Master BS-BVS 110V 60HZ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
es
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2. DESEMBALAJE
2. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO
3. PUESTA EN MARCHA
3. PARADA
3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
3. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4. CUADRO ELÉCTRICO
4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PRESENTACIÓN DEL
PRODUCTO
La serie BS comprende nuestros generadores de aire caliente
de combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido al
local, con una pequeña cantidad de aire que proviene de la
combustión. Por este motivo su utilización está particularmen-
te indicada en ambientes abiertos o con un elevado grado de
ventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelar
ó secar.
La serie BVS comprende generadores de aire caliente de com-
bustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, per-
mite separar los gases de la combustión del calor cedido al am-
biente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire
limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los
humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea.
La serie BS y BVS han sido proyectadas según los más mo-
dernos criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los
dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto fun-
cionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al
mínimo y la cuidada selección de los materiales garantiza una
elevada calidad.
La gran autonomía de funcionamiento, unida a la posibilidad de
control por medio de termostato, permiten al usuario una gran
libertad de utilización.
INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTE: Lea atentamente y por completo el ma-
nual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta
en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso
del calentador puede causar lesiones graves o mortales
a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, de-
scargas eléctricas o asxia por óxido de carbono.
CUIDADO: La asxia por óxido de carbono puede resultar
mortal!
Asxia por óxido de carbono - Los primeros síntomas de asxia
por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefale-
as, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados
por el funcionamiento defectuoso del calentador. Salga inme-
diatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas
personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de car-
bono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen
de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los
borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta
cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones.
Guarde este manual como punto de referencia para el futuro:
de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto
del calentador.
Use sólo aceite combustible n°. 1 para evitar riesgos de incen-
dio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes
para barnices, alcohol u otros combustibles altamente ina-
mables.
Abastecimiento:
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cuali-
cado y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del
fabricante y con la normativa vigente con respecto al abaste-
cimiento seguro de los calentadores.
b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especicado
en la etiqueta que identica el calentador.
c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas,
incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe.
d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del
combustible y los enlaces correspondientes, buscando even-
tuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de
poner en marcha el calentador.
e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edicio, cerca
del calentador, una cantidad de combustible superior a la ne-
cesaria para mantener en función el calentador durante un
día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar
en una estructura a parte.
f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distan-
cia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos
soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción
del tanque del combustible incorporado en el calentador).
g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar
en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo
del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que
puedan encenderse.
h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar confor-
me la normativa vigente.
No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina,
solventes para barnices u otros vapores altamente inama-
bles.
Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan-
zas locales y a la normativa vigente.
1. Salida del
aire cálida, 2.
Unión chime-
nea (BVS),
3. Semicasco
superior, 4.
Rejilla del
ventilador,
5. Cable de
alimentación,
6. Cuadro de
mandos, 7.
Semicasco
inferior
..
Figura 1
2
es
Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, tol-
dos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a
distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa
vigente. Se aconseja también deutilizar materiales de cober-
tura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben jar de forma
segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento
provoque interferencias con el calentador.
Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inamables o
elevadas concentraciones de polvo.
Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, fre-
cuencia y número de fases sean los especicados en la tarjeta
de identicación.
Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente
conectados a masa.
Ponga el calentador caliente o en función sobre una supercie
estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.
Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que
mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del com-
bustible.
Haga de manera que los niños y los animales guarden distan-
cia delcalentador.
Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se
usa.
Cuando es controlado por un termostato, el calentador se pue-
de encender en cualquier momento.
No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habita-
das nien dormitorios.
No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del
aire (lado anterior) del calentador.
Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en
marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni
debe ser sometido a intervención de mantenimiento.
DESEMBALAJE
1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transporte
del calentador.
2. Levantar el embalaje de cartón.
3. Quitar las sujeciones del calentador al palet.
4. Quitar las jaciones de la chimenea al palet (sólo para la serie
BVS).
5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólo
para la serie BVS).
6. Levantar con cuidado el calentador del palet.
7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el tran-
sporte. Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente al
concesionario donde haya adquirido el equipo.
EMBALAJE Y ESTOCAGE
1. Comprobar que la máquina no presenta daños.
2. Colocar la máquina sobre el palet y jarla con el material
oportuno.
3. Quitar la chimenea y jarla al palet.
4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón.
5. Fijar el embalaje de cartón al palet.
6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. No
apilar más de dos máquinas.
TRANSPORTE
YDESPLAZAMIENTO
CUIDADO: Antes de desplazar el aparato se debe parar
la máquina según las instrucciones del párrafo anterior,
desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchu-
fe de la toma de corriente y esperar que el generador se
enfríe.
El modelo pénsil, montado sobre una estructura de soporte con
anclaje para la jación que se debe efectuar mediante cuerdas
o cadenas, el levantamiento se debe hacer utilizando una car-
retilla elevadora o equipo parecido.
Figura 2 - Modelos BS version.
Figura 3 - Modelos BVS version.
3
es
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de
enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe
averiguar que las características de la red eléctrica de alimen-
tación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de
identicación.
CUIDADO: La línea eléctrica de alimentación del genera-
dor debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor
magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador
debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor
de seccionamiento.
El generador puede funcionar de manera automática sólo cuan-
do un dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato o
un reloj, esté conectado al generador jando el cable a los bor-
nes 2 y 3 del enchufe 2 (Fig. 6) del que está dotado el aparato
(el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y
eventualmente remontar sólo cuando se quiere que el genera-
dor funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha
la máquina se debe:
Si está conectada, regular el dispositivo de control de manera
que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostato
debe se debe poner a la temperatura máxima).
Colocar el interruptor 3 (Fig. 6) en la posición con el símbolo: el
ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo
sempieza la combustión.
La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado
completo del circuito del gasóleo, el ujo de gasóleo a la bo-
quilla puede ser insuciente y causar la intervención del apara-
to de control de la llama que para el generador; en este caso,
después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el
pulsador dereactivación 1 (Fig. 6) y reencienda el aparato.
En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que
hay que efectuar son las siguientes:
1. Controlar que el tanque aún contenga gasóleo.
2. Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6).
3. Si después de esas operaciones el generador no funciona,
se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS”
y descubrir la causa del no funcionamiento.
PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el in-
terruptor 3 (Fig. 6) en la posición “0” o accionar el dispositivo de
control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura
más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando
hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el-
control de la llama. Si se verican una o más anomalías defun-
cionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y
el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1
(Fig. 6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provo-
ca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador
se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuan-
do la temperatura de la cámara de combustión disminuye ha-
sta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en
marcha el generador se debe localizar y eliminar la causa que
ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción
del oricio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del
ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar
el pulsadorde reactivación 1 (Fig. 6) y repetir las instrucciones
especícas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar pe-
riódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ven-
tilador.
CUIDADO: Antes de empezar cualquier operación de
mantenimiento se debe parar la máquina según las in-
strucciones del párrafo anterior, desconectar la alimenta-
ción eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente
y esperar que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
Desmontar el cartucho del ltro, sacarlo y limpiarlo con gasó-
leo limpio.
Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte
interna y las palas del ventilador.
Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta
tensión sobre los electrodos.
Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los elec-
trodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a en
el esquema regulación electrodos (Fig. 9-10).
1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3.
Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circu-
ito combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10.
Estribo devanado cable, 11. Cuadro de mandos.
Figura 4 - Modelos BVS version.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Figura 5 - Modelos BS version.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
es
CUADRO ELÉCTRICO
1. RESET taste,
2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat,
3. Hauptschalter,
4. Stromversorgungskabel.
Figura 6 - Cuadro eléctrico.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no se pone
en marcha y lallama no se
enciende
1. Falta de alimentación eléctrica
2. Regulación incorrecta del eventual
dispositivo de control
3. Dispositivo de control defectuoso
4. Bobinado del motor quemado o cortado
1a. Verique las características de la instalación
eléctrica
1b. Controle la funcionalidad y el posicionamiento
del interruptor
1c. Controle la integridad del fusible
2. Controle que la regulación del dispositivo de
control sea correcta (por ej., la temperatura selec-
cionada en el termostato debe ser superior a la
temperatura ambiente)
3. Sustituya el dispositivo de control
4. Sustituya el motor
El ventilador se pone
en marcha y la llama no
se enciende o no queda
encendida
1. Encendido que no funciona
2. Dispositivo de control de la llama defec-
tuoso
3. Fotocélula que no funciona
4. No llega gasóleo al quemador o llega en
cantidad insuciente
5. Electro-válvula que no funciona
1a. Controle las conexiones de los cables deencen-
dido a los electrodos y al transformador
1b. Controle la posición de los electrodos y sudistan-
cia según el esquema
1c. Averigüe que los electrodos estén limpios
1d. Sustituya el transformador de encendido
2. Sustituya el equipo
3. Limpie la fotocélula o sustitúyala
4a. Controle la integridad de la unión bomba -motor
4b. Controle que no haya inltraciones de aire en el
circuito del gasóleo vericando que los tubos y la
junta del ltro sean perfectamente estancos
4c. Limpie o, si necesario, cambie la boquilla
5a. Controle la conexión eléctrica
5b. Controle el termostato TS (Fig. 12)
5c. Limpie y eventualmente sustituya la electro-
válvula
El ventilador se pone
en marcha y la llama se
enciende produciendo humo
1. Aire de combustión insuciente
2. Aire de combustión excesiva
3. Gasóleo empleado sucio o con agua
4. Inltraciones de aire en el circuito del gas-
óleo
5. Cantidad insuciente de gasóleo al que-
mador
6. Cantidad excesiva de gasóleo en el que-
mador
1a. Elimine todos los posibles obstáculos u obstruc-
ciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión
del aire
1b. Controle la posición del anillo de regulación del
aire
1c. Limpie el disco quemador
2. Controle la posición del anillo de regulación del
aire
3a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo lim-
pio
3b. Limpie el ltro gasóleo
4. Controle que los tubos y la junta del ltro gasóleo
sean perfectamente estancos
5a. Controle el valor de la presión de combustible
5b. Limpie o sustituya la boquilla
6a. Controle el valor de la presión de combustible
6b. Sustituya la boquilla
El generador no se para 1. Electro-válvula no perfectamente estanca 1. Sustituya el cuerpo electro-válvula
El ventilador no se para 1. Dispositivo de control de la llama defec-
tuoso
1. Sustituya el equipo
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps to
prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/CE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad
evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die
europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación correcta
del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre
produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product valt
onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en elektronische
toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een correcte
verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido pela Diretiva
Europeia 2002/96/CE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do
produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.

Transcripción de documentos

1 es ÍNDICE 1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD 2. DESEMBALAJE 2. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO 3. PUESTA EN MARCHA 3. PARADA 3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 3. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO 4. CUADRO ELÉCTRICO 4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO La serie BS comprende nuestros generadores de aire caliente de combustión directa, que mezclan el aire caliente cedido al local, con una pequeña cantidad de aire que proviene de la combustión. Por este motivo su utilización está particularmente indicada en ambientes abiertos o con un elevado grado de ventilación, donde exista la necesidad de calentar, descongelar ó secar. La serie BVS comprende generadores de aire caliente de combustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, permite separar los gases de la combustión del calor cedido al ambiente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los humos de la combustión, a través de una sencilla chimenea. La serie BS y BVS han sido proyectadas según los más modernos criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo y la cuidada selección de los materiales garantiza una elevada calidad. La gran autonomía de funcionamiento, unida a la posibilidad de control por medio de termostato, permiten al usuario una gran libertad de utilización. 1. Salida del aire cálida, 2. Unión chimenea (BVS), 3. Semicasco superior, 4. Rejilla del ventilador, 5. Cable de alimentación, 6. Cuadro de mandos, 7. Semicasco inferior.. Figura 1 INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTE: Lea atentamente y por completo el manual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta en marcha o el mantenimiento de este calentador.El uso del calentador puede causar lesiones graves o mortales a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, descargas eléctricas o asfixia por óxido de carbono. CUIDADO: La asfixia por óxido de carbono puede resultar mortal! Asfixia por óxido de carbono - Los primeros síntomas de asfixia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados por el funcionamiento defectuoso del calentador. Salga inmediatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de carbono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones. Guarde este manual como punto de referencia para el futuro: de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto del calentador. • Use sólo aceite combustible n°. 1 para evitar riesgos de incendio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para barnices, alcohol u otros combustibles altamente inflamables. • Abastecimiento: a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualificado y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del fabricante y con la normativa vigente con respecto al abastecimiento seguro de los calentadores. b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especificado en la etiqueta que identifica el calentador. c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe. d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del combustible y los enlaces correspondientes, buscando eventuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de poner en marcha el calentador. e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edificio, cerca del calentador, una cantidad de combustible superior a la necesaria para mantener en función el calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar en una estructura a parte. f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distancia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción del tanque del combustible incorporado en el calentador). g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedan encenderse. h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar conforme la normativa vigente. • No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, solventes para barnices u otros vapores altamente inflamables. • Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenanzas locales y a la normativa vigente. 2 es • Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa vigente. Se aconseja también deutilizar materiales de cobertura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben fijar de forma segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento provoque interferencias con el calentador. • Úselo sólo en lugares donde no haya vapores inflamables o elevadas concentraciones de polvo. • Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, frecuencia y número de fases sean los especificados en la tarjeta de identificación. • Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente conectados a masa. • Ponga el calentador caliente o en función sobre una superficie estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio. • Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del combustible. • Haga de manera que los niños y los animales guarden distancia delcalentador. • Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa. • Cuando es controlado por un termostato, el calentador se puede encender en cualquier momento. • No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habitadas nien dormitorios. • No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del aire (lado anterior) del calentador. • Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni debe ser sometido a intervención de mantenimiento. TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO DESEMBALAJE Figura 2 - Modelos BS version. CUIDADO: Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe. El modelo pénsil, montado sobre una estructura de soporte con anclaje para la fijación que se debe efectuar mediante cuerdas o cadenas, el levantamiento se debe hacer utilizando una carretilla elevadora o equipo parecido. 1. Quitar todo el material de embalaje usado para el transporte del calentador. 2. Levantar el embalaje de cartón. 3. Quitar las sujeciones del calentador al palet. 4. Quitar las fijaciones de la chimenea al palet (sólo para la serie BVS). 5. Insertar la chimenea sobre el tubo de salida de humos (sólo para la serie BVS). 6. Levantar con cuidado el calentador del palet. 7. Comprobar que la máquina no ha sufrido daños en el transporte. Si el equipo aparece dañado, informar rápidamente al concesionario donde haya adquirido el equipo. EMBALAJE Y ESTOCAGE 1. Comprobar que la máquina no presenta daños. 2. Colocar la máquina sobre el palet y fijarla con el material oportuno. 3. Quitar la chimenea y fijarla al palet. 4. Cubrir la máquina con el embalaje de cartón. 5. Fijar el embalaje de cartón al palet. 6. Estocar la máquina en un lugar adecuado y no húmedo. No apilar más de dos máquinas. Figura 3 - Modelos BVS version. 3 es PUESTA EN MARCHA Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimentación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de identificación. CUIDADO: La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor de seccionamiento. El generador puede funcionar de manera automática sólo cuando un dispositivo de control, como por ejemplo, un termostato o un reloj, esté conectado al generador fijando el cable a los bornes 2 y 3 del enchufe 2 (Fig. 6) del que está dotado el aparato (el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y eventualmente remontar sólo cuando se quiere que el generador funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha la máquina se debe: • Si está conectada, regular el dispositivo de control de manera que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el termostato debe se debe poner a la temperatura máxima). • Colocar el interruptor 3 (Fig. 6) en la posición con el símbolo: el ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo sempieza la combustión. La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado completo del circuito del gasóleo, el flujo de gasóleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención del aparato de control de la llama que para el generador; en este caso, después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el pulsador dereactivación 1 (Fig. 6) y reencienda el aparato. En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que hay que efectuar son las siguientes: 1. Controlar que el tanque aún contenga gasóleo. 2. Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 6). 3. Si después de esas operaciones el generador no funciona, se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y descubrir la causa del no funcionamiento. PARADA Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor 3 (Fig. 6) en la posición “0” o accionar el dispositivo de control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El generador está dotado de un dispositivo electrónico para elcontrol de la llama. Si se verifican una o más anomalías defuncionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 1 (Fig. 6). Un termostato de sobretemperatura interviene y provoca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuando la temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en marcha el generador se debe localizar y eliminar la causa que ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción del orificio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar el pulsadorde reactivación 1 (Fig. 6) y repetir las instrucciones específicas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Figura 4 - Modelos BVS version. 1. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Figura 5 - Modelos BS version. 1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circuito combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10. Estribo devanado cable, 11. Cuadro de mandos. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador. CUIDADO: Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe. Cada 50 horas de funcionamiento se debe: • Desmontar el cartucho del filtro, sacarlo y limpiarlo con gasóleo limpio. • Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte interna y las palas del ventilador. • Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta tensión sobre los electrodos. • Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a en el esquema regulación electrodos (Fig. 9-10). 4 es CUADRO ELÉCTRICO ON 1. RESET taste, 2. Steckvorrichtung für den Raumthermostat, 3. Hauptschalter, 4. Stromversorgungskabel. OFF RESET 2. 1. Figura 6 - Cuadro eléctrico. 3. 4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone en marcha y lallama no se enciende 1. Falta de alimentación eléctrica 1a. V  erifique las características de la instalación eléctrica 1b. C  ontrole la funcionalidad y el posicionamiento del interruptor 1c. Controle la integridad del fusible 2. C  ontrole que la regulación del dispositivo de control sea correcta (por ej., la temperatura seleccionada en el termostato debe ser superior a la temperatura ambiente) 3. Sustituya el dispositivo de control 4. Sustituya el motor 2. Regulación incorrecta del eventual dispositivo de control 3. Dispositivo de control defectuoso 4. Bobinado del motor quemado o cortado El ventilador se pone en marcha y la llama no se enciende o no queda encendida 1. Encendido que no funciona 2. Dispositivo de control de la llama defectuoso 3. Fotocélula que no funciona 4. No llega gasóleo al quemador o llega en cantidad insuficiente 5. Electro-válvula que no funciona El ventilador se pone en marcha y la llama se enciende produciendo humo 1. Aire de combustión insuficiente 1a. C  ontrole las conexiones de los cables deencendido a los electrodos y al transformador 1b. C  ontrole la posición de los electrodos y sudistancia según el esquema 1c. Averigüe que los electrodos estén limpios 1d. S  ustituya el transformador de encendido 2. Sustituya el equipo 3. Limpie la fotocélula o sustitúyala 4a. Controle la integridad de la unión bomba -motor 4b. C  ontrole que no haya infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo verificando que los tubos y la junta del filtro sean perfectamente estancos 4c. Limpie o, si necesario, cambie la boquilla 5a. Controle la conexión eléctrica 5b. Controle el termostato TS (Fig. 12) 5c. L  impie y eventualmente sustituya la electroválvula 4. Infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo 5. Cantidad insuficiente de gasóleo al quemador 6. Cantidad excesiva de gasóleo en el quemador 1a. E  limine todos los posibles obstáculos u obstrucciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión del aire 1b. C  ontrole la posición del anillo de regulación del aire 1c. Limpie el disco quemador 2. Controle  la posición del anillo de regulación del aire 3a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo limpio 3b. Limpie el filtro gasóleo 4. C  ontrole que los tubos y la junta del filtro gasóleo sean perfectamente estancos 5a. Controle el valor de la presión de combustible 5b. Limpie o sustituya la boquilla 6a. Controle el valor de la presión de combustible 6b. Sustituya la boquilla El generador no se para 1. Electro-válvula no perfectamente estanca 1. Sustituya el cuerpo electro-válvula El ventilador no se para 1. Dispositivo de control de la llama defectuoso 1. Sustituya el equipo 2. Aire de combustión excesiva 3. Gasóleo empleado sucio o con agua ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive. -Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products. -Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind. ►it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO -Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. -Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/CE. -Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici. -Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo. ►de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS -Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder verwendet werden können. -Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist. -Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren. -Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und Umwelt zu vermeiden. ►es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO -Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar. -Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, significa que el producto está tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE. -Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos. -Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre. ►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ -Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/CE. Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine. ►nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT -Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen worden. -Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG. -Gelieve inlichtingen in te winnen betreffende het plaatselijke systeem voor gedifferentieerde inzameling van elektrische en elektronische toestellen. -Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen. ►pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO -Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. -Quando for afixado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, significa que o produto é protegido pela Diretiva Europeia 2002/96/CE. -Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos. -Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Master BS-BVS 110V 60HZ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario