Transcripción de documentos
TRANSMITTER COMPLIANCE STATEMENT
Transmitters comply with all United States and Canadian legal requirements as of the date of manufacture. No warranty is made
that they comply with all legal requirements of any other jurisdiction. If transmitters are to be used in another country, the importer
must determine compliance with any local laws and regulations which may differ from United States and Canadian requirements
prior to use.
Los transmisores cumplen con todas las reglamentaciones legales de los Estados Unidos y del Canadá, en la fecha de fabricación.
Ninguna garantía se da que cumplan con todas las reglamentaciones legales de ninguna otra jurisdicción. Si los transmisores se
van a utilizar en otro país, el importador debe determinar si cumplen con las reglamentaciones y leyes locales que puedan ser
diferentes a las reglamentaciones de los Estados Unidos y del Canadá, antes de usar los mismos.
Les émetteurs sont conformes à la réglementation américaine et canadienne à compter de leur date de fabrication. Aucune garantie
n’est stipulée indiquant qu’ils sont conformes à toutes les prescriptions juridiques d’autres autorités. Si les émetteurs sont utilisés
dans d’autres pays, il incombe à l’importateur d’en déterminer leur conformité aux lois et règles locales pouvant différer de celles
des États-Unis et du Canada avant toute utilisation desdits émetteurs.
Sendegeräte entsprechen allen gesetzlichen Bestimmungen in den USA und Kanada zum Zeitpunkt der Herstellung. Wir
übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung aller gesetzlichen Bestimmungen in anderen Ländern. Sollen Sendegeräte in
anderen Ländern eingesetzt werden, so muss der Importeur vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Sendegeräte auch solchen
lokalen Bestimmungen entsprechen, welche von den Bestimmungen der USA und Kanadas abweichen.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
29
GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS – DIODO LUMINISCENTE (LED) DE LA CAJA DE CONTROL
Diodo luminiscente (LED) de la caja
de control
Mostrando el
Mostrando el
LED rojo
LED verde
APAGADO
APAGADO
CENCENDIDO
continuo
Posible problema
Operación normal
• Programación incompleta
1 PARPADEO,
Pausa (Repita)
• Transmisor no ha sido
programado
Solución
Ninguno se necesita
• Programación completa
• Botón pulsador a programar
• Programación incompleta
2 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Programación incompleta
• Fije la programación del LÍMITE DE
BAJAR
• Yendo hacia abajo obstrucción • Verifique la obstrucción, quite
del detector del sistema de haz
luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam®)
• Yendo hacia abajo obstrucción • Verifique la obstrucción, quite.
de la puerta
– Verifique el resorte de la puerta
• Yendo hacia arriba obstrucción
– Comuníquese con la Compañía
de la puerta
Genie al 1-800-35-GENIE
1 PARPADEO,
Pausa (Repita)
• Alambre a la caja de control o
la conexión de alambre a la
caja de control está mal.
• Detectores fuera de
alineamiento
• Obstrucción continua
• El alambre del pulsador
brevemente
4 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Límites fijados al revés
3 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• El pulsador alambra invertido
en el conector de cabeza de
poder.
5 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Cadena demasiado tensa
• Falla del sistema de control
• Activado el protector térmico
34
• Fije la programación del LÍMITE DE
LEVANTAR
• Verifique el alambrado de la caja de
control, verifique las conexiones,
– Cambie o repare
• Verifique la alineación de la fuente y
detector
• Verifique si hay obstrucción
• Borre los límites y re-programe (Vea
la sección 6 )
• Verifique el botón pulsador y
alambrado. Las grapas pueden cortar
el aislamiento y hacer cortocircuito
en los cables. Repare o cambie el
botón pulsador y /o el alambrado.
– Comuníquese con la Compañía
Genie al 1-800-35-GENIE
• Colocación del alambre inverso en el
conector de la caja de control. (Vea
la sección 3 )
• Ajuste la tensión de la cadena (Vea
la sección 1 ).
– Comuníquese con la Compañía
Genie al 1-800-35-GENIE
• Comuníquese con el agente
autorizado de fábrica para servicio.
• Espere hasta que el protector térmico
se enfríe y reposicione o reajuste.
NOTA: El patrón de 5 PARPADEOS
permanecerá parpadeando hasta la
activación del siguiente abridor.
Si el protector térmico no se
reposiciona o reajusta.
– Comuníquese con el agente
autorizado de fábrica para el servicio.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS – PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO
PROBLEMA
El abridor NO funciona
desde el control de pared
El abridor de puertas arranca sin razón
QUÉ HACER
• Verifique la fuente de potencia eléctrica
– Conecte una lámpara en el enchufe usado para la caja de control. Si la lámpara funciona, la
corriente está bien
– Si no, verifique el fusible o el interruptor automático
• Si la corriente esta bien
– Verifique las conexiones en los terminales de la caja de control
– Verifique las conexiones en el control de pared
• Verifique si hay alambres rotos o cortados. Las grapas pueden cortar el aislamiento y hacer
cortocircuitos. Repare o cambie
• ¿Fue un control remoto perdido o robado? Borre todos los códigos de control de la
memoria del receptor y re-programe (Vea la sección 7 )
• El botón se traba en el control de pared o remoto
• Verifique el ajuste del interruptor limitador de CERRAR (Vea la sección 6 )
• Alambres en cortocirtuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y hacer
cortocircuito. Repare o cambie
• Si existe algún problema operacional y el abridor no funciona cerrando. Puede forzarse
que el abridor cierre como sigue (Vea la sección 5 ). Sostenga el botón de control de
pared hacia abajo hasta que la puerta cierre totalmente
• Verifique la alineación del sistema del Safe-T-Beam®
• Cambie los detectores del sistema del Safe-T-Beam®
• Desconecte el sistema del Safe-T-Beam® del abridor y llame al servicio de reparación
Mal funcionamiento del
sistema del Safe-T-Beam®
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados
• Asegúrese de que la puerta y el abridor estén en buenas condiciones, bien lubricados y
equilibrados (Vea la sección de mantenimiento mensual)
Funcionamiento ruidoso
• Programe el código del control remoto en la memoria del receptor (Vea la sección 7 )
• Cambie la batería del control remoto por una buena. (Vea la sección 8 )
El abridor funciona desde el
control de pared, pero NO funciona desde el control remoto
• Re-localice el control remoto dentro del automóvil o apunte el control remoto a la puerta
del garaje
• Cambie la batería (Vea la sección 8 )
• Re-posicione la antena del abridor de puertas
• El LED rojo parpadea mientras el botón está siendo empujado o el LED no se enciende
– la batería está baja, cambie la batería
El control remoto tiene
menos de 25 pies de
alcance de funcionamiento
o no funciona
• Asegúrese de que el corredizo esté enganchado en el deslizador del corredizo
– Ponga la palanca del corredizo en la posición bloqueada
• Verifique para estar seguro de que la cadena no esté rota o FUERA de su riel o piñón.
• Verifique el AJUSTE DE FUERZA (Vea la sección 6 ). El abridor NO funciona por más de
30 segundos en cada dirección si la puerta no se mueve
El abridor funciona pero la
puerta NO se mueve
• Asegúrese de que la puerta, el abridor y los resortes estén bien, correctamente
lubricados y equilibrados (Vea la sección de mantenimiento)
• Verifique el ajuste del límite de "ABRIR" (Vea la sección 6 )
• Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección 6 )
•
ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o
resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del
sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE
La puerta empieza a
levantarse pero se PARA
antes de que esté
totalmente abierta
• Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección 6 )
La puerta solamente abrirá.
• Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección 6 )
• Verifique la condición de la puerta y resorte
•
ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o
resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del
sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE
La puerta solamente
correrá en la dirección de
cierre.
• Si es una instalación NUEVA, verifique la posición del brazo de la puerta (Vea la sección 2 )
• Verifique si el sistema del Safe-T-Beam® tiene mala alineación de lentes u obstrucción
(Vea la sección 3 )
• Verifique si el LED rojo del Safe-T-Beam® está parpadeando
• Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección 6 )
• Verifique si la puerta del garaje se traba
La puerta empieza a bajar,
luego se PARA y sube
nuevamente
• Verifique si la puerta del garaje se traba
• Verifique el CONTACTO INVERSO (Vea la sección 6 )
• Alambres en cortocircuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y
hacen cortocircuito. Repare o cambie
La puerta empieza a bajar,
luego se PARA antes de
que esté cerrada
32
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
10
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• El herraje de la puerta del garaje
(resortes, cables, soportes,
poleas, etc.) están bajo tensión y
presión extrema.
• NO intente reparar o ajustar los
resortes de la puerta o cualquier
herraje, y NO HAGA
FUNCIONAR la puerta del garaje
automática o manualmente si la
puerta está mal equilibrada o
tiene resortes rotos.
– COMUNÍQUESE CON UN
TÉCNICO ENTRENADO DEL
SISTEMA DE LA PUERTA.
MANTENIMIENTO MENSUAL
DE RUTINA
1. Equilibrio de la puerta.
• Con la puerta cerrada, tire la perilla de
desenganche de emergencia
(Bloqueo del corredizo) hacia el
abridor para desenganchar la puerta
del conjunto del corredizo.
• Levante la puerta manualmente de 3'
a 4' y suelte.
– La puerta debe permanecer
estacionaria o moverse muy
ligeramente.
– Si la puerta se mueve rápidamente,
MANDE DARLE SERVICIO POR
UN PROFESIONAL.
• Cierre la puerta.
• Tire de la perilla de desenganche de
emergencia hacia la puerta para
engranar el corredizo.
– Haga funcionar la puerta usando el
remoto.
– La puerta se re-acoplará sola al
conjunto del corredizo.
2. Contacto inverso.
• Ponga un larguero de 2" x 4" de plano
en el piso.
– En el centro del vano de la puerta
del garaje.
• Cierre la puerta usando el botón de
pared o el control remoto.
– La puerta falla en invertir el
recorrido al entrar en contacto con el
larguero (Vea la sección 7 )
– Todavía falla el abridor
COMUNÍQUESE CON LA
COMPAÑÍA GENIE O CON UN
AGENTE AUTORIZADO DE GENIE.
3. Sistema de haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam )
• Diodo luminiscente (LED) rojo
parpadea.
– verifique la alineación (Vea la
sección 5 ).
®
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
Use el control de pared suministrado con el abridor.
Cualquier otro control de pared puede hacer que el
abridor funcione inesperadamente.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
• La quincaillerie de la porte de garage
(ressorts, câbles, supports, poulies,
etc.) sont sous des pressions et des
tensions extrêmes.
• NE PAS essayer de réparer ou d'a
juster les ressorts ou toute autre quin
caillerie et NE PAS FAIRE
FONCTIONNER la porte de garage
automatiquement ou manuellement si
elle est déséquilibrée ou si les ressorts
sont brisés.
– CONTACTER UN TECHNICIEN
PROFESSIONNEL POUR LA
RÉPARATION.
MAINTENANCE DE ROUTINE
MENSUELLE
1. Équilibre de la porte.
• Avec la porte fermée, tirer le bouton
d’enclenchement d’urgence (verrouil
lage du chariot) vers l'ouvre-porte pour
dégager la porte du chariot.
• Lever la porte manuellement entre 90
et 120 cm et relâcher.
– La porte doit rester stationnaire ou
se déplacer légèrement.
– Si la porte se déplace rapidement,
DEMANDER À UN
PROFESSIONNEL DE SE
CHARGER DE LA RÉPARATION.
• Fermer la porte.
• Tirer le bouton de déclenchement
d’urgence vers la porter pour engager
le chariot.
– Actionner la porte à l’aide de la
télécommande.
– La porte se refixe au chariot.
2. Inversion au contact.
• Placer une colombe de 5 sur 10 cm à
plat sur le sol.
– Au centre de l’ouverture de la porte
du garage.
• Fermer la porte à l’aide du bouton
mural ou de la commande murale.
– La porte ne repart pas en arrière au
contact avec la colombe (voir la
section 7 INVERSION AU
CONTACT).
– l’ouvreur ne fonctionne toujours
pas,
CONTACTER THE GENIE
COMPANY OU UN REVENDEUR
GENIE AGRÉÉ.
3. Systèmes Safe-T-Beam .
• La diode rouge clignote.
– Vérifier l'alignement
(voir la section 5 ).
®
Utiliser la commande murale fournie avec l’ouvreur.
Toute autre commande murale risque d’entraîner un
fonctionnement inattendu de l’ouvreur
31
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte:
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Nunca deje que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantenga el control remoto alejado
de los niños.
Siempre mantenga la puerta en movimiento a la vista y alejada de las personas y objetos hasta que la puerta esté
totalmente cerrada. NADIE DEBE CRUZAR LA TRAYECTORIA DE LA PUERTA EN MOVIMIENTO.
NUNCA VAYA DEBAJO DE UNA PUERTA DETENIDA, PARCIALMENTE ABIERTA.
Pruebe el abridor mensualmente. La puerta DEBE invertir el recorrido al tocar un objeto de 1-1/2" (o larguero de 2" x 4",
puesto plano) en el centro del vano, en el piso. Después de ajustar la fuerza o el límite del recorrido, vuelva a probar el
abridor de puertas. La falla de ajustar correctamente el abridor puede causar lesiones graves o la muerte.
Cuando sea posible, use el desenganche de emergencia sólo estando cerrada la puerta. Tenga cuidado al usar el
desenganche con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos son capaces de aumentar la velocidad del cierre y
aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.
MANTENGA LAS PUERTAS CORRECTAMENTE EQUILIBRADAS. Vea su Manual del propietario de la puerta. Una
puerta incorrectamente equilibrada aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Mande hacer reparaciones con un
técnico profesional de servicio a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Si tiene alguna pregunta, por favor no tenga reparo en comunicarse con el servicio al
cliente llamando al: 1.800.354.3643
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures graves ou de mort:
1. LIRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Ne jamais permettre aux enfants d’actionner ou de jouer avec les commandes de la porte. Garder les télécommandes
hors de la portée des enfants.
3. Toujours garder en vue la porte en mouvement et tenir à l'écart toute personne ou objet jusqu'à ce que la porte soit
totalement fermée. NE JAMAIS PASSER SOUS LA PORTE EN MOUVEMENT.
4. NE JAMAIS PASSER SOUS UNE PORTE À L'ARRÊT, PARTIELLEMENT OUVERTE.
5. Tester l’ouvreur tous les mois. La porte de garage DOIT inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po (4 cm)
(colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol au centre de l’ouverture de la porte. Après avoir réglé la force ou la limite de
la course, retester l’ouvre-porte de garage. Un mauvais réglage de l’ouvre-porte peut entraîner des blessures graves
voire la mort.
6. Utiliser, dans la mesure du possible le déclenchement d’urgence uniquement lorsque la porte est fermée. Utiliser le
déclenchement avec prudence lorsque la porte est ouverte. Des ressorts faibles ou brisés peuvent faire descendre la
porte rapidement ce qui peut entraîner des blessures graves voire la mort.
7. VEILLER À CE QUE LA PORTE SOIT CORRECTEMENT ÉQUILIBRÉE. Consulter le manuel du propriétaire de la porte
de garage. Une porte déséquilibrée pourrait entraîner de graves blessures voire la mort. Demander à un technicien
professionnel de se charger des réparations des câbles, des ressorts et de toute autre quincaillerie.
8.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
N'hésitez pas à adresser vos questions au service clientèle au numéro suivant:
1.800.354.3643
30
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
8
CAMBIO DE BATERÍA DEL CONTROL REMOTO E INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA TÉLÉCOMAMNDE ET INSTALLATION DU CLIP DU VISEUR
1. Cambio de batería.
Resbale fuera
• Use una moneda, bolígrafo o
dispositivo similar.
Glisser pour dégager
– Suavemente empuje recto en la
lengüeta de traba de la tapa como se
muestra (Fig. 8-1).
• Abra dando vuelta la tapa de la batería.
– Quite la batería vieja.
• Asegúrese de que la batería nueva
esté en la dirección correcta (Haga
coincidir la polaridad con los símbolos
adentro de la tapa de la batería)
(Fig. 8-2).
– Tipo de batería de reemplazo
recomendada: A23 Alcalina, de 12
FIG. 8-1
Abra la tapa de la batería
voltios.
Ouvrir le couvercle de la pile.
NOTA: Las baterías son diferentes en
cuanto a cuidado y mantenimiento. Siga
las instrucciones del fabricante para el
mantenimiento, reemplazo y uso de la
batería.
• Resbale la batería nueva en el lugar.
– Cierre con un clic la tapa de la
batería.
- y + marcas de polaridad
• Haga funcionar el remoto para
asegurarse de que esté funcionando
marques de polarité - et +
bien. (No se necesita re-programar.)
FIG. 8-2
Haga coincidir la polaridad de la
2. Sujetador de visera.
batería.
Usted debe instalar el sujetador de visera
Faire correspondre la polarité de
si escoge llevar su remoto acoplado al
la pile.
sujetador del automóvil.
• Resbale el sujetador de visera en la
parte posterior del control remoto.
– Hará un clic en el lugar (Fig. 8-3).
FIG. 8-3
9
1. Remplacement de la pile.
• Utiliser une pièce, un stylo à bille ou
objet de ce type.
– Enfoncer avec précaution la languette
de verrouillage du couvercle de la
pile tel qu’indiqué (Fig. 8-1).
• Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles.
– Enlever l’ancienne pile.
• Veiller à ce que la nouvelle pile se
trouve dans la bonne direction (Faire
correspondre la polarité des piles en
respectant les symboles indiqués à
l’intérieur du couvercle de la pile)
(Fig. 8-2).
– Type de pile de remplacement
recommandé: Alcaline A23, 12 V.
REMARQUE : L'entretien diffère selon les
batteries. Suivez les instructions du
fabricant concernant l'entretien, le
remplacement et l'utilisation de la
batterie.
• Placer une nouvelle pile.
– Refermer le capot de la pile.
• Faire fonctionner la télécommande afin
d’en onfirmer le bon fonctionnement.
(Aucune reprogrammation n’est
requise).
2. Clip du viseur.
Vous devez installer le clip du viseur si
vous décidez de porter votre
télécommande attachée au viseur de la
voiture.
• Replacer le viseur en le glissant dans
la télécommande.
– Il s’enclenche (Fig. 8-3).
Acople el sujetador de visera.
Fixer le clip du viseur.
INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA / LENTE
INSTALLATION DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE DE L'ÉCLAIRAGE
NOTA: Para la tapa de la lente localice la
Caja 4.
1. Bombilla.
• Recomendaciones.
– NO use una bombilla de cuello corto.
– La bombilla no debe tener más de
60 vatios.
– Use una bombilla de servicio
pesado para larga duración.
• Atornille la bombilla en el casquillo.
2. Lente.
• Seleccione la tapa blanca (lámpara).
NO use la tapa coloreada en este
lugar.
• Alinee las lengüetas de la lámpara en
la caja de control con las ranuras
correspondientes en la lente (Fig. 9-1).
• Resbale la lente en la caja de control.
Asegúrese de que las lengüetas estén
bien metidas en las ranuras. (Fig. 9-2).
• Conecte el cordón eléctrico otra
vez en el tomacorriente.
Bombilla
REMARQUE: Pour le couvercle de la lentille,
localiser la Boîte 4.
Ampoule
1. Ampoule.
• Recommandations.
– Ne pas utiliser d’ampoule à col court.
– L’ampoule ne doit pas être
supérieure à 60 Watts.
– Utiliser une ampoule grande capacité
Lengüetas de la lente
pour longue vie utile.
Languettes de lentille
• Visser l’ampoule dans la douille.
FIG. 9-1 Resbale la lente en la tapa del motor. 2. Lentille.
Faire glisser les lentilles dans le
•
Sélectionner
le couvercle blanc
capot du moteur.
(lampe). NE PAS utiliser le couvercle
en couleurs ici.
• Aligner les languettes de la lentille de
la lampe sur la tête motorisée aux
fentes correspondantes dans la lentille
(Fig. 9-1).
• Placer la lentille sur la tête motorisée.
S'assurer que les languettes sont
totalement engagées dans les fentes
de la lentille (Fig. 9-2).
FIG. 9-2
• Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise électrique.
Apriete la lente.
Fixer la lentille.
29
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CERTIFICADO POR FCC e IC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de la FCC y
RSS 210 de Industry Canada. Este equipo ha sido
probado y se encontró que cumple con los límites de
dispositivo digital para la Clase B, de acuerdo a la
Parte 15 de las Reglas de la FCC Rules. Estos límites
están diseñados para que proporcionen protección
razonable contra interferencias dañinas en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y
puede radiar energía de frecuencia radial y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencias dañinas a las
comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo causa
interferencias dañinas a la recepción radial o de
televisión, la que se puede determinar APAGANDO Y
ENCENDIENDO el equipo, se alienta al usuario tratar
de corregir la interferencia por una o más de las
siguientes medidas.
• Re-oriente o re-localice la antena del receptor.
• Aumente la separación entre el abridor y el
receptor.
• Conecte el abridor en un tomacorriente de un
circuito diferente al que está conectado el receptor.
• Consulte con su agente local.
REMOTO PERDIDO O ROBADO
1. Borre la memoria.
• Oprima y sostenga el botón del
código de programar (en la caja
de control) por 10 segundos o
hasta que el LED indicador rojo
parpadeando se apague.
• Programe los controles remotos
nuevos o restantes como hizo
previamente. Su abridor de
puertas ya no reconocerá
ninguna señal recibida de un
control remoto que falte, o de
cualquier otro que no haya sido
re-programado.
28
CONFORME A LA REGLEMENTATION DE LA
FCC ET DE L’IC
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la
Commission fédérale de communication (FCC) et à
RSS 210 de l'Industrie Canada. Cet appareil a été
soumis à des essais et a été jugé conforme aux
limites d'un appareil numérique de classe B, en vertu
de la partie 15 des réglementations de la FCC. Ces
limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les parasites nuisibles dans une
installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l'énergie radio-fréquence et,
s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut causer des parasites nuisibles aux
communications radio. Toutefois, il est possible que
des parasites se produisent dans une installation
particulière. Si cet appareil cause des interférences
préjudiciables à la réception radio ou télévision, ce qui
peut être déterminé en mettant l'appareil sur
marche/arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger
l'interférence selon l'une ou plusieurs des mesures
suivantes:
• Réorienter ou repositionner l'antenne récepteur.
• Augmenter la distance séparant l’ouvreur du
récepteur.
• Connecter l’ouvreur dans la prise d'un circuit
différent de celui du récepteur.
• Contacter le revendeur local.
TÉLÉCOMMANDE PERDUE OU
VOLÉE
1. Effacer la mémoire.
• Appuyer sur le bouton de
programmation sur la tête
motorisée pendant 10
secondes ou jusqu'à ce que la
LED rouge clignotante
s'éteigne.
• Programmer les nouvelles
télécommandes ou celles qui
sont toujours en votre
possession selon les
instructions stipulées dans ce
manuel. Votre l’ouvreur ne
reconnaître plus les signaux
perçus de la télécommande
disparue ou de toute autre qui
n’aurait pas été reprogrammée.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
7
PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS
PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Toute porte en mouvement peut entraînUna puerta en movimiento puede
er de graves blessures voire la mort.
causar lesiones graves o la muerte.
1. Ne laisser personne se tenir dans
1. Mantenga a las personas alejadas
NOTA:
Para
programar
un
dispositivo
l’ouverture de la porte pendant qu’elle
del vano de la puerta en movimiento.
Homelink® y Car2U® siga las
est en mouvement.
2. NO permita que los niños jueguen
instrucciones de Homelink® o Car2U®
2. NE PAS permettre aux enfants de
con el techado numérico.
jouer avec le pavé sans fil.
3. Durante la programación, el abridor en el manual del propietario de su
3. Au cours de la programmation,
de puertas puede empezar a
automóvil.
l'ouvre-porte risque de fonctionner et
funcionar, entonces manténgase
REMARQUE: Pour programmer les
c’est la raison pour laquelle vous
alejado de la puerta en movimiento y dispositifs HomeLink® ou Car2U®,
devez toujours vous tenir à l’écart de
sus piezas. Para impedir que la
procéder selon les instructions stipulées
la porte ou de ses pièces en
puerta se mueva, cierre la puerta y
mouvement. Pour éviter que la porte
desconéctela del abridor estirando el dans le manuel du propriétaire de votre
voiture.
ne s’actionne, la fermer et
desenganche de emergencia.
déconnecter l'ouvre-porte en tirant sur
le déclenchement d’urgence.
NOTA: Para el control remoto localice la
Caja 4.
1a. Programación del remoto de un solo
botón.
NOTA: Este abridor puede programar hasta 7
controles remotos de botón sencillo.
•
•
•
•
El límite controla la ubicación en
la cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement
sur la tête de pouvoir.
REMARQUE: Pour la télécommande, localiser
la Boîte 4.
1a. Programmation de la télécommande à un
seul bouton.
REMARQUE: Vous pouvez programmer
jusqu'à 7 télécommandes à un bouton.
Localice el botón del código de programar y el
indicador LED en la caja de control (próximo a
los tornillos de ajuste de fuerza ) (Fig. 7-1).
Oprima y suelte el botón del código de
programar.
– El Indicador LED parpadeará ROJO a razón
de 2 veces por segundo.
Dentro de 30 segundos, empuje una vez el
botón de control remoto.
– El indicador LED dejará de parpadear y
quedará encendido.
Oprima otra vez el botón del control remote.
– El LED rojo se apagará. El remoto ahora
está programado.
1b. Programación remota de botones
múltiples.
NOTA: Cada botón en un remoto de botones
múltiples está diseñado para uso con 1 puerta.
Usted no puede programar 2 botones para
operar la misma puerta, ni puede programar 1
botón para operar 2 puertas. Puede programar
un máximo de 7 transmisores diferentes o
dispositivos inalámbricos.
NOTA: Presionando 2 botones simultáneamente
borrará la memoria programada y se deben
volver a fijar los límites.
• Para cada botón.
– Programe cada botón separadamente
usando los pasos de programación del
remoto de botón sencillo.
2. Funcionamiento
• Oprima una vez el botón remoto.
– La puerta se moverá.
• Oprima otra vez el botón.
– La puerta se parará.
• Oprima otra vez el botón.
– La puerta se moverá en dirección opuesta.
•
•
•
•
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
OPEN
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
Ajuste del control
de la fuerza de levantar
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
SET
LEARN MANUAL LIMIT FORCE
SET
Botón del código
de programar CODE
Bouton du code
d'apprentissage
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
FIG. 7-1
CLOSE
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Botón del código de programar
y del LED
Bouton de programmation
du code et LED
NOTA: La puerta se detendrá automáticamente
en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada.
Localiser le bouton de programmation du
code et l'indicateur LED sur la tête motorisée
(près des vis de réglage de la force) (Fig. 7-1).
Appuyer et relâcher le bouton de
programmation du code.
– La LED de l'indicateur clignote en ROUGE
deux fois par seconde.
En 30 secondes, appuyer une fois sur le
bouton de la télécommande.
– La LED de l'indicateur cesse de clignoter et
demeure allumée en continu.
Appuyer à nouveau sur le bouton de la
commande.
– La LED rouge s'éteint. La télécommande
est maintenant programmée.
1b. Programmation de la télécommande à
plusieurs boutons.
REMARQUE: Chaque bouton d’une
télécommande à plusieurs boutons
correspond à une (1) porte. Il est impossible
de programmer deux boutons pour une seule
porte ou un seul bouton pour deux portes.
Vous pouvez programmer un maximum de 7
émetteurs ou dispositifs sans fil différents.
REMARQUE: Appuyer sur deux boutons en
même temps pour effacer une mémoire; les
limites doivent être reprogrammées.
• Pour chaque bouton.
– Programmer chacun des boutons avec
étapes de programmation de la
télécommande à un seul bouton.
2. Fonctionnement.
• Appuyer une fois sur le bouton de la
commande.
– La porte se déplace.
• Appuyer à nouveau sur le bouton.
– La porte s’arrête.
• Appuyer à nouveau sur le bouton.
– La porte doit se déplacer dans le sens
inverse.
REMARQUE: La porte s’arrête
automatiquement en position totalement
ouverte ou totalement fermée.
27
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FUERZA DE LEVANTAR / BAJAR
1.
2.
3.
4.
Girando en sentido dextrorso el Control de
fuerza de bajar, la fuerza de BAJAR se puede
aumentar. Girando en sentido sinistrorso el
control de fuerza de bajar, la fuerza de
BAJAR se puede disminuir. Fije el nivel de
fuerza de BAJAR a la fuerza mínima
necesaria para cerrar la puerta sin invertir el
recorrido.
Una vez que se haya seleccionado el nivel
deseado, este nivel de la fuerza máxima se
guarda en la memoria para la dirección de
BAJAR.
Girando en sentido dextrorso el control de
fuerza de LEVANTAR se puede aumentar.
Girando en sentido sinistrorso el control de
fuerza de levantar, la fuerza de LEVANTAR
se puede disminuir. Fije el nivel de la fuerza
de LEVANTAR al nivel de fuerza mínima
necesaria para abrir la puerta sin parar.
Una vez que se haya seleccionado el nivel de
fuerza deseada, este nivel de la máxima
fuerza se guarda en la memoria para la
dirección de LEVANTAR.
OPEN
FORCE HAUT/BAS
1.
Ajuste del control
de la fuerza de levantar
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
2.
FORCE
GIRE EN SENTIDO DEXTRORSO
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE
3.
GIRE EN SENTIDO SINISTRORSO
TOURNER DANS LE SENS ANTIHORAIRE
CLOSE
FIG. 6-5
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste de la fuerza de control.
Réglage de commande de la
force.
4.
En tournant la commande de force vers le bas
dans le sens horaire, la force vers le BAS
peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le bas dans le sens
antihoraire, la force vers le BAS peut être
réduite. Régler la force vers le BAS à une
force minimale requise pour fermer
complètement la porte sans inversion.
Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le BAS en mémoire.
En tournant la commande de force vers le
haut dans le sens horaire, la force vers le
HAUT peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le haut dans le sens
antihoraire, la force vers le HAUT peut être
réduite. Régler la force vers le HAUT à une
force minimale requise pour ouvrir
complètement la porte sans arrêt.
Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le HAUT en mémoire.
EFFACER - LIMITE DE COURSE
D'OUVERTURE/FERMETURE
BORRAR – LÍMITE DEL RECORRIDO
DE ABRIR/ CERRAR
1. Appuyer sur les deux boutons RÉGLER
ensemble et les maintenir enfoncés jusqu'à ce
que le voyant vert clignote (environ 5
secondes).
2. Tous les réglages de limite de course de
fermeture et d'ouverture sont effacés. Procéder
ensuite selon les étapes ci-dessous pour
reprogrammer les limites de course de
fermeture et d'ouverture.
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam® System est installé.
1. Oprima y sostenga ambos botones de "FIJAR"
(y) juntos hasta que la luz indicadora verde
parpadee (unos 5 segundos).
2. Todos los límites fijados de los recorridos de
abrir y cerrar están borrados. Luego siga los
pasos de arriba para reprogramar los límites
de recorrido de abrir y cerrar.
NOTA: El abridor no cerrará la puerta
automáticamente a menos que el sistema del
Safe-T-Beam® esté instalado.
PRUEBA DE CONTACTO INVERSO
TEST D’INVERSION AU CONTACT
Les réglages de la force et ceux de limite de
fin de course DOIVENT ETRE TERMINÉS avant
de passer au test.
Los ajustes de fuerza y fijaciones de
interruptores limitadores SE DEBEN
COMPLETAR antes de la prueba.
1. Test.
• Ouvrir la porte de garage à l’aide de la
commande murale.
– Placer une colombe de 5 x 10 cm (posée à
plat) sous le centre de l’ouverture de la
porte de garage (Fig. 6-6).
• Fermer la porte à l’aide de la commande
murale.
• Lorsque la porte touche la colombe, elle
devrait s’arrêter et remonter (sens inverse)
dans les 2 secondes pour se retrouver en
position ouverte.
1. Prueba.
• Abra la puerta del garaje usando el control
de pared.
– Ponga un larguero de 2" x 4" (de plano)
debajo del centro del vano de la puerta
(Fig. 6-6).
• Cierre la puerta usando el control de pared.
• Cuando la puerta toque el larguero, debe
pararse e invertir su recorrido (dentro de 2
segundos) a la posición abierta.
2. Ajuste.
• Si la puerta no invierte su recorrido
correctamente.
– Verifique para ver si la puerta tiene
programado el límite de "cerrar". No debe
haber alcanzado el límite de "cerrar" antes
de tocar el larguero.
– Si la puerta se PARA pero no regresa,
disminuya ligeramente el control de la
"FUERZA DE CERRAR" (girando en
sentido sinistrorso).
• Pruebe otra vez. Repita si es necesario.
26
FIG. 6-6
2 x 4 debajo del centro del
vano de la puerta.
Colombe de 5 x 10 cm sous le
centre de l’ouverture de la
porte.
2. Réglage
• Si la porte ne s’inverse pas correctement.
– Vérifier que la porte est programmée pour
la limite de fermeture. Elle ne devrait pas
avoir atteint la limite de fin de course de
fermeture avant d’entrer en contact avec la
colombe.
– Si la porte s’arrête mais ne repart pas en
arrière, il faut légèrement réduire la force
de fermeture (la tourner dans le sens
antihoraire).
• Retester. Répéter plusieurs fois si
nécessaire.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
BLOQUEO DEL CORREDIZO
PUERTA/PORTE
El bloqueo del corredizo se puede enganchar o
desenganchar manualmente.
• Para desenganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia el abridor.
• Para enganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia la puerta.
DESBLOQUEADA
DÉVERROUILLER
PICAPORTE DE PESTILLO CON
LLAVE
Saque el juego de picaporte de pestillo y quite el
gancho S del extremo del cable que se sujeta al
corredizo del abrepuertas.
1. Sujete el lazo de la cuerda de liberación de
emergencia al corredizo del abrepuertas,
como se muestra. Conectar adecuadamente
la cuerda de liberación al aditamento del
corredizo permitirá que la acción de
liberación del corredizo se ejecute
correctamente.
PARA DESENGANCHAR
ESTIRE HACIA EL ABRIDOR
POUR RELACHER, TIRER EN
DIRECTION DE
VERROUILLAGE DU CHARIOT
Le verrouillage de chariot peut être
manuellement engagé ou désengagé.
• Pour désengager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers l'ouvre-porte.
• Pour engager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers la porte.
BLOQUEADA
VERROUILLER
PARA RECONECTAR
ESTIRE HACIA LA
PUERTA
POUR RECONNECTER,
DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À
CLÉ
TIRER EN DIRECTION
Obtenez le nécessaire de déverrouillage de
L'OUVRE-PORTE
DE LA PORTE
secours standard et retirez le crochet en S de
FIG. 6-3
Engranar/ Desengranar bloqueo l'extrémité du câble reliée au chariot de
l'ouvre-porte.
del corredizo.
Engager/Désengager le
1. Attachez la boucle à l'extrémité du câble de
verrouillage du chariot.
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte, comme illustré. Bien raccorder
le câble de déverrouillage au raccord de
chariot permet le bon fonctionnement du
déverrouillage du chariot de l'ouvre-porte.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
La conexión inadecuada de la cuerda de
liberación de emergencia al corredizo del
abrepuertas, ocasionará que falle el picaporte
de pestillo.
2. Siga el resto de las instrucciones para la
instalación del juego estándar de picaporte
de pestillo.
3. Pruebe que funcione correctamente juego de
picaporte de pestillo.
Instrucciones de operación del picaporte de
pestillo con llave.
• Coloque la llave en la ranura.
• Gire y sostenga la llave mientras levanta la
puerta de garaje de 1 a 2 pulgadas
(2,5 a 5,1 cm).
•Saque la llave y continúe abriendo la puerta
de garaje.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
Un raccordement inapproprié du câble de
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte engendrera la défaillance du
déverrouillage de secours.
FIG. 6-4
Cuerda de liberación de
emergencia al corredizo.
Câble de déverrouillage de
secours raccordé au chariot.
2. Suivez les instructions d'installation restantes
pour le nécessaire de déverrouillage de sec
ours standard.
3. Testez le bon fonctionnement du nécessaire
de déverrouillage de secours.
Instructions d'utilisation du déverrouillage de
secours à clé.
• Insérez la clé dans la fente.
• Faites tourner la clé et maintenez-la tout en
levant la porte du garage de 2,5 à 5,1 cm
(1 à 2 po).
• Relâchez la clé et continuez à ouvrir la porte
du garage.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
25
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
•
•
•
•
6
LÍMITES DE LA PUERTA
LIMITES DE PORTE
ADVERTENCIA
Lesiones graves o la muerte pueden
resultar si la fuerza de cerrar la puerta se
fija demasiado alta.
Nunca aumente la fuerza de cerrar la puerta
arriba del mínimo necesario para mover la
puerta.
Nunca ajuste la fuerza para compensar un
roce o traba de la puerta.
Una vez por mes haga una PRUEBA DE
CONTACTO INVERSO como se describe en
la página siguiente de la Sección 10.
FIJAR Y PROBAR LOS LÍMITES DE
ABRIR/CERRAR
El límite controla la ubicación en la
cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement sur la
tête de pouvoir.
•
•
•
•
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
Ajuste del control
de la fuerza de levantar
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
AVERTISSEMENT
Si les forces de fermeture de la porte sont
trop élevées, de graves blessures voire la
mort peuvent en résulter.
Ne jamais augmenter la force de fermeture
de la porte au-delà de la force minimale
requise déplacer la porte.
Ne jamais régler la force pour compenser
une porte qui se coince.
Une fois par mois, effectuer un TEST
D'INVERSION AU CONTACT (voir la
description en page suivante et dans la
section 10).
RÉGLAGE ET TEST DES LIMITES
D'OUVERTURE/FERMETURE
LIMITE DE COURSE FIN
LÍMITE DEL RECORRIDO DE CERRAR
Les positions OUVERTURE (HAUT) ET
FERMETURE (BAS) des portes sont contrôlées
en effectuant les réglages sur le panneau situé
sur la partie inférieure de la tête motorisée. Les
réglages pouvant être effectués sont les suivants:
Limite de course de fermeture
Limite de course d'ouverture,
• Force de fermeture maximum,
• Force d'ouverture maximum, et
• Programmation de l'émetteur.
ENGAGER LA CHAINE AU CHARIOT
1. Appuyer sur le bouton de limite de course de
fermeture et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que la chaîne avance et engage le chariot (Fig. 6-2).
Las posiciones de ABRIR (LEVANTAR) y
CERRAR (BAJAR) están controladas haciendo
los ajustes en el panel localizado en la parte
inferior de la caja de control. Los ajustes que se
pueden hacer son:
Límite del recorrido de cerrar,
Límite del recorrido de abrir,
• Máxima fuerza de cerrar,
• Máxima fuerza de abrir, y
• Programación del transmisor.
ENGRANE LA CADENA AL CORREDIZO
1. Oprima y sostenga el botón del "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la cadena
avance y engrane en el corredizo (Fig. 6-2).
1.
2.
3.
4.
Presione y sostenga el botón "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la puerta es
completamente cerrada.
Usted puede presionar y lanzar rápidamente el
botón "Límite del recorrido de cerrar" para
mover la puerta en incrementos pequeños.
Usted puede también utilizar "Líte del
corrido de abrir" para mover la puerta
vemente en la dirección ASCENDENTE.
La puerta es completamente cerrada cuando el
borde inferior de la puerta presiona firmemente
sobre la tierra.
Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, presione y lance el botón "Límite del
recorrido de cerrar". La luz de la luz de
indicador del LED centelleo verde una vez.
Esto almacena la posición cerrada en memoria.
LIMITE DEL RECORRIDO DE ABRIR
1.
2.
3.
4.
Oprima y sostenga el botón del "Límite
del recorrido de abrir" para mover la
puerta a su posición totalmente abierta.
Esto comienza el abridor moviendo en la
dirección de LEVANTAR.
Sostenga el botón del "Límite del
recorrido de abrir" hasta que la puerta
esté en la posición totalmente abierta que
usted desee, luego suelte este botón.
Puede oprimir rápidamente y soltar el botón del
"Límite del recorrido de abrir" para mover la
puerta en pequeños incrementos. También
puede usar el botón del "Límite del recorrido
de cerrar" para mover la puerta ligeramente en
la dirección de BAJAR.
Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, oprima y suelte el botón de "Límite
FIJADO de abrir". La luz indicadora LED
parpadeará verde dos veces. Esto guarda la
posición abierta en la memoria.
24
OPEN
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
SET
LEARN MANUAL LIMIT FORCE
SET
Botón del código
de programar CODE
Bouton du code
d'apprentissage
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
FIG. 6-1
CLOSE
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Controles de límites.
Commandes de limite.
Muév
Dép ase en es
lace
z-vo ta direc
us ce
ci
tte d ón
irecti
on
1.
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
2.
Conectador de la Cadena
Connecteur de Chaîne
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Muév
ase en
D
é
p
lace esta dir
z-vo
us ce ección
tte d
irecti
on
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
3.
4.
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
Appuyez sur et tenez le bouton "limite étroite
de voyage" jusqu'à ce que la porte soit
entièrement fermée.
Vous pouvez rapidement appuyer sur et libérer
le bouton "limite étroite de course" pour
déplacer la porte dans de petits incréments.
Vous pouvez également utiliser le bouton
"ouvrez de course limite" pour déplacer la
porte légèrement la direction HAUTE.
La porte est entièrement fermée quand le
rebord inférieur de la porte serre fermement sur
la terre.
Une fois que la porte est en position désirée,
appuyez sur et libérez le bouton "limite
DÉPOSÉE". La lumière du voyant de signalisation
de LED clignotera le vert une fois. Ceci stocke la
position fermée dans la mémoire.
LIMITE DE COURSE D'OUVERTURE
Conectador de la Correa
Connecteur de Courrie
1. Appuyer sur le bouton de limite de course
Movimiento del cierre
d'ouverture et le maintenir enfoncé pour
Mouvement de verrou
déplacer la porte en position entièrement
ouverte. L'ouvre-porte commence à déplacer la
FIG. 6-2
Engrana la cadena al corredizo.
porte dans la direction vers le HAUT.
Engager la chaîne au chariot.
2. Maintenir le bouton de limite de course
d'ouverture enfoncé jusqu'à ce que la porte soit
ADVERTENCIA
en position totalement ouverte et relâcher
ensuite ce bouton.
AVERTISSEMENT
3. Vous pouvez appuyer rapidement et relâcher le
La operación del abrelatas sin el conectador de
bouton de limite de course d'ouverture pour
la cadena o de la correa dedicado a la asamdéplacer la porte par petits incréments. Vous
blea del carro dará lugar a daño a los
pouvez également utiliser le bouton de limite de
componentes del carril incluyendo la polea
course de fermeture pour déplacer la porte
del carril.
légèrement vers le BAS.
Le fonctionnement de l'ouvreur sans connecteur
4. Lorsque la porte se trouve dans la position
de chaîne ou de ceinture engagé à l'Assemblée
souhaitée, appuyer sur le bouton de définition
de chariot aura comme conséquence les
de limite d'ouverture et relâcher le bouton.
dommages aux composants de rail comprenant
L'indicateur LED clignote en vert deux fois. La
la poulie de rail.
position ouverte est mémorisée.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CON SUMINISTRO DE CORRIENTE:
Verifique la alineación del Safe-T-Beam®
(Fig. 5-4).
• Asegúrese de que ninguna parte de la puerta o
herrajes estén en la trayectoria entre las lentes
de la fuente y el detector.
• Asegúrese de que los topes de las lentes estén
entre 5" y 6" arriba del piso (Fig. 5-4). Los
soportes son flexibles y se pueden ajustar
ligeramente si es necesario.
• Ajuste el transmisor con LED rojo apuntando la
unidad directamente al receptor con LED
verde. Use el tornillo de ajuste localizado en el
tope de la cubierta del transmisor para hacer
ajustes.
• El transmisor con LED rojo parpadeará si hay
una mala alineación. Cuando las unidades
LED estén alineadas, el LED rojo permanecerá
ENCENDIDO continuamente.
• Después de terminar la alineación apriete los
tornillos de ajuste en ambos detectores.
SOUS TENSION:
Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam®
(Fig. 5-4).
• S’assurer qu’aucune partie de la porte ou
quincaillerie ne se trouve dans le faisceau entre
les lentilles de la source et détecteur.
• S’assurer que la partie supérieure des lentilles
se trouve entre 12,5 et 15 cm au-dessus du sol
(Fig. 5-4). La flexibilité des supports permet de
les ajuster en les courbant légèrement, le cas
échéant.
• Ajuster l'émetteur LED rouge en pointant
directement l'unité vers le récepteur LED verte.
Utiliser la vis de réglage située en haut du
boîtier de l'émetteur pour régler.
• L'émetteur LED rouge clignote en cas de
mauvais alignement. Lorsque les unités LED
sont alignées, la LED rouge est allumée en
continu.
• Après avoir effectué l'alignement, resserrer les
vis de réglage sur les deux capteurs.
o
e pis
AX d piso
e
6" M
r
AX d
nche
5" M
u plancher
IN d
6" M N du pla
I
5" M
FIG. 5-4
Verifique la alineación del Safe-T-Beam®.
Vérifier l'alignement de Safe-T-Beam®.
FONCTION DE LA PROTECTION
INFRAROUGE
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
INFRARROJA
1.
2.
3.
4.
1.
Cuando la puerta del garaje se esté
abriendo, su movimiento no estará
influenciado si el haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam®) está obstruido.
Si el Safe-T-Beam® está obstruido antes de
que cierre la puerta del garaje, la puerta no
cerrará.
Cuando la puerta del garaje está cerrando, si
el Safe-T-Beam® está cortado por personas o
un obstáculo, la puerta del garaje automáti
camente invierte el recorrido a la posición
totalmente abierta. (Mientras tanto la luz del
abridor seguirá parpadeando hasta que la
puerta se mueva a la posición toda abierta.)
Si el sistema del Safe-T-Beam® falla, pierde
corriente o está instalado incorrectamente,
usted deberá oprimir y sostener el botón de
control de pared "cerrar" hasta que la puerta
alcance la posición toda cerrada. La luz
indicadora LED en la caja de control estará
verde y parpadeará dos veces (Patrón: ☼☼
pausa ☼☼ pausa) para informarle que
primero elimine el problema.
De lo contrario, la puerta automáticamente
invertirá el recorrido a la posición totalmente
abierta si usted suelta el botón de "cerrar" en
el control de pared durante el movimiento de
cerrar.
2.
3.
4.
Lorsque la porte de garage s'ouvre, son
mouvement ne sera pas impacté si le
faisceau de sécurité est obstrué.
Si le faisceau de sécurité est obstrué avant
que la porte de garage se ferme, la porte ne
se fermera pas.
Lorsque la porte de garage se ferme, si le
faisceau lumineux est interrompu par des
personnes ou des obstacles, la porte de
garage s'inverse automatiquement pour
revenir en position totalement ouverte. (Entre
temps, la lumière de l'ouvre-porte continue
de clignoter jusqu'à ce que la porte se
déplace pour se trouver en position
totalement ouverte.)
Si le système Safe-T-Beam® échoue, perd de
la puissance ou est installé incorrectement,
vous devez appuyer sur le bouton de
fermeture de la commande murale et le
maintenir enfoncé jusqu'à ce que la porte
atteigne sa position totalement fermée.
L'indicateur LED s'allume sur la tête
motorisé, sera vert et clignotera deux fois
(Modèle: ☼☼ pause ☼☼ pause) vous
informant que vous devez d'abord solutionner
le problème.
Sinon, la porte inverse sa course
automatiquement pour revenir en position
totalement ouverte si vous relâchez le bouton
de fermeture sur la commande murale
pendant le mouvement de fermeture.
23
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
5
CONECTANDO A LA POTENCIA ELÉCTRICA
BRANCHEMENT À L'ALIMENTATION
ADVERTENCIA
• Para reducir el riesgo de choques eléctricos
este equipo tiene un enchufe a tierra que
incluye una tercera espiga (a tierra). Este
enchufe sólo conecta en un tomacorriente
con conexión a tierra. Si no tiene un
tomacorriente con conexión a tierra,
comuníquese con un electricista licenciado
competente para instalar uno. NO altere el
enchufe de ningún modo. El abridor de
puertas debe estar conectado a tierra
correctamente para impedir lesiones a las
personas y daños a los componentes.
• NO quite la tapa del motor. Todo el trabajo
realizado en el motor debe hacerlo un
técnico entrenado del servicio profesional.
FIG. 5-1
Conecte la energía eléctrica.
Branchement à l'alimentation.
PRECAUCIÓN
• Verifique los códigos de construcción
locales para asegurarse de que no requiere
que su abridor de puertas de garaje esté
alambrado permanentemente, con
protección de interruptor automático. Si los
códigos de edificación exigen que el
abridor esté alambrado permanentemente,
mande hacer la conexión del alambrado
permanente con un electricista licenciado
competente.
AVERTISSEMENT
• Pour réduire le risque de choc électrique, cet
équipement est muni d’une fiche à trois
broches mise à la terre. Cette fiche ne
convient qu’aux prises de courant avec mise
à la terre. Si votre prise n’est pas mise à la
terre, contacter un électricien qualifié pour en
installer une. NE PAS modifier la fiche.
l’ouvreur de la porte doit être correctement
mis à la terre afin d’éviter toutes blessures et
tous dommages aux composants.
• NE PAS retirer le capot du moteur. Tout
travail sur le moteur doit être effectué par un
technicien de service professionnel
correctement formé.
MISE EN GARDE
Tornillos de la tapa del motor
Vis du capot du moteur
CON ENCHUFE A TIERRA:
Conecte el abridor en un tomacorriente
eléctrico con buena conexión a tierra
(Fig. 5-1).
• Vérifier les codes du bâtiment locaux afin
de confirmer que les fils de votre l’ouvreur
de porte de garage ne doivent pas être
branchés en permanence avec une
protection au disjoncteur. Si les codes du
bâtiment requièrent que l’ouvreur soit câblé
en permanence, demander à un électricien
qualifié d'effectuer une connexion
permanente à l'alimentation.
AVEC UNE FICHE MISE À LA TERRE:
FIG. 5-2
Quite la tapa del motor.
Enlever le capot du moteur.
Brancher l’ouvreur dans une prise électrique
correctement mise à la terre (Fig. 5-1).
Instructions réservées aux électriciens.
Instrucciones para el electricista.
AVEC UN CABLAGE PERMANENT:
CON ALAMBRADO PERMANENTE:
•
•
•
•
•
•
Apague la energía eléctrica del circuito.
Quite la tapa posterior y la tapa del motor.
– Quite los 4 tornillos de la tapa del motor
(Fig. 5-2).
Quite el cordón eléctrico existente y la
protección contra tirones del agujero de 7/8" de
diámetro y deséchelo (Fig. 5-3).
Conecte el alambrado permanente a la caja de
control usando el agujero de 7/8" de diámetro.
– Blanco al blanco/negro al negro/tierra
al verde.
– Use sólo tuercas para alambre reconocidas
por UL.
Los alambres dentro de la caja de control
deben tener por lo menos 6" de longitud.
Vuelva a instalar la tapa del motor y la tapa
posterior y vuelva a energizar el circuito.
NOTA: La Compañía Genie no es responsable
de los cambios resultantes del trabajo
realizado por un electricista independiente.
22
FIG. 5-3
Protección contra tirones del
cable eléctrico.
Détenteur du cordon
d’alimentation.
PRECAUCIÓN
• NO use un cordón de extensión.
• NO use un generador portátil. Este
producto está diseñado para que funcione
usando corriente eléctrica doméstica.
• NO use suministros de energía alternos.
MISE EN GARDE
• NE PAS utiliser de rallonge.
• NE PAS utiliser de générateur portable. Ce
produit est conçu pour fonctionner sur un
courant de maison standard.
• NE PAS utiliser d’alimentation alternative.
• Couper l’alimentation au circuit.
• Enlever le couvercle arrière et le capot du
moteur.
– Enlever les quatre vis du capot du moteur
(Fig. 5-2).
• Enlever le cordon d’alimentation et le détendeur
existants du trou au diamètre 7/8 po et jeter
(Fig. 5-3).
• Connecter le câblage permanent à la têtes
motorisée avec le trou au diamètre 7/8 po.
– Blanc à blanc/noir à noir/mise à la terre à
vert.
– Utiliser uniquement des écrous à câbles
agréés par UL.
• La longueur des fils à l’intérieur de la tête
motorisée doit être de 15 cm (6 po) minimum.
• Replacer le capot du moteur et le capot arrière
et remettre le circuit sous tension.
REMARQUE: La société The Genie Company
n’est pas responsable des frais occasionnés
de travaux effectués par un électricien
indépendant.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3b. Alambrado (pre-alambrado).
• Corra el alambre de la pared a los
detectores del Safe-T-Beam® (Fig. 4-5b).
• Empalme el pre-alambrado para acortar el
alambre del detector, haciendo coincidir los
pares de alambre raya con raya y liso con
liso.
– Recorte el alambre del detector
aproximadamente 1 pie (1 pie) del
detector.
– Parta y pele los extremos de los alambres
del detector y alambres pre-alambrados
(Fig. 4-7)
– Empalme los alambres juntos con las
tuercas para alambre (provistas).
• Corra el alambre del cielo raso a la caja de
control (Fig. 4-5b).
• Sujete seguros los alambres donde salen de
la pared y cielo raso a medida que avance.
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben estar sólo ajustadas.
Pared / Mur
Roja
Rouge
Pared / Mur
Verde
Vert
Detector
Capteur
Fuente
Source
6 5 4 3 2 1 or 6 5 4 3 2 1
Cielo raso
Plafond
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
FIG. 4-5b
Métodos del detector y fuente
pre-alambrados.
Méthodes de câblage du
capteur et de source pré-câblés.
Alambre
Câble
Detector
Capteur
Área de protección del haz luminoso invisible
Zone de protection du faisceau lumineux invisible
Detector
Capteur
3b. Câblage (pré-câblé).
• Acheminer le fil du mur aux capteurs
Safe-T-Beam® (Fig. 4-5b).
• Connecter le pré-câblage au fil du capteur
raccourci, faire correspondre les paires de
fil pointillé à pointillé et plein à plein.
– Ajuster le fil du capteur à environ 30 cm
(un pied) du capteur.
– Séparer et dénuder les extrémités des fils
de capteurs et les fils pré-câblés (Fig. 4-7).
– Effectuer le raccordement des fils à l’aide
des écrous à câble (fournis).
• Acheminer le fil du plafond à la tête
motorisée (Fig. 4-5b).
• Bien fixer les fils où ils sortent du mur et du
plafond au fur et à mesure.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
Inserte el alambre en el conector
Insérer le fil dans le connecteur
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Alambre
Câble
Tuerca de alambre
Serre-fils
Use este recorrido
de alambre si NO
está pre-alambrado.
Utiliser cet
acheminement de
fil sans pré-câblage.
PRECAUCIÓN
Las grapas que estén demasiado apretadas
pueden cortar lo pinchar los alambres. Los
alambres cortados o punchados pueden hacer
que el sistema del Safe-T-Beam® deje de
funcionar. Cuando use grapas con aislamiento,
asegúrese de ajustarlas sólo lo necesario para
sostener bien el alambre.
FIG. 4-6
Recorrido del alambre.
Acheminement de fil.
4. Parta y pele los extremos de los alambres
del detector (Fig. 4-7).
NOTA: Para la tapa posterior localice la Bolsa 4.
FIG. 4-7
Partiendo y pelando.
Division et dénudage.
2"
5. Acople el alambre del Safe-T-Beam® al
alambre terminal de la caja de control.
• Corra los alambres del Safe-T-Beam® a
través de la guía de alambres.
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba de
cada agujero terminal. (Usted puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
alcanzar cómodamente y apretar
ligeramente hacia abajo las pinzas de
bloqueo.) Inserte los alambres blancos en
los agujeros terminales ‘pares’ y los
alambres estriados en los agujeros
terminales ‘nones’ (Fig. 4-8).
1/2"
FIG. 4-8
Inserte los alambres.
Insérer les fils.
Tuerca de alambre
Serre-fils
MISE EN GARDE
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent arrêter le système Safe-T-Beam®.
Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à
attacher les fils suffisamment fort mais sans
excès.
4. Séparer et dénuder l’extrémité des fils du
capteur (Fig. 4-7).
REMARQUE: Pour le couvercle arrière,
localiser la Boîte 4.
5. Fixer le fil Safe-T-Beam® à la borne des fils
de la tête motorisée.
• Acheminer les fils Safe-T-Beam® par le
guide de fil.
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour atteindre
et enfoncer légèrement les clips de
verrouillage). Introduire les fils blancs dans
les trous de la borne pairs et fils rayés
dans les trous de borne impairs (Fig. 4-8).
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage Agujeros terminales
Trous de borne
6 5 4 3 2 1
+P –B
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage Agujeros terminales
Trous de borne
InfaredSensor
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre debe
quedar en el agujero del terminal.
• Instale la tapa posterior. La tapa posterior es
del mismo color que las pinzas de la caja de
control y del cuerpo (Fig. 4-9).
• No instale la tapa (lámpara) blanca en este
momento.
NOTA: Se debe verificar la alineación del
Safe-T-Beam® antes de realizar la conexión al
suministro eléctrico (vea la página 19). NO
ENCHUFE TODAVÍA.
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
Presillas de la tapa.
Clips du couvercle
FIG. 4-9
Instale la tapa posterior.
Installer le couvercle arrière.
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester en
place dans le trou de la borne.
• Installer le couvercle arrière. Le couvercle
arrière a la même couleur que les clips et le
corps de la tête motorisée (Fig. 4-9).
• Ne pas installer le couvercle blanc (lampe)
pour le moment.
REMARQUE: La vérification de l’alignement de
Safe-T-Beam® doit être effectuée en suivant les
connexions à l’alimentation électrique (se
reporter à la page 19). NE PAS BRANCHER!
21
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
2. Montaje de la fuente del Safe-T-Beam®
(diodo luminiscente (LED) rojo) y del detector
(LED verde).
• Si el garaje es un garaje de una sola puerta.
– Determine cuál lado del garaje recibe más
luz solar directa (Fig. 4-4).
– El LED rojo siempre debe estar en el lado
asoleado, siempre que sea posible
(Fig. 4-4).
• Para puertas múltiples.
– Impedir las señales cruzadas es crítico.
– Ponga los módulos de la fuente y detector
en las puertas adyacentes mirando en
direcciones opuestas (Fig. 4-4).
NOTA: Para ayudar a impedir la interferencia
del sol, el detector del Safe-T-Beam® con LED
verde se puede colocar más alejado del vano
de la puerta, donde estará más tiempo en la
sombra.
• Resbale la fuente/detector en la lengüeta del
soporte hasta que haga clic en el lugar
(Fig. 4-3).
3a. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
• Corra el alambre de los detectores del
Safe-T-Beam® a la caja de control usando el
método que se muestra (Fig. 4-5a).
• Sujete en forma segura los alambres a la
pared y al cielo raso a medida que avance
(Fig. 4-6 en la página siguiente).
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben apretarse sólo ajustadas.
Roja/Rouge
LED
Sol
Soleil
Verde/Vert
LED
GARAJE DE 1 PUERTA
PORTE DE GARAGE MONOPIECE
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
LED
GARAJE DE 2 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À DEUX SECTIONS
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
LED
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
2. Fixation des modules de la source (diode
rouge) et du capteur (diode verte) de
Safe-T-Beam®.
• Si le garage est muni d’une seule porte.
– Déterminer quel côté du garage reçoit le
plus de lumière directe (Fig. 4-4).
– Dans la mesure du possible, installer la DEL
rouge du côté ensoleillé (Fig. 4-4).
• Si le garage est muni de plusieurs portes.
– Les signaux ne doivent absolument pas se
croiser.
– Installer les modules de la source et du
détecteur sur les portes adjacentes en les
dirigeant à l’opposé (Fig. 4-4).
REMARQUE: Pour éviter toute interférence du
soleil, vous pouvez éloigner le capteur
Safe-T-Beam® (DEL verte) de l’ouverture de la
porte où ils pourraient bénéficier de plus
d’ombre.
• Glisser la source/le capteur sur la languette
du support jusqu’à enclenchement (Fig. 4-3).
3a. Câblage (Sans pré-câblage).
• Acheminer le fil depuis les capteurs
Safe-T-Beam® jusqu'à la tête motorisée selon
l’une des méthodes indiquées (Fig. 4-5).
• Bien fixer les fils au mur et au plafond au fur
et à mesure (Fig. 4-6 sur la page suivante).
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
GARAJE DE 3 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À TROIS SECTIONS
FIG. 4-4
Lugares del detector y fuente
del Safe-T-Beam®.
Emplacements du capteur et de
la source Safe-T-Beam®.
Verde
Vert
Roja / Rouge
Detector
Capteur
Fuente
Source
6 5 4 3 2 1 or 6 5 4 3 2 1
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
FIG. 4-5a
20
Métodos de alambrado del
detector y fuente.
Méthodes de câblage source et
capteur.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
4
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DEL Safe-T-Beam®
INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam®
ADVERTENCIA
No debe haber alimentación eléctrica al abridor
mientras se instalan los alambres del haz
luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®). Si usted
conectó el cordón eléctrico
— DESCONÉCTELO AHORA.
AVERTISSEMENT
Le courant d’alimentation à l’ouvreur doit être
coupé pendant l’installation des fils du
Safe-T-Beam®. Si vous avez branché le cordon
d’alimentation
– LE DÉBRANCHER MAINTENANT!
REMARQUE: Pour les capteurs, vis, fil et les
agrafes isolées, localiser les articles et le Sac
8 de la Boîte 3.
NOTA: Para detectores, tornillos, alambre y
grapas con aislamiento localice los artículos
en la Bolsa 8 de la Caja 3.
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam® System est installé.
NOTA: El abridor no cerrará automáticamente
la puerta a menos que esté instalado el
sistema del Safe-T-Beam®.
1. Soportes de montaje.
• Marque ambos lados del marco de la puerta
del garaje o pared no más de 6" y no menos
de 5" arriba del piso (Fig. 4-1).
• Sostenga el soporte contra el marco de la
puerta o pared.
– Verifique si los soportes sobresalen fuera de
la pared lo suficiente para que la lengüeta
del soporte esté más allá de la puerta,
carriles y otros herrajes.
– Si no es así:
a) Las extensiones de montaje de soporte se
ofrecen a través de un agente autorizado FIG. 4-1
de Genie.
b) Bloques de madera, etc. se pueden
substituir para extensiones.
• Centre el soporte en su marca (Fig. 4-2).
• Apriete cada uno con 2 tornillos (Fig. 4-2).
Marque
Marque
Marque el marco de la puerta.
Tracer les repères sur
l’encadrement de la porte.
NOTA: Los soportes de montaje se pueden
acoplar al piso u hormigón usando anclajes
para hormigón (no se proveen).
1. Supports de montage.
• Tracer un repère sur les deux côtés de la
charpente de la porte de garage ou sur le mur
à une hauteur de 15 cm maximum et de 12,5
cm minimum au-dessus du sol (Fig. 4-1).
• Placer le support contre la charpente de la
porte ou contre le mur.
– S’assurer que le support sort suffisamment
du mur pour que la languette dépasse la
porte, les rails et toute autre ferrure de la
porte.
– Dans le cas contraire:
a) Des extensions de support de montage
sont disponibles auprès d'un revendeur
Genie agréé.
b) Des blocs en bois etc. peuvent servir
d'extensions.
• Centrer le support sur le repère (Fig. 4-2).
• Les fixer à l’aide de 2 vis (Fig. 4-2).
REMARQUE: Les supports de montage
peuvent être fixés au sol ou à une maçonnerie
à l’aide de chevilles pour béton (non-fournies).
centro del soporte
centre du support
FIG. 4-2
Soportes de montaje.
Supports de montage
e
slid
lengüeta del soporte
languette support
FIG. 4-3
Acople los detectores a los
soportes.
Fixation des capteurs aux
supports.
19
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3. Sujete bien los alambres.
• Sujete bien los alambres al cielo raso y a
la pared usando las grapas con
aislamiento provistas.
– Use las grapas con aislamiento.
– Las grapas se deben apretar bien
ajustadas.
• Si está acoplada la tapa posterior a la caja
de control, quítela.
• En la caja de control:
– Corra los alambres del control de pared
a través de la guía de alambre.
– Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2 en la página anterior).
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba
de cada agujero terminal. (Puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
apretar cómodamente en las pinzas de
bloqueo.) El alambre blanco en el
agujero terminal No. 2 y el alambre
rayado en el agujero terminal No. 1.
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre
debe quedar en el agujero terminal.
• NO instale todavía la tapa posterior.
4. Montaje.
• Sujete el control de pared a la pared con 2
tornillos (provistos) (Fig. 3-4).
• Quite la forro protector de la etiqueta de
advertencia de "Atrapamiento" (Fig. 3-5).
Esta etiqueta está localizada en el centro de
este manual.
– Pegue la etiqueta en la pared cerca del
control de pared.
18
3. Bien serrer les fils.
Grapa con aislamiento
• Bien fixer les fils au plafond et au mur à
Agrafe isolée
l’aide des agrafes isolées fournies.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
• Si le couvercle arrière est fixé à la tête
Las pinzas de bloqueo
Agujeros terminales
Clips de verrouillage
motorisée, l'enlever.
Trous de borne
• Sur la tête motorisée:
– Acheminer les fils de la commande murale
par le guide de fil.
6 5 4 3 2 1
– Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2 sur la page précédente).
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour enfoncer
les clips de verrouillage). Le fil blanc dans
le trou du terminal 2 et le fil rayé dans le
6 5 4 3 2 1
trou du terminal 1.
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester dans
P B
le trou de la borne.
InfaredSensor
• NE PAS replacer le couvercle arrière
maintenant.
4. Montage.
• Fixer la commande murale au mur avec 2 vis
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(fournies) (Fig. 3-4).
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
• Enlever la feuille protectrice de l’étiquette
d’avertissement de risque de coinçage
FIG. 3-3
Inserte los alambres.
(Fig. 3-5). L'étiquette d'avertissement de
Insérer des fils.
coinçage figure au milieu de ce manuel.
– Coller l’étiquette au mur près de la
commande murale.
+–
Montaje de la etiqueta de
advertencia de Atrapamiento.
Apposition de l'étiquette
d’avertissement de risque de
coinçage
FIG. 3-5
Montaje del control de pared.
Montage de la commande
murale.
FIG. 3-4
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3
INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED
INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE
ADVERTENCIA
Verifique que el abridor NO esté energizado
antes de instalar los alambres de control de
pared y el control de pared.
Alambre de la caja de
control al control de pared.
Fil de la tête motorisée
à la commande murale.
PRECAUCIÓN
Las grapas que estén muy apretadas pueden
cortar o pinchar los alambres. Los alambres
cortados o pinchados pueden hacer que el
control de pared deje de funcionar. Cuando use
grapas con aislamiento, asegúrese de
apretarlas sólo lo necesario para sostener el
alambre ajustado.
AVERTISSEMENT
Vérifier que l’ouvreur N'EST PAS sous tension
avant d’installer les fils des commandes
murales et la commande murale.
MISE EN GARDE
Control de pared
Commande murale
Etiqueta de advertencia de "Atrapamiento"
Étiquette d’avertissement de risque de coinçage
Puerta de entrada separada
Porte d’entrée distincte
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent interrompre le fonctionnement des
commandes murales. Lors de l’utilisation
d’agrafes isolées, veiller à attacher les fils
suffisamment fort mais sans excès.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
El uso de cualquier otro control de pared puede
hacer que la puerta deje de funcionar
inesperadamente y que la luz no funcione. Use
solamente el control de pared que se incluye.
EJEMPLO SOLAMENTE!
Este es un ejemplo del recorrido
del alambre corrido cuando NO
NOTA: Para el control de pared, alambres y
está pre-alambrado. El recorrido
grapas con aislamiento localice las Bolsas 6 y
de su alambre puede ser diferente.
7 de la Caja 2.
EXEMPLE UNIQUEMENT!
1. Lugar del control de pared.
• El lugar del control de pared debe estar en la Il s'agit d'un exemple d'acheminement
visual directa de la puerta.
de fil lorsqu'il N'EST PAS pré-câblé.
• Debe estar por lo menos 5 pies (5') arriba
L'acheminement de votre fil peut être
del piso para impedir que los niños
différent.
pequeños hagan funcionar la puerta.
• Debe estar alejado de cualquier pieza móvil. FIG. 3-1
Recorrido de alambre del
(NO debe ser posible alcanzar la puerta del
control de pared.
garaje estando en el control de pared.)
Division et dénudage.
• Las conexiones de tornillo del tablero de
control de pared están polarizadas,
(+) positiva y (-) negativa.
2a. Alambrado (Si está pre-alambrado).
• Localice los extremos de alambres
pre-alambrados del control de pared
(Fig. 3-1). (Estos se deben localizar dentro
de las directivas mencionadas arriba.)
• Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
• Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control de pared en la parte posterior del
control de pared.
– Alambre rayado al terminal + (positivo).
– Alambre blanco al terminal - (negativo).
2"
1/2"
2b. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
• Escoja un lugar conveniente para el montaje
del control de pared usando las directivas
mencionadas arriba. (Fig. 3-1).
• Corra el alambre del control de pared a la
caja de control (Fig. 3-1).
• Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
• Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control en la parte posterior del botón de
control de pared.
– Alambre rayado al terminal + (positivo).
– Alambre blanco al terminal - (negativo).
or B
or W
FIG. 3-2
Partiendo y pelando.
Division et dénudage.
L'utilisation de toute autre commande murale
risque d’entraîner un fonctionnement inattendu
de la porte et nuire au fonctionnement de
l’éclairage. Utiliser uniquement la commande
murale fournie.
REMARQUE: Pour la commande murale, le fil
et les agrafes isolées, localiser les Sacs 6 et 7
de la Boîte 2.
1. Emplacement de la commande murale.
• L'emplacement de la commande murale doit
se trouver à la vue de la porte.
• Elle doit être à une hauteur minimale de
1,5 m au-dessus du sol afin que les jeunes
enfants ne puissent pas l'atteindre.
• Elle doit également être à l’écart de toutes
pièces en mouvement. (Debout devant la
commande murale, vous ne devriez pas être
en mesure de toucher la porte de garage).
• Les connexions vissées de la carte de la
commande murale sont polarisées,
(+) positive et (-) négative.
2a. Câblage (si pré-câblé).
• Localiser les extrémités des fils pré-câblés
de la commande murale (Fig. 3-1). (Elles
doivent se trouver dans les tolérances
susmentionnées).
• Séparer et dénuder les extrémités des fils
(Fig. 3-2).
• Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande murale au dos de la commande
murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
2b. Câblage (Si NON pré-câblé).
• Sélectionner un emplacement pratique pour
le montage de la commande murale en
procédant selon les instructions
susmentionnées (Fig. 3-1).
• Acheminer le fil de la commande murale à la
tête motorisée.
• Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2).
• Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande au dos du bouton de la
commande murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
17
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
SOPORTE DE LA PUERTA:
PRECAUCIÓN
Las puertas fabricadas de masonita, madera
ligera, fibra de vidrio y chapa metálica se deben
arriostrar correctamente antes de hacer
funcionar el abridor. Comuníquese con el fabricante de la puerta o distribuidor para obtener
un kit de riostras. La Compañía no es responsable por daños causados por una puerta
arriostrada incorrectamente.
NOTA: Para el soporte de la puerta y pernos,
localice la Bolsa 4 de la Caja 2.
1. Encuentre el lugar de montaje del soporte
de la puerta.
• El soporte de la puerta está montado en la
puerta tan alto como sea posible a lo largo de
la línea central vertical y NO MÁS BAJO que
el juego de rodillos superior (Fig. 2-7).
2. Montaje del soporte de la puerta.
• Las riostras correctas deben verificarse
ahora.
– Alinee el soporte de la puerta centrado en
su línea central vertical (Fig. 2-8).
– Acople usando 3 tornillos de perforación
para chapa metálica u otro material de peso
ligero.
– Use pijas (no se proveen) para puertas en
secciones de madera sólida.
NOTA: Para puertas de madera sólida, pernos
de carruaje SIN CABEZAS RANURADAS (no
se incluyen) también se pueden usar para
acoplar el soporte de la puerta.
línea central
ligne centrale
Línea central pareja
con o arriba del
rodillo superior.
Ligne centrale au
même niveau ou
au-dessus du rouleau
supérieur.
FIG. 2-7
Montaje del soporte de la
puerta.
Montage du support de porte.
Línea central del rodillo superior
Ligne centrale du rouleau supérieur
A
FIG. 2-8
B
SUPPORT DE PORTE:
MISE EN GARDE
Les portes en panneau dur, bois léger, fibre de
verre et en tôle doivent être correctement
renforcées avant l’installation de l’ouvreur de
porte. Contacter le fabricant ou le distributeur
de la porte à propos du kit de renforcement.
The Genie Company n’est pas responsable des
dommages qui pourraient résulter d’un
renforcement de porte inadéquat.
REMARQUE: Pour le support de la porte et les
boulons, localiser le Sac 4 de la Boîte 2.
1. Repérage de l’emplacement du montage du
support de porte.
• Le support de porte est installé sur la porte
le plus haut possible le long de la ligne
centrale vertical et PAS PLUS BAS que les
rouleaux supérieurs (Fig. 2-7).
2. Montage du support de porte.
• Vérifier maintenant que le renforcement est
correct.
– Aligner le support de la porte centré sur
votre ligne centrale verticale (Fig. 2-8).
– Fixer à l'aide de trois vis auto-taraudeuse
pour la tôlerie ou autre matériau léger.
– Utiliser des vis tire-fond (non fournis) pour
les portes en bois plein à section.
REMARQUE: Pour les portes en bois plein,
des boulons mécaniques SANS TÊTE FENDUE
(pas inclus) doivent être utilisés pour fixer le
support de porte.
Ejemplos de colocación del
soporte de la puerta.
Exemples de positionnement
des supports de porte.
pasador de horquilla corto y chaveta de 2 patas
axe de chape et goupille fendue
INSTALE LOS BRAZOS DE LA
PUERTA
NOTA: Para los brazos de la puerta, tuercas y
pernos, pasador de horquilla y chavetas de 2
patas localice la Bolsa 5 de la Caja 2.
1. Acople los brazos.
• Sujete la derivación corta del brazo curvo de
la puerta al soporte de la puerta con el perno
y la tuerca de cierre (Fig. 2-9).
• Sujete el brazo recto al corredizo usando el
pasador de horquilla y pasador de 2 patas
(Fig. 2-9).
2. Conectando los brazos.
• Resbale el corredizo atrás y adelante para
ajustar el largo del brazo.
– Posicione el brazo recto 50º hacia abajo de
la baranda.
• Con los brazos dispuestos en esta posición,
sujete los brazos juntos usando pernos y
tuercas tan espaciados como sea posible
(Fig. 2-9).
16
INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE
50°
Pernos tan espaciados como
sea posible
Boulons aussi loin que
possible l’un de l’autre
FIG. 2-9
Acoplando los brazos de la
puerta.
Fixation des bras de la porte.
REMARQUE: Pour les boulons et les écrous,
l’axe de chape et les goupilles fendues du
bras de la porte, localiser le Sac 5 de la
Boîte 2.
1. Fixer les bras.
• Fixez la partie courte du bras de porte
incurvé au support de porte à l'aide d'un
boulon et d'un écrou de blocage (Fig. 2-9).
• Fixer le bras droit au chariot à l’aide de l’axe
de chape et de la goupille fendue (Fig. 2-9).
2. Connexion des bras.
• Faire glisser le chariot en avant et en arrière
pour régler la longueur du bras.
– Disposer le bras droit 50º en bas de la
barre.
• Placer les boulons disposés ainsi, resserrer
les bras ensemble à l'aide des boulons et
des écrous aussi loin que possible l'un de
l'autre (Fig. 2-9).
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
MONTAJE DEL ABRIDOR:
SOPORTE DEL TRAVESAÑO
1. Cómo empezar.
SUPPORT DE LINTEAU
• Coloque el riel montado en la pared próximo
al soporte del travesaño (Fig. 2-4).
– Coloque el material en el piso debajo de la
caja de control para proteger contra
VISTA DE ARRIBA
rasguños. (Una caja, taburete o dispositivo
(no está a escala)
similar se puede necesitar para quitar un
VUE DE DESSUS
resorte de torsión.)
(pas à l'échelle)
NOTA: Para pasadores del soporte del
travesaño localice la Bolsa 2 de la Caja 1.
2. Montaje del conjunto.
• Acople el riel al soporte del travesaño
usando el pasador de horquilla y la chaveta
de 2 patas.
NO
NO
• Soporte la caja de control en la escalera de
tijera para impedir la interferencia con el
YES / SÍ / OUI
resorte montado en el travesaño (Fig. 2-5).
FIG. 2-4 Coloque el conjunto y
NOTA: Antes del acople final al cielo raso,
alinee.
asegúrese de que el conjunto esté bien
Placer le montage et
alineado (Fig. 2-4).
aligner.
NOTA: Para las abrazaderas de montaje
localice la Bolsa 4. Para tuercas, pernos y
pijas, localice la Bolsa 3 de la Caja 1.
PASADOR DE HORQUILLA
GOUPILLE FENDUE
• En cielo rasos terminados, localice las
CHAVETA DE 2 PATAS
AXE DE CHAPE
viguetas o vigas de celosía usando un
buscador de montantes o dispositivo similar.
(SE MUESTRA LA TRANSMISIÓN
Acople el ángulo de hierro (no provisto) a las
DE CADENA)
(ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE
viguetas o vigas de celosía a través del
ILLUSTRÉ)
material usando los pijas (provistas) (Fig. 2-6).
• En cielo rasos no terminados o abiertos, las
abrazaderas se deben acoplar directamente
a las viguetas o vigas de celosía.
FIG. 2-5 Montaje de riel al soporte
Dependiendo de la construcción del garaje,
del travesaño.
es posible que se requiera material adicional
Montage du rail sur le
de montura (no provisto), el cual debe ser
support de linteau.
instalado de acuerdo a las técnicas de
construcción apropiadas (Fig. 2-6).
HIERRO ÁNGULO EN EL CIELO RASO
NOTA: Refiérase a sus códigos de
TERMINADO
construcción locales para ver las técnicas de
CORNIÈRE SUR PLAFOND FINI
construcción apropiadas.
PARED SIN
• Acople las abrazaderas de montaje al cielo
MORTERO
raso usando los pijas (Fig. 2-6).
PLACOPLÂTRE
• Ponga la caja de control a lo siguiente:
(Fig. 2-6).
a) El riel debe pasar la puerta en el punto
Acople el hierro ángulo a las vigas
más alto del recorrido de la puerta.
Fixer la cornière aux poutres
b) Estar a nivel o la caja de control
VIGA ABIERTA O NO TERMINADA
ligeramente debajo del nivel.
• Apriete bien los pernos y tuercas de montaje POUTRE OUVERTE OU NON FINIE
de la caja de control.
No se necesita entramado extra
• Baje la puerta.
Solivage supplémentaire inutile
• Verifique que los pernos y tuercas de la
abrazadera del riel estén apretados.
Abrazaderas de montaje
• ¡NO ENCHUFE EL ABREPUERTAS
(no provisto)
TODAVÍA!
Bandes de montage (non
fournie)
MONTAGE DE L’OUVREUR:
1. Début des opérations.
• Placer le rail assemblé sur le mur près du
support de linteau (Fig. 2-4).
– Placer le matériau sur le sol sous la tête
motorisée pour ne pas rayer. (Une boîte,
un marche-pied ou quelque chose de ce
type peut être nécessaire pour dégager un
ressort de torsion).
REMARQUE: Pour les broches de support de
linteau, localiser le Sac 2 de la Boîte 1.
2. Montage de l’ensemble.
• Fixer le rail au support du linteau à l'aide de
l'axe de chape et goupille fendue.
• Placer la tête motorisée sur le marche-pied
pour éviter toute interférence avec le ressort
installé sur le linteau (Fig. 2-5).
REMARQUE: Avant d’effectuer la fixation
finale au plafond, veiller à ce que le montage
soit correctement aligné (Fig. 2-4).
REMARQUE: Pour les bandes de montage,
localiser la Boîte 4. Pour les écrous, les
boulons et les vis tire-fond, les vis tire-fond,
localiser le Sac 3 de la Boîte 1.
• Sur les plafonds finis, localiser les solives et
les fermes à l’aide d’un localisateur de
montants ou dispositif de ce genre. Attacher
la cornière (non fournie) aux solives ou
fermes par les matériaux de finition à l’aide
des vis tire-fond (fournies) (Fig. 2-6).
• Sur les plafonds non finis ou ouverts, les
bandes peuvent être attachées directement
sur les solives ou les fermes.
Selon la construction du garage, un matériau
d'armature supplémentaire éventuellement
requis (non fourni) doit être installé
conformément aux techniques de
construction appropriées (Fig. 2-6).
REMARQUE: Se reporter aux codes de
construction locaux pour les techniques de
construction appropriées.
• Fixer les bandes de montage au plafond à
l’aide des boulons tire-fond (Fig. 2-6).
• Définir la hauteur de la tête motorisée
comme suit: (Fig. 2-6).
a) Le rail doit passer la porte au point le plus
haut de sa course.
b) Être à niveau ou la tête motorisée
légèrement en dessous du niveau.
• Bien serrer les boulons et les écrous de la
tête motorisée.
• Abaisser la porte.
• Vérifier que les boulons et les écrous situés
de rail sont bien serrés.
• NE BRANCHEZ PAS ENCORE
L'OUVRE-PORTE!
pernos y tuercas
écrous et boulons
Se NECESITA entramado
pernos y tuercas extra
écrous et boulons Solivage supplémentaire
REQUIS
FIG. 2-6
Montaje de la caja de
control.
Montage de la tête
motorisée.
15
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
2
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SOPORTES DE MONTAJE DE LA
PUERTA Y DEL TRAVESAÑO:
b) – extienda la línea vertical
b) – étendre la ligne verticale
SUPPORTS DE MONTAGE DE
LINTEAU ET PORTE:
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
El soporte del travesaño se debe sujetar al
entramado del garaje. NO sujete a una pared
sin mortero, de madera amalgamada, de
revoque u otros materiales similares.
1. Encuentre el lugar de montar el soporte del
travesaño.
• Cierre la puerta del garaje.
– Use un lápiz y nivel.
a) Marque el centro de la puerta del
garaje (la mitad del ancho total) en la
pared con una línea vertical de 6" en
el tope del borde de la puerta.
b) Continúe esta línea en la pared arriba
de la puerta unas 12" (Fig. 2-1, a).
• Levante la puerta del garaje hasta que el
borde superior alcance la altura máxima
(Fig. 2-2).
• Con la puerta en el punto más alto.
– Mida la altura del borde superior de la
puerta al piso (Fig. 2-2).
• Cierre la puerta otra vez.
• Marque la altura medida en la pared arriba
de la puerta (Fig. 2-1, c).
– Haga su marca a través de la línea
vertical marcada anteriormente.
• Sume 2-1/2" a la altura marcada recién
hecha en la pared. Este es el lugar para el
soporte del travesaño (Fig. 2-1, d).
2-1/2"
c) – la puerta en
su punto más alto
c) – la porte au
point le plus haut
d) – marca de
altura final
d) – marque
de la hauteur
finale
tope de la puerta en
la posición cerrada
partie supérieure de
la porte en position
fermée
a) – línea vertical de 6"
a) – ligne verticale 60 (15 cm)
FIG. 2-1
Marca de altura final.
Marque de la hauteur finale.
PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO
POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ
2-1/2"
TRAVESAÑO / LINTEAU
CARRIL / PISTE
ADVERTENCIA
Los resortes de puerta están a alta tensión. Si
el resorte o su eje está en el camino,
mida 2-1/2" arriba del resorte o eje en la línea
central de la puerta del garaje y marque esta
altura como el lugar para el soporte del
travesaño.
NO cambie el resorte de la puerta.
NOTA: Si el lugar del soporte del travesaño
necesita estar arriba del cabezal para la
abertura de la puerta del garaje, usted
necesita agregar una "superficie de montaje".
Un larguero de 2" x 6" bien sujetado (larguero
y herrajes no se incluyen) a los montantes de
pared en cualquiera de los lados de su marca
será suficiente (Fig. 2-3).
NOTA: Para el soporte del travesaño y pernos
localice la Bolsa 2 de la Caja 1.
NOTA: Los pernos suministrados en la Bolsa
2 están diseñados para usar en maderas
tratadas a presión.
2. Montaje del soporte del travesaño.
• Sostenga el soporte del travesaño contra la
pared (Fig. 2-3).
• Coloque el soporte como se muestra.
– Ponga el borde izquierdo en la línea
vertical.
– El borde inferior en la línea de altura final.
• Marque los lugares de agujero de tornillo en
la pared.
• Perfore agujeros auxiliares de 3/16" en cada
marca de agujero de tornillo.
– Sujete el soporte del travesaño con 2 pijas
(provistos) (Fig. 2-3).
14
PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO
POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ
TRAVESAÑO
LINTEAU
PUERTA EN SECCIONES
PORTE À SECTION
CARRIL / PISTE
DE AQUÍ AL PISO
D'ICI AU SOL
DE AQUÍ AL PISO
D'ICI AU SOL
PUERTA EN SECCIONES
PORTE À SECTION
FIG. 2-2
Encontrando el punto más alto
del recorrido.
Repérage du point le plus
élevé de la course.
marca de
marque altura final
de la ha
uteur fin
al
Le support de linteau doit être monté au
solivage du garage. Ne pas fixer au placoplâtre,
aggloméré, plâtre ou autres matériaux de ce
type.
1. Repérage de l’emplacement du montage du
support de linteau.
• Fermer la porte de garage.
– Utiliser un crayon et un niveau.
a) Marquer le centre de la porte du
garage (moitié de la largeur totale) sur
le mur en traçant une ligne verticale de
15 cm sur le bord supérieur de la
porte.
b) Poursuivre le traçage de cette ligne sur
le mur au-dessus de la porte sur
30 cm (Fig. 2-1, a).
• Lever la porte du garage jusqu’à ce que le
bord supérieur atteigne sa hauteur
maximum (Fig. 2-2).
• Avec la porte au point le plus haut.
– Mesurer la hauteur du bord supérieur de
la porte au sol (Fig. 2-2).
• Refermer la porte.
• Tracer un trait pour indiquer la hauteur sur
le mur au-dessus de la porte (Fig. 2-1, c).
– Marquer votre repère sur la ligne verticale
tracée auparavant.
• Ajouter 6,4 cm au repère qui vient d’être
tracé sur le mur. Cette marque servira au
support de linteau (Fig. 2-1, d).
AVERTISSEMENT
Les ressorts de la porte sont sous tension. Si
un ressort ou son axe gêne, mesurer 6,4 cm
au-dessus du ressort ou de l’axe et marquer sa
hauteur comme emplacement pour le support
de linteau.
NE PAS déplacer le ressort de la porte!
REMARQUE: Si l’emplacement du support de
linteau doit se trouver au-dessus du linteau
pour l’ouverture de la porte, vous devez
ajouter une surface de montage. Une colombe
de 5 x 15 cm ( 2 x 6 po) bien fixée (la colombe
et les attaches ne sont pas incluses) le long
des goujons du mur sur l'un des côtés de
votre marque suffit (Fig. 2-3).
REMARQUE: Pour le support de linteau et les
boulons, localiser le Sac 2 de la Boîte 1.
e
2-1/2"
REMARQUE: Les boulons fournis dans le Sac
2 sont destinés au bois traité sous pression.
puerta en
porte au el punto más al
to
point le
plus haut
FIG. 2-3
2. Montage du support de linteau.
• Placer le support de linteau sur le mur
(Fig. 2-3).
• Placer le support tel qu'illustré.
marca
– Placer le centre sur la ligne verticale.
marqu de altura fin
al
ed
e
la
h
auteur
– Bord inférieur sur la ligne de la hauteur
finale
finale.
• Tracer un trait pour les emplacements des
puerta
en el pu
porte au
nt
trous de vis sur le mur.
point leo más alto
pl
us
haut
• Percer des trous guide de 3/16 po sur
chacun des repères de trou.
Montaje del soporte del
– Fixer le support de linteau à l’aide de 2 vis
travesaño (en el travesaño y
tire-fond (fournies) (Fig. 2-3).
arriba del travesaño).
Montage du support de porte
(sur le linteau et au-dessus du linteau).
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO
DEL RIEL
Ensamblado para ABREPUERTAS CON
TRANSMISIÓN DE CADENA
NOTA: Maneje cuidadosamente. La cadena
motriz puede deslizarse fuera del riel.
Use pernos de
5/16"-18 x 1/2"
Utiliser boulons,
5/16 po-18 x 1/2 po
FIG. 1-5
MONTAGE TÊTE MOTORISÉ ET
RAIL
Ensemble pour OUVRE-PORTE À CHAÎNE
REMARQUE: Manipuler avec soin! La chaîne
d'entraînement peut glisser hors des rails.
REMARQUE: Pour le montage rail/tête
motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1.
NOTA: Para la caja de control y conjunto del
riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1.
1. Acople el conjunto del riel a la caja de
control alineando el piñón en el eje del
motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2"
(Fig. 1-5).
2. Apriete la cadena girando en sentido
dextrorso la tuerca de ajuste. La tuerca de
ajuste de la cadena está localizada opuesta a
la caja de control en el otro extremo del riel
(Fig. 1-6).
1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant
le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3)
boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5).
Riel – Conjunto de la caja de
control.
Montage rail – tête motorisée.
2. Resserrer la chaîne en tournant l'écrou de
réglage dans le sens horaire. L'écrou de
réglage de la chaîne est situé à l'opposé de la
tête motorisée à l'autre extrémité du rail
(Fig. 1-6).
3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la
chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du
rail au milieu du rail (Fig. 1-6).
3. Tense la cadena hasta que la cadena esté
aproximadamente 1/8 de pulgada encima
de la base del riel en el punto medio del riel
(Fig. 1-6).
NO apriete excesivamente la cadena.
RECORDAR: Usted debe haber quitado todas
las cuerdas, y/ o cables y deshabilitado ya la
cerradura de la puerta. Si no lo hizo, quite
todas las cuerdas y/ o cables y deshabilite la
cerradura de la puerta del garaje AHORA antes
de proseguir con la instalación (Fig. 1-8).
NE PAS serrer la chaîne avec excès.
Soporte de polea de la cadena (extremo del riel en la pared)
Support de poulie de chaîne (à l'extrémité murale du rail)
Use un casquillo de 1/2"
en la tuerca de ajuste
Utiliser une douille de
1/2 po sur l'écrou de réglage
Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección
Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction
RAPPEL: Vous devez avoir enlevé toutes les
cordes et/ou câbles et désactivé le verrou de
la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever toutes
les cordes et/ou câbles et désactiver le verrou
de la porte du garage MAINTENANT avant de
poursuivre l'installation (Fig. 1-8).
Cadena / Chaîne
Cadena / Chaîne
1/8"
Ponga a un costado la caja de control montada y
el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN.
Riel en T en el centro del conjunto del riel
Rail en T au centre du rail
FIG. 1-6
Ensamblado para ABREPUERTAS CON
TRANSMISIÓN DE CORREA
Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de
côté.
Commencer par la section 2 INSTALLATION.
Riel en T / Rail en T
Ajuste de la cadena.
Réglage de la chaîne.
Ensemble pour OUVRE-PORTE À COURROIE
REMARQUE: Pour le montage rail/tête
motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1.
NOTA: Para la caja de control y conjunto del
riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1.
1. Acople el conjunto del riel a la caja de
control alineando el piñón en el eje del
motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2"
(Fig. 1-5).
2. Apriete la correa girando la tuerca de
ajuste hacia la derecha. La tuerca de ajuste
de la correa está localizada al lado opuesto de
la caja de motor en el otro extremo del riel
(Fig. 1-7).
3. Apriete la correa hasta que esta esté a
aproximadamente a 1/8 in (0,32 cm)
arriba de la base del riel y en un punto
medio del mismo (Fig. 1-7).
1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant
le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3)
boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5).
Soporte de polea para la correa (al extremo del riel)
Support de la poulie de courroie (à l'extrémité du rail côté mur)
Use un casquillo de 1/2"
en la tuerca de ajuste
Utiliser une douille de
1/2 po sur l'écrou de réglage
Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección
Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction
Correa / Courroie
Correa / Courroie
1/8"
Riel en T en el centro del conjunto del riel
Rail en T au centre du rail
No apriete la correa demasiado.
FIG. 1-7
RECORDAR: Ya usted deberá haber quitado
todas las cuerdas y/o cables (NO los cables
de levantamiento) e inutilizado la cerradura de
la puerta. Si no lo hizo, quite todas las cuerdas y/ o cables y deshabilite la cerradura de la
puerta del garaje AHORA antes de proseguir
con la instalación (Fig. 1-8).
Riel en T / Rail en T
Ajuste de la Correa.
Réglage de la Courroie.
2. Tendez la courroie en tournant l'écrou de
réglage vers la droite. L'écrou de réglage de
la courroie se situe à l'opposé de l'ensemble
moteur, à l'autre extrémité du rail (Fig. 1-7).
3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la
chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du
rail au milieu du rail (Fig. 1-7).
Ne tendez pas excessivement la courroie.
RAPPEL: Vous devez déjà avoir retiré toutes
les cordes et tous les câbles (PAS les câbles
de levage de la porte), et désactivé le verrouillage de la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever
toutes les cordes et/ou câbles et désactiver le
verrou de la porte du garage MAINTENANT
avant de poursuivre l'installation (Fig. 1-8).
Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de
côté.
Commencer par la section 2 INSTALLATION.
Remove
Remove
Ponga a un costado la caja de control montada y
el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN. FIG. 1-8
Deshabilite el cerradura de la
puerta del garaje.
Désactiver le verrou de la porte
de garage.
13
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON
TRANSMISIÓN DE CADENA
RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CADENA
RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC CHAÎNE
NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y
pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1.
3. Quite las dos secciones de riel que no
están conectadas a la cadena y póngalas
en el piso (Fig. 1-2, A).
4. Cuidadosamente quite la tercera sección
de riel con cadena y camisa de plástico.
onga la sección de riel en el piso y
extienda la cadena recta fuera.
(Fig. 1-2, B). La cadena y riel deben
extenderse aproximadamente 7 pies.
5. Quite los lazos de atar hilos y bolsa de
plástico de la cadena. Deje la cadena
extendida recta y en el piso. Evite cocas en
la cadena manejando cuidadosamente y
manteniendo la cadena plana en el piso.
6. Alinee las tres secciones de riel estirando
recta la cadena y envolviendo alrededor
de la cadena la polea tensora
(Fig. 1-3 & 1-4).
7. Acople las dos grapas de riel a las
secciones de unión del riel con (4) pernos
y tuercas. Después de montar ambas grapas
del riel a las secciones de riel, sujete apretan
do bien los pernos y tuercas.
Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON
TRANSMISIÓN DE CORREA
Riel de cadena
Rail de chaîne
A
Riel central
Rail central
Riel extremo
Dernière section du rail
Riel extremo
Dernière section du rail
Secciones partidas de riel.
Sections du rail divisé.
Ca
Tê
NOT need
ct
doors
Conta or
Some g. utorfor
bracin
distrib er .
door factur
ctions
manu
instru
E
Nh
SIO
Deat
TEN
y orby a trained
tions
INGInjurmade instruc
us be and
H eSPR
Seriomusttools
HIG
proper
Caus ments
NOT need
ct
doors
Conta or
Some g. utorfor
bracin
distrib er .
door factur
ctions
manu
instru
Cans or adjustusing
Repair person
service
Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À
CHAÎNE
REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et
les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et
la Boîte 1.
5. Enlever les attaches de fil et le sac en plas
tique de la chaîne. Laisser la chaîne
étendue toute droite sur le sol. Supprimer
les entortillements dans la chaîne en main
tenant la chaîne à plat sur le sol.
7. Fixer les deux pinces de rail aux
articulations de section de rail avec (4)
boulons et écrous. Après avoir assemblé les
deux pinces de rail aux sections de rail, bien
resserrer les boulons et les écrous.
Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À
COURROIE
REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et
les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et
la Boîte 1.
3. Retirez les deux sections de rail qui ne
sont pas raccordées à la courroie et
placez-les sur le sol (Fig. 1-2, A).
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
E
Nh
SIO
Deat
TEN
y orby a trained
tions
INGInjurmade instruc
us be and
H eSPR
Seriomusttools
HIG
proper
Caus ments
Cans or adjustusing
Repair person
service
Riel extremo
Dernière de section du rail
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
esaño
eau
Riel central
Rail central
Corr
Cou
Correa
Courroie
FIG. 1-3
3. Enlever les deux sections de rail qui ne
sont pas connectés à la chaîne et les poser
sur le sol (Fig. 1-2, A).
4. Enlever soigneusement le troisième rail
avec la chaîne et le manchon en plastique.
Placer la section du rail sur le sol et
étendre la chaîne. (Fig. 1-2, B). La chaîne et
le rail doivent s'étendre à environ
7 pi (2,13 m).
Lazo(s) de atar
alambres
Attache(s) câble
B
RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CORREA
RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC COURROIE
6. Aligner les trois sections de rail en tirant
sur la chaîne pour la raidir et l'enrouler
autour de la poulie du tendeur de chaîne
(Fig. 1-3 & 1-4).
Riel de Correa
Rail de Courroie
Riel central
Rail central
A
B
FIG. 1-2
NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y
pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1.
3. Quite las dos secciones que no están
conectadas a la correa y colóquelas en el
piso (Fig. 1-2, A).
Cadena
4. Con cuidado quite la tercera sección del
Abrazaderas del riel
Chaîne
Pinces de rail
riel con la correa y colóquela en el piso.
Quite los amarres de la correa y
Pernos de la abrazadera del riel
Boulons de pince de rail
extiéndala. (Fig. 1-2, B). Para evitar que la
Riel extremo
correa se retuerza o se de vuelta, con
Dernière de section du rail
Tuercas de abrazaderas del riel
cuidado trate de mantenerla plana en el piso.
Écrous de pince de rail
de cadena
ur de chaîne
Riel central
La correa y el riel deben extenderse
Rail central
aproximadamente 7 pies (2,1 m).
Cadena
Chaîne
5. Alinee las tres secciones de rieles jalando
la correa y enrollándola alrededor de la
polea tensora (Fig. 1-3 & 1-4).
6. Sujete las dos abrazaderas a las uniones
de las secciones del riel con (4) pernos y
roscas. Una vez que ambas abrazaderas
han sido ensambladas a las secciones de los
rieles, apriete bien los pernos y las roscas.
Conjunto del riel partido.
Montage du rail divisé.
4. Enlevez la troisième section de rail avec
courroie avec précaution. Placez la
section de rail sur le sol, retirez les
attaches de la courroie et étalez celle-ci
(Fig. 1-2, B). Évitez de tordre ou de plier la
courroie en la manipulant avec soin et en la
maintenant à plat sur le sol. La courroie et le
rail doivent s'étendre sur environ 2,1 m (7 pi).
5. Alignez les trois sections de rail en tirant
sur la courroie et en l'enroulant autour de
la poulie de tendeur (Fig. 1-3 & 1-4).
6. Fixez les deux pinces à rail sur les joints
de section de rail à l'aide de (4) boulons et
écrous. Une fois les deux pinces à rail
montées sur les sections de rail, serrez bien
les boulons et les écrous.
Enrolle alrededor de la polea tensora
Enroulez-la autour de la poulie de tendeur
FIG. 1-4
12
Monte la cadena / correa a la
polea tensora.
Montez la chaîne/courroie sur
la poulie de tendeur.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
1
CONJUNTO DEL ABRIDOR
L’OUVREUR
REMARQUE: Pour un rail monopièce - passer
à la section MONTAGE TÊTE MOTORISÉE ET
RAIL en page suivante.
NOTA: Para el riel de 1 pieza — salte a la
CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO DEL RIEL
en la página siguiente.
ASSEMBLAGE DU RAIL: Utiliser une
surface propre et plane.
MONTAJE DEL RIEL: Use una
superficie limpia y plana.
#4
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Para reducir el riesgo de lesión a las personas
o daños a la propiedad - Use este abridor
solamente con puertas en secciones.
Pour diminuer le risque de blessures
corporelles ou d’endommagement matériel Utiliser cet l’ouvreur uniquement avec les
portes à section.
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
NO haga funcionar el abridor hasta que esté
totalmente montado.
NOTA: Los conjuntos de riel de (3) piezas son
para puertas de 7 pies (2,13 m). de altura.
Despeje un área de trabajo para desembalar y
organizar la caja y el contenido para montar.
1. Hay 4 cajas dentro del cartón. Cada caja está
numerada de 1 a 4. Note que algunos
abridores contienen las mismas piezas y
pueden estar embaladas con menos cajas.
Cuidadosamente quite las 3 cajas internas
(Etiquetadas No.1, 2 y 3) y póngalas en el
piso para tener acceso fácil (Fig. 1-1).
Estas cajas contienen las piezas montadas y
el contenido está organizado por tareas de
montaje. Para referencia rápida dentro de la
tapa de cada caja hay una etiqueta que ilustra
los componentes de adentro.
Bolsa 0
Sac 0
Rail Connectors
Bolsa 2
Sac 2
Ne pas actionner jusqu’à ce que l’
assemblage de l’ouvreur soit complet.
Header Bracket
REMARQUE: Les assemblages de rail à 3
pièces sont destinés à des portes d’une
hauteur de 7 pi (2,13 m).
Rail Connector Bolts
Header Bracket
Bolts
Rail Connector Nuts
NOTE needt
doors
Contacor
Some g. utor
r for
SION
Death
TENorby a trained
tions
INGInjury
instruc
us be made
and
H eSPR
Seriomusttools
HIG
proper
Caus tments
Lag Screws
bracin
distrib
tions.
door acture
manuf
instruc
Bolsa 1
Sac 1
Bolts
Rail
Bolsa 3
Sac 3
Dégager une zone de travail pour déballer et
organiser la boîte et le contenu pour procéder au
montage.
5/16" Nuts
& Bolts
Power head
1. Vous trouverez 4 boîtes dans l'emballage. Les
boîtes sont numérotées de 1 à 4. Certains
l’ouvreurs contiennent les mêmes pièces qui
sont emballés dans moins de boîtes. Déballer
soigneusement les trois boîtes internes
(étiquetées 1, 2 et 3) et les placer sur le sol
(Fig. 1-1).
Encajone el Ejemplo de Etiqueta
Emballer l'Exemple d'Etiquette
FIG. 1-1
Cajas internas.
Boîtes internes.
Ces boîtes contiennent des pièces et le
contenu qui sont organisés par tâches de
montage. À l'intérieur du couvercle de chaque
boîte se trouve une étiquette illustrant les
composants contenus et servant de référence
rapide.
2. Quite el motor de la caja de control y
póngalo en el piso para usarlo más
adelante. Quite la caja No.4 y póngala en el
piso para usarla más adelante.
2. Enlever la tête motorisée du moteur et la
poser sur le sol (elle sera utilisée
ultérieurement). Enlever la boîte 4 et la
poser sur le sol pour une utilisation
ultérieure.
11
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
grave o la muerte:
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO. (Si
tiene alguna pregunta o no entiende la instrucción llame
a The Genie Company o un Agente autorizado de
Genie®.)
2. Instale solamente en una puerta de garaje en secciones
y equilibrada correctamente. Una puerta equilibrada
incorrectamente puede causar lesiones graves. Mande
hacer las reparaciones con un técnico entrenado del sistema de la puerta, a los cables, conjunto de
rrtes y
otros herrajes antes de instalar el abridor.
3. Quite todas las cuerdas y quite o deshabilite todas las
cerraduras conectadas de la puerta del garaje antes de
la instalación del abridor.
4. Cuando sea posible, instale el abridor de puertas a 7 pies
o más arriba del piso. Para productos que tengan un
desenganche de emergencia, monte el desenganche de
emergencia a 6 pies arriba del piso.
5.
6.
7.
8.
NO conecte el abridor a la fuente de potencia hasta
que se le instruya conectarlo.
Localice el botón de control:
• En la visual de la puerta,
• A una altura mínima de 5 pies de manera que los niños
pequeños no puedan alcanzarlo, y
• Alejado de todas las piezas móviles de la puerta.
Instale la etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento
próxima al botón de control en un lugar prominente.
Coloque la etiqueta en o junto al picaporte de pestillo.
Después de instalar el abridor, la puerta debe invertir su
recorrido al entrar en contacto con un objeto de
1-1/2 pulgada de altura (o un larguero de 2 x 4 puesto de
plano sobre el piso.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessures graves ou de mort:
1.
2.
3.
4.
10
LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE
FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ. (Si vous avez des questions ou si vous ne
comprenez pas les instructions ci-incluses, veuillez
contacter The Genie Company ou votre distributeur
Genie® local).
Installer uniquement sur une porte de garage à section
correctement équilibrée. Une porte mal équilibrée pourrait
entraîner de graves blessures. Demander à un revendeur
agréé Genie de se charger des réparations des câbles,
des ressorts et de toute autre quincaillerie avant
l'installation de l’ouvreur.
Enlever toutes les cordes puis enlever ou désactiver tous
les verrous de la porte avant d’installer l’ouvreur de la
porte de garage.
Dans la mesure du possible, installer l’ouvreur de la
porte à 7 pi (2,13 m) ou plus au-dessus du sol. Pour les
produits dotés d'un déclenchement d’urgence, installer le
déclenchement d'urgence à une hauteur de 6 pi (1,83 m)
au-dessus du sol.
5.
6.
7.
8.
NE PAS raccorder l’ouvreur à la source d’alimentation
avant l’étape en donnant l’instruction.
Placer le bouton de la commande:
• En vue de la porte.
• À une hauteur minimale de 1,5 m afin que les jeunes
enfants ne puissent pas l'atteindre, et
• Loin de toutes pièces mobiles de la porte.
Placer l’étiquette d’AVERTISSEMENT de risque de
coinçage à proximité du bouton de la commande.
Installez l'étiquette de déverrouillage de secours sur ou
près du dispositif de déverrouillage de secours.
Après avoir installé l'ouvre porte, la porte de garage doit
inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po
(4 cm) (colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DEL RIEL DE 1 PIEZA
VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 1 PIÈCE ASSEMBLÉE
Cordón eléctrico
Cordon d’alimentation
Cadena
Chaîne
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Tensor de cadena
Tendeur de chaîne
NSI
ON h
at
De ined
s
or
on
ry by a tra
cti
Inju de tru
us be maand ins
rio
Se ts mustr tools
pe
use tmenpro
n Ca jus ng
Ca or ad n usi
irs rso
pa
Re e pe
vic
ser
G
RIN
H SP
HIG
TE ed
NOors nect
do nta or
me Co r
So cing. utofor
er
bra distrib
tur s.
or
do nufacction
ma tru
ins
TE
Cadena
Chaîne
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
Caja de control
Tête motorisée
Abrazadera de la correa
Bride de ceinture
Riel con correa
Rail avec courroie
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
Correa
Courroie
Soporte de travesaño
Support de linteau
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Correa
Courroie
VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DE RIEL DE 3 PIEZAS
VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 3 PIÈCES ASSEMBLÉE
Cordón eléctrico
Cordon d’alimentation
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Cadena
Chaîne
Abrazaderas del riel
Pinces de rail
Pernos de la abrazadera del riel
Boulons de pince de rail
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
Riel extremo
Dernière de section du rail
Tensor de cadena
Tendeur de chaîne
N
ath
SIO
Nor
De ned
a trai ns
G TE
uryde by tructio
ins
RINus Injbe maand
rio st ls
H SP
Se
too
HIG
Caja de control
Tête motorisée
Riel con Correa
Rail avec courroie
Tuercas de abrazaderas del riel
Écrous de pince de rail
TE d
NOors neect
nta
e do Co r or
Somcing.tributofor
bra dis turer
ns.
or
do nufacctio
mainstru
mu
per
use ments
pro
n Ca ustusing
Ca or adj
airs son
Repvice per
ser
Riel central
Rail central
Cadena
Chaîne
Release
Knob
Riel extremo
Dernière de section du rail
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
rio
H SP
Se
ON
NSI ath
De
or a trained
ns
ury by ctio
Inj de tru
us be maand ins
st ls
too
RIN
Soporte de travesaño
Support de linteau
G TE
TE d
NOors neect
nta
e do Co r or
Somcing.tributofor
bra dis turer
ns.
or
do nufacctio
mainstru
mu
per
use ments
pro
n Ca ustusing
Ca or adj
airs son
Repvice per
ser
HIG
Riel central
Rail central
Correa
Courroie
Correa
Courroie
9
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
SUJETADORES – Mostrados en tamaño natural (Vea la lista de piezas de abajo con la descripción completa.)
FIXATIONS - Illustré à la taille actuelle (se reporter à la nomenclature des pièces pour la description).
No. DE BOLSA
NO. SAC
0
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
CANTIDAD
QUANTITÉ
4
TORNILLO CABEZA HEXAGONAL PHILLIPS – #10-16 x 1- 1/4''
VIS PHILLIPS À TÊTE HEXAGONALE – no. 10-16 x 1- 1/4 po
2
SOPORTE DE FUENTE/DETECTOR Safe-T-Beam®
SUPPORT SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam®
8
30
GRAPA CON AISLAMIENTO DE 13 MM
AGRAFE ISOLÉE 13 MM
7
2
TORNILLO CABEZA TRONCOCÓNICA – #4-24 x 1''
VIS PHILLIPS À TÊTE CYLINDRIQUE – no. 4-24 x 1 po
1
CONJUNTO DE BOTÓN DE CONTROL DE PARED
BOUTON DE LA COMMANDE MURALE
1
CHAVETA DE 2 PATAS
GOUPILLE FENDUE
1
PASADOR DE HORQUILLA – 5/16" x 3/4"
AXE DE CHAPE – 5/16 po x 3/4 po
2
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18
1
TUERCA AUTOBLOCANTE – 5/16''-18
ÉCROU AUTOSERREUR – 5/16 po-18
3
PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4''
BOULON À TÊTE HEXAGONALE – 5/16 po -18 x 3/4 po
1
SOPORTE DE LA PUERTA
SUPPORT DE PORTE
3
TORNILLO DE PERFORACIÓN – 1/4''-20 x 3/4''
VIS AUTOTARAUDEUSE – 1/4 po-20 x 3/4 po
2
PIJA – 5/16'' x 2''
VIS TIRE-FOND – 5/16 po x 2 po
5
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18
5
PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4''
BOULON À TÊTE HEXAGONALE - 5/16 po-18 x 3/4 po
2
PIJA – 5/16'' x 2''
VIS TIRE-FOND – 5/16' po x 2 po
1
SOPORTE DEL TRAVESAÑO
SUPPORT DE LINTEAU
1
CHAVETA DE 2 PATAS
GOUPILLE FENDUE
1
PASADOR DE HORQUILLA, LARGO – 5/16" x 3"
AXE DE CHAPE, LONG – 5/16 po x 3 po
2
3
PERNO – 5/16''-18 x 1/2''
BOULON - 5/16 po-18 x 1/2 po
1
8
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU À COLLET - 5/16 po-18
8
PERNO DE GRAPA DE RIEL – 5/16''-18 X 5/8''
BOULON DE PINCE DE RAIL – 5/16 PO-18 X 5/8 PO
2
GRAPA DE SECCIÓN DE RIEL
PINCE POUR SECTION DE RAIL
3
4
5
6
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
SIN BOLSA
SANS SAC
1
JUEGO DE ALAMBRE Y FUENTE / DETECTOR DEL Safe-T-Beam®
CAPTEUR SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam® ET ENS. FIL
1
REMOTO CON BATERÍA
TÉLÉCOMMANDE A/C PILE
4
TUERCA DE ALAMBRE (GRIS)
ÉCROU DE FIL (GRIS)
1
CUBIERTA DE LUZ – DE COLOR
COUVERCLE DE LUMIÈRE - COULEUR
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
1
CUBIERTA DE LUZ - BLANCA
COUVERCLE DE LUMIÈRE - BLANC
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
Perno de grapa de riel - 5/16"-18 x 5/8"
Boulon de pince de rail
5/16 po-18 x 5/8 po
Tornillo Phillips de cabeza hexagonal
#10-16 x 1-1/4"
Vis Phillips à tête hexagonale
no 10-16 x – 1-1/4 po
Tornillo Phillips de cabeza troncocónica #4-24 x 1"
Vis Phillips à tête cylindrique - no. 4-24 x 1 po
Pija - 5/16" x 2"
Vis tire-fond - 5/16 po x 2 po
Tuerca de alambre
Serre-fils
Pasador de horquilla, largo - 5/16" x 3"
Axe de chape, long 5/16 x 3 po
Chaveta de 2 patas
Goupille fendue
Pasador de horquilla 5/16" x 3/4"
Axe de chape, 5/16 po x 3/4 po
Tornillo de perforación - 1/4"-20 x 3/4"
Vis autotaraudeuse - 1/4 po-20 x 3/4 po
Perno de cabeza hexagonal - 5/16"-18 x 3/4"
Boulon à tête hexagonale - 5/16-18 x 3/4 po
Tuerca autoblocante - 5/16"-18
Écrou autoserreur - 5/16 po-18
Perno de cabeza hexagonal
5/16"-18 x 1/2"
Boulon à tête hexagonale
5/16-18 x 1/2 po
Tuerca de reborde hexagonal
5/16"-18
Écrous à collet à tête hexagonale
5/16 po-18
¿FALTA ALGUNA PIEZA?
Por favor llame gratis, con pago a destino, al: - 1.800.354.3643
NO DEVUELVA AL LUGAR DONDE COMPRÓ.
IMPORTANTEE! - Información necesaria al llamar:
• Número de modelo - (localizado en el empaque)
• Tienda, ciudad, estado y fecha de compra.
Tuerca de reborde hexagonal
1/4"-20
Écrous à collet à tête hexagonale
1/4 po-20
Cáncamo de - 5/16"-18 x 1"
Boulon à épaulement - 5/16 po-18 x 1 po
PIÈCES MANQUANTES?
Contactez-nous gratuitement au numéro suivant: 1.800.354.3643
NE PAS RENVOYER CE PRODUIT AU LIEU OÙ IL A ÉTÉ ACHETÉ.
IMPORTANT! - Information requise lors de l'appel
• No modèle - (vous le trouverez sur l'emballage)
• Magasin, ville, province et date de l'achat
8
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
OUTILS RECOMMANDÉS
Taladro
Perceuse
Mecha o barrena de 3/16"
Foret de 3/16 po
Ratchet
Llave de casquillos
Escalera de tijera
Escabeau
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Lápiz
Crayon
Cinta métrica
Ruban
Casquillos de 1/4", 7/16", 3/8" y 1/2"
Douilles de 1/4 po, 7/16 po, 3/8 po et 1/2 po
Nivel de carpintero
Niveau de menuisier
Llave ajustable
Clé réglable
Pelador de alambres
Pinces à dénuder les fils
Martillo
Marteau
Destornilladores Phillips
Tournevis à tête Phillips
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS – No se muestra en tamaño natural
IDENTIFICATION DES PIÈCES – Illustrées en taille réduite.
ARRANGING BOX CONTENTS FOR ASSEMBLY
ORGANISATION DU CONTENU DE LA BOÎTE POUR LE MONTAGE
DISPOSICIÓN DEL CONTENIDO DE LA BOLSA PARA EL MONTAJE
Remove internal boxes.
Enlever les boîtes internes.
Quite las cajas internas.
Remove lens Box and motor power head.
Enlever la boîte des lentilles et la tête motorisée.
Quite la caja de la lente y el motor de la caja de control.
Carefully remove third rail (with chain
attached) and place on floor.
Enlever soigneusement le troisième rail (avec la
chaîne attachée) et le placer sur le sol.
Cuidadosamente quite el tercer riel (con la
cadena acoplada) y ponga en el piso.
Child can be pinned under automatic garage door.
Death or serious injury can result.
Arrange three small boxes for easy access.
.
• Never let child walk or run under moving door.
• Never let child use door opener controls.
• Always keep moving door in sight.
• If person is pinned, push control button or use
Arranger les trois petites boîtes de manière à pouvoir y accéder facilement.
Disponga las tres cajas pequeñas para tener acceso
fácil.
emergency release.
Remove rail sections not connected
to chain.
• Test door opener monthly:
Enlever les sections de rail non connectées
à la chaîne.
Refer to your’ owner' s manual.
Place 11/ 2-inch object (or 2x4 laid flat) on floor.
If door fails to reverse on contact, adjust opener.
If opener still fails to reverse door, repair or replace opener.
©Overhead Door Corporation 06/2007
Quite las secciones de riel no conectadas a
la cadena.
Arrange rails in line and pull plastic sleeve off chain.
Arranger les rails en ligne et tirer sur le manchon en plastique
pour le dégager de la chaîne.
Do not remove or paint over this label.
Disponga los rieles en línea y estire la camisa de plástico fuera
de la cadena.
Mount wall control out of child's reach (at least 5 feet above floor).
Place next to wall control.
Follow instructions in the Installation Manual for assembly steps.
Procéder selon les instructions stipulées dans le manuel d'installation pour les étapes de
montage à suivre.
Si l i t
i
lM
l d i t l ió
l
d
t j
Folletos de seguridad
Brochures sur la sécurité
Hoja del contenido de la caja
Fiche sur le contenu de la boîte
©1999
Rótulo de advertencia de atrapamiento
Étiquette d’avertissement de risque de
coinçage
Soporte del travesaño
Support de linteau
Fuente del Safe-T-Beam®
con alambre (LED rojo)
Source Safe-T-Beam®
avec fil (LED rouge)
Detector Safe-T-Beam®
con alambre (LED verde)
Détecteur Safe-T-Beam®
avec fil (LED verte)
Soporte de la
puerta
Support de
porte
Alambre
Câble
Control remoto
de 3 botones
Télécommande à
trois boutons
Grapa con aislamiento
Agrafes isolées
Grapa de sección de riel
Pince de section du rail
Safe-T-Beam®
Source/Sensor Bracket
Support source/capteur
Safe-T-Beam®
Sección extrema de riel
Botón de control de
pared
Bouton de la commande murale
Brazo de la puerta
Bras de la porte
Sección Pro del riel (cadena)
Section de rail Pro (avec chaîne)
Sección central de riel
Dernière section du rail
Section centrale du rail
Sección de la cabeza del riel (cadena)
Section de rail (avec chaîne) de l'ensemble moteur
O
OU
Sección Pro del riel (correa)
Section de rail Pro (avec courroie)
Sección de la cabeza del riel (correa)
Section de rail (avec courroie) de l'ensemble moteur
7
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
LISTA DE VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN
Cosas que considerar si usted está planeando "Hacerlo usted mismo o bricolaje."
Este abridor está diseñado para usar solamente con puertas en SECCIONES.
En muchos casos estará reemplazando un abridor de puertas existente con uno nuevo; sin
embargo, si este es el primer abridor instalado hay algunos asuntos de pre-instalación que
necesitan ser tenidos en cuenta. Estos son los siguientes
La Compañía Genie recomienda que usted lea y entienda plenamente toda la información
e instrucciones contenidas aquí antes de decidir hacer una instalación "de bricolaje o que
hará usted mismo" Cualquier pregunta debe ser dirigida a la Compañía Genie o a un
Agente autorizado de Genie.
(Los números de asuntos de abajo se refieren a los números con círculo en las ilustraciones en la página 5.)
Verifique su cielo raso donde la caja de
control de su nueva unidad irá
montada. Planee ahora cómo montará la caja
de control. Es posible que las viguetas del cielo
raso no estén en la posición donde se necesita
con respecto al abridor de la puerta del garaje.
Puede que sea necesario agregar un soporte
adicional y sujetadores (no se incluyen con su
nuevo juego del abridor del garaje). (Refiérase
a la Sección 2.)
Verifique la pared directamente arriba de
la puerta del garaje. El soporte del
travesaño del abridor se debe estar sujetado en
forma segura a esta pared. Asegúrese de que la
estructura proveerá un lugar de montaje fuerte.
(Refiérase a la Sección 2.)
Verifique para ver si el lugar de montaje
para el sistema del Safe-T-Beam® está
libre de obstrucciones y que tenga una
superficie de madera disponible para acoplar
los soportes de montaje. Los soportes se
pueden acoplar al hormigón, si fuere necesario,
pero se necesitarán herramientas extras y
sujetadores especiales (no suministrados).
(Refiérase a las Secciones 4 y 5.)
1
2
3
NOTA: Los soportes de montaje se deben
instalar cumpliendo las especificaciones del
código.
¿Es la puerta de su garaje en secciones y
fabricada de aluminio, acero de peso
ligero, fibra de vidrio o paneles de vidrio?
Riostras de apoyo adicional se deben agregar a
estos tipos de puertas. Si ese es el caso, por
favor comuníquese con el fabricante de la
puerta o con el agente autorizado de manera
que pueda suministrarle el "juego de riostras."
(Refiérase a la Sección 2.)
4
4
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones a las personas o
daños a la propiedad - Use este abridor solamente con
puertas en secciones.
Usted necesita un suministro de corriente
de 110 a 120 voltios. El tomacorriente no
debe estar más de 3 pies de la caja de control, una
vez instalado. (Refiérase a la Sección 5.)
5
ADVERTENCIA
NO USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN!
NO USE UN GENERADOR PORTÁTIL! Este producto
está diseñado para que funcione con corriente eléctrica
doméstica estándar.
NO USE SUMINISTROS ELÉCTRICOS ALTERNOS
6
Para evitar daños a su puerta y/ o a su
abridor, asegúrese de deshabilitar y/ o
quitar cualquier cerradura de puerta, cuerdas y/
o cables (NO los cables de levantamiento) antes
de instalar su abridor.
(Refiérase a la Sección 1.)
Remove
Remove
7
Asegure que su puerta es equilibrada
apropiadamente y moviendo libremente.
(Refiérase a la Sección 2.)
ADVERTENCIA
Si su puerta se traba, se agarrota; está equilibrada
incorrectamente o tiene algún resorte roto, mande
repararla o ajustarla por un técnico entrenado del
sistema de la puerta. Los resortes de puertas, cables,
poleas, soportes y herrajes asociados están bajo
intensa tensión y pueden causar lesiones graves o la
muerte.
(NO SE MUESTRA) Si su garaje no tiene
una puerta de entrada separada, usted debe
considerar un juego de salida de emergencia
(GER-2) para instalación en la puerta de su garaje.
(Vea la nota sobre la instalación del juego de
picaporte de pestillo en la página 21.)
8
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CARACTERÍSTICAS DEL
ABRIDOR
Sistema de seguridad de código cambiante
INTELLICODE®.
Un sistema de código cambiante electrónico que
realza la seguridad del abridor de puertas
cambiando continuamente el código de acceso
cada vez que se use el control remoto. El abridor
de puertas responde a cada código nuevo sólo una
vez. Un código de acceso copiado de un sistema
que esté funcionando y se trate otra vez no
controlará el abridor de la puerta.
Botón de pared iluminado*.
Hace funcionar el abridor de puertas de dentro
del garaje. (Refiérase a la Sección 3)
y compatible con Car2U®.
Siga las instrucciones de Homelink® o Car2U®
en el manual del propietario de su automóvil.
CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD
Sistema inverso sin contacto del
Safe-T-Beam®**.
Pone un haz invisible a través del vano de la
puerta al abrirse. La puerta se para e invierte su
recorrido a la posición toda abierta si algo
interrumpe el haz luminoso. El indicador de diodo
luminiscente (LED) rojo o verde que se enciende
en la caja de control provee un código
autodiagnóstico si existe un problema
operacional. (Refiérase a la Sección 10.)
Sistema de contacto inverso del
Safe-T-Reverse®.
ÍNDICE
SECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTERÍSTICAS DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTA VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . 4,6
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
ILUSTRACIONES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN . . 10
INSTALACIÓN
1 MONTAJE DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
2 IINSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
3 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED . . . . . . 17-18
4 INSTALACIÓN DEL SIST. Safe-T-Beam® . . . . . . . . . 19-21
5 CONECTANDO LA POTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
AJUSTES
6 LÍMITES DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
PICAPORTE DE PESTILLO CON LLAVE . . . . . . . . . . . 25
PRUEBA DE CONTACTO INVERSO. . . . . . . . . . . . . . . 26
7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS . . 27-28
8 INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA/ BATERÍA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9 INSTALACIÓN DE LA LENTE Y BOMBILLA . . . . . . 29-30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
MANTENIMIENTO E INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
10 MANTENIMIENTO MENSUAL DE RUTINA . . . . . . . . . 29
DIAGRAMA DE ALAMBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 .
GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS - ABRIDOR . . . . . . . . . . . . 31 .
GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS – LED CAJA DE CONTROL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CARACTÉRISTIQUES DE
L’OUVREUR
Système de sécurité avec code modifiable
INTELLICODE®
Ce système électronique avec code modifiable
optimise la sécurité de l’ouvreur de la porte en
changeant constamment le code d’accès chaque
fois que la télécommande est utilisée. l’ouvreur de
la porte ne répond qu’une seule fois au nouveau
code. Un code d’accès recopié d’un système en
marche et répété n’actionnera pas l’ouvreur de la
porte.
Bouton mural lumineux*.
Actionne l’ouvreur de la porte de l’intérieur du
garage. (Se reporter à la section 3)
et compatible avec Car2U®.
Respecter les instructions de HomeLink® ou
Car2U® stipulées dans le manuel du propriétaire
de votre voiture.
CARACTÉRISTIQUES DE
SÉCURITÉ
Système de sécurité d'inversion
Safe-T-Beam® sans contact**.
Émet un faisceau invisible en travers de
l’ouverture de la porte. La porte s’arrête et inverse
sa course pour revenir en position totalement
ouverte si quelque chose traverse le faisceau. Les
DEL rouge ou verte s'allument sur la tête
motorisée fournissant un code d’auto-diagnostic
en cas de problèmes de fonctionnement.
(Se reporter à la section 10).
Système de sécurité d'inversion au
contact Safe-T-Reverse®.
Automáticamente se para e invierte el recorrido
de la puerta cerrándose dentro de los
2 segundos del contacto con un objeto.
(Refiérase a la Sección 6.)
Sistema inverso cronometrado del
Safe-T-Stop®.
Automáticamente abre una puerta cerrándose si
no se cierra totalmente dentro de los
30 segundos.
Control Force Guard™.
Cuenta con posiciones de ajuste de la fuerza de
abrir y cerrar. Para máxima seguridad, estas se
deben fijar a la mínima fuerza necesaria para
abrir y cerrar totalmente la puerta. (Refiérase a
la Sección 6.)
Sistema monitor de relé.
Automáticamente se para e invierte el recorrido
de una puerta cerrándose si el relé de cerrar falla.
Sistema monitor Watch Dog™.
Automáticamente para e invierte el recorrido de
una puerta cerrándose si el sistema del Safe-TBeam®** tiene algún problema operacional.
Sistema de iluminación automática.
Una bombilla suministra hasta 60 vatios de luz
para entradas y salidas más seguras de noche.
Se ENCIENDE al activarse la puerta y automáticamente se apaga después de 3 minutos.
Desenganche de emergencia manual.
Manualmente desengancha la puerta del
abridor de puerta. Use durante una falla de
corriente o de otra emergencia para permitir abrir
y cerrar manualmente la puerta. (Refiérase a la
Sección 6.)
**El sistema inverso de seguridad del
Safe-T-Beam® DEBE instalarse para poder
cerrar la puerta.
**Le système d’inversion de sécurité
Safe-T-Beam® DOIT être installé pour pouvoir
fermer la porte.
Arrête et inverse automatiquement la course d’une
porte dans les 2 secondes suivant un contact avec
un objet. (Se reporter à la section 6).
TABLE DES MATIÈRES
SECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . 2
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CARACTÉRISTIQUES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTE DE VÉRIFICATION AVANT INSTALLATION . . . . . . . . 5-6
OUTILS RECOMMANDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IDENTIFICATION DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
ILLUSTRATIONS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INFORMATION SUR UNE INSTALLATION SÉCURITAIRE . . . 10
INSTALLATION
1 L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
3 INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE . . . . 17-18
4 INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam® . . . . 19-21
5 BRANCHER L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
RÉGLAGES
6 LIMITES DE PORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À CLÉ . . . . . . . . . 25
TEST D’INVERSION AU CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES . . . . 27-28
8 INSTALLATION DE LA PILE/CLIP VISIÈRE . . . . . . . . . 29
9 POSE DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE . . . . . . . . 29
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
10 MAINTENANCE DE ROUTINE MENSUELLE . . . . . . . 31
SCHÉMA DE CABLÂGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
GUIDE DE DÉPANNAGE - L’OUVREUR . . . . . . . . . . . 35
GUIDE DE DÉPANNAGE - LED TÊTE MOTORISÉE . . 34
Système d'inversion minutée
Safe-T-Stop®.
Ouvre automatiquement la porte qui se ferme si
cette dernière ne se ferme pas complètement
dans les 30 secondes.
Commande Force Guard™
Permet de régler les forces d’ouverture et de
fermeture. Pour optimiser la sécurité, elles doivent
être réglées à la force minimale requise pour
ouvrir et fermer complètement la porte.
(Se reporter à la section 6.)
Système de surveillance à relais.
Arrête et inverse automatiquement la course
d’une porte qui se ferme en cas de mauvais
fonctionnement du relais de la fermeture.
Système de surveillance Watch Dog™.
Arrête et inverse automatiquement la course
d’une porte qui se ferme en cas de mauvais
fonctionnement du système Safe-T-Beam®**.
Système d’éclairage automatique.
Un éclairage à une ampoule fournit jusqu’à 60
watts d’éclairage pour rendre les entrées et les
sorties plus sécuritaires le soir. S’allume lorsque
la porte est actionnée et s’éteint automatiquement
après 3 minutes.
Déclenchement manuel d’urgence.
Dégage manuellement la porte de l’ouvreur. Vous
l’utilisez en cas de panne de courant ou toute
autre urgence pour ouvrir ou fermer manuellement la porte. (Se reporter à la section 6.)
*El abridor DEBE instalarse con el control de
pared que se incluye.
*l’ouvreur DOIT être installé avec la command
murale incluse.
3
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD / INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
VISTA PANORÁMICA DE PELIGROS
POTENCIALES
SOMMAIRE DES DANGERS POTENTIELS
Las puertas de garaje son objetos grandes y pesados y se mueven con la ayuda de resortes bajo alta tensión y de motores eléctricos. Puesto que los objetos
en movimiento, resortes bajo tensión y motores eléctricos pueden causar lesiones, su seguridad y la seguridad de terceros depende del propietario o usuario de
este sistema, que lea, entienda y cumpla con la información contenida en este manual. Si tiene alguna pregunta o no entiende la información presentada,
comuníquese con la Compañía Genie® o con un Agente autorizado de Genie.
Les portes de garage sont de gros objets lourds qui fonctionnent à l’aide de ressorts soumis à une haute tension et de moteurs électriques. Dans la mesure où
les objets en mouvement, les ressorts sous tension et les moteurs électriques peuvent entraîner des blessures, votre sécurité et celle des autres exigent que le
propriétaire ou l'utilisateur de ce système prennent connaissance des informations stipulées dans ce manuel et les appliquent. Si vous avez des questions ou si
vous ne comprenez pas les informations ci-incluses, veuillez contacter The Genie Company ou votre distributeur Genie® local.
En esta sección y las siguientes, las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para dar énfasis a la importancia de la
información de seguridad.
Dans cette section et les suivantes, les mots DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE sont utilisés pour faire ressortir d’importantes informations
relatives à la sécurité.
La palabra:
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en la muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en la muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesión o daños a la propiedad.
La palabra NOTA se utiliza para indicar pasos importantes que se deben seguir, consideraciones importantes o lugar de las piezas.
Le terme:
DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Le terme REMARQUE est utilisé pour signaler les étapes importantes à suivre, d’importants éléments à prendre en considération ou l'emplacement de pièces.
PELIGRO
POTENCIAL
DANGER
POTENTIEL
EFECTO
EFFET
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
PUERTA EN MOVIMIENTO
PORTE EN MOUVEMENT
AVERTISSEMENT:
Peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
CHOQUE
ELÉCTRICO
CHOC
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT:
Peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
AVERTISSEMENT:
ALTA TENSIÓN
DEL RESORTE Peut entraîner de graves
TENSION ÉLEVÉE blessures voire la mort.
DU RESSORT
2
PREVENCIÓN
PRÉVENTION
Mantenga a las personas fuera del vano de la puerta estando la puerta en
movimiento.
NO permita que los niños jueguen con el abridor de la puerta.
NO haga funcionar la puerta que se trabe o tenga roto algún resorte.
Ne laisser personne se tenir dans l’ouverture de la porte pendant qu’elle est en
mouvement.
NE PAS permettre aux enfants de jouer avec l’ouvreur de la porte.
NE PAS faire fonctionner une porte qui bloque ou dont le ressort est cassé.
APAGUE la corriente eléctrica antes de quitar la tapa del abridor.
Al volver a instalar la tapa, asegúrese de que los alambres no se pinchen o estén
cerca de piezas móviles.
El abridor debe estar bien conectado a tierra.
Mettre hors tension avant d’enlever le couvercle de l’ouvreur.
En refermant le couvercle, s’assurer que les fils ne sont ni coincés ni près des
pièces mobiles.
l’ouvreur doit être correctement mis à la terre.
NO trate de quitar, reparar o ajustar los resortes o cualquier pieza a la que esté
conectado un resorte, tal como bloques de madera, soportes de acero, cables u
otras partes.
Las reparaciones y ajustes deben ser realizados por técnicos entrenado del
sistema de la puerta utilizando las instrucciones y herramientas correctas.
NE PAS essayer d’enlever, réparer ou ajuster les ressorts ou toute autre pièce à
laquelle le ressort de la porte est attaché, y compris blocs de bois, supports en
acier, câbles ou autres articles semblables.
Les réparations et les réglages doivent être effectués par un professionnel des
systèmes de porte qui se sert d’outils appropriés et qui respecte les instructions.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
A L W A Y S AT Y O U R C O M M A N D
CHAINLIFT®/BELTLIFT™
Modeles/Modelo 1022/1024/1042
OUVRE-PORTE DE GARAGE
OPERADOR DE PUERTAS DE GARAJE
Inclut la télécommande Intellicode®
Incluye el control remoto Intellicode®
Le système Safe-T-Beam® doit être installé pour pouvoir fermer la porte.
Uniquement pour les portes à sections. Votre l’ouvreur résidentiel est muni d’un montage de rails
standard pouvant s’installer sur des portes mesurant 7 pi (2,31 m) maximum.
El sistema de haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®) debe estar instalado para cerrar la puerta
Para uso solamente con puertas seccionales. Su abridor residencial viene con un conjunto de riel
que es estandar para puertas hasta de 7 pies de altura.
Installateur: Laissez ce manuel au propriétaire.
Instalador: Deje este manual con el dueño.
CONSERVER CE GUIDE À TITRE DE RÉFÉRENCE ULTERIEURE
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
Homelink® est une marque commerciale de Johnson Controls Technology Company
Car2U® est une marque de Lear Corporation
Homelink® es una marca registrade de Johnson Controls Technology Company
Car2U® es una marca de fabrica de Lear Corporation
Compatible avec Homelink® et Car2U®
Compatible con Homelink® and Car2U®
Pout totes questions et assitance:
Para preguntas y asistencia:
1.800.354.3643
ou visitez note site www.geniecompany.com
o visite www.geniecompany.com
PN# 3642036534, 5/08/2008