Master BV500-13R 4034.588 E19R8 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Master BV500-13R 4034.588 E19R8 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANTE: LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL OPERATIVO
ANTES DE MONTAR, PONER EN FUNCIONAMIENTO O REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTE CALENTADOR. UN USO INCORRECTO DEL
CALENTADOR PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O INCLUSO LA
MUERTE. CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS FUTURAS.
1. DESCRIPCIÓN
(Fig. 1) Este calentador tiene un quemador
especíco, una cámara de combustión con
sistema de evacuación de humos hacia el
exterior y un ventilador de movimiento del aire
caliente de alto rendimiento. El aire se calienta
por medio de energía térmica producida
por la combustión que se transmite a través
del intercambio de calor con las supercies
metálicas de la cámara de combustión y el
canal de humos.
El recorrido del aire de ventilación y de los
humos están separados por supercies
metálicas unidas con soldaduras y juntas de
estanqueidad. Los productos de la combustión,
se dirigen hacia un conducto de evacuación;
éste se debe conectar con una chimenea o
salida de humos con un tamaño suciente
para garantizar el paso y salida de los humos.
El aire comburente, es decir, aquel necesario
para la combustión, es aspirado directamente
por el quemador, que lo toma del ambiente
circundante; el tamaño de este último y las
condiciones de trabajo, deben garantizar una
renovación adecuada del aire.
2. INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: Este generador de
aire caliente ha sido diseñado para
aplicaciones profesionales móviles y
temporales. No ha sido diseñado para
uso doméstico ni para el bienestar
térmico de las personas.
IMPORTANTE: Este aparato no es
apto para que lo usen personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales y mentales reducidas, o
inexpertas, a no ser que estén vigilados
por una persona responsable por su
seguridad. Los niños deben estar bajo
control, para asegurarse de que no
jueguen con el equipo.
PELIGRO: El monóxido de carbono
puede provocar asxia de forma mortal.
Los primeros síntomas de asxia por
monóxido de carbono se parecen a los de
la gripe, con dolores de cabeza, mareos
y/o náuseas. Dichos síntomas podrían ser
causados por el funcionamiento defectuoso
del calentador. SI SE PRESENTARAN ESTOS
SÍNTOMAS, SALGA INMEDIATAMENTE AL
AIRE LIBRE y haga reparar el calentador por
el centro de asistencia técnica autorizado.
►►2.1. ABASTECIMIENTO:
•••2.1.1. El personal encargado del
abastecimiento, debe estar cualicado y
estar familiarizado con las instrucciones
del fabricante y con la normativa vigente
sobre el abastecimiento seguro de los
calentadores.
•••2.1.2. Use solo el tipo de combustible
especíco indicado en la etiqueta de los
datos técnicos colocada en el calentador.
•••2.1.3. Las cisternas de almacenamiento
del carburante se deben encontrar en una
estructura aparte.
•••2.1.4. Todos los depósitos del combustible,
se deben encontrar a una distancia mínima
de seguridad del calentador, según las
normas vigentes.
•••2.1.5. El combustible se debe conservar
en locales cuyo suelo no permita la
penetración ni el goteo del mismo sobre
llamas que se encuentren a nivel inferior,
que pueden causar el encendido.
•••2.1.6. La conservación del combustible se
debe realizar de acuerdo con la normativa
vigente.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►2.2. SEGURIDAD:
•••2.2.1. Compruebe que los dispositivos
antiincendios funcionen perfectamente
y sean adecuados para la dimensión del
calentador.
•••2.2.2. No utilice nunca el calentador
en locales en los que hay gasolina,
disolventes para pinturas y otros vapores
extremadamente inamables.
•••2.2.3. Durante el uso del calentador,
aténgase a todas las normas locales y a la
normativa en vigor.
•••2.2.4. Los calentadores usados cerca
de lonas, cortinas u otros materiales
parecidos de cobertura, se deben colocar
a una distancia de seguridad de ellos.
Se aconseja también usar materiales de
cobertura de tipo ignífugo.
•••2.2.5. Use solamente en áreas bien
ventiladas. Prepare una abertura adecuada
según las normas vigentes, para poder
introducir aire fresco desde el exterior.
•••2.2.6. Alimente el calentador solamente
con corriente que tenga tensión y
frecuencia especicadas en la etiqueta de
datos técnicos colocada en el calentador.
•••2.2.7. Compruebe que la conexión de
tierra sea correcta.
•••2.2.8. Use solamente prolongaciones con
cable de masa.
•••2.2.9. La línea eléctrica de suministro del
calentador debe tener puesta a tierra,
interruptor magnetotérmico con diferencial
e interruptor de seccionamiento.
•••2.2.10. Las distancias mínimas de
seguridad, aconsejadas, existentes entre
el calentador y las sustancias inamables
son: salida delantera = 2,5 m (8.5 ft.); de
lado, en alto y en la parte trasera = 1,5 m
(5 ft.).
•••2.2.11. Ponga el calentador caliente o en
marcha, sobre una supercie estable y
nivelada, para evitar riesgos de incendio.
•••2.2.12. Mantenga a los animales a una
distancia de seguridad del calentador.
•••2.2.13. Desconecte el calentador del
suministro eléctrico, cuando no lo use.
•••2.2.14. Cuando esté controlado por
un termostato, el calentador puede
encenderse en cualquier momento.
•••2.2.15. No utilice nunca el calentador en
locales habitados frecuentemente.
•••2.2.16. No bloquee nunca la toma del aire
(lado posterior), ni la salida del aire (lado
delantero) del calentador.
•••2.2.17. Cuando el calentador esté
caliente o conectado a la alimentación
eléctrica o en marcha, nunca se debe
manipular, ni someter a intervenciones de
mantenimiento.
•••2.2.18. Evite canalizar el aire en entrada
y/o en salida si no es con accesorios
originales (donde esté previsto).
•••2.2.19. Mantenga a una distancia adecuada
los materiales inamables o termolábiles
(incluido el cable de alimentación) de las
partes calientes del calentador.
•••2.2.20. Si el cable de alimentación
estuviera dañado, se debe sustituir por el
centro de asistencia técnica autorizado,
para prevenir cualquier riesgo.
•••2.2.21. En caso de sustitución del
quemador, utilice repuestos originales,
respete escrupulosamente todo lo previsto
para capacidad, tipo de las boquillas y
presión de la bomba. Un aumento de la
potencia del quemador podría perjudicar
el calentador.
3. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA: El material del embalaje
no es un juguete para los niños. Mantenga
la bolsa de plástico lejos del alcance de
los niños; ¡peligro de asxia!
•••3.1. Quite todos los materiales de embalaje
usados para empaquetar y enviar el
calentador. Elimínelos según las normas en
vigor.
•••3.2. El calentador está sobre una plataforma,
levántelo delicadamente utilizando ganchos
y cadenas. Para levantar el calentador utilice
los oricios situados en la estructura.
•••3.3. Controle posibles daños durante el
transporte. Si el calentador estuviera dañado,
avise inmediatamente al centro de asistencia
técnica autorizado.
4. PRINCIPIOS DE
FUNCIONAMIENTO
A. Cámara de combustión, B. Cabeza de
combustión, C. Ventilador, D. Quemador, E.
Equipo de control, F. Chimenea.
(Fig. 2) La bomba del quemador, aspira el
combustible del depósito y lo envía a la boquilla
a presión donde se nebuliza y se mezcla con el
aire comburente en la cámara de combustión.
Una chispa desencadena la combustión
mientras que los humos residuales se eliminan
por la chimenea. Una serie de sensores
comprueban constantemente que el calentador
funcione correctamente, parando el ciclo en
caso de anomalías. El ventilador, colocado en
la parte posterior del calentador, tiene como
nalidad enfriar la cámara de combustión y el
canal de humos, transriendo el calor de éstos
últimos al ambiente.
5. INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
ATENCIÓN: Siga escrupulosamente
todas las operaciones descritas en este
apartado. La instalación se debe realizar
solo por personal profesionalmente
cualicado.
►►5.1. CONEXIONES ELÉCTRICAS:
ATENCIÓN: La línea eléctrica de
suministro del calefactor debe
tener puesta a tierra, interruptor
magnetotérmico con diferencial e
interruptor de seccionamiento.
El equipamiento de serie del calefactor incluye
todos los dispositivos de control y de seguridad
indispensables para su funcionamiento correcto:
cuadro eléctrico, quemador, termostato
de seguridad con rearme manual ya están
conectados.
Durante la instalación, hay que predisponer
la conexión a la alimentación eléctrica, que
debe realizarse mediante cables de sección
adecuada, de acuerdo con lo establecido en las
normas nacionales vigentes y en la etiqueta de
datos técnicos colocada en el calefactor.
NOTA: ANTES DE PONER EN MARCHA EL
CALEFACTOR, ES OPORTUNO CONTROLAR
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS.
►►5.2. CONEXIÓN DE LA CANALIZACIÓN
DEL AIRE EN ENTRADA Y/O EN SALIDA
(donde esté previsto):
PARA LA CANALIZACIÓN UTILICE SOLO
KITS ORIGINALES.
La instalación de la canalización del aire en
entrada y en salida, puede realizarse con la
cadena de apriete correspondiente, o con el
enganche rápido.
►►5.3. CONEXIÓN EVACUACIÓN DE
HUMOS:
La eciencia térmica y el funcionamiento
apropiados están asociados directamente al
tiro correcto de la chimenea para la evacuación
de los humos. Se aconseja no formar ángulos
obturables ni realizar reducciones de la sección
de la chimenea de evacuación de humos. El
calefactor debe tener una descarga para los
humos preferentemente vertical, de acero y con
un regulador del tiro, si no está conectado a una
chimenea de evacuación de humos externa,
respetando las especicaciones indicadas en
este manual técnico.
6. COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: El calefactor funciona
solo con DIÉSEL o KEROSENO.
Use solo diésel o keroseno. Para evitar riesgos
de incendio o de explosión, no use gasolina,
nafta, disolventes para pinturas, alcohol u otros
combustibles inamables.
Use aditivos antihielo no tóxicos en caso de
temperaturas muy bajas.
Se aconseja utilizar gasóleo invernal por debajo
de los 5°C (41°F).
7. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Lea atentamente
la “INFORMACIÓN SOBRE LA
SEGURIDAD”, antes de encender el
calefactor.
IDENTIFIQUE EL PANEL DE MANDOS DEL
CALEFACTOR (Fig. 3).
►►7.1. ENCENDIDO:
•••7.1.1. Controle la presencia de combustible
en el circuito.
•••7.1.2. Conecte el calefactor a la red eléctrica.
•••7.1.3. Regule la compuerta del aire del
quemador en función de las exigencias (Fig.
4).
►►7.2. ENCENDIDO EN MODALIDAD DE
CALENTAMIENTO:
Presione el pulsador de encendido (Fig. 5)
(primero comienza el quemador y después
de aproximadamente un minuto empieza la
ventilación).
NOTA: EL CALEFACTOR TIENE UN SENSOR
QUE CONTROLA CONSTANTEMENTE
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
LA TEMPERATURA DEL AIRE EN SALIDA
[PARA UN FUNCIONAMIENTO NORMAL,
LA TEMPERATURA DEL AIRE EN SALIDA
DEBE ESTAR POR DEBAJO DE LOS
105°C (221°F)]. SI LA TEMPERATURA DEL
AIRE EN SALIDA SUPERARA LOS 105°C
(221°F), EL CALENTADOR APAGARÁ EL
QUEMADOR. CUANDO LA TEMPERATURA
VUELVE POR DEBAJO DE LOS 105°C
(221°F), EL QUEMADOR SE REACTIVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE. POR DEBAJO DE LOS
105°C (221°F), EL CALENTADOR MODULA
LA VENTILACIÓN PARA GARANTIZAR LA
MEJOR TEMPERATURA DE SALIDA DEL
AIRE, EN FUNCIÓN DE LAS CONDICIONES
AMBIENTALES DETECTADAS.
►►7.3. ENCENDIDO EN MODALIDAD DE
VENTILACIÓN:
Presione el pulsador del ventilador.
►►7.4. APAGADO:
IMPORTANTE: No desconecte nunca el
enchufe de alimentación eléctrico para
apagar el calefactor.
IMPORTANTE: No desconecte nunca el
enchufe de alimentación eléctrica antes
de que el calefactor esté completamente
apagado.
Presione el pulsador de apagado (Fig. 5),
y espere a que el calefactor se detenga
completamente. Cuando la temperatura del aire
en salida desciende por debajo de 50°C (122°F),
el ventilador se apaga y la señal luminosa del
pulsador se enciende para indicar la presencia
de tensión (condición de reposo).
►►7.5. RESTABLECIMIENTO:
Durante el funcionamiento normal puede
suceder que el calefactor se bloquee (por
ejemplo por la falta de combustible), en este
caso el calefactor se debe restablecer:
•••7.5.1. RESTABLECIMIENTO DEL
QUEMADOR: Si el quemador se bloqueara,
el indicador luminoso situado en el panel de
mandos se encenderá. Localice y elimine la
causa que ha provocado el bloqueo; para
reactivar el quemador, presione durante
al menos diez segundos el pulsador de
restablecimiento colocado en el quemador
(Fig. 6).
•••7.5.2. RESTABLECIMIENTO DEL
TERMOSTATO DE SEGURIDAD: La
intervención del termostato de seguridad se
identica con un indicador luminoso (Fig.
7-8). Localice y elimine la causa que ha
hecho saltar el termostato de seguridad,
entonces presione a fondo el pulsador de
restablecimiento situado en la parte posterior
del calefactor.
8. CONEXIÓN TERMOSTATO
AMBIENTE
Para la conexión del termostato ambiente, quite
el tapón de la toma especíca y conecte el
termostato ambiente (Opcional) (Fig. 9).
9. CONSERVACIÓN Y TRANSPORTE
Antes de desplazar el calentador usted lo debe
apagar siguiendo el procedimiento adecuado
y desconectarlo de la alimentación eléctrica.
Espere a que el calentador se haya enfriado de
manera adecuada.
Antes de realizar cualquier desplazamiento
asegúrese de que el soporte utilizado para
el desplazamiento del calentador pueda
soportar el peso (el peso está indicado en
las características técnicas del aparato). Non
intente elevar o desplazar el calentador sin
la ayuda de maquinarias adecuadas a esta
nalidad (esta operación se realiza con la
máxima atención para evitar un peligro para las
personas y daños al calentador).
10. MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación, desconecte
el cable de alimentación eléctrica, y
asegúrese de que el calentador esté frío.
Para conservar de la mejor manera el
calentador, evitando al máximo anomalías y
averías, se aconseja realizar un mantenimiento
periódico adecuado.
►►10.1. LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE
COMBUSTIÓN:
IMPORTANTE: Este mantenimiento se
puede realizar dirigiéndose al centro de
asistencia técnica autorizado.
Es aconsejable limpiar la cámara de combustión
y del canal de humos por lo menos una vez
al año y/o según la exigencia, con el n de
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
evitar problemas de tiro de la chimenea y de
combustión. La limpieza de la cámara de
combustión se realiza mediante cinco aberturas
de inspección colocadas en la parte delantera
del calentador.
Para realizar la limpieza siga escrupulosamente
la siguiente secuencia (conservando con
atención tornillos y arandelas):
•••10.1.1. Quite el cono para la canalización del
aire desenroscando los tornillos que lo jan al
calentador (Fig. 10).
•••10.1.2. Quite las placas que cierran las
aberturas de inspección, desenroscando los
tornillos (Fig. 11).
•••10.1.3. Quite las juntas instaladas y no
vuelva a utilizarlas. Utilice solo juntas nuevas
y originales (Fig. 12).
•••10.1.4. Rocíe con agua a alta presión dentro
de la cámara a través de las aberturas de
inspección (Fig. 13). En el momento del
lavado, incline la lanza en varias posiciones
para que el agua llegue a todas las ranuras
de la cámara de combustión.
•••10.1.5. Eleve la cámara de combustión en
la parte posterior, para eliminar la mayor
cantidad de agua posible del interior de la
misma cámara (esta operación se debe
realizar con la máxima atención para evitar
poner en peligro a las personas y provocar
daños al calentador) (Fig. 14).
•••10.1.6. Vuelva a montar el calentador
realizando esta secuencia de operaciones
al contrario, sustituyendo las juntas solo con
recambios originales.
NOTA: ANTES DE VOLVER A ENCENDER
EL CALENTADOR, ASEGÚRESE DE HABER
ELIMINADO LA MAYOR CANTIDAD DE AGUA
POSIBLE DEL INTERIOR DE LA CÁMARA
DE COMBUSTIÓN CON EL FIN DE EVITAR
GRAVES DAÑOS.
►►10.2. LIMPIEZA DEL VENTILADOR:
Para la limpieza ordinaria del ventilador se
puede utilizar el aire comprimido, soplando el
aire a través de la rejilla posterior.
►►10.3. LIMPIEZA DEL QUEMADOR:
IMPORTANTE: Este mantenimiento se
puede realizar dirigiéndose al centro de
asistencia técnica autorizado.
Por lo que se reere a la limpieza del quemador,
lea y comprenda el manual especíco.
11. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO O REPARACIÓN,
DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, Y ASEGÚRESE DE QUE EL
CALENTADOR ESTÉ FRÍO.
COMPONENTE FRECUENCIA
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO
MANTENIMIENTO
Termostato de
seguridad
Comprobación anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Boquilla Sustitución anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Instalación
eléctrica
Comprobación anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Ventilador Limpieza anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Motor Comprobación anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Bomba
combustible
Comprobación anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
Cámara de
combustión
Comprobación anual y/o según las
necesidades
Diríjase al centro de asistencia
técnica autorizado
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
12. INDIVIDUACIÓN DEL PROBLEMA
PROBLEMA POSIBLE CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El calentador
no se pone
en marcha o
no se queda
encendido
1. Falta alimentación
2. Cable de alimentación
interrumpido
3. Electrónica por restablecer
o defectuosa
4. Conguración errónea
del termostato ambiente
(donde lo haya)
5. Falta combustible
6. Presencia de sustancias
ajenas en el circuito del
combustible
1a. Compruebe la presencia de alimentación
eléctrica
1b. Compruebe que el calentador esté
conectado a la alimentación eléctrica
correcta
1c. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
2. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
3a. Restablezca el calentador
3b. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
4. Regule el termostato ambiente,
congurándolo a una temperatura superior
a la del ambiente de trabajo
5. Abastezca de combustible y
eventualmente restablezca el calentador
6. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
El calentador
produce humo
durante el
funcionamiento
1. Presencia de sustancias
ajenas en el circuito del
combustible
2. Obstrucción de la toma de
aire en entrada
1. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
2. Quite todas las obstrucciones posibles de
la rejilla posterior
El calentador
no se apaga
1. Electrónica defectuosa 1. Diríjase al centro de asistencia técnica
autorizado
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps
to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla
Direttiva Europea 2012/19/UE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die
europäische Direktive 2012/19/UE überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und
Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2012/19/UE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de
nouveau.
-Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2012/19/UE.
-Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
-Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2012/19/UE.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een
correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido pela
Diretiva Europeia 2012/19/UE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do
produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
/