Master BV BVS 170 BV BVS 290 E B BS 230 B BS 360 El manual del propietario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
El manual del propietario
2
BV 170 E - BVS 170 E
BV 290 E - BVS 290 E
B 230 - BS 230
B 360 - BS 360
SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE
GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS - TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER
- SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK -
SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ
BV 170 E
BVS 170 E
BV 290 E
BVS 290 E
B 230
BS 230
B 360
BS 360
Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puis-
sance ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäisläm-
pöteho - Maks. Termisk Effekt - Maksimal varmeeffekt - Wydajność
- Hoминaльнaя выxoднaя мoщнocть - Teljesítmény - Jmenovitá vákon
47 kW
40.000
Kcal/h
81 kW
64.000
Kcal/h
65 kW
54.868
Kcal/h
105 kW
90.300
Kcal/h
- Portata d’aria - Air output - Luftstrom - Heißluftausstoß - Salida de
aire caliente - Débit D’air - Blaasvermogen hete lucht - Hetluftsutsläpp
- Kuumailmateho - Varmluftmængde i m3 i minuttet - Varmluftskapasi-
tet - Wydajnosc cieplego powietrza - Bыxoд гopячeгo вoздyxa - Meleg
levegő kibocsátás - Vástup horkého vzduchu
1.800 m³/h 3.300 m³/h 1.800 m³/h 3.300 m³/h
Consumo di combustibile - Fuel Consumption - Kraftstoffverbrauch
- Consumo de combustible - Consommation Fuel - Brandstofverbruik
- Bränsleförbrukning - Polttoaineenkulutus - Petroleumsforbrug
- Brennstofforbruk - Zuzycie paliwa - Pacxoд топлива - Fűtőolaj
fogyasztás - Spotreba paliva
3,9 kg/h 6,8 kg/h 3,9 kg/h 8,8 kg/h
Combustibile - Fuel - Kraftstoff - Combustible - Brandstof - Bränsle - Polt-
toaine - Brændstof - Brennstoff - Paliwo - Toпливо - Fűtőolaj - Palivo
diesel/
kerosene
diesel/
kerosene
diesel/
kerosene
diesel/
kerosene
Capacità serbatoio - Fuel Tank Capacity - Kraftstofftank / Fassungsvermögen
- Capacidad del tanque de combustible - Capacité Du Reservoir Fuel -
Tankinhoud - Tankstorlek - Polttoainesäiliön tilavuus - Tankkapacitet i liter
- Størrelse på brennstofftanken - Pojemność zbiornika paliwa - Eмкость
топливного бaкa - Fűtőolajtartály térfogata - Kapacita palivové nádrže
65 Lt 105 Lt 65 Lt 105 Lt
Temperatura di gittata a 20 cm di distanza e 15°C temperatura ambiente
98 °C 105 °C 181 °C 214 °C
Alimentazione elettrica - Electric Requirements - Elektrischer Anschluß
- Tension-V - Requisitos eléctricos - Netvoeding - Elektrisk ström -
Sähkövirta - El-type - Elektriske krav - Wymagania odnosnie zasilania
- Элeктpoпитaниe - Villamos csatlakozás - Potrebné elektrické napetí
230 V / 50
Hz
2,3 A
230 V / 50
Hz
4,6 A
230 V / 50
Hz
2,3 A
230 V / 50
Hz
4,6 A
Potenza assorbita - Electric power absorbed - Aufgenommene E-
Leistung - Potencia eléctrica absorbida - Puissance électrique absorbée
- Geabsorbeerd elektrisch vermogen - Potência eléctrica absorvida
- Absorberet elektrisk kraft - Ottoteho - Forbruk elektrisitet - Upptagen
elektrisk effekt - Pobór mocy -
Поглощаeмая элeктричeская мощность
- V kon spotřebovane elektřiny - Felvett teljesítmény
500 W 1.050 W 650 W 1.060 W
Forma di corrente
AC AC AC AC
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids - Gewicht - Varmeapparat vægt -
Lämmittimen paino - Vekt varmekanon - Vikt värme äkt - Cię ar nagrzewnicy
- Вeс нагрeватeля - Hmotnost topného tělesa - Hőlégfúvó súlya
71 kg
(no tank=
63 kg)
112 kg
(no tank=
80 kg)
66 kg 95 kg
Ø uscita fumi - Ø of fume outlet - Durchmesser Abgasrohr - Ø salida
humos - Ø sortie fumée - Ø rookafvoer - Ø da saída de gases -
Røgudgang Ø - Savukaasun poistoputken halkaisija - Ø røykutførsel
- Ø skorstensutlopp - Średnica wylotu spalin - Диамeтр выходного
отвeрстия дыма - Průměr v pustě kouře - Füstgázelvezetés átmérő
150 mm 150 mm - -
Ugello - Nozzle - Düse - Boquilla - Buse - Straalpijp - Bico - Dyse -
Polttoainesuutin - Kran - Munstycke - Dysza - Форсунка - Tryska - Fúvóka
1 US gal/h
80°
1,5 US
gal/h 80°
1,25 US
gal/h 80°
2 US gal/h
80°
Prex pompa - Fuel pump pressure - Druck Brennstoffpumpe
- Presión bomba combust. - Pression pompe combust. - Druk
brandstofpomp - pressão da bomba de combust. - Brændstofpumpe
tryk - Polttoainepumpun paine - Trykk i oljepumpen - tryck bränslepump
- Ciśnienie pompy paliwa - Давление насоса топлива - Tlak čerpadla
paliva - Üzemanyagszivattyú noyomás
12 bar 12 bar 14 bar 14 bar
15
ES
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO
ÍNDICE
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “B” y “BV” 15
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD 15
DESEMBALAJE 16
PUESTA EN MARCHA 16
PARADA 16
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 16
TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO 16
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO 17
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 17
CUADRO ELÉCTRICO 18
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 18
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
“B” y “BV”
La serie B comprende nuestros generadores de aire caliente
de combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido al
local, con una pequeña cantidad de aire que proviene de la
combustión. Por este motivo su utilización está particularmen-
te indicada en ambientes abiertos o con un elevado grado de
ventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelar
ó secar.
La serie BV comprende generadores de aire caliente de com-
bustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, per-
mite separar los gases de la combustión del calor cedido al am-
biente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire
limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los
humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea.
La serie B y BV han sido proyectadas según los más modernos
criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los dispositivos
de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento
del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo y
la cuidada selección de los materiales garantiza una elevada
calidad.
Gracias a sus ruedas de goma maciza, los calentadores pueden
ser fácilmente trasladados de un lugar a otro, salvo en la versión
colgante, que van suspendidos al techo. La gran autonomía de
funcionamiento, unida a la posibilidad de control por medio de
termostato, permiten al usuario una gran libertad de utilización.
Un indicador exterior para el control de combustible en el depó-
sito, permite una rápida veri cación de la eventual necesidad de
reponer combustible.
INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE! lea atentamente y por completo el ma-
nual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta
en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso
del calentador puede causar lesiones graves o mortales
a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, de-
scargas eléctricas o as xia por óxido de carbono.
¡CUIDADO! ¡La as xia por óxido de carbono puede resul-
tar mortal!
As xia por óxido de carbono Los primeros síntomas de
as xia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con
cefaleas, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser cau-
sados por el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga
inmediatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador.
Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido
de carbono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que pa-
decen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos,
los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de
alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instruc-
ciones. Guarde este manual como punto de referencia para el
futuro: de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y
correcto del calentador.
Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio
o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para
barnices, alcohol u otros combustibles altamente in amables.
Abastecimiento
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser
cuali cado y tener absoluta familiaridad con las instruc-
ciones del fabricante y con la normativa vigente con re-
specto al abastecimiento seguro de los calentadores.
b) Use sólo el tipo de combustible expresamente es-
peci cado en la etiqueta que identi ca el calentador.
c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las lla-
mas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe.
d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las lí-
neas del combustible y los enlaces correspondientes,
buscando eventuales pérdidas.Cualquier pérdida se
debe arreglar antes de poner en marcha el calentador.
e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edi -
cio, cerca del calentador, una cantidad de combustible
superior a la necesaria para mantener en función el
calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje
del carburante deben estar en una estructura a parte.
f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distan-
cia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos
soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción
del tanque del combustible incorporado en el calentador).
g) Cada vez que sea posible, el combustible se de-
berá guardar en lugares cuyo suelo no permita la pe-
netración y el goteo del combustible mismo sobre
llamas que estén abajo y que puedan encenderse.
h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar con-
forme la normativa vigente.
No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, sol-
ventes para barnices u otros vapores altamente in amables.
Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Salida del
aire cálida,
2. Unión
chimenea, 3.
Semicasco
superior, 4.
Rejilla del
ventilador, 5.
Tapón depósi-
to con sonda
de nivel de
combustible,
6. Cable de
alimentación,
7. Cuadro de
mandos, 8.
Semicasco
inferior
zas locales y a la normativa vigente.
Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales,
toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados
a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa
vigente.Se aconseja también deutilizar materiales de cober-
tura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben jar de forma
segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento
provoque interferencias con el calentador.
Úselo sólo en lugares donde no haya vapores in amables o
elevadas concentraciones de polvo.
Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, fre-
cuencia y número de fases sean los especi cados en la tarjeta
de identi cación.
Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente
conectados a masa.
Ponga el calentador caliente o en función sobre una super cie
estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.
Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que
mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del
combustible.
Haga de manera que los niños y los animales guarden distan-
cia delcalentador.
Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa.
Cuando es controlado por un termostato, el calentador se pue-
de encender en cualquier momento.
No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habita-
das nien dormitorios.
No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del
aire (lado anterior) del calentador.
Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en
marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni
debe ser sometido a intervención de mantenimiento.
DESEMBALAJE
1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transporte
del calentador.
2. Levantar el embalaje de cartón.
3. Quitar las sujeciones del calentador al palet.
4. Quitar las jaciones de la chimenea al palet (sólo para la
serie BV)
5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólo
para la serie BV)
6. Levantar con cuidado el calentador del palet.
7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el tran-
sporte. Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente al
concesionario donde haya adquirido el equipo.
EMBALAJE Y ESTOCAGE
1. Comprobar que la máquina no presenta daños, en particular
pérdida de combustible. MUY IMPORTANTE: Vaciar los
restos de combustible del depósito, cuando el calentador
esté fuera de servicio por largo tiempo.
2. Colocar la máquina sobre el palet y jarla con el material
oportuno.
3. Quitar la chimenea y jarla al palet.
4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón.
5. Fijar el embalaje de cartón al palet.
6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. No
apilar más de dos máquinas.
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de
enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe
averiguar que las características de la red eléctrica de alimen-
tación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de
identi cación.
¡CUIDADO!:La línea eléctrica de alimentación del gene-
rador debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor
magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador
debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor
de seccionamiento.
El generador puede funcionar de manera automática sólo cuan-
do un dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato
o un reloj, esté conectado al generador jando el cable a los
bornes 2 y 3 del enchufe 2 (Fig.6) del que está dotado el aparato
(el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y
eventualmente remontar sólo cuando se quiere que el genera-
dor funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha
la máquina se debe:
si está conectada, regular el dispositivo de control de manera
que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostato
debe se debe poner a la temperatura máxima);
colocar el interruptor 3 (Fig.6) en la posición con el símbolo: el
ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo
sempieza la combustión.
La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado
completo del circuito del gasóleo, el ujo de gasóleo a la boquil-
la puede ser insu ciente y causar la intervención del aparato
de control de la llama que para el generador; en este caso,
después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el
pulsador dereactivación 1 (Fig.6) y reencienda el aparato.
En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que
hay que efectuar son las siguientes:
1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo;
2.Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6);
3.Si después de esas operaciones el generador no funciona,
se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y
descubrir la causa del no funcionamiento.
PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el in-
terruptor 3 (Fig.6) en la posición “0”o accionar el dispositivo de
control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura
más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando
hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el-
control de la llama. Si se veri can una o más anomalías defun-
cionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y
el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1
(Fig.6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provo-
ca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador
se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuan-
do la temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta
llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en
marcha el generador se debe localizar y eliminar la causa que
ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción
del ori cio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del
ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar
el pulsadorde reactivación 1 (Fig.6) y repetir las instrucciones
especí cas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.
TRANSPORTE
YDESPLAZAMIENTO
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO
16
ES
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO
17
ES
¡CUIDADO! Antes de desplazar el aparato se debe parar la
máquina según las instrucciones del párrafo anterior, de-
sconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la
toma de corriente y esperar que el generador se enfríe.
Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarse
que el tapón del tanque esté bien cerrado.
Se puede elegir el modelo móvil de generador, dotado de rue-
das, o el modelo pénsil, montado sobre una estructura de so-
porte con anclaje para la jación que se debe efectuar mediante
cuerdas o cadenas. En el primer caso para el transporte es su-
ciente agarrar el generador por la manilla de soporte y hacerlo
por las ruedas. En el segundo caso el levantamiento se debe
hacer utilizando una carretilla elevadora o equipo parecido.
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódi-
camente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
¡CUIDADO! Antes de empezar cualquier operación de
mantenimiento se debe parar la máquina según las in-
strucciones del párrafo anterior, desconectar la alimenta-
ción eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente
y esperar que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el cartucho del ltro, sacarlo y limpiarlo con gasó-
leo limpio;
Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte
interna y las palas del ventilador;
Con
trolar el estado de los cables y de los embragues en alta
tensión sobre los electrodos;
Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los
electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado
a la pag.61 en el esquema regulación electrodos.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
Figura 2 - Modelos B version.
Figura 3 - Modelos BV version.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3.
Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circui-
to combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10.
Estribo devanado cable, 11. Tanque combustible, 12. Cuadro
de mandos.
Figura 4 - Modelos BV version.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Figura 5 - Modelos B version.
18
ES
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO
CUADRO ELÉCTRICO
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
5.
1. RESET taste, 2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat, 3.
Hauptschalter, 4. Stromversorgungskabel, 5. Power indicator.
Figura 6 - Cuadro eléctrico.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no se pone
en marcha y lallama no se
enciende
1 Falta de alimentación eléctrica
2 Regulación incorrecta del eventual
dispositivo de control
3 Dispositivo de control defectuoso
4 Bobinado del motor quemado o cortado
1a Veri que las características de la instalación eléc-
trica (230V - 50 Hz)
1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del
interruptor
1c Controle la integridad del fusible
2 Controle que la regulación del dispositivo de control
sea correcta (por ej., la temperatura seleccionada
en el termostato debe ser superior a la temperatura
ambiente)
3 Sustituya el dispositivo de control
4 Sustituya el motor
El ventilador se pone
en marcha y la llama no
se enciende o no queda
encendida
1 Encendido que no funciona
2 Dispositivo de control de la llama defec-
tuoso
3 Fotocélula que no funciona
4 No llega gasóleo al quemador o llega en
cantidad insu ciente
5 Electro-válvula que no funciona
1a Controle las conexiones de los cables deencen-
dido a los electrodos y al transformador
1b Controle la posición de los electrodos y sudistan-
cia según el esquema de Pág.8
1c Averigüe que los electrodos estén limpios
1d Sustituya el transformador de encendido
2 Sustituya el equipo
3 Limpie la fotocélula o sustitúyala
4aControle la integridad de la unión bomba -motor
4b Controle que no haya in ltraciones de aire en el
circuito del gasóleo veri cando que los tubos y la
junta del ltro sean perfectamente estancos
4c Limpie o, si necesario, cambie la boquilla
5a Controle la conexión eléctrica
5b Controle el termostato LI
5c Limpie y eventualmente sustituya la electro-
válvula
El ventilador se pone
en marcha y la llama se
enciende produciendo humo
1 Aire de combustión insu ciente
2 Aire de combustión excesiva
3 Gasóleo empleado sucio o con agua
4 In ltraciones de aire en el circuito del gas-
óleo
5 Cantidad insu ciente de gasóleo al que-
mador
6 Cantidad excesiva de gasóleo en el que-
mador
1a Elimine todos los posibles obstáculos u obstruc-
ciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión
del aire
1b Controle la posición del anillo de regulación del
aire
1c Limpie el disco quemador
2 Controle la posición del anillo de regulación del
aire
3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio
3b Limpie el ltro gasóleo
4 Controle que los tubos y la junta del ltro gasóleo
sean perfectamente estancos
5a Controle el valor de la presión de la bomba
5b Limpie o sustituya la boquilla
6a Controle el valor de la presión de la bomba
6b Sustituya la boquilla
El generador no se para 1 Electro-válvula no perfectamente estanca 1 Sustituya el cuerpo electro-válvula
El ventilador no se para 1 Termostato del ventilador defectuoso 1 Sustituya el termostato FA
62
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT
FI - KELPOISUUSTODISTUS
NO - CE - KONFORMITETSERKLÆRING
sv - INTYG OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED CE NORMER PCH REGELVERK
PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
RU - ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
CZ - PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
HU - MEGFELELŐSÉGI BIZONYÍTVÁNY
La sottostritta ditta: - The underwrite company: - Die undterzeichnende Firma: - La Firma que suscribe: - La société suivante: - On-
dergetekende: - A abaixo-escrita rma: - Det undertegnede selskap: - Herved erklærer vi: - Фирма: - Niżej podpisane:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: - Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: - Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
Declara abaixo,a própria responsabilidade que la máquina: - Enkarer pri eget ansvar at mzikin:
Allekirjoittanut yritys ilmoittaa vastuuntuntoisena että laite vastaa laite: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
Försäkrar under eget ansvar att maskinen - Przedsiebiorstwo swiadome swojej odpowiedzialnosci oznajmie, ze maszyna:
- Нидерланды Заявляет в свою ответственность что оборудование: - Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají uvedenám
nařízením: - Alulírott vállalat felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer - Generadores de aire caliente -
Generateurs d’air chaud - Varwarmingstoestellen op gas - Gerador de ar quente - Luftopvarmer indretning
- Ilmanlämmityslaite - Luftvarmeapparat - Varmluftpanna - Urzadzenie ogrzewcze powietrza - Нагревательный
прибор - Horkovzdušný agregát - Légfütö berendezés
BV 170 E - BV 290 E - B 230 - B 360
BVS 170 E - BVS 290 E - BS 230 - BS 360
E’ conforme alle direttive: - The machine complies with: - Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas: - Est conforme aux normes: - Is in overeenstemming met de richtijnen:
E’ conforme as diretrizes: - Apparatet modsvarer: - Laite vastaa:
Er i konformitet med EU-direktiv: - Mostvarar riktlinjerna enligt - Maszyna odpowiada: - Отвечает норме:
Zařízení vyhovuje: - A gép megfelel:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23
Roosendaal, 08/19/2005
Augusto Millan (managing Director)

Transcripción de documentos

2 BV 170 E BV 290 E B 230 - BS B 360 - BS BVS 170 E BVS 290 E 230 360 SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ BV 170 E BV 290 E BVS 170 E BVS 290 E Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puissance ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho - Maks. Termisk Effekt - Maksimal varmeeffekt - Wydajność - Hoминaльнaя выxoднaя мoщнocть - Teljesítmény - Jmenovitá vákon - Portata d’aria - Air output - Luftstrom - Heißluftausstoß - Salida de aire caliente - Débit D’air - Blaasvermogen hete lucht - Hetluftsutsläpp - Kuumailmateho - Varmluftmængde i m3 i minuttet - Varmluftskapasitet - Wydajnosc cieplego powietrza - Bыxoд гopячeгo вoздyxa - Meleg levegő kibocsátás - Vástup horkého vzduchu 47 kW 40.000 Kcal/h 81 kW 64.000 Kcal/h B 230 BS 230 B 360 BS 360 65 kW 54.868 Kcal/h 105 kW 90.300 Kcal/h 1.800 m³/h 3.300 m³/h 1.800 m³/h 3.300 m³/h 3,9 kg/h 6,8 kg/h 3,9 kg/h 8,8 kg/h Combustibile - Fuel - Kraftstoff - Combustible - Brandstof - Bränsle - Polttoaine - Brændstof - Brennstoff - Paliwo - Toпливо - Fűtőolaj - Palivo diesel/ kerosene diesel/ kerosene diesel/ kerosene diesel/ kerosene Capacità serbatoio - Fuel Tank Capacity - Kraftstofftank / Fassungsvermögen - Capacidad del tanque de combustible - Capacité Du Reservoir Fuel Tankinhoud - Tankstorlek - Polttoainesäiliön tilavuus - Tankkapacitet i liter - Størrelse på brennstofftanken - Pojemność zbiornika paliwa - Eмкость топливного бaкa - Fűtőolajtartály térfogata - Kapacita palivové nádrže 65 Lt 105 Lt 65 Lt 105 Lt Temperatura di gittata a 20 cm di distanza e 15°C temperatura ambiente 98 °C 105 °C 181 °C 214 °C 230 V / 50 Hz 2,3 A 230 V / 50 Hz 4,6 A 230 V / 50 Hz 2,3 A 230 V / 50 Hz 4,6 A 500 W 1.050 W 650 W 1.060 W AC AC AC AC 71 kg (no tank= 63 kg) 112 kg (no tank= 80 kg) 66 kg 95 kg 150 mm 150 mm - - 1 US gal/h 80° 1,5 US gal/h 80° 1,25 US gal/h 80° 2 US gal/h 80° 12 bar 12 bar 14 bar 14 bar Consumo di combustibile - Fuel Consumption - Kraftstoffverbrauch - Consumo de combustible - Consommation Fuel - Brandstofverbruik - Bränsleförbrukning - Polttoaineenkulutus - Petroleumsforbrug - Brennstofforbruk - Zuzycie paliwa - Pacxoд топлива - Fűtőolaj fogyasztás - Spotreba paliva Alimentazione elettrica - Electric Requirements - Elektrischer Anschluß - Tension-V - Requisitos eléctricos - Netvoeding - Elektrisk ström Sähkövirta - El-type - Elektriske krav - Wymagania odnosnie zasilania - Элeктpoпитaниe - Villamos csatlakozás - Potrebné elektrické napetí Potenza assorbita - Electric power absorbed - Aufgenommene ELeistung - Potencia eléctrica absorbida - Puissance électrique absorbée - Geabsorbeerd elektrisch vermogen - Potência eléctrica absorvida - Absorberet elektrisk kraft - Ottoteho - Forbruk elektrisitet - Upptagen elektrisk effekt - Pobór mocy - Поглощаeмая элeктричeская мощность - V kon spotřebovane elektřiny - Felvett teljesítmény Forma di corrente Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids - Gewicht - Varmeapparat vægt Lämmittimen paino - Vekt varmekanon - Vikt värmefläkt - Cię ar nagrzewnicy - Вeс нагрeватeля - Hmotnost topného tělesa - Hőlégfúvó súlya Ø uscita fumi - Ø of fume outlet - Durchmesser Abgasrohr - Ø salida humos - Ø sortie fumée - Ø rookafvoer - Ø da saída de gases Røgudgang Ø - Savukaasun poistoputken halkaisija - Ø røykutførsel - Ø skorstensutlopp - Średnica wylotu spalin - Диамeтр выходного отвeрстия дыма - Průměr v pustě kouře - Füstgázelvezetés átmérő Ugello - Nozzle - Düse - Boquilla - Buse - Straalpijp - Bico - Dyse Polttoainesuutin - Kran - Munstycke - Dysza - Форсунка - Tryska - Fúvóka Prex pompa - Fuel pump pressure - Druck Brennstoffpumpe - Presión bomba combust. - Pression pompe combust. - Druk brandstofpomp - pressão da bomba de combust. - Brændstofpumpe tryk - Polttoainepumpun paine - Trykk i oljepumpen - tryck bränslepump - Ciśnienie pompy paliwa - Давление насоса топлива - Tlak čerpadla paliva - Üzemanyagszivattyú noyomás CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO ÍNDICE PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “B” y “BV” INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD DESEMBALAJE PUESTA EN MARCHA PARADA DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO TEORIA DE FUNCIONAMIENTO CUADRO ELÉCTRICO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 15 15 16 16 16 16 16 17 17 18 18 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “B” y “BV” 1. 2. 3. 4. 8. 7. 6. 5. 1. Salida del aire cálida, 2. Unión chimenea, 3. Semicasco superior, 4. Rejilla del ventilador, 5. Tapón depósito con sonda de nivel de combustible, 6. Cable de alimentación, 7. Cuadro de mandos, 8. Semicasco inferior La serie B comprende nuestros generadores de aire caliente de combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido al local, con una pequeña cantidad de aire que proviene de la combustión. Por este motivo su utilización está particularmente indicada en ambientes abiertos o con un elevado grado de ventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelar ó secar. La serie BV comprende generadores de aire caliente de combustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, permite separar los gases de la combustión del calor cedido al ambiente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea. La serie B y BV han sido proyectadas según los más modernos criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo y la cuidada selección de los materiales garantiza una elevada calidad. Gracias a sus ruedas de goma maciza, los calentadores pueden ser fácilmente trasladados de un lugar a otro, salvo en la versión colgante, que van suspendidos al techo. La gran autonomía de funcionamiento, unida a la posibilidad de control por medio de termostato, permiten al usuario una gran libertad de utilización. Un indicador exterior para el control de combustible en el depó- 15 ES sito, permite una rápida verificación de la eventual necesidad de reponer combustible. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD INSTRUCCIONES ¡IMPORTANTE! lea atentamente y por completo el manual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso del calentador puede causar lesiones graves o mortales a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, descargas eléctricas o asfixia por óxido de carbono. ¡CUIDADO! ¡La asfixia por óxido de carbono puede resultar mortal! Asfixia por óxido de carbono Los primeros síntomas de asfixia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados por el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga inmediatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de carbono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones. Guarde este manual como punto de referencia para el futuro: de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto del calentador. • Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para barnices, alcohol u otros combustibles altamente inflamables. • Abastecimiento a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualificado y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del fabricante y con la normativa vigente con respecto al abastecimiento seguro de los calentadores. b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especificado en la etiqueta que identifica el calentador. c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe. d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del combustible y los enlaces correspondientes, buscando eventuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de poner en marcha el calentador. e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edificio, cerca del calentador, una cantidad de combustible superior a la necesaria para mantener en función el calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar en una estructura a parte. f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distancia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción del tanque del combustible incorporado en el calentador). g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedan encenderse. h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar conforme la normativa vigente. • No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, solventes para barnices u otros vapores altamente inflamables. • Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan- 16 ES CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO zas locales y a la normativa vigente. • Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa vigente.Se aconseja también deutilizar materiales de cobertura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben fijar de forma segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento provoque interferencias con el calentador. • Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inflamables o elevadas concentraciones de polvo. • Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, frecuencia y número de fases sean los especificados en la tarjeta de identificación. • Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente conectados a masa. • Ponga el calentador caliente o en función sobre una superficie estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio. • Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del combustible. • Haga de manera que los niños y los animales guarden distancia delcalentador. • Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa. • Cuando es controlado por un termostato, el calentador se puede encender en cualquier momento. • No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habitadas nien dormitorios. • No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del aire (lado anterior) del calentador. • Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni debe ser sometido a intervención de mantenimiento. DESEMBALAJE 1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transporte del calentador. 2. Levantar el embalaje de cartón. 3. Quitar las sujeciones del calentador al palet. 4. Quitar las fijaciones de la chimenea al palet (sólo para la serie BV) 5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólo para la serie BV) 6. Levantar con cuidado el calentador del palet. 7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el transporte. Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente al concesionario donde haya adquirido el equipo. EMBALAJE Y ESTOCAGE 1. Comprobar que la máquina no presenta daños, en particular pérdida de combustible. MUY IMPORTANTE: Vaciar los restos de combustible del depósito, cuando el calentador esté fuera de servicio por largo tiempo. 2. Colocar la máquina sobre el palet y fijarla con el material oportuno. 3. Quitar la chimenea y fijarla al palet. 4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón. 5. Fijar el embalaje de cartón al palet. 6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. No apilar más de dos máquinas. PUESTA EN MARCHA Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimentación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de identificación. ¡CUIDADO!:La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor de seccionamiento. El generador puede funcionar de manera automática sólo cuando un dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato o un reloj, esté conectado al generador fijando el cable a los bornes 2 y 3 del enchufe 2 (Fig.6) del que está dotado el aparato (el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y eventualmente remontar sólo cuando se quiere que el generador funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha la máquina se debe: • si está conectada, regular el dispositivo de control de manera que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostato debe se debe poner a la temperatura máxima); • colocar el interruptor 3 (Fig.6) en la posición con el símbolo: el ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo sempieza la combustión. La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado completo del circuito del gasóleo, el flujo de gasóleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención del aparato de control de la llama que para el generador; en este caso, después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el pulsador dereactivación 1 (Fig.6) y reencienda el aparato. En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que hay que efectuar son las siguientes: 1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo; 2.Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6); 3.Si después de esas operaciones el generador no funciona, se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y descubrir la causa del no funcionamiento. PARADA Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor 3 (Fig.6) en la posición “0”o accionar el dispositivo de control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El generador está dotado de un dispositivo electrónico para elcontrol de la llama. Si se verifican una o más anomalías defuncionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1 (Fig.6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provoca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuando la temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en marcha el generador se debe localizar y eliminar la causa que ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción del orificio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar el pulsadorde reactivación 1 (Fig.6) y repetir las instrucciones específicas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO 17 ES ¡CUIDADO! Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe. Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarse que el tapón del tanque esté bien cerrado. Se puede elegir el modelo móvil de generador, dotado de ruedas, o el modelo pénsil, montado sobre una estructura de soporte con anclaje para la fijación que se debe efectuar mediante cuerdas o cadenas. En el primer caso para el transporte es suficiente agarrar el generador por la manilla de soporte y hacerlo por las ruedas. En el segundo caso el levantamiento se debe hacer utilizando una carretilla elevadora o equipo parecido. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador. ¡CUIDADO! Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe. Cada 50 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el cartucho del filtro, sacarlo y limpiarlo con gasóleo limpio; • Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte interna y las palas del ventilador; • Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta tensión sobre los electrodos; • Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a la pag.61 en el esquema regulación electrodos. Figura 3 - Modelos BV version. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 11. Figura 4 - Modelos BV version. 1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12. 11. Figura 2 - Modelos B version. Figura 5 - Modelos B version. 1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circuito combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10. Estribo devanado cable, 11. Tanque combustible, 12. Cuadro de mandos. CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO 18 ES CUADRO ELÉCTRICO ON 1. RESET taste, 2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat, 3. Hauptschalter, 4. Stromversorgungskabel, 5. Power indicator. OFF RESET 1. 2. 3. 4. 5. Figura 6 - Cuadro eléctrico. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone en marcha y lallama no se enciende 1 Falta de alimentación eléctrica 1a Verifique las características de la instalación eléctrica (230V - 50 Hz) 1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del interruptor 1c Controle la integridad del fusible 2 Controle que la regulación del dispositivo de control sea correcta (por ej., la temperatura seleccionada en el termostato debe ser superior a la temperatura ambiente) 3 Sustituya el dispositivo de control 4 Sustituya el motor 2 Regulación incorrecta del eventual dispositivo de control 3 Dispositivo de control defectuoso 4 Bobinado del motor quemado o cortado El ventilador se pone en marcha y la llama no se enciende o no queda encendida 1 Encendido que no funciona El ventilador se pone en marcha y la llama se enciende produciendo humo 1 Aire de combustión insuficiente El generador no se para 1 Electro-válvula no perfectamente estanca 1 Sustituya el cuerpo electro-válvula El ventilador no se para 1 Termostato del ventilador defectuoso 1 Sustituya el termostato FA 1a Controle las conexiones de los cables deencendido a los electrodos y al transformador 1b Controle la posición de los electrodos y sudistancia según el esquema de Pág.8 1c Averigüe que los electrodos estén limpios 1d Sustituya el transformador de encendido 2 Dispositivo de control de la llama defec- 2 Sustituya el equipo 3 Limpie la fotocélula o sustitúyala tuoso 4aControle la integridad de la unión bomba -motor 3 Fotocélula que no funciona 4 No llega gasóleo al quemador o llega en 4b Controle que no haya infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo verificando que los tubos y la cantidad insuficiente junta del filtro sean perfectamente estancos 4c Limpie o, si necesario, cambie la boquilla 5a Controle la conexión eléctrica 5 Electro-válvula que no funciona 5b Controle el termostato LI 5c Limpie y eventualmente sustituya la electroválvula 1a Elimine todos los posibles obstáculos u obstrucciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión del aire 1b Controle la posición del anillo de regulación del aire 1c Limpie el disco quemador 2 Controle la posición del anillo de regulación del 2 Aire de combustión excesiva aire 3a Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio 3 Gasóleo empleado sucio o con agua 3b Limpie el filtro gasóleo 4 Infiltraciones de aire en el circuito del gas- 4 Controle que los tubos y la junta del filtro gasóleo sean perfectamente estancos óleo 5 Cantidad insuficiente de gasóleo al que- 5a Controle el valor de la presión de la bomba 5b Limpie o sustituya la boquilla mador 6 Cantidad excesiva de gasóleo en el que- 6a Controle el valor de la presión de la bomba 6b Sustituya la boquilla mador 62 IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT FI - KELPOISUUSTODISTUS NO - CE - KONFORMITETSERKLÆRING sv - INTYG OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED CE NORMER PCH REGELVERK PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE RU - ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC CZ - PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC HU - MEGFELELŐSÉGI BIZONYÍTVÁNY La sottostritta ditta: - The underwrite company: - Die undterzeichnende Firma: - La Firma que suscribe: - La société suivante: - Ondergetekende: - A abaixo-escrita firma: - Det undertegnede selskap: - Herved erklærer vi: - Фирма: - Niżej podpisane: DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: - Declares under its responsability that the machine Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: - Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina: Atteste sous sa responsabilité que la machine: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine: Declara abaixo,a própria responsabilidade que la máquina: - Enkarer pri eget ansvar at mzikin: Allekirjoittanut yritys ilmoittaa vastuuntuntoisena että laite vastaa laite: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine: Försäkrar under eget ansvar att maskinen - Przedsiebiorstwo swiadome swojej odpowiedzialnosci oznajmie, ze maszyna: - Нидерланды Заявляет в свою ответственность что оборудование: - Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají uvedenám nařízením: - Alulírott vállalat felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép: Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer - Generadores de aire caliente Generateurs d’air chaud - Varwarmingstoestellen op gas - Gerador de ar quente - Luftopvarmer indretning - Ilmanlämmityslaite - Luftvarmeapparat - Varmluftpanna - Urzadzenie ogrzewcze powietrza - Нагревательный прибор - Horkovzdušný agregát - Légfütö berendezés BV 170 E - BV 290 E - B 230 - B 360 BVS 170 E - BVS 290 E - BS 230 - BS 360 E’ conforme alle direttive: - The machine complies with: - Entspricht den: Està realizada conforme a las directivas: - Est conforme aux normes: - Is in overeenstemming met de richtijnen: E’ conforme as diretrizes: - Apparatet modsvarer: - Laite vastaa: Er i konformitet med EU-direktiv: - Mostvarar riktlinjerna enligt - Maszyna odpowiada: - Отвечает норме: Zařízení vyhovuje: - A gép megfelel: 98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23 Roosendaal, 08/19/2005 Augusto Millan (managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Master BV BVS 170 BV BVS 290 E B BS 230 B BS 360 El manual del propietario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
El manual del propietario