Master BF 35-105 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CZ – HORKOVZDUŠNÝ OHŘÍVAČ
Návod k obsluze a údržbě
4
1
11.805
Ediction 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 7
BF 7BF 7
BF 75
55
5
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
OVLÁDACÍ PANEL
1. Přepínač
2. Termostat
3. Hořák
4. Nádrž
5. Pojistný termostat
6. Ventilátor
7. Tepelný výměník
8. Spalovací komora
9. Oběhová hlavice
5
3
2
1
4
6
7
8
9
POPIS
Upozornění: Během trvání činnosti nesmí být lamely zcela zavřené, aby nedošlo k ehřívání
spalovací komory.
Horkovzdušné ohřívače řady BF jsou určeny k ohřevu středních nebo velkých prostor, u nichž se požaduje systém
stabilního vytápění. Vzduch se ohřívá tak, že je využita tepelná energie vznikajíběhem spalování a kterou vytváří
horký kouř na čerstvém vzduchu přes kovové plochy spalovací komory, která pracuje na systému dvojitého
spalování a přes tepelný výměník.
Trať proudění vzduchu a kouře je oddělena a realizována na kladě svarů a těsnění. Produkty vznikající ze
spalování se poté chladí a jsou odvedeny do odpadního vedení. Toto vedení musí být propojeno s komínem nebo
kouřovodem a musí mít takové rozměry, které zajistí odvod kouře.
Spalovací vzduch, nebo vzduch nezbytný pro spalování, je nasátý hořákem, který jej přijímá přímo z prostředí
určeného k vytápění.
Koncové vedení přívodu vzduchu (9) je vybaveno mobilními lamelami, kterými lze otáčet a nastavovat proudění
teplého vzduchu do požadovaného směru.
Horkovzdušné ohřívače BF mohou fungovat s hořáky na olej a mají možnost vypnutí nebo zapnutí ON - OFF.
Ohřívač je vybaven nádrží na olej (4).
Fungování spotřebiče nakonec kontrolují dvě pojistná zařízení, která jsou uvedena v činnost, pokud se objeví hrubý
nedostatek ve fungování.
Kontrolní zařízení hořáku, které je namontováno vespodu samotného hořáku, je vybaveno tlačítkem změny
nastavení. Dojde k zastavení, pokud plamen zhasne, zatímco pojistný termostat s manuální změnou nastavení se
uvede v činnost a zastaví fungování ohřívače, pokud teplota ve spalovací komoře s manuální změnou nastavení
překročí limitní hodnotu, která byla zvolena.
Pokud je v činnosti jedno z těchto zařízení, musí se vždy začít hledat příčina této aktivace a pracovat na jejím
odstranění, dříve než zmáčkneme odpovídající tlačítko změny nastavení a opět uvedeme ohřívač do chodu (viz
“PORUCHY VE FUNGOVÁNÍ, PŘÍČINY A NÁPRAVY”).
INFORMACE
UPOZORNĚNÍ: Lze používat pouze hořáky vybrané a dodané výrobcem. Označení CE na přístroji končí
platnost, pokud je hořák nahrazen jiným neoriginálním modelem, estože tento model bude mít
podobné vlastnosti.
Instalace, nastavení a používání horkovzdušného ohřívače musí být provedeny tak, že budou dodrženy předpisy a
platná zákonná ustanovení vztahující se k používání těchto přístrojů.
Dobrým pravidlem je, ujistit se zda:
Jsou přísně dodržovány pokyny obsažené v této příručce.
Ohřívač nebyl nainstalován v prostorách, kde může vzniknout riziko požáru nebo exploze.
Nejsou v blízkosti spotřebiče lehce hořlavé materiály (minimální odstup musí být 3 metry).
Byla přijata nezbytná opatření pro předcházení požárům.
Je zajištěno dostatečné větrání prostor, v nichž je ohřívač umístěn, a zda je toto větrání dostatečné pro
spotřebu samotného ohřívače.
Je spotřebič umístěn do blízkosti komínu a rozvodné elektrické sítě, a zda je zajištěna shoda s vlastnostmi k
nim uvedenými.
Je ohřívač zkontrolován ještě před spuštěním, a zda je během doby používání pravidelně sledován, přičemž
je třeba zajistit, aby k němu neměly přístup děti a/nebo zvířata.
Při ukončení používání přepínače je tento odpojen.
Dále je nezbytné, aby byly dodrženy podmínky fungování horkovzdušného ohřívače a to zvláště tyto:
Nepřesahovat maximální tepelný výkon komínu.
Zajistit, aby průtok vzduchu nebyl menší, než je jmenovitý průtok vzduchu. Musí se tedy ověřit, zda nejsou
ve vzduchovém vedení a/nebo v přívodu vzduchu přítomny překážky nebo ucpávky jako hadry nebo
pokrývky položené na spotřebiči, stěnách nebo zda spotřebič není zahrazen různými předměty, atd. Pokud
je průtok vzduchu nedostatečný, dochází následně k přehřívání spalovací komory a dále k reakci pojistného
termostatu s manuální změnou nastavení.
NÁVOD K INSTALACI
UPOZORNĚNÍ!
Všechny operace popsané v tomto paragrafu musí provádět odborní pracovníci.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI A SEŘÍZENÍ:
UPOZORNĚNÍ!
Elektrická napájecí trať ohřívače musí být vybavena uzemňovacím vodičem a magneto-termickým
přepínačem s diferenciálem.
Kabel elektrického připojení musí být připevněn do elektrické rozvodné skříně, kde se nachází
přepínač.
Vybavení horkovzdušného ohřívače obsahuje všechna kontrolní a bezpečnostní zařízení nezbytná pro fungování
přístroje: elektrickou rozvodnou skříň, termostat teploty prostředí (2), termostat ventilátoru a bezpečnostní
termostat s manuální změnou nastavení jsou již připojeny.
Musí se dále provést:
Připojení do elektrické sítě, které je třeba učinit pomocí vnější síťové šňůry napájení a poté co byly
zkontrolovány vlastnosti elektrického napájení uvedené na nálepce.
Po provedení všech výše popsaných opera a ještě před spuštěním stroje je vhodné zkontrolovat elektrická
připojení provedená s připojeními uvedenými ve schématu elektrického připojení.
Při prvním uvedení do provozu je třeba vždy zkontrolovat, aby spotřeba proudu ventilátoru nepřekročila
deklarovanou spotřebu. Hořák musí být nastaven podle poky uvedených v příslušné instalační příručce.
PROPOJENÍ S VEDENÍM PŘÍVODU VZDUCHU
Horkovzdušný ohřív je vyroben tak, aby zajistil nucený oběh vzduchu. Tento přístroj může být propojen s
vhodným vedením, pokud to vyžadují specifické podmínky jeho využití. Protože hodnota průtoku vzduchu se může
měnit, musí se provádět kontroly a seřízení, které musí být provedeny pokaždé, když dojde k významným změnám
v distribučním okruhu proudění horkého vzduchu (úpravy délky nebo průměru trubek, úpravy počtu zatáček, atd.).
Je třeba provádět následující:
Ověřit, zda spotřeba proudu motoru ventilátoru není vyšší než deklarovaná hodnota.
Ověřit, že průtok vzduchu je stejný jako jmenovitý průtok vzduchu.
PŘIPOJENÍ NA VEDENÍ VYPRAZDŇOVÁNÍ KOUŘE
Účinnost spalování a správfungování hořáku závisejí na tahu komínu. Propojení s kouřovodem musí provedeno
tak, aby byla dodržena platná zákonná ustanovení, a musí se dodržet následující předpisy:
Trať redukce kouřovodu musí být co nejkratší a její sklon musí být vzestupný.
Je potřeba se vyhnout úzkým zatáčkám a redukcím.
K dispozici musí být komín vhodný pro každý druh horkovzdušného ohřívače.
Tah kouřovodu musí být roven předepsanému tahu kouřovodu.
ANALÝZA PRODUKTŮ SPALOVÁNÍ
Kontrolní čidla pro kontrolu složení produktů spalování a teploty kouře musí být umístěna tak, jak je vyznačeno na
obrázku 2.
Po ukončení zkoušek a kolaudaci musí být otvor určený pro vložení čidel zaplombován materiálem, který zajistí
správnou těsnost a je odolný proti vysoké teplotě.
SPUŠTĚNÍ
Při spuštění ohřívače je třeba provést následující:
Ujistit se, že přepínač (1) je nastaven do polohy “0”.
Připojit ohřívač ke zdroji elektrického proudu.
Otočit rukojetí termostatu teploty prostředí (2) až dosáhneme maximální uvedené teploty a přesunout
přepínač (1) do polohy : hořák je spuštěn a po asi jedné minutě dochází ke spuštění ventilátoru.
Pokud po těchto operacích ohřívač nefunguje, je třeba nahlédnout do paragrafu “POTÍŽE S FUNGOVÁNÍM,
PŘÍČINY A NÁPRAVA” a zjistit příčinu.
Pokud ohřívač funguje správně, je třeba:
1) Otáčet rukojetí termostatu teploty prostředí až dokud nedosáhneme požadovanou hodnotu teploty.
2) Nastavit lamely hlavice distribuce vzduchu (9) podle směru, který preferujeme.
ZASTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nesmí dojít k přerušení fungování ohřívače tím, že vytáhneme vypínač z elektrické napájecí
skříně. Elektrický proud musí být odpojen teprve po zastavení ventilátoru.
K zastavení zařízení je třeba manipulovat přepínačem (1), a to tak, že jej přesuneme do polohy “0”. Hořák se
zastaví a ventilátor ještě pokračuje v činnosti, přičemž se ještě několikrát zapne, je spalovací komora zcela
ochlazena.
VENTILACE
Abychom dosáhli toho, že ohřívač bude fungovat pouze k ventilaci, je třeba přemístit přepínač (1) do polohy .
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ!
Veškeré operace popsané v tomto paragrafu musí provádět výhradně kvalifikovaní pracovníci.
K zajištění správného fungování spotřebe je nezbytné pravidelně provádět následující operace a ujistit se, že před
zahájením těchto činností bylo zařízení odpojeno od zdroje elektrického proudu.
Před zahájením této operace je třeba:
Zastavit přístroj dle pokynů uvedených v předchozím paragrafu.
Odpojit zařízení od zdroje elektrického proudu tak, že jej vypneme pomocí vypínače.
Vyčkat, až se ohřívač ochladí.
ČIŠTĚNÍ TEPELNÉHO VÝMĚNÍKU A SPALOVACÍ KOMORY
Abyste zajistili vysokou výkonnost a prodloužili životnost zařízení, je třeba provádět operaci popsanou v tomto
paragrafu alespoň jednou po ukončení topné sezóny nebo častěji, pokud se objeví větší koncentrace sazí.
Přítomnost sazí může souviset s narušeným tahem komínu, špatnou kvalitou paliva, nesprávným nastavením
hořáku nebo se situací, kdy se střídají více či méně často zapalovací fáze s jeho zhášením.
Je vhodné soustředit pozornost na dobu chodu zařízení, protože pulzace ve spouštění může být ovlivněna
přítomností přílišného množství sazí.
Aby bylo možné zpřístupnit vnitř část spalovací komory a výměníku tepla, je třeba po sejmutí hořáku,
odmontovat ještě zadní panel (C) a panel kontroly samotného výměníku (E).
Pomocí kartáče a vysavače se vyčistí zbysaze a vnější strany.
Modely BF 35 – BF 45 – BF 75:
Modely BF 95 – BF 105:
C E
F
ČIŠTĚNÍ VENTILÁTORU
Je třeba odstranit případná cizí tělesa, ktese zachytila mezi drátky mřížky (F) a pokud je to nutné vyčistit
také rotor pomocí pomůcek sloužících k vyfouknutí stlačeného vzduchu.
ČISTĚNÍ HOŘÁKU
K zajištění správného fungování ohřívače je třeba pravidelně provádět údržbu hořáku a obracet se v této záležitosti
pouze na autorizované servisy nebo oddělení technické podpory. V každém případě je třeba, aby zásahy související
s čištěním, údržbou a seřízením byly prováděny za přísného dodržení specifických pokynů uvedených v tomto
návodě k obsluze.
PŘEPRAVA A MANIPULACE
K přepravě a manipulaci musí být přístroj položen na podstavci a zvedán vysokozdvižným vozíkem. Na přístroji
nejsou umístěny žádné závěsné body určené ke zvedání.
Před přemístěním přístroje je třeba provést následující:
Zastavit přístroj podle pokynů uvedených v předchozím paragrafu.
Odpojit zařízení od zdroje elektrického proudu.
Vyčkat, dokud se ohřívač neochladí.
ZÁVADY VE FUNGOVÁNÍ
PORUCHA PŘÍČINA NÁPRAVA
Zařízení nelze spustit 1. Chybí propojení s elektrickou sítí
2. Špatná poloha hlavního vypínače
3. Nepravidelné fungování termostatu
teploty prostředí
4. Bezpečnostní mechanismus nebyl po
provedené opravě přenastaven
1. Ověřte fungování a polohu přepínače
1. Ověřte vlastnosti elektrické sítě
1. Zkontrolujte elektrické připoje
1. Zkontrolujte celistvost tavných pojistek
2. Zvolte správnou polohu
3. Ověřte, zda je poloha termostatu teploty
prostředí správná
3. Ověřte, zda termostat funguje
4. Zmáčkněte odpovídající tlačítko změny
nastavení
Akce pojistného termostatu LM 1. Přehřátí spalovací komory 1. Zkontrolujte příkon paliva
1. Ověřte, zda jsou ve správné poloze
klapky, nátrubky, atd
1. Odstraňte části, které případně zapadly
do vedení vzduchu nebo do větrací
mřížky
Hořák je spuštěn, plamen se
nezapálí a rožne se kontrolka
alarmu
1. Hořák funguje nepravidelně 1. Pokud se po zmáčknutí tlačítka změny
nastavení a po opětovném spuštění
ohřívače tato porucha opětovně
vyskytuje, obraťte se na příslušný
technický servis
Ventilátor se nespustí, nebo se
spustí se zpožděním
1. Chybí elektrické napájení
2. Porucha termostatu FAN
3. Spálené vinutí motoru nebo jeho
přerušení
4. Spálený kondenzátor motoru
5. Zablokovaná ložiska motoru
1. Ověřte celistvost tavných pojistek
1. Zkontrolujte elektrické připoje
2. Zkontrolujte termostat, nastavte jej a
případně jej vyměňte
3. Vyměňte motor ventilátoru
4. Vyměňte kondenzátor
5. Vyměňte ložiska
Hlučnost nebo vibrace
ventilátoru
1. Cizí tělesa přítomna na jednotlivých
částech ventilátoru
1. Odstraňte cizí tělesa
2. Zamezte tomu, aby vznikaly překážky v
oblasti proudění vzduchu
Nedostatečný ohřev 1. Nedostatečná kapacita hořáku 1. Obraťte se na Oddělení technické
podpory
TECHNICKÉ ÚDAJE
MODEL BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Jednofázoelektrické napájení
230V
50 Hz
Průtok vzduchu 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300/h
Spotřeba 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Palivo Top olej
Maximální tepelnýíkon 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Příkon ventilátoru 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Průměr odvodu kouře 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Teplota - spuštění ventilátoru +35 °C
Teplota - bezpnostní limit +100 °C
drž 55 litry 55 litry 75 litry 105 litry 135 litry
Rozměry L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
Čistá váha bez hořáku 132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Hořák Riello REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
LF Indikátor napě
LL Indikátor akce LIMIT
LB Indikátor zablokování hořáku
C Přepínač ohřev / stop /
ventilace
TA Termostat teploty prosředí
LM Termostat LIMIT
FA Termostat FAN
MB Svorkovnice hořáku
B Hořák
MGV Svorkovnice ventilační těleso
GV Ventilační těleso
P Vnější přípoj
IMT* Magneto-termický přepínač
diferenciálu
* Vně přístroje, zajistí instalatér.
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC:
Níže uvedená firma:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Prohlašuje, vědoma si své vlastní odpovědnosti, že přístroj:
Horkovzdušný ohřívač:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Se shoduje se směrnicemi:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, září 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
LIKVIDACE VÝROBKU
Tento výrobek je navržen a vyroben z vysoce kvalitních materiálů a součástí, které mohou být recyklovány a
opětovně použity.
Pokud je na výrobku symbol kontejneru s kolečky vyznačený křížkem, zname to, že jde o robek, jemuž
zajišťuje ochranu Evropská směrnice 2002/96/EC.
Žádáme vás, abyste se informovali na místní systém třídění odpadu, vztahující se ke sběru elektrických a
elektronických produktů.
Dodržujte platné místní edpisy a nelikvidujte staré výrobky tak, že je vyřadíte do běžného domácího odpadu.
Správná likvidace výrobku napomáhá předcházet případným negativním důsledkům na čistotu životního prostředí a
na zdraví člověka.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
DE – Warmlufterzeuger
Betriebsanleitung
4111.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 1
BF 1BF 1
BF 1
GERÄTBESCHREIBUNG
1. Umschalter
2. Raumthermostat
3. Brenner
4. Ölspeicher
5. Sicherheitsthermostat
6. Geblaese
7. Waermetauscher
8. Brennkammer
9. Ausblashaube
5
3
2
1
4
6
7
8
9
ALLGEMEINE HINWEISUNGEN
VORSICHT: Die Lamellen der Ausblashaube dürfen während den Betrieb des Gerätes nicht komplett
geschlossen werden, um die Überheizung der Brennkammer zu vermeiden.
Die Warmlufterzeuger der Serie BF sind zur Heizung von mittleren und großen umen bestimmt, wo eine
Standheizung erforderlich ist. Das Gerät funktioniert in dieser Art: im Gehäuse ist ein Hochleistungswärmetauscher
untergebracht. Dieser überträgt die Wärmeenergie durch den direkten Austausch zwischen den Rauchgasen und
dem zu erwärmenden Luftstrom, der durch Kontakt mit der Wärmetauscherflächen erwärmt wird, um dann verteilt
zu werden.
Die für die Passage der Luft und für den Durchzug des Rauchs vorgesehene Kanäle sind ein zueinander getrennt,
und so ausgeführt, dass die Schweiß stellen und Dichtungen dicht sind. Die Abgasen werden nach Abkühlung
durch einem Sammler zur einen Abgasrohr, der mit einem Kamin bzw. Schornstein mit geeigneten Durchmesser
verbunden werden muss. Die Verbrennungsluft wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizendem Raum
abgesaugt; darum muss den Raum geeignet gelüftet werden, um einer ausreichenden Lufterneuerung zu
erreichen.
Die Ausblashaube ist mit verstellbaren Lamellen ausgerichtet, die verstellt werden können, um den Luftstrom in die
gewünschte Richtung ausgeblasen wird.
Die Warmlufterzeuger BF dürfen nur mit einstufigen Ölbrenner funktionieren.
Ölspeicher ist in jedem Gerät integriert (4).
Auf jedem Gerät sind zwei Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, die in Fall von Störungen den Betrieb des Gerätes
einstellen.
Die auf dem Chassis des Brenners montierte Sicherheitsvorrichtung, manuell entregelbar durch einen
vorgesehenen Knopf, schaltet den Brenner aus wenn die Flamme löscht aus. In Gegenteil, die
Sicherheitsthermostat (auch mit manuelle Entriegelung) schaltet den Gerät aus wenn die Brennkammertemperatur
den vorgesehenen und angegebenen Wert überschreitet.
Beim Einsatz einer diesem Vorrichtungen, muss man jeder mal die Ursache untersuchen und beseitigen , bevor das
Gerät zu entriegeln und wieder einschalten. (Siehe “STÖRMELDUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN”).
BEMERKUNGEN
VORSICHT: Es dürfen nur die vom Hersteller ausgewählten und gelieferten Brennern eingesetzt
werden. EG- Zertifizierung sowie Garantie fällt aus, wenn den Brenner mit einen nicht
Originalersatzteil ersetzen wird, obwohl ähnlich.
Installation, Feinregelung und Verwendung von Warmlufterzeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden
Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen.
Man empfiehlt, Folgendes zu berücksichtigen:
Genaue Befolgung der in der vorliegendem Handbuch enthaltenen Anleitungen.
Gerät nicht in Räumen, in welchen Explosionsgefahr besteht bzw. kein Feuer verwendet werden darf,
installieren.
Leichtentzündbaren Stoffen müssen mit minimaler Abstand von 3 Meter weit vom Gerät gestellt und
gelagert werden.
Geeigneten Brandschützmaßnahmen müssen unternommen werden.
Lüftung des umens in dem sich der Warmlufterzeuger findet muss immer für den Bedarf des Gerätes
ausreichend sein.
Aufstellung des Gerätes in Nähe eines Kamins und einer elektrischer Schaltschrank, das den angeführten
Kennwerten entspricht.
Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regelmäßige Kontrolle während der Verwendung
selbst sind notwendig. Zugang am Gerät muss Kindern und Tieren behindert werden.
Nach Abstellen des Gerätes Stromhauptversorgung ausschalten.
Weiter sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugen zu berücksichtigen, insbesondere:
Maximale Wärmebelastung des Gerätes nicht überschreiten.
Nominalluftzufuhr am Gerät muss immer gewährleistet werde: darum ist zu prüfen, dass keine Hindernisse
oder Verstopfungen in der Ansaug- und/oder Ausblasrohren vorhanden sind, wie auf dem gerät abgelegten
Tücher oder Decken, oder in der nahe der Absaugung Wände, großen Gegenstände, sie dem
Luftabsaugung zur Hindernis sein können. Wenn die an Brennkammer geführte Luftmenge zu gering ist,
kommt man zu Überheizung der Brennkammer, und Einsatz der Sicherheitsthermostat (der dann manuell
entriegelt werden muss).
ANLEITUGEN FUER DEN INSTALLATEUR
VORSICHT!
Alle in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal
auszuführen.
STROHMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN:
VORSICHT!
Die elektrische Versorgungsleitung des Warmlufterzeuger muss mit einer thermischen
Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden. Der Wandschaltschrank, an dem die
Stromversorgungskabel angeschlossen ist, muss mit einen Stromhauptschalter haben.
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusive aller für den Betrieb des Gerätes
unerlässlichen Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Raumthermostat (2) und
Sicherheitsthermostat mit manueller Entriegelung bereits angeschlossen.
Weiteres ist noch folgendes auszuführen:
Anschluss an das Stromnetz, mittels Versorgungskabel nach vorheriger Überprüfung der auf dem
Klebeschild verzeichneten elektrischen Versorgungswerte.
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind, ist es ratsam vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Verbindungen mit die Schemen in der Betriebsanleitungen zu vergleichen.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, dass der Strombedarf des Ventilators die in Typenschild
angegebenen Werten nicht übersteigt. Der Brenner ist gemäss die in der beigelegtem Betriebsanleitungen
angegebenen Werten zu regeln.
ANSCHLUSS AN DIE LUFTAUFERTEILUNG-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftverteilung vorgesehen. Das Gerät kann auch an Kanäle
mit entsprechendem Durchmesser verbunden werden, falls bedarf. Da in diesen Fall kann die Luftmenge sich
ändern, muss man bei jede Änderung der Luftaufverteilungssysthem (Länge oder das Gerät und dessen
Feinregelungen nachprüfen und anpassen).
Demnach ist folgendes vorzunehmen:
Gebläsemotors Stromaufnahme prüfen, es muss nicht die in der Typenschild angegebenen Werten
überschreiten.
Luftmenge prüfen, muss mit der nominale einstimmen.
ABGASROHRENANSCHLUSS
Die Wirkungsgrad sowie der einwandfreie Betriebsablauf des Brenners hängen von Schornsteinzug ab. Verbindung
des Gerätes an Schornstein muss gemäss geltenden Gesetzen und Vorschriften, sowie folgenden Anleitungen,
durchgeführt werden:
Der Rauchrohrweg hat so kurz wie möglich zu sein und aufsteigende Richtung aufzuweisen.
Enge Kurven und Durchmesserverringungen sind zu vermeiden.
Für jeden einzelnen Abgasrohr ist ein Schornstein (bzw. ein Abgasrohr) vorzusehen.
Der Schornsteinzug muss mindestens dem vorgeschriebenen entsprechen.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte und der Rauchtemperatur, sind die
entsprechenden Fühlern wie auf Bild 2 dargestellt, anzubringen.
Am Ende dieser Prüfung ist das zur Einführung der Fühlern gebohrten Lock mit einem hochtemperaturbeständiges
Material zu versiegeln, um die Dichtheit des Rohres zu gewährleisten.
INBETREIEBSNAHME
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist folgendes zu beachten:
Geräteschalter (1) muss auf Position “0” sein.
Dem Gerät Strom versorgen.
Raumthermostatschalter (2) bis zur angegebenen Hoechsttemperatureinstellung drehen und den
Umschalter (1) auf die mit den Symbol kenngezeichnete Position stellen. Der Brenner läuft an und nach
einigen Minuten auch der Ventilator.
Sollte der Gerät nach solche Vorkehrungen nicht funktionieren, sehen Sie zur Auffindung der
Störungsursache im Abschnitt “STÖRMELDUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN” nach.
Wenn der Gerät probelmenlos funktioniert, bleibt folgendes zu tun:
1) Raumthermostat auf den gewünschten Temperatur einstellen.
2) Lamellen der Ausblashaube (9) für die gewünschte Luftrichtung verstellen.
ABSTELLEN
VORSICHT!
Das Gerät darf keinesfalls mir Ausschaltung der Stromschalter bzw. mit Auszug des Steckers aus
Steckdose eingestellt werden. Stromversorgung darf erst nach Stillstand des Gebläses unterbrochen
werden.
Um das Gerät abzustellen ist der Geräteschalter (1) auf der Position“0” zu stellen. Der Brenner schaltet sofort aus
und der Gebläse lüftet weiter, (und kann auch mehrmals anlaufen) bis die Brennkammer völlig abgekühlt ist.
LÜFTUNG
Um das Gerät nur in Lüftung betreiben zu lassen, ist der Geräteschalter (1) auf die Position der Symbol zu
stellen.
WARTUNG
VORSICHT!
Alle in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal
auszuführen.
Für einen einwandfreien betrieb des Gerätes sind regelmäßig folgenden Maßnahmen vorzunehmen, wobei
allerdings zu beachten ist, dass vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist.
Vor beginn der Arbeiten ist folgendes durchzuführen:
Gerät (gemäß Anleitungen der vorigen Paragraphen) einstellen.
Hauptschalter ausschalten und somit das unterbrechen der Stromversorgung sicherstellen.
Abkühlung des Gerätes warten.
REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHER UND DER BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeiten zu bewahren und seine lebendsauer zu verlängern, sind die in
diesen Kapiteln beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens einmal am Ende jeder Betriebssaison vorzunehmen,
oder noch öfter wenn viel Russ entsteht; diese übertriebene Entstehen von Russ kann passieren, wenn z. B. der
Schornsteinzug nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet wird, oder der Brenner schlecht
eingestellt ist, oder weiter, wenn das An- und abschalten des Brenners zu oft erfolgt.
In diesen Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierung beim
Anlauf, kann dies ein Anzeichen von Vorhandensein zu großer Ruß menge sein.
Um die Innenseite der Brennkammer und Wärmetauscher zu erreichen, nach Abnahme des Brenners muss man die
Hintenpaneel des Gerätes (C) und die Inspektionstür (E) des Wärmetauschers abnehmen.
Mit Bürste und Staubsauger Russ und anderen Fremdkörper entfernen.
Groessen BF 35 – BF 45 – BF 75:
Groessen BF 95 – BF 105:
C E
F
REINIGUNG DES VENTILATORS
Fremdkörper die eventuell in den Ansauggitter eingestopft sind entfernen, und das Flügelrad des Gebläses mittels
Drückluft reinigen.
BRENNERREINIGUNG
Für einen Einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige Wartung des Brenners zu sorgen, wofür man
sich an einen dazu befähigte Kundendienststelle wenden muss. Reinigung, Wartung und Regelung sollen auf alle
Fälle unter genaue Einhaltung der entsprechenden in der Betriebsanleitungen enthaltenen Empfehlungen
durchgeführt werden.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Für Transport und verstellen muss man das Gerät auf eine Palette stellen und dann mittels Gabelstapler bzw.
Transpallet bewegen. Keine Hacken für Hebung mit Krane vorhanden.
Bevor das Gerät zu bewegen muss man:
Gerät wie oben beschrieben einstellen.
Stromversorgung unterbrechen, und eventuelle Stecker aus Steckdose ausziehen.
Warten bis völlige Abkühlung des Gerätes.
STÖRMELDUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN
STORUNG URSACHE ABHILFE
Gerät startet nicht 1. Fehlende Stromversorgung
2. Hauptschalter falsch gestellt
3. Raumthermostat funktioniert nicht
wie es sollte
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner,
Thermostat L) nicht entriegelt nach
Reparatur
1. Funktionstüchtigkeit und Position des
Schalters überprüfen
1. Elektrische Leitung überprüfen
1. Schmelzsicherungen überprüfen
2. Schalter auf richtige Position schalten
3. Thermostatstellung überprüfen und
verbessern
3. Verificare la funzionalità del
termostato
4. Sicherheitsvorrichtung mittels Knopf
entriegeln
Einsatz des Sicherheitsthermostats
LM
1. Überhitzung der Brennkammer 1. Brennstoffzuführ überprüfen
1. Position von eventuellen Klappen,
Stutzen usw. überprüfen
1. Eventuelle Teilen, Fremdkörper u. a
von Luftleitungen und Luftgitter
entfernen, um keine Verstopfung an
Luftleitung zu haben
Brenner läuft an, Flamme zuendet
jedoch nicht und Signallampe der
Entriegelungsknopf leuchtet auf
5. Unregelmäßiger Betrieb des Brenners 1. Gerät durch Entriegelungsknopf
entriegeln und laufen lassen: sollte
der selbe Problem nach Entriegelung
wieder erscheinen, Kundendienst
sofort kontaktieren
Gebläse läuft nicht an, oder in
Verspätung
1. Elektrische Versorgung fehlt
2. FAN Thermostat defekt
3. Motorwicklung verbrannt oder
unterbrochen
4. Motorkondensator verbrannt
5. Kugellager des Motors blockiert
1. Schmelzsicherungen überprüfen
1. Elektrische Verbindungen überprüfen
2. Thermostat prüfen, regeln und wenn
notwendig ersetzen
3. Gebläsemotor ersetzen
4. Kondensator ersetzen
5.
Kugellager ersetzen
Lärm bzw. flattern an Gebläse 1. Fremdkörper auf Gebläseflügeln
2. Mangel an Luftmenge
1. Fremdkörper entfernen
2. Hindernisse und Verstopfungen in
Luftfluss aufheben
Unausreichende Aufwärmen 1. Unsausreichende Wärmeleistung des
Brenners
1. Kundendienst kontaktieren
TECHNISCHEN DATEN
MODELL BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Einphäsige Stromversorgung
230V
50 Hz
Luftmenge 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
Verbrauch 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Brennstoff Öl
Max. Wärmeleistung 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Gebläsemotor Stromaufnahme 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Abgasrohr Durchmesser 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Geblaeseanlauftemperatur +35 °C
Sicherheitsthermostat-
Temperatureinstellung
+100 °C
Speicher 55 Liter 55 Liter 75 Liter 105 Liter 135 Liter
Massen L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
Nettogewicht ( ausschl. Brenner) 132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Riello Brenner REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
SCHALTPLAN
LF Spannungsanzeiger
LL Limit-Thermostat Einsatzanzeiger
LB Brennerblockade Anzeiger
C Heizung / Aus / Lüftung Umschalter
TA Raumthermostat
LM LIMIT Thermostat
FA FAN Thermostat
MB Brenner Klemmleiste
B Brenner
MGV Gebläsesektion Klemmleiste
GV Gebläeseeinheit
P Externe Stecker
IMT* Magnetothermische Differenzschalter
* Nicht mitgeliefert, muss von Installateur
besorgt werden.
EU – ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG:
Die hier unterschriebene Firma:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Erklärt, unter eigene Verantwortlichkeit, dass die Geräten:
Warmlufterzeugern:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Sind mit der Richtlinien:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, settembre 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
GERAETENENTSORGUNG
Diese Produkten sind mit Hochwertigen Qualitätsmaterialien und Bauteilen hergestellt, die zurückgeführt und
wiederverwendet werden können.
Wenn einem Produkt den Zeichen der angekreuzte Tonne angeführt ist, das bedeutet dass der Produkt unter
Schuetz der EG 2002/96/EC Richtlinie fällt.
Bitte informieren Sie sich über die örtliche umweltfreundlichen Entsorgungssystem und Mülltrennungsystem für
elektrischen und elektronischen Vorrichtungen.
Alte Geräten müssen gemäss örtlichen Vorschriften entsorgt werden, und nicht als Hausrestmüll betrachtet
werden. Die richtige Entsorgung der Geräten hilft Umweltschütz und vermeidet Gesundheitsbeschädigung (für
Menschen und Tieren).
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
ES – Generador de aire caliente
Manual de uso y mantenimiento
4111.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
TABLERO DE MANDO
1. Conmutador
2. Termóstato ambiente
3. Quemador
4. Tanque
5. Termóstato de seguridad
6. Ventilador
7. Intercambiador de calor
8. Cámara de combustión
9. Cabeza de difusión
5
3
2
1
4
6
7
8
9
DESCRIPCIÓN
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento las aletas no deben estar completamente cerradas para evitar
el sobrecalentamiento de la cámara de combustión.
Los generadores de aire caliente de la serie BF están destinados al calentamiento de locales con dimensiones
medianas o grandes para los cuales se requiere un sistema fijo de calefacción. El aire es calentado utilizando la
energía rmica producida durante la combustión y transmitida por los humos calientes al aire fresco a través de
las superficies metálicas de la cámara de combustión, del tipo de doble vuelta de humos, y del cambiador de calor.
El canal para el paso del aire y el de los humos están separados y realizados con soldaduras y guarniciones de
estanqueidad. Los productos de la combustión, después que se han enfriado, son encanalados a un conducto de
descarga; dicho conducto debe de ser conectado a una chimenea o humera con dimensiones tales de garantizar la
eliminación de los humos.
El aire comburente, o sea el que se necesita para la combustión, es aspirado por el quemador que la extrae
directamente del ambiente por calentar; por lo tanto, dicho ambiente debe ser oportunamente ventilado con el
objeto de asegurar que el cambio de aire sea suficiente.
El conducto terminal de descarga del aire caliente (9) está dotado de aletas móviles que deben girar hasta dirigir el
flujo de aire caliente hacia la dirección deseada.
Los generadores de aire caliente BF pueden funcionar con quemadores alimentados mediante gasóleo con
modalidades de funcionamiento ON - OFF.
El generador se suministra con un tanque de gasóleo (4).
Por último, el funcionamiento del equipo es controlado por dos dispositivos de seguridad que intervienen en caso
de malfuncionamiento grave.
El aparato de control del quemador, montado en el chassis del quemador mismo y dotado de botón de rearme, si
la llama se apaga provoca su paro mientras el termóstato de seguridad de rearme manual interviene parando el
funcionamiento del generador, si la temperatura de la mara de combustión supera el valor límite
preseleccionado.
Si interviene uno de estos dispositivos de seguridad, siempre se debe buscar la causa de tal intervención y
eliminarla antes de accionar el correspondiente botón de rearme y poner en marcha el generador (cf.
“INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, MOTIVOS Y REMEDIOS”).
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN: Se pueden utilizar únicamente los quemadores escogidos y suministrados por el
constructor. Si el quemador se sustituye con un modelo no original, aunque con características
similares, la marca CE de la máquina caduca.
La instalación, el ajuste y el uso del generador de aire caliente se deben realizar observando las reglamentaciones
y las leyes vigentes sobre la utilización de la máquina.
Es buena regla asegurarse que:
Las instrucciones contenidas en el presente manual sean respetadas escrupulosamente.
El generador no sea instalado en las áreas con mayor riesgo de incendio o explotación.
Materiales fácilmente inflamables no se encuentre depositados en las cercanías del equipo (la distancia
mínima debe ser igual a 3 m).
Se hayan tomados las medidas necesarias para prevenir los incendios.
La ventilación del local en el cual se encuentra el generador esté asegurada y sea suficiente para la
necesidad del generador mismo.
El equipo esté colocado en las cercanías de una chimenea y de un tablero eléctrico de alimentación con
características conformes a las declaradas.
El generador sea controlado antes de la puesta en función y custodiado regularmente durante el uso,
impidiendo el aproximarse de niños y/o animales.
Al término de cada ejercicio de uso se desconecte el interruptor de seccionamiento.
Es obligatorio también respetar las condiciones de funcionamiento del generador de aire caliente y en particular:
No superar la máxima potencia térmica de la chimenea.
Asegurarse de que el volumen de aire no sea inferior al nominal; por lo tanto se debe controlar que no
existan obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración y/o de descarga del aire, tal como telas
o cubiertas apoyadas encima del aparato, paredes u objetos que estorban cerca del generador, etc. Si el
volumen de aire es escaso se produce el sobrecalentamiento de la cámara de combustión y la consiguiente
intervención del termóstato de seguridad de rearme manual.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones descritas en este rrafo deben ser realizadas tan sólo por personal
profesionalmente cualificado.
CONEXIONES ELÉTRICAS Y REGULACIONES:
¡ATENCIÓN!
La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar provista de puesta a tierra y de
interruptor magneto-térmico con diferencial.
El cable de alimentación eléctrica debe ser conectado en un tablero eléctrico dotado de interruptor
de seccionamiento.
La dotación de serie del generador de aire caliente incluye todos los dispositivos de control y seguridad
indispensables para el funcionamiento de la quina: tablero eléctrico, termóstato ambiente (2), termóstato del
ventilador y termóstato de seguridad con rearme manual ya están conectados.
Se deben todavía efectuar:
La conexión con la red eléctrica, por realizar mediante la toma-enchufe externo de alimentación después
de haber controlado las características de alimentación eléctrica que aparecen en la etiqueta adhesiva.
Después de haber realizado todas las descritas operaciones y antes de poner en marcha la máquina, es
conveniente controlar las conexiones eléctricas efectuadas con las que aparecen en el esquema eléctrico.
Con el primer arranque se debe controlar siempre que la absorción de corriente del ventilador no supere la
declarada. Por último, el quemador debe ser ajustado ateniéndose a las instrucciones que aparecen en el
correspondiente manual de instrucciones.
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE DESCARGA DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcionamiento con difusión directa del aire. Dicho
dispositivo puede ser conectado en conductos de oportuna sección, si lo requieren específicas exigencias de
empleo; puesto que el valor de volumen de aire puede variar, se deben realizar siempre controles y ajustes que
deben de efectuarse cada vez que se aporten cambios significativos en el circuito de distribución del aire caliente
(modificaciones en la longitud o en el diámetro de los tubos, en el número de curvas, etc.).
Se debe:
Verificar que la corriente absorbida por el motor del ventilador no sea superior al valor declarado.
Verificar que el volumen de aire corresponda al nominal.
CONEXIÓN EN EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS HUMOS
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del quemador dependen del tiro de la chimenea. La
conexión con el conducto de la chimenea se debe efectuar respetando las disposiciones de las leyes vigentes y
observando las siguientes prescripciones:
El recorrido de la unión del humo debe ser lo más breve posible y con pendencia ascendiente.
Se deben de evitar curvas angostas y reducciones de sección.
Se debe predisponer una chimenea por cada generador de aire caliente.
El tiro de la chimenea debe ser por lo menos igual al prescripto.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos de la combustión y de la temperatura de los humos
se deben posicionar tal como indicado en la Fig. 2.
Al término de las pruebas de ensayo el agujero practicado para la inserción de las sondas debe ser sellado con
material que asegure la estanqueidad del conducto y sea resistente a las temperaturas elevadas.
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
Asegurarse que el conmutador (1) esté predispuesto en la posición “0”.
Alimentar eléctricamente el generador.
Girar el botón del termóstato del ambiente (2) hasta alcanzar la temperatura máxima indicada y desplazar
el conmutador (1) en la posición : el quemador arranca y después de alrededor de un minuto se pone
en marcha también el ventilador.
Si después de dichas operaciones el generador no funciona, se debe consultar el párrafo
“INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y REMEDIOS” y descubrir el motivo de la falta de
funcionamiento.
Si el generador funciona regularmente se debe:
1) Girar el botón del termóstato del ambiente hasta alcanzar el valor de temperatura deseado.
2) Regular las alitas de la cabeza de difusión (9) según la dirección preferida.
PARO
¡ATENCIÓN!
Nunca se debe parar el funcionamiento del generador desconectando el interruptor de
seccionamiento del tablero alimentación. La alimentación eléctrica debe ser desconectada sólo
después del paro del ventilador.
Para detener el equipo se debe actuar en el conmutador (1), desplazándolo en la posición “0”. El quemador se
para y el ventilador sigue funcionando, arrancando incluso varias veces, hasta al completo enfriamiento de la
cámara de combustión.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en la forma de ventilación continua solamente, hay que desplazar el
conmutador (1) en la posición .
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones descritas en el presente párrafo deben ser efectuadas tan sólo por personal
profesionalmente cualificado.
Para el funcionamiento normal del equipo, periódicamente es necesario efectuar las siguientes operaciones,
teniendo cuidado, antes de comenzar, de excluir la línea eléctrica de alimentación del generador.
Antes de iniciar la operación se debe:
Parar la máquina según las indicaciones del párrafo anterior.
Desconectar la alimentación eléctrica actuando en el interruptor de seccionamiento.
Esperar que el generador se enfríe.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener elevada la eficiencia y prolongar la duración de la máquina, la operación descrita en el presente
párrafo debe de ser efectuada por lo menos una vez al término de la temporada de ejercicio o con más frecuencia
si existe una excesiva cantidad de hollín; la presencia de este último puede depender del tiro defectuoso de la
chimenea, de la pésima calidad del combustible, de la mala regulación del quemador o del alternarse con mayor o
menor frecuencia de las fases de encendimiento y paro del quemador.
Durante el funcionamiento es conveniente prestar atención: las pulsaciones en el momento del arranque pueden
ser provocadas por la excesiva presencia de hollín.
Para acceder a la parte interna de la cámara de combustión y del intercambiador, después de haber quitado el
quemador, se debe desmontar el panel posterior (C) y el de inspección del intercambiador mismo (E).
Con un cepillo y una aspiradora se quita el residuo hollín y las partes extrañas.
Modelos BF 35 – BF 45 – BF 75:
Modelos BF 95 – BF 105:
C E
F
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer eventuales cuerpos extraños atascados entre las mallas de la rejilla de aspiración (F) y, si fuese
necesario, se debe limpiar el ventilador con utensilios para soplar aire comprimido.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador, periódicamente se debe efectuar el mantenimiento del quemador
dirigiéndose a un centro de asistencia técnica autorizado. Las operaciones de limpieza, mantenimiento y
regulación, de todos modos deben ser desarrolladas ateniéndose escrupulosamente a las instrucciones específicas
que aparecen en el manual de uso.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Para el transporte y desplazamiento, la máquina debe ser apoyada sobre una tarima y levantada mediante una
carretilla elevadora: no fueron previstos puntos de enganche para la elevación.
Antes de desplazar el aparato se debe:
Parar la máquina según las indicaciones del párrafo anterior.
Desconectar la alimentación eléctrica.
Esperar que el generador se enfríe.
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO
AVERÍA CAUSA REMEDIO
El aparato no arranca 1. Falta de alimentación eléctrica
2. Errónea posición del interruptor
general
3. Funcionamiento irregular del
termóstato del ambiente
4. Dispositivo de seguridad no
rearmado después de una reparación
1. Verificar la funcionalidad y posición
del interruptor
1. Verificar las características de la línea
eléctrica
1. Verificar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la correcta posición
3. Verificar que la posición del T.A. sea
correcta
3. Verificar la funcionalidad del
termóstato
4. Presionar el respectivo botón de
rearme
Intervención del termóstato de
seguridad LM
1. Sobrecalentamiento de la cámara de
combustión
1. Controlar el caudal de combustible
1. Verificar la correcta posición de
eventuales compuertas, boquillas,
etc.
1. Remover eventuales partes
capturadas en los conductos del aire
o en las rejillas de ventilación
El quemador se pone en marcha, la
llama no se enciende y la luz
indicadora del botón de rearme se
ilumina
1. Funcionamiento irregular del
quemador
1. Si una vez apretado el botón de
rearme y puesto en marcha el
generador el inconveniente se
repitiera por segunda vez, dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica
El ventilador no se pone en marcha
o arranque con atraso
1. Falta de alimentación eléctrica.
2. Avería del termóstato FAN
3. Envolvimiento del motor quemado o
interrumpido
4. Condensador del motor, quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Verificar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termóstato, ajustarlo y
eventualmente sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5.
Sustituir los cojinetes
Rumorosidad o vibraciones del
ventilador
1. Cuerpos extraños depositados en las
aspas del ventilador
2.
Escasa circulación de aire
1. Extraer las partes extrañas
2. Eliminar todo posible obstáculo al
pasaje el aire
Insuficiente calefacción 1. Insuficiente capacidad del quemador 1. Dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica
DATOS TÉCNICOS
MODELO BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Alimentación eléctrica monofásica
230V
50 Hz
Volumen de aire 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
Consumo 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Combustible Gasóleo
Capacidad térmica máx. 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Potencia eléctrica ventilador 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Diámetro salida humos 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Temperatura de arranque ventilador +35 °C
Temperatura límite de seguridad +100 °C
Tanque 55 litros 55 litros 75 litros 105 litros 135 litros
Dimensiones L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
Peso neto exceptuado quemador 132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Quemador Riello REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
LF Indicador de tensión
LL Indicador intervención LIMIT
LB Indicador bloqueo quemador
C Conmutador calefacción
/ stop /
ventilación
TA Termóstato ambiente
LM Termóstato LIMIT
FA Termóstato FAN
MB Bornera quemador
Q Quemador
MGV Bornera grupo de ventilación
GV Grupo de ventilación
P Enchufe externo
IMT* Interruptor magnetotérmico
diferencial
* Fuera del aparato, por cuenta del instalador.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE:
La suscrita empresa:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
Generador de aire caliente:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Está de acuerdo con las directivas:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, septiembre de 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que se pueden reciclar y
reutilizar.
Cuando a un producto se le aplica el símbolo del bidón con ruedas, marcado por una cruz, significa que el producto
está amparado por la Directiva Europea 2002/96/EC.
Se ruega informar, sobre este particular, al sistema local de recogida diferenciada para los productos eléctricos y
electrónicos.
Respetar las normas locales en vigor y no eliminar los productos antiguos en los normales desechos domésticos. La
correcta eliminación del producto contribuye a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del medio
ambiente y del hombre.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
FR – Générateurs d’air chaud
Notice technique
4111.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF
BF BF
BF
105
105105
105
TABLEAU DE COMMANDE
1. Commutateur
2. Thermostat d’ambiance
3. Brûleur
4. Réservoir
5. Thermostat de sécurité
6. Ventilateur
7. Echangeur
8. Chambre de combustion
9. Plenum rotatif
5
3
2
1
4
6
7
8
9
DESCRIPTION
ATTENTION: Pendant le fonctionnement les ailettes ne doivent pas être complètement ferme afin
d’éviter la surchauffe de la chambre de combustion (la fermeture complète est empêchée grâce à une
bride fixe).
Les nérateurs d’air chaud de la rie BF sont destinés au chauffage de locaux de moyennes ou grandes
dimensions qui imposent un système de chauffage fixe.
L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pendant la combustion et transmise par les fumées
chaudes à l’air frais à travers les superficies métalliques de la chambre de combustion, du type à double tour de
fumées, et à travers l’échangeur de chaleur.
Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés et ils sont réalisés avec des soudures et des joints
à parfaite étanchéité. Les produits de la combustion, après refroidissement, sont dirigés vers un tuyau de
décharge; ce tuyau doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de dimensions suffisantes à garantir
l’évacuation des fumées.
L’air comburant, c'est-à-dire l’air nécessaire à la combustion, est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du
milieu à chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un changement d’air suffisant.
Le conduit terminal de la sortie de l’air chaud est pourvu d’ailettes réglables pour diriger le flux dans la direction
désirée.
Les générateurs d’air chaud BF peuvent-être utilisés avec des brûleurs à fuel ayant un système de fonctionnement
ON-OFF.
Pour la version destinée au fonctionnement avec un brûleur à fuel, le générateur est fourni avec un réservoir (4)
monté sur la paroi frontal. Enfin, le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par deux dispositifs de sécurité qui
interviennent en cas de grave anomalie. Le coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur-même
et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la flamme s’éteint. Le thermostat de curité à
réarmement manuel, intervient en arrêtant le fonctionnement du nérateur si la température de la chambre de
combustion dépasse la valeur limite présélectionnée.
Si un de ces dispositifs intervient, il faut toujours chercher la cause de cette intervention et l’éliminer avant de
pousser le bouton de réarmement et faire démarrer le générateur (voir «ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT:
CAUSES ET SOLUTIONS»).
RECOMMANDATIONS GENERALES
ATTENTION: Seulement les brûleurs choisis et fournis par le constructeur peuvent être utilisés. Le
marquage CE déchoit si on substitue le brûleur avec un modèle non original, même si ce dernier
possède des caractéristiques similaires.
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud doivent respecter les normes et les lois en vigueur
relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
Les instructions contenues dans ce manuel soient suivies scrupuleusement.
Le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie.
Des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil (la distance minimum doit être d’au
moins 3 m).
Des mesures suffisantes contre les incendies aient été prévues.
L’aération du local dans lequel se trouve le nérateur soit garantie et suffisante aux nécessités de ce
générateur.
L’appareil soit placé à côté d’une cheminée et d’un tableau électrique d’alimentation avec des
caractéristiques conformes aux caractéristiques déclarées.
Le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulièrement surveillé durant son utilisation: il
faut éviter que des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de l’appareil.
A la fin de chaque période d’utilisation l’interrupteur de sectionnement soit débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement du générateur d’air chaud et en particulier:
Ne pas dépasser la puissance thermique maximum.
S’assurer que le bit d’air ne soit pas inférieur au débit nominal. Il faut donc contrôler qu’il n’y ait pas
d’obstacles ou d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortie de l’air, comme des toiles
ou des couvertures placées sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté du générateur, etc.
En effet, un faible débit d’air provoque la surchauffe de la chambre de combustion et l’intervention du
thermostat de sécurité à réarmement manuel.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
ATTENTION!
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par de personnel
spécialisé et autorisé à cet effet.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ET REGLAGE
ATTENTION!
La ligne électrique d’alimentation du générateur doit être pourvue d’une mise à terre et d’un
interrupteur magnéto-thermique avec un différentiel.
Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un tableau électrique muni d’un interrupteur
de sectionnement.
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs de contrôle et de sécurité indispensables au bon
fonctionnement de l’appareil: un coffret électrique, thermostat d’ambiance (2) et un thermostat de sécurité à
réarmement manuel sont déjà branchés.
Il faut encore effectuer:
Le branchement au réseau électrique. Cette opération doit être effectué avec un câble d’alimentation,
après un contrôle de caractéristiques de l’alimentation électrique qui se trouvent sur l’étiquette adhésive.
Le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du combustible par l’intermédiaire de deux tuyaux
flexibles, déjà fixés au générateur et auxquels un filtre pour le fioul a été interposé (voir la notice
technique du brûleur).
Le branchement électrique du brûleur qui doit être exécuté avec la fiche.
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant de mettre en fonction la machine, il convient de
contrôler les raccordements électriques effectués avec ceux reportés sur le schéma électrique et de vérifier
l’étalonnage du thermostat F (voir le tableau des caractéristiques techniques). Au premier démarrage il faut
toujours contrôler que l’absorption de courant du ventilateur ne dépasse pas celle déclarée.
Enfin, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions fournies sur la notice du brûleur.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DES SORTIE DE L’AIR CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une diffusion directe d’air chaud.
Ce dispositif peut-être relié à des conduits de section correcte, si d’exigences spécifiques d’utilisation l’imposent: la
valeur du débit d’air peut varier, pour ce motif il convient d’effectuer des contrôles et des réglages absolument
nécessaires chaque fois qu’un changement significatif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud
(modifications de la longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.).
Il faut:
Vérifier que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne soit pas supérieur à la valeur déclarée.
Vérifier que le débit d’air soit égal au débit nominal.
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FUMEES
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le
raccordement à la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des lois en vigueur et en observant les
prescriptions suivantes:
Le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus court possible et en pente ascendante.
Il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section.
Il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur.
Le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et de la température des fumées doivent être placées
selon les indications de l’image ci-dessous.
A la fin des tests d’essai le trou pratiqué pour l’introduction des sondes doit être scellé avec un matériel qui
garantisse l’étanchéité du conduit et qui soit résistent aux températures élevées.
DEMARRAGE
Pour mettre en marche le générateur:
Mettre le commutateur (1) sur la position “O”.
Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau
électrique d’alimentation.
Faire tourner la poignée du thermostat d’ambiance (2) jusqu’à la température maximum indiquée et
déplacer le commutateur (1) sur la position avec le symbole : le brûleur démarre et après quelques
minutes le ventilateur démarre aussi.
Si après ces opérations le nérateur ne fonctionne pas, il faut consulter le paragraphe «ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT: CAUSES ET SOLUTIONS» et découvrir la cause pour laquelle l’appareil ne fonctionne
pas.
Si le générateur fonctionne régulièrement il faut:
1) Tourner la poignée du thermostat d’ambiance jusqu’à la valeur de la température désirée.
2) Tourner le diffuseur pivotant (10) selon la direction préférée.
ARRET
ATTENTION!
Il ne faut jamais arrêter le fonctionnement du générateur en débranchant l’interrupteur de
sectionnement du tableau d’alimentation. L’alimentation électrique doit être débranchée seulement
après l’arrêt du ventilateur.
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (1), en le mettant sur la position «O». Le brûleur s’arrête et
le ventilateur continue à fonctionner, en marrant plusieurs fois, jusqu’au refroidissement complet de la chambre
de combustion.
VENTILATION
Pour obtenir la seule ventilation continue du générateur, il faut mettre le commutateur (1) sur la position .
ENTRETIEN
ATTENTION!
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doivent être effectuées par de personnel
spécialisé et autorisé à cet effet.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations suivantes.
Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Avant de commencer cette opération il faut:
Arrêter l’appareil selon les indications du paragraphe précédent.
Débrancher l’alimentation électrique an agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur
le tableau électrique d’alimentation.
Attendre que le générateur se refroidisse.
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour prolonger la durée de la machine et en maintenir sa bonne efficacité, cette opération doit être effectuée au
moins à la fin de chaque saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une présence excessive de suie. Ce phénomène
peut dépendre du tirage défectueux de la cheminée, de la mauvaise qualité di combustible, du mauvais réglage du
brûleur, de la succession plus ou moins fréquente des phases d’allumage et d’arrêt du bleur. Il est utile d’être
attentif pendant le fonctionnement: des pulsations au moment du démarrage peuvent être dues à une présence
excessive de suie.
Pour rejoindre la partie interne de la chambre de combustion et de l’échangeur il faut d’abord enlever le brûleur,
puis démonter le panneau postérieur inferieur (C) et celui d’inspection de l’échangeur (E): avec un écouvillon et un
aspirateur enlever la suie et les déchets.
Modèles BF 35 – BF 45 – BF 75:
Modèles BF 95 – BF 105:
C E
F
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels chets déposés sur la grille d’aspiration (F), et si cela est nécessaire il faut nettoyer
avec de l’air comprimé les pales du ventilateur.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer régulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à
un centre d’assistance technique autorisé. Les opérations de nettoyage doivent de toute façon se dérouler en se
conformant scrupuleusement aux instructions spécifiques reportées sur la notice technique.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Pour le transport et le déplacement la machine doit être posée sur une base et soulevée avec un chariot élévateur:
aucun point d’accrochage n’a été prévu pour le soulèvement. La machine peut être aussi placée sur des consoles
de soutien. Pour cela il faut la pencher sur le côté latéral non visible dans l’image.
Avant de déplacer l’appareil il faut:
Arrêter la machine selon les indications du paragraphe précédent.
Débrancher le courant électrique en enlevant la prise.
Attendre que le générateur se soit refroidi.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT: CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne démarre pas 1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Mauvaise position de l’interrupteur
général
3. Mauvais fonctionnement du
thermostat d’ambiance
4. Dispositif de sécurité (brûleur,
thermostat L) non réarmé après une
réparation
1. Vérifier le fonctionnement et la
position de l’interrupteur
1. Vérifier les caractéristiques de la ligne
électrique
1. Vérifier les branchements électriques
1. Vérifier l’efficacité des fusibles
2. Sélectionner la position correcte
3. Vérifier la position du thermostat et la
corriger
3. Vérifier le bon fonctionnement du
thermostat
4. Pousser le respectif bouton de
réarmement
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de
combustion
1. Contrôler le débit du combustible
1. Vérifier la correcte position
d’éventuels rideaux, gâches, etc.
1. Enlever d’éventuels déchets bloqués
dans les conduites de l’air ou dans les
grilles de ventilation
Le brûleur démarre, la flamme ne
s’allume pas, la lampe témoin du
bouton de réarmement s’allume
1. Mauvais fonctionnement du brûleur 1. Si après avoir poussé le bouton de
réarmement et après avoir fait
démarrer le générateur,
l’inconvénient se répète pour une
seconde fois, il faut s’adresser au
Service d’Assistance Technique
Le ventilateur ne démarre pas ou le
fait en retard
1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Panne di thermostat F
3. Bobinage du moteur brûlé ou
interrompu
4. Condensateur du moteur brûlé
5. Roulements du moteur bloqués
1. Vérifier l’efficacité des fusibles
1. Vérifier les branchements électriques
2. Contrôler le thermostat, le régler et
éventuellement le remplacer
3. Remplacer le moteur du ventilateur
4. Remplacer le condensateur
5.
Remplacer les roulements
Bruits et vibrations du ventilateur 1. Déchets déposés sur les pales du
ventilateur
2. Circulations le l’air insuffisante
1. Enlever les déchets
2. Eliminer tout ce qui pourrait entraver
Réchauffement insuffisant 1. Capacité du brûleur insuffisante 1. S’adresser au Service d’Assistance
Technique
DONNES TECHNIQUES
MODELE BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Alimentation électrique monophasée
230V
50 Hz
bit d’air 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
Consommation 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Combustible Fioul
Puissance thermique maximum 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Puissance électrique ventilateur 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Diamètre sortie fumées 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Température Démarrage Ventilateur +35 °C
Température limite de sécurité +100 °C
servoir 55 litres 55 litres 75 litres 105 litres 135 litres
Dimensions L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
P
oids nets sans br
û
leur
132 kg 137 kg 173 kg
197 kg 264 kg
Br
û
leur
Riello
REG 3 REG 5 R40 G10S
R40 G10S R40 G10S
INSTALLATION ELECTRIQUE
LF Signaleur tension
LL Signaleur intervention LIMIT
LB Signaleur arrêt brûleur
C Commutateur rechauffement
/ stop /
ventilateur
TA Thermostat d’ambiance
LM Thermostat LIMIT
FA Thermostat FAN
MB Bornier brûleur
B Brûleur
MGV Bornier groupe ventilante
GV Groupe ventilante
P Prise externe
IMT* Interrupteur magnéto-thermique
différentiel
* Exterieur à l’appareil, par soin de l’installeur.
DECLARATION DE CONFORMITE CE:
La société suivante:
DESA Italia s.p.a. - Via Tine, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Atteste sous sa responsabilité que l’appareil:
Générateur d’air chaud:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Est conforme aux normes:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, septembre 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
SE DEBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGE
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent
être recycles et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifie que le produit est couvert par
la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez-vous vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez vous agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques
usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles
contre l’environnement et la santé humaine.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
GB – Hot air generator
Operation and maintenance manual
4111.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
CONTROL BOARD
1. Commutator
2. Room thermostat
3. Burner
4. Fuel tank
5. Limit thermostat
6. Fan
7. Heat exchanger
8. Combustion chamber
9. Adjustable air head
5
3
2
1
4
6
7
8
9
WARNING: To avoid an overheating of the combustion chamber the fins must never be completely
closed. For this reason a blocking bar prevents the complete closure of the fins.
BF space heaters have been designed for use in medium to big sized rooms and buildings where a fixed heating
system is needed.
Heat is produced by combustion and the heat from smoke is transmitted to fresh air through the metal walls of the
combustion chamber and the heat exchanger. The combustion chamber is of the type where smoke follows a
course of two modules.
Air and smoke pass through separated ducts, both of which are welded and sealed. When, after combustion, the
waste gases have cooled, they get expelled through a duct that has to be connected to a chimney or chimney flue
which must be big enough to guarantee that smoke gets efficiently expelled.
Air used for combustion gets aspirated directly from the room or building that is being heated. It is therefore very
important the room or building to be properly ventilated so that there is enough fresh air circulating at all times.
Hot air can be sent in the desired direction by moving the fins on the air head.
BF heaters can operate with ON-OFF type and fuelled by heating oil burners. Where burners use oil, a front
attached fuel tank is provided (4). There are two safety devices which are activated in case of serious
malfunctioning. The burner control device, which is mounted on the burner and is provided with a restart button
that automatically stops the burner if the flame turns off, while the manual restarting type overheat thermostat
activates if the temperature of the combustion chamber reaches the set maximum limit.
If any of those safety devices are activated, you should check carefully what the problem is before pressing the
restart button and restarting the heater (check the “FUNCTIONING PROBLEMS: CAUSES AND SOLUTIONS
paragraph).
GENERAL ADVICE
WARNING: Only chosen and by the manufacturer supplied burners can be used. If another type of
burner is used, the heater no longer complies with the CE regulations.
The space heater has to be installed, set up and used in accordance with existing laws. Here are a few general
guidelines which should be followed:
Follow the instructions of this manual very carefully.
Don’t install the heater in places where there might be risk of explosion or fire.
Flammable material should be kept at a safe distance from the heater (3 meters minimum).
All fire prevention measures have to be enforced.
The room or building to heat has to be sufficiently ventilated so that the heather disposes of the needed ait
to work properly.
The heater has to be near a chimney or a chimney flue and a suitable electric switchboard.
Don’t let any children or animal get near the heater.
After use, make sure that the disconnecting switch if off.
When using any type of space heater, it is compulsory to:
Not exceed the maximum furnace heat output level.
Make sure that a proper air circulation and supply is provided and that nothing might obstruct the air
aspiration and expulsion: that can be caused, for example, by placing covers or other objects on the
heater, or by positioning it too close to walls or other large objects. If there is an inadequate air supply,
the combustion chamber might start overheating, getting the overheat thermostat to intervene.
INSTALLATION
WARNING!
The following operations must be carried out by qualified personnel only.
ELECTRIC CONNECTIONS AND SETTINGS:
WARNING!
The main heater electricity supply has to be provided with grounding and a magneto-thermal switch
with a differential. The power wire has to be connected to a switch board linked to a disconnecting
switch.
The basic equipment of the heater includes all control and safety devices which can guarantee the correct
functioning of the machine: control board, room thermostat (2), fan and manual safety thermostat are already
connected.
The following operations have now to be carried out:
Plug the power wire in after having read the adhesive label that shows electricity supply characteristics;
After having completed those operations, make carefully sure that all the electric connections match with the
wiring diagram. When the heater gets turned on for the first time, you should make sure that the fan does not
absorb more current than the maximum indicated limit. Eventually, to regulate the burner, follow the instructions
of the burner manual.
HOT AIR DUCTS CONNECTION
The space heater provides heat by releasing and diffusing hot air.
An air head which can be connected to air ducts, if the users chooses this option, is supplied with every machine.
In this case, and in particular if the diameter and length of the ducts get changed, or if the number of bends gets
modified, air output may vary. Consequently, it is very important to check and regulate air output when any
modification is made to air heads or ducts.
In all circumstances, you should make sure that:
The fan engine does not absorb more current than the maximum indicated limit.
The air flow volume matches with its recommended level.
CHIMNEY AND CHIMNEY FLUE CONNECTION
Efficient combustion and trouble-free working of the burner depend on an efficient smoke evacuation:
The pipe which through which smoke passes should as short as possible and ascending.
There should be no sharp bends and the diameter of the pipe should never be reduced.
Every heater should have its own chimney.
The chimney draught should at least enough and adequate for the needs of the equipment.
WASTE PRODUCTS ANALYSIS
The probes to check the combustion waste products composition and smoke temperature have to be positioned as
the picture below indicates.
When those tests have been completed, the hole drilled has to be sealed using a high temperature resistant
material which will ensure that the pipe remains airtight.
SWITCHING ON
To start the heater:
Set the commutator (1) in the “O” position.
Turn the disconnecting switch on the electric board on.
Set the room thermostat (2) at the maximum level and set the commutator (1) in the position: the
burner will start and, after the combustion chamber has begun to heat, the fan will start too.
If the heater does not start after you have completed the operations above, you should check the
“FUNCTIONING PROBLEMS: CAUSES AND SOLUTIONS” paragraph.
If the heater is working normally:
1) Set the room thermostat at the desired level.
2) Move the adjustable fins of the air head (9) to reach the desired position.
TURNING OFF
WARNING!
You should never stop the heater by simply turning off the disconnecting switch on the electric
board. The electricity supply must only be disconnected when the fan has completely stopped.
Turn the commutator (1), in the “O” position. The burner will stop, while the fan might turn off and on a few times
until the combustion chamber has completely cooled down.
VENTILATION
When the commutator (1) gets turned to the position, the heater will work in continuous fan mode.
MAINTENANCE
WARNING!
The following operations have to carried out by qualified personnel only
For a correct work of the machine, it is necessary to perform the following operations periodically, remembering to
disconnect the power line before beginning.
Before carrying out any maintenance operation, you should:
Stop the machine as indicated in the previous paragraph.
Turn the disconnecting switch on the off position on the electric board.
Wait until the heater has completely cooled down.
HEAT EXCHANGER AND COMBUSTION CHAMBER CLEANSING
For the heater to operate efficiently, the heat exchanger and the combustion chamber have to be cleaned after a
period of prolonged use or even more frequently if you notice too much soot forms: that might happen with un
incorrect chimney draught, with a very bad quality fuel, with an incorrectly set burner or when the heater gets
turned on and off too often. If the heater starts vibrating when it is in the on position, there is probably too much
deposited soot.
To reach the internal part of the heat exchanger and the combustion chamber, remove the burner, the back lower
panel (C) as well as the exchanger inspection panel (E).
Using a vacuum cleaner or a ramroad, remove soot and extraneous material.
Models BF 35 – BF 45 – BF 75:
Models BF 95 – BF 105:
C E
F
FAN CLEANSING
Remove any extraneous material from the net of the aspiration grate (F) and, if necessary, clean the blades with
pressurized air blows.
BURNER CLEANSING
For the heater to function efficiently, the burner has to be regularly services by an authorized service technician.
All cleaning, servicing and regulation operations have to be performed as indicated in the burner manual.
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER
To move or transport the unit, place it on a raised base and then lift it with a forklift truck. There are no eyebolts
or other hooking points. The unit can also be placed on supports laying it down on the side that cannot be seen on
the first picture of the heater.
Before moving the machine, you should:
Stop the machine as indicated in the previous paragraph.
Turn the disconnecting switch on the off position on the electric board.
Wait until the heater has completely cooled down.
FUNCTIONING PROBLEMS: CAUSES AND SOLUTIONS
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Heater won’t start 1. Faulty electric supply
2. Wrong main switch position
3. Wrong room thermostat setting
4. Safety device (burner, safety
thermostat) non restarted after
repair
1. Check functioning and positioning of
main switch
1. Check power wire
1. Check electric connections
1. Check fuses
2. Set main switch in the correct
position
3. Check room thermostat setting and
functioning
4. Press restarting button
Limit Thermostat intervention 1. Combustion chamber has overheated 1. Check fuel flow
1. Check registers, draw-holes, etc.
position
1. Remove extraneous material from air
ducts and ventilation grates
Burner starts working but the
flame does not light up and reset
light turns on
1. Irregular burner functioning 1. Press restarting button to turn on the
heater. If the same problem arises
again call an authorizes service
technician
Fan does not start or does it late 1. Faulty electric supply
2. Out of order fan
3. Burnt or interrupted engine winding
4. Burnt engine condenser
5. Blocked engine bearings
1. Check fuses
1. Check electric connections
2. Check the thermostat, set it and
replace it if necessary
3. Replace fan engine
4. Replace condenser
5. Replace bearings
Vibrating or producing unusual
noise fan
1. Extraneous material on fan blades
2. Low air circulation
1. Remove extraneous materiel
2. Remove obstacles to air circulation
Insufficient heating 1. Burner insufficient capability 1. Call an authorized Service Technician
TECHNICAL DATA
MODEL BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Single phase power supply
230V
50 Hz
Air flow 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
Cosumption 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Fuel Oil
Maximal thermal power 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Fan electric power 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Flue diameter 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Fan starting temperature +35 °C
Safety limit temperature +100 °C
Fuel tank 55 litres 55 litres 75 litres 105 litres 135 litres
Dimensions L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
Net weight (without burner) 132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Riello Burner REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
ELECTRIC DIAGRAM
LF Tension signal
LL LIMIT intervention signal
LB Burner block signal
C Heating / stop / fan commutator
TA Room thermostat
LM LIMIT thermostat
FA FAN thermostat
MB Burner terminal board
B Burner
MGV Fan group terminal board
GV Fan group
P External plug
IMT* Magneto-thermal interruptor qitt
* Outside the machine, under installer’s
responsibility.
DECLARATION OF CONFORMITY CE:
The company:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Declares under its responsibility that the machine:
Hot air generator:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Complies with:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, september 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
PRODUCT DISPOSAL
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and
reused.
When you find this crossed-out wheeled symbol on a product, that means that it is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
Please inquire about the local collection of items for recycling system for electric and electronic products.
Please act according to your local rules and do non dispose the product with the normal domestic waste: the
correct disposal of this product will help preventing potential negative consequences for both environment and
human health.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
IT – Generatore d’aria Calda
Libretto uso e manutenzione
4
1
11.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
QUADRO COMANDI
1. Commutatore
2. Termostato ambiente
3. Bruciatore
4. Serbatoio
5. Termostato di sicurezza
6. Ventilatore
7. Scambiatore di calore
8. Camera di combustione
9. Testata di diffusione
5
3
2
1
4
6
7
8
9
DESCRIZIONE
ATTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non devono essere completamente chiuse per
evitare il surriscaldamento della camera di combustione.
I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni
per i quali si richiede un sistema di riscaldamento fisso. L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica
sviluppata durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca attraverso le superficie metalliche della
camera di combustione, del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore.
Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I
prodotti della combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un condotto di scarico; tale condotto deve
essere collegato ad un camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire l’evacuazione dei fumi.
L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene aspirata dal bruciatore che la preleva
direttamente dall’ambiente da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente ventilato al fine di
assicurare che il ricambio di aria sia sufficiente.
Il condotto terminale di mandata dell’aria calda (9) é provvisto di alette mobili da ruotare sino a indirizzare il flusso
di aria calda nella direzione desiderata.
I generatori d’aria calda BF possono funzionare con bruciatori alimentati a gasolio aventi modalità di
funzionamento ON - OFF.
Il generatore è fornito con un serbatoio di gasolio (4).
Il funzionamento dell’apparecchio, infine, é controllato da due dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di
grave malfunzionamento.
L’apparecchiatura di controllo del bruciatore, montata sullo chassis del bruciatore stesso e dotata di pulsante di
riarmo, ne provoca l’arresto se la fiamma si spegne mentre il termostato di sicurezza a riarmo manuale, interviene
arrestando il funzionamento del generatore se la temperatura della camera di combustione supera il valore limite
preselezionato.
Se uno di questi dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la causa dell’intervento ed eliminarla
prima di premere il rispettivo pulsante di riarmo e avviare il generatore (cfr “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bruciatori scelti e forniti dal costruttore. La
marcatura CE della macchina decade se si sostituisce il bruciatore con un modello non originale,
seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando le
regolamentazioni e le leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina.
È buona regola assicurarsi che:
Le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente.
Il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di incendio o di esplosione.
Materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima
deve essere pari a 3 m).
Siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi.
L’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e sia sufficiente al fabbisogno del
generatore medesimo.
L’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un quadro elettrico di alimentazione con
caratteristiche conformi a quelle dichiarate.
Il generatore sia controllato prima della messa in funzione e sorvegliato regolarmente durante l’uso
impedendo l’avvicinamento di bambini e/o animali.
Al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento del generatore d’aria calda ed in particolare:
Non superare la potenza termica massima del focolare.
Assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nominale; si deve quindi controllare che non vi
siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati
sull’apparecchio, pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore, etc. Se la portata d’aria è scarsa si ha il
surriscaldamento della camera di combustione e il conseguente intervento del termostato di sicurezza a
riarmo manuale.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale
professionalmente qualificato.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI:
ATTENZIONE!
La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto-termico con differenziale.
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore
di sezionamento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza
indispensabili per il funzionamento della macchina: quadro elettrico, termostato ambiente (2), termostato del
ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo manuale sono già collegati.
Si devono ancora effettuare:
L’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi con la presa-spina esterna di alimentazione dopo aver
controllato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate sull’etichetta adesiva.
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di avviare la macchina, é opportuno controllare i
collegamenti elettrici effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico.
Al primo avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non superi quello
dichiarato. Il bruciatore, infine, deve essere regolato seguendo le istruzioni riportate sul relativo libretto di
istruzione.
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. Tale dispositivo può
essere collegato a condotti di sezione opportuna se specifiche esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore
della portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni che devono sempre essere eseguiti ogni
qualvolta cambiamenti significativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modifiche alla
lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, etc.).
Si deve:
Verificare che la corrente assorbita dal motore del ventilatore non sia superiore al valore dichiarato.
verificare che la portata d’aria sia pari a quella nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI FUMI
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il
collegamento alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposizioni delle leggi vigenti e osservando
le seguenti prescrizioni:
Il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve possibile e con pendenza ascendente.
Si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione.
Deve essere predisposto un camino per ogni generatore di aria calda.
Il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quello prescritto.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della combustione e della temperatura dei fumi devono
essere posizionate come indicato in Fig. 2.
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inserimento delle sonde deve essere sigillato con materiale
che garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate temperature.
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
Assicurarsi che il commutatore (1) sia predisposto sulla posizione “0”.
Alimentare elettricamente il generatore.
Ruotare la manopola del termostato ambiente (2) sino a raggiungere la temperatura massima indicata e
spostare il commutatore (1) nella posizione : il bruciatore si avvia e dopo un minuto circa si avvia anche
il ventilatore.
Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
Se il generatore funziona regolarmente si deve:
1) Ruotare la manopola del termostato ambiente sino a raggiungere il valore desiderato di temperatura.
2) Regolare le alette della testata di diffusione (9) secondo la direzione preferita.
ARRESTO
ATTENZIONE!
Non si deve mai arrestare il funzionamento del generatore disinserendo l’interruttore di
sezionamento del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve essere disinserita solo
dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (1), spostandolo nella posizione 0”. Il bruciatore si
arresta e il ventilatore continua a funzionare, avviandosi anche più volte, fino al completo raffreddamento della
camera di combustione.
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola ventilazione continua, si deve spostare il
commutatore (1) nella posizione .
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale
professionalmente qualificato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario effettuare periodicamente le seguenti operazioni,
avendo cura di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare.
Prima di iniziare l’ operazione si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo precedente.
Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore di sezionamento.
Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’efficienza e prolungare la durata della macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo
deve essere effettuata almeno una volta al termine della stagione di esercizio o più frequentemente se vi è
un’eccessiva quantità di fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso tiraggio del camino, dalla
pessima qualità del combustibile, dalla cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno frequente
delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore.
È opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pulsazioni all’avviamento possono essere dovute ad
eccessiva presenza di fuliggine.
Per accedere alla parte interna della camera di combustione e dello scambiatore, dopo aver rimosso il bruciatore, si
devono smontare il pannello posteriore (C) e quello d’ ispezione dello scambiatore stesso (E).
Con uno scovolo ed una aspirapolvere si asportano la fuliggine residua e le parti estranee.
Modelli BF 35 – BF 45 – BF 75:
Modelli BF 95 – BF 105:
C E
F
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le maglie della griglia di aspirazione (F) e, se
necessario, si deve pulire la ventola con utensili per soffi are aria compressa.
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire periodicamente la manutenzione del bruciatore
rivolgendosi ad un centro autorizzato di assistenza tecnica. Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione
devono comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle specifiche istruzioni riportate sul manuale d’uso.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere adagiata su una pedana e sollevata con un carrello
elevatore: non sono stati previsti punti di aggancio per il sollevamento.
Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo precedente.
Disinserire l’alimentazione elettrica.
Attendere che il generatore si raffreddi.
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
GUASTO CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio non parte 1. Alimentazione elettrica mancante
2. Posizione errata dell’interruttore
generale
3. Funzionamento irregolare del
termostato ambiente
4. Dispositivo di sicurezza non riarmato
dopo una riparazione
1. Verificare la funzionalità e la posizione
dell’interruttore
1. Verificare le caratteristiche della linea
elettrica
1. Verificare i collegamenti elettrici
1. Controllare l’integrità dei fusibili
2. Selezionare la posizione corretta
3. Verificare che la posizione del T.A. sia
corretta
3. Verificare la funzionalità del
termostato
4. Premere il rispettivo pulsante di
riarmo
Intervento del termostato di
sicurezza LM
1. Surriscaldamento della camera di
combustione
1. Controllare la portata di combustibile
1. Verificare la corretta posizione di
eventuali serrande, bocchette, etc.
1. Rimuovere eventuali parti
intrappolate nei condotti dell’aria o
nelle griglie di ventilazione
Il bruciatore si avvia, la fiamma
non si accende e la spia del
pulsante di riarmo si illumina
1. Funzionamento irregolare del
bruciatore
1. Se dopo aver premuto il pulsante di
riarmo e aver avviato il generatore
l’inconveniente si ripete per la
seconda volta, rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica
Il ventilatore non si avvia o si avvia
in ritardo
1. Alimentazione elettrica mancante.
2. Guasto del termostato FAN
3. Avvolgimento del motore bruciato o
interrotto
4. Condensatore del motore bruciato
5. Cuscinetti del motore bloccati
1. Controllare l’integrità dei fusibili
1. Verificare i collegamenti elettrici
2. Controllare il termostato, regolarlo ed
eventualmente sostituirlo
3. Sostituire il motore del ventilatore
4. Sostituire il condensatore
5.
Sostituire i cuscinetti
Rumorosità o vibrazioni del
ventilatore
1. Corpi estranei depositati sulle pale
del ventilatore
2.
Scarsa circolazione di aria
1. Asportare le parti estranee
2. Eliminare ogni possibile ostacolo al
passaggio dell’aria
Riscaldamento insufficiente 1. Capacità insufficiente del bruciatore 1. Rivolgersi al Servizio Assistenza
Tecnica
DATI TECNICI
MODELLO BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Alimentazione elettrica monofase
230V
50 Hz
Portata aria 1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
Consumo 2,84 kg/h 3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Combustibile Gasolio
Portata termica max 33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Potenza elettrica ventilatore 245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Diametro uscita fumi 120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Temperatura avviamento ventilatore +35 °C
Temperatura limite di sicurezza +100 °C
Serbatoio 55 litri 55 litri 75 litri 105 litri 135 litri
Dimensioni L x P x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
Peso netto escluso bruciatore 132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Bruciatore Riello REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
IMPIANTO ELETTRICO
LF Segnalatore di tensione
LL Segnalatore intervento LIMIT
LB Segnalatore blocco bruciatore
C Commutatore riscaldamento / stop /
ventilazione
TA Termostato ambiente
LM Termostato LIMIT
FA Termostato FAN
MB Morsettiera bruciatore
B Bruciatore
MGV Morsettiera gruppo ventilante
GV Gruppo ventilante
P Presa esterna
IMT* Interruttore magnetotermico
differenziale
* Esterno all’apparecchio, a cura
dell’installatore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’:
La sottoscritta ditta:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Generatore d’aria calda:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
E’ conforme alle direttive:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, settembre 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
SMALTIMENTO PRODOTTO
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere
riciclati e riutilizzati.
Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il
prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il corretto
smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
PL – Nagrzewnica powietrza
Instrukcja obsługi i konserwacji
4111.805
Edition 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
TABLICA STEROWANIA
1. Przełącznik
2. Termostat pomieszczeniowy
3. Palnik
4. Zbiornik
5. Termostat bezpieczeństwa
6. Wentylator
7. Wymiennik ciepła
8. Komora spalania
9. Głowica nadmuchowa
5
3
2
1
4
6
7
8
9
OPIS
UWAGA: Podczas funkcjonowania Ŝaluzje nie mogą być całkowicie zamknięte w celu uniknięcia
przegrzania komory spalania.
Nagrzewnice powietrza serii BF przeznaczone do ogrzewania lokali średniej i duŜej wielkości, dla ktόrych
wymagany jest system stałego ogrzewania. Powietrze jest rozgrzewane za pomocą energii termicznej wytworzonej
podczas spalania i przekazywane przez gorące spaliny na zewnątrz poprzez metalowe powierzchnie komory
spalania, o podwόjnym obiegu spalin, oraz wymiennika ciepła.
Kanały przepływu powietrza i spalin od siebie oddzielone i wykonane za pomocą szczelnego zgrzewania.
Produkty spalania, po schłodzeniu, odprowadzane są do przewodu spustowego; przewόd ten musi być połączony z
kominem lub kanałem dymowym o wymiarach gwarantujących przepustowość spalin.
Powietrze spalania zasysane jest przez palnik, ktόry pobiera je bezpośrednio ze środowiska przeznaczonego do
ogrzania; środowisko to musi posiadać zatem odpowiednią wentylację w celu zapewnienia wystarczającej wymiany
powietrza.
Końcowy odcinek kanału tłoczenia gorącego powietrza (9) zaopatrzony jest w ruchome Ŝaluzje słuŜące do
kierowania strumienia powietrza w Ŝądanym kierunku.
Nagrzewnice powietrza BF mogą funkcjonować z palnikami zasilanymi olejem napędowym, posiadającymi tryb
funkcjonowania ON – OFF.
Nagrzewnica dostarczana jest ze zbiornikiem na olej napędowy (4).
Działanie nagrzewnicy kontrolowane jest przez dwa urządzenia zabezpieczające, ktόre interweniują w przypadku
nieprawidłowego działania.
Aparatura kontrolna palnika, zamontowana na jego obudowie i wyposaŜona w przycisk z uzbrajaniem, powoduje
zatrzymanie działania gdy płomień gaśnie, natomiast termostat bezpieczeństwa uzbrajany ręcznie interweniuje
zatrzymując funkcjonowanie nagrzewnicy w przypadku gdy temperatura komory spalania przekracza ustawioną
wcześniej wartość graniczną.
Jeśli jedno z dwόch urządz zadziała, naleŜy zawsze poszukać przyczyny takiej interwencji i usunąć przed
wciśnięciem odpowiedniego przycisku z uzbrajaniem i uruchomieniem nagrzewnicy (zob. „NIEPRAWIDŁOWOŚCI
DZIAŁANIA, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA”).
UWAGI
UWAGA: NaleŜy uŜyw wyłącznie palnikόw wybranych i dostarczonych przez producenta.
Oznakowanie CE maszyny traci waŜność w przypadku zastąpienia palnika modelem nieoryginalnym,
nawet jeśli posiada on podobną charakterystykę.
Instalacja, regulacja i uŜytkowanie nagrzewnicy powietrza muszą być przeprowadzone zgodnie z obowiązującymi
regulacjami i przepisami prawa dotyczącymi eksploatacji maszyny.
Dobrze jest upewnić się czy:
Zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji są dokładnie przestrzegane.
Nagrzewnica nie jest zainstalowana w środowisku o podwyŜszonym ryzyku poŜaru lub wybuchu.
W pobliŜu urządzenia nie znajdują się materiały łatwopalne (minimalna odległość musi wynosić 3 m).
Zostały podjęte odpowiednie środki zapobiegające poŜarom.
Przewietrzanie pomieszczenia, w ktόrym znajduje się nagrzewnica, jest zapewnione i odpowiednie do jej
zapotrzebowania.
Urządzenie jest ustawione w pobliŜu komina i tablicy zasilania elektrycznego o parametrach zgodnych z
zalecanymi.
Nagrzewnica została sprawdzona przed uruchomieniem i czy jest zabezpieczona podczas uŜytkowania
przed dostępem dla dzieci i/lub zwierząt.
Po kaŜdym zakończeniu uŜytkowania wyłącznik sekcyjny jest wyłączony.
NaleŜy ponadto obowiązkowo przestrzegać warunków funkcjonowania nagrzewnicy powietrza, a w szczególności:
Nie przekraczać maksymalnej mocy cieplnej komory paleniskowej.
Upewnić się, czy przepływ powietrza nie jest niŜszy od nominalnego; naleŜy zatem skontrolować czy nie ma
Ŝadnych przeszkód lub zatk w przewodach zasysania i/lub dopływu powietrza, takich jak płachty lub
przykrycia połoŜone na urządzeniu, ściany lub przedmioty wystające w pobliŜu generatora, itp. Jeśli
przepływ powietrza jest słaby, następuje przegrzanie komory spalania i, w konsekwencji, interwencja
termostatu bezpieczeństwa o ręcznym uzbrajaniu.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI
UWAGA!
Wszystkie operacje opisane w niniejszym paragrafie mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel o odpowiednich kwalifikacjach zawodowych.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I REGULACJE:
UWAGA!
Elektryczna linia zasilania nagrzewnicy musi być wyposaŜona w uziemienie i w magnetyczno-
termiczny wyłącznik róŜnicowy.
Przewód zasilania elektrycznego musi być podłączony do tablicy elektrycznej wyposaŜonej w
wyłącznik sekcyjny.
WyposaŜenie seryjne nagrzewnicy powietrza obejmuje wszystkie urządzenia kontrolne i zabezpieczające niezbędne
do funkcjonowania maszyny: tablica elektryczna, termostat pomieszczeniowy (2), termostat wentylatora i
termostat bezpieczeństwa o uzbrajaniu ręcznym są juŜ podłączone.
NaleŜy jeszcze wykonać:
Podłączenie do sieci elektrycznej za pomocą zewnętrznej wtyczki zasilania, po sprawdzeniu charakterystyki
zasilania podanej na przyklejonej etykiecie.
Po wykonaniu wszystkich opisanych czynności i przed uruchomieniem maszyny naleŜy sprawdzić wykonane
połączenia elektryczne i porównać je z podanymi na schemacie elektrycznym.
Po pierwszym rozruchu naleŜy zawsze sprawdzić, czy pobór prądu przez wentylator nie jest wyŜszy od wskazanego.
Palnik musi być regulowany według zaleceń podanych w instrukcji.
PODŁĄCZENIE DO PRZEWODÓW NAWIEWU GORĄCEGO POWIETRZA
Nagrzewnica jest przygotowana do funkcjonowania z bezpośrednim dyfuzorem powietrza. Urządzenie to moŜe być
podłączone do przewodów o odpowiednim przekroju, jeśli wymagają tego szczególne potrzeby; poniewaŜ wartość
przepływu powietrza moŜe się zmieniać, naleŜy przeprowadzić kontrole i regulacje, które muszą być wykonane
zawsze wtedy, gdy w obwodzie rozprowadzania powietrza zostały wprowadzone zmiany (zmiany długości lub
średnicy rur, ilości zagięć, itp.).
NaleŜy:
Sprawdzić, czy pobór mocy przez silnik wentylatora nie nie jest wyŜszy od wartości wskazanej.
Sprawdzić, czy wartość dopływu powietrza jest równa wartości nominalnej.
PODŁĄCZENIE DO PRZEWODU ODPROWADZANIA SPALIN
Wydajność spalania i prawidłowe działanie palnika zaleŜą od ciągu komina. Podłączenie do kanału dymowego musi
być wykonane zgodnie z przepisami prawa, przestrzegając następujących zaleceń:
Przebieg przyłącza dymowego musi być jak najkrótszy, z nachyleniem skierowanym ku górze.
NaleŜy unikać ostrych zagięć i redukcji przekroju.
Dla kaŜdej nagrzewnicy powietrza musi być przeznaczony osobny komin.
Ciąg kanału dymowego musi być co najmniej równy ciągowi zalecanemu.
ANALIZA PRODUKTÓW SPALANIA
Czujniki do kontroli składu produktów spalania i temperatury spalin muszą być umieszczone tak jak pokazano na
ilustracji 2.
Po zakończeniu prób odbioru technicznego otwór ywany do wprowadzania czujników musi zostać zamknięty
materiałem zapewniającym szczelność kanału i wytrzymałym na wysokie temperatury.
URUCHOMIENIE
W celu uruchomienia nagrzewnicy naleŜy:
Upewnić się, czy przełącznik (1) jest ustawiony w pozycji „0”.
Włączyć zasilanie elektryczne nagrzewnicy.
Obrócić pokrętło termostatu środowiskowego (2) do osiągnięcia wskazanej maksymalnej temperatury i
przestawić przełącznik (1) do pozycji : palnik uruchomi się, a po upływie około minuty uruchomi się
równieŜ wentylator.
Jeśli po wykonaniu tych czynności nagrzewnica nie działa, naleŜy zapoznać się z paragrafem
„NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA” i znaleźć przyczynę nieprawidłowości.
Jeśli nagrzewnica działa prawidłowo, naleŜy:
1) Obrócić pokrętło termostatu pomieszczeniowego aŜ do osiągnięcia Ŝądanej wartości temperatury.
2) Ustawić Ŝaluzje głowicy dyfuzyjnej (9) w zaleŜności od wybranego kierunku.
ZATRZYMANIE
UWAGA!
Nie naleŜy nigdy zatrzymywać nagrzewnicy za pomocą wyłącznika sekcyjnego na tablicy zasilania.
Zasilanie elektryczne musi być odłączone dopiero po zatrzymaniu wentylatora.
W celu zatrzymania urządzenia naleŜy posłuŜ się przełącznikiem (1), przestawiając go do pozycji "0". Palnik
zatrzyma się, a wentylator będzie działał nadal, uruchamiając się kilkakrotnie do całkowitego schłodzenia
komory spalania.
WENTYLACJA
W celu uzyskania funkcjonowania nagrzewnicy wyłącznie w trybie ciągłej wentylacji, naleŜy przestaw przełącznik
(1) do pozycji .
KONSERWACJA
UWAGA!
Wszystkie operacje opisane w niniejszym paragrafie mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel o odpowiednich kwalifikacjach zawodowych.
W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania urządzenia naleŜy okresowo wykonywać poniŜsze operacje,
pamiętając o wcześniejszym odłączeniu zasilania elektrycznego nagrzewnicy.
Przed przystąpieniem do operacji naleŜy:
Zatrzymać maszynę zgodnie ze wskazówkami zawartymi w poprzednim paragrafie.
Odłączyć zasilanie elektryczne za pomocą wyłącznika sekcyjnego.
Poczekać aŜ nagrzewnica się ochłodzi.
CZYSZCZENIE WYMIENNIKA CIEPŁA I KOMORY SPALANIA
W celu utrzymania wysokiej skuteczności i wydłuŜenia trwałości uŜytkowej maszyny operacja opisana w niniejszym
paragrafie musi być wykonywana co najmniej raz po zakończeniu sezonu grzewczego lub częściej, jeśli pojawią się
nadmierne ilości sadzy; obecność sadzy moŜe zaleŜeć od wadliwego ciągu komina, od złej jakości paliwa, od złej
regulacji palnika lub od mniejszej lub większej częstotliwości włączania i wyłączania palnika.
NaleŜy zwrócić uwagę podczas funkcjonowania: częstotliwość uruchamiania moŜe być przyczyną nadmiernego
występowania sadzy.
W celu uzyskania dostępu do wewnętrznej części komory spalania i wymiennika naleŜy, po usunięciu palnika,
zdemontować panel tylny (C) oraz panel inspekcyjny samego wymiennika (E).
Za pomocą szczotki do rur i odkurzacza trzeba usunąć sadzę i obce elementy.
Modele BF 35 – BF 45 – BF 75:
Modele BF 95 – BF 105:
C E
F
CZYSZCZENIE WENTYLATORA
NaleŜy usunąć ewentualne obce elementy znajdujące się w ogniwach kratki zasysania (F) i oczyścić wirnik za
pomocą spręŜonego powietrza, jeśli zachodzi taka potrzeba.
CZYSZCZENIE PALNIKA
W celu zapewnienia właściwego funkcjonowania nagrzewnicy naleŜy okresowo przeprowadzać przegląd palnika,
zwracając się w tym celu do autoryzowanego ośrodka pomocy technicznej. Operacje czyszczenia, konserwacji i
regulacji muszą być w kaŜdym razie wykonywane ściśle według wskazówek podanych w instrukcji uŜytkowania.
TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
W celu transportu i przemieszczania maszyna musi być ustawiona na palecie i podnoszona za pomo wózka
widłowego: nie zostały przewidziane punkty zaczepienia do podnoszenia.
Przed przestawieniem urządzenia naleŜy:
Zatrzymać maszynę zgodnie ze wskazówkami zawartymi w poprzednim paragrafie.
Odłączyć zasilanie elektryczne.
Poczekać aŜ nagrzewnica się ochłodzi.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA
AWARIA
PRZYCZYNA
ŚRODKI ZARADCZE
Urządzenie nie uruchamia się
1. Brak zasilania elektrycznego
2. Błędna połoŜenie wyłącznika
głównego
3. Nieprawidłowe działanie termostatu
pomieszczeniowego
4. Urządzenie zabezpieczające nie
uzbrojone po naprawie
1. Sprawdzić działanie i pozycję
wyłącznika
1. Sprawdzić charakterystykę linii
elektrycznej
1. Sprawdzić połączenia elektryczne
1. Sprawdzić stan bezpieczników
2. Wybrać prawidłowe połoŜenie
3. Sprawdzić, czy połoŜenie termostatu
pomieszczeniowego jest prawidłowe
3. Sprawdzić działanie termostatu
4. Wcisnąć odpowiedni przycisk
uzbrajania
Interwencja termostatu
bezpieczeństwa
1. Przegrzanie komory spalania
1. Sprawdzić dopływ paliwa
1. Sprawdzić połoŜenie ewentualnych
zasłon, nawiewek, itp
1. Usunąć ewentualne elementy
uwięzione w kanałach powietrznych
lub w kratkach wentylacyjnych
Palnik uruchamia się, płomień nie
zapala się i świeci się kontrolka
przycisku z uzbrajaniem
1. Nieprawidłowe działanie palnika
1. Jeśli po wciśnięciu przycisku z
uzbrajaniem i uruchomieniu
generatora nieprawidłowość powtórzy
się po raz drugi, naleŜy zwrócić się do
Serwisu Obsługi Technicznej
Wentylator nie uruchamia się lub
uruchamia się z opóźnieniem
1. Brak zasilania elektrycznego
2. Awaria termostatu wentylatora FAN
3. Cewka silnika spalona lub przerwana
4. Kondensator silnika spalony
5. ŁoŜyska silnika zablokowane
1. Sprawdzić stan bezpieczników
1. Sprawdzić połączenia elektryczne
2. Sprawdzić termostat, ustawić go lub
ewentualnie wymienić
3. Wymienić silnik wentylatora
4. Wymienić kondensator
5. Wymienić łoŜyska
Hałaśliwość lub drgania
wentylatora
1. Obce elementy osadzone na łopatach
wentylatora
2. Słaby obieg powietrza
1. Usunąć obce elementy
2. Usunąć wzystkie moŜliwe przeszkody
na drodze przepływu powietrza
Ogrzewanie niewystarczające
1. Niedostateczna wydajność palnika 1. Zwrócić się do Serwisu Obsługi
Technicznej
DANE TECHNICZNE
MODEL
BF 35
BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Zasilanie elektryczne jednofazowe
230V
50 Hz
NatęŜenie przepływu powietrza
1.900 m³/h 2.800 m³/h 4.500 m³/h 5.300 m³/h 6.300 m³/h
ZuŜycie paliwa
2,84 kg/h
3,95 kg/h 6,0 kg/h 7,84 kg/h 8,82 kg/h
Paliwo
Olej napędowy
Maksymalna wydajność cieplna
33,7 kW 46,8 kW 71,1 kW 93,0 kW 104,6 kW
Moc elektryczna wentylatora
245 W 245 W 590 W 736 kW 736 kW
Średnica wyjścia spalin
120 mm 120 mm 150 mm 180 mm 200 mm
Temperatura uruchamiania
wentylatora
+35 °C
Graniczna temperatura bezpieczeństwa
+100 °C
Zbiornik
55 litrów
55 litrów
75 litrów
105 litrów
135 litrów
Wymiary L x S x H
460x1050x1600
mm
460x1050x1600
mm
540x1120x1700
mm
680x1220x1885
mm
760x1400x2000
mm
CięŜar netto bez palnika
132 kg 137 kg 173 kg 197 kg 264 kg
Palnik Riello
REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
LF Sygnalizator napięcia
LL Sygnalizatoe interwencji LIMIT
LB Sygnalizator blokady palnika
C Przełącznik ogrzewanie / stop /
wentylacja
TA Termostat pomieszczeniowy
LM Termostat LIMIT
FA Termostat FAN
MB Listwa zaciskowa palnika
B Palnik
MGV Listwa zaciskowa zespołu
wentylacyjnego
GV Zespół wentylacyjny
P Gniazdo zewnętrzne
IMT* Wyłącznik róŜnicowy magnetyczno-
termiczny
* Poza urządzeniem, do załoŜenia przez
montera.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE:
NiŜej podpisane przedsiębiorstwo:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Oświadcza na własną odpowiedzialność, Ŝe maszyna:
Nagrzewnica powietrza:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Jest zgodna z dyrektywami:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, wrzesień 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
LIKWIDACJA PRODUKTU
Niniejszy produrti został zaprojektowany i wykonany z materiałów i składników wysokiej jakości, które mogą być
przetwarzane i powtórnie uŜyte.
Jeśli na jakimś produkcie widnieje symbol przekreślonego na krzyŜ pojemnika na śmieci na kółkach, oznacza to, Ŝe
produkt ten jest chroniony Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
Zaleca się uzyskanie informacji o lokalnym systemie segregacji odpadów dla produktów elektrycznych i
elektronicznych.
NaleŜy przestrzegać obowiązujących lokalnych przepisów i nie wyrzucać zuŜytych produktów do odpadów
domowych. Właściwa likwidacja produktu pomaga uniknąć moŜliwych przykrych konsekwencji dla zdrowia
środowiska i człowieka.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
RU – Тепловой генератор
Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
4111.805
Ediction 10
Rev. 01
BF 35
BF 35BF 35
BF 35
BF 45
BF 45BF 45
BF 45
BF 75
BF 75BF 75
BF 75
BF 95
BF 95BF 95
BF 95
BF 105
BF 105BF 105
BF 105
ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ
1. Переключатель
2. Термостат температуры воздуха
3. Горелка
4. Бак
5. Защитный термостат
6. Вентилятор
7. Теплообменник
8. Камера горения
9. Диффузионная головка
5
3
2
1
4
6
7
8
9
ОПИСАНИЕ
ВНИМАНИЕ: В ходе функционирования ребра не должны полностью закрываться в целях
предупреждения перегрева камеры горения.
Тепловые генераторы серии BF предназначены для обогрева помещений средних или больших размеров,
для которых требуется фиксированная система обогрева. Воздух нагревается при использовании тепловой
энергии, производимой в ходе процесса горения и передаваемой горячим дымом свежему воздуху через
металлические поверхности камеры горения с двойным контуром дымов, и теплообменника.
Проходные каналы воздуха и дымов разделены и реализованы посредством сварных швов и
уплотнительных прокладок. Продукты горения, после охлаждения, направляются в выпускной канал;
данный канал должен быть подсоединен к трубе или дымоходу с размерами, гарантирующими возможность
выпуска дымов.
Воздух, поддерживающий горение, то есть необходимый для горения, всасывается горелкой, которая
забирает его непосредственно из обогреваемого помещения; поэтому данное помещение должно
вентилироваться соответствующим образом в целях гарантии достаточности обмена воздуха.
Конечный канал нагнетания горячего воздуха (9) оснащен подвижными поворачиваемыми ребрами, в целях
направления потока горячего воздуха в желаемое направление.
Тепловые генераторы серии BF могут функционировать с горелками, питаемыми газойлем, обладающими
режимом функционирования ON - OFF.
Генератор поставляется с баком газойля (4).
Функционирование генератора контролируется двумя предохранительными устройствами, которые
срабатывают в случае серьезных неисправностей.
Контрольная аппаратура горелки, монтированная на шасси самой горелки и оснащенная кнопкой
восстановления, обеспечивает ее остановку, если пламя гаснет, в то время как защитный термостат с
ручным восстановлением срабатывает, обеспечивая остановку функционирования генератора, если
температура камеры горения превышает предварительно заданное предельное значение.
В случае срабатывания одного из предохранительных устройств, необходимо всегда искать причину
срабатывания и устранить ее до нажатия соответствующей кнопки восстановления и повторного запуска
генератора (см. “ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ПРИЧИНЫ И МЕРЫ”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Могут использоваться только горелки, выбранные и поставленные изготовителем.
Маркировка CE оборудования утрачивает действие в случае замены горелки на нефирменную
модель, даже если она обладает подобными характеристиками.
Монтаж, регулировка и использование теплового генератора должны осуществляться при соблюдении
регулировок и действующих законов относительно использования оборудования.
Рекомендуется соблюдать следующие правила:
Тщательно соблюдать инструкции, содержащиеся в настоящем руководстве.
Генератор не должен устанавливаться в зонах при наличии значительного риска пожара или
взрыва.
Легко возгораемые материалы не позиционированы рядом с устройством (минимальное расстояние
должно составлять 3 м).
Были применены необходимые меры для профилактики пожаров.
Гарантирована вентиляция помещения, в котором находится генератор, и она является достаточной
для потребностей самого генератора.
Генератор позиционирован рядом с трубой и электрощитом питания, с соответствующими
заявленными характеристиками.
Генератор контролируется до ввода в эксплуатацию и регулярно проверяется в ходе его
использования, предупреждая доступ детей и/или животных.
При завершении использования разъединительный выключатель должен быть выключен.
Кроме того, необходимо соблюдать условия функционирования теплового генератора, в частности:
Не превышать максимальную тепловую мощность топки.
Убедиться, что расход воздуха не ниже номинального; кроме того, необходимо проверить отсутствие
препятствий или засорений вытяжных и/или нагнетательных каналов воздуха, таких как полотна
или одеяла, позиционированные на устройстве, стен и громоздких предметов рядом с генератором и
т.д. Если расход воздуха является недостаточным, наблюдается перегрев камеры горения и
последующее вмешательство защитного термостата с ручным восстановлением.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
ВНИМАНИЕ!
Все операции, описанные в данном параграфе, должны осуществляться квалифицированным
персоналом.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ:
ВНИМАНИЕ!
Электрическая линия питания генератора должна быть оснащена заземлением и
термомагнитным выключателем с дифференциалом.
Кабель электропитания должен быть подсоединен к электрощиту, оснащенному
разъединительным выключателем.
Серийная комплектация теплового генератора включает все контрольные и защитные устройства,
необходимые для функционирования: подсоединенный электрощит, термостат температуры воздуха (2),
термостат вентилятора и защитный термостат с ручным восстановлением.
Кроме того, необходимо предусмотреть:
Подсоединение к электрической сети, осуществляемое посредством розетки-внешней вилки
питания, после проверки характеристик электрического питания, приведенных не клейкой этикетке.
После проведения всех описанных операций и перед запуском генератора, необходимо проверить
выполненные электрическое соединения в соответствии с приведенными на электрической схеме.
При первом запуске необходимо всегда проверять, чтобы поглощение тока вентилятора не превышало
заявленное значение. Кроме того, горелка должна регулироваться в соответствии с инструкциями,
приведенными в соответствующем руководстве.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К КАНАЛАМ НАГНЕТАНИЯ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
Тепловой генератор предрасположен для функционирования в режиме прямого рассеивания воздуха.
Данное устройство может быть подсоединено к каналам соответствующего сечения, если специфические
требования использования требуют этого; в связи с тем, что расход воздуха может изменяться, должны
осуществляться контроли и регулировки, выполняемые каждый раз при внесении значительных изменений
в распределительный контур горячего воздуха (изменения длины или диаметра труб, количества колен и
т.д.).
Необходимо:
Проверить, что ток, потребляемый двигателем вентилятора не превышает заявленное значение.
Проверить, что расход воздуха равен номинальному.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ДЫМООТВОДУ
КПД горения и соответствующее функционирование горелки зависят от тяги трубы. Подсоединение к
дымоотводу должно осуществляться при соблюдении действующих законов и следующих инструкций:
Траектория дымоотвода должна быть насколько можно более короткой с восходящей траекторией.
Необходимо избегать узких колен и уменьшения сечения.
Должна быть предусмотрена одна труба для каждого теплового генератора.
Тяга дымохода должна быть, по меньше мере, равной предписанной.
АНАЛИЗ ПРОДУКТОВ ГОРЕНИЯ
Датчики для контроля за разложением продуктов горения и температуры дымов должны быть
позиционированы в соответствии с указаниями Рис. 2.
При завершении испытаний отверстие, сделанное для установки датчиков, должно быть закупорено
посредством материала, гарантирующего герметичность трубы и устойчивого к высоким температурам.
ЗАПУСК
Для запуска генератора:
Убедиться, что переключатель (1) находится в положении “0”.
Подключить питание генератора.
Повернуть ручку термостата температуры воздуха (2) до достижения максимальной указанной
температуры и переместить переключатель (1) в положение : горелка запускается, а спустя
приблизительно одну минуту запускается и вентилятор.
Если после проведения данных операций генератор не функционирует, обратитесь к параграфу
“ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ПРИЧИНЫ И МЕРЫ” и постарайтесь обнаружить причину
проблем функционирования.
В случае соответствующего функционирования генератора необходимо:
1) Повернуть ручку термостата температуры воздуха до достижения желаемой температуры.
2) Произвести регулировку ребер диффузионной головки (9) в соответствии с предпочитаемым
направлением.
ОСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ!
Не допускать остановку функционирования генератора, отключая разъединительный
выключатель щита питания. Электропитание должно отключаться только после остановки
вентилятора.
Для остановки генератора необходимо воздействовать на переключатель (1), перемещая его в положение
“0”. Горелка останавливается, а вентилятор продолжает функционирование, запускаясь даже несколько
раз, до полного охлаждения камеры горения.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
В целях достижения функционирования генератора только в режиме постоянной вентиляции, необходимо
переместить переключатель (1) в положение .
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Все операции, описанные в данном параграфе, должны производиться только
квалифицированным персоналом.
В целях регулярного функционирования генератора необходимо периодически осуществлять следующие
операции, отключая линию электропитания генератора до начала проведения работ.
Перед началом проведения операции необходимо:
Произвести остановку генератора, выполняя инструкции предыдущего параграфа.
Отключить электропитание путем воздействия на разъединительный выключатель.
Подождать охлаждения генератора.
ОЧИСТКА ТЕПЛООМЕННИКА И КАМЕРЫ ГОРЕНИЯ
В целях поддерживания высокой производительности и увеличения срока службы генератора, описанная в
настоящем параграфе операция должна осуществляться, по меньшей мере, один раз при завершении
периода эксплуатации, или чаще, при наличии чрезмерного количества сажи; ее наличие может быть
вызвано несоответствующей тягой трубы, плохим качеством топлива, несоответствующей регулировкой
горелки или более-менее частого чередования фаз включения и остановки горелки.
Необходимо уделять внимание в ходе функционирования: пульсации при запуске могут быть вызваны
чрезмерным наличием сажи.
В целях доступа к внутренней части камеры горения и обменника после снятия горелки, необходимо снять
заднюю (C) и инспекционную панель самого обменника (E).
Посредством ерша и пылесоса удаляется оставшаяся сажа и посторонние элементы.
Модели BF 35 – BF 45 – BF 75:
Модели BF 95 – BF 105:
C E
F
ОЧИСТКА ВЕНТИЛЯТОРА
Необходимо удалить посторонние предметы, застрявшие между звеньями вытяжной решетки (F), а при
необходимости, произвести очистку крыльчатки посредством соответствующих инструментов для продува
сжатого воздуха.
ОЧИСТКА ГОРЕЛКИ
В целях соответствующего функционирования генератора производить периодическое техобслуживание горелки,
обращаясь в авторизованный центр техобслуживания. Операции по очистке, техобслуживанию и регулировке должны
производиться при тщательном соблюдении инструкций, приведенных в руководстве по эксплуатации.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
В целях транспортировки и перемещения генератор должен позиционироваться на подставку и подниматься
посредством подъемника: не были предусмотрены крепежные точки для поднятия.
Перед перемещением генератора необходимо произвести следующие действия:
Произвести остановку генератора в соответствии с указаниями предыдущего параграфа.
Отключить электропитание.
Подождать охлаждения генератора.
ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА МЕРА
Генератор не
запускается
1. Отсутствие электропитания
2. Ошибочное положение главного
выключателя
3. Несоответствующее функционирование
термостата температуры воздуха
4. Предохранительное устройство не
восстановлено после ремонтных работ
1. Проверить функционирование и положение
выключателя
1. Проверить характеристики электрической линии
1. Проверить электрические соединения
1. Проверить целостность плавких
предохранителей
2. Выбрать правильное положение
3. Проверить, что положение термостата
температуры воздуха является соответствующим
3. Проверить функционирование термостата
4. Нажать соответствующую кнопку
восстановления
Срабатывание
защитного термостата
ПРЕДЕЛЬНОГО
ПАРАМЕТРА
1. Перегрев камеры горения 1. Проверить расход топлива
1. Проверить соответствующее позиционирование
заслонок, патрубков и т.д.
1. Удалить возможные части, застрявшие в
воздушных каналах или вентиляционных
решетках
Горелка запускается,
пламя не загорается,
а индикатор кнопки
восстановления
включается
1. Несоответствующее функционирование
горелки
1. Если после нажатия кнопки восстановления и
повторного запуска генератора проблема
возникает вновь, обратиться в службу
технического обслуживания
Вентилятор не
запускается или
запускается с
задержкой
1. Отсутствие электропитания
2. Неисправность термостата вентилятора
3. Обмотка двигателя перегорела или
прервана
4. Конденсатор двигателя перегорел
5. Подшипники двигателя заблокированы
1. Проверить целостность плавких
предохранителей
1. Проверить электрические соединения
2. Проверить термостат, произвести его
регулировки и при необходимости заменить
3. Произвести замену двигателя вентилятора
4. Произвести замену конденсатора
5. Произвести замену подшипников
Шумность или
вибрации
вентилятора
1. Посторонние предметы,
позиционированные на лопастях
вентилятора
2. Недостаточная циркуляция воздуха
1. Удалить посторонние предметы
2. Удалить любые возможные препятствия для
прохождения воздуха
Недостаточный
нагрев
1. Недостаточная производительность
горелки
1. Обратиться в службу технического
обслуживания
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ BF 35 BF 45 BF 75 BF 95 BF 105
Однофазное электропитание 23
50 Гц
Расход воздуха 1.900 м³/ч 2.800 м³/ч 4.500 м³ 5.300 м³/ч 6.300 м³/ч
Потребление 2,84 кг/ч 3,95 кг/ч 6,0 кг/ч 7,84 кг 8,82 кг
Топливо Газойль
Макс.тепловая производительность 33,7 кВт 46,8 кВт 71,1 кВт 93,0 кВт 104,6 кВт
Электрическая мощность
вентилятора
245 Вт 245 Вт 590 Вт
736 кВт 736 кВт
Диаметр на выходе дымов 120 мм 120 мм 150 мм 180 мм 200 мм
Температура при запуске
вентилятора
+35 °C
Температура защитного предела +100 °C
Бак 55 литров 55 литров 75 литров 105 литров 135 литров
Размеры L x P x H
460x1050x1600
мм
460x1050x1600
мм
540x1120x1700
мм
680x1220x1885
мм
760x1400x2000
мм
Вес нетто без горелки 132 кг 137 кг 173 кг 197 кг 264 кг
Горелка Riello REG 3 REG 5 R40 G10S R40 G10S R40 G10S
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
LF Сигнализатор напряжения
LL Сигнализатор срабатывания
ПРЕДЕЛЬНОГО ПАРАМЕТРА
LB Сигнализатор блокировки горелки
C Переключатель нагрева / остановки
/ вентиляции
TA Термостат температуры воздуха
LM Термостат ПРЕДЕЛЬНОГО
ПАРАМЕТРА
FA Термостат вентилятора
MB Клеммная колодка горелки
B Горелка
MGV Клеммная колодка вентиляционного
блока
GV Вентиляционный блок
P Внешняя розетка
IMT* Дифференциальный
термомагнитный выключатель
* Не входит в комплект поставки
генератора, устанавливается монтажником.
ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC:
Нижеподписавшаяся компания:
DESA Italia s.p.a. - Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Vr) - ITALY
Заявляет под собственной ответственность, что:
Тепловой генератор:
BF 35 – BF 45 – BF 75 – BF 95 – BF 105
Соответствует директивам:
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Pastrengo, сентябрь 2010 Raffaele Legnani
(Managing Director)
УТИЛИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Данное оборудование было разработано и произведено из высококачественных материалов и компонентов,
которые подлежат утилизации и повторному использованию.
Когда на оборудовании присутствует символ перечеркнутого мусорного ящика на колесиках, это
обозначает, что оборудование защищено требованиями Европейской Директивы 2002/96/EC.
Необходимо обратиться в местные органы дифференциального сбора электрического и электронного
оборудования.
Соблюдать местные действующие нормы и не допускать выброса старого оборудования в домашние отходы.
Соответствующая утилизация оборудования помогает предупредить возможные отрицательные последствия
на окружающую среду и здоровье человека.
DESA ITALIA s.p.a.
Via Tione, 12 – 37010
Pastrengo (Verona) – Italy
www.desaitalia.com
info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Magazynova 5A, 62-023
Gadki, Poland
www.desapoland.pl
office@desapoland.pl
DESA HEATING EQUIPMENT
SHANGHAI CO., LTD
Rm. 2203, 218, HengFeng Rd,
Shanghai, China, 200070
www.desa-china.com
info@desa-china.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Master BF 35-105 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario