the condenser
5. Replace the bearings
The fan vibrates or makes
unusual noise
1. Extraneous material on fan blades
2. Not enough air circulation
3. Drive belt loose or not aligned
1. Remove extraneous material
2. Remove obstacles to air circulation
3. Adjust drive belt tension
Not enough heat 1.Wrong burner 1. Call an Authorized Service Technician
BESCHREIBUNG
Achtung: Während des Betriebs müssen zwei der vier
Seiten offen gelassen werden, um ein Überhitzen der
Brennkammer zu vermeiden.
Die Warmlufterzeuger der Serie BG sind zum Heizen von mit-
tleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine standfeste
Heizquelle erforderlich ist.
Die Luft wird dadurch erwärmt, dass die mittels Verbrennung
erhaltene thermische Energie durch den heißen Rauch über die
Metall ächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf,
sowie über den Wärmeaustauscher an die frische Luft abgege-
ben wird.
Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des
Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so
ausgeführt, dass die Schweißstellen und die Dichtungen herme-
tisch sind. Die Verbrennungsprodukte werden nach dem Abküh-
len einem Abzugsrohr zugeführt; das oben genannte Rohr ist
an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzuschließen und zwar
sollen die Ausmaße desselben so sein, dass der Austritt des
Rauches gewährleistet wird.
Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige
Luft, wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum
angesaugt; der oben genannte Raum muss deshalb entspre-
chend gelüftet werden, damit ein hinreichender Luftaustausch
vorhanden ist.
Der Endausblaskanal für die Warmluft ist mit vier seitlichen re-
gelbaren Öffnungen versehen (Bild 1), die so gedreht werden
können, dass der Warmluftstrom in die gewünschte Richtung
ausgeblasen wird.
Die Warmlufterzeuger BF können mit Dieselöl, Erdgas (G20)
oder Flüssiggas GPL (Butan, G30, und Propan-gas, G31) bei
betriebenen Brennern auf Betriebsweise ON-OFF verwendet
werden.
Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit-
svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs-
störung eingreifen. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem
Gehäuse des Brenners selbst montiert ist und über eine Wiede-
reinschalttaste verfügt, bewirkt bei Erlöschen der Flamme den
Stillstand. Der Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung
von Hand L und mit dem thermischen Relais RM greifen ein,
indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Er-
stgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestell-
ten Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (9) leuchtet auf),
Zweitgenannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den
Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (10) leuchtet auf).
Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die
Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muss vor Drücken
der entsprechenden Wiedereinschalttaste und Wiedereinschal-
ten des Warmlufterzeugers behoben werden (“BETRIEBS-
STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Achtung: Es dürfen lediglich die vom Hersteller au-
sgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die
EG-Kennzeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner
mit einem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn
dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufter-
zeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften
und Gesetze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.
Es emp ehlt sich, für Folgendes zu sorgen:
Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltene-
nAnleitungen;
Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räu-
men, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein
Feuer verwendet werden darf;
Keine Lagerung von ent ammbaren Materialien in der Nähe
des Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Massnahmen;
Lüftung des Raumes, in dem sich der Warmlufterzeuger be ndet.
Diese soll außerdem für den Bedarf des Gerätes selbst hinrei-
chend sein;
Aufstellung des Gerätes in der Nähe eines Kamins und eines
elektrischen Versorgungsschaltpults, das den angeführten
Kennwerten entspricht;
Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regel-
mäßige Kontrolle während der Verwendung selbst, insbeson-
dere soll verhindert werden, dass sich dem unbewachten Gerät
Kinder oder Tiere nähern;
Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbre-
chungsschalter aus der Steckdose herausgezogen werden.
Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers
zu berücksichtigen, insbesondere:
die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über-
schritten werden;
Man hat sich zu vergewissern, dass die Luftzufuhr nicht unter
der Nennluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, dass keine
Hindernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Au-
sblasrohren vorhanden sind, wie zum Beispiel auf dem Gerät
abgelegte Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des
Gerätes be ndliche Wände bzw. große Gegenstände. Eine
geringe Luftzufuhr kann nämlich zu einer Überbelastung des
Lüfters führen, was eine Überhitzung des Motors und der Bren-
nkammer bewirkt und demnach das Einschalten der Sicherhei-
tsthermostaten, mit Wiedereinschaltung von Hand.
ANLEITUNGEN FÜR DEN IN-
STALLATEUR
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera-
tionen sind von diesbezüglich befugtem Fachpersonal
auszuführen.
ENTFERNUNG DER TRANSPORT PALETTE
Die Befestigungschrauben zwischen Palette und Heizer entfer-
nen und mit Heber den Heizer entfernen. Zur Befestigung am
Heber benüzt man die vier Schraubenstellen (a) (Bild 2).
WARMLUFTERHITZER
11
DE
Bild 1
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN
AchtungDie elektrische Versorgungsleitung des Warmluf-
terzeugers muss mit einer Erdleitung und mit einem thermi-
schen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich
inklusive aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kon-
troll- und Sicherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Lüf-
terthermostat und Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung
von Hand bereits angeschlossen.
Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter
ausgestattetes, elektrisches Schaltpult anzuschließen.
Weiters ist noch folgendes auszuführen:
Der Anschluss ans Stromnetz, nach vorheriger Überprüfung der
auf dem Klebeschild angeführten elektrischen Versorgungswerte
(in der Tabelle I ist das auf den Geräten mit dreiphasiger Versor-
gung angebrachte Etikett zu ersehen, in der Tabelle II wird die
Versorgungsart angegeben); beim Versorgungskabel, das nicht
serienmäßig mitgeliefert wird, ist Folgendes zu beachten:
• HO7RN-F-Kabel mit einem Kabelschnitt von 1,5 mm²
es wird mittels der Kabelführung (3) in die Schalttafel des War-
mlufterzeugers eingeführt und an die Klemmen N, L und ,
einphasige Versorgung, bzw. an die Klemmen N, R, S, T und
,dreiphasige Versorgung (“ELEKTRISCHES SCHEMA”),
es wird direkt an eine mit Trennschalter versehene Versorgun-
gs-schalttafel angeschlossen,
• seine Länge darf den Wert von 2 m nicht überschreiten;
BG 100 BG 150 BG 200
Phasenanzahl 3 3 3
Spannung 230/400 230/400 230/400
Frequenz 50 50 50
Brennermontage, wobei der Brenner an den Warmlufterzeuger
mit den entsprechenden Schrauben zu montieren ist, wobei die
mit dem Brenner mitgelieferte Dichtung zwischenzulegen ist;
Anschluss des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleitung
und das Tarierung des Brenners (Brenner-Betriebsanleitung)üb
ereinstimmed zur maxime thermische des Erzeugers zeigt auf
das Etikett der technischen Daten;
Eventueller Anschluss der Raumthermostaten oder weiterer
Zubehörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): das Kabel mittels
der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers
einführen und an die Klemmen 7 und 8 der Klemmenleiste an-
geschließen (“ELEKTRISCHES SCHEMA”).
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind, ist es
ratsam, vor Inbetriebnahme des Gerätes die hergestellten An-
schlüsse mit denjenigen, die auf dem elektrischen Schema ver-
zeichnet sind, zu vergleichen und die Eichung des Thermostats
F (“TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN”) zu überprüfen. Bei
der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, dass der
Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht über-
schreitet.
Der Brenner ist abschließend gemäß den in der beigefügten
Bedienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln überein-
stimmend zu den technischen Daten geeigneten fün den War-
mlufterzeuger.
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei-
lung vorgesehen (Bild 1).
Diese Vorrrichtung kann an Kanäle mit entsprechendem Durch-
messer angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies
verlangen; da der Wert der Luftförderung variieren kann, sind
Kontrollen und Regelungen jedesmal durchzuführen, wenn we-
sentliche Veränderungenam Verteilungskreislauf der Warmluft
auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmessers der
Rohre, der Anzahl der Kurven usw.).
Demnach ist folgendes vorzunehmen:
Sicherstellen, dass der vom Lüftermotor aufgenommene Strom
nicht über dem angegebenen Wert liegt;
Sicherstellen, dass die Luftförderleistung der Nennförderlei-
stungentspricht.
Falls der Luft-Ausblaswert sich von dem angegebenen Wert
unterscheidet, geht man wie folgt vor (Bild 3):
1) das auf der Motor-Lüfterseite be ndliche Ansauggitter abmon-
tieren und herausnehmen;
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;
3) den Riemen (1) entfernen;
4) die Stifte lockern
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschrauben
bzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeit
zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luf-
taustritt beim Lüfter zu regulieren;
6) die Stifte (3) festschrauben;
7) das Ansauggitter montieren;
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solange wiede-
rholen, bis die Luft den Nennwert erreicht hat.
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFER-
NUNG DES RAUCHES
Die Rauchleitungen von Evakuieren müssen in Stahl und von tpy
WARMLUFTERHITZER
12
DE
a
a
a
a
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
1
4
3
2
Bild 2
Tab. 1
Tab. 2
Bild 3
[V]
[Hz]
T250, Normentsprechend EN 1443 sein.
Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des
Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinan-
schluss hat entsprechend der in Kraft stehenden gesetzlichen
Normen und unter Beachtung folgender Vorschriften zu erfol-
gen:
Der Rauchrohrweg hat so kurz wie möglich zu sein und aufstei-
gende Richtung aufzuweisen;
Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermei-
den;
Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vor-
zusehen;
Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen
entsprechen
• der Schornstein muß 1 Meter Länge zu haben.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte
und der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie
auf Bild 4 dargestellt, anzubringen.
Bei Abschluss der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden her
gestellte Loch mit einem Material zu versiegeln, das die Dichtheit
des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen tempe-
raturbeständig bleibt.
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUN-
GSLINIE UND UMRÜSTUNG DES GASGERÄTS FÜR
EINE ANDERE GASART
Dieser Anschluss hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfol-
gen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung herge-
stellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas GPL betrieben
werden. Der Warmlufterzeuger verfügt über einen Brenner, der
bereits zum Betrieb mit Erdgas, G20, vorgesehen ist. Zum Umrü-
sten vom Erdgasbetrieb auf Flüssiggasbetrieb, oder umgekehrt,
sind die Anleitungen des Brennerhandbuchs zu befolgen. Das
oben gennante Hanbuch wird mit dem vorliegenden mitgeliefert.
Anliegend be ndet sich auch ein Umschlag mit dem kalibrierten
Mundstück, das eventuell auszuwechseln ist (“BRENNER-GE-
BRAUCHSANLEITUNGEN”) und ein Aufkleber, auf dem die
Gasart, für die das Gerät vorgesehen ist, angegeben ist.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INBETRIEBNAHME
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu bea-
chten:
Sich vergewissern, dass der Geräteschalter (2) auf Schaltstel-
lung “0” gestellt ist.
Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen
Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter
elektrisch versorgen.
Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf
Position stellen: der Brenner startet und nach einer kurzen
Vorwärmung der Brennkammer (einigen Minuten) setzt sich
ebenfalls der Lüfter in Betrieb.
Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte
Temperaturwert auf dem Raumthermostat einzustellen und
der Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und
Abschalten des Gerätes erfolgt automatisch, sobald die Rau-
mtemperatur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt.
Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen
nicht funktionieren, sehen Sie zur Auf ndung der Störungsur-
sache in den Paragraphen “BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSA-
CHEN UND BEHEBUNGEN” nach.
ABSTELLEN
Achtung: Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht
dadurch gestoppt werden, dass man einfach den Stecker
aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elektri-
sche Versorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters
unterbrochen werden.
Um das Gerät abzustellen, ist bei manuell betriebenem Gerät
der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich
um ein automatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Re-
gelung am Raumthermostat. Der Brenner stoppt und der Lüfter
bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Bren-
nkammer völlig abgekühlt ist.
LÜFTUNG
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des
Gerätes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position
des -Symbols zu stellen.
WARTUNG
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera-
tionen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal
auszuführen.
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig fol-
gende Maßnahmen zu treffen, wobei allerdings zu beachten ist,
dass vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu
unterbrechen ist.
Achtung: Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes dur-
chzuführen:
Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorherigen Absch-
nittes “ABSTELLEN”, anhalten.
Die Stromversorgung durch Drücken auf dem auf dem-
Schaltpult be ndlichen Unterbrechungsschalter unterbin-
den und
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER
BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und
seine Lebensdauer zu verlängern, sind die in diesem Para-
graphen beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal
am Ende jeder Betriebssaison vorzunehmen, oder mehrmals,
wenn eine übertriebene Menge an Ruß vorherrscht. Zu dieser
Erscheinung kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug
nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet
wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters,
wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger
oft erfolgt. In diesem Zusammenhang ist während des Betriebes
des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim
Anlauf, kann dies bedeuten, dass eine zu große Rußmenge
vorhanden ist.
Um sich Zugang zum Inneren des Wärmeaustauschers (1) zu
verschaffen, sind nach Entfernung des Brenners (2) die hintere,
obere Platte (3), die Inspektionsplatten (4) des Wärmeaustau-
schers und der Verwirbelungsbleche (5) abzumontieren: mit
einer Reinigungsbürste oder einem Staubsauger, sind rückstän-
diger Ruß und sonstige Fremdkörper zu entfernen.
13
DE
WARMLUFTERHITZER
200 mm
Bild 4
14
REINIGUNG DES LÜFTERS
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite anhaftende
Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit
Druckluft reinigen.
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regel-
mäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich
an eine dazu befähigte Kundendienststelle wendet. Die Reini-
gungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall
unter genauer Einhaltung der entsprechenden in der Betrieb-
sanleitung enthaltenen Empfehlungen durchgeführt werden.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Für den Transport und das Verstellen des Gerätes soll dieses
auf einen Untersatz gestellt und mit einem Hebewagen geho-
ben werden.
Achtung: Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu
tun:
das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ange-
führten Angaben abzuschalten
die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose zu unterbrechen
• warten Sie, bis das Heizgerät abgekühlt ist
Versuchen Sie nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu
heben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen kör-
perlichen Schäden führen
14
DE
WARMLUFTERHITZER
STÖRUNGEN
Storung Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. fehlende Stromversorgung
2. falsche Geräte- schalterstellung
3. Raumthermostat funktioniert unregelmäßig
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner, Thermostat
L) nicht wiedereingeschaltet nach Reparatur
1. Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters
überprüfen
1. Merkmale der elektr. Leitung überprüfen
1. Elektr. Verbindungen überprüfen
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
2. Auf richtige Position stellen
3. Thermostatstellung überprüfen und korrigieren
3. Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen
4. entsprechende Wiedereinschalte-taste drücken
Eingriff von Thermostat L 1. Überhitzung der Brennkammer 1. Brennstoffzufuhr überprüfen
1. richtige Position von eventuellen Klappen, Stutzen
usw. überprüfen
1. eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder Lüf-
tergittern festgehalten werden, entfernen
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln
Eingriff des thermischen
Relais RM (Lampe (9)
leuchtet auf)
1. übertriebene Stromaufnahme seitens des
Lüftermotors
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln
Brenner läuft an, Flamme
zündet jedoch nicht und
Signallampe d. Wiederein-
schalttaste leuchtet auf
1. Unregelmäßiger Betrieb des Brenners 1. sollte sich nach Drücken der Wiedereinschalteta-
se und starten des Gerätes dieselbe Sitiuation zum
zweiten Mal ergeben, wende man sich an den tech.
Kundendienst
Lüfter läuft nicht an, oder
läuft mit Verspätung an
1. elektr. Versorgung fehlt
2. Schaden am Thermostaten F
3. Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen
4. Motorkondensator verbrannt
5. Motorlager blockiert
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
1. Die elektr. Verbindungen überprü-fen
2. Thermostat überprüfen, einstellen bzw. auswechseln
3. Lüftermotor auswechseln
4. Kondensator auswechseln
5. Lager auswechseln
Lärm bzw. Flattern vom
Lüfter
1. Fremdkörper auf Lüfter ügeln
2. Unzureichender Luftumlauf
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen.
unzureichendes Aufwärmen 1. Unzureichende Wärmeleistung des Brenners 1. Man wende sich an den technischen Kundendienst
1
3
6
2
4
5
Bild 5
DESCRIPCIÓN
Atención: Durante el funcionamiento, dos de los cuatro
lados deben ser dejados abiertos, para evitar el recalen-
tamiento de la cámara de combustión.
Los generadores de aire caliente de la serie BG están destina-
dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para
los cuales se precisa un sistema de calefacción jo.
El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada
durante la combustión y transmitida por los humos calientes al
aire fresco a través de las super cies metálicas de la cámara de
combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambia-
dor de calor.
El canal de paso del aire y el de los humos están separados
y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los
productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son
conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe
conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimen-
siones garanticen la evacuación de los humos.
El aire comburente, es decir el aire necesario para la combu-
stión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente
del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente
debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un
recambio de aire su ciente.
El conducto terminal de impulsión del aire caliente está provisto
de aletas movibles (Fig.1) para guiar el ujo de aire caliente en
la dirección deseada.
Los generadores de aire caliente BG, pueden funcionar con
quemadores alimentados mediante gasóleo, metano (G20) o
GPL (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcio-
namiento ON-OFF.
El funcionamiento del aparato está controlado por tres disposi-
tivos de seguridad que intervienen en caso de un malfunciona-
miento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre
el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restableci-
miento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la
llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimien-
to manual, L, y el relee térmico, RM, intervienen interrumpiendo
el funcionamiento del generador: el primero si la temperatura de
la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado,
(el testigo (9) se enciende); el segundo si la absorción de corrien-
te eléctrica del motor del ventilador supera el valor límite (el testi-
go (10) se enciende). Si uno de estos dispositivos de seguridad
interviene, siempre se debe hallar la causa de la intervención y
eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de resta-
blecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES“).
RECOMENDACIONES
GENERALES
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores
elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE
de la máquina perderá su validez en caso de que se su-
stituya el quemador con un modelo no original, aunque el
quemador en cuestión posea características similares.
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente
deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes
relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le
presente manual;
El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;
No se hayan depositado materiales in amables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m.)
Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el
generador, así como que dicha ventilación resulte su ciente
en función de las necesidades de dicho generador.
El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero
eléctrico de alimentación cuy as características resulten
conformes con las declaradas;
El generador sea controlado antes de la puesta en
funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
Se desconecte el seccionador al nalizar cada utilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de
funcionamiento del generador de aire caliente y especialmente:
• No superar la potencia térmica máxima del horno;
Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior
a la nominal, así pues, se debe controlar que no existan
obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración
y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el
aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador,
etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de
combustión se calienta y interviene el termostato de seguridad
con restablecimiento manual.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
Atención: Todas las operaciones descritas en este pár-
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cuali cado.
REMOCIÓN DEL PALLET
Para remover el generador de aire caliente del pallet sobre el
cual está montado para el trasporte, destornillar los tornillos
de jación del panel inferior al pallet y levantar la maquina con
un órgano de levantamiento adecuado coligado en los cuatros
puntos (a) (Fig. 2).
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
15
ES
a
a
a
a
Fig. 1
Fig. 2
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera-
dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor
electromagnético con diferencial.
El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a
un tablero eléctrico con seccionador.
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos
los dispositivos de control y seguridad indispensables para el
funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, termostato del
ventilador y termostato de seguridad con restablecimiento ma-
nual, todos ellos ya conectados.
Sin embargo debe llevarse a cabo:
La conexión eléctricas deben efectuarse después de haber
controlado las característica de la red eléctrica de alimenta-
ción en la etiqueta adhesiva (en Tab. I está indicada la etiqueta
puesta sobre las máquinas con alimentación trifásica, en Tab.
II el tipo de alimentación); el cable de alimentación que no está
incluído en la dotaciónde serie, tiene que ser
• del tipo H07RN-F con sección del cable igual a 1 mm²
introducido en el tablero eléctrico del generador a través del
pren-sa cable (3) y conectado a los bornes N, L y , si monofá-
sica, oN, R, S, T y , si trifásica (“ESQUEMA ELÉCTRICO”)
conectado directamente a un tablero eléctrico de alimentación
con seccionador
• tener no más de dos metros de largo;
BG 100 BG 150 BG 200
Número de fases 3 3 3
Ténsion 230/400 230/400 230/400
Frecuencia 50 50 50
el montaje del quemador, que deberá jarse al generador con
los tornillos adecuados y prestando atención en colocar en
medio la junta suministrada con el quemador
la conexión del quemador a la línea de alimentación del
combustible el ajuste del quemador en acuerdo a la potencia
térmica máxima del generador indicada en la etiqueta de los
datos técnicos.
la posible conexión del termostato ambiente o de otros acce-
sorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctri-
co debe introducirse en el tablero del generador a través del
prensa-cable (8) y conectarse a los bornes 7 y 8 del tablero de
bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y
antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno contro-
lar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican
en el esquema eléctricoy controlar la regulación del termostato
F (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”). Al poner
la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que
la absorción de corriente del ventilador no supere ladeclarada.
El quemador, por n, debe ser regulando siguiedo concorde-
mente las instrucciones indicadas en el manual de istrucciones
indicandos por el generador de aire caliente.
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN
DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcio-
namiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede
conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que
resulte necesario debidoa exigencias especí cas de utilización.
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben
llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser
efectuadas cada vez que el circuito de distribución del aire ca-
liente sufra cambios signi cativos (modi caciones de la longitud
o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:
Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventila-
dor no resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede ser diferente
de lo especi cado, se deben efectuar las siguientes operacio-
nes (Fig. 3):
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-
ventilador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (1).
4) a ojar los pernos (3).
5) girar la parte móvil (4) de la polea desenroscándola o enro-
scándola para disminuir o aumentar respectivamente la veloci-
dad de rotación y por lo tanto el caudal de aire del ventilador.
6) bloquear los pernos (3).
7) montar la rejilla de aspiración.
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del
aire no alcance el valor nominal.
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN
DE LOS HUMOS
La cañería de evacuación tiene que ser en acero y del tipo T250
conforme a la norma EN 1443.
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del
quemador dependen del tiro de la chimenea.
La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando
las disposiciones de las leyes vigentes y respetando las siguien-
tes prescripciones:
El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve
posible y con pendiente ascendente;
• Deben evitar se curvas cerradas y reducciones de sección;
Se debe predisponer una chimenea para cada generador de
aire caliente;
El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito
• la caña fumaria debe haber un largo de 1 metro.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA
COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos
de la combustión y de la temperatura de los humos deben colo-
carse tal y como se indica en la Fig. 4.
Al concluir las pruebas nales, el ori cio realizado para la introduc-
ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el
cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas tempera-
turas.
16
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
[V]
[Hz]
1
4
3
2
Tab. 1
Tab. 2
Fig. 3
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL
COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO
DE GAS EN OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del
manual de uso del quemador.
El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto,
puede funcionar con gas metano o G.P.L.
El generador es equipado con el quemador dispuesto para el
funcionamiento con gas metano, G20.
Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L.
o viceversa se deben efectuar las operaciones indicadas en el ma-
nual de uso del quemador. Este manual es unido al presente con un
sobre que contiene un eventual ori cio calibrado para la sustitución
(manual deuso del quemador) y una etiqueta adhesiva donde se
indica el tipo de gas para el cual el quemador ha sido dispuesto.
INSTRUCCIONES PARA EL
USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el
seccionador situado en el tablero eléctrico de alimentación;
Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)
en posición : el quemador se pone en marcha y después de
algunos minutos de precalentamiento de la cámara de combu-
stión, también se pone en marcha el ventilador;
Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar
el conmutador (2) en posición : el generador se pone en
marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura
del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el
valor seleccionado.
Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no funcio-
na, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO,
CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.
PARO
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento
del generador desactivando el seccionador del tablero de
alimentación.
La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva-
mente después del paro del ventilador.
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador
(2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es
manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es
automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a
funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el
total enfriamiento de la cámara de combustión.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de
sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2)
en la posición con el símbolo .
MANTENIMIENTO
Atención:Todas las operaciones descritas en este pár-
rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cuali cado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario
efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando
atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del gene-
rador antes de iniciar.
Atención
Antes de iniciar las operaciones resulta necesario:
Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo
“PARO”
Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo sobre
el seccionador que se halla situado en el tablero eléctrico
de alimentación
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE
LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una e ciencia elevada y para prolongar la
duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo
debe efectuarse por lo menos una vez al nalizar la estación de
ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad
de hollín; la presencia de hollín puede depender de un tiro de-
fectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible,
de una incorrecta regulación del quemador o de la alternancia
más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del
quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun-
cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar
provocadas por una excesiva presencia de hollín.
Para acceder a la parte interna del intercambiador (1), tras
haber quitado el quemador (2), se deben desmontar el tablero
posterior superior (3) y los de inspección del intercambiador (4)
extrayendo el generador de turbulencia (5), luego con un esco-
billón o un aspirador quitar el hollín y los cuerpos extraños.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar
regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un
centro autorizado de asistencia técnica.
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación deben
ser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones
especí cas indicadas en el manual de uso.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
17
ES
200 mm
1
3
6
2
4
5
Fig. 4
Fig. 5
18
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que se pueden
encontrar atrapados entre las mallas de la rejilla de aspiración
(6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con
herramientas para introducir aire comprimido.
TRANSPORTE Y DESPLAZA-
MIENTO
Para el transporte y el desplazamiento la máquina debe ser co-
locada sobre una plataforma y elevada con un elevador.
Atención
Antes de desplazar el aparato se debe:
Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas enel
párrafo “PARO”
Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en-
chufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe
No intentar nunca la elevación manual del generador: el
peso excesivo podría causar daños físicos importantes
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El aparato no se pone en
marcha
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Posición errónea del interruptor general
3. Funcionamiento irregular del termostato
ambiente
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos-
tato L) no restablecido tras una reparación
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del
interruptor
1. Comprobar las características de la línea eléctrica
1. Comprobar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la posición correcta
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla
3. Comprobar la funcionalidad del termostato
4. Accionar el pulsador de restablecimiento
correspondiente
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com-
bustión
1. Controlar la capacidad de combustible
1. Comprobar la correcta posición de los posibles
portillos, bocas de aire, etc.
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las re-
jillas de ventilación
Intervención del relé térmico
(el testigo (9) se enciende)
1. Excesiva absorción de corriente del motor del
ventilador
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las rejil-
las de ventilación
El quemador se pone en mar-
cha, la llama no se enciende
y el testigo del pulsador de
restablecimiento se enciende
1. Funcionamiento irregular del quemador 1. Si tras haber accionado el pulsador de restable-
cimiento y haber puesto en marcha el generador el
inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi
al Servizio Asistencia Técnica
El ventilador no se pone
en marcha o lo hace con
retraso
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Avería del termostato F
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
4. Condensador del motor quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Comprobar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente
sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5. Sustituir los cojinetes
Ruidos o vibraciones del
ventilador
1. Cuerpos extraños depositados sobre las as-
pas del ventilador
2. Escasa circulación de aire
1. Extraer las partes ajenas
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obsta-
culizar el paso del aire
Calentamiento insu ciente 1. Capacidad insu ciente del quemador 1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
DESCRIPTION
Attention: Durant le fonctionnement, deux des quatre
côtés doivent être ouverts, pour éviter la surchauffe de la
chambre de combustion.
Les générateurs d’air chaud de la série BG sont destinés au
chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions
qui imposentun système de chauffage xe.
L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pen-
dant la combustion et transmise par les fumées chaudes à
l’air frais à travers les super cies métalliques de la chambre
de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers
l’échangeur de chaleur.
Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés
et ils sont réalisés avec des soudures et des joints dont l’étan-
chéité est parfaite. Les produits de la combustion, après refroi-
dissement, sont dirigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau
doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de
dimensions suf santes à garantir la sortie des fumées.
L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion,
est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à
chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un renouvel-
lement d’air suf sant.
Le conduit terminal de la sortie de l’air chaud est pourvu de
quatre ouvertures latérales (Fig. 1), réglables en tournant des
ailettes mobiles pour diriger le ux dans la direction désirée.
Les générateurs d’air chaud BG, peuventêtre utilisés avec des
brûleurs à fuel, a gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane
G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionnement
ON-OFF.
En n, le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispo-
sitifs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le
coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur-
même et pourvu d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt
si la amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement
manuel, L, et le relais thermique RM, interviennent en arrêtant
le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la
température de la chambre de combustion dépasse la valeur li-
mite présélectionnée (la lampe (9) s’allume). Le relais thermique
intervient si l’absorption de courant électrique dumoteur du venti-
lateur dépasse la valeur limite (la lampe (10) s’allume).
Si l’un de ces dispositifs se déclenche, il faut toujours chercher
la cause de cette intervention et l’éliminer avant de pousser
le bouton de réarmement et faire démarrer le générateur
(“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLU-
TIONS”).
RECOMMANDATIONS GENERA-
LES
Attention: Seuls les brûleurs choisis et fournis par le con-
structeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE ne sera
plus valide si on substitue le brûleur avec un modèle non
original, même si ce dernier possède des caractéristiques
similaires.
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud
doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
les instructions contenues dans ce livret sont suivies scrupu-
leusement;
le générateur n’est pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;
des matériaux in ammables ne sont pas déposés à côté de
l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3m).
• des mesures suf santes contre les incendies ont été prévues;
l’aération du local dans lequel se trouve le générateur est ga-
rantie et suf sante aux besoins de ce générateur;
l’appareil est placé à côté d’une cheminée et d’un tableau
électrique d’alimentation dont les caractéristiques sont confor-
mes aux caractéristiques déclarées;
le générateur est contrôlé avant sa mise en marche et ré-
gulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que
des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de
l’appareil.
à la n de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section-
nement est débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement
dugénérateur d’air chaud et en particulier:
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum
s’assurer que le débit de l’air n’est pas inférieur au débit
nominal. Il faut donc contrôler qu’il n’y a pas d’obstacles ou
d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de
sortie de l’air, comme des toiles ou des couvertures placées
sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté
du générateur, etc. En effet, un faible débit d’air provoque la
surchauffe de la chambre de combustion et l’intervention du
thermostat de sécurité à réarmement manuel.
INSTRUCTIONS POUR L’IN-
STALLATION
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para-
graphe doivent être effectuées par le personnel spécia-
lisé et autorisé.
RETRAIT DE LA PALETTE
Pour désolidariser le générateur de la palette de transport
sur lequel il est livré, dévisser les vis d’ancrage et soulever le
générateur avec un engin approprié en utilisant les quatre points
d’attache (a) (Fig. 2).
GENERATEUR D’AIR CHAUD
19
FR
a
a
a
a
Fig.1
Fig.2
20
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES
Attention: La ligne électrique d’alimentation du généra-
teur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjon-
cteur magnéto-thermique avec un différentiel.
Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un
tableau électrique muni d’un interrupteur de sectionne-
ment.
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs
decontrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement
de l’ap-pareil: un coffret électrique, un thermostat pour le venti-
lateur et unthermostat de sécurité à réarmememt manuel sont
déjà branchés.
Il faut encore effectuer:
Le branchement au réseau électrique, qui doit être effectué
après avoir contrôlé les caractéristiques de l’alimentation
électrique reportées sur l’étiquette adhésive (sur Tab I est
indiqué l’étiquette appliquée sur la machine ayant une ali-
mentation triphasée, sur Tab II le type d’alimentation); le câble
d’alimentation, qui n’est pas fourni, doit être:
• du type HO7RN-F avec une section de l de 1,5 mm2,
branché au coffret électrique du générateur à travers un collier
de serrage (3) et relié aux bornes N, L et , si monophasé, ou
aux bornes N, R, S, T et , si triphasé (“SCHÉMA ÉLECTRI-
QUE”),
relié directement à un tableau électrique d’alimentation muni
d’un interrupteur de sectionnement et
• d’une longueur inférieure à 2m.
BG 100 BG 150 BG 200
Nombre de phases 3 3 3
Tension 230/400 230/400 230/400
Frècuencia 50 50 50
le montage du brûleur qui doit être xé au générateur avec les
vis appropriées en ayant soin d’interposer le joint fourni avec
le brûleur;
le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du com-
bustible et le réglage du brûleur (le livret d’instructions du brû-
leur) d’un commun accord à la maxime puissance termique du
générateur indiquée sur l’etiquette des données techniques;
l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambiance ou d’au-
tres accessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui
doit être branchée au coffret électrique du générateur à travers
un collier de serrage (8) et relié aux bornes 7 et 8 de la barette
de connexion (“SCHEMA ELECTRIQUE”).
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant
de mettre la machine en fonction, il convient de contrôler les
connexions électriques effectuées, de les comparer avec celles
reportées sur le schéma électrique et de véri er l’étalonnage
du thermostat F (“LE TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES”).
Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorp-
tion de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption
déclarée.
En n, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions four-
nies sur le livret d’instructions relatif au brûleur en conformitéaux
données techniques au générateur d’air chaud.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE
L’AIR CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une
diffusion d’air chaud (Fig.1).
Ce dispositif peut être relié à des conduits de section correcte, si
des exigences spéci ques d’utilisation le requièrent; la valeur du
débit de l’air peut varier, pour cette raison il convient d’effectuer des
contrôles et des réglages. Ces contrôles et réglages sont absolu-
ment nécessaires chaque fois qu’un changement signi catif est
apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modi cations de la
longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.)
Il faut (Fig.3):
Véri er que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne
soit pas supérieur à la valeur déclarée;
• Véri er que le débit de l’air soit égal au débit nominal.
Si la valeur du débit de l’air est différente du débit spéci é, il faut
effectuer les opérations suivantes:
1) démonter et retirer la grille d’aspiration du côté moteur-ven-
tilateur;
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;
3) enlever la courroie (1) et (4) desserrer les vis (3)
4) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant
ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter
la rapidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;
5) bloquer les vis (3)
6) monter la grille d’aspiration
7) répéter les opérations de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de
l’air ait atteint sa valeur nominale.
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES
FUMEES
Les conduites d’évacuation des fumées doivent être en acier et
du modèle T250, conformes à la régle EN 1443.
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du
brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à
la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des
lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:
le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus
court possible et en pente ascendante
il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur
le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.
• le conduit de fumée doit avoir une longueur de 1 mètre.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et
de la température des fumées doivent être placées suivant les
indications de la Fig. 4.
A la n des tests d’essai, le trou pratiqué pour l’introduction
des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse
l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures
élevées.
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
[V]
[Hz]
1
4
3
2
Tab. 1
Tab.2
Fig. 3
21
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU
COMBUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A
L’AUTRE
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du
livret d’instructions du brûleur.
Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fon-
ctionner avec du gaz naturel ou du GPL. Le générateur d’air
chaud est fourni avec un brûleur déjà prédisposé pour fonction-
ner avec du gaz naturel, G 20. Pour le passage du gaz naturel
au GPL ou viceversa il faut suivre les indications du livret d’in-
structions du brûleur. Ce livret est joint au brûleur dans une en-
veloppe contenant l’éventuel ori ce calibré qu’il faut substituer
(livret d’instructions du brûleur) et l’étiquette adhésive indiquant
le type de gaz pour lequel la machine est prédisposée.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILI-
SATION
DEMARRAGE
Pour mettre le générateur en fonction:
• Mettre le commutateur (2) sur la position “0”;
Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’in-
terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique
d’alimentation.
Si le fonctionnement est en mode manuel, il faut déplacer
le commutateur (2) sur la position : le brûleur démarre et
après quelques minutes de préchauffage de la chambre de
combustion,le ventilateur démarre.
Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de
la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer
le commutateur (2) sur la position : le générateur démarre et
s’arrête automatiquement quand la température du local est re-
spectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée.
Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il
faut consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTION-
NEMENT CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir pourquoi
l’appareil ne fonctionne pas.
ARRET
Attention: Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du
générateur en débranchant l’interrupteur de sectionne-
ment du tableau d’alimentation.
L’alimentation électrique doit être débranchée seulement
après l’arrêt du ventilateur.
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le
mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est en mode
manuel, ou sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement
est en mode automatique. Le brûleur s’arrête et le ventilateur
continue à fonctionner, en démarrant plusieurs fois, jusqu’au
refroidissement complet de la chambre de combustion.
VENTILATION
Pour obtenir uniquement la ventilation continue du générateur,
ilfaut mettre le commutateur (2) sur la position .
ENTRETIEN
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para-
graphe doivent être effectuées par le personnel spécia-
lisé et autorisé.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’ef-
fectuer régulièrement les opérations suivantes.
Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Attention
Avant de commencer cette opération il faut:
Arrêter l’appareil en suivant les indications du paragraphe
“ARRET”
Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’in-
terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électri-
que d’alimentation
Attendre que le générateur refroidisse
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE
LA CHAMBRE DECOMBUSTION
Pour prolonger la durée de vie de la machine et en garantir une bon-
ne ef cacité, cette opération doit être effectuée à la n de chaque
saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une accumulation exces-
sive de suie. Ce phénomème peut dériver du tirage défectueux de
la cheminée, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais
réglage du brûleur, de la succession plus ou moins fréquente des
phases d’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif
pendant le fonctionnement: des pulsations au moment du démarra-
ge peuvent être dues à une présence excessive de suie.
Pour accéder à la partie interne de l’échangeur (1), il faut d’abor-
denlever le brûleur (2), puis démonter le panneau supérieur
postérieur(3) et celui d’inspection de l’échangeur (4) en retirant
les turbulateurs (5). Avec un écouvillon ou un aspirateur il faut
enlever la suie ou les déchets.
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspi-
ration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer les pales du
ventilateur avec de l’air comprimé.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer ré-
gulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre
d’assistance technique autorisé.
Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de
toute façon se dérouler en respectant scrupuleusement les indi-
cations spéci ques reportées sur le livret d’instructions.
200 mm
1
3
6
2
4
5
Fig. 4
Fig. 5
TRANSPORT ET DEPLACE-
MENT
Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée
sur une base et soulevée avec un chariot élévateur.
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
Arrêter la machine selon les indications du paragraphe
“ARRET”
• Couper le courant électrique en enlevant la prise
Attendre que le générateur se soit refroidi.
• Ne jamais essayer de soulever le générateur manuelle-
ment: son poids excessif pourrait vous blesser gravement.
22
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
L’appareil ne démarre pas 1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Mauvaise position de l’interrup-teur général
3. Mauvais fonctionnement du ther-mostat
d’ambiance
4. Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L)
non réarmé après une réparation
1. Véri er le fonctionnement et la position de
l’interrupteur
1. Véri er les caractéristiques de la ligne électrique
1. Véri er les branchements électri-ques
1. Vèri er l’ef cacité des fusibles
2. Sélectionner la position correcte
3. Véri er la position du thermostat et la corriger
3. Véri er le bon fonctionnement du thermostat
4. Pousser le respectif bouton de réarmement
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de combustion 1. Contrôler le dèbit du combustible
1. Véri er la correcte position d’é-ventuels rideaux,
gâches, etc.
1. Enlever d’éventuels déchets blo-qués dans les con-
duites de l’air ou dans les grilles de ventilation.
1. Régler le raport de transmission entre le moteur et
le ventilateur
Intervention du relais ther-
mique RM ( la lampe (9)
s’allume)
1. Absorption excessive de courant du moteur
du ventilateur
1. Régler le rapport de transmission entre le moteur
et le ventilateur.
Le brûleur démarre, la
amme ne s’allume pas, la
lampe témoin du bouton de
réarmement s’allume
1. Mauvais fonctionnement du brûleur 1. Si après avoir poussé le bouton de rèarmement
et après avoir fait démarré le générateur, l’incon-
vé-nient se répète pour une seconde fois, il faut
s’dresser au Service d’Assistance Tecnique
Le ventilateur ne démarre
pas ou démarre en retard
1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Panne du thermostat F
3. Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu
4. Condensateur du moteur brûlé
5. Roulements du moteur bloqués
1. Véri er l’ef cacité des fusibles
1. Véri er les branchements électri-ques
2. Contrôler le thermostat, le régler et éventuelle-
ment le remplacer
3. Remplacer le moteur du ventila-teur
4. Remplacer le condensateur
5. Remplacer les roulements
Bruits et vibrations du ven-
tilateur
1. Déchets déposés sur les pales du
ventilateur
2. Circulation de l’air insuf sante
3. La courroie de transmission desserrée ou
non alignée
1. Enlever les déchets
2. Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air
3. Régler la tension de la courroie de transmission.
Réchauffement insuf sant 1. Capacité du brûleur insuf sante 1. S’adresser au Service d’Assistance Technique
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
La sottostritta ditta:
The underwrite company:
Die undterzeichnende Firma:
La Firma que suscribe:
La société suivante:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer -
Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud
BG 100 - BG 150 - BG 200
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Roosendaal, 08/04/2004
23
Augusto Millan (managing Director)
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
M MOTORE VENTILATORE - FAN MOTOR - VENTILATOR
MOTOR - MOTOR VENTILADOR - MOTEUR VENTILA-
TEUR
RM RELÈ TERMICO VENTILATORE - FANS THERMAL RELAY
- THERMOLAIS FÜR VENTILADOR - RELÈ TÉRMICO
VENTILADOR - RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR
F TERMOSTATO VENTILATORE - FAN THERMOSTAT
- LUFTREGLER - TERMOSTATO VENTILADOR - THER-
MOSTAT VENTILATEUR
ST SPIA TENSIONE QUADRO - CONTROL LAMP - KONTROL-
LAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TE-
MOIN MISE SOUS TENSION
FB FUSIBILE BRUCIATORE - BURNER FUSE - SICHERUNG
FÜR BENNER - FUSIBLE QUEMADOR - FUSIBLE BRU-
LEUR
SB SPIA BLOCCO VENTILATORE - FAN STOP CONTROLL
LAMP - VENTILADOR “AUS” KONTROLLAMPE - TESTIGO
BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN ARRET VEN-
TILATEUR
TM TELERUTTORE VENTILATORE - FANS TELE-CON-
TACTOR - FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR - TE-
LERUPTOR VENTILADOR - TELERUPTEUR VENTILA-
TEUR
BR BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - QUEMADOR -
BRULEUR
24
RF FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE
HEIßFILTER
HEATED FILTER
FILTRO GASOIL CALENTADO
25
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
TA TERMOSTATO AMBIENTE - ROOM THERMOSTAT
- RAUMTHERMOSTAT - TERMOSTATO AMBIENTE -
THERMOSTAT D’AMBIANCE
SL SPIA TERMOSTATO DI SICUREZZA - OVERHEAT THER-
MOSTATS CONTROLL LAMP - ÜBERHITZUNGSCHUTZEN
KONTROLLAMPE - TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGU-
RIDAD - LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE
PB PRESA PER BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - EN-
CHUFE QUEMADOR - PRISE BRULEUR
L TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE
- LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART - SI-
CHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE
GELUNG - TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RE-
STABLECIMIENTO MANUAL - THERMOSTAT DE SECU-
RITE A REARMEMENT MANUAL
RV INTERRUTTORE RISCALDAMENTO / O / VENTILAZIO-
NE - CONTROL KNOB HEAT / O / VENTILATION ONLY
- SCHALTER HEIZUNG / O / LÜFTUNG - COMMUTADOR
CALEFACCIÓN / O / VENTILACIÓN - COMMUTATEUR-
CHAUFFAGE / O / VENTILATION
26
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta-
ción eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad aire - Débit
d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con-
sommation
9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max.
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-
ment
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique
ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah-
me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de
los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat.
Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* -
Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderlicher Kamin-
zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser -
Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec-
ción salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven-
tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem-
pérature démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting -
Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température
limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
OIL VERSION
27
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO -
MODELE
BG 100 BG 150 BG 200
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß
- Alimentación eléctrica - Alimentation électrique
230/240 V - 50 Hz
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lu eistung - Capacidad
aire - Débit d’air
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo
- Consommation
Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas
- pression gaz
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung*
- Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.*
115 kW 175 kW 220 kW
Rendimento - Ef ciency - Wärmeleistung - Rendimiento
- Rendement
90,7 % 88,6 % 89,6 %
Temperatura dei fumi - Temperature of smokes -
Rauchtemperatur - Temperature de los humos - Température
des fumées
240 °C 237 °C
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor
Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puis-
sance électrique ventilateur
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leis-
tunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électri-
que*
2.000 W 3.100 W 4.000 W
Portata dei fumi* - Smokes ow* - Rauchdurchsatz* - Capaci-
dad de los humos* - Débit des fumées
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfug-
bare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression
statique disponible
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases
pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara
de combustión* - Contre pression fumées*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory ue draft* - Erforderli-
cher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum
nécessaire*
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr
Durchmesser - Diámetro salida humos - Diamètre sortie
fumèes
200 mm 200 mm 200 mm
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass quersch-
nitt - Sección salida aire - Section sortie air
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting tempera-
ture - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha
ventilador - Température démarrage ventilateur
35 °C 35 °C 35 °C
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature
setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguri-
dad - Température limite de sécurité
110 °C 85 °C 85 °C
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel
a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B
x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
247 kg 297 kg 389 kg
*= Con bruciatore Eco am - Avec bruleur Eco am - Mit Eco am Brenner - With Eco am burner - Con quemador Eco am
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar
G20 G30 G31
11,54
Nm³/h
9,08
kg/h
8,94
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
17,49
Nm³/h
13,75
kg/h
13,55
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
G20 G30 G31
22,15
Nm³/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
20
mbar
29
mbar
37
mbar
GAS VERSION
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy
www.desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland
www.desapoland.pl -
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini
Business Park Warrington, Cheshire
WA5 7ZB United Kingdom
NAGRZEWNICA POWIETRZA
Nagrzewnica powietrza
Instrukcja obsługi i konserwacji
BG 100 BG 150 BG 200
NAGRZEWNICA POWIETRZA
SKRZYNKA STEROWNICZA
1. lampka kontrolna
2. przełącznik sterowania
3. przewód zasilający
4. wyłącznik zabezpieczający palnika
5. termostat wentylatora
6. termostat bezpieczeństwa z ręcznym odblokowywaniem
7. bezpiecznik palnika
8. przepust przewodu termostatu pomieszczeniowego
9. lampka kontrolna termostatu zabezpieczającego przed przegrzaniem
10. lampka kontrolna wyłączenia wentylatora
11. włącznik ponownego załączania wentylatora
NAGRZEWNICA POWIETRZA
OPIS
Ostrzeżenie: Podczas użytkowania nagrzewnicy dwa z jej czterech boków muszą
być odsłonięte, aby uniknąć możliwości przegrzania się komory spalania.
Nagrzewnice typu BG przeznaczone są do użytku w małych i średnich
pomieszczeniach i budynkach, w których wymagane jest stosowanie stałego systemu
grzewczego.
Ciepło wytwarzane jest w wyniku spalania, zaś energia cieplna przekazywana jest ze
spalin do świeżego powietrza za pośrednictwem metalowych ścianek komory spalania
i wymiennika ciepła. W tego typu komorze spalania spaliny mają podwójny obieg.
Powietrze i spaliny przechodzą przez oddzielne kanały, które są spawane i odpowiednio
uszczelnione. Powstające w wyniku spalania paliwa spaliny są, po oziębieniu, usuwane
przez kanał, który musi być podłączony do komina lub kanału dymowego. Średnica
komina lub kanału dymowego musi być wystarczająco duża, aby zagwarantować
efektywne usuwanie spalin.
Powietrze zużywane w procesie spalania jest pobierane bezpośrednio z ogrzewanego
pomieszczenia lub budynku. Z tego względu sprawą najwyższej wagi jest zapewnienie
właściwej wentylacji ogrzewanego pomieszczenia lub budynku, gwarantującej ciągłą
dostawę odpowiedniej ilości ś
wieżego powietrza.
Głowica powietrzna wyposażona jest w cztery boczne otwory z regulowanymi żaluzjami,
umożliwiającymi wydmuch gorącego powietrza w żądanym kierunku (Rys.1).
[RYS. 1]
Nagrzewnice BG mogą współpracować z palnikami pracującymi w trybie pracy
przerywanej (ON-OFF), zasilanymi olejem opałowym, metanem (G20) lub gazolem LPG
(mieszaniną butanu G30 i propanu G31).
Nagrzewnice wyposażone są w trzy urządzenia zabezpieczające, uruchamiane
w przypadku wystąpienia poważnej usterki. Urządzenie sterujące pracą palnika,
zamontowane na palniku i wyposażone w przycisk ponownego uruchamiania, powoduje
automatyczne wyłączenie palnika w przypadku zgaśnięcia płomienia. Termostat
zabezpieczający przed przegrzaniem, L, wyposażony w układ ręcznego
odblokowywania, uruchamiany jest w przypadku gdy temperatura komory spalania
wzrośnie powyżej ustawionej maksymalnej wartości granicznej; zapala się wówczas
lampka ostrzegawcza (9) i nagrzewnica zostaje wyłączona. Przekaźnik termiczny, RM,
uruchamiany jest w przypadku gdy prąd pobierany przez silnik wentylatora przekroczy
NAGRZEWNICA POWIETRZA
maksymalną dopuszczalną wartość graniczną; zapala się wówczas lampka
ostrzegawcza (10) i nagrzewnica zostaje wyłączona.
W przypadku zadziałania któregokolwiek z wyżej wymienionych urządzeń
zabezpieczających należy – przed naciśnięciem przycisku ponownego uruchomienia
nagrzewnicy – dokładnie zbadać przyczynę zadziałania urządzenia zabezpieczającego
(patrz rozdział „WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK”).
ZALECENIA OGÓLNE
Ostrzeżenie: Należy stosować wyłącznie palniki wybrane i dostarczone przez
producenta. W przypadku stosowania palnika innego typu nagrzewnica nie będzie
spełniała wymagań określonych w przepisach CE.
Nagrzewnica musi być zainstalowana, ustawiona i użytkowana zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Poniżej podano kilka podstawowych zasad, których należy przestrzegać podczas
instalowania i użytkowania nagrzewnicy:
• Użytkownik powinien ściśle stosować się do instrukcji zamieszczonych w niniejszym
podręczniku.
• Nie wolno instalować nagrzewnicy w miejscach zagrożonych niebezpieczeństwem
pożaru lub eksplozji.
• Materiały palne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od nagrzewnicy
(minimum 3 metry).
• Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących ochrony przeciwpożarowej.
• W ogrzewanym pomieszczeniu lub budynku musi być zapewniona wystarczająca
wentylacja, umożliwiająca prawidłowe działanie nagrzewnicy.
• Nagrzewnica musi być ustawiona w pobliżu komina lub kanału dymowego oraz
odpowiedniej elektrycznej tablicy rozdzielczej.
• Nagrzewnicę należy chronić przed dziećmi i zwierzętami.
• Po zakończeniu użytkowania nagrzewnicy należy pamiętać o przełączeniu odłącznika
w położenie wyłączenia.
Podczas użytkowania dowolnego typu nagrzewnicy należy przestrzegać następujących
zasad:
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu mocy grzewczej.
• Zapewnić odpowiednią cyrkulację i dopływ powietrza do nagrzewnicy oraz zadbać
o niczym niezakłócone zasysanie i wydmuchiwanie powietrza. Ruch powietrza może
zostać zakłócony w wyniku przeszkód, takich jak pokrywy lub inne przedmioty
umieszczone na nagrzewnicy, bądź w wyniku ustawienia nagrzewnicy w zbyt małej
odległości od ściany lub innego dużego obiektu. Brak dostatecznego dopływu
powietrza powoduje przegrzewanie się komory spalania, co z kolei prowadzi do
zadziałania termostatu zabezpieczającego przed przegrzaniem i wyłączenia
nagrzewnicy.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
MONTAŻ
Ostrzeżenie: Opisane poniżej czynności muszą być wykonywane przez
odpowiednio wykwalifikowany personel.
ZDEJMOWANIE Z PALETY
W celu zdjęcia nagrzewnicy z palety, do której jest ona zamocowana na czas transportu,
należy odkręcić śruby mocujące dolny panel i unieść nagrzewnicę za pomocą
odpowiedniego urządzenia podnoszącego, wykorzystując do tego celu cztery punkty (a)
(Rys. 2).
[Rys. 2]
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I NASTAWY
Ostrzeżenie: Instalacja zasilająca nagrzewnicę musi być uziemiona i wyposażona
w różnicowy wyzwalacz elektromagnetyczno-termiczny.
Przewód zasilający musi być podłączony do tablicy rozdzielczej wyposażonej
w odłącznik.
Każda nagrzewnica dostarczana jest w komplecie z urządzeniami zabezpieczającymi
i sterującymi, które są niezbędne dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia.
Elektryczna tablica rozdzielcza, termostat wentylatora oraz wyposażony w układ
ręcznego odblokowywania termostat zabezpieczający przed przegrzaniem są
podłączane fabrycznie.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
Po ustawieniu nagrzewnicy we właściwym miejscu użytkownik musi wykonać
następujące czynności:
• Na rysunku oznaczonym symbolem Tab. 1 pokazano etykietę samoprzylepną
umieszczaną na nagrzewnicach z zasilaniem 3-fazowym. Zasilanie elektryczne należy
podłączyć po uprzednim zapoznaniu się z informacjami zamieszczonymi na etykiecie
samoprzylepnej, na której podano szczegółowe informacje dotyczące zasilania
sieciowego (patrz Tabela II).
Przewód zasilający, nie będący w wyposażeniu nagrzewnicy:
• musi być typu HO7RN-F (o przekroju poprzecznym 1,5 mm
2
);
• musi być podłączony do tablicy rozdzielczej urządzenia przy użyciu elementu
mocującego (3) oraz do zacisków N, L i
w przypadku zasilania 1-fazowego lub do
zacisków N, R, S, T i
w przypadku zasilania 3-fazowego (patrz „SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH”);
• musi być podłączony bezpośrednio do rozdzielczej tablicy zasilającej wyposażonej
w odłącznik;
• jego długość nie może przekraczać 2 metrów.
• Palnik musi być zamocowany do nagrzewnicy za pomocą odpowiednich śrub.
Pomiędzy palnikiem i nagrzewnicą należy umieścić uszczelki znajdujące się
w wyposażeniu palnika.
• Palnik należy podłączyć do zbiornika paliwa oraz do układu dozowania paliwa (patrz
„Instrukcja obsługi palnika”) dostosowanego do maksymalnej mocy grzewczej
nagrzewnicy, określonej na tabliczce znamionowej.
• Akcesoria, takie jak termostat pomieszczeniowy lub regulator czasowy, należy
podłączyć do tablicy rozdzielczej nagrzewnicy: przewody elektryczne muszą być
podłączone za pomocą elementu mocującego (8) do zacisków 7 i 8.
[Tab. 1]
BG 100 BG 150 BG 200
Liczba faz 3 3 3
Napięcie [V] 230/400 230/400 230/400
Częstotliwość [Hz] 50 50 50
Tab. 2
NAGRZEWNICA POWIETRZA
Po wykonaniu wszystkich opisanych powyżej czynności należy dokładnie sprawdzić, czy
wszystkie połączenia elektryczne są zgodne ze schematem połączeń oraz sprawdzić
nastawę termostatu F (patrz „SPECYFIKACJA TECHNICZNA”). Po pierwszym
włączeniu nagrzewnicy należy sprawdzić, czy pobór prądu przez silnik wentylatora nie
jest większy od maksymalnej dopuszczalnej wartości granicznej. Na koniec należy –
postępując zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w Podręczniku obsługi palnika –
uregulować palnik stosownie do danych technicznych dotyczących użytkowanej
nagrzewnicy.
PODŁĄCZANIE DO KANAŁÓW GORĄCEGO POWIETRZA
Nagrzewnica dostarcza ciepło przez wydmuchiwanie gorącego powietrza (Rys. 1).
Nagrzewnica jest wyposażona w głowicę powietrzną, którą w razie potrzeby można
podłączyć do nowych kanałów powietrznych. W takim przypadku, szczególnie zaś
w przypadku gdy średnica i długość kanałów zostanie zmieniona lub jeśli ulegnie
zmianie liczba kolanek w kanałach powietrznych, przepływ powietrza do wewnątrz
pomieszczenia może odbiegać od wartości znamionowej. Z tego względu bardzo duże
znaczenie ma sprawdzanie i regulacja przepływu powietrza do wewnątrz
pomieszczenia, ilekroć wykonane zostaną jakiekolwiek zmiany w obrębie głowicy
powietrza lub kanałów powietrznych.
We wszystkich przypadkach należy zadbać o to, aby (Rys. 3):
• prąd pobierany przez silnik wentylatora nie przekraczał maksymalnej dopuszczalnej
wartości,
• ilość przepływającego powietrza była zgodna z zalecanym poziomem.
Jeśli natęż
enie przepływu powietrza różni się od wstępnie ustawionej wartości, należy
postąpić następująco:
[RYS. 3]
1) Zdemontować kratkę wlotu powietrza, znajdującą się po stronie silnika wentylatora.
2) Wykręcić śruby (2) z prowadnicy silnika.
3) Zdjąć pasek napędowy (1).
4) Poluzować śruby (3).
5) Obrócić koło pasowe w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwiększyć lub zmniejszyć ilość przepływającego powietrza.
6) Dokręcić śruby (3).
7) Założyć z powrotem kratkę wlotu powietrza.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
8) Powtarzać czynności opisane w punktach 1-7, aż do osiągnięcia prawidłowej ilości
przepływającego powietrza.
ODPROWADZANIE SPALIN
Kanały służące do odprowadzania spalin muszą być wykonane ze stali typu T250,
zgodnie z wymaganiami normy EN 1443.
Sprawne i wydajne spalanie oraz bezawaryjne działanie palnika zależy od sprawnego
odprowadzania spalin. Urządzenie musi być podłączone do kanału dymowego zgodnie
z obowiązującymi przepisami prawa oraz z uwzględnieniem następujących wskazówek:
• Rura służąca do odprowadzania spalin powinna być możliwie jak najkrótsza i powinna
być nachylona ku górze.
• Nie powinna mieć żadnych ostrych wygięć, jej średnica zaś nie może być w żadnym
wypadku zmniejszana.
• Każda nagrzewnica musi być podłączona do odrębnego kanału dymowego.
• Ciąg kominowy nie może być w żadnym wypadku mniejszy od wymaganego
minimalnego ciągu określonego w specyfikacji technicznej.
• Kanał dymowy musi mieć długość 1 metra.
ANALIZA SPALIN
Sondy umożliwiające kontrolę składu spalin oraz pomiar temperatury spalin muszą być
umieszczone w miejscu pokazanym na Rys. 4.
Po zakończeniu powyższych testów otwór, który został wywiercony w celu umieszczenia
sondy, należy uszczelnić środkiem odpornym na wysokie temperatury i zapewniającym
trwałą szczelność kanału.
[RYS. 4]
PODŁĄCZANIE DO ZBIORNIKA PALIWA I PRZECHODZENIE
Z JEDNEGO RODZAJU GAZU NA INNY
Podłączenie palnika do zbiornika paliwa należy wykonać zgodnie ze wskazówkami
zamieszczonymi w instrukcji obsługi palnika.
Palnik może być zasilany zarówno metanem, jak też gazem płynnym. Niniejsza
nagrzewnica została przystosowana do pracy z palnikiem zasilanym metanem G20.
Sposób postępowania w przypadku przechodzenia z zasilania metanem na zasilanie
gazem płynnym lub odwrotnie opisano w instrukcji obsługi palnika, dołączonej do
NAGRZEWNICA POWIETRZA
niniejszego podręcznika. Do instrukcji obsługi palnika dołączono kopertę zawierającą
zapasowy zawór dławiący oraz etykietę samoprzylepną, na której podano rodzaj gazu,
jaki powinien być używany do zasilania palnika.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WŁĄCZANIE
• Ustawić przełącznik sterowania (2) w położeniu „0”.
• Włączyć odłącznik umieszczony na elektrycznej tablicy rozdzielczej.
• W przypadku pracy urządzenia w trybie sterowania ręcznego należy ustawić
przełącznik sterowania w położeniu
. Następuje uruchomienie palnika, komora
spalania rozgrzewa się, po czym zostaje uruchomiony wentylator.
• W przypadku pracy urządzenia w trybie sterowania automatycznego należy ustawić
termostat na żądany poziom i obrócić przełącznik sterowania (2) w położenie .
Nagrzewnica będzie się teraz włączać i wyłączać automatycznie.
• Jeśli po wykonaniu opisanych wyżej czynności nagrzewnica nie zostanie uruchomiona,
należy się zapoznać z treścią zamieszczonego w dalszej części podręcznika rozdziału,
zatytułowanego „Wykrywanie i usuwanie usterek”.
WYŁĄCZANIE
Ostrzeżenie: W żadnym wypadku nie należy wyłączać nagrzewnicy za pomocą
odłącznika umieszczonego na tablicy rozdzielczej. Zasilanie elektryczne można
wyłączyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu się wentylatora.
W trybie sterowania ręcznego należy obrócić przełącznik sterowania (2) w położenie „0”,
zaś w trybie sterowania automatycznego należy wyłączyć układ sterowania.
Palnik zostaje wyłączony, podczas gdy wentylator będzie się włączać i wyłączać dotąd,
aż komora spalania ulegnie całkowitemu ochłodzeniu.
WENTYLACJA
Po obróceniu przełącznika sterowania w położenie oznaczone symbolem
nagrzewnica działa w trybie ciągłej pracy wentylatora.
KONSERWACJA
Ostrzeżenie: Opisane poniżej czynności muszą być wykonywane przez
odpowiednio wykwalifikowany personel.
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych nagrzewnicę należy bezwzględnie odłączyć od zasilania
sieciowego. W tym celu należy:
• Zatrzymać urządzenie w sposób opisany powyżej.
• Wyłączyć odłącznik umieszczony na elektrycznej tablicy rozdzielczej.
• Poczekać, aż nagrzewnica ostygnie.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
CZYSZCZENIE WYMIENNIKA CIEPŁA I KOMORY SPALANIA
Aby zapewnić wydajne i sprawne działanie nagrzewnicy, niezbędne jest oczyszczenie
wymiennika ciepła i komory spalania po dłuższym okresie użytkowania. Czyszczenie
należy wykonywać częściej w przypadku nadmiernego osadzania się sadzy. Sadza
gromadzi się w przypadku niewystarczającego ciągu kominowego, stosowania paliwa
o bardzo niskiej jakości, niewłaściwej regulacji palnika lub zbyt częstego włączania
i wyłączania nagrzewnicy. O nagromadzeniu się dużej ilości sadzy mogą świadczyć
wibracje nagrzewnicy bezpośrednio po jej włączeniu.
W celu uzyskania dostępu do wewnętrznych części wymiennika ciepła (1) należy
wymontować palnik (2), zdemontować tylny górny panel (3), drzwiczki kontrolne
wymiennika ciepła (4) oraz deflektory (5). Sadzę lub inne obce ciała należy usunąć za
pomocą odkurzacza lub oczyszczarki do rur.
CZYSZCZENIE WENTYLATORA
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia lub obce ciała z oczek kratki zasysającej (6) i w razie
potrzeby oczyścić wirnik wentylatora za pomocą odpowiedniego urządzenia
zasysającego powietrze.
CZYSZCZENIE PALNIKA
Aby zapewnić wydajną pracę nagrzewnicy, należy zadbać o regularne serwisowanie
palnika przez autoryzowanego technika serwisowego. Wszystkie czynności związane
z czyszczeniem, obsługą serwisową i regulacją palnika muszą być wykonywane zgodnie
ze wskazówkami zamieszczonym w instrukcji obsługi palnika.
[RYS. 5]
NAGRZEWNICA POWIETRZA
TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE NAGRZEWNICY
W celu przemieszczenia lub przetransportowania nagrzewnicy należy ją umieścić na
palecie i unieść za pomocą wózka widłowego.
Ostrzeżenie: Przed przemieszczeniem nagrzewnicy, należy:
• wyłączyć nagrzewnicę w sposób opisany powyżej;
• odłączyć zasilanie elektryczne, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego;
• odczekać, aż nagrzewnica ostygnie.
• W żadnym wypadku nie wolno podejmować prób ręcznego unoszenia
nagrzewnicy. Tego typu czynności mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Usterka Przyczyna Sposób naprawy
Nagrzewnica nie uruchamia się
1. Usterka zasilania elektrycznego
2. Niewłaściwe położenie wyłącznika
głównego
3. Niewłaściwa nastawa termostatu
pomieszczeniowego
4. Urządzenie zabezpieczające
(palnik, termostat L) nie zostało
odblokowane po zakończeniu
naprawy.
1. Sprawdzić działanie i położenie
wyłącznika głównego.
1. Sprawdzić przewód zasilający.
1. Sprawdzić połączenia elektryczne.
1. Sprawdzić bezpieczniki.
2. Ustawić wyłącznik główny we
właściwym położeniu.
3. Sprawdzić nastawę termostatu
pomieszczeniowego.
3. Sprawdzić działanie termostatu
pomieszczeniowego.
4. Nacisnąć odpowiedni przycisk
ponownego uruchamiania.
Następuje zadziałanie termostatu L
1. Przegrzanie komory spalania
1. Sprawdzić przepływ paliwa.
1. Sprawdzić położenie zasuw, stan
otworów zasysających itp.
1. Usunąć obce materiały z kanałów
powietrznych i kratek wentylacyjnych.
1. Zwiększyć przepływ powietrza,
regulując przekazywanie napędu
pomiędzy silnikiem i wentylatorem.
Następuje zadziałanie przekaźnika
termicznego RM (zapala się
światełko ostrzegawcze (9))
1. Zbyt duży pobór prądu przez silnik
wentylatora
1. Uregulować przekazywanie
napędu pomiędzy silnikiem i
wentylatorem
.
Palnik uruchamia się, płomień nie
zapala się i włącza się kontrolka
ponownego uruchomienia
1. Nieprawidłowa praca palnika
1. Nacisnąć przycisk ponownego
uruchamiania w celu włączenia
nagrzewnicy. W przypadku
ponownego wystąpienia tej samej
usterki wezwać autoryzowanego
technika serwisowego.
Wentylator nie uruchamia się lub
uruchamia się z opóźnieniem.
1. Brak zasilania elektrycznego
2. Uszkodzony termostat
3. Spalone lub przerwane uzwojenie
silnika elektrycznego
4. Uszkodzony kondensator
5. Zablokowane łożyska silnika
elektrycznego
1. Sprawdzić bezpieczniki.
1. Sprawdzić połączenia elektryczne.
2. Sprawdzić termostat, w razie
potrzeby nastawić go odpowiednio
lub wymienić.
3. Wymienić silnik wentylatora.
4. Wymienić kondensator.
5. Wymienić łożyska.
Wentylator wpada w wibracje lub
emituje nietypowe dźwięki
1. Obce ciała na łopatkach wirnika
wentylatora
2. Zbyt mała cyrkulacja powietrza
3. Obluzowany lub nierówno
ustawiony pasek napędowy
1. Usunąć obce ciała.
2. Usunąć przeszkody zakłócające
cyrkulację powietrza.
3. Uregulować naciąg paska
napędowego.
Zbyt mała ilość ciepła
1. Niewłaściwy palnik
1. Wezwać autoryzowanego technika
serwisowego.
NAGRZEWNICA POWIETRZA
SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Objaśnienia do schematu:
J. angielski J. polski
blue niebieski
brown brązowy
black czarny
heated filter ogrzewany filtr
M SILNIK WENTYLATORA
F TERMOSTAT WENTYLATORA
FB BEZPIECZNIK PALNIKA
TM ZDALNIE STEROWANY STYCZNIK WENTYLATORA
RM PRZEKAŹNIK TERMICZNY WENTYLATORA
ST LAMPKA KONTROLNA
SB LAMPKA KONTROLNA WYŁĄCZENIA WENTYLATORA
BR PALNIK
NAGRZEWNICA POWIETRZA
SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Objaśnienia do schematu:
J. angielski J. polski
blue niebieski
brown brązowy
black czarny
TA TERMOSTAT POMIESZCZENIOWY
PB PALNIK
L TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA Z RĘCZNYM ODBLOKOWYWANIEM
RV PRZEŁĄCZNIK GRZANIE / O / TYLKO ZIMNY NADMUCH
SL LAMPKA KONTROLNA TERMOSTATU ZABEZPIECZAJĄCEGO PRZED
PRZEGRZANIEM
NAGRZEWNICA POWIETRZA
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
WERSJA Z ZASILANIEM OLEJOWYM
MODEL
BG 100
BG 150
BG 200
Zasilanie 230/240 V – 50 Hz
Przepływ powietrza do wewnątrz
pomieszczenia
7600 m
3
10 000 m
3
12 500 m
3
Zużycie paliwa 9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Paliwo
Olej opałowy
Maks. moc grzewcza 115 kW 175 kW 220 kW
Sprawność 90,7% 88,6% 89,6%
Temperatura spalin 240°C 237°C
Pobór mocy przez wentylator 1780 W 2340 W 4130 W
Całkowity pobór mocy* 2000 W 3100 W 4000 W
Natężenie przepływu spalin* 232 Nm
3
/h 306 Nm
3
/h 400 Nm
3
/h
Osiągalne ciśnienie statyczne 20 mm H
2
O 20 mm H
2
O 20 mm H
2
O
Przeciwciśnienie gazów
spalinowych*
1 mbar 1 mbar 1 mbar
Wymagany ciąg kominowy* 0,1 mbara 0,1 mbara 0,1 mbara
Średnica kanału spalinowego 200 mm 200 mm 200 mm
Przekrój wylotu powietrza 57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura uruchamiania
wentylatora
35°C 35°C 35°C
Nastawa granicznej temperatury
bezpieczeństwa
110°C 85°C 85°C
Poziom hałasu w odległości 1 m* 77 dBA 77 dBA 80 dBA
Wymiary, (dł. x szer. x wys.) 116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Ciężar 247 kg 297 kg 389 kg
* Z palnikiem Ecoflam
NAGRZEWNICA POWIETRZA
WERSJA Z ZASILANIEM GAZOWYM
MODEL
BG 100
BG 150
BG 200
Zasilanie 230/240 V – 50 Hz
Przepływ
powietrza do
wewnątrz
pomieszczenia
7600 m
3
10 000 m
3
12 500 m
3
Paliwo
G20 G30 G31 G20 G30 G31 G20 G30 G31
Zużycie paliwa
11,54
Nm
3
/h
9,08
kg/h
8,94
kg/h
17,49
Nm
3
/h
13,75
kg/h
13,55
kg/h
22,15
Nm
3
/h
17,42
kg/h
17,16
kg/h
Ciśnienie gazu
20
mbarów
29
mbarów
37
mbarów
20
mbarów
29
mbarów
37
mbarów
20
mbarów
29
mbarów
37
mbarów
Maks. moc
grzewcza*
115 kW 175 kW 220 kW
Sprawność 90,7% 88,6% 89,6%
Temperatura
spalin
240°C
237°C
Pobór mocy przez
wentylator
1780 W 2340 W 4130 W
Całkowity pobór
mocy*
2000 W 3100 W 4000 W
Natężenie
przepływu spalin*
232 Nm
3
/h
306 Nm
3
/h
400 Nm
3
/h
Osiągalne
ciśnienie
statyczne
20 mm H
2
O
20 mm H
2
O
20 mm H
2
O
Przeciwciśnienie
gazów
spalinowych*
1 mbar
1 mbar
1 mbar
Wymagany ciąg
kominowy*
0,1 mbara 0,1 mbara 0,1 mbara
Średnica kanału
spalinowego
200 mm 200 mm 200 mm
Przekrój wylotu
powietrza
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
Temperatura
uruchamiania
wentylatora
35°C 35°C 35°C
Nastawa
granicznej
temperatury
bezpieczeństwa
110°C 85°C 85°C
Poziom hałasu w
odległości 1 m*
77 dBA 77 dBA 80 dBA
Wymiary
(dł. x szer. x wys.)*
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
Ciężar 247 kg 297 kg 389 kg
* Z palnikiem Ecoflam
Nm
3
/h = 15°C – 1013,25 mbara
NAGRZEWNICA POWIETRZA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Master BG 100-200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario