Master XL9 110-230V 50-60HZ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
es
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
1. DESEMBALAJE Y EMBARQUE
2. INFORMACION SOBRE LA SEGURIDAD
3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
4. COMBUSTIBLE
4. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
4. PUESTA EN MARCHA
4. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
4. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
5. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
6. ACCESORIOS OPCIONALES
7. IDENTIFICACION DE AVERIAS
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
XL 9 es un generador de calor por irradiación. La tecnología
de irradiación quiere seguir el mismo principio físico en el que
se funda el calentamiento de la luz solar. En efecto, el sol no
calienta los cuerpos a través de un ujo de aire cálido, sino
a través de ondas irradiantes. El sistema por irradiación está
obteniendo un amplio consenso entre la clientela profesional,
gracias a las innumerables ventajas ofrecidas por este tipo de
tecnología. XL 9 se ha diseñado sobre la base de este principio
físico y se ha convertido en un especial generador de calor, in-
dispensable si se desea una fuente de calor homogénea y uni-
forme, apropiada para calentar, descongelar y secar. Además,
es tan silencioso que permite trabajar con el aparato encendido
sin sufrir por los ruidos normalmente causados por otros siste-
mas de calefacción. El generador está dotado de ruedas engo-
madas y se puede desplazar fácilmente de un lugar a otro, igual
que se puede levantar e instalar según diferentes niveles de
utilización, a través de la disposición de especiales cáncamos.
La gran autonomía de rendimiento, junto con la posibilidad de
funcionar de forma automática por medio de termóstato, le per-
miten al operador una gran libertad de utilización. Un indicador
exterior para el control cualitativo del carburante presente en el
depósito permite comprobar rápidamente la eventual necesidad
de restaurar el nivel de combustible. La posibilidad de contar
con dos grados de potencia (en el modelo SR), permite una me-
jor utilización del aparato en diferentes régimenes de aplicación
y en las diferentes estaciones del año.
DESEMBALAJE Y EMBARQUE
DESEMBALAJE
• Retirar los ejes del embalaje (Fig. 1).
Abrir la parte superior del embalaje.
• Quitar la caja de cartón hacia arriba.
• Retirar las jaciones del generador al palet (Fig. 2).
• Bajar el generador del palet.
Desprenderse de los materiales del embalaje según la norma-
tiva vigente en la localidad.
• Comprobar que el generador no ha sufrido daños durante el
transporte. Si ha sido dañado, proceder a su reparación utili-
zando los recambios originales.
EMBARQUE Y ALMACENAMIENTO
En el caso de que el generador se tenga que almacenar o haya
sufrido importantes daños durante el transporte o se tenga que
arreglar, hay que:
• Controlar que el aparato no haya sufrido daños, sobre todo
pérdidas de combustible. En ese caso, vaciar el depósito del
carburante restante.
Colocar el generador en la misma bancada de la que se ha
desembalado (almacenaje) o en una apropiada para la devo-
lución (europallet con la marca de la EPA).
• Fijar adeguadamente el generador a la bancada (Fig. 2).
Si es posible, colocar el embalaje de cartón, desde arriba, so-
bre el pallet jándolo con materiales apropiados (Fig. 1).
Almacenar el aparato en un lugar apropiado y no húmedo, no
sobreponer más de dos aparatos. Enviar el generador como
en Fig. 1 o por lo menos como en Fig. 2.
Figura 1 - Embalaje
Figura 2 - Encima el palet
2
es
INFORMACION SOBRE LA
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
IMPORTANTES: Leer atentamente todas las instruccio-
nes de este manual, antes de realizar el primer encendi-
do o proceder al mantenimiento del equipo. Un mal uso
o mantenimiento del calentador puede causar lesiones
graves o accidentes fatales: quemaduras, axxia por
monóxido de carbono, incendios, esplosiones, descar-
gas eléctricas, etc. El buen uso del calentador y un cor-
recto mantenimiento evitará estos problemas.
PELIGRO: La inhalaciónde monóxido de carbono puede
resultar fatal.
Asxia por monóxido de carbono - Los primeros síntomas
de asxia se parecen a los de la gripe, con dolores de cabeza,
vértigos y naúseas. Estos síntomas pueden ser causados por un
funcionamiento defectuoso del generador. En este caso salír
inmediatamente al exterior. Hacer reparar el Generador. Hay
personas que acusan especialmente los efectos del monóxido
de carbono, especialmente las mujeres embarazadas y aquéllas
que padecen enfermedades cardiacas o pulmonares, anémias,
personas en estado de embriaguez o las que se encuentran en
localidades a mucha altura sobre el nivel del mar. Asegurarse de
leer y entender todas las advertencias. Conservar este manual
para futuras consultas, como guía para un funcionamiento
correcto y seguro del generador.
Tipo de combustible: Como combustible utilizar solamente
GASOLEO para evitar los riesgos de incendio o explosión. NO
UTILIZAR gasolina, nafta, disolventes de ningún tipo, alcohol
u otros combustibles altamente inamables.
Abastecimiento de combustible:
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser
cualicado y tener total conocimiento de las instrucciones del
fabricante y de la normativa vigente para un abastecimiento
seguro del generador.
b) Utilizar solamente el combustible expresamente especicado
por el fabricante en la placa de características del generador
o en el Manual de instrucciones.
c) Antes de proceder al llenado del depósito de combustible
apagar todas las llamas, incluso la llama piloto si la hubiere y
esperar a que el generador esté se enfríe completamente
d) En el proceso del llenado, inspeccionar todas las líneas
de combustible y racores, asegurándose que no existe
ninguna pérdida de combustible. Cualquier pérdida deberá
ser reparada antes de poner de nuevo en funcionamiento el
generador.
e) En ninguna circunstancia se debe almacenar en el mismo
local, en las cercanías del generador, una cantidad de
combustible superior a la necesaria para mantener en
funcionamiento el equipo durante un día. El depósito de
almacenamiento debe estar alejado del calentador, a una
distancia prudencial.
f) Todos los depósitos de combustible, a excepción del propio
depósito incorporado en el equipo, deben estar a una
distancia mínima de seguridad del calentador, lo mismo
que cualquier posible fuente de llama o chispa: equipos de
soldadura, mecheros, quemadores etc.
g) El combustible debe estar almacenado en locales cuyo suelo
no permita la ltración de eventuales gotas o derrames,
encima de posibles llamas inferiores que puedan provocar
un incendio.
h) La conservación o almacenamiento de combustible, deberá
efectuarse de acuerdo con la normativa vigente.
No usar nunca el generador en locales donde haya presente
gasolina, disolventes u otros líquidos o vapores altamente
inamables.
Durante la utilización del calentador respetar todas las
ordenanzas locales y la normativa vigente.
Los calentadores usados en locales con cortinas, telones u
otros materiales similares de recubrimiento o decoración,
deben situarse a una distancia de seguridad de ellos, que
será la estipulada por la normativa vigente de la localidad.
Para mayor seguridad se aconseja utilizar materiales de
tipo innifugo, no inamables, para cubrir o decorar los
locales. Estos materiales bien instalados evitaran riesgos de
incendio e interferencias negativas del viento sobre el buen
funcionamiento del generador.
Utilizar los calentadores solamente en áreas bien ventiladas.
Disponer de entradas sucientes para una adecuada
renovación del aire interior, según la normativa vigente local o
nacional, con el objeto de aportar suciente aire exterior.
Alimentar el generador con corriente monofásica a 220-240V
/ 50Hz de acuerdo con las especicaciones indicadas en la
placa de características.
Usar solamente prolongadores de tres hilos con la toma de
tierra debidamente conectada.
Mantener la distancia mínima de seguridad establecida por
la normativa vigente, entre el generador y las sustancias
combustibles depositadas en el local.
Poner el generador cuando está en funcionamiento o caliente
sobre una supercie estable y bien nivelada horizontalmente,
para evitar riesgos de incendio.
Cuando se retira y se guarda el generador, mantenerlo
en su posición natural horizontal, para evitar pérdidas de
combustible.
Mantener el generador alejado de los niños o los animales.
Desenchufar la alimentación eléctrica cuando no se use el
generador.
Cuando el generador está controlado por un sistema
automático de encendido, como un Termostato ambiente o un
Programador eléctrico, puede arrancar en cualquier momento,
por lo que debe estar correctamente posicionado y guardar
todas las normas de seguridad indicadas.
• No usar nunca el calentador en aplicaciones domésticas.
No obstruir nunca las tomas de aire o las rejillas del calentador.
Cuando el generador está caliente, conectado a la red o en
funcionamiento nunca debe ser desplazado, manipulado,
llenado de combustible ni sujeto a ningún tipo de mantenimiento.
El humo que se produce en el primer encendido, se debe a
la evaporación de los materiales orgánicos presentes en
la cámara de combustión y a los aceites anticorrosivos y
antioxidantes que protegen los componentes del quemador.
Después de algunos minutos el humo desaparecerá.
Utilizar el generador en interiores bien ventilados, con
temperaturas ambiente entre -30ºC y +40ºC.
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
A. Cámara de combustión, B. Agujero para elevación del con-
junto combustión, C. Filtro combustible o ltro con precalenta-
miento (OPCIONAL), D. Aspiración de combustible, E. Retorno
de combustible, F. Tapón depósito combustible, G. Pié ó Rueda
(OPCIONAL), H. Indicador de nivel combustible, I. Mando de
bloqueo del conjunto combustión, L. Pantalla radiante cáma-
ra combustión, M. Tapón drenaje de combustible, N. Depósito
combustible, O. Manillar de transporte (2), P. Perno de bloqueo
del manillar, Q. Quemador, R. Maneral para inclinación de la
cámara combustión
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Figura 3
R.
Q.
P.
O.
N.
M.
L.
Figura 4
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
F.
Figura 5 - Controles de la función
R.
I.
D.
L.
M.
N1.
O1.
Q.
T.
S.
P.
U1.
U2.
U1.
N2.
N2.
O2.
A. Regulación aire primario de la combustión, B. Interruptor de
encendido ON/OFF, C. Interruptor ON/OFF segunda potencia
(XL 9SR), D. Pulsador RESET (Rearme), E. Piloto stand-bay,
F. Caja del quemador, G. Conexión termostato ambiente, H.
Tornillo de jación quemador, I. Tarjeta de post-ventilación, L.
Centralita electrónica de control, M. Transformador, N1. Regu-
lación Presión (XL 9ER) de la bomba, N2. Regulación Presión
(XL 9SR) de la bomba, O1. Bomba combustible (XL 9ER), O2.
Bomba combustible (XL 9SR), P. Condensador, Q. Motor, R.
Tubo quemador, S. Regulación de la cabeza de combustión, T.
Fotocélula, U1. Electroválvula grado de llama (XL 9ER-SR),
U2. Electroválvula 2° grado de llama (XL 9SR)
Figura 6 - Componentes del quemador
3
es
4
es
COMBUSTIBLE
MUY IMPORTANTE: El generador funciona solamente con
GASOLEO.
La utilización de un combustible sucio o impuro puede causar:
• La obstrucción del ltro de combustible y de la boquilla.
• La formación de depósitos de carbonilla sobre los electrodos.
Que impedirán la producción de la chispa de encendido. A baja
temperatura usar aditivos anticongelantes no tóxicos.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
El aire necesario para garantizar una combustión correcta es
producido por la rotación de un rotor que está dentro del que-
mador. El ujo de aire sale del bote del quemador y se mezcla
con el combustible que es pulverizado por una tobera bajo una
elevada presión. El combustible pulverizado por la tobera es
garantizado por una bomba rotatoria que aspira el combustible
del depósito y lo empuja a alta presión hasta la tobera para la
pulverización.
PUESTA EN MARCHA
ATENCION: Antes de la primera puesta en marcha
del generador y por tanto antes de conectarlo a la red
eléctrica, comprobar que la tensión de alimentación de
la red, se corresponde con la indicada en la placa de
características del equipo.
ENCENDIDO DEL GENERADOR
1. Seguir todas las indicaciones relativas a la seguridad.
2. Llenar el depósito con GASOLEO.
3. Poner el tapón del depósito.
4. Enchufar el cable de alimentación a una base de enchufe con
toma de tierra, que tenga la misma tensión que la indicada en
la placa de identicación del aparato.
ENCENDIDO SIN TERMOSTATO AMBIENTE
QUEMADOR XL 9ER
Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON. Se inicia el pre-
barrido del programador de la centralita del quemador y aproxi-
madamente 10 segundos después se inícia la combustión.
QUEMADOR XL 9SR
ADVERTENCIA: Antes de encender el generador para
cerciorarse de que el botón (la Fig. de C 5) está apagada
en la posición
.
Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON (I). Se inicia
el pre-barrido del programador de la centralita del quemador y
aproximadamente 10 segundos después se inícia la combustión.
Para tener el portare de la potencialidad del máximo jado el
interruptor (C Fig. 5) en la posición
.
ENCENDIDO CON TERMOSTATO AMBIENTE
Regular el termostato ambiente u otro dispositivo de control que
se haya podido conectar (por ejemplo un Timer), de forma que
permita el funcionamiento.
ATENCION: El generador puede funcionar de manera au-
tomática SOLO cuando tiene conectado un dispositivo de
control: termostato ambiente, timer, etc.. Para conectar un di-
spositivo de este tipo, consultar el libro de instrucciones en
el párrafo “Esquema eléctrico” o dirigirse a su distribuidor.
En la primera puesta en marcha o después de haber vaciado
el depósito y el circuito de combustible completamente, el ujo
de gasóleo inicial puede ser insuciente para cebar el circuito,
por lo que actuará el dispositivo de seguridad de la centralita
de control, (ver párrafo Dispositivo de seguridad), bloqueando
el funcionamiento. En este caso y después de esperar aproxi-
madamente un minuto, pulsar el rearme manual RESET (D Fig.
5-6) y se iniciará de nuevo el proceso. Repetir una o dos veces
más si no se inicia el encendido.
En caso de fallo después de dos o tres intentos de encendido,
proceder a realizar las siguientes operaciones:
1. Controlar que el depósito (N Fig. 4) tiene suciente gasóleo.
2. Pulsar el botón de rearme RESET (D Fig. 5-6).
Si después de tales operaciones el generador sigue sin funcio-
nar, consultar en el Manual de Instrucciones el apartado corre-
spondiente a “Averías más frecuentes” y descubrir la causa del
fallo y el modo de resolverla.
MUY IMPORTANTE: Antes de la segunda ignición (gene-
ratore extinguido y adecuadamente frío) para asegurar el
bloqueo de los tornillos que bloquean la desviación ante-
rior (L Fig. 4).
IMPORTANTE: La línea eléctrica de alimentación al gene-
rador debe estar dotada de toma de tierra y protegida por
un diferencial magneto-térmico adecuado. El enchufe del
generador debe ser conectado a una toma dotada de in-
terruptor de sección.
APAGADO DEL GENERADOR
Si el generador no tiene conectado ningún termostato o timer,
poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición OFF, la llama se
apaga y la ventilación continúa hasta terminar el ciclo de post-
ventilación para la refrigeración del equipo.
Si hay conectado un control automático por termostato o timer,
el calentador se apagará girando el regulador del control a la
posición adecuada. Como en el caso anterior, la llama se apa-
gará y continuará funcionando en post-ventilación.
IMPORTANTE: Nunca se desenchufará el generador de la
red de alimentación eléctrica antes de que se complete
el ciclo de post-ventilación y con ello la refrigeración del
aparato. Esto durará unos 3 minutos aproximadamente.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un Sistema de seguridad en la
Centralita de Control (L Fig. 6) para el control de la llama de la
combustión. Si se produce alguna anomalía durante el funcio-
namiento y se apaga la llama, este sistema provoca el bloqueo
y parada del quemador y en consecuencia el encendido del pi-
loto del pulsador de rearme RESET (D Fig. 5 o 6).
El generador está dotado también de un aparato de post-venti-
lación. Este aparato permite una óptima refrigeración automá-
tica de la cámara de combustión en unos 3 minutos. Antes de
volver a poner en marcha el calentador, se debe averiguar y
resolver la causa que ha producido el bloqueo del quemador.
TRANSPORTE Y
DESPLAZAMIENTO
CUIDADO: Antes de levantar o desplazar el aparato ase-
gurarse de que los tapones del depósito (F y H Fig. 3)
estén bien cerrados.
TRANSPORTE
El generador se puede desplazar fácilmente de un lugar a
otro, igual que se puede levantar e instalar según diferentes
niveles de utilización, a través de la disposición de especiales
cáncamos. (B Fig. 3 o Fig. 7). Por lo tanto es posible jar el
aparato y levantarlo para colocarlo donde haga falta calentar,
descongelar y secar.
DESPLAZAMIENTO
El aparato puede estar dotado de rueda de pivotante (G Fig. 3),
en este caso si el suelo lo permite, se puede desplazar el ge-
nerador como un carrito. En el caso de que el aparato no fuese
provisto de esta rueda, desbloquear el perno (P Fig. 4) situado
en el soporte lateral del generador y girar los manillares de tran-
sporte (Fig. 8), desde su “posición de reposo” a la “posición de
transporte” (Fig. 9). Levantar el generador y desplazarlo sobre
las ruedas delanteras.
IMPORTANTE: Antes de cualquier desplazamiento se
debe: Apagar el generador según las indicaciones descri-
tas en el apartado correspondiente de este Manual, espe-
rar el tiempo de post-ventilación para su enfriamiento y
desenchufar la conexión eléctrica de la red.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de
mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las
indicaciones descritas en el apartado “APAGADO DEL
GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de post-
ventilación para su total enfriamiento y desenchufar la
conexión eléctrica de la red.
Las instrucciones de este párrafo, que conciernen los tiempos
de mantenimiento, están fuertemente relacionadas con la lim-
pieza y el tipo de lugar en que se utilice el generador. En particu-
lar, los tiempos especicados a continuación se reeren no sólo
a lugares de trabajo aireados y poco polvorientos sino también
a la utilización de combustible limpio.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el ltro de combustible y limpiar el cartucho l-
trante, según se explica en el apartado “Limpieza del ltro de
Gasóleo”.
Cada 200 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el ltro de la bomba y limpiar el cartucho ltran-
te, según se explica en el apartado “Limpieza del ltro de la
bomba”.
Cada 300 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el Quemador y limpiar el interior del tubo de com-
bustión, el deector o disco de llama, los electrodos y la bo-
quilla, tal como se indica en el apartado LIMPIEZA DEL QUE-
MADOR”.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE GASOLEO
Desmontar el vaso de plástico y extraer el elemento o cartu-
cho ltrante.
Limpiarlo perfectamente con aire comprimido y gasóleo.
Colocar de nuevo el cartucho en su alojamiento, con todas
sus juntas de goma y roscar cuidadosamente el vaso de
plástico en el cuerpo del ltro, teniendo mucho cuidado de
apretarlo correctamente, para no dejar entradas de aire que
más tarde impedirían el buen funcionamiento del calentador.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA BOMBA
Desmontar la Caja del quemador (F Fig. 5), para identicar la
bomba del quemador (O Fig. 6).
Desatornille la tuerca (A Fig. 11) eso que bloquea el elemento
ltrante a la bomba.
• Extraiga el elemento ltrante (C Fig. 11).
Limpiarlo perfectamente con aire comprimido y gasóleo.
Inserte el elemento ltrante nuevamente dentro de su lugar y
atornille la tuerca a la bomba.
5
es
Figura 7 - Ganchos para levantar
Figura 9 - Posición de transporte
A.
B.
C.
D.
A. Juntas de
goma,
B. Vaso de
plástico,
C. Cartucho
ltrante,
D. Cuerpo del
ltro
Figura 10 -
Filtro de gasoleo
Figura 8 - Posición de reposo
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Retirar los tornillos (H Fig. 5) de jación del quemador, a la
placa soporte de la cámara de combustión (A Fig. 3).
• Quitar el quemador de la cámara de combustión (Fig. 3).
Retirar los tres tornillos (B Fig. 12) de jación del tubo del que-
mador (A Fig. 12).
Retirar el tubo girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj, según se mira al quemador.
Retirar los tornillos (C Fig. 13) que sujetan el conjunto disco lla-
ma -electrodos y deslizarlo sobre el porta-boquilla (ver Fig. 14)
Limpiar el disco llama (D Fig. 14) y los dos electrodos (E Fig.
14) sustituyéndolos si fuese necesario.
Quitar la boquilla (G Fig. 14) del porta-boquillas (F Fig. 14)
para limpiarla bien y si fuese necesario sustituirla por otra de
las mismas características.
Colocar de nuevo la boquilla (G Fig. 14) ya limpia en su aloja-
miento.
Colocar el conjunto disco llama-electrodos, ajustando con
sumo cuidado todos los reglajes que se indican en la (Fig. 14).
6
es
A.
C.
B.
C.
Figura 12 - Tubo del quemador
Figura 13 - Conjunto disco llama - electrodos y deslizarlo
sobre el porta-boquilla
H.
D.
4 mm
4 mm
6-7 mm
E.
F.
G.
22 mm
Figura 14 - Disco llama-electrodos
A. Tubo del quemador, B. Tornillos tubo del quemador, C. Tor-
nillos disco llama, D. Disco llama, E. Electrodos, F. Porta-boquil-
las, G. Boquilla, H. Tornillos
A
.
B
.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
Figura 11 - Bomba del quemador
A. Tuerca para
bloquear el ltro
de la bomba,
B. Sola elec-
troválvula para XL
9ER, electroválvu-
la doble para XL
9SR,
C. Elemento
ltrante de la
bomba,
D. Bomba
ACCESORIOS OPCIONALES
TERMOSTATO AMBIENTE
CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE
FILTRO PRE-CALENTADOR DE COMBUSTIBLE
RUEDA APOYO
ATENCION: Antes de conectar los elementos de control
se debe: apagar el generador según las indicaciones
descritas en el apartado correspondiente de este Manual
“APAGADO DEL GENERADOR”, esperar el tiempo de
post-ventilación para su enfriamiento y desenchufar la
conexión eléctrica de la red.
IDENTIFICACION DE AVERIAS
ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las indicacio-
nes descritas en el apartado “APAGADO DEL GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de post-ventilación para su
total enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red.
AVERIA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El generador no enciende.
Botón RESET (D Fig 5 o 6)
encendido
1. Circuito de la Fotocélula averiada o Fo-
tocélula sucia de humo
2. Filtro Combustible sucio
3. Circuito de la tarjeta de control de llama ave-
riado
4. Disco llama o tubo quemador sucios (Fig. 12,
13, 14)
1. Limpiar la fotocélula o sustituirla
2. Desmontar ltro y limpiarlo
3. Sustituir la tarjeta de control de llama
4. Desmontarlo y limpiarlos
El generador pulveriza com-
bustible pero no enciende.
Botón RESET (D Fig 5 o 6)
encendido
1. Instalación eléctrica incorrecta e
2. Transformador de encendido averiado (Fig. 6)
3. Los cables del transformador de encendido L,
derivados a tierra
4. Los electrodos no están a la distancia correcta
5. Los electrodos están derivados a tierra por
suciedad o por el aislamiento de porcelana
dañado
1. Revisar todo el circuito eléctrico
2. Sustituirlo
3. Sustituirlo
4. Hacer correctamente el reglaje (ver Fig. 14)
5. Limpiarlos y si es necesario sustituirlos. Ha-
cer el reglaje
El generador no pulveriza
combustible y está bloque-
ado.
Botón RESET (D Fig 5 o 6)
encendido
1. Fotoresistencia con una intensa fuente de luz
2. Falta una fase del motor
3. el gasóleo no llega a la bomba
4. Falta gasóleo en el depósito
5. Boquilla obstruida
1. Colocar el aparato evitando acercar la fuente
de luz al deector anterior
2. Revisar todo el circuito eléctrico
3. Revisar las lineas de combustible y el ajuste
del vaso del ltro (D Fig. 3)
4. Llenar el depósito de Gasóleo
5. Limpiarla o sustituirla
Quemador no arranca 1. El Termostato ambiente, Timer, etc, no está en
posición de trabajo
2. Fotocélula (T Fig. 6) averiada
3. Falta tensión por: Interruptor encendido de-
sconectado, o averiado o falta corriente en l a
acometida eléctrica
4. La instalación de los elementos de control, ter-
mostato, timer, etc., es incorrecta
5. Averia interna en la Centralita de control
6. Fusible de protección interior quemado
1. Colocarlo en la posición correcta
2. Sustituirla
3. Comprobar la Instalacón eléctrica según se
explica en el aparato “CONEXIÓN DEL TER-
MOSTATO AMBIENTE”
4. Comprobar la instalación eléctrica de acuer-
do con el esquema eléctrico
5. Repararla o sustituirla
6. Abrir la Caja del quemador (F Fig. 5) y susti-
tuirlo
Llama con mal color y mal
olor, humo negro y llama sa-
liendo por la pantalla radiante
delantera
1. Presión de pulverización baja
2. Falta de aire en la combustión
3. Boquilla obstruida de suciedad o desgastada
4. Combustible con agua o de mala calidad
5. El depósito está agotando el combustible
1. Ajustar la presión de la bomba
2. Abrir el paso de aire
3. Limpiar la boquilla o sustituirla
4. Vaciar y enjuagar el depósito y llenarlo de
nuevo (M Fig. 4)
5. Llenar el depósito de combustible
7
es
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula - Photo-
résistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor - Fo-
toelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valovastus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód ze-
rowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador - silnik
wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель вентилятора - Moottorin
tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - Termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformador de encendido -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor - Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
S1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter - In-
teruptor ON/OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/
OFF afbryder - Wyłącznik - mo - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ/ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF-bryter
Y1
Electric valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula
- Electrovanne - Magnetventil - elektrozawór - Elektrický ventil -
Электрический клапан - Sähköventtiili - Magnetventil
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr - Cone-
xión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnet-
connector - Forvarmningslter - złączka doprowadzania zasilania
- Napájecí konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma - Steu-
ergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle amme -
Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol - urządzenie
sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-измерительные
приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for ammekontroll
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Filtr wstępnie podgrzewający paliwo - Filtr s
předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esilämmityssuodatin
- Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche post-
ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende
ventilation - Zespół wentylacji następczej - Ventilace pro
následné ochlazování - После вентиляции Вентиляция -
Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
XL 9ER
~220-240 V
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-
used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product
helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato
dalla Direttiva Europea 2002/96/CE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wieder verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch
die europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit
und Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto
está tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval.
Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te
voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido
pela Diretiva Europeia 2002/96/CE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação
do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
MCS Italy S.p.A.
Via Gardesana 11, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
MCS Italy S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
MCS China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai,
201906, China
MCS China LTD
Юньчуань роад, 512,
строение 2В, Шанхай,
201906, Китай
EURITECSA
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial,
28108 Alcobendas (Madrid)
Spain
EURITECSA
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит)
Испания

Transcripción de documentos

1 es ÍNDICE 1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 1. DESEMBALAJE Y EMBARQUE 2. INFORMACION SOBRE LA SEGURIDAD 3. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 4. COMBUSTIBLE 4. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 4. PUESTA EN MARCHA 4. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD 4. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 5. MANTENIMIENTO PREVENTIVO 6. ACCESORIOS OPCIONALES 7. IDENTIFICACION DE AVERIAS PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO XL 9 es un generador de calor por irradiación. La tecnología de irradiación quiere seguir el mismo principio físico en el que se funda el calentamiento de la luz solar. En efecto, el sol no calienta los cuerpos a través de un flujo de aire cálido, sino a través de ondas irradiantes. El sistema por irradiación está obteniendo un amplio consenso entre la clientela profesional, gracias a las innumerables ventajas ofrecidas por este tipo de tecnología. XL 9 se ha diseñado sobre la base de este principio físico y se ha convertido en un especial generador de calor, indispensable si se desea una fuente de calor homogénea y uniforme, apropiada para calentar, descongelar y secar. Además, es tan silencioso que permite trabajar con el aparato encendido sin sufrir por los ruidos normalmente causados por otros sistemas de calefacción. El generador está dotado de ruedas engomadas y se puede desplazar fácilmente de un lugar a otro, igual que se puede levantar e instalar según diferentes niveles de utilización, a través de la disposición de especiales cáncamos. La gran autonomía de rendimiento, junto con la posibilidad de funcionar de forma automática por medio de termóstato, le permiten al operador una gran libertad de utilización. Un indicador exterior para el control cualitativo del carburante presente en el depósito permite comprobar rápidamente la eventual necesidad de restaurar el nivel de combustible. La posibilidad de contar con dos grados de potencia (en el modelo SR), permite una mejor utilización del aparato en diferentes régimenes de aplicación y en las diferentes estaciones del año. Figura 1 - Embalaje EMBARQUE Y ALMACENAMIENTO En el caso de que el generador se tenga que almacenar o haya sufrido importantes daños durante el transporte o se tenga que arreglar, hay que: • Controlar que el aparato no haya sufrido daños, sobre todo pérdidas de combustible. En ese caso, vaciar el depósito del carburante restante. •Colocar el generador en la misma bancada de la que se ha desembalado (almacenaje) o en una apropiada para la devolución (europallet con la marca de la EPA). • Fijar adeguadamente el generador a la bancada (Fig. 2). •Si es posible, colocar el embalaje de cartón, desde arriba, sobre el pallet fijándolo con materiales apropiados (Fig. 1). • Almacenar el aparato en un lugar apropiado y no húmedo, no sobreponer más de dos aparatos. Enviar el generador como en Fig. 1 o por lo menos como en Fig. 2. DESEMBALAJE Y EMBARQUE DESEMBALAJE • Retirar los flejes del embalaje (Fig. 1). • Abrir la parte superior del embalaje. • Quitar la caja de cartón hacia arriba. • Retirar las fijaciones del generador al palet (Fig. 2). • Bajar el generador del palet. •Desprenderse de los materiales del embalaje según la normativa vigente en la localidad. • Comprobar que el generador no ha sufrido daños durante el transporte. Si ha sido dañado, proceder a su reparación utilizando los recambios originales. Figura 2 - Encima el palet 2 es INFORMACION SOBRE LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES: Leer atentamente todas las instrucciones de este manual, antes de realizar el primer encendido o proceder al mantenimiento del equipo. Un mal uso o mantenimiento del calentador puede causar lesiones graves o accidentes fatales: quemaduras, axfixia por monóxido de carbono, incendios, esplosiones, descargas eléctricas, etc. El buen uso del calentador y un correcto mantenimiento evitará estos problemas. PELIGRO: La inhalaciónde monóxido de carbono puede resultar fatal. Asfixia por monóxido de carbono - Los primeros síntomas de asfixia se parecen a los de la gripe, con dolores de cabeza, vértigos y naúseas. Estos síntomas pueden ser causados por un funcionamiento defectuoso del generador. En este caso salír inmediatamente al exterior. Hacer reparar el Generador. Hay personas que acusan especialmente los efectos del monóxido de carbono, especialmente las mujeres embarazadas y aquéllas que padecen enfermedades cardiacas o pulmonares, anémias, personas en estado de embriaguez o las que se encuentran en localidades a mucha altura sobre el nivel del mar. Asegurarse de leer y entender todas las advertencias. Conservar este manual para futuras consultas, como guía para un funcionamiento correcto y seguro del generador. • Tipo de combustible: Como combustible utilizar solamente GASOLEO para evitar los riesgos de incendio o explosión. NO UTILIZAR gasolina, nafta, disolventes de ningún tipo, alcohol u otros combustibles altamente inflamables. • Abastecimiento de combustible: a)  El personal encargado del abastecimiento debe ser cualificado y tener total conocimiento de las instrucciones del fabricante y de la normativa vigente para un abastecimiento seguro del generador. b) Utilizar solamente el combustible expresamente especificado por el fabricante en la placa de características del generador o en el Manual de instrucciones. c) Antes de proceder al llenado del depósito de combustible apagar todas las llamas, incluso la llama piloto si la hubiere y esperar a que el generador esté se enfríe completamente d)  En el proceso del llenado, inspeccionar todas las líneas de combustible y racores, asegurándose que no existe ninguna pérdida de combustible. Cualquier pérdida deberá ser reparada antes de poner de nuevo en funcionamiento el generador. e) En ninguna circunstancia se debe almacenar en el mismo local, en las cercanías del generador, una cantidad de combustible superior a la necesaria para mantener en funcionamiento el equipo durante un día. El depósito de almacenamiento debe estar alejado del calentador, a una distancia prudencial. f) Todos los depósitos de combustible, a excepción del propio depósito incorporado en el equipo, deben estar a una distancia mínima de seguridad del calentador, lo mismo que cualquier posible fuente de llama o chispa: equipos de soldadura, mecheros, quemadores etc. g) El combustible debe estar almacenado en locales cuyo suelo no permita la filtración de eventuales gotas o derrames, encima de posibles llamas inferiores que puedan provocar un incendio. h) L  a conservación o almacenamiento de combustible, deberá efectuarse de acuerdo con la normativa vigente. • No usar nunca el generador en locales donde haya presente gasolina, disolventes u otros líquidos o vapores altamente inflamables. • Durante la utilización del calentador respetar todas las ordenanzas locales y la normativa vigente. • Los calentadores usados en locales con cortinas, telones u otros materiales similares de recubrimiento o decoración, deben situarse a una distancia de seguridad de ellos, que será la estipulada por la normativa vigente de la localidad. Para mayor seguridad se aconseja utilizar materiales de tipo innifugo, no inflamables, para cubrir o decorar los locales. Estos materiales bien instalados evitaran riesgos de incendio e interferencias negativas del viento sobre el buen funcionamiento del generador. • Utilizar los calentadores solamente en áreas bien ventiladas. Disponer de entradas suficientes para una adecuada renovación del aire interior, según la normativa vigente local o nacional, con el objeto de aportar suficiente aire exterior. • Alimentar el generador con corriente monofásica a 220-240V / 50Hz de acuerdo con las especificaciones indicadas en la placa de características. • Usar solamente prolongadores de tres hilos con la toma de tierra debidamente conectada. • Mantener la distancia mínima de seguridad establecida por la normativa vigente, entre el generador y las sustancias combustibles depositadas en el local. • Poner el generador cuando está en funcionamiento o caliente sobre una superficie estable y bien nivelada horizontalmente, para evitar riesgos de incendio. • Cuando se retira y se guarda el generador, mantenerlo en su posición natural horizontal, para evitar pérdidas de combustible. • Mantener el generador alejado de los niños o los animales. • Desenchufar la alimentación eléctrica cuando no se use el generador. • Cuando el generador está controlado por un sistema automático de encendido, como un Termostato ambiente o un Programador eléctrico, puede arrancar en cualquier momento, por lo que debe estar correctamente posicionado y guardar todas las normas de seguridad indicadas. • No usar nunca el calentador en aplicaciones domésticas. • No obstruir nunca las tomas de aire o las rejillas del calentador. • Cuando el generador está caliente, conectado a la red o en funcionamiento nunca debe ser desplazado, manipulado, llenado de combustible ni sujeto a ningún tipo de mantenimiento. • El humo que se produce en el primer encendido, se debe a la evaporación de los materiales orgánicos presentes en la cámara de combustión y a los aceites anticorrosivos y antioxidantes que protegen los componentes del quemador. Después de algunos minutos el humo desaparecerá. • Utilizar el generador en interiores bien ventilados, con temperaturas ambiente entre -30ºC y +40ºC. 3 es IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO A. B. A. B. H. C. I. C. D. G. F. E. D. Figura 5 - Controles de la función E. S. R. F. Figura 3 T. H. G. R. Q. U1. Q. U1. U2. N2. P. P. I. O. N. L. Figura 4 M. A. Cámara de combustión, B. Agujero para elevación del conjunto combustión, C. Filtro combustible o filtro con precalentamiento (OPCIONAL), D. Aspiración de combustible, E. Retorno de combustible, F. Tapón depósito combustible, G. Pié ó Rueda (OPCIONAL), H. Indicador de nivel combustible, I. Mando de bloqueo del conjunto combustión, L. Pantalla radiante cámara combustión, M. Tapón drenaje de combustible, N. Depósito combustible, O. Manillar de transporte (2), P. Perno de bloqueo del manillar, Q. Quemador, R. Maneral para inclinación de la cámara combustión D. L. M. N1. O1. N2. Figura 6 - Componentes del quemador O2. A. Regulación aire primario de la combustión, B. Interruptor de encendido ON/OFF, C. Interruptor ON/OFF segunda potencia (XL 9SR), D. Pulsador RESET (Rearme), E. Piloto stand-bay, F. Caja del quemador, G. Conexión termostato ambiente, H. Tornillo de fijación quemador, I. Tarjeta de post-ventilación, L. Centralita electrónica de control, M. Transformador, N1. Regulación Presión (XL 9ER) de la bomba, N2. Regulación Presión (XL 9SR) de la bomba, O1. Bomba combustible (XL 9ER), O2. Bomba combustible (XL 9SR), P. Condensador, Q. Motor, R. Tubo quemador, S. Regulación de la cabeza de combustión, T. Fotocélula, U1. Electroválvula 1° grado de llama (XL 9ER-SR), U2. Electroválvula 2° grado de llama (XL 9SR) 4 es COMBUSTIBLE MUY IMPORTANTE: El generador funciona solamente con GASOLEO. La utilización de un combustible sucio o impuro puede causar: • La obstrucción del filtro de combustible y de la boquilla. • La formación de depósitos de carbonilla sobre los electrodos. Que impedirán la producción de la chispa de encendido. A baja temperatura usar aditivos anticongelantes no tóxicos. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO El aire necesario para garantizar una combustión correcta es producido por la rotación de un rotor que está dentro del quemador. El flujo de aire sale del bote del quemador y se mezcla con el combustible que es pulverizado por una tobera bajo una elevada presión. El combustible pulverizado por la tobera es garantizado por una bomba rotatoria que aspira el combustible del depósito y lo empuja a alta presión hasta la tobera para la pulverización. PUESTA EN MARCHA ATENCION: Antes de la primera puesta en marcha del generador y por tanto antes de conectarlo a la red eléctrica, comprobar que la tensión de alimentación de la red, se corresponde con la indicada en la placa de características del equipo. ENCENDIDO DEL GENERADOR 1. Seguir todas las indicaciones relativas a la seguridad. 2. Llenar el depósito con GASOLEO. 3. Poner el tapón del depósito. 4. Enchufar el cable de alimentación a una base de enchufe con toma de tierra, que tenga la misma tensión que la indicada en la placa de identificación del aparato. ENCENDIDO SIN TERMOSTATO AMBIENTE • QUEMADOR XL 9ER Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON. Se inicia el prebarrido del programador de la centralita del quemador y aproximadamente 10 segundos después se inícia la combustión. • QUEMADOR XL 9SR ADVERTENCIA: Antes de encender el generador para cerciorarse de que el botón (la Fig. de C 5) está apagada en la posición . Poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición ON (I). Se inicia el pre-barrido del programador de la centralita del quemador y aproximadamente 10 segundos después se inícia la combustión. Para tener el portare de la potencialidad del máximo fijado el . interruptor (C Fig. 5) en la posición ENCENDIDO CON TERMOSTATO AMBIENTE Regular el termostato ambiente u otro dispositivo de control que se haya podido conectar (por ejemplo un Timer), de forma que permita el funcionamiento. ATENCION: El generador puede funcionar de manera automática SOLO cuando tiene conectado un dispositivo de control: termostato ambiente, timer, etc.. Para conectar un dispositivo de este tipo, consultar el libro de instrucciones en el párrafo “Esquema eléctrico” o dirigirse a su distribuidor. En la primera puesta en marcha o después de haber vaciado el depósito y el circuito de combustible completamente, el flujo de gasóleo inicial puede ser insuficiente para cebar el circuito, por lo que actuará el dispositivo de seguridad de la centralita de control, (ver párrafo Dispositivo de seguridad), bloqueando el funcionamiento. En este caso y después de esperar aproximadamente un minuto, pulsar el rearme manual RESET (D Fig. 5-6) y se iniciará de nuevo el proceso. Repetir una o dos veces más si no se inicia el encendido. En caso de fallo después de dos o tres intentos de encendido, proceder a realizar las siguientes operaciones: 1. Controlar que el depósito (N Fig. 4) tiene suficiente gasóleo. 2. Pulsar el botón de rearme RESET (D Fig. 5-6). Si después de tales operaciones el generador sigue sin funcionar, consultar en el Manual de Instrucciones el apartado correspondiente a “Averías más frecuentes” y descubrir la causa del fallo y el modo de resolverla. MUY IMPORTANTE: Antes de la segunda ignición (generatore extinguido y adecuadamente frío) para asegurar el bloqueo de los tornillos que bloquean la desviación anterior (L Fig. 4). IMPORTANTE: La línea eléctrica de alimentación al generador debe estar dotada de toma de tierra y protegida por un diferencial magneto-térmico adecuado. El enchufe del generador debe ser conectado a una toma dotada de interruptor de sección. APAGADO DEL GENERADOR Si el generador no tiene conectado ningún termostato o timer, poner el interruptor (B Fig. 5) en la posición OFF, la llama se apaga y la ventilación continúa hasta terminar el ciclo de postventilación para la refrigeración del equipo. Si hay conectado un control automático por termostato o timer, el calentador se apagará girando el regulador del control a la posición adecuada. Como en el caso anterior, la llama se apagará y continuará funcionando en post-ventilación. IMPORTANTE: Nunca se desenchufará el generador de la red de alimentación eléctrica antes de que se complete el ciclo de post-ventilación y con ello la refrigeración del aparato. Esto durará unos 3 minutos aproximadamente. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD El generador está dotado de un Sistema de seguridad en la Centralita de Control (L Fig. 6) para el control de la llama de la combustión. Si se produce alguna anomalía durante el funcionamiento y se apaga la llama, este sistema provoca el bloqueo y parada del quemador y en consecuencia el encendido del piloto del pulsador de rearme RESET (D Fig. 5 o 6). El generador está dotado también de un aparato de post-ventilación. Este aparato permite una óptima refrigeración automática de la cámara de combustión en unos 3 minutos. Antes de volver a poner en marcha el calentador, se debe averiguar y resolver la causa que ha producido el bloqueo del quemador. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO CUIDADO: Antes de levantar o desplazar el aparato asegurarse de que los tapones del depósito (F y H Fig. 3) estén bien cerrados. 5 es TRANSPORTE El generador se puede desplazar fácilmente de un lugar a otro, igual que se puede levantar e instalar según diferentes niveles de utilización, a través de la disposición de especiales cáncamos. (B Fig. 3 o Fig. 7). Por lo tanto es posible fijar el aparato y levantarlo para colocarlo donde haga falta calentar, descongelar y secar. Figura 7 - Ganchos para levantar DESPLAZAMIENTO El aparato puede estar dotado de rueda de pivotante (G Fig. 3), en este caso si el suelo lo permite, se puede desplazar el generador como un carrito. En el caso de que el aparato no fuese provisto de esta rueda, desbloquear el perno (P Fig. 4) situado en el soporte lateral del generador y girar los manillares de transporte (Fig. 8), desde su “posición de reposo” a la “posición de transporte” (Fig. 9). Levantar el generador y desplazarlo sobre las ruedas delanteras. MANTENIMIENTO PREVENTIVO ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las indicaciones descritas en el apartado “APAGADO DEL GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de postventilación para su total enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. Las instrucciones de este párrafo, que conciernen los tiempos de mantenimiento, están fuertemente relacionadas con la limpieza y el tipo de lugar en que se utilice el generador. En particular, los tiempos especificados a continuación se refieren no sólo a lugares de trabajo aireados y poco polvorientos sino también a la utilización de combustible limpio. Cada 50 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el filtro de combustible y limpiar el cartucho filtrante, según se explica en el apartado “Limpieza del filtro de Gasóleo”. Cada 200 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el filtro de la bomba y limpiar el cartucho filtrante, según se explica en el apartado “Limpieza del filtro de la bomba”. Cada 300 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el Quemador y limpiar el interior del tubo de combustión, el deflector o disco de llama, los electrodos y la boquilla, tal como se indica en el apartado “LIMPIEZA DEL QUEMADOR”. LIMPIEZA DEL FILTRO DE GASOLEO • Desmontar el vaso de plástico y extraer el elemento o cartucho filtrante. • Limpiarlo perfectamente con aire comprimido y gasóleo. • Colocar de nuevo el cartucho en su alojamiento, con todas sus juntas de goma y roscar cuidadosamente el vaso de plástico en el cuerpo del filtro, teniendo mucho cuidado de apretarlo correctamente, para no dejar entradas de aire que más tarde impedirían el buen funcionamiento del calentador. D. A. Figura 8 - Posición de reposo C. B. A. Juntas de goma, B. Vaso de plástico, C. Cartucho filtrante, D. Cuerpo del filtro Figura 10 - Filtro de gasoleo LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA BOMBA Figura 9 - Posición de transporte IMPORTANTE: Antes de cualquier desplazamiento se debe: Apagar el generador según las indicaciones descritas en el apartado correspondiente de este Manual, esperar el tiempo de post-ventilación para su enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. • Desmontar la Caja del quemador (F Fig. 5), para identificar la bomba del quemador (O Fig. 6). • Desatornille la tuerca (A Fig. 11) eso que bloquea el elemento filtrante a la bomba. • Extraiga el elemento filtrante (C Fig. 11). • Limpiarlo perfectamente con aire comprimido y gasóleo. • Inserte el elemento filtrante nuevamente dentro de su lugar y atornille la tuerca a la bomba. 6 es A. A. C. B. A. Tuerca para bloquear el filtro de la bomba, B. Sola elecD. troválvula para XL 9ER, electroválvula doble para XL 9SR, C. Elemento filtrante de la bomba, D. Bomba C. B. D. Figura 11 - Bomba del quemador ACCESORIOS OPCIONALES TERMOSTATO AMBIENTE LIMPIEZA DEL QUEMADOR • Retirar los tornillos (H Fig. 5) de fijación del quemador, a la placa soporte de la cámara de combustión (A Fig. 3). • Quitar el quemador de la cámara de combustión (Fig. 3). • Retirar los tres tornillos (B Fig. 12) de fijación del tubo del quemador (A Fig. 12). • Retirar el tubo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj, según se mira al quemador. • Retirar los tornillos (C Fig. 13) que sujetan el conjunto disco llama -electrodos y deslizarlo sobre el porta-boquilla (ver Fig. 14) • Limpiar el disco llama (D Fig. 14) y los dos electrodos (E Fig. 14) sustituyéndolos si fuese necesario. • Quitar la boquilla (G Fig. 14) del porta-boquillas (F Fig. 14) para limpiarla bien y si fuese necesario sustituirla por otra de las mismas características. • Colocar de nuevo la boquilla (G Fig. 14) ya limpia en su alojamiento. • Colocar el conjunto disco llama-electrodos, ajustando con sumo cuidado todos los reglajes que se indican en la (Fig. 14). A. B. CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE ATENCION: Antes de conectar los elementos de control se debe: apagar el generador según las indicaciones descritas en el apartado correspondiente de este Manual “APAGADO DEL GENERADOR”, esperar el tiempo de post-ventilación para su enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. FILTRO PRE-CALENTADOR DE COMBUSTIBLE C. Figura 12 - Tubo del quemador C. Figura 13 - Conjunto disco llama - electrodos y deslizarlo sobre el porta-boquilla 4 mm 22 mm D. 4 mm 6-7 mm E. G. F. H. Figura 14 - Disco llama-electrodos A. Tubo del quemador, B. Tornillos tubo del quemador, C. Tornillos disco llama, D. Disco llama, E. Electrodos, F. Porta-boquillas, G. Boquilla, H. Tornillos RUEDA APOYO 7 es IDENTIFICACION DE AVERIAS ADVERTENCIA: Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: Apagar el generador, según las indicaciones descritas en el apartado “APAGADO DEL GENERADOR” de este Manual, esperar el tiempo de post-ventilación para su total enfriamiento y desenchufar la conexión eléctrica de la red. AVERIA El generador no enciende. Botón RESET (D Fig 5 o 6) encendido POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1. C  ircuito de la Fotocélula averiada o Fotocélula sucia de humo 2. Filtro Combustible sucio 3. Circuito de la tarjeta de control de llama averiado 4. Disco llama o tubo quemador sucios (Fig. 12, 13, 14) 1. Limpiar la fotocélula o sustituirla El generador pulveriza combustible pero no enciende. Botón RESET (D Fig 5 o 6) encendido 1. Instalación eléctrica incorrecta e 2. Transformador de encendido averiado (Fig. 6) 3. L  os cables del transformador de encendido L, derivados a tierra 4. L  os electrodos no están a la distancia correcta 5. L  os electrodos están derivados a tierra por suciedad o por el aislamiento de porcelana dañado 1. Revisar todo el circuito eléctrico 2. Sustituirlo 3. Sustituirlo El generador no pulveriza combustible y está bloqueado. Botón RESET (D Fig 5 o 6) encendido 1. Fotoresistencia con una intensa fuente de luz 1. C  olocar el aparato evitando acercar la fuente de luz al deflector anterior 2. Revisar todo el circuito eléctrico 3. R  evisar las lineas de combustible y el ajuste del vaso del filtro (D Fig. 3) 4. Llenar el depósito de Gasóleo 5. Limpiarla o sustituirla Quemador no arranca 1. E  l Termostato ambiente, Timer, etc, no está en posición de trabajo 2. Fotocélula (T Fig. 6) averiada 3. F  alta tensión por: Interruptor encendido desconectado, o averiado o falta corriente en l a acometida eléctrica 4. La instalación de los elementos de control, termostato, timer, etc., es incorrecta 5. Averia interna en la Centralita de control 6. Fusible de protección interior quemado 1. Colocarlo en la posición correcta 1. Presión de pulverización baja 2. Falta de aire en la combustión 3. Boquilla obstruida de suciedad o desgastada 4. Combustible con agua o de mala calidad 1. Ajustar la presión de la bomba 2. Abrir el paso de aire 3. Limpiar la boquilla o sustituirla 4. V  aciar y enjuagar el depósito y llenarlo de nuevo (M Fig. 4) 5. Llenar el depósito de combustible Llama con mal color y mal olor, humo negro y llama saliendo por la pantalla radiante delantera 2. Falta una fase del motor 3. el gasóleo no llega a la bomba 4. Falta gasóleo en el depósito 5. Boquilla obstruida 5. El depósito está agotando el combustible 2. Desmontar filtro y limpiarlo 3. Sustituir la tarjeta de control de llama 4. Desmontarlo y limpiarlos 4. Hacer correctamente el reglaje (ver Fig. 14) 5. L  impiarlos y si es necesario sustituirlos. Hacer el reglaje 2. Sustituirla 3. C  omprobar la Instalacón eléctrica según se explica en el aparato “CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE” 4. C  omprobar la instalación eléctrica de acuerdo con el esquema eléctrico 5. Repararla o sustituirla 6. Abrir la Caja del quemador (F Fig. 5) y sustituirlo XL 9ER ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР A1 A1 A8 A8 T T M M MV MV N N N N F F 9 59 15 1 7 B1 N7 6 N 46 43 F.P. F.P. A1 B1 A8 TR Y1 3 TR A1 4 8 4 ~220-240 V 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 F 6,3A F 6,3A 500V 500V S1 S1 L1 Y1 H1 X1B/SX1B/S L1 H1 N N ~110-120 V 12 B1 A8 T.A. T.A. 1 5 9 15 MV MV Y1 X1B/SX1B/S 89 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 Y1 23 F.P. F.P. 3 B1 TR TR T.A. T.A. F 6,3A F 6,3A 500V 500V S1 S1 H1 H1 L1 L1 N N L1 Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze Предохранитель - Vaihe - Fase B1 Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula - Photorésistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor - Fotoelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valovastus - Fotomotstand N Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód zerowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral MV Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador - silnik wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель вентилятора - Moottorin tuuletin - Vifte TA Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungsthermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient - Thermostaat - Omgivende termostat - Termostat reagujący na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat TR Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstransformator - Trasformador de encendido -Transformateur - transformator zapłonu - Zapalovací transformátor - Трансформатор зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator S1 ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter - Interuptor ON/OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/ OFF afbryder - Wyłącznik - mo - Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO - ВКЛ/ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF-bryter Y1 Electric valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Electrovanne - Magnetventil - elektrozawór - Elektrický ventil Электрический клапан - Sähköventtiili - Magnetventil H1 Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spændingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator A1 Control equipment - Apparecchiatura controllo fiamma - Steuergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle flamme Vlamcontroleapparatuur - Apparat til flammekontrol - urządzenie sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-измерительные приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for flammekontroll A8 Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche postventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende ventilation - Zespół wentylacji następczej - Ventilace pro následné ochlazování - После вентиляции Вентиляция Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon X1B/S F.P. Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr - Conexión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnetconnector - Forvarmningsfilter - złączka doprowadzania zasilania - Napájecí konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor Pre-heating filter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungsfilter - Filtro pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voorverwarmingsfilter - Filtr wstępnie podgrzewający paliwo - Filtr s předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esilämmityssuodatin - Forvarmingsfilter ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and reused. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive. -Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products. -Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind. ►it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO -Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. -Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/CE. -Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici. -Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo. ►de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS -Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder verwendet werden können. -Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist. -Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren. -Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und Umwelt zu vermeiden. ►es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO -Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar. -Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, significa que el producto está tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE. -Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos. -Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre. ►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ -Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/CE. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine. ►nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT -Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen worden. -Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG. -Gelieve inlichtingen in te winnen betreffende het plaatselijke systeem voor gedifferentieerde inzameling van elektrische en elektronische toestellen. -Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen. ►pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO -Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. -Quando for afixado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, significa que o produto é protegido pela Diretiva Europeia 2002/96/CE. -Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos. -Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem. MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Gardesana 11, -37010Pastrengo (VR), Italy [email protected] Виа Гардесана 11, 37010 Пастренго (Верона), Италия [email protected] MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki, Poland [email protected] MCS Russia LLC ул. Магазинова, 5A, 62-023 Гадки, Польша [email protected] ООО «ЭмСиЭс Россия» ul. Transportnaya - 22 ownership 2, 142802, STUPINO, Moscow region, Russia [email protected] Ул. Транспортная, владение 22/2, 142802, г.Ступино, Московская обл., РФ [email protected] MCS China LTD MCS China LTD Unit 2B, 512 Yunchuan Rd., Shanghai, 201906, China [email protected] EURITECSA C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108 Alcobendas (Madrid) Spain [email protected] Юньчуань роад, 512, строение 2В, Шанхай, 201906, Китай [email protected] EURITECSA Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал, 28108 Алкобендас (Мадрит) Испания [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Master XL9 110-230V 50-60HZ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario