Genie 1022 Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PN# 36420Supplement, 10/27/2008
29
Transmitters comply with all United States and Canadian legal requirements as of the date of manufacture. No warranty is made
that they comply with all legal requirements of any other jurisdiction. If transmitters are to be used in another country, the importer
must determine compliance with any local laws and regulations which may differ from United States and Canadian requirements
prior to use.
Los transmisores cumplen con todas las reglamentaciones legales de los Estados Unidos y del Canadá, en la fecha de fabricación.
Ninguna garantía se da que cumplan con todas las reglamentaciones legales de ninguna otra jurisdicción. Si los transmisores se
van a utilizar en otro país, el importador debe determinar si cumplen con las reglamentaciones y leyes locales que puedan ser
diferentes a las reglamentaciones de los Estados Unidos y del Canadá, antes de usar los mismos.
Les émetteurs sont conformes à la réglementation américaine et canadienne à compter de leur date de fabrication. Aucune garantie
n’est stipulée indiquant qu’ils sont conformes à toutes les prescriptions juridiques d’autres autorités. Si les émetteurs sont utilisés
dans d’autres pays, il incombe à l’importateur d’en déterminer leur conformité aux lois et règles locales pouvant différer de celles
des États-Unis et du Canada avant toute utilisation desdits émetteurs.
Sendegeräte entsprechen allen gesetzlichen Bestimmungen in den USA und Kanada zum Zeitpunkt der Herstellung. Wir
übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung aller gesetzlichen Bestimmungen in anderen Ländern. Sollen Sendegeräte in
anderen Ländern eingesetzt werden, so muss der Importeur vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Sendegeräte auch solchen
lokalen Bestimmungen entsprechen, welche von den Bestimmungen der USA und Kanadas abweichen.
TRANSMITTER COMPLIANCE STATEMENT
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
– DIODO LUMINISCENTE (LED) DE LA CAJA DE CONTROL
Diodo luminiscente (LED) de la caja
de control
Posible problema Solución
Mostrando el
LED rojo
Mostrando el
LED verde
APAGADO APAGADO Operación normal Ninguno se necesita
CENCENDIDO
continuo
• Programación incompleta • Programación completa
1 PARPADEO,
Pausa (Repita)
• Transmisor no ha sido
programado
Botón pulsador a programar
1 PARPADEO,
Pausa (Repita)
• Programación incompleta
• Yendo hacia abajo obstrucción
del detector del sistema de haz
luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam
®
)
• Yendo hacia abajo obstrucción
de la puerta
• Yendo hacia arriba obstrucción
de la puerta
Fije la programación del LÍMITE DE
BAJAR
Verifique la obstrucción, quite
Verifique la obstrucción, quite.
– Verifique el resorte de la puerta
– Comuníquese con la Compañía
Genie al 1-800-35-GENIE
2 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Programación incompleta
• Alambre a la caja de control o
la conexión de alambre a la
caja de control está mal.
• Detectores fuera de
alineamiento
• Obstrucción continua
Fije la programación del LÍMITE DE
LEVANTAR
Verifique el alambrado de la caja de
control, verifique las conexiones,
– Cambie o repare
Verifique la alineación de la fuente y
detector
Verifique si hay obstrucción
3 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Límites fijados al revés Borre los límites y re-programe (Vea
la sección )
6
4 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• El alambre del pulsador
brevemente
• El pulsador alambra invertido
en el conector de cabeza de
poder.
Verifique el botón pulsador y
alambrado. Las grapas pueden cortar
el aislamiento y hacer cortocircuito
en los cables. Repare o cambie el
botón pulsador y /o el alambrado.
– Comuníquese con la Compañía
Genie al 1-800-35-GENIE
Colocación del alambre inverso en el
conector de la caja de control. (Vea
la sección )
3
5 PARPADEOS,
Pausa (Repita)
• Cadena demasiado tensa
• Falla del sistema de control
• Activado el protector térmico
Ajuste la tensión de la cadena (Vea
la sección ).
– Comuníquese con la Compañía
Genie al 1-800-35-GENIE
Comuníquese con el agente
autorizado de fábrica para servicio.
Espere hasta que el protector térmico
se enfríe y reposicione o reajuste.
NOTA: El patrón de 5 PARPADEOS
permanecerá parpadeando hasta la
activación del siguiente abridor.
Si el protector térmico no se
reposiciona o reajusta.
Comuníquese con el agente
autorizado de fábrica para el servicio
.
1
34
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
– PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO
PROBLEMA QUÉ HACER
El abridor NO funciona
desde el control de pared
• Verifique la fuente de potencia eléctrica
– Conecte una lámpara en el enchufe usado para la caja de control. Si la lámpara funciona, la
corriente está bien
– Si no, verifique el fusible o el interruptor automático
• Si la corriente esta bien
– Verifique las conexiones en los terminales de la caja de control
– Verifique las conexiones en el control de pared
• Verifique si hay alambres rotos o cortados. Las grapas pueden cortar el aislamiento y hacer
cortocircuitos. Repare o cambie
El abridor de puertas arran-
ca sin razón
¿Fue un control remoto perdido o robado? Borre todos los códigos de control de la
memoria del receptor y re-programe (Vea la sección )
El botón se traba en el control de pared o remoto
Verifique el ajuste del interruptor limitador de CERRAR (Vea la sección )
• Alambres en cortocirtuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y hacer
cortocircuito. Repare o cambie
7
6
La puerta empieza a bajar,
luego se PARA antes de
que esté cerrada
• Verifique si la puerta del garaje se traba
Verifique el CONTACTO INVERSO (Vea la sección )
Alambres en cortocircuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y
hacen cortocircuito. Repare o cambie
6
La puerta empieza a bajar,
luego se PARA y sube
nuevamente
• Si es una instalación NUEVA, verifique la posición del brazo de la puerta (Vea la sección )
Verifique si el sistema del Safe-T-Beam
®
tiene mala alineación de lentes u obstrucción
(Vea la sección )
Verifique si el LED rojo del Safe-T-Beam
®
está parpadeando
Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección )
Verifique si la puerta del garaje se traba
2
3
6
La puerta solamente
correrá en la dirección de
cierre.
Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección )
Verifique la condición de la puerta y resorte
ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o
resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del
sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE
6
La puerta solamente abrirá. Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección )
6
La puerta empieza a
levantarse pero se PARA
antes de que esté
totalmente abierta
Asegúrese de que la puerta, el abridor y los resortes estén bien, correctamente
lubricados y equilibrados (Vea la sección de mantenimiento)
Verifique el ajuste del límite de "ABRIR" (Vea la sección )
Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección )
ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o
resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del
sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE
6
6
El abridor funciona pero la
puerta NO se mueve
Asegúrese de que el corredizo esté enganchado en el deslizador del corredizo
Ponga la palanca del corredizo en la posición bloqueada
Verifique para estar seguro de que la cadena no esté rota o FUERA de su riel o piñón.
Verifique el AJUSTE DE FUERZA (Vea la sección ). El abridor NO funciona por más de
30 segundos en cada dirección si la puerta no se mueve
6
El control remoto tiene
menos de 25 pies de
alcance de funcionamiento
o no funciona
Re-localice el control remoto dentro del automóvil o apunte el control remoto a la puerta
del garaje
Cambie la batería (Vea la sección )
• Re-posicione la antena del abridor de puertas
• El LED rojo parpadea mientras el botón está siendo empujado o el LED no se enciende
– la batería está baja, cambie la batería
8
El abridor funciona desde el
control de pared, pero NO fun-
ciona desde el control remoto
Programe el código del control remoto en la memoria del receptor (Vea la sección )
Cambie la batería del control remoto por una buena. (Vea la sección )
7
8
Funcionamiento ruidoso Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados
Asegúrese de que la puerta y el abridor estén en buenas condiciones, bien lubricados y
equilibrados (Vea la sección de mantenimiento mensual)
Mal funcionamiento del
sistema del Safe-T-Beam
®
Si existe algún problema operacional y el abridor no funciona cerrando. Puede forzarse
que el abridor cierre como sigue (Vea la sección ). Sostenga el botón de control de
pared hacia abajo hasta que la puerta cierre totalmente
• Verifique la alineación del sistema del Safe-T-Beam
®
• Cambie los detectores del sistema del Safe-T-Beam
®
• Desconecte el sistema del Safe-T-Beam
®
del abridor y llame al servicio de reparación
5
32
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
Use el control de pared suministrado con el abridor.
Cualquier otro control de pared puede hacer que el
abridor funcione inesperadamente.
Utiliser la commande murale fournie avec l’ouvreur.
Toute autre commande murale risque d’entraîner un
fonctionnement inattendu de l’ouvreur
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
MANTENIMIENTO MAINTENANCE
1. Equilibrio de la puerta.
Con la puerta cerrada, tire la perilla de
desenganche de emergencia
(Bloqueo del corredizo) hacia el
abridor para desenganchar la puerta
del conjunto del corredizo.
Levante la puerta manualmente de 3'
a 4' y suelte.
– La puerta debe permanecer
estacionaria o moverse muy
ligeramente.
– Si la puerta se mueve rápidamente,
MANDE DARLE SERVICIO POR
UN PROFESIONAL.
Cierre la puerta.
Tire de la perilla de desenganche de
emergencia hacia la puerta para
engranar el corredizo.
– Haga funcionar la puerta usando el
remoto.
– La puerta se re-acoplará sola al
conjunto del corredizo.
2. Contacto inverso.
Ponga un larguero de 2" x 4" de plano
en el piso.
– En el centro del vano de la puerta
del garaje.
Cierre la puerta usando el botón de
pared o el control remoto.
– La puerta falla en invertir el
recorrido al entrar en contacto con el
larguero (Vea la sección )
– Todavía falla el abridor
COMUNÍQUESE CON LA
COMPAÑÍA GENIE O CON UN
AGENTE AUTORIZADO DE GENIE.
3. Sistema de haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam
®
)
• Diodo luminiscente (LED) rojo
parpadea.
– verifique la alineación (Vea la
sección ).
5
7
MANTENIMIENTO MENSUAL
DE RUTINA
10
El herraje de la puerta del garaje
(resortes, cables, soportes,
poleas, etc.) están bajo tensión y
presión extrema.
NO intente reparar o ajustar los
resortes de la puerta o cualquier
herraje, y NO HAGA
FUNCIONAR la puerta del garaje
automática o manualmente si la
puerta está mal equilibrada o
tiene resortes rotos.
COMUNÍQUESE CON UN
TÉCNICO ENTRENADO DEL
SISTEMA DE LA PUERTA.
ADVERTENCIA
1. Équilibre de la porte.
Avec la porte fermée, tirer le bouton
d’enclenchement d’urgence (verrouil
lage du chariot) vers l'ouvre-porte pour
dégager la porte du chariot.
• Lever la porte manuellement entre 90
et 120 cm et relâcher.
– La porte doit rester stationnaire ou
se déplacer légèrement.
– Si la porte se déplace rapidement,
DEMANDER À UN
PROFESSIONNEL DE SE
CHARGER DE LA RÉPARATION.
• Fermer la porte.
• Tirer le bouton de déclenchement
d’urgence vers la porter pour engager
le chariot.
Actionner la porte à l’aide de la
télécommande.
– La porte se refixe au chariot.
2. Inversion au contact.
• Placer une colombe de 5 sur 10 cm à
plat sur le sol.
Au centre de l’ouverture de la porte
du garage.
• Fermer la porte à l’aide du bouton
mural ou de la commande murale.
– La porte ne repart pas en arrière au
contact avec la colombe (voir la
section INVERSION AU
CONTACT).
– l’ouvreur ne fonctionne toujours
pas,
CONTACTER THE GENIE
COMPANY OU UN REVENDEUR
GENIE AGRÉÉ.
3. Systèmes Safe-T-Beam
®
.
• La diode rouge clignote.
– Vérifier l'alignement
(voir la section ).
5
7
MAINTENANCE DE ROUTINE
MENSUELLE
La quincaillerie de la porte de garage
(ressorts, câbles, supports, poulies,
etc.) sont sous des pressions et des
tensions extrêmes.
NE PAS essayer de réparer ou d'a
juster les ressorts ou toute autre quin
caillerie et NE PAS FAIRE
FONCTIONNER la porte de garage
automatiquement ou manuellement si
elle est déséquilibrée ou si les ressorts
sont brisés.
CONTACTER UN TECHNICIEN
PROFESSIONNEL POUR LA
RÉPARATION.
AVERTISSEMENT
31
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques de blessures graves ou de mort:
30
Si tiene alguna pregunta, por favor no tenga reparo en comunicarse con el servicio al
cliente llamando al: 1.800.354.3643
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Nunca deje que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantenga el control remoto alejado
de los niños.
3. Siempre mantenga la puerta en movimiento a la vista y alejada de las personas y objetos hasta que la puerta esté
totalmente cerrada. NADIE DEBE CRUZAR LA TRAYECTORIA DE LA PUERTA EN MOVIMIENTO.
4. NUNCA VAYA DEBAJO DE UNA PUERTA DETENIDA, PARCIALMENTE ABIERTA.
5. Pruebe el abridor mensualmente. La puerta DEBE invertir el recorrido al tocar un objeto de 1-1/2" (o larguero de 2" x 4",
puesto plano) en el centro del vano, en el piso. Después de ajustar la fuerza o el límite del recorrido, vuelva a probar el
abridor de puertas. La falla de ajustar correctamente el abridor puede causar lesiones graves o la muerte.
6. Cuando sea posible, use el desenganche de emergencia sólo estando cerrada la puerta. Tenga cuidado al usar el
desenganche con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos son capaces de aumentar la velocidad del cierre y
aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.
7. MANTENGA LAS PUERTAS CORRECTAMENTE EQUILIBRADAS. Vea su Manual del propietario de la puerta. Una
puerta incorrectamente equilibrada aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Mande hacer reparaciones con un
técnico profesional de servicio a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes.
8.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte:
N'hésitez pas à adresser vos questions au service clientèle au numéro suivant:
1.800.354.3643
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. LIRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Ne jamais permettre aux enfants d’actionner ou de jouer avec les commandes de la porte. Garder les télécommandes
hors de la portée des enfants.
3. Toujours garder en vue la porte en mouvement et tenir à l'écart toute personne ou objet jusqu'à ce que la porte soit
totalement fermée. NE JAMAIS PASSER SOUS LA PORTE EN MOUVEMENT.
4. NE JAMAIS PASSER SOUS UNE PORTE À L'ARRÊT, PARTIELLEMENT OUVERTE.
5. Tester l’ouvreur tous les mois. La porte de garage DOIT inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po (4 cm)
(colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol au centre de l’ouverture de la porte. Après avoir réglé la force ou la limite de
la course, retester l’ouvre-porte de garage. Un mauvais réglage de l’ouvre-porte peut entraîner des blessures graves
voire la mort.
6. Utiliser, dans la mesure du possible le déclenchement d’urgence uniquement lorsque la porte est fermée. Utiliser le
déclenchement avec prudence lorsque la porte est ouverte. Des ressorts faibles ou brisés peuvent faire descendre la
porte rapidement ce qui peut entraîner des blessures graves voire la mort.
7. VEILLER À CE QUE LA PORTE SOIT CORRECTEMENT ÉQUILIBRÉE. Consulter le manuel du propriétaire de la porte
de garage. Une porte déséquilibrée pourrait entraîner de graves blessures voire la mort. Demander à un technicien
professionnel de se charger des réparations des câbles, des ressorts et de toute autre quincaillerie.
8. CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CAMBIO DE BATERÍA DEL CONTROL REMOTO E INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA TÉLÉCOMAMNDE ET INSTALLATION DU CLIP DU VISEUR
8
FIG. 8-1 Abra la tapa de la batería
Ouvrir le couvercle de la pile.
1. Cambio de batería.
Use una moneda, bolígrafo o
dispositivo similar.
– Suavemente empuje recto en la
lengüeta de traba de la tapa como se
muestra (Fig. 8-1).
Abra dando vuelta la tapa de la batería.
– Quite la batería vieja.
Asegúrese de que la batería nueva
esté en la dirección correcta (Haga
coincidir la polaridad con los símbolos
adentro de la tapa de la batería)
(Fig. 8-2).
– Tipo de batería de reemplazo
recomendada: A23 Alcalina, de 12
voltios.
NOTA: Las baterías son diferentes en
cuanto a cuidado y mantenimiento. Siga
las instrucciones del fabricante para el
mantenimiento, reemplazo y uso de la
batería.
Resbale la batería nueva en el lugar.
– Cierre con un clic la tapa de la
batería.
Haga funcionar el remoto para
asegurarse de que esté funcionando
bien. (No se necesita re-programar.)
2. Sujetador de visera.
Usted debe instalar el sujetador de visera
si escoge llevar su remoto acoplado al
sujetador del automóvil.
Resbale el sujetador de visera en la
parte posterior del control remoto.
– Hará un clic en el lugar (Fig. 8-3).
FIG. 8-3 Acople el sujetador de visera.
Fixer le clip du viseur.
FIG. 8-2 Haga coincidir la polaridad de la
batería.
Faire correspondre la polarité de
la pile.
INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA / LENTE
INSTALLATION DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE DE L'ÉCLAIRAGE
9
FIG. 9-2 Apriete la lente.
Fixer la lentille.
NOTA: Para la tapa de la lente localice la
Caja 4.
1. Bombilla.
• Recomendaciones.
– NO use una bombilla de cuello corto.
– La bombilla no debe tener más de
60 vatios.
– Use una bombilla de servicio
pesado para larga duración.
Atornille la bombilla en el casquillo.
2. Lente.
• Seleccione la tapa blanca (lámpara).
NO use la tapa coloreada en este
lugar.
Alinee las lengüetas de la lámpara en
la caja de control con las ranuras
correspondientes en la lente (Fig. 9-1).
• Resbale la lente en la caja de control.
Asegúrese de que las lengüetas estén
bien metidas en las ranuras. (Fig. 9-2).
• Conecte el cordón eléctrico otra
vez en el tomacorriente.
- y + marcas de polaridad
marques de polarité - et +
FIG. 9-1 Resbale la lente en la tapa del motor.
Faire glisser les lentilles dans le
capot du moteur.
Lengüetas de la lente
Languettes de lentille
Bombilla
Ampoule
Resbale fuera
Glisser pour dégager
1. Remplacement de la pile.
Utiliser une pièce, un stylo à bille ou
objet de ce type.
– Enfoncer avec précaution la languette
de verrouillage du couvercle de la
pile tel qu’indiqué (Fig. 8-1).
Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles.
– Enlever l’ancienne pile.
Veiller à ce que la nouvelle pile se
trouve dans la bonne direction (Faire
correspondre la polarité des piles en
respectant les symboles indiqués à
l’intérieur du couvercle de la pile)
(Fig. 8-2).
– Type de pile de remplacement
recommandé: Alcaline A23, 12 V.
REMARQUE : L'entretien diffère selon les
batteries. Suivez les instructions du
fabricant concernant l'entretien, le
remplacement et l'utilisation de la
batterie.
Placer une nouvelle pile.
– Refermer le capot de la pile.
Faire fonctionner la télécommande afin
d’en onfirmer le bon fonctionnement.
(Aucune reprogrammation n’est
requise).
2. Clip du viseur.
Vous devez installer le clip du viseur si
vous décidez de porter votre
télécommande attachée au viseur de la
voiture.
Replacer le viseur en le glissant dans
la télécommande.
– Il s’enclenche (Fig. 8-3).
REMARQUE: Pour le couvercle de la lentille,
localiser la Boîte 4.
1. Ampoule.
• Recommandations.
– Ne pas utiliser d’ampoule à col court.
– L’ampoule ne doit pas être
supérieure à 60 Watts.
– Utiliser une ampoule grande capacité
pour longue vie utile.
• Visser l’ampoule dans la douille.
2. Lentille.
• Sélectionner le couvercle blanc
(lampe). NE PAS utiliser le couvercle
en couleurs ici.
Aligner les languettes de la lentille de
la lampe sur la tête motorisée aux
fentes correspondantes dans la lentille
(Fig. 9-1).
• Placer la lentille sur la tête motorisée.
S'assurer que les languettes sont
totalement engagées dans les fentes
de la lentille (Fig. 9-2).
• Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise électrique.
29
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
REMOTO PERDIDO O ROBADO
1. Borre la memoria.
• Oprima y sostenga el botón del
código de programar (en la caja
de control) por 10 segundos o
hasta que el LED indicador rojo
parpadeando se apague.
• Programe los controles remotos
nuevos o restantes como hizo
previamente. Su abridor de
puertas ya no reconocerá
ninguna señal recibida de un
control remoto que falte, o de
cualquier otro que no haya sido
re-programado.
CERTIFICADO POR FCC e IC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de la FCC y
RSS 210 de Industry Canada. Este equipo ha sido
probado y se encontró que cumple con los límites de
dispositivo digital para la Clase B, de acuerdo a la
Parte 15 de las Reglas de la FCC Rules. Estos límites
están diseñados para que proporcionen protección
razonable contra interferencias dañinas en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y
puede radiar energía de frecuencia radial y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencias dañinas a las
comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo causa
interferencias dañinas a la recepción radial o de
televisión, la que se puede determinar APAGANDO Y
ENCENDIENDO el equipo, se alienta al usuario tratar
de corregir la interferencia por una o más de las
siguientes medidas.
Re-oriente o re-localice la antena del receptor.
Aumente la separación entre el abridor y el
receptor.
Conecte el abridor en un tomacorriente de un
circuito diferente al que está conectado el receptor.
Consulte con su agente local.
TÉLÉCOMMANDE PERDUE OU
VOLÉE
1. Effacer la mémoire.
Appuyer sur le bouton de
programmation sur la tête
motorisée pendant 10
secondes ou jusqu'à ce que la
LED rouge clignotante
s'éteigne.
Programmer les nouvelles
télécommandes ou celles qui
sont toujours en votre
possession selon les
instructions stipulées dans ce
manuel. Votre l’ouvreur ne
reconnaître plus les signaux
perçus de la télécommande
disparue ou de toute autre qui
n’aurait pas été reprogrammée.
CONFORME A LA REGLEMENTATION DE LA
FCC ET DE L’IC
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la
Commission fédérale de communication (FCC) et à
RSS 210 de l'Industrie Canada. Cet appareil a été
soumis à des essais et a été jugé conforme aux
limites d'un appareil numérique de classe B, en vertu
de la partie 15 des réglementations de la FCC. Ces
limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les parasites nuisibles dans une
installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l'énergie radio-fréquence et,
s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut causer des parasites nuisibles aux
communications radio. Toutefois, il est possible que
des parasites se produisent dans une installation
particulière. Si cet appareil cause des interférences
préjudiciables à la réception radio ou télévision, ce qui
peut être déterminé en mettant l'appareil sur
marche/arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger
l'interférence selon l'une ou plusieurs des mesures
suivantes:
Réorienter ou repositionner l'antenne récepteur.
Augmenter la distance séparant l’ouvreur du
récepteur.
Connecter l’ouvreur dans la prise d'un circuit
différent de celui du récepteur.
Contacter le revendeur local.
28
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FIG. 7-1 Botón del código de programar
y del LED
Bouton de programmation
du code et LED
SET
SET
OPEN
FORCE
CLOSECODE
LEARN LIMITMANUAL
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levanta
r
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
Botón del código
de programar
Bouton du code
d'apprentissage
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS
PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES
7
Una puerta en movimiento puede
causar lesiones graves o la muerte.
1. Mantenga a las personas alejadas
del vano de la puerta en movimiento.
2. NO permita que los niños jueguen
con el techado numérico.
3. Durante la programación, el abridor
de puertas puede empezar a
funcionar, entonces manténgase
alejado de la puerta en movimiento y
sus piezas. Para impedir que la
puerta se mueva, cierre la puerta y
desconéctela del abridor estirando el
desenganche de emergencia.
ADVERTENCIA
NOTA: Para programar un dispositivo
Homelink
®
y Car2U
®
siga las
instrucciones de Homelink
®
o Car2U
®
en el manual del propietario de su
automóvil.
REMARQUE: Pour programmer les
dispositifs HomeLink
®
ou Car2U
®
,
procéder selon les instructions stipulées
dans le manuel du propriétaire de votre
voiture.
El límite controla la ubicación en
la cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement
sur la tête de pouvoir.
AVERTISSEMENT
NOTA: Para el control remoto localice la
Caja 4.
1a. Programación del remoto de un solo
botón.
NOTA: Este abridor puede programar hasta 7
controles remotos de botón sencillo.
Localice el botón del código de programar y el
indicador LED en la caja de control (próximo a
los tornillos de ajuste de fuerza ) (Fig. 7-1).
Oprima y suelte el botón del código de
programar.
El Indicador LED parpadeará ROJO a razón
de 2 veces por segundo.
Dentro de 30 segundos, empuje una vez el
botón de control remoto.
El indicador LED dejará de parpadear y
quedará encendido.
Oprima otra vez el botón del control remote.
El LED rojo se apagará. El remoto ahora
está programado.
1b. Programación remota de botones
múltiples.
NOTA: Cada botón en un remoto de botones
múltiples está diseñado para uso con 1 puerta.
Usted no puede programar 2 botones para
operar la misma puerta, ni puede programar 1
botón para operar 2 puertas. Puede programar
un máximo de 7 transmisores diferentes o
dispositivos inalámbricos.
NOTA: Presionando 2 botones simultáneamente
borrará la memoria programada y se deben
volver a fijar los límites.
Para cada botón.
Programe cada botón separadamente
usando los pasos de programación del
remoto de botón sencillo.
2. Funcionamiento
Oprima una vez el botón remoto.
La puerta se moverá.
Oprima otra vez el botón.
La puerta se parará.
Oprima otra vez el botón.
La puerta se moverá en dirección opuesta.
NOTA: La puerta se detendrá automáticamente
en la posición totalmente abierta o totalmente
cerrada.
Toute porte en mouvement peut entraîn-
er de graves blessures voire la mort.
1. Ne laisser personne se tenir dans
l’ouverture de la porte pendant qu’elle
est en mouvement.
2. NE PAS permettre aux enfants de
jouer avec le pavé sans fil.
3. Au cours de la programmation,
l'ouvre-porte risque de fonctionner et
c’est la raison pour laquelle vous
devez toujours vous tenir à l’écart de
la porte ou de ses pièces en
mouvement. Pour éviter que la porte
ne s’actionne, la fermer et
déconnecter l'ouvre-porte en tirant sur
le déclenchement d’urgence.
REMARQUE: Pour la télécommande, localiser
la Boîte 4.
1a. Programmation de la télécommande à un
seul bouton.
REMARQUE: Vous pouvez programmer
jusqu'à 7 télécommandes à un bouton.
Localiser le bouton de programmation du
code et l'indicateur LED sur la tête motorisée
(près des vis de réglage de la force) (Fig. 7-1).
Appuyer et relâcher le bouton de
programmation du code.
La LED de l'indicateur clignote en ROUGE
deux fois par seconde.
En 30 secondes, appuyer une fois sur le
bouton de la télécommande.
La LED de l'indicateur cesse de clignoter et
demeure allumée en continu.
Appuyer à nouveau sur le bouton de la
commande.
La LED rouge s'éteint. La télécommande
est maintenant programmée.
1b. Programmation de la télécommande à
plusieurs boutons.
REMARQUE: Chaque bouton d’une
télécommande à plusieurs boutons
correspond à une (1) porte. Il est impossible
de programmer deux boutons pour une seule
porte ou un seul bouton pour deux portes.
Vous pouvez programmer un maximum de 7
émetteurs ou dispositifs sans fil différents.
REMARQUE: Appuyer sur deux boutons en
même temps pour effacer une mémoire; les
limites doivent être reprogrammées.
Pour chaque bouton.
Programmer chacun des boutons avec
étapes de programmation de la
télécommande à un seul bouton.
2. Fonctionnement.
Appuyer une fois sur le bouton de la
commande.
La porte se déplace.
Appuyer à nouveau sur le bouton.
La porte s’arrête.
Appuyer à nouveau sur le bouton.
La porte doit se déplacer dans le sens
inverse.
REMARQUE: La porte s’arrête
automatiquement en position totalement
ouverte ou totalement fermée.
27
FIG. 6-6 2 x 4 debajo del centro del
vano de la puerta.
Colombe de 5 x 10 cm sous le
centre de l’ouverture de la
porte.
PRUEBA DE CONTACTO INVERSO
Los ajustes de fuerza y fijaciones de
interruptores limitadores SE DEBEN
COMPLETAR antes de la prueba.
1. Prueba.
Abra la puerta del garaje usando el control
de pared.
– Ponga un larguero de 2" x 4" (de plano)
debajo del centro del vano de la puerta
(Fig. 6-6).
Cierre la puerta usando el control de pared.
Cuando la puerta toque el larguero, debe
pararse e invertir su recorrido (dentro de 2
segundos) a la posición abierta.
2. Ajuste.
Si la puerta no invierte su recorrido
correctamente.
– Verifique para ver si la puerta tiene
programado el límite de "cerrar". No debe
haber alcanzado el límite de "cerrar" antes
de tocar el larguero.
– Si la puerta se PARA pero no regresa,
disminuya ligeramente el control de la
"FUERZA DE CERRAR" (girando en
sentido sinistrorso).
Pruebe otra vez. Repita si es necesario.
1. Oprima y sostenga ambos botones de "FIJAR"
(y) juntos hasta que la luz indicadora verde
parpadee (unos 5 segundos).
2. Todos los límites fijados de los recorridos de
abrir y cerrar están borrados. Luego siga los
pasos de arriba para reprogramar los límites
de recorrido de abrir y cerrar.
NOTA: El abridor no cerrará la puerta
automáticamente a menos que el sistema del
Safe-T-Beam
®
esté instalado.
1. Girando en sentido dextrorso el Control de
fuerza de bajar, la fuerza de BAJAR se puede
aumentar. Girando en sentido sinistrorso el
control de fuerza de bajar, la fuerza de
BAJAR se puede disminuir. Fije el nivel de
fuerza de BAJAR a la fuerza mínima
necesaria para cerrar la puerta sin invertir el
recorrido.
2. Una vez que se haya seleccionado el nivel
deseado, este nivel de la fuerza máxima se
guarda en la memoria para la dirección de
BAJAR.
3. Girando en sentido dextrorso el control de
fuerza de LEVANTAR se puede aumentar.
Girando en sentido sinistrorso el control de
fuerza de levantar, la fuerza de LEVANTAR
se puede disminuir. Fije el nivel de la fuerza
de LEVANTAR al nivel de fuerza mínima
necesaria para abrir la puerta sin parar.
4. Una vez que se haya seleccionado el nivel de
fuerza deseada, este nivel de la máxima
fuerza se guarda en la memoria para la
dirección de LEVANTAR.
FUERZA DE LEVANTAR / BAJAR
BORRAR – LÍMITE DEL RECORRIDO
DE ABRIR/ CERRAR
OPEN
FORCE
CLOSE
GIRE EN SENTIDO DEXTRORSO
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE
GIRE EN SENTIDO SINISTRORSO
TOURNER DANS LE SENS ANTIHORAIRE
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levantar
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
FIG. 6-5 Ajuste de la fuerza de control.
Réglage de commande de la
force.
TEST D’INVERSION AU CONTACT
Les réglages de la force et ceux de limite de
fin de course DOIVENT ETRE TERMINÉS avant
de passer au test.
1. Test.
Ouvrir la porte de garage à l’aide de la
commande murale.
– Placer une colombe de 5 x 10 cm (posée à
plat) sous le centre de l’ouverture de la
porte de garage (Fig. 6-6).
Fermer la porte à l’aide de la commande
murale.
Lorsque la porte touche la colombe, elle
devrait s’arrêter et remonter (sens inverse)
dans les 2 secondes pour se retrouver en
position ouverte.
2. Réglage
Si la porte ne s’inverse pas correctement.
– Vérifier que la porte est programmée pour
la limite de fermeture. Elle ne devrait pas
avoir atteint la limite de fin de course de
fermeture avant d’entrer en contact avec la
colombe.
– Si la porte s’arrête mais ne repart pas en
arrière, il faut légèrement réduire la force
de fermeture (la tourner dans le sens
antihoraire).
• Retester. Répéter plusieurs fois si
nécessaire.
1. Appuyer sur les deux boutons RÉGLER
ensemble et les maintenir enfoncés jusqu'à ce
que le voyant vert clignote (environ 5
secondes).
2. Tous les réglages de limite de course de
fermeture et d'ouverture sont effacés. Procéder
ensuite selon les étapes ci-dessous pour
reprogrammer les limites de course de
fermeture et d'ouverture.
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam
®
System est installé.
1. En tournant la commande de force vers le bas
dans le sens horaire, la force vers le BAS
peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le bas dans le sens
antihoraire, la force vers le BAS peut être
réduite. Régler la force vers le BAS à une
force minimale requise pour fermer
complètement la porte sans inversion.
2. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le BAS en mémoire.
3. En tournant la commande de force vers le
haut dans le sens horaire, la force vers le
HAUT peut être augmentée. En tournant la
commande de force vers le haut dans le sens
antihoraire, la force vers le HAUT peut être
réduite. Régler la force vers le HAUT à une
force minimale requise pour ouvrir
complètement la porte sans arrêt.
4. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de
force maximale est enregistré pour la direction
vers le HAUT en mémoire.
FORCE HAUT/BAS
EFFACER - LIMITE DE COURSE
D'OUVERTURE/FERMETURE
26
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
DESBLOQUEADA
DÉVERROUILLER
PUERTA/PORTE
BLOQUEADA
VERROUILLER
PARA RECONECTAR
ESTIRE HACIA LA
PUERTA
POUR RECONNECTER,
TIRER EN DIRECTION
DE LA PORTE
PARA DESENGANCHAR
ESTIRE HACIA EL ABRIDOR
POUR RELACHER, TIRER EN
DIRECTION DE
L'OUVRE-PORTE
FIG. 6-3 Engranar/ Desengranar bloqueo
del corredizo.
Engager/Désengager le
verrouillage du chariot.
BLOQUEO DEL CORREDIZO
El bloqueo del corredizo se puede enganchar o
desenganchar manualmente.
• Para desenganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia el abridor.
• Para enganchar el bloqueo del corredizo
– Estire la manija hacia la puerta.
VERROUILLAGE DU CHARIOT
Le verrouillage de chariot peut être
manuellement engagé ou désengagé.
• Pour désengager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers l'ouvre-porte.
• Pour engager le verrouillage de chariot
– Tirer la poignée vers la porte.
25
FIG. 6-4 Cuerda de liberación de
emergencia al corredizo.
Câble de déverrouillage de
secours raccordé au chariot.
PICAPORTE DE PESTILLO CON
LLAVE
2. Siga el resto de las instrucciones para la
instalación del juego estándar de picaporte
de pestillo.
3. Pruebe que funcione correctamente juego de
picaporte de pestillo.
Instrucciones de operación del picaporte de
pestillo con llave.
Coloque la llave en la ranura.
Gire y sostenga la llave mientras levanta la
puerta de garaje de 1 a 2 pulgadas
(2,5 a 5,1 cm).
Saque la llave y continúe abriendo la puerta
de garaje.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
La conexión inadecuada de la cuerda de
liberación de emergencia al corredizo del
abrepuertas, ocasionará que falle el picaporte
de pestillo.
ADVERTENCIA
Saque el juego de picaporte de pestillo y quite el
gancho S del extremo del cable que se sujeta al
corredizo del abrepuertas.
1. Sujete el lazo de la cuerda de liberación de
emergencia al corredizo del abrepuertas,
como se muestra. Conectar adecuadamente
la cuerda de liberación al aditamento del
corredizo permitirá que la acción de
liberación del corredizo se ejecute
correctamente.
DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À
CLÉ
2. Suivez les instructions d'installation restantes
pour le nécessaire de déverrouillage de sec
ours standard.
3. Testez le bon fonctionnement du nécessaire
de déverrouillage de secours.
Instructions d'utilisation du déverrouillage de
secours à clé.
Insérez la clé dans la fente.
• Faites tourner la clé et maintenez-la tout en
levant la porte du garage de 2,5 à 5,1 cm
(1 à 2 po).
• Relâchez la clé et continuez à ouvrir la porte
du garage.
NOTA: La siguiente operación normal del
abrepuertas o cerrar completamente la puerta
de garaje manualmente, volverá a enganchar
el mecanismo de liberación de emergencia.
Un raccordement inapproprié du câble de
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte engendrera la défaillance du
déverrouillage de secours.
AVERTISSEMENT
Obtenez le nécessaire de déverrouillage de
secours standard et retirez le crochet en S de
l'extrémité du câble reliée au chariot de
l'ouvre-porte.
1. Attachez la boucle à l'extrémité du câble de
déverrouillage de secours au chariot de
l'ouvre-porte, comme illustré. Bien raccorder
le câble de déverrouillage au raccord de
chariot permet le bon fonctionnement du
déverrouillage du chariot de l'ouvre-porte.
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
LÍMITES DE LA PUERTA
LIMITES DE PORTE
6
Las posiciones de ABRIR (LEVANTAR) y
CERRAR (BAJAR) están controladas haciendo
los ajustes en el panel localizado en la parte
inferior de la caja de control. Los ajustes que se
pueden hacer son:
Límite del recorrido de cerrar,
Límite del recorrido de abrir,
• Máxima fuerza de cerrar,
• Máxima fuerza de abrir, y
• Programación del transmisor.
ENGRANE LA CADENA AL CORREDIZO
1. Oprima y sostenga el botón del "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la cadena
avance y engrane en el corredizo (Fig. 6-2).
FIJAR Y PROBAR LOS LÍMITES DE
ABRIR/CERRAR
FIG. 6-1 Controles de límites.
Commandes de limite.
Lesiones graves o la muerte pueden
resultar si la fuerza de cerrar la puerta se
fija demasiado alta.
Nunca aumente la fuerza de cerrar la puerta
arriba del mínimo necesario para mover la
puerta.
Nunca ajuste la fuerza para compensar un
roce o traba de la puerta.
Una vez por mes haga una PRUEBA DE
CONTACTO INVERSO como se describe en
la página siguiente de la Sección 10.
LÍMITE DEL RECORRIDO DE CERRAR
1. Presione y sostenga el botón "Límite del
recorrido de cerrar" hasta que la puerta es
completamente cerrada.
2. Usted puede presionar y lanzar rápidamente el
botón "Límite del recorrido de cerrar" para
mover la puerta en incrementos pequeños.
Usted puede también utilizar "Líte del
corrido de abrir" para mover la puerta
vemente en la dirección ASCENDENTE.
3. La puerta es completamente cerrada cuando el
borde inferior de la puerta presiona firmemente
sobre la tierra.
4. Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, presione y lance el botón "Límite del
recorrido de cerrar". La luz de la luz de
indicador del LED centelleo verde una vez.
Esto almacena la posición cerrada en memoria.
LIMITE DEL RECORRIDO DE ABRIR
1. Oprima y sostenga el botón del "Límite
del recorrido de abrir" para mover la
puerta a su posición totalmente abierta.
Esto comienza el abridor moviendo en la
dirección de LEVANTAR.
2. Sostenga el botón del "Límite del
recorrido de abrir" hasta que la puerta
esté en la posición totalmente abierta que
usted desee, luego suelte este botón.
3. Puede oprimir rápidamente y soltar el botón del
"Límite del recorrido de abrir" para mover la
puerta en pequeños incrementos. También
puede usar el botón del "Límite del recorrido
de cerrar" para mover la puerta ligeramente en
la dirección de BAJAR.
4. Una vez que la puerta esté en la posición
deseada, oprima y suelte el botón de "Límite
FIJADO de abrir". La luz indicadora LED
parpadeará verde dos veces. Esto guarda la
posición abierta en la memoria.
FIG. 6-2 Engrana la cadena al corredizo.
Engager la chaîne au chariot.
SET
SET
OPEN
FORCE
CLOSECODE
LEARN LIMITMANUAL
Límite del
recorrido de abrir
Limite de course
d'ouverture
Botón de límite
fijado de abrir
Bouton de définition
de limite d'ouverture
Límite del recorrido
de cerrar
Limite de course
de fermeture
Botón del límite
fijado de cerrar
Bouton de définition
de limite de fermeture
Ajuste de control
de la fuerza de bajar
Ajustement de la
commande de la
force vers le bas
Ajuste del control
de la fuerza de levanta
r
Ajustement de la
commande de la
force vers le haut
Botón del código
de programar
Bouton du code
d'apprentissage
Luz indicadora de diodo
luminiscente (LED)
Lumière de
l'indicateur LED
A la puerta
del garaje
Vers la porte
de garage
El límite controla la ubicación en la
cabeza del poder.
La limite contrôle l'emplacement sur la
tête de pouvoir.
ADVERTENCIA
Les positions OUVERTURE (HAUT) ET
FERMETURE (BAS) des portes sont contrôlées
en effectuant les réglages sur le panneau situé
sur la partie inférieure de la tête motorisée. Les
réglages pouvant être effectués sont les suivants:
Limite de course de fermeture
Limite de course d'ouverture,
• Force de fermeture maximum,
• Force d'ouverture maximum, et
• Programmation de l'émetteur.
ENGAGER LA CHAINE AU CHARIOT
1. Appuyer sur le bouton de limite de course de
fermeture et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que la chaîne avance et engage le chariot (Fig. 6-2).
RÉGLAGE ET TEST DES LIMITES
D'OUVERTURE/FERMETURE
Si les forces de fermeture de la porte sont
trop élevées, de graves blessures voire la
mort peuvent en résulter.
Ne jamais augmenter la force de fermeture
de la porte au-delà de la force minimale
requise déplacer la porte.
Ne jamais régler la force pour compenser
une porte qui se coince.
Une fois par mois, effectuer un TEST
D'INVERSION AU CONTACT (voir la
description en page suivante et dans la
section 10).
LIMITE DE COURSE FIN
1. Appuyez sur et tenez le bouton "limite étroite
de voyage" jusqu'à ce que la porte soit
entièrement fermée.
2. Vous pouvez rapidement appuyer sur et libérer
le bouton "limite étroite de course" pour
déplacer la porte dans de petits incréments.
Vous pouvez également utiliser le bouton
"ouvrez de course limite" pour déplacer la
porte légèrement la direction HAUTE.
3. La porte est entièrement fermée quand le
rebord inférieur de la porte serre fermement sur
la terre.
4. Une fois que la porte est en position désirée,
appuyez sur et libérez le bouton "limite
DÉPOSÉE". La lumière du voyant de signalisation
de LED clignotera le vert une fois. Ceci stocke la
position fermée dans la mémoire.
LIMITE DE COURSE D'OUVERTURE
1. Appuyer sur le bouton de limite de course
d'ouverture et le maintenir enfoncé pour
déplacer la porte en position entièrement
ouverte. L'ouvre-porte commence à déplacer la
porte dans la direction vers le HAUT.
2. Maintenir le bouton de limite de course
d'ouverture enfoncé jusqu'à ce que la porte soit
en position totalement ouverte et relâcher
ensuite ce bouton.
3. Vous pouvez appuyer rapidement et relâcher le
bouton de limite de course d'ouverture pour
déplacer la porte par petits incréments. Vous
pouvez également utiliser le bouton de limite de
course de fermeture pour déplacer la porte
légèrement vers le BAS.
4. Lorsque la porte se trouve dans la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de définition
de limite d'ouverture et relâcher le bouton.
L'indicateur LED clignote en vert deux fois. La
position ouverte est mémorisée.
AVERTISSEMENT
24
La operación del abrelatas sin el conectador de
la cadena o de la correa dedicado a la asam-
blea del carro dará lugar a daño a los
componentes del carril incluyendo la polea
del carril.
Le fonctionnement de l'ouvreur sans connecteur
de chaîne ou de ceinture engagé à l'Assemblée
de chariot aura comme conséquence les
dommages aux composants de rail comprenant
la poulie de rail.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Déplacez-vous cette direction
M
uévas
e en esta dirección
Conectador de la Cadena
Connecteur de Chaîne
Asamblea del carro
Assemblée de chariot
Conectador de la Correa
Connecteur de Courrie
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Movimiento del cierre
Mouvement de verrou
Déplacez-vous cette direction
M
uévase en esta dirección
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN
INFRARROJA
1. Cuando la puerta del garaje se esté
abriendo, su movimiento no estará
influenciado si el haz luminoso de seguridad
(Safe-T-Beam
®
) está obstruido.
2. Si el Safe-T-Beam
®
está obstruido antes de
que cierre la puerta del garaje, la puerta no
cerrará.
3. Cuando la puerta del garaje está cerrando, si
el Safe-T-Beam
®
está cortado por personas o
un obstáculo, la puerta del garaje automáti
camente invierte el recorrido a la posición
totalmente abierta. (Mientras tanto la luz del
abridor seguirá parpadeando hasta que la
puerta se mueva a la posición toda abierta.)
4. Si el sistema del Safe-T-Beam
®
falla, pierde
corriente o está instalado incorrectamente,
usted deberá oprimir y sostener el botón de
control de pared "cerrar" hasta que la puerta
alcance la posición toda cerrada. La luz
indicadora LED en la caja de control estará
verde y parpadeará dos veces (Patrón: ☼☼
pausa ☼☼ pausa) para informarle que
primero elimine el problema.
De lo contrario, la puerta automáticamente
invertirá el recorrido a la posición totalmente
abierta si usted suelta el botón de "cerrar" en
el control de pared durante el movimiento de
cerrar.
Verifique la alineación del Safe-T-Beam
®
(Fig. 5-4).
Asegúrese de que ninguna parte de la puerta o
herrajes estén en la trayectoria entre las lentes
de la fuente y el detector.
Asegúrese de que los topes de las lentes estén
entre 5" y 6" arriba del piso (Fig. 5-4). Los
soportes son flexibles y se pueden ajustar
ligeramente si es necesario.
Ajuste el transmisor con LED rojo apuntando la
unidad directamente al receptor con LED
verde. Use el tornillo de ajuste localizado en el
tope de la cubierta del transmisor para hacer
ajustes.
El transmisor con LED rojo parpadeará si hay
una mala alineación. Cuando las unidades
LED estén alineadas, el LED rojo permanecerá
ENCENDIDO continuamente.
Después de terminar la alineación apriete los
tornillos de ajuste en ambos detectores.
CON SUMINISTRO DE CORRIENTE:
5
"
M
A
X
de piso
5"
M
I
N
du
pl
a
n
ch
e
r
6
"
M
A
X
de piso
6
"
MI
N
du
planc
h
e
r
FIG. 5-4 Verifique la alineación del Safe-T-Beam
®
.
Vérifier l'alignement de Safe-T-Beam
®
.
FONCTION DE LA PROTECTION
INFRAROUGE
1. Lorsque la porte de garage s'ouvre, son
mouvement ne sera pas impacté si le
faisceau de sécurité est obstrué.
2. Si le faisceau de sécurité est obstrué avant
que la porte de garage se ferme, la porte ne
se fermera pas.
3. Lorsque la porte de garage se ferme, si le
faisceau lumineux est interrompu par des
personnes ou des obstacles, la porte de
garage s'inverse automatiquement pour
revenir en position totalement ouverte. (Entre
temps, la lumière de l'ouvre-porte continue
de clignoter jusqu'à ce que la porte se
déplace pour se trouver en position
totalement ouverte.)
4. Si le système Safe-T-Beam
®
échoue, perd de
la puissance ou est installé incorrectement,
vous devez appuyer sur le bouton de
fermeture de la commande murale et le
maintenir enfoncé jusqu'à ce que la porte
atteigne sa position totalement fermée.
L'indicateur LED s'allume sur la tête
motorisé, sera vert et clignotera deux fois
(Modèle: ☼☼ pause ☼☼ pause) vous
informant que vous devez d'abord solutionner
le problème.
Sinon, la porte inverse sa course
automatiquement pour revenir en position
totalement ouverte si vous relâchez le bouton
de fermeture sur la commande murale
pendant le mouvement de fermeture.
Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam
®
(Fig. 5-4).
S’assurer qu’aucune partie de la porte ou
quincaillerie ne se trouve dans le faisceau entre
les lentilles de la source et détecteur.
S’assurer que la partie supérieure des lentilles
se trouve entre 12,5 et 15 cm au-dessus du sol
(Fig. 5-4). La flexibilité des supports permet de
les ajuster en les courbant légèrement, le cas
échéant.
Ajuster l'émetteur LED rouge en pointant
directement l'unité vers le récepteur LED verte.
Utiliser la vis de réglage située en haut du
boîtier de l'émetteur pour régler.
L'émetteur LED rouge clignote en cas de
mauvais alignement. Lorsque les unités LED
sont alignées, la LED rouge est allumée en
continu.
Après avoir effectué l'alignement, resserrer les
vis de réglage sur les deux capteurs.
SOUS TENSION:
23
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CONECTANDO A LA POTENCIA ELÉCTRICA
BRANCHEMENT À L'ALIMENTATION
5
Conecte el abridor en un tomacorriente
eléctrico con buena conexión a tierra
(Fig. 5-1).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos
este equipo tiene un enchufe a tierra que
incluye una tercera espiga (a tierra). Este
enchufe sólo conecta en un tomacorriente
con conexión a tierra. Si no tiene un
tomacorriente con conexión a tierra,
comuníquese con un electricista licenciado
competente para instalar uno. NO altere el
enchufe de ningún modo. El abridor de
puertas debe estar conectado a tierra
correctamente para impedir lesiones a las
personas y daños a los componentes.
NO quite la tapa del motor. Todo el trabajo
realizado en el motor debe hacerlo un
técnico entrenado del servicio profesional.
ADVERTENCIA
Verifique los códigos de construcción
locales para asegurarse de que no requiere
que su abridor de puertas de garaje esté
alambrado permanentemente, con
protección de interruptor automático. Si los
códigos de edificación exigen que el
abridor esté alambrado permanentemente,
mande hacer la conexión del alambrado
permanente con un electricista licenciado
competente.
CON ENCHUFE A TIERRA:
FIG. 5-1 Conecte la energía eléctrica.
Branchement à l'alimentation.
FIG. 5-2 Quite la tapa del motor.
Enlever le capot du moteur.
CON ALAMBRADO PERMANENTE:
Instrucciones para el electricista.
Apague la energía eléctrica del circuito.
Quite la tapa posterior y la tapa del motor.
Quite los 4 tornillos de la tapa del motor
(Fig. 5-2).
Quite el cordón eléctrico existente y la
protección contra tirones del agujero de 7/8" de
diámetro y deséchelo (Fig. 5-3).
Conecte el alambrado permanente a la caja de
control usando el agujero de 7/8" de diámetro.
Blanco al blanco/negro al negro/tierra
al verde.
Use sólo tuercas para alambre reconocidas
por UL.
Los alambres dentro de la caja de control
deben tener por lo menos 6" de longitud.
Vuelva a instalar la tapa del motor y la tapa
posterior y vuelva a energizar el circuito.
NOTA: La Compañía Genie no es responsable
de los cambios resultantes del trabajo
realizado por un electricista independiente.
Tornillos de la tapa del motor
Vis du capot du moteur
FIG. 5-3 Protección contra tirones del
cable eléctrico.
Détenteur du cordon
d’alimentation.
NO use un cordón de extensión.
NO use un generador portátil. Este
producto está diseñado para que funcione
usando corriente eléctrica doméstica.
NO use suministros de energía alternos.
PRECAUCIÓN
NE PAS utiliser de rallonge.
NE PAS utiliser de générateur portable. Ce
produit est conçu pour fonctionner sur un
courant de maison standard.
NE PAS utiliser d’alimentation alternative.
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
Brancher l’ouvreur dans une prise électrique
correctement mise à la terre (Fig. 5-1).
Pour réduire le risque de choc électrique, cet
équipement est muni d’une fiche à trois
broches mise à la terre. Cette fiche ne
convient qu’aux prises de courant avec mise
à la terre. Si votre prise n’est pas mise à la
terre, contacter un électricien qualifié pour en
installer une. NE PAS modifier la fiche.
l’ouvreur de la porte doit être correctement
mis à la terre afin d’éviter toutes blessures et
tous dommages aux composants.
NE PAS retirer le capot du moteur. Tout
travail sur le moteur doit être effectué par un
technicien de service professionnel
correctement formé.
AVERTISSEMENT
Vérifier les codes du bâtiment locaux afin
de confirmer que les fils de votre l’ouvreur
de porte de garage ne doivent pas être
branchés en permanence avec une
protection au disjoncteur. Si les codes du
bâtiment requièrent que l’ouvreur soit câblé
en permanence, demander à un électricien
qualifié d'effectuer une connexion
permanente à l'alimentation.
AVEC UNE FICHE MISE À LA TERRE:
AVEC UN CABLAGE PERMANENT:
Instructions réservées aux électriciens.
Couper l’alimentation au circuit.
Enlever le couvercle arrière et le capot du
moteur.
Enlever les quatre vis du capot du moteur
(Fig. 5-2).
Enlever le cordon d’alimentation et le détendeur
existants du trou au diamètre 7/8 po et jeter
(Fig. 5-3).
Connecter le câblage permanent à la têtes
motorisée avec le trou au diamètre 7/8 po.
Blanc à blanc/noir à noir/mise à la terre à
vert.
Utiliser uniquement des écrous à câbles
agréés par UL.
La longueur des fils à l’intérieur de la tête
motorisée doit être de 15 cm (6 po) minimum.
Replacer le capot du moteur et le capot arrière
et remettre le circuit sous tension.
REMARQUE: La société The Genie Company
n’est pas responsable des frais occasionnés
de travaux effectués par un électricien
indépendant.
MISE EN GARDE
22
or
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
Detector
Capteur
Fuente
Source
Roja
Rouge
Verde
Vert
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
Pared / Mur
Pared / Mur
Cielo raso
Plafond
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3b. Alambrado (pre-alambrado).
Corra el alambre de la pared a los
detectores del Safe-T-Beam
®
(Fig. 4-5b).
Empalme el pre-alambrado para acortar el
alambre del detector, haciendo coincidir los
pares de alambre raya con raya y liso con
liso.
– Recorte el alambre del detector
aproximadamente 1 pie (1 pie) del
detector.
– Parta y pele los extremos de los alambres
del detector y alambres pre-alambrados
(Fig. 4-7)
– Empalme los alambres juntos con las
tuercas para alambre (provistas).
Corra el alambre del cielo raso a la caja de
control (Fig. 4-5b).
Sujete seguros los alambres donde salen de
la pared y cielo raso a medida que avance.
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben estar sólo ajustadas.
4. Parta y pele los extremos de los alambres
del detector (Fig. 4-7).
NOTA: Para la tapa posterior localice la Bolsa 4.
5. Acople el alambre del Safe-T-Beam
®
al
alambre terminal de la caja de control.
• Corra los alambres del Safe-T-Beam
®
a
través de la guía de alambres.
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba de
cada agujero terminal. (Usted puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
alcanzar cómodamente y apretar
ligeramente hacia abajo las pinzas de
bloqueo.) Inserte los alambres blancos en
los agujeros terminales ‘pares’ y los
alambres estriados en los agujeros
terminales ‘nones’ (Fig. 4-8).
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre debe
quedar en el agujero del terminal.
• Instale la tapa posterior. La tapa posterior es
del mismo color que las pinzas de la caja de
control y del cuerpo (Fig. 4-9).
• No instale la tapa (lámpara) blanca en este
momento.
NOTA: Se debe verificar la alineación del
Safe-T-Beam
®
antes de realizar la conexión al
suministro eléctrico (vea la página 19). NO
ENCHUFE TODAVÍA.
Las grapas que estén demasiado apretadas
pueden cortar lo pinchar los alambres. Los
alambres cortados o punchados pueden hacer
que el sistema del Safe-T-Beam
®
deje de
funcionar. Cuando use grapas con aislamiento,
asegúrese de ajustarlas sólo lo necesario para
sostener bien el alambre.
FIG. 4-7
Partiendo y pelando.
Division et dénudage.
FIG. 4-6 Recorrido del alambre.
Acheminement de fil.
Alambre
Câble
Alambre
Câble
Detector
Capteur
Detector
Capteur
Área de protección del haz luminoso invisible
Zone de protection du faisceau lumineux invisible
Inserte el alambre en el conector
Insérer le fil dans le connecteur
Use este recorrido
de alambre si NO
está pre-alambrado.
Utiliser cet
acheminement de
fil sans pré-câblage
.
+–
PB
Infared Sensor
123456
FIG. 4-8
Inserte los alambres.
Insérer les fils.
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
FIG. 4-5b Métodos del detector y fuente
pre-alambrados.
Méthodes de câblage du
capteur et de source pré-câblés.
1/2"
2"
Presillas de la tapa.
Clips du couvercle
FIG. 4-9 Instale la tapa posterior.
Installer le couvercle arrière.
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Tuerca de alambre
Serre-fils
PRECAUCIÓN
3b. Câblage (pré-câblé).
Acheminer le fil du mur aux capteurs
Safe-T-Beam
®
(Fig. 4-5b).
• Connecter le pré-câblage au fil du capteur
raccourci, faire correspondre les paires de
fil pointillé à pointillé et plein à plein.
Ajuster le fil du capteur à environ 30 cm
(un pied) du capteur.
Séparer et dénuder les extrémités des fils
de capteurs et les fils pré-câblés (Fig. 4-7).
– Effectuer le raccordement des fils à l’aide
des écrous à câble (fournis).
Acheminer le fil du plafond à la tête
motorisée (Fig. 4-5b).
• Bien fixer les fils où ils sortent du mur et du
plafond au fur et à mesure.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
4. Séparer et dénuder l’extrémité des fils du
capteur (Fig. 4-7).
REMARQUE: Pour le couvercle arrière,
localiser la Boîte 4.
5. Fixer le fil Safe-T-Beam
®
à la borne des fils
de la tête motorisée.
Acheminer les fils Safe-T-Beam
®
par le
guide de fil.
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour atteindre
et enfoncer légèrement les clips de
verrouillage). Introduire les fils blancs dans
les trous de la borne pairs et fils rayés
dans les trous de borne impairs (Fig. 4-8).
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester en
place dans le trou de la borne.
• Installer le couvercle arrière. Le couvercle
arrière a la même couleur que les clips et le
corps de la tête motorisée (Fig. 4-9).
• Ne pas installer le couvercle blanc (lampe)
pour le moment.
REMARQUE: La vérification de l’alignement de
Safe-T-Beam
®
doit être effectuée en suivant les
connexions à l’alimentation électrique (se
reporter à la page 19). NE PAS BRANCHER!
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent arrêter le système Safe-T-Beam
®
.
Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à
attacher les fils suffisamment fort mais sans
excès.
1234
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
56
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
Tuerca de alambre
Serre-fils
MISE EN GARDE
1234
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
56
21
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
2. Montaje de la fuente del Safe-T-Beam
®
(diodo luminiscente (LED) rojo) y del detector
(LED verde).
Si el garaje es un garaje de una sola puerta.
– Determine cuál lado del garaje recibe más
luz solar directa (Fig. 4-4).
– El LED rojo siempre debe estar en el lado
asoleado, siempre que sea posible
(Fig. 4-4).
Para puertas múltiples.
– Impedir las señales cruzadas es crítico.
– Ponga los módulos de la fuente y detector
en las puertas adyacentes mirando en
direcciones opuestas (Fig. 4-4).
NOTA: Para ayudar a impedir la interferencia
del sol, el detector del Safe-T-Beam
®
con LED
verde se puede colocar más alejado del vano
de la puerta, donde estará más tiempo en la
sombra.
Resbale la fuente/detector en la lengüeta del
soporte hasta que haga clic en el lugar
(Fig. 4-3).
3a. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
Corra el alambre de los detectores del
Safe-T-Beam
®
a la caja de control usando el
método que se muestra (Fig. 4-5a).
Sujete en forma segura los alambres a la
pared y al cielo raso a medida que avance
(Fig. 4-6 en la página siguiente).
– Use grapas con aislamiento.
– Las grapas deben apretarse sólo ajustadas.
FIG. 4-4 Lugares del detector y fuente
del Safe-T-Beam
®
.
Emplacements du capteur et de
la source Safe-T-Beam
®
.
Sol
Soleil
GARAJE DE 1 PUERTA
PORTE DE GARAGE MONOPIECE
GARAJE DE 3 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À TROIS SECTIONS
LED
LED
LED
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
LED
LED
LED
GARAJE DE 2 PUERTAS
PORTE DE GARAGE À DEUX SECTIONS
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
LED
Verde/Vert
LED
Roja/Rouge
Roja/Rouge
LED
Roja/Rouge
Verde/Vert
Verde/Vert
Roja/Rouge
Verde/Vert
FIG. 4-5a Métodos de alambrado del
detector y fuente.
Méthodes de câblage source et
capteur.
or
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
Detector
Capteur
Fuente
Source
Roja / Rouge
Verde
Vert
Caja de control
Tête motorisée
Línea de puntos = alambre estriado
Línea llena = alambre blanco
Ligne en pointillé = Fil rayé
Ligne continue = Fil blanc
2. Fixation des modules de la source (diode
rouge) et du capteur (diode verte) de
Safe-T-Beam
®
.
Si le garage est muni d’une seule porte.
– Déterminer quel côté du garage reçoit le
plus de lumière directe (Fig. 4-4).
– Dans la mesure du possible, installer la DEL
rouge du côté ensoleillé (Fig. 4-4).
Si le garage est muni de plusieurs portes.
– Les signaux ne doivent absolument pas se
croiser.
– Installer les modules de la source et du
détecteur sur les portes adjacentes en les
dirigeant à l’opposé (Fig. 4-4).
REMARQUE: Pour éviter toute interférence du
soleil, vous pouvez éloigner le capteur
Safe-T-Beam
®
(DEL verte) de l’ouverture de la
porte où ils pourraient bénéficier de plus
d’ombre.
Glisser la source/le capteur sur la languette
du support jusqu’à enclenchement (Fig. 4-3).
3a. Câblage (Sans pré-câblage).
Acheminer le fil depuis les capteurs
Safe-T-Beam
®
jusqu'à la tête motorisée selon
l’une des méthodes indiquées (Fig. 4-5).
Bien fixer les fils au mur et au plafond au fur
et à mesure (Fig. 4-6 sur la page suivante).
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
20
Marque
Marque
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DEL Safe-T-Beam
®
INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam
®
REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte
automatiquement que si le système
Safe-T-Beam
®
System est installé.
REMARQUE: Pour les capteurs, vis, fil et les
agrafes isolées, localiser les articles et le Sac
8 de la Boîte 3.
1. Supports de montage.
• Tracer un repère sur les deux côtés de la
charpente de la porte de garage ou sur le mur
à une hauteur de 15 cm maximum et de 12,5
cm minimum au-dessus du sol (Fig. 4-1).
• Placer le support contre la charpente de la
porte ou contre le mur.
– S’assurer que le support sort suffisamment
du mur pour que la languette dépasse la
porte, les rails et toute autre ferrure de la
porte.
– Dans le cas contraire:
a) Des extensions de support de montage
sont disponibles auprès d'un revendeur
Genie agréé.
b) Des blocs en bois etc. peuvent servir
d'extensions.
• Centrer le support sur le repère (Fig. 4-2).
• Les fixer à l’aide de 2 vis (Fig. 4-2).
REMARQUE: Les supports de montage
peuvent être fixés au sol ou à une maçonnerie
à l’aide de chevilles pour béton (non-fournies).
No debe haber alimentación eléctrica al abridor
mientras se instalan los alambres del haz
luminoso de seguridad (Safe-T-Beam
®
). Si usted
conectó el cordón eléctrico
DESCONÉCTELO AHORA.
s
l
id
e
4
FIG. 4-1 Marque el marco de la puerta.
Tracer les repères sur
l’encadrement de la porte.
FIG. 4-2 Soportes de montaje.
Supports de montage
FIG. 4-3 Acople los detectores a los
soportes
.
Fixation des capteurs aux
supports.
NOTA: El abridor no cerrará automáticamente
la puerta a menos que esté instalado el
sistema del Safe-T-Beam
®
.
NOTA: Para detectores, tornillos, alambre y
grapas con aislamiento localice los artículos
en la Bolsa 8 de la Caja 3.
1. Soportes de montaje.
• Marque ambos lados del marco de la puerta
del garaje o pared no más de 6" y no menos
de 5" arriba del piso (Fig. 4-1).
• Sostenga el soporte contra el marco de la
puerta o pared.
– Verifique si los soportes sobresalen fuera de
la pared lo suficiente para que la lengüeta
del soporte esté más allá de la puerta,
carriles y otros herrajes.
– Si no es así:
a) Las extensiones de montaje de soporte se
ofrecen a través de un agente autorizado
de Genie.
b) Bloques de madera, etc. se pueden
substituir para extensiones.
• Centre el soporte en su marca (Fig. 4-2).
Apriete cada uno con 2 tornillos (Fig. 4-2).
NOTA: Los soportes de montaje se pueden
acoplar al piso u hormigón usando anclajes
para hormigón (no se proveen).
Le courant d’alimentation à l’ouvreur doit être
coupé pendant l’installation des fils du
Safe-T-Beam
®
. Si vous avez branché le cordon
d’alimentation
LE DÉBRANCHER MAINTENANT!
AVERTISSEMENT
19
ADVERTENCIA
centro del soporte
centre du support
lengüeta del soporte
languette support
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
3. Sujete bien los alambres.
Sujete bien los alambres al cielo raso y a
la pared usando las grapas con
aislamiento provistas.
– Use las grapas con aislamiento.
– Las grapas se deben apretar bien
ajustadas.
Si está acoplada la tapa posterior a la caja
de control, quítela.
En la caja de control:
– Corra los alambres del control de pared
a través de la guía de alambre.
– Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2 en la página anterior).
– Inserte el alambre en los agujeros
terminales y oprima ligeramente en las
pinzas de bloqueo anaranjadas arriba
de cada agujero terminal. (Puede usar
un lápiz o destornillador pequeño para
apretar cómodamente en las pinzas de
bloqueo.) El alambre blanco en el
agujero terminal No. 2 y el alambre
rayado en el agujero terminal No. 1.
– Confirme la traba del alambre tirando
ligeramente del alambre. El alambre
debe quedar en el agujero terminal.
NO instale todavía la tapa posterior.
4. Montaje.
Sujete el control de pared a la pared con 2
tornillos (provistos) (Fig. 3-4).
Quite la forro protector de la etiqueta de
advertencia de "Atrapamiento" (Fig. 3-5).
Esta etiqueta está localizada en el centro de
este manual.
– Pegue la etiqueta en la pared cerca del
control de pared.
FIG. 3-4 Montaje del control de pared.
Montage de la commande
murale.
+–
PB
Infared Sensor
123456
FIG. 3-3 Inserte los alambres.
Insérer des fils.
(Caja de control con la tapa posterior no se muestra)
(Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée)
123456
Agujeros terminales
Trous de borne
Las pinzas de bloqueo
Clips de verrouillage
FIG. 3-5 Montaje de la etiqueta de
advertencia de Atrapamiento.
Apposition de l'étiquette
d’avertissement de risque de
coinçage
Grapa con aislamiento
Agrafe isolée
3. Bien serrer les fils.
Bien fixer les fils au plafond et au mur à
l’aide des agrafes isolées fournies.
– Utiliser les agrafes isolées.
– Ne pas serrer les agrafes avec excès.
Si le couvercle arrière est fixé à la tête
motorisée, l'enlever.
Sur la tête motorisée:
Acheminer les fils de la commande murale
par le guide de fil.
– Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2 sur la page précédente).
– Introduire le fil dans les trous de la borne
et appuyer légèrement sur les clips de
verrouillage orange au-dessus de chaque
trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un
crayon ou un petit tournevis pour enfoncer
les clips de verrouillage). Le fil blanc dans
le trou du terminal 2 et le fil rayé dans le
trou du terminal 1.
– Confirmer le blocage du fil en tirant
légèrement sur le fil. Le fil doit rester dans
le trou de la borne.
NE PAS replacer le couvercle arrière
maintenant.
4. Montage.
Fixer la commande murale au mur avec 2 vis
(fournies) (Fig. 3-4).
Enlever la feuille protectrice de l’étiquette
d’avertissement de risque de coinçage
(Fig. 3-5). L'étiquette d'avertissement de
coinçage figure au milieu de ce manuel.
– Coller l’étiquette au mur près de la
commande murale.
18
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
NOTA: Para el control de pared, alambres y
grapas con aislamiento localice las Bolsas 6 y
7 de la Caja 2.
1. Lugar del control de pared.
El lugar del control de pared debe estar en la
visual directa de la puerta.
Debe estar por lo menos 5 pies (5') arriba
del piso para impedir que los niños
pequeños hagan funcionar la puerta.
Debe estar alejado de cualquier pieza móvil.
(NO debe ser posible alcanzar la puerta del
garaje estando en el control de pared.)
Las conexiones de tornillo del tablero de
control de pared están polarizadas,
(+) positiva y (-) negativa.
2a. Alambrado (Si está pre-alambrado).
Localice los extremos de alambres
pre-alambrados del control de pared
(Fig. 3-1). (Estos se deben localizar dentro
de las directivas mencionadas arriba.)
Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control de pared en la parte posterior del
control de pared.
Alambre rayado al terminal + (positivo).
Alambre blanco al terminal - (negativo).
2b. Alambrado (Si NO está pre-alambrado).
Escoja un lugar conveniente para el montaje
del control de pared usando las directivas
mencionadas arriba. (Fig. 3-1).
Corra el alambre del control de pared a la
caja de control (Fig. 3-1).
Parta y pele los extremos de alambres
(Fig. 3-2).
Sujete el alambre a los tornillos del tablero
de control en la parte posterior del botón de
control de pared.
Alambre rayado al terminal + (positivo).
Alambre blanco al terminal - (negativo).
INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED
INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE
3
Verifique que el abridor NO esté energizado
antes de instalar los alambres de control de
pared y el control de pared.
ADVERTENCIA
Las grapas que estén muy apretadas pueden
cortar o pinchar los alambres. Los alambres
cortados o pinchados pueden hacer que el
control de pared deje de funcionar. Cuando use
grapas con aislamiento, asegúrese de
apretarlas sólo lo necesario para sostener el
alambre ajustado.
PRECAUCIÓN
FIG. 3-2 Partiendo y pelando
.
Division et dénudage.
FIG. 3-1 Recorrido de alambre del
control de pared.
Division et dénudage.
Alambre de la caja de
control al control de pared.
Fil de la tête motorisée
à la commande murale.
Control de pared
Commande murale
Etiqueta de advertencia de "Atrapamiento"
Étiquette d’avertissement de risque de coinçage
Puerta de entrada separada
Porte d’entrée distincte
1/2"
2"
or
or
B
W
El uso de cualquier otro control de pared puede
hacer que la puerta deje de funcionar
inesperadamente y que la luz no funcione. Use
solamente el control de pared que se incluye.
ADVERTENCIA
EJEMPLO SOLAMENTE!
Este es un ejemplo del recorrido
del alambre corrido cuando NO
está pre-alambrado. El recorrido
de su alambre puede ser diferente.
EXEMPLE UNIQUEMENT!
Il s'agit d'un exemple d'acheminement
de fil lorsqu'il N'EST PAS pré-câblé.
L'acheminement de votre fil peut être
différent.
REMARQUE: Pour la commande murale, le fil
et les agrafes isolées, localiser les Sacs 6 et 7
de la Boîte 2.
1. Emplacement de la commande murale.
L'emplacement de la commande murale doit
se trouver à la vue de la porte.
Elle doit être à une hauteur minimale de
1,5 m au-dessus du sol afin que les jeunes
enfants ne puissent pas l'atteindre.
Elle doit également être à l’écart de toutes
pièces en mouvement. (Debout devant la
commande murale, vous ne devriez pas être
en mesure de toucher la porte de garage).
Les connexions vissées de la carte de la
commande murale sont polarisées,
(+) positive et (-) négative.
2a. Câblage (si pré-câblé).
Localiser les extrémités des fils pré-câblés
de la commande murale (Fig. 3-1). (Elles
doivent se trouver dans les tolérances
susmentionnées).
Séparer et dénuder les extrémités des fils
(Fig. 3-2).
Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande murale au dos de la commande
murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
2b. Câblage (Si NON pré-câblé).
Sélectionner un emplacement pratique pour
le montage de la commande murale en
procédant selon les instructions
susmentionnées (Fig. 3-1).
Acheminer le fil de la commande murale à la
tête motorisée.
Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-2).
Fixer le fil aux vis de la carte de la
commande au dos du bouton de la
commande murale.
– Fil rayé à la borne + (positive).
– Fil blanc à la borne - (négative).
Vérifier que l’ouvreur N'EST PAS sous tension
avant d’installer les fils des commandes
murales et la commande murale.
AVERTISSEMENT
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent interrompre le fonctionnement des
commandes murales. Lors de l’utilisation
d’agrafes isolées, veiller à attacher les fils
suffisamment fort mais sans excès.
MISE EN GARDE
L'utilisation de toute autre commande murale
risque d’entraîner un fonctionnement inattendu
de la porte et nuire au fonctionnement de
l’éclairage. Utiliser uniquement la commande
murale fournie.
AVERTISSEMENT
17
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
NOTA: Para el soporte de la puerta y pernos,
localice la Bolsa 4 de la Caja 2.
1. Encuentre el lugar de montaje del soporte
de la puerta.
• El soporte de la puerta está montado en la
puerta tan alto como sea posible a lo largo de
la línea central vertical y NO MÁS BAJO que
el juego de rodillos superior (Fig. 2-7).
2. Montaje del soporte de la puerta.
• Las riostras correctas deben verificarse
ahora.
Alinee el soporte de la puerta centrado en
su línea central vertical (Fig. 2-8).
Acople usando 3 tornillos de perforación
para chapa metálica u otro material de peso
ligero.
– Use pijas (no se proveen) para puertas en
secciones de madera sólida.
NOTA: Para puertas de madera sólida, pernos
de carruaje SIN CABEZAS RANURADAS (no
se incluyen) también se pueden usar para
acoplar el soporte de la puerta.
Las puertas fabricadas de masonita, madera
ligera, fibra de vidrio y chapa metálica se deben
arriostrar correctamente antes de hacer
funcionar el abridor. Comuníquese con el fabri-
cante de la puerta o distribuidor para obtener
un kit de riostras. La Compañía no es respons-
able por daños causados por una puerta
arriostrada incorrectamente.
PRECAUCIÓN
FIG. 2-7 Montaje del soporte de la
puerta.
Montage du support de porte.
Línea central pareja
con o arriba del
rodillo superior.
Ligne centrale au
même niveau ou
au-dessus du rouleau
supérieur.
FIG. 2-9 Acoplando los brazos de la
puerta.
Fixation des bras de la porte.
FIG. 2-8 Ejemplos de colocación del
soporte de la puerta.
Exemples de positionnement
des supports de porte.
Línea central del rodillo superior
Ligne centrale du rouleau supérieur
A B
línea central
ligne centrale
pasador de horquilla corto y chaveta de 2 patas
axe de chape et goupille fendue
Pernos tan espaciados como
sea posible
Boulons aussi loin que
possible l’un de l’autre
SOPORTE DE LA PUERTA:
INSTALE LOS BRAZOS DE LA
PUERTA
NOTA: Para los brazos de la puerta, tuercas y
pernos, pasador de horquilla y chavetas de 2
patas localice la Bolsa 5 de la Caja 2.
1. Acople los brazos.
• Sujete la derivación corta del brazo curvo de
la puerta al soporte de la puerta con el perno
y la tuerca de cierre (Fig. 2-9).
• Sujete el brazo recto al corredizo usando el
pasador de horquilla y pasador de 2 patas
(Fig. 2-9).
2. Conectando los brazos.
• Resbale el corredizo atrás y adelante para
ajustar el largo del brazo.
– Posicione el brazo recto 50º hacia abajo de
la baranda.
• Con los brazos dispuestos en esta posición,
sujete los brazos juntos usando pernos y
tuercas tan espaciados como sea posible
(Fig. 2-9).
REMARQUE: Pour les boulons et les écrous,
l’axe de chape et les goupilles fendues du
bras de la porte, localiser le Sac 5 de la
Boîte 2.
1. Fixer les bras.
Fixez la partie courte du bras de porte
incurvé au support de porte à l'aide d'un
boulon et d'un écrou de blocage (Fig. 2-9).
Fixer le bras droit au chariot à l’aide de l’axe
de chape et de la goupille fendue (Fig. 2-9).
2. Connexion des bras.
Faire glisser le chariot en avant et en arrière
pour régler la longueur du bras.
– Disposer le bras droit 50º en bas de la
barre.
Placer les boulons disposés ainsi, resserrer
les bras ensemble à l'aide des boulons et
des écrous aussi loin que possible l'un de
l'autre (Fig. 2-9).
INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE
REMARQUE: Pour le support de la porte et les
boulons, localiser le Sac 4 de la Boîte 2.
1. Repérage de l’emplacement du montage du
support de porte.
• Le support de porte est installé sur la porte
le plus haut possible le long de la ligne
centrale vertical et PAS PLUS BAS que les
rouleaux supérieurs (Fig. 2-7).
2. Montage du support de porte.
• Vérifier maintenant que le renforcement est
correct.
Aligner le support de la porte centré sur
votre ligne centrale verticale (Fig. 2-8).
– Fixer à l'aide de trois vis auto-taraudeuse
pour la tôlerie ou autre matériau léger.
– Utiliser des vis tire-fond (non fournis) pour
les portes en bois plein à section.
REMARQUE: Pour les portes en bois plein,
des boulons mécaniques SANS TÊTE FENDUE
(pas inclus) doivent être utilisés pour fixer le
support de porte.
Les portes en panneau dur, bois léger, fibre de
verre et en tôle doivent être correctement
renforcées avant l’installation de l’ouvreur de
porte. Contacter le fabricant ou le distributeur
de la porte à propos du kit de renforcement.
The Genie Company n’est pas responsable des
dommages qui pourraient résulter d’un
renforcement de porte inadéquat.
MISE EN GARDE
SUPPORT DE PORTE:
16
50°
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
1. Cómo empezar.
• Coloque el riel montado en la pared próximo
al soporte del travesaño (Fig. 2-4).
– Coloque el material en el piso debajo de la
caja de control para proteger contra
rasguños. (Una caja, taburete o dispositivo
similar se puede necesitar para quitar un
resorte de torsión.)
NOTA: Para pasadores del soporte del
travesaño localice la Bolsa 2 de la Caja 1.
2. Montaje del conjunto.
• Acople el riel al soporte del travesaño
usando el pasador de horquilla y la chaveta
de 2 patas.
• Soporte la caja de control en la escalera de
tijera para impedir la interferencia con el
resorte montado en el travesaño (Fig. 2-5).
NOTA: Antes del acople final al cielo raso,
asegúrese de que el conjunto esté bien
alineado (Fig. 2-4).
NOTA: Para las abrazaderas de montaje
localice la Bolsa 4. Para tuercas, pernos y
pijas, localice la Bolsa 3 de la Caja 1.
En cielo rasos terminados, localice las
viguetas o vigas de celosía usando un
buscador de montantes o dispositivo similar.
Acople el ángulo de hierro (no provisto) a las
viguetas o vigas de celosía a través del
material usando los pijas (provistas) (Fig. 2-6).
• En cielo rasos no terminados o abiertos, las
abrazaderas se deben acoplar directamente
a las viguetas o vigas de celosía.
Dependiendo de la construcción del garaje,
es posible que se requiera material adicional
de montura (no provisto), el cual debe ser
instalado de acuerdo a las técnicas de
construcción apropiadas (Fig. 2-6).
NOTA: Refiérase a sus códigos de
construcción locales para ver las técnicas de
construcción apropiadas.
• Acople las abrazaderas de montaje al cielo
raso usando los pijas (Fig. 2-6).
• Ponga la caja de control a lo siguiente:
(Fig. 2-6).
a) El riel debe pasar la puerta en el punto
más alto del recorrido de la puerta.
b) Estar a nivel o la caja de control
ligeramente debajo del nivel.
• Apriete bien los pernos y tuercas de montaje
de la caja de control.
• Baje la puerta.
• Verifique que los pernos y tuercas de la
abrazadera del riel estén apretados.
¡NO ENCHUFE EL ABREPUERTAS
TODAVÍA!
YES // OUI
N
O
N
O
FIG. 2-4 Coloque el conjunto y
alinee.
Placer le montage et
aligner.
VISTA DE ARRIBA
(no está a escala)
VUE DE DESSUS
(pas à l'échelle)
SOPORTE DEL TRAVESAÑO
SUPPORT DE LINTEAU
Abrazaderas de montaje
(no provisto)
Bandes de montage (non
fournie)
FIG. 2-6 Montaje de la caja de
control.
Montage de la tête
motorisée.
HIERRO ÁNGULO EN EL CIELO RASO
TERMINADO
CORNIÈRE SUR PLAFOND FINI
Acople el hierro ángulo a las vigas
Fixer la cornière aux poutres
VIGA ABIERTA O NO TERMINADA
POUTRE OUVERTE OU NON FINIE
No se necesita entramado extra
Solivage supplémentaire inutile
Se NECESITA entramado
extra
Solivage supplémentaire
REQUIS
PARED SIN
MORTERO
PLACOPLÂTRE
pernos y tuercas
écrous et boulons
pernos y tuercas
écrous et boulons
FIG. 2-5 Montaje de riel al soporte
del travesaño.
Montage du rail sur le
support de linteau.
PASADOR DE HORQUILLA
GOUPILLE FENDUE
CHAVETA DE 2 PATAS
AXE DE CHAPE
(SE MUESTRA LA TRANSMISIÓN
DE CADENA)
(ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE
ILLUSTRÉ)
MONTAJE DEL ABRIDOR:
1. Début des opérations.
• Placer le rail assemblé sur le mur près du
support de linteau (Fig. 2-4).
– Placer le matériau sur le sol sous la tête
motorisée pour ne pas rayer. (Une boîte,
un marche-pied ou quelque chose de ce
type peut être nécessaire pour dégager un
ressort de torsion).
REMARQUE: Pour les broches de support de
linteau, localiser le Sac 2 de la Boîte 1.
2. Montage de l’ensemble.
• Fixer le rail au support du linteau à l'aide de
l'axe de chape et goupille fendue.
• Placer la tête motorisée sur le marche-pied
pour éviter toute interférence avec le ressort
installé sur le linteau (Fig. 2-5).
REMARQUE: Avant d’effectuer la fixation
finale au plafond, veiller à ce que le montage
soit correctement aligné (Fig. 2-4).
REMARQUE: Pour les bandes de montage,
localiser la Boîte 4. Pour les écrous, les
boulons et les vis tire-fond, les vis tire-fond,
localiser le Sac 3 de la Boîte 1.
• Sur les plafonds finis, localiser les solives et
les fermes à l’aide d’un localisateur de
montants ou dispositif de ce genre. Attacher
la cornière (non fournie) aux solives ou
fermes par les matériaux de finition à l’aide
des vis tire-fond (fournies) (Fig. 2-6).
• Sur les plafonds non finis ou ouverts, les
bandes peuvent être attachées directement
sur les solives ou les fermes.
Selon la construction du garage, un matériau
d'armature supplémentaire éventuellement
requis (non fourni) doit être installé
conformément aux techniques de
construction appropriées (Fig. 2-6).
REMARQUE: Se reporter aux codes de
construction locaux pour les techniques de
construction appropriées.
• Fixer les bandes de montage au plafond à
l’aide des boulons tire-fond (Fig. 2-6).
• Définir la hauteur de la tête motorisée
comme suit: (Fig. 2-6).
a) Le rail doit passer la porte au point le plus
haut de sa course.
b) Être à niveau ou la tête motorisée
légèrement en dessous du niveau.
• Bien serrer les boulons et les écrous de la
tête motorisée.
• Abaisser la porte.
• Vérifier que les boulons et les écrous situés
de rail sont bien serrés.
NE BRANCHEZ PAS ENCORE
L'OUVRE-PORTE!
MONTAGE DE L’OUVREUR:
15
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FIG. 2-2 Encontrando el punto más alto
del recorrido.
Repérage du point le plus
élevé de la course.
INSTALACIÓN
INSTALLATION
2
1. Encuentre el lugar de montar el soporte del
travesaño.
Cierre la puerta del garaje.
– Use un lápiz y nivel.
a) Marque el centro de la puerta del
garaje (la mitad del ancho total) en la
pared con una línea vertical de 6" en
el tope del borde de la puerta.
b) Continúe esta línea en la pared arriba
de la puerta unas 12" (Fig. 2-1, a).
Levante la puerta del garaje hasta que el
borde superior alcance la altura máxima
(Fig. 2-2).
Con la puerta en el punto más alto.
– Mida la altura del borde superior de la
puerta al piso (Fig. 2-2).
Cierre la puerta otra vez.
Marque la altura medida en la pared arriba
de la puerta (Fig. 2-1, c).
– Haga su marca a través de la línea
vertical marcada anteriormente.
Sume 2-1/2" a la altura marcada recién
hecha en la pared. Este es el lugar para el
soporte del travesaño (Fig. 2-1, d).
FIG. 2-1 Marca de altura final.
Marque de la hauteur finale.
El soporte del travesaño se debe sujetar al
entramado del garaje. NO sujete a una pared
sin mortero, de madera amalgamada, de
revoque u otros materiales similares.
2-1/2"
d) – marca de
altura final
d) – marque
de la hauteur
finale
PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO
POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ
CARRIL / PISTE
TRAVESAÑO / LINTEAU
2-1/2"
PUERTA EN SECCIONES
PORTE À SECTION
DE AQUÍ AL PISO
D'ICI AU SOL
PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO
POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ
CARRIL / PISTE
PUERTA EN SECCIONES
PORTE À SECTION
TRAVESAÑO
LINTEAU
DE AQUÍ AL PISO
D'ICI AU SOL
a) – línea vertical de 6"
a) ligne verticale 60 (15 cm)
b) – extienda la línea vertical
b) – étendre la ligne verticale
c) – la puerta en
su punto más alto
c) la porte au
point le plus haut
puerta en el punto más alto
porte au point le plus haut
marca de altura final
marque de la hauteur finale
2-1/2"
puerta en el punto más alto
porte au point le plus haut
marca de altura final
marque de la hauteur finale
FIG. 2-3 Montaje del soporte del
travesaño (en el travesaño y
arriba del travesaño).
Montage du support de porte
(sur le linteau et au-dessus du linteau).
Los resortes de puerta están a alta tensión. Si
el resorte o su eje está en el camino,
mida 2-1/2" arriba del resorte o eje en la línea
central de la puerta del garaje y marque esta
altura como el lugar para el soporte del
travesaño.
NO cambie el resorte de la puerta.
SOPORTES DE MONTAJE DE LA
PUERTA Y DEL TRAVESAÑO:
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
NOTA: Si el lugar del soporte del travesaño
necesita estar arriba del cabezal para la
abertura de la puerta del garaje, usted
necesita agregar una "superficie de montaje".
Un larguero de 2" x 6" bien sujetado (larguero
y herrajes no se incluyen) a los montantes de
pared en cualquiera de los lados de su marca
será suficiente (Fig. 2-3).
NOTA: Para el soporte del travesaño y pernos
localice la Bolsa 2 de la Caja 1.
NOTA: Los pernos suministrados en la Bolsa
2 están diseñados para usar en maderas
tratadas a presión.
2. Montaje del soporte del travesaño.
Sostenga el soporte del travesaño contra la
pared (Fig. 2-3).
Coloque el soporte como se muestra.
– Ponga el borde izquierdo en la línea
vertical.
– El borde inferior en la línea de altura final.
Marque los lugares de agujero de tornillo en
la pared.
Perfore agujeros auxiliares de 3/16" en cada
marca de agujero de tornillo.
– Sujete el soporte del travesaño con 2 pijas
(provistos) (Fig. 2-3).
tope de la puerta en
la posición cerrada
partie supérieure de
la porte en position
fermée
1. Repérage de l’emplacement du montage du
support de linteau.
Fermer la porte de garage.
– Utiliser un crayon et un niveau.
a) Marquer le centre de la porte du
garage (moitié de la largeur totale) sur
le mur en traçant une ligne verticale de
15 cm sur le bord supérieur de la
porte.
b) Poursuivre le traçage de cette ligne sur
le mur au-dessus de la porte sur
30 cm (Fig. 2-1, a).
Lever la porte du garage jusqu’à ce que le
bord supérieur atteigne sa hauteur
maximum (Fig. 2-2).
Avec la porte au point le plus haut.
– Mesurer la hauteur du bord supérieur de
la porte au sol (Fig. 2-2).
Refermer la porte.
Tracer un trait pour indiquer la hauteur sur
le mur au-dessus de la porte (Fig. 2-1, c).
– Marquer votre repère sur la ligne verticale
tracée auparavant.
Ajouter 6,4 cm au repère qui vient d’être
tracé sur le mur. Cette marque servira au
support de linteau (Fig. 2-1, d).
Le support de linteau doit être monté au
solivage du garage. Ne pas fixer au placoplâtre,
aggloméré, plâtre ou autres matériaux de ce
type.
Les ressorts de la porte sont sous tension. Si
un ressort ou son axe gêne, mesurer 6,4 cm
au-dessus du ressort ou de l’axe et marquer sa
hauteur comme emplacement pour le support
de linteau.
NE PAS déplacer le ressort de la porte!
SUPPORTS DE MONTAGE DE
LINTEAU ET PORTE:
REMARQUE: Si l’emplacement du support de
linteau doit se trouver au-dessus du linteau
pour l’ouverture de la porte, vous devez
ajouter une surface de montage. Une colombe
de 5 x 15 cm ( 2 x 6 po) bien fixée (la colombe
et les attaches ne sont pas incluses) le long
des goujons du mur sur l'un des côtés de
votre marque suffit (Fig. 2-3).
REMARQUE: Pour le support de linteau et les
boulons, localiser le Sac 2 de la Boîte 1.
REMARQUE: Les boulons fournis dans le Sac
2 sont destinés au bois traité sous pression.
2. Montage du support de linteau.
Placer le support de linteau sur le mur
(Fig. 2-3).
Placer le support tel qu'illustré.
Placer le centre sur la ligne verticale.
– Bord inférieur sur la ligne de la hauteur
finale.
Tracer un trait pour les emplacements des
trous de vis sur le mur.
Percer des trous guide de 3/16 po sur
chacun des repères de trou.
– Fixer le support de linteau à l’aide de 2 vis
tire-fond (fournies) (Fig. 2-3).
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
14
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
FIG. 1-6 Ajuste de la cadena.
Réglage de la chaîne.
FIG. 1-5 Riel – Conjunto de la caja de
control.
Montage rail – tête motorisée.
Ensamblado para ABREPUERTAS CON
TRANSMISIÓN DE CADENA
NOTA: Maneje cuidadosamente. La cadena
motriz puede deslizarse fuera del riel.
NOTA: Para la caja de control y conjunto del
riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1.
1. Acople el conjunto del riel a la caja de
control alineando el piñón en el eje del
motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2"
(Fig. 1-5).
2. Apriete la cadena girando en sentido
dextrorso la tuerca de ajuste. La tuerca de
ajuste de la cadena está localizada opuesta a
la caja de control en el otro extremo del riel
(Fig. 1-6).
3. Tense la cadena hasta que la cadena esté
aproximadamente 1/8 de pulgada encima
de la base del riel en el punto medio del riel
(Fig. 1-6).
NO apriete excesivamente la cadena.
RECORDAR: Usted debe haber quitado todas
las cuerdas, y/ o cables y deshabilitado ya la
cerradura de la puerta. Si no lo hizo, quite
todas las cuerdas y/ o cables y deshabilite la
cerradura de la puerta del garaje AHORA antes
de proseguir con la instalación (Fig. 1-8).
Ponga a un costado la caja de control montada y
el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN.
Soporte de polea de la cadena (extremo del riel en la pared)
Support de poulie de chaîne (à l'extrémité murale du rail)
Cadena / Chaîne
Riel en T en el centro del conjunto del riel
Rail en T au centre du rail
1/8"
Riel en T / Rail en T
Cadena / Chaîne
Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección
Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction
Use un casquillo de 1/2"
en la tuerca de ajuste
Utiliser une douille de
1/2 po sur l'écrou de réglage
Use pernos de
5/16"-18 x 1/2"
Utiliser boulons,
5/16 po-18 x 1/2 po
FIG. 1-8 Deshabilite el cerradura de la
puerta del garaje.
Désactiver le verrou de la porte
de garage.
Remove
Remove
CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO
DEL RIEL
Ensemble pour OUVRE-PORTE À CHAÎNE
REMARQUE: Manipuler avec soin! La chaîne
d'entraînement peut glisser hors des rails.
REMARQUE: Pour le montage rail/tête
motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1.
1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant
le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3)
boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5).
2. Resserrer la chaîne en tournant l'écrou de
réglage dans le sens horaire. L'écrou de
réglage de la chaîne est situé à l'opposé de la
tête motorisée à l'autre extrémité du rail
(Fig. 1-6).
3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la
chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du
rail au milieu du rail (Fig. 1-6).
NE PAS serrer la chaîne avec excès.
RAPPEL: Vous devez avoir enlevé toutes les
cordes et/ou câbles et désactivé le verrou de
la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever toutes
les cordes et/ou câbles et désactiver le verrou
de la porte du garage MAINTENANT avant de
poursuivre l'installation (Fig. 1-8).
Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de
côté.
Commencer par la section 2 INSTALLATION.
MONTAGE TÊTE MOTORISÉ ET
RAIL
13
FIG. 1-7 Ajuste de la Correa.
Réglage de la Courroie.
1/8"
Soporte de polea para la correa (al extremo del riel)
Support de la poulie de courroie (à l'extrémité du rail côté mur)
Correa / Courroie
Riel en T en el centro del conjunto del riel
Rail en T au centre du rail
Riel en T / Rail en T
Correa / Courroie
Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección
Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction
Use un casquillo de 1/2"
en la tuerca de ajuste
Utiliser une douille de
1/2 po sur l'écrou de réglage
Ensamblado para ABREPUERTAS CON
TRANSMISIÓN DE CORREA
NOTA: Para la caja de control y conjunto del
riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1.
1. Acople el conjunto del riel a la caja de
control alineando el piñón en el eje del
motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2"
(Fig. 1-5).
2. Apriete la correa girando la tuerca de
ajuste hacia la derecha. La tuerca de ajuste
de la correa está localizada al lado opuesto de
la caja de motor en el otro extremo del riel
(Fig. 1-7).
3. Apriete la correa hasta que esta esté a
aproximadamente a 1/8 in (0,32 cm)
arriba de la base del riel y en un punto
medio del mismo (Fig. 1-7).
No apriete la correa demasiado.
RECORDAR: Ya usted deberá haber quitado
todas las cuerdas y/o cables (NO los cables
de levantamiento) e inutilizado la cerradura de
la puerta. Si no lo hizo, quite todas las cuer-
das y/ o cables y deshabilite la cerradura de la
puerta del garaje AHORA antes de proseguir
con la instalación (Fig. 1-8).
Ponga a un costado la caja de control montada y
el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN.
Ensemble pour OUVRE-PORTE À COURROIE
REMARQUE: Pour le montage rail/tête
motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1.
1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant
le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3)
boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5).
2. Tendez la courroie en tournant l'écrou de
réglage vers la droite. L'écrou de réglage de
la courroie se situe à l'opposé de l'ensemble
moteur, à l'autre extrémité du rail (Fig. 1-7).
3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la
chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du
rail au milieu du rail (Fig. 1-7).
Ne tendez pas excessivement la courroie.
RAPPEL: Vous devez déjà avoir retiré toutes
les cordes et tous les câbles (PAS les câbles
de levage de la porte), et désactivé le verrouil-
lage de la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever
toutes les cordes et/ou câbles et désactiver le
verrou de la porte du garage MAINTENANT
avant de poursuivre l'installation (Fig. 1-8).
Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de
côté.
Commencer par la section 2 INSTALLATION.
FIG. 1-3 Conjunto del riel partido.
Montage du rail divisé.
Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON
TRANSMISIÓN DE CADENA
NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y
pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1.
3. Quite las dos secciones de riel que no
están conectadas a la cadena y póngalas
en el piso (Fig. 1-2, A).
4. Cuidadosamente quite la tercera sección
de riel con cadena y camisa de plástico.
onga la sección de riel en el piso y
extienda la cadena recta fuera.
(Fig. 1-2, B). La cadena y riel deben
extenderse aproximadamente 7 pies.
5. Quite los lazos de atar hilos y bolsa de
plástico de la cadena. Deje la cadena
extendida recta y en el piso. Evite cocas en
la cadena manejando cuidadosamente y
manteniendo la cadena plana en el piso.
6. Alinee las tres secciones de riel estirando
recta la cadena y envolviendo alrededor
de la cadena la polea tensora
(Fig. 1-3 & 1-4).
7. Acople las dos grapas de riel a las
secciones de unión del riel con (4) pernos
y tuercas. Después de montar ambas grapas
del riel a las secciones de riel, sujete apretan
do bien los pernos y tuercas.
A
B
Riel de cadena
Rail de chaîne
Riel central
Rail central
Riel extremo
Dernière section du rail
Lazo(s) de atar
alambres
Attache(s) câble
Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À
CHAÎNE
REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et
les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et
la Boîte 1.
3. Enlever les deux sections de rail qui ne
sont pas connectés à la chaîne et les poser
sur le sol (Fig. 1-2, A).
4. Enlever soigneusement le troisième rail
avec la chaîne et le manchon en plastique.
Placer la section du rail sur le sol et
étendre la chaîne. (Fig. 1-2, B). La chaîne et
le rail doivent s'étendre à environ
7 pi (2,13 m).
5. Enlever les attaches de fil et le sac en plas
tique de la chaîne. Laisser la chaîne
étendue toute droite sur le sol. Supprimer
les entortillements dans la chaîne en main
tenant la chaîne à plat sur le sol.
6. Aligner les trois sections de rail en tirant
sur la chaîne pour la raidir et l'enrouler
autour de la poulie du tendeur de chaîne
(Fig. 1-3 & 1-4).
7. Fixer les deux pinces de rail aux
articulations de section de rail avec (4)
boulons et écrous. Après avoir assemblé les
deux pinces de rail aux sections de rail, bien
resserrer les boulons et les écrous.
Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON
TRANSMISIÓN DE CORREA
NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y
pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1.
3. Quite las dos secciones que no están
conectadas a la correa y colóquelas en el
piso (Fig. 1-2, A).
4. Con cuidado quite la tercera sección del
riel con la correa y colóquela en el piso.
Quite los amarres de la correa y
extiéndala. (Fig. 1-2, B). Para evitar que la
correa se retuerza o se de vuelta, con
cuidado trate de mantenerla plana en el piso.
La correa y el riel deben extenderse
aproximadamente 7 pies (2,1 m).
5. Alinee las tres secciones de rieles jalando
la correa y enrollándola alrededor de la
polea tensora (Fig. 1-3 & 1-4).
6. Sujete las dos abrazaderas a las uniones
de las secciones del riel con (4) pernos y
roscas. Una vez que ambas abrazaderas
han sido ensambladas a las secciones de los
rieles, apriete bien los pernos y las roscas.
Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À
COURROIE
REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et
les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et
la Boîte 1.
3. Retirez les deux sections de rail qui ne
sont pas raccordées à la courroie et
placez-les sur le sol (Fig. 1-2, A).
4. Enlevez la troisième section de rail avec
courroie avec précaution. Placez la
section de rail sur le sol, retirez les
attaches de la courroie et étalez celle-ci
(Fig. 1-2, B). Évitez de tordre ou de plier la
courroie en la manipulant avec soin et en la
maintenant à plat sur le sol. La courroie et le
rail doivent s'étendre sur environ 2,1 m (7 pi).
5. Alignez les trois sections de rail en tirant
sur la courroie et en l'enroulant autour de
la poulie de tendeur (Fig. 1-3 & 1-4).
6. Fixez les deux pinces à rail sur les joints
de section de rail à l'aide de (4) boulons et
écrous. Une fois les deux pinces à rail
montées sur les sections de rail, serrez bien
les boulons et les écrous.
FIG. 1-2 Secciones partidas de riel.
Sections du rail divisé.
A
B
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
12
Enroulez-la autour de la poulie de tendeur
Enrolle alrededor de la polea tensora
FIG. 1-4 Monte la cadena / correa a la
polea tensora.
Montez la chaîne/courroie sur
la poulie de tendeur.
N
O
T
E
S
o
m
e
d
o
o
r
s
n
e
e
d
b
r
a
c
i
n
g
.
C
o
n
t
a
c
t
d
o
o
r
d
i
s
t
r
i
b
u
t
o
r
o
r
m
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
f
o
r
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
.
H
IG
H
S
P
R
I
N
G
T
E
N
S
I
O
N
C
a
n
C
a
u
s
e
S
e
r
i
o
u
s
I
n
j
u
r
y
o
r
D
e
a
t
h
Rep
airs
or
ad
jus
tme
nts
mu
st
be
made by a t
rai
ned
service
per
son using
p
rop
er too
ls and instr
uct
ion
s
N
O
T
E
S
o
m
e
d
o
o
r
s
n
e
e
d
b
r
a
c
i
n
g
.
C
o
n
t
a
c
t
d
o
o
r
d
i
s
t
r
i
b
u
t
o
r
o
r
m
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
f
o
r
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
.
H
I
G
H
S
P
R
I
N
G
T
E
N
S
I
O
N
C
a
n
C
a
u
s
e
S
e
r
i
o
u
s
I
n
j
u
r
y
o
r
D
e
a
t
h
Re
p
airs
o
r
a
d
j
ustme
nts
mu
st
be
m
a
de
by
a
t
rai
n
ed
s
ervice
p
e
r
s
o
n u
si
n
g
p
rop
e
r
t
oo
l
s
and
i
ns
tr
uct
i
o
n
s
Abrazaderas del riel
Pinces de rail
Pernos de la abrazadera del riel
Boulons de pince de rail
Tuercas de abrazaderas del riel
Écrous de pince de rail
de cadena
ur de chaîne
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Riel central
Rail central
Riel extremo
Dernière de section du rail
Cadena
Chaîne
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
esaño
eau
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
Ca
Riel central
Rail central
Correa
Courroie
Riel extremo
Dernière de section du rail
Cadena
Chaîne
Corr
Cou
RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CADENA
RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC CHAÎNE
RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CORREA
RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC COURROIE
Riel de Correa
Rail de Courroie
Riel central
Rail central
Riel extremo
Dernière section du rail
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CONJUNTO DEL ABRIDOR
L’OUVREUR
1
NOTA: Los conjuntos de riel de (3) piezas son
para puertas de 7 pies (2,13 m). de altura.
Despeje un área de trabajo para desembalar y
organizar la caja y el contenido para montar.
1. Hay 4 cajas dentro del cartón. Cada caja está
numerada de 1 a 4. Note que algunos
abridores contienen las mismas piezas y
pueden estar embaladas con menos cajas.
Cuidadosamente quite las 3 cajas internas
(Etiquetadas No.1, 2 y 3) y póngalas en el
piso para tener acceso fácil (Fig. 1-1).
Estas cajas contienen las piezas montadas y
el contenido está organizado por tareas de
montaje. Para referencia rápida dentro de la
tapa de cada caja hay una etiqueta que ilustra
los componentes de adentro.
2. Quite el motor de la caja de control y
póngalo en el piso para usarlo más
adelante. Quite la caja No.4 y póngala en el
piso para usarla más adelante.
NO haga funcionar el abridor hasta que esté
totalmente montado.
PRECAUCIÓN
FIG. 1-1 Cajas internas.
Boîtes internes.
Rail Connectors
Rail Connector Bolts
Rail Connector Nuts
NO
T
E
Som
e doors need
bra
cing.
Contac
t
doo
r distribut
or or
manu
fac
turer
for
instr
uct
ions
.
H
I
G
H
S
P
R
I
N
G
T
E
N
S
I
O
N
C
ause
Se
rio
u
s Injury or De
ath
tm
e
n
t
s
m
u
s
t
b
e
m
a
d
e
b
y
a
t
r
a
i
n
e
d
p
ro
p
e
r
t
o
o
l
s
a
n
d
i
n
s
t
r
u
c
tio
ns
Bolts
Power head
Rail
Lag Screws
5/16" Nuts
& Bolts
Header Bracket
Bolts
Header Bracket
Bolsa 2
Sac 2
Bolsa 3
Sac 3
Bolsa 1
Sac 1
Bolsa 0
Sac 0
Encajone el Ejemplo de Etiqueta
Emballer l'Exemple d'Etiquette
#4
Para reducir el riesgo de lesión a las personas
o daños a la propiedad - Use este abridor
solamente con puertas en secciones.
ADVERTENCIA
MONTAJE DEL RIEL: Use una
superficie limpia y plana.
REMARQUE: Les assemblages de rail à 3
pièces sont destinés à des portes d’une
hauteur de 7 pi (2,13 m).
Dégager une zone de travail pour déballer et
organiser la boîte et le contenu pour procéder au
montage.
1. Vous trouverez 4 boîtes dans l'emballage. Les
boîtes sont numérotées de 1 à 4. Certains
l’ouvreurs contiennent les mêmes pièces qui
sont emballés dans moins de boîtes. Déballer
soigneusement les trois boîtes internes
(étiquetées 1, 2 et 3) et les placer sur le sol
(Fig. 1-1).
Ces boîtes contiennent des pièces et le
contenu qui sont organisés par tâches de
montage. À l'intérieur du couvercle de chaque
boîte se trouve une étiquette illustrant les
composants contenus et servant de référence
rapide.
2. Enlever la tête motorisée du moteur et la
poser sur le sol (elle sera utilisée
ultérieurement). Enlever la boîte 4 et la
poser sur le sol pour une utilisation
ultérieure.
Ne pas actionner jusqu’à ce que l’
assemblage de l’ouvreur soit complet.
MISE EN GARDE
Pour diminuer le risque de blessures
corporelles ou d’endommagement matériel -
Utiliser cet l’ouvreur uniquement avec les
portes à section.
AVERTISSEMENT
ASSEMBLAGE DU RAIL: Utiliser une
surface propre et plane.
11
NOTA: Para el riel de 1 pieza — salte a la
CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO DEL RIEL
en la página siguiente.
REMARQUE: Pour un rail monopièce - passer
à la section MONTAGE TÊTE MOTORISÉE ET
RAIL en page suivante.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessures graves ou de mort:
5. NE PAS raccorder l’ouvreur à la source d’alimentation
avant l’étape en donnant l’instruction.
6. Placer le bouton de la commande:
• En vue de la porte.
• À une hauteur minimale de 1,5 m afin que les jeunes
enfants ne puissent pas l'atteindre, et
• Loin de toutes pièces mobiles de la porte.
7. Placer l’étiquette d’AVERTISSEMENT de risque de
coinçage à proximité du bouton de la commande.
Installez l'étiquette de déverrouillage de secours sur ou
près du dispositif de déverrouillage de secours.
8. Après avoir installé l'ouvre porte, la porte de garage doit
inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po
(4 cm) (colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol.
10
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO.
(Si
tiene alguna pregunta o no entiende la instrucción llame
a The Genie Company o un Agente autorizado de
Genie
®
.)
2. Instale solamente en una puerta de garaje en secciones
y equilibrada correctamente. Una puerta equilibrada
incorrectamente puede causar lesiones graves. Mande
hacer las reparaciones con un técnico entrenado del sis-
tema de la puerta, a los cables, conjunto de rrtes y
otros herrajes antes de instalar el abridor.
3. Quite todas las cuerdas y quite o deshabilite todas las
cerraduras conectadas de la puerta del garaje antes de
la instalación del abridor.
4. Cuando sea posible, instale el abridor de puertas a 7 pies
o más arriba del piso. Para productos que tengan un
desenganche de emergencia, monte el desenganche de
emergencia a 6 pies arriba del piso.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
grave o la muerte:
5. NO conecte el abridor a la fuente de potencia hasta
que se le instruya conectarlo.
6. Localice el botón de control:
• En la visual de la puerta,
A una altura mínima de 5 pies de manera que los niños
pequeños no puedan alcanzarlo, y
Alejado de todas las piezas móviles de la puerta.
7. Instale la etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento
próxima al botón de control en un lugar prominente.
Coloque la etiqueta en o junto al picaporte de pestillo.
8. Después de instalar el abridor, la puerta debe invertir su
recorrido al entrar en contacto con un objeto de
1-1/2 pulgada de altura (o un larguero de 2 x 4 puesto de
plano sobre el piso.
1. LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE
FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
(Si vous avez des questions ou si vous ne
comprenez pas les instructions ci-incluses, veuillez
contacter The Genie Company ou votre distributeur
Genie
®
local).
2. Installer uniquement sur une porte de garage à section
correctement équilibrée. Une porte mal équilibrée pourrait
entraîner de graves blessures. Demander à un revendeur
agréé Genie de se charger des réparations des câbles,
des ressorts et de toute autre quincaillerie avant
l'installation de l’ouvreur.
3. Enlever toutes les cordes puis enlever ou désactiver tous
les verrous de la porte avant d’installer l’ouvreur de la
porte de garage.
4. Dans la mesure du possible, installer l’ouvreur de la
porte à 7 pi (2,13 m) ou plus au-dessus du sol. Pour les
produits dotés d'un déclenchement d’urgence, installer le
déclenchement d'urgence à une hauteur de 6 pi (1,83 m)
au-dessus du sol.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DEL RIEL DE 1 PIEZA
VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 1 PIÈCE ASSEMBLÉE
VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DE RIEL DE 3 PIEZAS
VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 3 PIÈCES ASSEMBLÉE
N
O
T
E
Some do
ors
need
bra
cin
g. Con
tac
t
door distributor or
manu
fac
tur
er
for
instructions
.
HIGH SPRING TENSI
ON
C
a
n C
a
u
se S
e
riou
s I
n
ju
ry
o
r D
eath
R
e
p
a
i
r
s
o
r
a
dj
u
s
t
m
e
n
t
s
m
u
s
t
b
e
m
a
d
e
b
y
a
t
r
a
i
n
e
d
s
e
r
v
i
c
e
p
e
r
s
o
n
u
s
i
n
g
p
r
o
p
e
r
t
o
o
l
s
a
n
d
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
Tensor de cadena
T
endeur de chaîne
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Cadena
Chaîne
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
Soporte de travesaño
Support de linteau
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
Caja de control
Tête motorisée
Cordón eléctrico
Cordon d’alimentation
Correa
Courroie
Cadena
Chaîne
Correa
Courroie
Riel con correa
Rail avec courroie
Abrazadera de la correa
Bride de ceinture
Deslizador de trole
Glissière de trolley
N
O
T
E
S
o
m
e
d
o
o
rs
n
e
e
d
b
r
a
c
in
g
. C
o
n
ta
c
t
d
o
o
r d
is
tr
ib
u
t
o
r o
r
m
a
n
u
f
a
ctu
r
e
r
fo
r
in
s
tr
u
c
tio
n
s
.
H
I
G
H
S
P
R
IN
G
T
E
N
S
I
O
N
C
an
C
a
u
s
e S
e
r
iou
s I
n
ju
ry o
r De
ath
R
epa
irs o
r
a
d
ju
s
tm
e
n
ts
mus
t
b
e
m
a
d
e
b
y
a
t
ra
in
ed
se
r
vic
e
p
er
son
u
si
n
g
p
r
ope
r
to
o
ls an
d
i
ns
tr
u
ctio
n
s
Release
Knob
N
O
T
E
S
o
m
e
d
o
o
r
s
n
e
e
d
b
r
a
c
i
n
g
.
C
o
n
ta
c
t
d
o
o
r
dis
t
r
ib
u
t
or
o
r
m
a
n
u
f
a
c
t
u
r
e
r
fo
r
i
n
s
tr
u
ct
io
n
s
.
H
IG
H
S
P
R
IN
G
T
E
N
S
I
O
N
Ca
n
C
ause S
e
rio
u
s
I
n
ju
r
y
or
D
ea
th
R
ep
a
irs
or
a
d
ju
s
tm
e
n
t
s
m
ust
be
m
ad
e
b
y
a
t
r
ain
e
d
s
er
vi
ce
p
er
s
o
n
u
sin
g p
ro
pe
r
t
oo
ls
a
n
d
i
n
s
tr
u
cti
on
s
Abrazaderas del riel
Pinces de rail
Pernos de la abrazadera del riel
Boulons de pince de rail
Tuercas de abrazaderas del riel
Écrous de pince de rail
Tensor de cadena
Tendeur de chaîne
Riel con cadena
Rail avec chaîne
Riel central
Rail central
Riel extremo
Dernière de section du rail
Cadena
Chaîne
Deslizador de trole
Glissière de trolley
Perilla de desenganche
Bouton de déclenchement
Soporte de travesaño
Support de linteau
Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas
Axe de chape, long et goupille fendue
Caja de control
Tête motorisée
Cordón eléctrico
Cordon d’alimentation
Riel central
Rail central
Correa
Courroie
Riel extremo
Dernière de section du rail
Cadena
Chaîne
Correa
Courroie
Riel con Correa
Rail avec courroie
9
SUJETADORES
– Mostrados en tamaño natural (Vea la lista de piezas de abajo con la descripción completa.)
FIXATIONS -
Illustré à la taille actuelle (se reporter à la nomenclature des pièces pour la description).
Pija - 5/16" x 2"
Vis tire-fond - 5/16 po x 2 po
Tornillo de perforación - 1/4"-20 x 3/4"
Vis autotaraudeuse - 1/4 po-20 x 3/4 po
Tuerca de reborde hexagonal
1/4"-20
Écrous à collet à tête hexagonale
1/4 po-20
Chaveta de 2 patas
Goupille fendue
Pasador de horquilla 5/16" x 3/4"
Axe de chape, 5/16 po x 3/4 po
Perno de cabeza hexagonal - 5/16"-18 x 3/4"
Boulon à tête hexagonale - 5/16-18 x 3/4 po
Tuerca de reborde hexagonal
5/16"-18
Écrous à collet à tête hexagonale
5/16 po-18
Perno de grapa de riel - 5/16"-18 x 5/8"
Boulon de pince de rail
5/16 po-18 x 5/8 po
Tornillo Phillips de cabeza hexagonal
#10-16 x 1-1/4"
Vis Phillips à tête hexagonale
no 10-16 x – 1-1/4 po
Perno de cabeza hexagonal
5/16"-18 x 1/2"
Boulon à tête hexagonale
5/16-18 x 1/2 po
Tornillo Phillips de cabeza troncocónica #4-24 x 1"
Vis Phillips à tête cylindrique - no. 4-24 x 1 po
Pasador de horquilla, largo - 5/16" x 3"
Axe de chape, long 5/16 x 3 po
No. DE BOLSA
NO. SAC
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
CANTIDAD
QUANTITÉ
0 GRAPA DE SECCIÓN DE RIEL
PINCE POUR SECTION DE RAIL
2
PERNO DE GRAPA DE RIEL – 5/16''-18 X 5/8''
BOULON DE PINCE DE RAIL – 5/16 PO-18 X 5/8 PO
8
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU À COLLET - 5/16 po-18
8
1 PERNO – 5/16''-18 x 1/2''
BOULON - 5/16 po-18 x 1/2 po
3
2
PASADOR DE HORQUILLA, LARGO – 5/16" x 3"
AXE DE CHAPE, LONG – 5/16 po x 3 po
1
CHAVETA DE 2 PATAS
GOUPILLE FENDUE
1
SOPORTE DEL TRAVESAÑO
SUPPORT DE LINTEAU
1
PIJA – 5/16'' x 2''
VIS TIRE-FOND – 5/16' po x 2 po
2
3
PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4''
BOULON À TÊTE HEXAGONALE - 5/16 po-18 x 3/4 po
5
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18
5
PIJA – 5/16'' x 2''
VIS TIRE-FOND – 5/16 po x 2 po
2
4
TORNILLO DE PERFORACIÓN – 1/4''-20 x 3/4''
VIS AUTOTARAUDEUSE – 1/4 po-20 x 3/4 po
3
SOPORTE DE LA PUERTA
SUPPORT DE PORTE
1
5
PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4''
BOULON À TÊTE HEXAGONALE – 5/16 po -18 x 3/4 po
3
TUERCA AUTOBLOCANTE – 5/16''-18
ÉCROU AUTOSERREUR – 5/16 po-18
1
TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18
ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18
2
PASADOR DE HORQUILLA – 5/16" x 3/4"
AXE DE CHAPE – 5/16 po x 3/4 po
1
CHAVETA DE 2 PATAS
GOUPILLE FENDUE
1
6
CONJUNTO DE BOTÓN DE CONTROL DE PARED
BOUTON DE LA COMMANDE MURALE
1
TORNILLO CABEZA TRONCOCÓNICA – #4-24 x 1''
VIS PHILLIPS À TÊTE CYLINDRIQUE – no. 4-24 x 1 po
2
7 GRAPA CON AISLAMIENTO DE 13 MM
AGRAFE ISOLÉE 13 MM
30
8 SOPORTE DE FUENTE/DETECTOR Safe-T-Beam
®
SUPPORT SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam
®
2
TORNILLO CABEZA HEXAGONAL PHILLIPS – #10-16 x 1- 1/4''
VIS PHILLIPS À TÊTE HEXAGONALE – no. 10-16 x 1- 1/4 po
4
TUERCA DE ALAMBRE (GRIS)
ÉCROU DE FIL (GRIS)
4
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
REMOTO CON BATERÍA
TÉLÉCOMMANDE A/C PILE
1
SIN BOLSA
SANS SAC
JUEGO DE ALAMBRE Y FUENTE / DETECTOR DEL Safe-T-Beam
®
CAPTEUR SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam
®
ET ENS. FIL
1
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
CUBIERTA DE LUZ - BLANCA
COUVERCLE DE LUMIÈRE - BLANC
1
SIN NÚMERO
SANS NUMÉRO
CUBIERTA DE LUZ – DE COLOR
COUVERCLE DE LUMIÈRE - COULEUR
1
Tuerca autoblocante - 5/16"-18
Écrou autoserreur - 5/16 po-18
Tuerca de alambre
Serre-fils
¿FALTA ALGUNA PIEZA?
Por favor llame gratis, con pago a destino, al: - 1.800.354.3643
NO DEVUELVA AL LUGAR DONDE COMPRÓ.
IMPORTANTEE! - Información necesaria al llamar:
• Número de modelo - (localizado en el empaque)
• Tienda, ciudad, estado y fecha de compra.
PIÈCES MANQUANTES?
Contactez-nous gratuitement au numéro suivant: 1.800.354.3643
NE PAS RENVOYER CE PRODUIT AU LIEU OÙ IL A ÉTÉ ACHETÉ.
IMPORTANT! - Information requise lors de l'appel
• No modèle - (vous le trouverez sur l'emballage)
• Magasin, ville, province et date de l'achat
Cáncamo de - 5/16"-18 x 1"
Boulon à épaulement - 5/16 po-18 x 1 po
8
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
OUTILS RECOMMANDÉS
Mecha o barrena de 3/16"
Foret de 3/16 po
Casquillos de 1/4", 7/16", 3/8" y 1/2"
Douilles de 1/4 po, 7/16 po, 3/8 po et 1/2 po
Escalera de tijera
Escabeau
Taladro
Perceuse
Ratchet
Llave de casquillos
Nivel de carpintero
Niveau de menuisier
Lápiz
Crayon
Cinta métrica
Ruban
Pelador de alambres
Pinces à dénuder les fils
Destornilladores Phillips
Tournevis à tête Phillips
Llave ajustable
Clé réglable
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS –
No se muestra en tamaño natural
IDENTIFICATION DES PIÈCES –
Illustrées en taille réduite.
Control remoto
de 3 botones
Télécommande à
trois boutons
Child can be pinned under automatic garage
door.
Death or serious injury can result.
Never let child walk or run under moving door.
.
Never let child use door opener controls.
Always keep moving door in sight.
If person is pinned, push control button or use
emergency release.
Test door opener monthly:
Refer to your owner'
smanual.
Place 1
1
/
2
-inch object (or 2x4 laid flat) on floor.
If door fails to reverse on contact, adjust opener.
If opener still fails to reverse door, repair or replace opener.
Do not remove or paint over this label.
Mount wall control out of child's reach
(at least 5 feet above floor).
Place next to wall control.
©1999
Botón de control de
pared
Bouton de la com-
mande murale
Folletos de seguridad
Brochures sur la sécurité
Rótulo de advertencia de atrapamiento
Étiquette d’avertissement de risque de
coinçage
Fuente del Safe-T-Beam
®
con alambre (LED rojo)
Source Safe-T-Beam
®
avec fil (LED rouge)
Detector Safe-T-Beam
®
con alambre (LED verde)
Détecteur Safe-T-Beam
®
avec fil (LED verte)
Alambre
Câble
Grapa con aislamiento
Agrafes isolées
Soporte de la
puerta
Support de
porte
Soporte del travesaño
Support de linteau
Grapa de sección de riel
Pince de section du rail
Safe-T-Beam
®
Source/Sensor Bracket
Support source/capteur
Safe-T-Beam
®
ARRANGING BOX CONTENTS FOR ASSEMBLY
ORGANISATION DU CONTENU DE LA BOÎTE POUR LE MONTAGE
DISPOSICIÓN DEL CONTENIDO DE LA BOLSA PARA EL MONTAJE
Remove internal boxes.
Enlever les boîtes internes.
Quite las cajas internas.
Arrange three small boxes for easy access.
Arranger les trois petites boîtes de manière à pou-
voir y accéder facilement.
Disponga las tres cajas pequeñas para tener acceso
fácil.
Arrange rails in line and pull plastic sleeve off chain.
Arranger les rails en ligne et tirer sur le manchon en plastique
pour le dégager de la chaîne.
Disponga los rieles en línea y estire la camisa de plástico fuera
de la cadena.
Remove lens Box and motor power head.
Enlever la boîte des lentilles et la tête motorisée.
Quite la caja de la lente y el motor de la caja de control.
Carefully remove third rail (with chain
attached) and place on floor.
Enlever soigneusement le troisième rail (avec la
chaîne attachée) et le placer sur le sol.
Cuidadosamente quite el tercer riel (con la
cadena acoplada) y ponga en el piso.
Remove rail sections not connected
to chain.
Enlever les sections de rail non connectées
à la chaîne.
Quite las secciones de riel no conectadas a
la cadena.
Follow instructions in the Installation Manual for assembly steps.
Procéder selon les instructions stipulées dans le manuel d'installation pour les étapes de
montage à suivre.
Si l i t i lM ld i t l ió l d t j
©Overhead Door Corporation 06/2007
Hoja del contenido de la caja
Fiche sur le contenu de la boîte
Sección central de riel Section centrale du rail
Sección extrema de riel Dernière section du rail
Brazo de la puerta
Bras de la porte
Martillo
Marteau
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
7
O
OU
Sección de la cabeza del riel (cadena)
Section de rail (avec chaîne) de l'ensemble moteur
Sección de la cabeza del riel (correa)
Section de rail (avec courroie) de l'ensemble moteur
Sección Pro del riel (cadena)
Section de rail Pro (avec chaîne)
Sección Pro del riel (correa)
Section de rail Pro (avec courroie)
LISTA DE VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN
Cosas que considerar si usted está planeando "Hacerlo usted mismo o bricolaje."
Este abridor está diseñado para usar solamente con puertas en SECCIONES.
En muchos casos estará reemplazando un abridor de puertas existente con uno nuevo; sin
embargo, si este es el primer abridor instalado hay algunos asuntos de pre-instalación que
necesitan ser tenidos en cuenta. Estos son los siguientes
La Compañía Genie recomienda que usted lea y entienda plenamente toda la información
e instrucciones contenidas aquí antes de decidir hacer una instalación "de bricolaje o que
hará usted mismo" Cualquier pregunta debe ser dirigida a la Compañía Genie o a un
Agente autorizado de Genie.
1
Verifique su cielo raso donde la caja de
control de su nueva unidad irá
montada. Planee ahora cómo montará la caja
de control. Es posible que las viguetas del cielo
raso no estén en la posición donde se necesita
con respecto al abridor de la puerta del garaje.
Puede que sea necesario agregar un soporte
adicional y sujetadores (no se incluyen con su
nuevo juego del abridor del garaje). (Refiérase
a la Sección 2.)
2
Verifique la pared directamente arriba de
la puerta del garaje. El soporte del
travesaño del abridor se debe estar sujetado en
forma segura a esta pared. Asegúrese de que la
estructura proveerá un lugar de montaje fuerte.
(Refiérase a la Sección 2.)
3
Verifique para ver si el lugar de montaje
para el sistema del Safe-T-Beam
®
está
libre de obstrucciones y que tenga una
superficie de madera disponible para acoplar
los soportes de montaje. Los soportes se
pueden acoplar al hormigón, si fuere necesario,
pero se necesitarán herramientas extras y
sujetadores especiales (no suministrados).
(Refiérase a las Secciones 4 y 5.)
NOTA: Los soportes de montaje se deben
instalar cumpliendo las especificaciones del
código.
4
¿Es la puerta de su garaje en secciones y
fabricada de aluminio, acero de peso
ligero, fibra de vidrio o paneles de vidrio?
Riostras de apoyo adicional se deben agregar a
estos tipos de puertas. Si ese es el caso, por
favor comuníquese con el fabricante de la
puerta o con el agente autorizado de manera
que pueda suministrarle el "juego de riostras."
(Refiérase a la Sección 2.)
7
Asegure que su puerta es equilibrada
apropiadamente y moviendo libremente.
(Refiérase a la Sección 2.)
Si su puerta se traba, se agarrota; está equilibrada
incorrectamente o tiene algún resorte roto, mande
repararla o ajustarla por un técnico entrenado del
sistema de la puerta. Los resortes de puertas, cables,
poleas, soportes y herrajes asociados están bajo
intensa tensión y pueden causar lesiones graves o la
muerte.
ADVERTENCIA
(Los números de asuntos de abajo se refieren a los números con círculo en las ilustraciones en la página 5.)
8
(NO SE MUESTRA) Si su garaje no tiene
una puerta de entrada separada, usted debe
considerar un juego de salida de emergencia
(GER-2) para instalación en la puerta de su garaje.
(Vea la nota sobre la instalación del juego de
picaporte de pestillo en la página 21.)
NO USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN!
NO USE UN GENERADOR PORTÁTIL! Este producto
está diseñado para que funcione con corriente eléctrica
doméstica estándar.
NO USE SUMINISTROS ELÉCTRICOS ALTERNOS
ADVERTENCIA
5
Usted necesita un suministro de corriente
de 110 a 120 voltios. El tomacorriente no
debe estar más de 3 pies de la caja de control, una
vez instalado. (Refiérase a la Sección 5.)
Para reducir el riesgo de lesiones a las personas o
daños a la propiedad - Use este abridor solamente con
puertas en secciones.
ADVERTENCIA
4
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
6
Para evitar daños a su puerta y/ o a su
abridor, asegúrese de deshabilitar y/ o
quitar cualquier cerradura de puerta, cuerdas y/
o cables (NO los cables de levantamiento) antes
de instalar su abridor.
(Refiérase a la Sección 1.)
Remove
Remove
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
CARACTERÍSTICAS DEL
ABRIDOR
Sistema de seguridad de código cambiante
INTELLICODE
®
.
Un sistema de código cambiante electrónico que
realza la seguridad del abridor de puertas
cambiando continuamente el código de acceso
cada vez que se use el control remoto. El abridor
de puertas responde a cada código nuevo sólo una
vez. Un código de acceso copiado de un sistema
que esté funcionando y se trate otra vez no
controlará el abridor de la puerta.
Botón de pared iluminado*.
Hace funcionar el abridor de puertas de dentro
del garaje. (Refiérase a la Sección 3)
y compatible con Car2U
®
.
Siga las instrucciones de Homelink
®
o Car2U
®
en el manual del propietario de su automóvil.
*El abridor DEBE instalarse con el control de
pared que se incluye.
*l’ouvreur DOIT être installé avec la command
murale incluse.
CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD
Sistema inverso sin contacto del
Safe-T-Beam
®
**.
Pone un haz invisible a través del vano de la
puerta al abrirse. La puerta se para e invierte su
recorrido a la posición toda abierta si algo
interrumpe el haz luminoso. El indicador de diodo
luminiscente (LED) rojo o verde que se enciende
en la caja de control provee un código
autodiagnóstico si existe un problema
operacional. (Refiérase a la Sección 10.)
Sistema de contacto inverso del
Safe-T-Reverse
®
.
Automáticamente se para e invierte el recorrido
de la puerta cerrándose dentro de los
2 segundos del contacto con un objeto.
(Refiérase a la Sección 6.)
Sistema inverso cronometrado del
Safe-T-Stop
®
.
Automáticamente abre una puerta cerrándose si
no se cierra totalmente dentro de los
30 segundos.
Control Force Guard™.
Cuenta con posiciones de ajuste de la fuerza de
abrir y cerrar. Para máxima seguridad, estas se
deben fijar a la mínima fuerza necesaria para
abrir y cerrar totalmente la puerta. (Refiérase a
la Sección 6.)
Sistema monitor de relé.
Automáticamente se para e invierte el recorrido
de una puerta cerrándose si el relé de cerrar falla.
Sistema monitor Watch Dog™.
Automáticamente para e invierte el recorrido de
una puerta cerrándose si el sistema del Safe-T-
Beam
®
** tiene algún problema operacional.
Sistema de iluminación automática.
Una bombilla suministra hasta 60 vatios de luz
para entradas y salidas más seguras de noche.
Se ENCIENDE al activarse la puerta y automáti-
camente se apaga después de 3 minutos.
Desenganche de emergencia manual.
Manualmente desengancha la puerta del
abridor de puerta. Use durante una falla de
corriente o de otra emergencia para permitir abrir
y cerrar manualmente la puerta. (Refiérase a la
Sección 6.)
**El sistema inverso de seguridad del
Safe-T-Beam
®
DEBE instalarse para poder
cerrar la puerta.
**Le système d’inversion de sécurité
Safe-T-Beam
®
DOIT être installé pour pouvoir
fermer la porte.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’OUVREUR
Système de sécurité avec code modifiable
INTELLICODE
®
Ce système électronique avec code modifiable
optimise la sécurité de l’ouvreur de la porte en
changeant constamment le code d’accès chaque
fois que la télécommande est utilisée. l’ouvreur de
la porte ne répond qu’une seule fois au nouveau
code. Un code d’accès recopié d’un système en
marche et répété n’actionnera pas l’ouvreur de la
porte.
Bouton mural lumineux*.
Actionne l’ouvreur de la porte de l’intérieur du
garage. (Se reporter à la section 3)
et compatible avec Car2U
®
.
Respecter les instructions de HomeLink
®
ou
Car2U
®
stipulées dans le manuel du propriétaire
de votre voiture.
CARACTÉRISTIQUES DE
SÉCURITÉ
Système de sécurité d'inversion
Safe-T-Beam
®
sans contact**.
Émet un faisceau invisible en travers de
l’ouverture de la porte. La porte s’arrête et inverse
sa course pour revenir en position totalement
ouverte si quelque chose traverse le faisceau. Les
DEL rouge ou verte s'allument sur la tête
motorisée fournissant un code d’auto-diagnostic
en cas de problèmes de fonctionnement.
(Se reporter à la section 10).
Système de sécurité d'inversion au
contact Safe-T-Reverse
®
.
Arrête et inverse automatiquement la course d’une
porte dans les 2 secondes suivant un contact avec
un objet. (Se reporter à la section 6).
Système d'inversion minutée
Safe-T-Stop
®
.
Ouvre automatiquement la porte qui se ferme si
cette dernière ne se ferme pas complètement
dans les 30 secondes.
Commande Force Guard™
Permet de régler les forces d’ouverture et de
fermeture. Pour optimiser la sécurité, elles doivent
être réglées à la force minimale requise pour
ouvrir et fermer complètement la porte.
(Se reporter à la section 6.)
Système de surveillance à relais.
Arrête et inverse automatiquement la course
d’une porte qui se ferme en cas de mauvais
fonctionnement du relais de la fermeture.
Système de surveillance Watch Dog™.
Arrête et inverse automatiquement la course
d’une porte qui se ferme en cas de mauvais
fonctionnement du système Safe-T-Beam
®
**.
Système d’éclairage automatique.
Un éclairage à une ampoule fournit jusqu’à 60
watts d’éclairage pour rendre les entrées et les
sorties plus sécuritaires le soir. S’allume lorsque
la porte est actionnée et s’éteint automatiquement
après 3 minutes.
Déclenchement manuel d’urgence.
Dégage manuellement la porte de l’ouvreur. Vous
l’utilisez en cas de panne de courant ou toute
autre urgence pour ouvrir ou fermer manuelle-
ment la porte. (Se reporter à la section 6.)
TABLE DES MATIÈRES
SECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . 2
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CARACTÉRISTIQUES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTE DE VÉRIFICATION AVANT INSTALLATION . . . . . . . . 5-6
OUTILS RECOMMANDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IDENTIFICATION DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
ILLUSTRATIONS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INFORMATION SUR UNE INSTALLATION SÉCURITAIRE . . . 10
INSTALLATION
1 L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
3 INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE . . . . 17-18
4 INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam
®
. . . . 19-21
5 BRANCHER L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
RÉGLAGES
6 LIMITES DE PORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À CLÉ . . . . . . . . . 25
TEST D’INVERSION AU CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES . . . . 27-28
8 INSTALLATION DE LA PILE/CLIP VISIÈRE . . . . . . . . . 29
9 POSE DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE . . . . . . . . 29
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
10 MAINTENANCE DE ROUTINE MENSUELLE . . . . . . . 31
SCHÉMA DE CABLÂGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
GUIDE DE DÉPANNAGE - L’OUVREUR . . . . . . . . . . . 35
GUIDE DE DÉPANNAGE - LED TÊTE MOTORISÉE . . 34
ÍNDICE
SECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CARACTERÍSTICAS DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
LISTA VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . 4,6
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
ILUSTRACIONES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN . . 10
INSTALACIÓN
1 MONTAJE DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
2 IINSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
3 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED . . . . . . 17-18
4 INSTALACIÓN DEL SIST. Safe-T-Beam
®
. . . . . . . . . 19-21
5 CONECTANDO LA POTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
AJUSTES
6 LÍMITES DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
PICAPORTE DE PESTILLO CON LLAVE . . . . . . . . . . . 25
PRUEBA DE CONTACTO INVERSO. . . . . . . . . . . . . . . 26
7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS . . 27-28
8 INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA/ BATERÍA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9 INSTALACIÓN DE LA LENTE Y BOMBILLA . . . . . . 29-30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
MANTENIMIENTO E INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
10 MANTENIMIENTO MENSUAL DE RUTINA . . . . . . . . . 29
DIAGRAMA DE ALAMBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 .
GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS - ABRIDOR . . . . . . . . . . . . 31 .
GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS – LED CAJA DE CONTROL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD / INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
PELIGRO
POTENCIAL
DANGER
POTENTIEL
EFECTO
EFFET
PREVENCIÓN
PRÉVENTION
Mantenga a las personas fuera del vano de la puerta estando la puerta en
movimiento.
NO permita que los niños jueguen con el abridor de la puerta.
NO haga funcionar la puerta que se trabe o tenga roto algún resorte.
Ne laisser personne se tenir dans l’ouverture de la porte pendant qu’elle est en
mouvement.
NE PAS permettre aux enfants de jouer avec l’ouvreur de la porte.
NE PAS faire fonctionner une porte qui bloque ou dont le ressort est cassé.
PUERTA EN MOVIMIENTO
PORTE EN MOUVEMENT
APAGUE la corriente eléctrica antes de quitar la tapa del abridor.
Al volver a instalar la tapa, asegúrese de que los alambres no se pinchen o estén
cerca de piezas móviles.
El abridor debe estar bien conectado a tierra.
Mettre hors tension avant d’enlever le couvercle de l’ouvreur.
En refermant le couvercle, s’assurer que les fils ne sont ni coincés ni près des
pièces mobiles.
l’ouvreur doit être correctement mis à la terre.
CHOQUE
ELÉCTRICO
CHOC
ÉLECTRIQUE
NO trate de quitar, reparar o ajustar los resortes o cualquier pieza a la que esté
conectado un resorte, tal como bloques de madera, soportes de acero, cables u
otras partes.
Las reparaciones y ajustes deben ser realizados por técnicos entrenado del
sistema de la puerta utilizando las instrucciones y herramientas correctas.
NE PAS essayer d’enlever, réparer ou ajuster les ressorts ou toute autre pièce à
laquelle le ressort de la porte est attaché, y compris blocs de bois, supports en
acier, câbles ou autres articles semblables.
Les réparations et les réglages doivent être effectués par un professionnel des
systèmes de porte qui se sert d’outils appropriés et qui respecte les instructions.
ALTA TENSIÓN
DEL RESORTE
TENSION ÉLEVÉE
DU RESSORT
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
AVERTISSEMENT:
Peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
AVERTISSEMENT:
Peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
ADVERTENCIA:
Puede causar lesión
grave o la muerte.
AVERTISSEMENT:
Peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
2
PN# 36420Supplement, 10/27/2008
Las puertas de garaje son objetos grandes y pesados y se mueven con la ayuda de resortes bajo alta tensión y de motores eléctricos. Puesto que los objetos
en movimiento, resortes bajo tensión y motores eléctricos pueden causar lesiones, su seguridad y la seguridad de terceros depende del propietario o usuario de
este sistema, que lea, entienda y cumpla con la información contenida en este manual. Si tiene alguna pregunta o no entiende la información presentada,
comuníquese con la Compañía Genie
®
o con un Agente autorizado de Genie.
Les portes de garage sont de gros objets lourds qui fonctionnent à l’aide de ressorts soumis à une haute tension et de moteurs électriques. Dans la mesure où
les objets en mouvement, les ressorts sous tension et les moteurs électriques peuvent entraîner des blessures, votre sécurité et celle des autres exigent que le
propriétaire ou l'utilisateur de ce système prennent connaissance des informations stipulées dans ce manuel et les appliquent. Si vous avez des questions ou si
vous ne comprenez pas les informations ci-incluses, veuillez contacter The Genie Company ou votre distributeur Genie
®
local.
En esta sección y las siguientes, las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para dar énfasis a la importancia de la
información de seguridad.
Dans cette section et les suivantes, les mots DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE sont utilisés pour faire ressortir d’importantes informations
relatives à la sécurité.
La palabra:
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en la muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en la muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesión o daños a la propiedad.
La palabra
NOTA se utiliza para indicar pasos importantes que se deben seguir, consideraciones importantes o lugar de las piezas.
Le terme:
DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Le terme REMARQUE est utilisé pour signaler les étapes importantes à suivre, d’importants éléments à prendre en considération ou l'emplacement de pièces.
VISTA PANORÁMICA DE PELIGROS
POTENCIALES
SOMMAIRE DES DANGERS POTENTIELS
AL WA Y S AT YOUR COMMAND
CHAINLIFT
®
/BELTLIFT
Modeles/Modelo 1022/1024/1042
OUVRE-PORTE DE GARAGE
OPERADOR DE PUERTAS DE GARAJE
Inclut la télécommande Intellicode
®
Incluye el control remoto Intellicode
®
Le système Safe-T-Beam
®
doit être installé pour pouvoir fermer la porte.
Uniquement pour les portes à sections. Votre l’ouvreur résidentiel est muni d’un montage de rails
standard pouvant s’installer sur des portes mesurant 7 pi (2,31 m) maximum.
El sistema de haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam
®
) debe estar instalado para cerrar la puerta
Para uso solamente con puertas seccionales. Su abridor residencial viene con un conjunto de riel
que es estandar para puertas hasta de 7 pies de altura.
Compatible avec Homelink
®
et Car2U
®
Compatible con Homelink
®
and Car2U
®
Pout totes questions et assitance:
Para preguntas y asistencia:
1.800.354.3643
ou visitez note site www.geniecompany.com
o visite www.geniecompany.com
CONSERVER CE GUIDE À TITRE DE RÉFÉRENCE ULTERIEURE
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
Homelink
®
est une marque commerciale de Johnson Controls Technology Company
Car2U
®
est une marque de Lear Corporation
Homelink
®
es una marca registrade de Johnson Controls Technology Company
Car2U
®
es una marca de fabrica de Lear Corporation
PN# 3642036534, 5/08/2008
Installateur: Laissez ce manuel au propriétaire.
Instalador: Deje este manual con el dueño.

Transcripción de documentos

TRANSMITTER COMPLIANCE STATEMENT Transmitters comply with all United States and Canadian legal requirements as of the date of manufacture. No warranty is made that they comply with all legal requirements of any other jurisdiction. If transmitters are to be used in another country, the importer must determine compliance with any local laws and regulations which may differ from United States and Canadian requirements prior to use. Los transmisores cumplen con todas las reglamentaciones legales de los Estados Unidos y del Canadá, en la fecha de fabricación. Ninguna garantía se da que cumplan con todas las reglamentaciones legales de ninguna otra jurisdicción. Si los transmisores se van a utilizar en otro país, el importador debe determinar si cumplen con las reglamentaciones y leyes locales que puedan ser diferentes a las reglamentaciones de los Estados Unidos y del Canadá, antes de usar los mismos. Les émetteurs sont conformes à la réglementation américaine et canadienne à compter de leur date de fabrication. Aucune garantie n’est stipulée indiquant qu’ils sont conformes à toutes les prescriptions juridiques d’autres autorités. Si les émetteurs sont utilisés dans d’autres pays, il incombe à l’importateur d’en déterminer leur conformité aux lois et règles locales pouvant différer de celles des États-Unis et du Canada avant toute utilisation desdits émetteurs. Sendegeräte entsprechen allen gesetzlichen Bestimmungen in den USA und Kanada zum Zeitpunkt der Herstellung. Wir übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung aller gesetzlichen Bestimmungen in anderen Ländern. Sollen Sendegeräte in anderen Ländern eingesetzt werden, so muss der Importeur vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Sendegeräte auch solchen lokalen Bestimmungen entsprechen, welche von den Bestimmungen der USA und Kanadas abweichen. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 29 GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS – DIODO LUMINISCENTE (LED) DE LA CAJA DE CONTROL Diodo luminiscente (LED) de la caja de control Mostrando el Mostrando el LED rojo LED verde APAGADO APAGADO CENCENDIDO continuo Posible problema Operación normal • Programación incompleta 1 PARPADEO, Pausa (Repita) • Transmisor no ha sido programado Solución Ninguno se necesita • Programación completa • Botón pulsador a programar • Programación incompleta 2 PARPADEOS, Pausa (Repita) • Programación incompleta • Fije la programación del LÍMITE DE BAJAR • Yendo hacia abajo obstrucción • Verifique la obstrucción, quite del detector del sistema de haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®) • Yendo hacia abajo obstrucción • Verifique la obstrucción, quite. de la puerta – Verifique el resorte de la puerta • Yendo hacia arriba obstrucción – Comuníquese con la Compañía de la puerta Genie al 1-800-35-GENIE 1 PARPADEO, Pausa (Repita) • Alambre a la caja de control o la conexión de alambre a la caja de control está mal. • Detectores fuera de alineamiento • Obstrucción continua • El alambre del pulsador brevemente 4 PARPADEOS, Pausa (Repita) • Límites fijados al revés 3 PARPADEOS, Pausa (Repita) • El pulsador alambra invertido en el conector de cabeza de poder. 5 PARPADEOS, Pausa (Repita) • Cadena demasiado tensa • Falla del sistema de control • Activado el protector térmico 34 • Fije la programación del LÍMITE DE LEVANTAR • Verifique el alambrado de la caja de control, verifique las conexiones, – Cambie o repare • Verifique la alineación de la fuente y detector • Verifique si hay obstrucción • Borre los límites y re-programe (Vea la sección 6 ) • Verifique el botón pulsador y alambrado. Las grapas pueden cortar el aislamiento y hacer cortocircuito en los cables. Repare o cambie el botón pulsador y /o el alambrado. – Comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE • Colocación del alambre inverso en el conector de la caja de control. (Vea la sección 3 ) • Ajuste la tensión de la cadena (Vea la sección 1 ). – Comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE • Comuníquese con el agente autorizado de fábrica para servicio. • Espere hasta que el protector térmico se enfríe y reposicione o reajuste. NOTA: El patrón de 5 PARPADEOS permanecerá parpadeando hasta la activación del siguiente abridor. Si el protector térmico no se reposiciona o reajusta. – Comuníquese con el agente autorizado de fábrica para el servicio. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 GUÍA DE INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS – PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO PROBLEMA El abridor NO funciona desde el control de pared El abridor de puertas arranca sin razón QUÉ HACER • Verifique la fuente de potencia eléctrica – Conecte una lámpara en el enchufe usado para la caja de control. Si la lámpara funciona, la corriente está bien – Si no, verifique el fusible o el interruptor automático • Si la corriente esta bien – Verifique las conexiones en los terminales de la caja de control – Verifique las conexiones en el control de pared • Verifique si hay alambres rotos o cortados. Las grapas pueden cortar el aislamiento y hacer cortocircuitos. Repare o cambie • ¿Fue un control remoto perdido o robado? Borre todos los códigos de control de la memoria del receptor y re-programe (Vea la sección 7 ) • El botón se traba en el control de pared o remoto • Verifique el ajuste del interruptor limitador de CERRAR (Vea la sección 6 ) • Alambres en cortocirtuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y hacer cortocircuito. Repare o cambie • Si existe algún problema operacional y el abridor no funciona cerrando. Puede forzarse que el abridor cierre como sigue (Vea la sección 5 ). Sostenga el botón de control de pared hacia abajo hasta que la puerta cierre totalmente • Verifique la alineación del sistema del Safe-T-Beam® • Cambie los detectores del sistema del Safe-T-Beam® • Desconecte el sistema del Safe-T-Beam® del abridor y llame al servicio de reparación Mal funcionamiento del sistema del Safe-T-Beam® • Asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados • Asegúrese de que la puerta y el abridor estén en buenas condiciones, bien lubricados y equilibrados (Vea la sección de mantenimiento mensual) Funcionamiento ruidoso • Programe el código del control remoto en la memoria del receptor (Vea la sección 7 ) • Cambie la batería del control remoto por una buena. (Vea la sección 8 ) El abridor funciona desde el control de pared, pero NO funciona desde el control remoto • Re-localice el control remoto dentro del automóvil o apunte el control remoto a la puerta del garaje • Cambie la batería (Vea la sección 8 ) • Re-posicione la antena del abridor de puertas • El LED rojo parpadea mientras el botón está siendo empujado o el LED no se enciende – la batería está baja, cambie la batería El control remoto tiene menos de 25 pies de alcance de funcionamiento o no funciona • Asegúrese de que el corredizo esté enganchado en el deslizador del corredizo – Ponga la palanca del corredizo en la posición bloqueada • Verifique para estar seguro de que la cadena no esté rota o FUERA de su riel o piñón. • Verifique el AJUSTE DE FUERZA (Vea la sección 6 ). El abridor NO funciona por más de 30 segundos en cada dirección si la puerta no se mueve El abridor funciona pero la puerta NO se mueve • Asegúrese de que la puerta, el abridor y los resortes estén bien, correctamente lubricados y equilibrados (Vea la sección de mantenimiento) • Verifique el ajuste del límite de "ABRIR" (Vea la sección 6 ) • Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección 6 ) • ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE La puerta empieza a levantarse pero se PARA antes de que esté totalmente abierta • Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección 6 ) La puerta solamente abrirá. • Verifique el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Vea la sección 6 ) • Verifique la condición de la puerta y resorte • ADVERTENCIA: Si sospecha un problema con el herraje de la puerta del garaje o resortes, comuníquese con un Agente autorizado de Genie o con un técnico entrenado del sistema de la puerta, o comuníquese con la Compañía Genie al 1-800-35-GENIE La puerta solamente correrá en la dirección de cierre. • Si es una instalación NUEVA, verifique la posición del brazo de la puerta (Vea la sección 2 ) • Verifique si el sistema del Safe-T-Beam® tiene mala alineación de lentes u obstrucción (Vea la sección 3 ) • Verifique si el LED rojo del Safe-T-Beam® está parpadeando • Verifique el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Vea la sección 6 ) • Verifique si la puerta del garaje se traba La puerta empieza a bajar, luego se PARA y sube nuevamente • Verifique si la puerta del garaje se traba • Verifique el CONTACTO INVERSO (Vea la sección 6 ) • Alambres en cortocircuito. Las grapas con aislamiento pueden cortar el aislamiento y hacen cortocircuito. Repare o cambie La puerta empieza a bajar, luego se PARA antes de que esté cerrada 32 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 10 MANTENIMIENTO ADVERTENCIA • El herraje de la puerta del garaje (resortes, cables, soportes, poleas, etc.) están bajo tensión y presión extrema. • NO intente reparar o ajustar los resortes de la puerta o cualquier herraje, y NO HAGA FUNCIONAR la puerta del garaje automática o manualmente si la puerta está mal equilibrada o tiene resortes rotos. – COMUNÍQUESE CON UN TÉCNICO ENTRENADO DEL SISTEMA DE LA PUERTA. MANTENIMIENTO MENSUAL DE RUTINA 1. Equilibrio de la puerta. • Con la puerta cerrada, tire la perilla de desenganche de emergencia (Bloqueo del corredizo) hacia el abridor para desenganchar la puerta del conjunto del corredizo. • Levante la puerta manualmente de 3' a 4' y suelte. – La puerta debe permanecer estacionaria o moverse muy ligeramente. – Si la puerta se mueve rápidamente, MANDE DARLE SERVICIO POR UN PROFESIONAL. • Cierre la puerta. • Tire de la perilla de desenganche de emergencia hacia la puerta para engranar el corredizo. – Haga funcionar la puerta usando el remoto. – La puerta se re-acoplará sola al conjunto del corredizo. 2. Contacto inverso. • Ponga un larguero de 2" x 4" de plano en el piso. – En el centro del vano de la puerta del garaje. • Cierre la puerta usando el botón de pared o el control remoto. – La puerta falla en invertir el recorrido al entrar en contacto con el larguero (Vea la sección 7 ) – Todavía falla el abridor COMUNÍQUESE CON LA COMPAÑÍA GENIE O CON UN AGENTE AUTORIZADO DE GENIE. 3. Sistema de haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam ) • Diodo luminiscente (LED) rojo parpadea. – verifique la alineación (Vea la sección 5 ). ® PRECAUCIÓN MISE EN GARDE Use el control de pared suministrado con el abridor. Cualquier otro control de pared puede hacer que el abridor funcione inesperadamente. MAINTENANCE AVERTISSEMENT • La quincaillerie de la porte de garage (ressorts, câbles, supports, poulies, etc.) sont sous des pressions et des tensions extrêmes. • NE PAS essayer de réparer ou d'a juster les ressorts ou toute autre quin caillerie et NE PAS FAIRE FONCTIONNER la porte de garage automatiquement ou manuellement si elle est déséquilibrée ou si les ressorts sont brisés. – CONTACTER UN TECHNICIEN PROFESSIONNEL POUR LA RÉPARATION. MAINTENANCE DE ROUTINE MENSUELLE 1. Équilibre de la porte. • Avec la porte fermée, tirer le bouton d’enclenchement d’urgence (verrouil lage du chariot) vers l'ouvre-porte pour dégager la porte du chariot. • Lever la porte manuellement entre 90 et 120 cm et relâcher. – La porte doit rester stationnaire ou se déplacer légèrement. – Si la porte se déplace rapidement, DEMANDER À UN PROFESSIONNEL DE SE CHARGER DE LA RÉPARATION. • Fermer la porte. • Tirer le bouton de déclenchement d’urgence vers la porter pour engager le chariot. – Actionner la porte à l’aide de la télécommande. – La porte se refixe au chariot. 2. Inversion au contact. • Placer une colombe de 5 sur 10 cm à plat sur le sol. – Au centre de l’ouverture de la porte du garage. • Fermer la porte à l’aide du bouton mural ou de la commande murale. – La porte ne repart pas en arrière au contact avec la colombe (voir la section 7 INVERSION AU CONTACT). – l’ouvreur ne fonctionne toujours pas, CONTACTER THE GENIE COMPANY OU UN REVENDEUR GENIE AGRÉÉ. 3. Systèmes Safe-T-Beam . • La diode rouge clignote. – Vérifier l'alignement (voir la section 5 ). ® Utiliser la commande murale fournie avec l’ouvreur. Toute autre commande murale risque d’entraîner un fonctionnement inattendu de l’ouvreur 31 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte: LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Nunca deje que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantenga el control remoto alejado de los niños. Siempre mantenga la puerta en movimiento a la vista y alejada de las personas y objetos hasta que la puerta esté totalmente cerrada. NADIE DEBE CRUZAR LA TRAYECTORIA DE LA PUERTA EN MOVIMIENTO. NUNCA VAYA DEBAJO DE UNA PUERTA DETENIDA, PARCIALMENTE ABIERTA. Pruebe el abridor mensualmente. La puerta DEBE invertir el recorrido al tocar un objeto de 1-1/2" (o larguero de 2" x 4", puesto plano) en el centro del vano, en el piso. Después de ajustar la fuerza o el límite del recorrido, vuelva a probar el abridor de puertas. La falla de ajustar correctamente el abridor puede causar lesiones graves o la muerte. Cuando sea posible, use el desenganche de emergencia sólo estando cerrada la puerta. Tenga cuidado al usar el desenganche con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos son capaces de aumentar la velocidad del cierre y aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte. MANTENGA LAS PUERTAS CORRECTAMENTE EQUILIBRADAS. Vea su Manual del propietario de la puerta. Una puerta incorrectamente equilibrada aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Mande hacer reparaciones con un técnico profesional de servicio a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Si tiene alguna pregunta, por favor no tenga reparo en comunicarse con el servicio al cliente llamando al: 1.800.354.3643 IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de blessures graves ou de mort: 1. LIRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS. 2. Ne jamais permettre aux enfants d’actionner ou de jouer avec les commandes de la porte. Garder les télécommandes hors de la portée des enfants. 3. Toujours garder en vue la porte en mouvement et tenir à l'écart toute personne ou objet jusqu'à ce que la porte soit totalement fermée. NE JAMAIS PASSER SOUS LA PORTE EN MOUVEMENT. 4. NE JAMAIS PASSER SOUS UNE PORTE À L'ARRÊT, PARTIELLEMENT OUVERTE. 5. Tester l’ouvreur tous les mois. La porte de garage DOIT inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po (4 cm) (colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol au centre de l’ouverture de la porte. Après avoir réglé la force ou la limite de la course, retester l’ouvre-porte de garage. Un mauvais réglage de l’ouvre-porte peut entraîner des blessures graves voire la mort. 6. Utiliser, dans la mesure du possible le déclenchement d’urgence uniquement lorsque la porte est fermée. Utiliser le déclenchement avec prudence lorsque la porte est ouverte. Des ressorts faibles ou brisés peuvent faire descendre la porte rapidement ce qui peut entraîner des blessures graves voire la mort. 7. VEILLER À CE QUE LA PORTE SOIT CORRECTEMENT ÉQUILIBRÉE. Consulter le manuel du propriétaire de la porte de garage. Une porte déséquilibrée pourrait entraîner de graves blessures voire la mort. Demander à un technicien professionnel de se charger des réparations des câbles, des ressorts et de toute autre quincaillerie. 8. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. N'hésitez pas à adresser vos questions au service clientèle au numéro suivant: 1.800.354.3643 30 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 8 CAMBIO DE BATERÍA DEL CONTROL REMOTO E INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA TÉLÉCOMAMNDE ET INSTALLATION DU CLIP DU VISEUR 1. Cambio de batería. Resbale fuera • Use una moneda, bolígrafo o dispositivo similar. Glisser pour dégager – Suavemente empuje recto en la lengüeta de traba de la tapa como se muestra (Fig. 8-1). • Abra dando vuelta la tapa de la batería. – Quite la batería vieja. • Asegúrese de que la batería nueva esté en la dirección correcta (Haga coincidir la polaridad con los símbolos adentro de la tapa de la batería) (Fig. 8-2). – Tipo de batería de reemplazo recomendada: A23 Alcalina, de 12 FIG. 8-1 Abra la tapa de la batería voltios. Ouvrir le couvercle de la pile. NOTA: Las baterías son diferentes en cuanto a cuidado y mantenimiento. Siga las instrucciones del fabricante para el mantenimiento, reemplazo y uso de la batería. • Resbale la batería nueva en el lugar. – Cierre con un clic la tapa de la batería. - y + marcas de polaridad • Haga funcionar el remoto para asegurarse de que esté funcionando marques de polarité - et + bien. (No se necesita re-programar.) FIG. 8-2 Haga coincidir la polaridad de la 2. Sujetador de visera. batería. Usted debe instalar el sujetador de visera Faire correspondre la polarité de si escoge llevar su remoto acoplado al la pile. sujetador del automóvil. • Resbale el sujetador de visera en la parte posterior del control remoto. – Hará un clic en el lugar (Fig. 8-3). FIG. 8-3 9 1. Remplacement de la pile. • Utiliser une pièce, un stylo à bille ou objet de ce type. – Enfoncer avec précaution la languette de verrouillage du couvercle de la pile tel qu’indiqué (Fig. 8-1). • Ouvrir le couvercle du compartiment des piles. – Enlever l’ancienne pile. • Veiller à ce que la nouvelle pile se trouve dans la bonne direction (Faire correspondre la polarité des piles en respectant les symboles indiqués à l’intérieur du couvercle de la pile) (Fig. 8-2). – Type de pile de remplacement recommandé: Alcaline A23, 12 V. REMARQUE : L'entretien diffère selon les batteries. Suivez les instructions du fabricant concernant l'entretien, le remplacement et l'utilisation de la batterie. • Placer une nouvelle pile. – Refermer le capot de la pile. • Faire fonctionner la télécommande afin d’en onfirmer le bon fonctionnement. (Aucune reprogrammation n’est requise). 2. Clip du viseur. Vous devez installer le clip du viseur si vous décidez de porter votre télécommande attachée au viseur de la voiture. • Replacer le viseur en le glissant dans la télécommande. – Il s’enclenche (Fig. 8-3). Acople el sujetador de visera. Fixer le clip du viseur. INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA / LENTE INSTALLATION DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE DE L'ÉCLAIRAGE NOTA: Para la tapa de la lente localice la Caja 4. 1. Bombilla. • Recomendaciones. – NO use una bombilla de cuello corto. – La bombilla no debe tener más de 60 vatios. – Use una bombilla de servicio pesado para larga duración. • Atornille la bombilla en el casquillo. 2. Lente. • Seleccione la tapa blanca (lámpara). NO use la tapa coloreada en este lugar. • Alinee las lengüetas de la lámpara en la caja de control con las ranuras correspondientes en la lente (Fig. 9-1). • Resbale la lente en la caja de control. Asegúrese de que las lengüetas estén bien metidas en las ranuras. (Fig. 9-2). • Conecte el cordón eléctrico otra vez en el tomacorriente. Bombilla REMARQUE: Pour le couvercle de la lentille, localiser la Boîte 4. Ampoule 1. Ampoule. • Recommandations. – Ne pas utiliser d’ampoule à col court. – L’ampoule ne doit pas être supérieure à 60 Watts. – Utiliser une ampoule grande capacité Lengüetas de la lente pour longue vie utile. Languettes de lentille • Visser l’ampoule dans la douille. FIG. 9-1 Resbale la lente en la tapa del motor. 2. Lentille. Faire glisser les lentilles dans le • Sélectionner le couvercle blanc capot du moteur. (lampe). NE PAS utiliser le couvercle en couleurs ici. • Aligner les languettes de la lentille de la lampe sur la tête motorisée aux fentes correspondantes dans la lentille (Fig. 9-1). • Placer la lentille sur la tête motorisée. S'assurer que les languettes sont totalement engagées dans les fentes de la lentille (Fig. 9-2). FIG. 9-2 • Brancher le cordon d’alimentation dans une prise électrique. Apriete la lente. Fixer la lentille. 29 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 CERTIFICADO POR FCC e IC Este dispositivo cumple con la Parte 15 de la FCC y RSS 210 de Industry Canada. Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites de dispositivo digital para la Clase B, de acuerdo a la Parte 15 de las Reglas de la FCC Rules. Estos límites están diseñados para que proporcionen protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede radiar energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias dañinas a las comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si este equipo causa interferencias dañinas a la recepción radial o de televisión, la que se puede determinar APAGANDO Y ENCENDIENDO el equipo, se alienta al usuario tratar de corregir la interferencia por una o más de las siguientes medidas. • Re-oriente o re-localice la antena del receptor. • Aumente la separación entre el abridor y el receptor. • Conecte el abridor en un tomacorriente de un circuito diferente al que está conectado el receptor. • Consulte con su agente local. REMOTO PERDIDO O ROBADO 1. Borre la memoria. • Oprima y sostenga el botón del código de programar (en la caja de control) por 10 segundos o hasta que el LED indicador rojo parpadeando se apague. • Programe los controles remotos nuevos o restantes como hizo previamente. Su abridor de puertas ya no reconocerá ninguna señal recibida de un control remoto que falte, o de cualquier otro que no haya sido re-programado. 28 CONFORME A LA REGLEMENTATION DE LA FCC ET DE L’IC Cet appareil est conforme à la Section 15 de la Commission fédérale de communication (FCC) et à RSS 210 de l'Industrie Canada. Cet appareil a été soumis à des essais et a été jugé conforme aux limites d'un appareil numérique de classe B, en vertu de la partie 15 des réglementations de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les parasites nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l'énergie radio-fréquence et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des parasites nuisibles aux communications radio. Toutefois, il est possible que des parasites se produisent dans une installation particulière. Si cet appareil cause des interférences préjudiciables à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil sur marche/arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger l'interférence selon l'une ou plusieurs des mesures suivantes: • Réorienter ou repositionner l'antenne récepteur. • Augmenter la distance séparant l’ouvreur du récepteur. • Connecter l’ouvreur dans la prise d'un circuit différent de celui du récepteur. • Contacter le revendeur local. TÉLÉCOMMANDE PERDUE OU VOLÉE 1. Effacer la mémoire. • Appuyer sur le bouton de programmation sur la tête motorisée pendant 10 secondes ou jusqu'à ce que la LED rouge clignotante s'éteigne. • Programmer les nouvelles télécommandes ou celles qui sont toujours en votre possession selon les instructions stipulées dans ce manuel. Votre l’ouvreur ne reconnaître plus les signaux perçus de la télécommande disparue ou de toute autre qui n’aurait pas été reprogrammée. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Toute porte en mouvement peut entraînUna puerta en movimiento puede er de graves blessures voire la mort. causar lesiones graves o la muerte. 1. Ne laisser personne se tenir dans 1. Mantenga a las personas alejadas NOTA: Para programar un dispositivo l’ouverture de la porte pendant qu’elle del vano de la puerta en movimiento. Homelink® y Car2U® siga las est en mouvement. 2. NO permita que los niños jueguen instrucciones de Homelink® o Car2U® 2. NE PAS permettre aux enfants de con el techado numérico. jouer avec le pavé sans fil. 3. Durante la programación, el abridor en el manual del propietario de su 3. Au cours de la programmation, de puertas puede empezar a automóvil. l'ouvre-porte risque de fonctionner et funcionar, entonces manténgase REMARQUE: Pour programmer les c’est la raison pour laquelle vous alejado de la puerta en movimiento y dispositifs HomeLink® ou Car2U®, devez toujours vous tenir à l’écart de sus piezas. Para impedir que la procéder selon les instructions stipulées la porte ou de ses pièces en puerta se mueva, cierre la puerta y mouvement. Pour éviter que la porte desconéctela del abridor estirando el dans le manuel du propriétaire de votre voiture. ne s’actionne, la fermer et desenganche de emergencia. déconnecter l'ouvre-porte en tirant sur le déclenchement d’urgence. NOTA: Para el control remoto localice la Caja 4. 1a. Programación del remoto de un solo botón. NOTA: Este abridor puede programar hasta 7 controles remotos de botón sencillo. • • • • El límite controla la ubicación en la cabeza del poder. La limite contrôle l'emplacement sur la tête de pouvoir. REMARQUE: Pour la télécommande, localiser la Boîte 4. 1a. Programmation de la télécommande à un seul bouton. REMARQUE: Vous pouvez programmer jusqu'à 7 télécommandes à un bouton. Localice el botón del código de programar y el indicador LED en la caja de control (próximo a los tornillos de ajuste de fuerza ) (Fig. 7-1). Oprima y suelte el botón del código de programar. – El Indicador LED parpadeará ROJO a razón de 2 veces por segundo. Dentro de 30 segundos, empuje una vez el botón de control remoto. – El indicador LED dejará de parpadear y quedará encendido. Oprima otra vez el botón del control remote. – El LED rojo se apagará. El remoto ahora está programado. 1b. Programación remota de botones múltiples. NOTA: Cada botón en un remoto de botones múltiples está diseñado para uso con 1 puerta. Usted no puede programar 2 botones para operar la misma puerta, ni puede programar 1 botón para operar 2 puertas. Puede programar un máximo de 7 transmisores diferentes o dispositivos inalámbricos. NOTA: Presionando 2 botones simultáneamente borrará la memoria programada y se deben volver a fijar los límites. • Para cada botón. – Programe cada botón separadamente usando los pasos de programación del remoto de botón sencillo. 2. Funcionamiento • Oprima una vez el botón remoto. – La puerta se moverá. • Oprima otra vez el botón. – La puerta se parará. • Oprima otra vez el botón. – La puerta se moverá en dirección opuesta. • • • • Luz indicadora de diodo luminiscente (LED) Lumière de l'indicateur LED Límite del recorrido de abrir Limite de course d'ouverture Botón de límite fijado de abrir Bouton de définition de limite d'ouverture OPEN A la puerta del garaje Vers la porte de garage Ajuste del control de la fuerza de levantar Ajustement de la commande de la force vers le haut SET LEARN MANUAL LIMIT FORCE SET Botón del código de programar CODE Bouton du code d'apprentissage Límite del recorrido de cerrar Limite de course de fermeture FIG. 7-1 CLOSE Botón del límite fijado de cerrar Bouton de définition de limite de fermeture Ajuste de control de la fuerza de bajar Ajustement de la commande de la force vers le bas Botón del código de programar y del LED Bouton de programmation du code et LED NOTA: La puerta se detendrá automáticamente en la posición totalmente abierta o totalmente cerrada. Localiser le bouton de programmation du code et l'indicateur LED sur la tête motorisée (près des vis de réglage de la force) (Fig. 7-1). Appuyer et relâcher le bouton de programmation du code. – La LED de l'indicateur clignote en ROUGE deux fois par seconde. En 30 secondes, appuyer une fois sur le bouton de la télécommande. – La LED de l'indicateur cesse de clignoter et demeure allumée en continu. Appuyer à nouveau sur le bouton de la commande. – La LED rouge s'éteint. La télécommande est maintenant programmée. 1b. Programmation de la télécommande à plusieurs boutons. REMARQUE: Chaque bouton d’une télécommande à plusieurs boutons correspond à une (1) porte. Il est impossible de programmer deux boutons pour une seule porte ou un seul bouton pour deux portes. Vous pouvez programmer un maximum de 7 émetteurs ou dispositifs sans fil différents. REMARQUE: Appuyer sur deux boutons en même temps pour effacer une mémoire; les limites doivent être reprogrammées. • Pour chaque bouton. – Programmer chacun des boutons avec étapes de programmation de la télécommande à un seul bouton. 2. Fonctionnement. • Appuyer une fois sur le bouton de la commande. – La porte se déplace. • Appuyer à nouveau sur le bouton. – La porte s’arrête. • Appuyer à nouveau sur le bouton. – La porte doit se déplacer dans le sens inverse. REMARQUE: La porte s’arrête automatiquement en position totalement ouverte ou totalement fermée. 27 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 FUERZA DE LEVANTAR / BAJAR 1. 2. 3. 4. Girando en sentido dextrorso el Control de fuerza de bajar, la fuerza de BAJAR se puede aumentar. Girando en sentido sinistrorso el control de fuerza de bajar, la fuerza de BAJAR se puede disminuir. Fije el nivel de fuerza de BAJAR a la fuerza mínima necesaria para cerrar la puerta sin invertir el recorrido. Una vez que se haya seleccionado el nivel deseado, este nivel de la fuerza máxima se guarda en la memoria para la dirección de BAJAR. Girando en sentido dextrorso el control de fuerza de LEVANTAR se puede aumentar. Girando en sentido sinistrorso el control de fuerza de levantar, la fuerza de LEVANTAR se puede disminuir. Fije el nivel de la fuerza de LEVANTAR al nivel de fuerza mínima necesaria para abrir la puerta sin parar. Una vez que se haya seleccionado el nivel de fuerza deseada, este nivel de la máxima fuerza se guarda en la memoria para la dirección de LEVANTAR. OPEN FORCE HAUT/BAS 1. Ajuste del control de la fuerza de levantar Ajustement de la commande de la force vers le haut 2. FORCE GIRE EN SENTIDO DEXTRORSO TOURNER DANS LE SENS HORAIRE 3. GIRE EN SENTIDO SINISTRORSO TOURNER DANS LE SENS ANTIHORAIRE CLOSE FIG. 6-5 Ajuste de control de la fuerza de bajar Ajustement de la commande de la force vers le bas Ajuste de la fuerza de control. Réglage de commande de la force. 4. En tournant la commande de force vers le bas dans le sens horaire, la force vers le BAS peut être augmentée. En tournant la commande de force vers le bas dans le sens antihoraire, la force vers le BAS peut être réduite. Régler la force vers le BAS à une force minimale requise pour fermer complètement la porte sans inversion. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de force maximale est enregistré pour la direction vers le BAS en mémoire. En tournant la commande de force vers le haut dans le sens horaire, la force vers le HAUT peut être augmentée. En tournant la commande de force vers le haut dans le sens antihoraire, la force vers le HAUT peut être réduite. Régler la force vers le HAUT à une force minimale requise pour ouvrir complètement la porte sans arrêt. Après avoir sélectionné le niveau, le niveau de force maximale est enregistré pour la direction vers le HAUT en mémoire. EFFACER - LIMITE DE COURSE D'OUVERTURE/FERMETURE BORRAR – LÍMITE DEL RECORRIDO DE ABRIR/ CERRAR 1. Appuyer sur les deux boutons RÉGLER ensemble et les maintenir enfoncés jusqu'à ce que le voyant vert clignote (environ 5 secondes). 2. Tous les réglages de limite de course de fermeture et d'ouverture sont effacés. Procéder ensuite selon les étapes ci-dessous pour reprogrammer les limites de course de fermeture et d'ouverture. REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte automatiquement que si le système Safe-T-Beam® System est installé. 1. Oprima y sostenga ambos botones de "FIJAR" (y) juntos hasta que la luz indicadora verde parpadee (unos 5 segundos). 2. Todos los límites fijados de los recorridos de abrir y cerrar están borrados. Luego siga los pasos de arriba para reprogramar los límites de recorrido de abrir y cerrar. NOTA: El abridor no cerrará la puerta automáticamente a menos que el sistema del Safe-T-Beam® esté instalado. PRUEBA DE CONTACTO INVERSO TEST D’INVERSION AU CONTACT Les réglages de la force et ceux de limite de fin de course DOIVENT ETRE TERMINÉS avant de passer au test. Los ajustes de fuerza y fijaciones de interruptores limitadores SE DEBEN COMPLETAR antes de la prueba. 1. Test. • Ouvrir la porte de garage à l’aide de la commande murale. – Placer une colombe de 5 x 10 cm (posée à plat) sous le centre de l’ouverture de la porte de garage (Fig. 6-6). • Fermer la porte à l’aide de la commande murale. • Lorsque la porte touche la colombe, elle devrait s’arrêter et remonter (sens inverse) dans les 2 secondes pour se retrouver en position ouverte. 1. Prueba. • Abra la puerta del garaje usando el control de pared. – Ponga un larguero de 2" x 4" (de plano) debajo del centro del vano de la puerta (Fig. 6-6). • Cierre la puerta usando el control de pared. • Cuando la puerta toque el larguero, debe pararse e invertir su recorrido (dentro de 2 segundos) a la posición abierta. 2. Ajuste. • Si la puerta no invierte su recorrido correctamente. – Verifique para ver si la puerta tiene programado el límite de "cerrar". No debe haber alcanzado el límite de "cerrar" antes de tocar el larguero. – Si la puerta se PARA pero no regresa, disminuya ligeramente el control de la "FUERZA DE CERRAR" (girando en sentido sinistrorso). • Pruebe otra vez. Repita si es necesario. 26 FIG. 6-6 2 x 4 debajo del centro del vano de la puerta. Colombe de 5 x 10 cm sous le centre de l’ouverture de la porte. 2. Réglage • Si la porte ne s’inverse pas correctement. – Vérifier que la porte est programmée pour la limite de fermeture. Elle ne devrait pas avoir atteint la limite de fin de course de fermeture avant d’entrer en contact avec la colombe. – Si la porte s’arrête mais ne repart pas en arrière, il faut légèrement réduire la force de fermeture (la tourner dans le sens antihoraire). • Retester. Répéter plusieurs fois si nécessaire. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 BLOQUEO DEL CORREDIZO PUERTA/PORTE El bloqueo del corredizo se puede enganchar o desenganchar manualmente. • Para desenganchar el bloqueo del corredizo – Estire la manija hacia el abridor. • Para enganchar el bloqueo del corredizo – Estire la manija hacia la puerta. DESBLOQUEADA DÉVERROUILLER PICAPORTE DE PESTILLO CON LLAVE Saque el juego de picaporte de pestillo y quite el gancho S del extremo del cable que se sujeta al corredizo del abrepuertas. 1. Sujete el lazo de la cuerda de liberación de emergencia al corredizo del abrepuertas, como se muestra. Conectar adecuadamente la cuerda de liberación al aditamento del corredizo permitirá que la acción de liberación del corredizo se ejecute correctamente. PARA DESENGANCHAR ESTIRE HACIA EL ABRIDOR POUR RELACHER, TIRER EN DIRECTION DE VERROUILLAGE DU CHARIOT Le verrouillage de chariot peut être manuellement engagé ou désengagé. • Pour désengager le verrouillage de chariot – Tirer la poignée vers l'ouvre-porte. • Pour engager le verrouillage de chariot – Tirer la poignée vers la porte. BLOQUEADA VERROUILLER PARA RECONECTAR ESTIRE HACIA LA PUERTA POUR RECONNECTER, DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À CLÉ TIRER EN DIRECTION Obtenez le nécessaire de déverrouillage de L'OUVRE-PORTE DE LA PORTE secours standard et retirez le crochet en S de FIG. 6-3 Engranar/ Desengranar bloqueo l'extrémité du câble reliée au chariot de l'ouvre-porte. del corredizo. Engager/Désengager le 1. Attachez la boucle à l'extrémité du câble de verrouillage du chariot. déverrouillage de secours au chariot de l'ouvre-porte, comme illustré. Bien raccorder le câble de déverrouillage au raccord de chariot permet le bon fonctionnement du déverrouillage du chariot de l'ouvre-porte. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT La conexión inadecuada de la cuerda de liberación de emergencia al corredizo del abrepuertas, ocasionará que falle el picaporte de pestillo. 2. Siga el resto de las instrucciones para la instalación del juego estándar de picaporte de pestillo. 3. Pruebe que funcione correctamente juego de picaporte de pestillo. Instrucciones de operación del picaporte de pestillo con llave. • Coloque la llave en la ranura. • Gire y sostenga la llave mientras levanta la puerta de garaje de 1 a 2 pulgadas (2,5 a 5,1 cm). •Saque la llave y continúe abriendo la puerta de garaje. NOTA: La siguiente operación normal del abrepuertas o cerrar completamente la puerta de garaje manualmente, volverá a enganchar el mecanismo de liberación de emergencia. Un raccordement inapproprié du câble de déverrouillage de secours au chariot de l'ouvre-porte engendrera la défaillance du déverrouillage de secours. FIG. 6-4 Cuerda de liberación de emergencia al corredizo. Câble de déverrouillage de secours raccordé au chariot. 2. Suivez les instructions d'installation restantes pour le nécessaire de déverrouillage de sec ours standard. 3. Testez le bon fonctionnement du nécessaire de déverrouillage de secours. Instructions d'utilisation du déverrouillage de secours à clé. • Insérez la clé dans la fente. • Faites tourner la clé et maintenez-la tout en levant la porte du garage de 2,5 à 5,1 cm (1 à 2 po). • Relâchez la clé et continuez à ouvrir la porte du garage. NOTA: La siguiente operación normal del abrepuertas o cerrar completamente la puerta de garaje manualmente, volverá a enganchar el mecanismo de liberación de emergencia. 25 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 • • • • 6 LÍMITES DE LA PUERTA LIMITES DE PORTE ADVERTENCIA Lesiones graves o la muerte pueden resultar si la fuerza de cerrar la puerta se fija demasiado alta. Nunca aumente la fuerza de cerrar la puerta arriba del mínimo necesario para mover la puerta. Nunca ajuste la fuerza para compensar un roce o traba de la puerta. Una vez por mes haga una PRUEBA DE CONTACTO INVERSO como se describe en la página siguiente de la Sección 10. FIJAR Y PROBAR LOS LÍMITES DE ABRIR/CERRAR El límite controla la ubicación en la cabeza del poder. La limite contrôle l'emplacement sur la tête de pouvoir. • • • • Luz indicadora de diodo luminiscente (LED) Lumière de l'indicateur LED Límite del recorrido de abrir Limite de course d'ouverture Botón de límite fijado de abrir Bouton de définition de limite d'ouverture Ajuste del control de la fuerza de levantar Ajustement de la commande de la force vers le haut AVERTISSEMENT Si les forces de fermeture de la porte sont trop élevées, de graves blessures voire la mort peuvent en résulter. Ne jamais augmenter la force de fermeture de la porte au-delà de la force minimale requise déplacer la porte. Ne jamais régler la force pour compenser une porte qui se coince. Une fois par mois, effectuer un TEST D'INVERSION AU CONTACT (voir la description en page suivante et dans la section 10). RÉGLAGE ET TEST DES LIMITES D'OUVERTURE/FERMETURE LIMITE DE COURSE FIN LÍMITE DEL RECORRIDO DE CERRAR Les positions OUVERTURE (HAUT) ET FERMETURE (BAS) des portes sont contrôlées en effectuant les réglages sur le panneau situé sur la partie inférieure de la tête motorisée. Les réglages pouvant être effectués sont les suivants: Limite de course de fermeture Limite de course d'ouverture, • Force de fermeture maximum, • Force d'ouverture maximum, et • Programmation de l'émetteur. ENGAGER LA CHAINE AU CHARIOT 1. Appuyer sur le bouton de limite de course de fermeture et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la chaîne avance et engage le chariot (Fig. 6-2). Las posiciones de ABRIR (LEVANTAR) y CERRAR (BAJAR) están controladas haciendo los ajustes en el panel localizado en la parte inferior de la caja de control. Los ajustes que se pueden hacer son: Límite del recorrido de cerrar, Límite del recorrido de abrir, • Máxima fuerza de cerrar, • Máxima fuerza de abrir, y • Programación del transmisor. ENGRANE LA CADENA AL CORREDIZO 1. Oprima y sostenga el botón del "Límite del recorrido de cerrar" hasta que la cadena avance y engrane en el corredizo (Fig. 6-2). 1. 2. 3. 4. Presione y sostenga el botón "Límite del recorrido de cerrar" hasta que la puerta es completamente cerrada. Usted puede presionar y lanzar rápidamente el botón "Límite del recorrido de cerrar" para mover la puerta en incrementos pequeños. Usted puede también utilizar "Líte del corrido de abrir" para mover la puerta vemente en la dirección ASCENDENTE. La puerta es completamente cerrada cuando el borde inferior de la puerta presiona firmemente sobre la tierra. Una vez que la puerta esté en la posición deseada, presione y lance el botón "Límite del recorrido de cerrar". La luz de la luz de indicador del LED centelleo verde una vez. Esto almacena la posición cerrada en memoria. LIMITE DEL RECORRIDO DE ABRIR 1. 2. 3. 4. Oprima y sostenga el botón del "Límite del recorrido de abrir" para mover la puerta a su posición totalmente abierta. Esto comienza el abridor moviendo en la dirección de LEVANTAR. Sostenga el botón del "Límite del recorrido de abrir" hasta que la puerta esté en la posición totalmente abierta que usted desee, luego suelte este botón. Puede oprimir rápidamente y soltar el botón del "Límite del recorrido de abrir" para mover la puerta en pequeños incrementos. También puede usar el botón del "Límite del recorrido de cerrar" para mover la puerta ligeramente en la dirección de BAJAR. Una vez que la puerta esté en la posición deseada, oprima y suelte el botón de "Límite FIJADO de abrir". La luz indicadora LED parpadeará verde dos veces. Esto guarda la posición abierta en la memoria. 24 OPEN A la puerta del garaje Vers la porte de garage SET LEARN MANUAL LIMIT FORCE SET Botón del código de programar CODE Bouton du code d'apprentissage Límite del recorrido de cerrar Limite de course de fermeture FIG. 6-1 CLOSE Botón del límite fijado de cerrar Bouton de définition de limite de fermeture Ajuste de control de la fuerza de bajar Ajustement de la commande de la force vers le bas Controles de límites. Commandes de limite. Muév Dép ase en es lace z-vo ta direc us ce ci tte d ón irecti on 1. Movimiento del cierre Mouvement de verrou Asamblea del carro Assemblée de chariot 2. Conectador de la Cadena Connecteur de Chaîne Movimiento del cierre Mouvement de verrou Muév ase en D é p lace esta dir z-vo us ce ección tte d irecti on Movimiento del cierre Mouvement de verrou 3. 4. Asamblea del carro Assemblée de chariot Appuyez sur et tenez le bouton "limite étroite de voyage" jusqu'à ce que la porte soit entièrement fermée. Vous pouvez rapidement appuyer sur et libérer le bouton "limite étroite de course" pour déplacer la porte dans de petits incréments. Vous pouvez également utiliser le bouton "ouvrez de course limite" pour déplacer la porte légèrement la direction HAUTE. La porte est entièrement fermée quand le rebord inférieur de la porte serre fermement sur la terre. Une fois que la porte est en position désirée, appuyez sur et libérez le bouton "limite DÉPOSÉE". La lumière du voyant de signalisation de LED clignotera le vert une fois. Ceci stocke la position fermée dans la mémoire. LIMITE DE COURSE D'OUVERTURE Conectador de la Correa Connecteur de Courrie 1. Appuyer sur le bouton de limite de course Movimiento del cierre d'ouverture et le maintenir enfoncé pour Mouvement de verrou déplacer la porte en position entièrement ouverte. L'ouvre-porte commence à déplacer la FIG. 6-2 Engrana la cadena al corredizo. porte dans la direction vers le HAUT. Engager la chaîne au chariot. 2. Maintenir le bouton de limite de course d'ouverture enfoncé jusqu'à ce que la porte soit ADVERTENCIA en position totalement ouverte et relâcher ensuite ce bouton. AVERTISSEMENT 3. Vous pouvez appuyer rapidement et relâcher le La operación del abrelatas sin el conectador de bouton de limite de course d'ouverture pour la cadena o de la correa dedicado a la asamdéplacer la porte par petits incréments. Vous blea del carro dará lugar a daño a los pouvez également utiliser le bouton de limite de componentes del carril incluyendo la polea course de fermeture pour déplacer la porte del carril. légèrement vers le BAS. Le fonctionnement de l'ouvreur sans connecteur 4. Lorsque la porte se trouve dans la position de chaîne ou de ceinture engagé à l'Assemblée souhaitée, appuyer sur le bouton de définition de chariot aura comme conséquence les de limite d'ouverture et relâcher le bouton. dommages aux composants de rail comprenant L'indicateur LED clignote en vert deux fois. La la poulie de rail. position ouverte est mémorisée. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 CON SUMINISTRO DE CORRIENTE: Verifique la alineación del Safe-T-Beam® (Fig. 5-4). • Asegúrese de que ninguna parte de la puerta o herrajes estén en la trayectoria entre las lentes de la fuente y el detector. • Asegúrese de que los topes de las lentes estén entre 5" y 6" arriba del piso (Fig. 5-4). Los soportes son flexibles y se pueden ajustar ligeramente si es necesario. • Ajuste el transmisor con LED rojo apuntando la unidad directamente al receptor con LED verde. Use el tornillo de ajuste localizado en el tope de la cubierta del transmisor para hacer ajustes. • El transmisor con LED rojo parpadeará si hay una mala alineación. Cuando las unidades LED estén alineadas, el LED rojo permanecerá ENCENDIDO continuamente. • Después de terminar la alineación apriete los tornillos de ajuste en ambos detectores. SOUS TENSION: Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam® (Fig. 5-4). • S’assurer qu’aucune partie de la porte ou quincaillerie ne se trouve dans le faisceau entre les lentilles de la source et détecteur. • S’assurer que la partie supérieure des lentilles se trouve entre 12,5 et 15 cm au-dessus du sol (Fig. 5-4). La flexibilité des supports permet de les ajuster en les courbant légèrement, le cas échéant. • Ajuster l'émetteur LED rouge en pointant directement l'unité vers le récepteur LED verte. Utiliser la vis de réglage située en haut du boîtier de l'émetteur pour régler. • L'émetteur LED rouge clignote en cas de mauvais alignement. Lorsque les unités LED sont alignées, la LED rouge est allumée en continu. • Après avoir effectué l'alignement, resserrer les vis de réglage sur les deux capteurs. o e pis AX d piso e 6" M r AX d nche 5" M u plancher IN d 6" M N du pla I 5" M FIG. 5-4 Verifique la alineación del Safe-T-Beam®. Vérifier l'alignement de Safe-T-Beam®. FONCTION DE LA PROTECTION INFRAROUGE FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFRARROJA 1. 2. 3. 4. 1. Cuando la puerta del garaje se esté abriendo, su movimiento no estará influenciado si el haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®) está obstruido. Si el Safe-T-Beam® está obstruido antes de que cierre la puerta del garaje, la puerta no cerrará. Cuando la puerta del garaje está cerrando, si el Safe-T-Beam® está cortado por personas o un obstáculo, la puerta del garaje automáti camente invierte el recorrido a la posición totalmente abierta. (Mientras tanto la luz del abridor seguirá parpadeando hasta que la puerta se mueva a la posición toda abierta.) Si el sistema del Safe-T-Beam® falla, pierde corriente o está instalado incorrectamente, usted deberá oprimir y sostener el botón de control de pared "cerrar" hasta que la puerta alcance la posición toda cerrada. La luz indicadora LED en la caja de control estará verde y parpadeará dos veces (Patrón: ☼☼ pausa ☼☼ pausa) para informarle que primero elimine el problema. De lo contrario, la puerta automáticamente invertirá el recorrido a la posición totalmente abierta si usted suelta el botón de "cerrar" en el control de pared durante el movimiento de cerrar. 2. 3. 4. Lorsque la porte de garage s'ouvre, son mouvement ne sera pas impacté si le faisceau de sécurité est obstrué. Si le faisceau de sécurité est obstrué avant que la porte de garage se ferme, la porte ne se fermera pas. Lorsque la porte de garage se ferme, si le faisceau lumineux est interrompu par des personnes ou des obstacles, la porte de garage s'inverse automatiquement pour revenir en position totalement ouverte. (Entre temps, la lumière de l'ouvre-porte continue de clignoter jusqu'à ce que la porte se déplace pour se trouver en position totalement ouverte.) Si le système Safe-T-Beam® échoue, perd de la puissance ou est installé incorrectement, vous devez appuyer sur le bouton de fermeture de la commande murale et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la porte atteigne sa position totalement fermée. L'indicateur LED s'allume sur la tête motorisé, sera vert et clignotera deux fois (Modèle: ☼☼ pause ☼☼ pause) vous informant que vous devez d'abord solutionner le problème. Sinon, la porte inverse sa course automatiquement pour revenir en position totalement ouverte si vous relâchez le bouton de fermeture sur la commande murale pendant le mouvement de fermeture. 23 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 5 CONECTANDO A LA POTENCIA ELÉCTRICA BRANCHEMENT À L'ALIMENTATION ADVERTENCIA • Para reducir el riesgo de choques eléctricos este equipo tiene un enchufe a tierra que incluye una tercera espiga (a tierra). Este enchufe sólo conecta en un tomacorriente con conexión a tierra. Si no tiene un tomacorriente con conexión a tierra, comuníquese con un electricista licenciado competente para instalar uno. NO altere el enchufe de ningún modo. El abridor de puertas debe estar conectado a tierra correctamente para impedir lesiones a las personas y daños a los componentes. • NO quite la tapa del motor. Todo el trabajo realizado en el motor debe hacerlo un técnico entrenado del servicio profesional. FIG. 5-1 Conecte la energía eléctrica. Branchement à l'alimentation. PRECAUCIÓN • Verifique los códigos de construcción locales para asegurarse de que no requiere que su abridor de puertas de garaje esté alambrado permanentemente, con protección de interruptor automático. Si los códigos de edificación exigen que el abridor esté alambrado permanentemente, mande hacer la conexión del alambrado permanente con un electricista licenciado competente. AVERTISSEMENT • Pour réduire le risque de choc électrique, cet équipement est muni d’une fiche à trois broches mise à la terre. Cette fiche ne convient qu’aux prises de courant avec mise à la terre. Si votre prise n’est pas mise à la terre, contacter un électricien qualifié pour en installer une. NE PAS modifier la fiche. l’ouvreur de la porte doit être correctement mis à la terre afin d’éviter toutes blessures et tous dommages aux composants. • NE PAS retirer le capot du moteur. Tout travail sur le moteur doit être effectué par un technicien de service professionnel correctement formé. MISE EN GARDE Tornillos de la tapa del motor Vis du capot du moteur CON ENCHUFE A TIERRA: Conecte el abridor en un tomacorriente eléctrico con buena conexión a tierra (Fig. 5-1). • Vérifier les codes du bâtiment locaux afin de confirmer que les fils de votre l’ouvreur de porte de garage ne doivent pas être branchés en permanence avec une protection au disjoncteur. Si les codes du bâtiment requièrent que l’ouvreur soit câblé en permanence, demander à un électricien qualifié d'effectuer une connexion permanente à l'alimentation. AVEC UNE FICHE MISE À LA TERRE: FIG. 5-2 Quite la tapa del motor. Enlever le capot du moteur. Brancher l’ouvreur dans une prise électrique correctement mise à la terre (Fig. 5-1). Instructions réservées aux électriciens. Instrucciones para el electricista. AVEC UN CABLAGE PERMANENT: CON ALAMBRADO PERMANENTE: • • • • • • Apague la energía eléctrica del circuito. Quite la tapa posterior y la tapa del motor. – Quite los 4 tornillos de la tapa del motor (Fig. 5-2). Quite el cordón eléctrico existente y la protección contra tirones del agujero de 7/8" de diámetro y deséchelo (Fig. 5-3). Conecte el alambrado permanente a la caja de control usando el agujero de 7/8" de diámetro. – Blanco al blanco/negro al negro/tierra al verde. – Use sólo tuercas para alambre reconocidas por UL. Los alambres dentro de la caja de control deben tener por lo menos 6" de longitud. Vuelva a instalar la tapa del motor y la tapa posterior y vuelva a energizar el circuito. NOTA: La Compañía Genie no es responsable de los cambios resultantes del trabajo realizado por un electricista independiente. 22 FIG. 5-3 Protección contra tirones del cable eléctrico. Détenteur du cordon d’alimentation. PRECAUCIÓN • NO use un cordón de extensión. • NO use un generador portátil. Este producto está diseñado para que funcione usando corriente eléctrica doméstica. • NO use suministros de energía alternos. MISE EN GARDE • NE PAS utiliser de rallonge. • NE PAS utiliser de générateur portable. Ce produit est conçu pour fonctionner sur un courant de maison standard. • NE PAS utiliser d’alimentation alternative. • Couper l’alimentation au circuit. • Enlever le couvercle arrière et le capot du moteur. – Enlever les quatre vis du capot du moteur (Fig. 5-2). • Enlever le cordon d’alimentation et le détendeur existants du trou au diamètre 7/8 po et jeter (Fig. 5-3). • Connecter le câblage permanent à la têtes motorisée avec le trou au diamètre 7/8 po. – Blanc à blanc/noir à noir/mise à la terre à vert. – Utiliser uniquement des écrous à câbles agréés par UL. • La longueur des fils à l’intérieur de la tête motorisée doit être de 15 cm (6 po) minimum. • Replacer le capot du moteur et le capot arrière et remettre le circuit sous tension. REMARQUE: La société The Genie Company n’est pas responsable des frais occasionnés de travaux effectués par un électricien indépendant. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 3b. Alambrado (pre-alambrado). • Corra el alambre de la pared a los detectores del Safe-T-Beam® (Fig. 4-5b). • Empalme el pre-alambrado para acortar el alambre del detector, haciendo coincidir los pares de alambre raya con raya y liso con liso. – Recorte el alambre del detector aproximadamente 1 pie (1 pie) del detector. – Parta y pele los extremos de los alambres del detector y alambres pre-alambrados (Fig. 4-7) – Empalme los alambres juntos con las tuercas para alambre (provistas). • Corra el alambre del cielo raso a la caja de control (Fig. 4-5b). • Sujete seguros los alambres donde salen de la pared y cielo raso a medida que avance. – Use grapas con aislamiento. – Las grapas deben estar sólo ajustadas. Pared / Mur Roja Rouge Pared / Mur Verde Vert Detector Capteur Fuente Source 6 5 4 3 2 1 or 6 5 4 3 2 1 Cielo raso Plafond Caja de control Tête motorisée Línea de puntos = alambre estriado Línea llena = alambre blanco Ligne en pointillé = Fil rayé Ligne continue = Fil blanc FIG. 4-5b Métodos del detector y fuente pre-alambrados. Méthodes de câblage du capteur et de source pré-câblés. Alambre Câble Detector Capteur Área de protección del haz luminoso invisible Zone de protection du faisceau lumineux invisible Detector Capteur 3b. Câblage (pré-câblé). • Acheminer le fil du mur aux capteurs Safe-T-Beam® (Fig. 4-5b). • Connecter le pré-câblage au fil du capteur raccourci, faire correspondre les paires de fil pointillé à pointillé et plein à plein. – Ajuster le fil du capteur à environ 30 cm (un pied) du capteur. – Séparer et dénuder les extrémités des fils de capteurs et les fils pré-câblés (Fig. 4-7). – Effectuer le raccordement des fils à l’aide des écrous à câble (fournis). • Acheminer le fil du plafond à la tête motorisée (Fig. 4-5b). • Bien fixer les fils où ils sortent du mur et du plafond au fur et à mesure. – Utiliser les agrafes isolées. – Ne pas serrer les agrafes avec excès. Inserte el alambre en el conector Insérer le fil dans le connecteur Grapa con aislamiento Agrafe isolée Grapa con aislamiento Agrafe isolée Alambre Câble Tuerca de alambre Serre-fils Use este recorrido de alambre si NO está pre-alambrado. Utiliser cet acheminement de fil sans pré-câblage. PRECAUCIÓN Las grapas que estén demasiado apretadas pueden cortar lo pinchar los alambres. Los alambres cortados o punchados pueden hacer que el sistema del Safe-T-Beam® deje de funcionar. Cuando use grapas con aislamiento, asegúrese de ajustarlas sólo lo necesario para sostener bien el alambre. FIG. 4-6 Recorrido del alambre. Acheminement de fil. 4. Parta y pele los extremos de los alambres del detector (Fig. 4-7). NOTA: Para la tapa posterior localice la Bolsa 4. FIG. 4-7 Partiendo y pelando. Division et dénudage. 2" 5. Acople el alambre del Safe-T-Beam® al alambre terminal de la caja de control. • Corra los alambres del Safe-T-Beam® a través de la guía de alambres. – Inserte el alambre en los agujeros terminales y oprima ligeramente en las pinzas de bloqueo anaranjadas arriba de cada agujero terminal. (Usted puede usar un lápiz o destornillador pequeño para alcanzar cómodamente y apretar ligeramente hacia abajo las pinzas de bloqueo.) Inserte los alambres blancos en los agujeros terminales ‘pares’ y los alambres estriados en los agujeros terminales ‘nones’ (Fig. 4-8). 1/2" FIG. 4-8 Inserte los alambres. Insérer les fils. Tuerca de alambre Serre-fils MISE EN GARDE Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou couper les fils. Les fils coupés ou pincés peuvent arrêter le système Safe-T-Beam®. Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à attacher les fils suffisamment fort mais sans excès. 4. Séparer et dénuder l’extrémité des fils du capteur (Fig. 4-7). REMARQUE: Pour le couvercle arrière, localiser la Boîte 4. 5. Fixer le fil Safe-T-Beam® à la borne des fils de la tête motorisée. • Acheminer les fils Safe-T-Beam® par le guide de fil. – Introduire le fil dans les trous de la borne et appuyer légèrement sur les clips de verrouillage orange au-dessus de chaque trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un crayon ou un petit tournevis pour atteindre et enfoncer légèrement les clips de verrouillage). Introduire les fils blancs dans les trous de la borne pairs et fils rayés dans les trous de borne impairs (Fig. 4-8). Las pinzas de bloqueo Clips de verrouillage Agujeros terminales Trous de borne 6 5 4 3 2 1 +P –B Las pinzas de bloqueo Clips de verrouillage Agujeros terminales Trous de borne InfaredSensor 6 5 4 3 2 1 6 5 4 3 2 1 – Confirme la traba del alambre tirando ligeramente del alambre. El alambre debe quedar en el agujero del terminal. • Instale la tapa posterior. La tapa posterior es del mismo color que las pinzas de la caja de control y del cuerpo (Fig. 4-9). • No instale la tapa (lámpara) blanca en este momento. NOTA: Se debe verificar la alineación del Safe-T-Beam® antes de realizar la conexión al suministro eléctrico (vea la página 19). NO ENCHUFE TODAVÍA. (Caja de control con la tapa posterior no se muestra) (Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée) Presillas de la tapa. Clips du couvercle FIG. 4-9 Instale la tapa posterior. Installer le couvercle arrière. – Confirmer le blocage du fil en tirant légèrement sur le fil. Le fil doit rester en place dans le trou de la borne. • Installer le couvercle arrière. Le couvercle arrière a la même couleur que les clips et le corps de la tête motorisée (Fig. 4-9). • Ne pas installer le couvercle blanc (lampe) pour le moment. REMARQUE: La vérification de l’alignement de Safe-T-Beam® doit être effectuée en suivant les connexions à l’alimentation électrique (se reporter à la page 19). NE PAS BRANCHER! 21 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 2. Montaje de la fuente del Safe-T-Beam® (diodo luminiscente (LED) rojo) y del detector (LED verde). • Si el garaje es un garaje de una sola puerta. – Determine cuál lado del garaje recibe más luz solar directa (Fig. 4-4). – El LED rojo siempre debe estar en el lado asoleado, siempre que sea posible (Fig. 4-4). • Para puertas múltiples. – Impedir las señales cruzadas es crítico. – Ponga los módulos de la fuente y detector en las puertas adyacentes mirando en direcciones opuestas (Fig. 4-4). NOTA: Para ayudar a impedir la interferencia del sol, el detector del Safe-T-Beam® con LED verde se puede colocar más alejado del vano de la puerta, donde estará más tiempo en la sombra. • Resbale la fuente/detector en la lengüeta del soporte hasta que haga clic en el lugar (Fig. 4-3). 3a. Alambrado (Si NO está pre-alambrado). • Corra el alambre de los detectores del Safe-T-Beam® a la caja de control usando el método que se muestra (Fig. 4-5a). • Sujete en forma segura los alambres a la pared y al cielo raso a medida que avance (Fig. 4-6 en la página siguiente). – Use grapas con aislamiento. – Las grapas deben apretarse sólo ajustadas. Roja/Rouge LED Sol Soleil Verde/Vert LED GARAJE DE 1 PUERTA PORTE DE GARAGE MONOPIECE Roja/Rouge LED Verde/Vert LED Verde/Vert LED Roja/Rouge LED GARAJE DE 2 PUERTAS PORTE DE GARAGE À DEUX SECTIONS Verde/Vert LED Roja/Rouge LED Roja/Rouge LED Verde/Vert LED 2. Fixation des modules de la source (diode rouge) et du capteur (diode verte) de Safe-T-Beam®. • Si le garage est muni d’une seule porte. – Déterminer quel côté du garage reçoit le plus de lumière directe (Fig. 4-4). – Dans la mesure du possible, installer la DEL rouge du côté ensoleillé (Fig. 4-4). • Si le garage est muni de plusieurs portes. – Les signaux ne doivent absolument pas se croiser. – Installer les modules de la source et du détecteur sur les portes adjacentes en les dirigeant à l’opposé (Fig. 4-4). REMARQUE: Pour éviter toute interférence du soleil, vous pouvez éloigner le capteur Safe-T-Beam® (DEL verte) de l’ouverture de la porte où ils pourraient bénéficier de plus d’ombre. • Glisser la source/le capteur sur la languette du support jusqu’à enclenchement (Fig. 4-3). 3a. Câblage (Sans pré-câblage). • Acheminer le fil depuis les capteurs Safe-T-Beam® jusqu'à la tête motorisée selon l’une des méthodes indiquées (Fig. 4-5). • Bien fixer les fils au mur et au plafond au fur et à mesure (Fig. 4-6 sur la page suivante). – Utiliser les agrafes isolées. – Ne pas serrer les agrafes avec excès. Roja/Rouge LED Verde/Vert LED GARAJE DE 3 PUERTAS PORTE DE GARAGE À TROIS SECTIONS FIG. 4-4 Lugares del detector y fuente del Safe-T-Beam®. Emplacements du capteur et de la source Safe-T-Beam®. Verde Vert Roja / Rouge Detector Capteur Fuente Source 6 5 4 3 2 1 or 6 5 4 3 2 1 Caja de control Tête motorisée Línea de puntos = alambre estriado Línea llena = alambre blanco Ligne en pointillé = Fil rayé Ligne continue = Fil blanc FIG. 4-5a 20 Métodos de alambrado del detector y fuente. Méthodes de câblage source et capteur. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 4 INSTALACIÓN DEL SISTEMA DEL Safe-T-Beam® INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam® ADVERTENCIA No debe haber alimentación eléctrica al abridor mientras se instalan los alambres del haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®). Si usted conectó el cordón eléctrico — DESCONÉCTELO AHORA. AVERTISSEMENT Le courant d’alimentation à l’ouvreur doit être coupé pendant l’installation des fils du Safe-T-Beam®. Si vous avez branché le cordon d’alimentation – LE DÉBRANCHER MAINTENANT! REMARQUE: Pour les capteurs, vis, fil et les agrafes isolées, localiser les articles et le Sac 8 de la Boîte 3. NOTA: Para detectores, tornillos, alambre y grapas con aislamiento localice los artículos en la Bolsa 8 de la Caja 3. REMARQUE: l’ouvreur ne fermera la porte automatiquement que si le système Safe-T-Beam® System est installé. NOTA: El abridor no cerrará automáticamente la puerta a menos que esté instalado el sistema del Safe-T-Beam®. 1. Soportes de montaje. • Marque ambos lados del marco de la puerta del garaje o pared no más de 6" y no menos de 5" arriba del piso (Fig. 4-1). • Sostenga el soporte contra el marco de la puerta o pared. – Verifique si los soportes sobresalen fuera de la pared lo suficiente para que la lengüeta del soporte esté más allá de la puerta, carriles y otros herrajes. – Si no es así: a) Las extensiones de montaje de soporte se ofrecen a través de un agente autorizado FIG. 4-1 de Genie. b) Bloques de madera, etc. se pueden substituir para extensiones. • Centre el soporte en su marca (Fig. 4-2). • Apriete cada uno con 2 tornillos (Fig. 4-2). Marque Marque Marque el marco de la puerta. Tracer les repères sur l’encadrement de la porte. NOTA: Los soportes de montaje se pueden acoplar al piso u hormigón usando anclajes para hormigón (no se proveen). 1. Supports de montage. • Tracer un repère sur les deux côtés de la charpente de la porte de garage ou sur le mur à une hauteur de 15 cm maximum et de 12,5 cm minimum au-dessus du sol (Fig. 4-1). • Placer le support contre la charpente de la porte ou contre le mur. – S’assurer que le support sort suffisamment du mur pour que la languette dépasse la porte, les rails et toute autre ferrure de la porte. – Dans le cas contraire: a) Des extensions de support de montage sont disponibles auprès d'un revendeur Genie agréé. b) Des blocs en bois etc. peuvent servir d'extensions. • Centrer le support sur le repère (Fig. 4-2). • Les fixer à l’aide de 2 vis (Fig. 4-2). REMARQUE: Les supports de montage peuvent être fixés au sol ou à une maçonnerie à l’aide de chevilles pour béton (non-fournies). centro del soporte centre du support FIG. 4-2 Soportes de montaje. Supports de montage e slid lengüeta del soporte languette support FIG. 4-3 Acople los detectores a los soportes. Fixation des capteurs aux supports. 19 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 3. Sujete bien los alambres. • Sujete bien los alambres al cielo raso y a la pared usando las grapas con aislamiento provistas. – Use las grapas con aislamiento. – Las grapas se deben apretar bien ajustadas. • Si está acoplada la tapa posterior a la caja de control, quítela. • En la caja de control: – Corra los alambres del control de pared a través de la guía de alambre. – Parta y pele los extremos de alambres (Fig. 3-2 en la página anterior). – Inserte el alambre en los agujeros terminales y oprima ligeramente en las pinzas de bloqueo anaranjadas arriba de cada agujero terminal. (Puede usar un lápiz o destornillador pequeño para apretar cómodamente en las pinzas de bloqueo.) El alambre blanco en el agujero terminal No. 2 y el alambre rayado en el agujero terminal No. 1. – Confirme la traba del alambre tirando ligeramente del alambre. El alambre debe quedar en el agujero terminal. • NO instale todavía la tapa posterior. 4. Montaje. • Sujete el control de pared a la pared con 2 tornillos (provistos) (Fig. 3-4). • Quite la forro protector de la etiqueta de advertencia de "Atrapamiento" (Fig. 3-5). Esta etiqueta está localizada en el centro de este manual. – Pegue la etiqueta en la pared cerca del control de pared. 18 3. Bien serrer les fils. Grapa con aislamiento • Bien fixer les fils au plafond et au mur à Agrafe isolée l’aide des agrafes isolées fournies. – Utiliser les agrafes isolées. – Ne pas serrer les agrafes avec excès. • Si le couvercle arrière est fixé à la tête Las pinzas de bloqueo Agujeros terminales Clips de verrouillage motorisée, l'enlever. Trous de borne • Sur la tête motorisée: – Acheminer les fils de la commande murale par le guide de fil. 6 5 4 3 2 1 – Séparer et dénuder l’extrémité des fils (Fig. 3-2 sur la page précédente). – Introduire le fil dans les trous de la borne et appuyer légèrement sur les clips de verrouillage orange au-dessus de chaque trou de la borne. (Vous pouvez utiliser un crayon ou un petit tournevis pour enfoncer les clips de verrouillage). Le fil blanc dans le trou du terminal 2 et le fil rayé dans le 6 5 4 3 2 1 trou du terminal 1. – Confirmer le blocage du fil en tirant légèrement sur le fil. Le fil doit rester dans P B le trou de la borne. InfaredSensor • NE PAS replacer le couvercle arrière maintenant. 4. Montage. • Fixer la commande murale au mur avec 2 vis (Caja de control con la tapa posterior no se muestra) (fournies) (Fig. 3-4). (Tête motorisée avec couvercle arrière pas illustrée) • Enlever la feuille protectrice de l’étiquette d’avertissement de risque de coinçage FIG. 3-3 Inserte los alambres. (Fig. 3-5). L'étiquette d'avertissement de Insérer des fils. coinçage figure au milieu de ce manuel. – Coller l’étiquette au mur près de la commande murale. +– Montaje de la etiqueta de advertencia de Atrapamiento. Apposition de l'étiquette d’avertissement de risque de coinçage FIG. 3-5 Montaje del control de pared. Montage de la commande murale. FIG. 3-4 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 3 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE ADVERTENCIA Verifique que el abridor NO esté energizado antes de instalar los alambres de control de pared y el control de pared. Alambre de la caja de control al control de pared. Fil de la tête motorisée à la commande murale. PRECAUCIÓN Las grapas que estén muy apretadas pueden cortar o pinchar los alambres. Los alambres cortados o pinchados pueden hacer que el control de pared deje de funcionar. Cuando use grapas con aislamiento, asegúrese de apretarlas sólo lo necesario para sostener el alambre ajustado. AVERTISSEMENT Vérifier que l’ouvreur N'EST PAS sous tension avant d’installer les fils des commandes murales et la commande murale. MISE EN GARDE Control de pared Commande murale Etiqueta de advertencia de "Atrapamiento" Étiquette d’avertissement de risque de coinçage Puerta de entrada separada Porte d’entrée distincte Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou couper les fils. Les fils coupés ou pincés peuvent interrompre le fonctionnement des commandes murales. Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à attacher les fils suffisamment fort mais sans excès. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA El uso de cualquier otro control de pared puede hacer que la puerta deje de funcionar inesperadamente y que la luz no funcione. Use solamente el control de pared que se incluye. EJEMPLO SOLAMENTE! Este es un ejemplo del recorrido del alambre corrido cuando NO NOTA: Para el control de pared, alambres y está pre-alambrado. El recorrido grapas con aislamiento localice las Bolsas 6 y de su alambre puede ser diferente. 7 de la Caja 2. EXEMPLE UNIQUEMENT! 1. Lugar del control de pared. • El lugar del control de pared debe estar en la Il s'agit d'un exemple d'acheminement visual directa de la puerta. de fil lorsqu'il N'EST PAS pré-câblé. • Debe estar por lo menos 5 pies (5') arriba L'acheminement de votre fil peut être del piso para impedir que los niños différent. pequeños hagan funcionar la puerta. • Debe estar alejado de cualquier pieza móvil. FIG. 3-1 Recorrido de alambre del (NO debe ser posible alcanzar la puerta del control de pared. garaje estando en el control de pared.) Division et dénudage. • Las conexiones de tornillo del tablero de control de pared están polarizadas, (+) positiva y (-) negativa. 2a. Alambrado (Si está pre-alambrado). • Localice los extremos de alambres pre-alambrados del control de pared (Fig. 3-1). (Estos se deben localizar dentro de las directivas mencionadas arriba.) • Parta y pele los extremos de alambres (Fig. 3-2). • Sujete el alambre a los tornillos del tablero de control de pared en la parte posterior del control de pared. – Alambre rayado al terminal + (positivo). – Alambre blanco al terminal - (negativo). 2" 1/2" 2b. Alambrado (Si NO está pre-alambrado). • Escoja un lugar conveniente para el montaje del control de pared usando las directivas mencionadas arriba. (Fig. 3-1). • Corra el alambre del control de pared a la caja de control (Fig. 3-1). • Parta y pele los extremos de alambres (Fig. 3-2). • Sujete el alambre a los tornillos del tablero de control en la parte posterior del botón de control de pared. – Alambre rayado al terminal + (positivo). – Alambre blanco al terminal - (negativo). or B or W FIG. 3-2 Partiendo y pelando. Division et dénudage. L'utilisation de toute autre commande murale risque d’entraîner un fonctionnement inattendu de la porte et nuire au fonctionnement de l’éclairage. Utiliser uniquement la commande murale fournie. REMARQUE: Pour la commande murale, le fil et les agrafes isolées, localiser les Sacs 6 et 7 de la Boîte 2. 1. Emplacement de la commande murale. • L'emplacement de la commande murale doit se trouver à la vue de la porte. • Elle doit être à une hauteur minimale de 1,5 m au-dessus du sol afin que les jeunes enfants ne puissent pas l'atteindre. • Elle doit également être à l’écart de toutes pièces en mouvement. (Debout devant la commande murale, vous ne devriez pas être en mesure de toucher la porte de garage). • Les connexions vissées de la carte de la commande murale sont polarisées, (+) positive et (-) négative. 2a. Câblage (si pré-câblé). • Localiser les extrémités des fils pré-câblés de la commande murale (Fig. 3-1). (Elles doivent se trouver dans les tolérances susmentionnées). • Séparer et dénuder les extrémités des fils (Fig. 3-2). • Fixer le fil aux vis de la carte de la commande murale au dos de la commande murale. – Fil rayé à la borne + (positive). – Fil blanc à la borne - (négative). 2b. Câblage (Si NON pré-câblé). • Sélectionner un emplacement pratique pour le montage de la commande murale en procédant selon les instructions susmentionnées (Fig. 3-1). • Acheminer le fil de la commande murale à la tête motorisée. • Séparer et dénuder l’extrémité des fils (Fig. 3-2). • Fixer le fil aux vis de la carte de la commande au dos du bouton de la commande murale. – Fil rayé à la borne + (positive). – Fil blanc à la borne - (négative). 17 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 SOPORTE DE LA PUERTA: PRECAUCIÓN Las puertas fabricadas de masonita, madera ligera, fibra de vidrio y chapa metálica se deben arriostrar correctamente antes de hacer funcionar el abridor. Comuníquese con el fabricante de la puerta o distribuidor para obtener un kit de riostras. La Compañía no es responsable por daños causados por una puerta arriostrada incorrectamente. NOTA: Para el soporte de la puerta y pernos, localice la Bolsa 4 de la Caja 2. 1. Encuentre el lugar de montaje del soporte de la puerta. • El soporte de la puerta está montado en la puerta tan alto como sea posible a lo largo de la línea central vertical y NO MÁS BAJO que el juego de rodillos superior (Fig. 2-7). 2. Montaje del soporte de la puerta. • Las riostras correctas deben verificarse ahora. – Alinee el soporte de la puerta centrado en su línea central vertical (Fig. 2-8). – Acople usando 3 tornillos de perforación para chapa metálica u otro material de peso ligero. – Use pijas (no se proveen) para puertas en secciones de madera sólida. NOTA: Para puertas de madera sólida, pernos de carruaje SIN CABEZAS RANURADAS (no se incluyen) también se pueden usar para acoplar el soporte de la puerta. línea central ligne centrale Línea central pareja con o arriba del rodillo superior. Ligne centrale au même niveau ou au-dessus du rouleau supérieur. FIG. 2-7 Montaje del soporte de la puerta. Montage du support de porte. Línea central del rodillo superior Ligne centrale du rouleau supérieur A FIG. 2-8 B SUPPORT DE PORTE: MISE EN GARDE Les portes en panneau dur, bois léger, fibre de verre et en tôle doivent être correctement renforcées avant l’installation de l’ouvreur de porte. Contacter le fabricant ou le distributeur de la porte à propos du kit de renforcement. The Genie Company n’est pas responsable des dommages qui pourraient résulter d’un renforcement de porte inadéquat. REMARQUE: Pour le support de la porte et les boulons, localiser le Sac 4 de la Boîte 2. 1. Repérage de l’emplacement du montage du support de porte. • Le support de porte est installé sur la porte le plus haut possible le long de la ligne centrale vertical et PAS PLUS BAS que les rouleaux supérieurs (Fig. 2-7). 2. Montage du support de porte. • Vérifier maintenant que le renforcement est correct. – Aligner le support de la porte centré sur votre ligne centrale verticale (Fig. 2-8). – Fixer à l'aide de trois vis auto-taraudeuse pour la tôlerie ou autre matériau léger. – Utiliser des vis tire-fond (non fournis) pour les portes en bois plein à section. REMARQUE: Pour les portes en bois plein, des boulons mécaniques SANS TÊTE FENDUE (pas inclus) doivent être utilisés pour fixer le support de porte. Ejemplos de colocación del soporte de la puerta. Exemples de positionnement des supports de porte. pasador de horquilla corto y chaveta de 2 patas axe de chape et goupille fendue INSTALE LOS BRAZOS DE LA PUERTA NOTA: Para los brazos de la puerta, tuercas y pernos, pasador de horquilla y chavetas de 2 patas localice la Bolsa 5 de la Caja 2. 1. Acople los brazos. • Sujete la derivación corta del brazo curvo de la puerta al soporte de la puerta con el perno y la tuerca de cierre (Fig. 2-9). • Sujete el brazo recto al corredizo usando el pasador de horquilla y pasador de 2 patas (Fig. 2-9). 2. Conectando los brazos. • Resbale el corredizo atrás y adelante para ajustar el largo del brazo. – Posicione el brazo recto 50º hacia abajo de la baranda. • Con los brazos dispuestos en esta posición, sujete los brazos juntos usando pernos y tuercas tan espaciados como sea posible (Fig. 2-9). 16 INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE 50° Pernos tan espaciados como sea posible Boulons aussi loin que possible l’un de l’autre FIG. 2-9 Acoplando los brazos de la puerta. Fixation des bras de la porte. REMARQUE: Pour les boulons et les écrous, l’axe de chape et les goupilles fendues du bras de la porte, localiser le Sac 5 de la Boîte 2. 1. Fixer les bras. • Fixez la partie courte du bras de porte incurvé au support de porte à l'aide d'un boulon et d'un écrou de blocage (Fig. 2-9). • Fixer le bras droit au chariot à l’aide de l’axe de chape et de la goupille fendue (Fig. 2-9). 2. Connexion des bras. • Faire glisser le chariot en avant et en arrière pour régler la longueur du bras. – Disposer le bras droit 50º en bas de la barre. • Placer les boulons disposés ainsi, resserrer les bras ensemble à l'aide des boulons et des écrous aussi loin que possible l'un de l'autre (Fig. 2-9). PN# 36420Supplement, 10/27/2008 MONTAJE DEL ABRIDOR: SOPORTE DEL TRAVESAÑO 1. Cómo empezar. SUPPORT DE LINTEAU • Coloque el riel montado en la pared próximo al soporte del travesaño (Fig. 2-4). – Coloque el material en el piso debajo de la caja de control para proteger contra VISTA DE ARRIBA rasguños. (Una caja, taburete o dispositivo (no está a escala) similar se puede necesitar para quitar un VUE DE DESSUS resorte de torsión.) (pas à l'échelle) NOTA: Para pasadores del soporte del travesaño localice la Bolsa 2 de la Caja 1. 2. Montaje del conjunto. • Acople el riel al soporte del travesaño usando el pasador de horquilla y la chaveta de 2 patas. NO NO • Soporte la caja de control en la escalera de tijera para impedir la interferencia con el YES / SÍ / OUI resorte montado en el travesaño (Fig. 2-5). FIG. 2-4 Coloque el conjunto y NOTA: Antes del acople final al cielo raso, alinee. asegúrese de que el conjunto esté bien Placer le montage et alineado (Fig. 2-4). aligner. NOTA: Para las abrazaderas de montaje localice la Bolsa 4. Para tuercas, pernos y pijas, localice la Bolsa 3 de la Caja 1. PASADOR DE HORQUILLA GOUPILLE FENDUE • En cielo rasos terminados, localice las CHAVETA DE 2 PATAS AXE DE CHAPE viguetas o vigas de celosía usando un buscador de montantes o dispositivo similar. (SE MUESTRA LA TRANSMISIÓN Acople el ángulo de hierro (no provisto) a las DE CADENA) (ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE viguetas o vigas de celosía a través del ILLUSTRÉ) material usando los pijas (provistas) (Fig. 2-6). • En cielo rasos no terminados o abiertos, las abrazaderas se deben acoplar directamente a las viguetas o vigas de celosía. FIG. 2-5 Montaje de riel al soporte Dependiendo de la construcción del garaje, del travesaño. es posible que se requiera material adicional Montage du rail sur le de montura (no provisto), el cual debe ser support de linteau. instalado de acuerdo a las técnicas de construcción apropiadas (Fig. 2-6). HIERRO ÁNGULO EN EL CIELO RASO NOTA: Refiérase a sus códigos de TERMINADO construcción locales para ver las técnicas de CORNIÈRE SUR PLAFOND FINI construcción apropiadas. PARED SIN • Acople las abrazaderas de montaje al cielo MORTERO raso usando los pijas (Fig. 2-6). PLACOPLÂTRE • Ponga la caja de control a lo siguiente: (Fig. 2-6). a) El riel debe pasar la puerta en el punto Acople el hierro ángulo a las vigas más alto del recorrido de la puerta. Fixer la cornière aux poutres b) Estar a nivel o la caja de control VIGA ABIERTA O NO TERMINADA ligeramente debajo del nivel. • Apriete bien los pernos y tuercas de montaje POUTRE OUVERTE OU NON FINIE de la caja de control. No se necesita entramado extra • Baje la puerta. Solivage supplémentaire inutile • Verifique que los pernos y tuercas de la abrazadera del riel estén apretados. Abrazaderas de montaje • ¡NO ENCHUFE EL ABREPUERTAS (no provisto) TODAVÍA! Bandes de montage (non fournie) MONTAGE DE L’OUVREUR: 1. Début des opérations. • Placer le rail assemblé sur le mur près du support de linteau (Fig. 2-4). – Placer le matériau sur le sol sous la tête motorisée pour ne pas rayer. (Une boîte, un marche-pied ou quelque chose de ce type peut être nécessaire pour dégager un ressort de torsion). REMARQUE: Pour les broches de support de linteau, localiser le Sac 2 de la Boîte 1. 2. Montage de l’ensemble. • Fixer le rail au support du linteau à l'aide de l'axe de chape et goupille fendue. • Placer la tête motorisée sur le marche-pied pour éviter toute interférence avec le ressort installé sur le linteau (Fig. 2-5). REMARQUE: Avant d’effectuer la fixation finale au plafond, veiller à ce que le montage soit correctement aligné (Fig. 2-4). REMARQUE: Pour les bandes de montage, localiser la Boîte 4. Pour les écrous, les boulons et les vis tire-fond, les vis tire-fond, localiser le Sac 3 de la Boîte 1. • Sur les plafonds finis, localiser les solives et les fermes à l’aide d’un localisateur de montants ou dispositif de ce genre. Attacher la cornière (non fournie) aux solives ou fermes par les matériaux de finition à l’aide des vis tire-fond (fournies) (Fig. 2-6). • Sur les plafonds non finis ou ouverts, les bandes peuvent être attachées directement sur les solives ou les fermes. Selon la construction du garage, un matériau d'armature supplémentaire éventuellement requis (non fourni) doit être installé conformément aux techniques de construction appropriées (Fig. 2-6). REMARQUE: Se reporter aux codes de construction locaux pour les techniques de construction appropriées. • Fixer les bandes de montage au plafond à l’aide des boulons tire-fond (Fig. 2-6). • Définir la hauteur de la tête motorisée comme suit: (Fig. 2-6). a) Le rail doit passer la porte au point le plus haut de sa course. b) Être à niveau ou la tête motorisée légèrement en dessous du niveau. • Bien serrer les boulons et les écrous de la tête motorisée. • Abaisser la porte. • Vérifier que les boulons et les écrous situés de rail sont bien serrés. • NE BRANCHEZ PAS ENCORE L'OUVRE-PORTE! pernos y tuercas écrous et boulons Se NECESITA entramado pernos y tuercas extra écrous et boulons Solivage supplémentaire REQUIS FIG. 2-6 Montaje de la caja de control. Montage de la tête motorisée. 15 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 2 INSTALACIÓN INSTALLATION SOPORTES DE MONTAJE DE LA PUERTA Y DEL TRAVESAÑO: b) – extienda la línea vertical b) – étendre la ligne verticale SUPPORTS DE MONTAGE DE LINTEAU ET PORTE: MISE EN GARDE PRECAUCIÓN El soporte del travesaño se debe sujetar al entramado del garaje. NO sujete a una pared sin mortero, de madera amalgamada, de revoque u otros materiales similares. 1. Encuentre el lugar de montar el soporte del travesaño. • Cierre la puerta del garaje. – Use un lápiz y nivel. a) Marque el centro de la puerta del garaje (la mitad del ancho total) en la pared con una línea vertical de 6" en el tope del borde de la puerta. b) Continúe esta línea en la pared arriba de la puerta unas 12" (Fig. 2-1, a). • Levante la puerta del garaje hasta que el borde superior alcance la altura máxima (Fig. 2-2). • Con la puerta en el punto más alto. – Mida la altura del borde superior de la puerta al piso (Fig. 2-2). • Cierre la puerta otra vez. • Marque la altura medida en la pared arriba de la puerta (Fig. 2-1, c). – Haga su marca a través de la línea vertical marcada anteriormente. • Sume 2-1/2" a la altura marcada recién hecha en la pared. Este es el lugar para el soporte del travesaño (Fig. 2-1, d). 2-1/2" c) – la puerta en su punto más alto c) – la porte au point le plus haut d) – marca de altura final d) – marque de la hauteur finale tope de la puerta en la posición cerrada partie supérieure de la porte en position fermée a) – línea vertical de 6" a) – ligne verticale 60 (15 cm) FIG. 2-1 Marca de altura final. Marque de la hauteur finale. PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ 2-1/2" TRAVESAÑO / LINTEAU CARRIL / PISTE ADVERTENCIA Los resortes de puerta están a alta tensión. Si el resorte o su eje está en el camino, mida 2-1/2" arriba del resorte o eje en la línea central de la puerta del garaje y marque esta altura como el lugar para el soporte del travesaño. NO cambie el resorte de la puerta. NOTA: Si el lugar del soporte del travesaño necesita estar arriba del cabezal para la abertura de la puerta del garaje, usted necesita agregar una "superficie de montaje". Un larguero de 2" x 6" bien sujetado (larguero y herrajes no se incluyen) a los montantes de pared en cualquiera de los lados de su marca será suficiente (Fig. 2-3). NOTA: Para el soporte del travesaño y pernos localice la Bolsa 2 de la Caja 1. NOTA: Los pernos suministrados en la Bolsa 2 están diseñados para usar en maderas tratadas a presión. 2. Montaje del soporte del travesaño. • Sostenga el soporte del travesaño contra la pared (Fig. 2-3). • Coloque el soporte como se muestra. – Ponga el borde izquierdo en la línea vertical. – El borde inferior en la línea de altura final. • Marque los lugares de agujero de tornillo en la pared. • Perfore agujeros auxiliares de 3/16" en cada marca de agujero de tornillo. – Sujete el soporte del travesaño con 2 pijas (provistos) (Fig. 2-3). 14 PUNTO MÁS ALTO DEL RECORRIDO POINT DE LA COURSE LE PLUS ÉLEVÉ TRAVESAÑO LINTEAU PUERTA EN SECCIONES PORTE À SECTION CARRIL / PISTE DE AQUÍ AL PISO D'ICI AU SOL DE AQUÍ AL PISO D'ICI AU SOL PUERTA EN SECCIONES PORTE À SECTION FIG. 2-2 Encontrando el punto más alto del recorrido. Repérage du point le plus élevé de la course. marca de marque altura final de la ha uteur fin al Le support de linteau doit être monté au solivage du garage. Ne pas fixer au placoplâtre, aggloméré, plâtre ou autres matériaux de ce type. 1. Repérage de l’emplacement du montage du support de linteau. • Fermer la porte de garage. – Utiliser un crayon et un niveau. a) Marquer le centre de la porte du garage (moitié de la largeur totale) sur le mur en traçant une ligne verticale de 15 cm sur le bord supérieur de la porte. b) Poursuivre le traçage de cette ligne sur le mur au-dessus de la porte sur 30 cm (Fig. 2-1, a). • Lever la porte du garage jusqu’à ce que le bord supérieur atteigne sa hauteur maximum (Fig. 2-2). • Avec la porte au point le plus haut. – Mesurer la hauteur du bord supérieur de la porte au sol (Fig. 2-2). • Refermer la porte. • Tracer un trait pour indiquer la hauteur sur le mur au-dessus de la porte (Fig. 2-1, c). – Marquer votre repère sur la ligne verticale tracée auparavant. • Ajouter 6,4 cm au repère qui vient d’être tracé sur le mur. Cette marque servira au support de linteau (Fig. 2-1, d). AVERTISSEMENT Les ressorts de la porte sont sous tension. Si un ressort ou son axe gêne, mesurer 6,4 cm au-dessus du ressort ou de l’axe et marquer sa hauteur comme emplacement pour le support de linteau. NE PAS déplacer le ressort de la porte! REMARQUE: Si l’emplacement du support de linteau doit se trouver au-dessus du linteau pour l’ouverture de la porte, vous devez ajouter une surface de montage. Une colombe de 5 x 15 cm ( 2 x 6 po) bien fixée (la colombe et les attaches ne sont pas incluses) le long des goujons du mur sur l'un des côtés de votre marque suffit (Fig. 2-3). REMARQUE: Pour le support de linteau et les boulons, localiser le Sac 2 de la Boîte 1. e 2-1/2" REMARQUE: Les boulons fournis dans le Sac 2 sont destinés au bois traité sous pression. puerta en porte au el punto más al to point le plus haut FIG. 2-3 2. Montage du support de linteau. • Placer le support de linteau sur le mur (Fig. 2-3). • Placer le support tel qu'illustré. marca – Placer le centre sur la ligne verticale. marqu de altura fin al ed e la h auteur – Bord inférieur sur la ligne de la hauteur finale finale. • Tracer un trait pour les emplacements des puerta en el pu porte au nt trous de vis sur le mur. point leo más alto pl us haut • Percer des trous guide de 3/16 po sur chacun des repères de trou. Montaje del soporte del – Fixer le support de linteau à l’aide de 2 vis travesaño (en el travesaño y tire-fond (fournies) (Fig. 2-3). arriba del travesaño). Montage du support de porte (sur le linteau et au-dessus du linteau). PN# 36420Supplement, 10/27/2008 CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO DEL RIEL Ensamblado para ABREPUERTAS CON TRANSMISIÓN DE CADENA NOTA: Maneje cuidadosamente. La cadena motriz puede deslizarse fuera del riel. Use pernos de 5/16"-18 x 1/2" Utiliser boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po FIG. 1-5 MONTAGE TÊTE MOTORISÉ ET RAIL Ensemble pour OUVRE-PORTE À CHAÎNE REMARQUE: Manipuler avec soin! La chaîne d'entraînement peut glisser hors des rails. REMARQUE: Pour le montage rail/tête motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1. NOTA: Para la caja de control y conjunto del riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1. 1. Acople el conjunto del riel a la caja de control alineando el piñón en el eje del motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2" (Fig. 1-5). 2. Apriete la cadena girando en sentido dextrorso la tuerca de ajuste. La tuerca de ajuste de la cadena está localizada opuesta a la caja de control en el otro extremo del riel (Fig. 1-6). 1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3) boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5). Riel – Conjunto de la caja de control. Montage rail – tête motorisée. 2. Resserrer la chaîne en tournant l'écrou de réglage dans le sens horaire. L'écrou de réglage de la chaîne est situé à l'opposé de la tête motorisée à l'autre extrémité du rail (Fig. 1-6). 3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du rail au milieu du rail (Fig. 1-6). 3. Tense la cadena hasta que la cadena esté aproximadamente 1/8 de pulgada encima de la base del riel en el punto medio del riel (Fig. 1-6). NO apriete excesivamente la cadena. RECORDAR: Usted debe haber quitado todas las cuerdas, y/ o cables y deshabilitado ya la cerradura de la puerta. Si no lo hizo, quite todas las cuerdas y/ o cables y deshabilite la cerradura de la puerta del garaje AHORA antes de proseguir con la instalación (Fig. 1-8). NE PAS serrer la chaîne avec excès. Soporte de polea de la cadena (extremo del riel en la pared) Support de poulie de chaîne (à l'extrémité murale du rail) Use un casquillo de 1/2" en la tuerca de ajuste Utiliser une douille de 1/2 po sur l'écrou de réglage Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction RAPPEL: Vous devez avoir enlevé toutes les cordes et/ou câbles et désactivé le verrou de la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever toutes les cordes et/ou câbles et désactiver le verrou de la porte du garage MAINTENANT avant de poursuivre l'installation (Fig. 1-8). Cadena / Chaîne Cadena / Chaîne 1/8" Ponga a un costado la caja de control montada y el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN. Riel en T en el centro del conjunto del riel Rail en T au centre du rail FIG. 1-6 Ensamblado para ABREPUERTAS CON TRANSMISIÓN DE CORREA Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de côté. Commencer par la section 2 INSTALLATION. Riel en T / Rail en T Ajuste de la cadena. Réglage de la chaîne. Ensemble pour OUVRE-PORTE À COURROIE REMARQUE: Pour le montage rail/tête motorisée, localiser le Sac 1 de la Boîte 1. NOTA: Para la caja de control y conjunto del riel localice la Bolsa 1 de la Caja 1. 1. Acople el conjunto del riel a la caja de control alineando el piñón en el eje del motor. Use (3) pernos de 5/16"-18 x 1/2" (Fig. 1-5). 2. Apriete la correa girando la tuerca de ajuste hacia la derecha. La tuerca de ajuste de la correa está localizada al lado opuesto de la caja de motor en el otro extremo del riel (Fig. 1-7). 3. Apriete la correa hasta que esta esté a aproximadamente a 1/8 in (0,32 cm) arriba de la base del riel y en un punto medio del mismo (Fig. 1-7). 1. Fixer le rail à la tête motorisée en alignant le pignon sur l'arbre du moteur. Utiliser (3) boulons, 5/16 po-18 x 1/2 po (Fig. 1-5). Soporte de polea para la correa (al extremo del riel) Support de la poulie de courroie (à l'extrémité du rail côté mur) Use un casquillo de 1/2" en la tuerca de ajuste Utiliser une douille de 1/2 po sur l'écrou de réglage Apriete la tuerca para mover la polea en esta dirección Resserrer l'écrou pour déplacer la poulie dans cette direction Correa / Courroie Correa / Courroie 1/8" Riel en T en el centro del conjunto del riel Rail en T au centre du rail No apriete la correa demasiado. FIG. 1-7 RECORDAR: Ya usted deberá haber quitado todas las cuerdas y/o cables (NO los cables de levantamiento) e inutilizado la cerradura de la puerta. Si no lo hizo, quite todas las cuerdas y/ o cables y deshabilite la cerradura de la puerta del garaje AHORA antes de proseguir con la instalación (Fig. 1-8). Riel en T / Rail en T Ajuste de la Correa. Réglage de la Courroie. 2. Tendez la courroie en tournant l'écrou de réglage vers la droite. L'écrou de réglage de la courroie se situe à l'opposé de l'ensemble moteur, à l'autre extrémité du rail (Fig. 1-7). 3. Resserrer la chaîne jusqu'à ce que la chaîne soit 1/8 po au-dessus de la base du rail au milieu du rail (Fig. 1-7). Ne tendez pas excessivement la courroie. RAPPEL: Vous devez déjà avoir retiré toutes les cordes et tous les câbles (PAS les câbles de levage de la porte), et désactivé le verrouillage de la porte. Si ce n'est pas le cas, enlever toutes les cordes et/ou câbles et désactiver le verrou de la porte du garage MAINTENANT avant de poursuivre l'installation (Fig. 1-8). Mettre la tête motorisée et le rail assemblés de côté. Commencer par la section 2 INSTALLATION. Remove Remove Ponga a un costado la caja de control montada y el riel. Comience con la Sección 2 INSTALACIÓN. FIG. 1-8 Deshabilite el cerradura de la puerta del garaje. Désactiver le verrou de la porte de garage. 13 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON TRANSMISIÓN DE CADENA RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CADENA RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC CHAÎNE NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1. 3. Quite las dos secciones de riel que no están conectadas a la cadena y póngalas en el piso (Fig. 1-2, A). 4. Cuidadosamente quite la tercera sección de riel con cadena y camisa de plástico. onga la sección de riel en el piso y extienda la cadena recta fuera. (Fig. 1-2, B). La cadena y riel deben extenderse aproximadamente 7 pies. 5. Quite los lazos de atar hilos y bolsa de plástico de la cadena. Deje la cadena extendida recta y en el piso. Evite cocas en la cadena manejando cuidadosamente y manteniendo la cadena plana en el piso. 6. Alinee las tres secciones de riel estirando recta la cadena y envolviendo alrededor de la cadena la polea tensora (Fig. 1-3 & 1-4). 7. Acople las dos grapas de riel a las secciones de unión del riel con (4) pernos y tuercas. Después de montar ambas grapas del riel a las secciones de riel, sujete apretan do bien los pernos y tuercas. Ensamblaje del riel para ABREPUERTA CON TRANSMISIÓN DE CORREA Riel de cadena Rail de chaîne A Riel central Rail central Riel extremo Dernière section du rail Riel extremo Dernière section du rail Secciones partidas de riel. Sections du rail divisé. Ca Tê NOT need ct doors Conta or Some g. utorfor bracin distrib er . door factur ctions manu instru E Nh SIO Deat TEN y orby a trained tions INGInjurmade instruc us be and H eSPR Seriomusttools HIG proper Caus ments NOT need ct doors Conta or Some g. utorfor bracin distrib er . door factur ctions manu instru Cans or adjustusing Repair person service Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À CHAÎNE REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et la Boîte 1. 5. Enlever les attaches de fil et le sac en plas tique de la chaîne. Laisser la chaîne étendue toute droite sur le sol. Supprimer les entortillements dans la chaîne en main tenant la chaîne à plat sur le sol. 7. Fixer les deux pinces de rail aux articulations de section de rail avec (4) boulons et écrous. Après avoir assemblé les deux pinces de rail aux sections de rail, bien resserrer les boulons et les écrous. Ensemble de rail pour OUVRE-PORTE À COURROIE REMARQUE: Pour les pinces, les écrous et les boulons de rail divisé, utiliser le Sac 0 et la Boîte 1. 3. Retirez les deux sections de rail qui ne sont pas raccordées à la courroie et placez-les sur le sol (Fig. 1-2, A). Riel con cadena Rail avec chaîne Deslizador de trole Glissière de trolley Perilla de desenganche Bouton de déclenchement E Nh SIO Deat TEN y orby a trained tions INGInjurmade instruc us be and H eSPR Seriomusttools HIG proper Caus ments Cans or adjustusing Repair person service Riel extremo Dernière de section du rail Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas Axe de chape, long et goupille fendue esaño eau Riel central Rail central Corr Cou Correa Courroie FIG. 1-3 3. Enlever les deux sections de rail qui ne sont pas connectés à la chaîne et les poser sur le sol (Fig. 1-2, A). 4. Enlever soigneusement le troisième rail avec la chaîne et le manchon en plastique. Placer la section du rail sur le sol et étendre la chaîne. (Fig. 1-2, B). La chaîne et le rail doivent s'étendre à environ 7 pi (2,13 m). Lazo(s) de atar alambres Attache(s) câble B RIELES PARA LA TRANSMISIÓN DE CORREA RAILS D'ENTRAÎNEMENT AVEC COURROIE 6. Aligner les trois sections de rail en tirant sur la chaîne pour la raidir et l'enrouler autour de la poulie du tendeur de chaîne (Fig. 1-3 & 1-4). Riel de Correa Rail de Courroie Riel central Rail central A B FIG. 1-2 NOTA: Para grapas de riel partido, tuercas y pernos, localice la Bolsa 0 de la Caja 1. 3. Quite las dos secciones que no están conectadas a la correa y colóquelas en el piso (Fig. 1-2, A). Cadena 4. Con cuidado quite la tercera sección del Abrazaderas del riel Chaîne Pinces de rail riel con la correa y colóquela en el piso. Quite los amarres de la correa y Pernos de la abrazadera del riel Boulons de pince de rail extiéndala. (Fig. 1-2, B). Para evitar que la Riel extremo correa se retuerza o se de vuelta, con Dernière de section du rail Tuercas de abrazaderas del riel cuidado trate de mantenerla plana en el piso. Écrous de pince de rail de cadena ur de chaîne Riel central La correa y el riel deben extenderse Rail central aproximadamente 7 pies (2,1 m). Cadena Chaîne 5. Alinee las tres secciones de rieles jalando la correa y enrollándola alrededor de la polea tensora (Fig. 1-3 & 1-4). 6. Sujete las dos abrazaderas a las uniones de las secciones del riel con (4) pernos y roscas. Una vez que ambas abrazaderas han sido ensambladas a las secciones de los rieles, apriete bien los pernos y las roscas. Conjunto del riel partido. Montage du rail divisé. 4. Enlevez la troisième section de rail avec courroie avec précaution. Placez la section de rail sur le sol, retirez les attaches de la courroie et étalez celle-ci (Fig. 1-2, B). Évitez de tordre ou de plier la courroie en la manipulant avec soin et en la maintenant à plat sur le sol. La courroie et le rail doivent s'étendre sur environ 2,1 m (7 pi). 5. Alignez les trois sections de rail en tirant sur la courroie et en l'enroulant autour de la poulie de tendeur (Fig. 1-3 & 1-4). 6. Fixez les deux pinces à rail sur les joints de section de rail à l'aide de (4) boulons et écrous. Une fois les deux pinces à rail montées sur les sections de rail, serrez bien les boulons et les écrous. Enrolle alrededor de la polea tensora Enroulez-la autour de la poulie de tendeur FIG. 1-4 12 Monte la cadena / correa a la polea tensora. Montez la chaîne/courroie sur la poulie de tendeur. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 1 CONJUNTO DEL ABRIDOR L’OUVREUR REMARQUE: Pour un rail monopièce - passer à la section MONTAGE TÊTE MOTORISÉE ET RAIL en page suivante. NOTA: Para el riel de 1 pieza — salte a la CAJA DE CONTROL Y CONJUNTO DEL RIEL en la página siguiente. ASSEMBLAGE DU RAIL: Utiliser une surface propre et plane. MONTAJE DEL RIEL: Use una superficie limpia y plana. #4 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Para reducir el riesgo de lesión a las personas o daños a la propiedad - Use este abridor solamente con puertas en secciones. Pour diminuer le risque de blessures corporelles ou d’endommagement matériel Utiliser cet l’ouvreur uniquement avec les portes à section. PRECAUCIÓN MISE EN GARDE NO haga funcionar el abridor hasta que esté totalmente montado. NOTA: Los conjuntos de riel de (3) piezas son para puertas de 7 pies (2,13 m). de altura. Despeje un área de trabajo para desembalar y organizar la caja y el contenido para montar. 1. Hay 4 cajas dentro del cartón. Cada caja está numerada de 1 a 4. Note que algunos abridores contienen las mismas piezas y pueden estar embaladas con menos cajas. Cuidadosamente quite las 3 cajas internas (Etiquetadas No.1, 2 y 3) y póngalas en el piso para tener acceso fácil (Fig. 1-1). Estas cajas contienen las piezas montadas y el contenido está organizado por tareas de montaje. Para referencia rápida dentro de la tapa de cada caja hay una etiqueta que ilustra los componentes de adentro. Bolsa 0 Sac 0 Rail Connectors Bolsa 2 Sac 2 Ne pas actionner jusqu’à ce que l’ assemblage de l’ouvreur soit complet. Header Bracket REMARQUE: Les assemblages de rail à 3 pièces sont destinés à des portes d’une hauteur de 7 pi (2,13 m). Rail Connector Bolts Header Bracket Bolts Rail Connector Nuts NOTE needt doors Contacor Some g. utor r for SION Death TENorby a trained tions INGInjury instruc us be made and H eSPR Seriomusttools HIG proper Caus tments Lag Screws bracin distrib tions. door acture manuf instruc Bolsa 1 Sac 1 Bolts Rail Bolsa 3 Sac 3 Dégager une zone de travail pour déballer et organiser la boîte et le contenu pour procéder au montage. 5/16" Nuts & Bolts Power head 1. Vous trouverez 4 boîtes dans l'emballage. Les boîtes sont numérotées de 1 à 4. Certains l’ouvreurs contiennent les mêmes pièces qui sont emballés dans moins de boîtes. Déballer soigneusement les trois boîtes internes (étiquetées 1, 2 et 3) et les placer sur le sol (Fig. 1-1). Encajone el Ejemplo de Etiqueta Emballer l'Exemple d'Etiquette FIG. 1-1 Cajas internas. Boîtes internes. Ces boîtes contiennent des pièces et le contenu qui sont organisés par tâches de montage. À l'intérieur du couvercle de chaque boîte se trouve une étiquette illustrant les composants contenus et servant de référence rapide. 2. Quite el motor de la caja de control y póngalo en el piso para usarlo más adelante. Quite la caja No.4 y póngala en el piso para usarla más adelante. 2. Enlever la tête motorisée du moteur et la poser sur le sol (elle sera utilisée ultérieurement). Enlever la boîte 4 et la poser sur le sol pour une utilisation ultérieure. 11 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN IMPORTANTES ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión grave o la muerte: 1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO. (Si tiene alguna pregunta o no entiende la instrucción llame a The Genie Company o un Agente autorizado de Genie®.) 2. Instale solamente en una puerta de garaje en secciones y equilibrada correctamente. Una puerta equilibrada incorrectamente puede causar lesiones graves. Mande hacer las reparaciones con un técnico entrenado del sistema de la puerta, a los cables, conjunto de rrtes y otros herrajes antes de instalar el abridor. 3. Quite todas las cuerdas y quite o deshabilite todas las cerraduras conectadas de la puerta del garaje antes de la instalación del abridor. 4. Cuando sea posible, instale el abridor de puertas a 7 pies o más arriba del piso. Para productos que tengan un desenganche de emergencia, monte el desenganche de emergencia a 6 pies arriba del piso. 5. 6. 7. 8. NO conecte el abridor a la fuente de potencia hasta que se le instruya conectarlo. Localice el botón de control: • En la visual de la puerta, • A una altura mínima de 5 pies de manera que los niños pequeños no puedan alcanzarlo, y • Alejado de todas las piezas móviles de la puerta. Instale la etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento próxima al botón de control en un lugar prominente. Coloque la etiqueta en o junto al picaporte de pestillo. Después de instalar el abridor, la puerta debe invertir su recorrido al entrar en contacto con un objeto de 1-1/2 pulgada de altura (o un larguero de 2 x 4 puesto de plano sobre el piso. IMPORTANTES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de blessures graves ou de mort: 1. 2. 3. 4. 10 LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. (Si vous avez des questions ou si vous ne comprenez pas les instructions ci-incluses, veuillez contacter The Genie Company ou votre distributeur Genie® local). Installer uniquement sur une porte de garage à section correctement équilibrée. Une porte mal équilibrée pourrait entraîner de graves blessures. Demander à un revendeur agréé Genie de se charger des réparations des câbles, des ressorts et de toute autre quincaillerie avant l'installation de l’ouvreur. Enlever toutes les cordes puis enlever ou désactiver tous les verrous de la porte avant d’installer l’ouvreur de la porte de garage. Dans la mesure du possible, installer l’ouvreur de la porte à 7 pi (2,13 m) ou plus au-dessus du sol. Pour les produits dotés d'un déclenchement d’urgence, installer le déclenchement d'urgence à une hauteur de 6 pi (1,83 m) au-dessus du sol. 5. 6. 7. 8. NE PAS raccorder l’ouvreur à la source d’alimentation avant l’étape en donnant l’instruction. Placer le bouton de la commande: • En vue de la porte. • À une hauteur minimale de 1,5 m afin que les jeunes enfants ne puissent pas l'atteindre, et • Loin de toutes pièces mobiles de la porte. Placer l’étiquette d’AVERTISSEMENT de risque de coinçage à proximité du bouton de la commande. Installez l'étiquette de déverrouillage de secours sur ou près du dispositif de déverrouillage de secours. Après avoir installé l'ouvre porte, la porte de garage doit inverser sa course au contact d’un objet de 1 1/2 po (4 cm) (colombe de 2 sur 4) posé à plat sur le sol. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DEL RIEL DE 1 PIEZA VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 1 PIÈCE ASSEMBLÉE Cordón eléctrico Cordon d’alimentation Cadena Chaîne Riel con cadena Rail avec chaîne Deslizador de trole Glissière de trolley Tensor de cadena Tendeur de chaîne NSI ON h at De ined s or on ry by a tra cti Inju de tru us be maand ins rio Se ts mustr tools pe use tmenpro n Ca jus ng Ca or ad n usi irs rso pa Re e pe vic ser G RIN H SP HIG TE ed NOors nect do nta or me Co r So cing. utofor er bra distrib tur s. or do nufacction ma tru ins TE Cadena Chaîne Perilla de desenganche Bouton de déclenchement Caja de control Tête motorisée Abrazadera de la correa Bride de ceinture Riel con correa Rail avec courroie Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas Axe de chape, long et goupille fendue Correa Courroie Soporte de travesaño Support de linteau Deslizador de trole Glissière de trolley Correa Courroie VISTA DEL MONTAJE DE HERRAJES DE RIEL DE 3 PIEZAS VUE DE LA QUINCAILLERIE DU RAIL À 3 PIÈCES ASSEMBLÉE Cordón eléctrico Cordon d’alimentation Riel con cadena Rail avec chaîne Cadena Chaîne Abrazaderas del riel Pinces de rail Pernos de la abrazadera del riel Boulons de pince de rail Deslizador de trole Glissière de trolley Perilla de desenganche Bouton de déclenchement Riel extremo Dernière de section du rail Tensor de cadena Tendeur de chaîne N ath SIO Nor De ned a trai ns G TE uryde by tructio ins RINus Injbe maand rio st ls H SP Se too HIG Caja de control Tête motorisée Riel con Correa Rail avec courroie Tuercas de abrazaderas del riel Écrous de pince de rail TE d NOors neect nta e do Co r or Somcing.tributofor bra dis turer ns. or do nufacctio mainstru mu per use ments pro n Ca ustusing Ca or adj airs son Repvice per ser Riel central Rail central Cadena Chaîne Release Knob Riel extremo Dernière de section du rail Pasador de horquilla, largo y chaveta de 2 patas Axe de chape, long et goupille fendue rio H SP Se ON NSI ath De or a trained ns ury by ctio Inj de tru us be maand ins st ls too RIN Soporte de travesaño Support de linteau G TE TE d NOors neect nta e do Co r or Somcing.tributofor bra dis turer ns. or do nufacctio mainstru mu per use ments pro n Ca ustusing Ca or adj airs son Repvice per ser HIG Riel central Rail central Correa Courroie Correa Courroie 9 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 SUJETADORES – Mostrados en tamaño natural (Vea la lista de piezas de abajo con la descripción completa.) FIXATIONS - Illustré à la taille actuelle (se reporter à la nomenclature des pièces pour la description). No. DE BOLSA NO. SAC 0 DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANTIDAD QUANTITÉ 4 TORNILLO CABEZA HEXAGONAL PHILLIPS – #10-16 x 1- 1/4'' VIS PHILLIPS À TÊTE HEXAGONALE – no. 10-16 x 1- 1/4 po 2 SOPORTE DE FUENTE/DETECTOR Safe-T-Beam® SUPPORT SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam® 8 30 GRAPA CON AISLAMIENTO DE 13 MM AGRAFE ISOLÉE 13 MM 7 2 TORNILLO CABEZA TRONCOCÓNICA – #4-24 x 1'' VIS PHILLIPS À TÊTE CYLINDRIQUE – no. 4-24 x 1 po 1 CONJUNTO DE BOTÓN DE CONTROL DE PARED BOUTON DE LA COMMANDE MURALE 1 CHAVETA DE 2 PATAS GOUPILLE FENDUE 1 PASADOR DE HORQUILLA – 5/16" x 3/4" AXE DE CHAPE – 5/16 po x 3/4 po 2 TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18 ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18 1 TUERCA AUTOBLOCANTE – 5/16''-18 ÉCROU AUTOSERREUR – 5/16 po-18 3 PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4'' BOULON À TÊTE HEXAGONALE – 5/16 po -18 x 3/4 po 1 SOPORTE DE LA PUERTA SUPPORT DE PORTE 3 TORNILLO DE PERFORACIÓN – 1/4''-20 x 3/4'' VIS AUTOTARAUDEUSE – 1/4 po-20 x 3/4 po 2 PIJA – 5/16'' x 2'' VIS TIRE-FOND – 5/16 po x 2 po 5 TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18 ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE – 5/16 po - 18 5 PERNO HEXAGONAL – 5/16''-18 x 3/4'' BOULON À TÊTE HEXAGONALE - 5/16 po-18 x 3/4 po 2 PIJA – 5/16'' x 2'' VIS TIRE-FOND – 5/16' po x 2 po 1 SOPORTE DEL TRAVESAÑO SUPPORT DE LINTEAU 1 CHAVETA DE 2 PATAS GOUPILLE FENDUE 1 PASADOR DE HORQUILLA, LARGO – 5/16" x 3" AXE DE CHAPE, LONG – 5/16 po x 3 po 2 3 PERNO – 5/16''-18 x 1/2'' BOULON - 5/16 po-18 x 1/2 po 1 8 TUERCA DE REBORDE HEXAGONAL – 5/16''-18 ÉCROU À COLLET - 5/16 po-18 8 PERNO DE GRAPA DE RIEL – 5/16''-18 X 5/8'' BOULON DE PINCE DE RAIL – 5/16 PO-18 X 5/8 PO 2 GRAPA DE SECCIÓN DE RIEL PINCE POUR SECTION DE RAIL 3 4 5 6 SIN NÚMERO SANS NUMÉRO SIN BOLSA SANS SAC 1 JUEGO DE ALAMBRE Y FUENTE / DETECTOR DEL Safe-T-Beam® CAPTEUR SOURCE/CAPTEUR Safe-T-Beam® ET ENS. FIL 1 REMOTO CON BATERÍA TÉLÉCOMMANDE A/C PILE 4 TUERCA DE ALAMBRE (GRIS) ÉCROU DE FIL (GRIS) 1 CUBIERTA DE LUZ – DE COLOR COUVERCLE DE LUMIÈRE - COULEUR SIN NÚMERO SANS NUMÉRO 1 CUBIERTA DE LUZ - BLANCA COUVERCLE DE LUMIÈRE - BLANC SIN NÚMERO SANS NUMÉRO Perno de grapa de riel - 5/16"-18 x 5/8" Boulon de pince de rail 5/16 po-18 x 5/8 po Tornillo Phillips de cabeza hexagonal #10-16 x 1-1/4" Vis Phillips à tête hexagonale no 10-16 x – 1-1/4 po Tornillo Phillips de cabeza troncocónica #4-24 x 1" Vis Phillips à tête cylindrique - no. 4-24 x 1 po Pija - 5/16" x 2" Vis tire-fond - 5/16 po x 2 po Tuerca de alambre Serre-fils Pasador de horquilla, largo - 5/16" x 3" Axe de chape, long 5/16 x 3 po Chaveta de 2 patas Goupille fendue Pasador de horquilla 5/16" x 3/4" Axe de chape, 5/16 po x 3/4 po Tornillo de perforación - 1/4"-20 x 3/4" Vis autotaraudeuse - 1/4 po-20 x 3/4 po Perno de cabeza hexagonal - 5/16"-18 x 3/4" Boulon à tête hexagonale - 5/16-18 x 3/4 po Tuerca autoblocante - 5/16"-18 Écrou autoserreur - 5/16 po-18 Perno de cabeza hexagonal 5/16"-18 x 1/2" Boulon à tête hexagonale 5/16-18 x 1/2 po Tuerca de reborde hexagonal 5/16"-18 Écrous à collet à tête hexagonale 5/16 po-18 ¿FALTA ALGUNA PIEZA? Por favor llame gratis, con pago a destino, al: - 1.800.354.3643 NO DEVUELVA AL LUGAR DONDE COMPRÓ. IMPORTANTEE! - Información necesaria al llamar: • Número de modelo - (localizado en el empaque) • Tienda, ciudad, estado y fecha de compra. Tuerca de reborde hexagonal 1/4"-20 Écrous à collet à tête hexagonale 1/4 po-20 Cáncamo de - 5/16"-18 x 1" Boulon à épaulement - 5/16 po-18 x 1 po PIÈCES MANQUANTES? Contactez-nous gratuitement au numéro suivant: 1.800.354.3643 NE PAS RENVOYER CE PRODUIT AU LIEU OÙ IL A ÉTÉ ACHETÉ. IMPORTANT! - Information requise lors de l'appel • No modèle - (vous le trouverez sur l'emballage) • Magasin, ville, province et date de l'achat 8 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS OUTILS RECOMMANDÉS Taladro Perceuse Mecha o barrena de 3/16" Foret de 3/16 po Ratchet Llave de casquillos Escalera de tijera Escabeau Gafas de seguridad Lunettes de sécurité Lápiz Crayon Cinta métrica Ruban Casquillos de 1/4", 7/16", 3/8" y 1/2" Douilles de 1/4 po, 7/16 po, 3/8 po et 1/2 po Nivel de carpintero Niveau de menuisier Llave ajustable Clé réglable Pelador de alambres Pinces à dénuder les fils Martillo Marteau Destornilladores Phillips Tournevis à tête Phillips IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS – No se muestra en tamaño natural IDENTIFICATION DES PIÈCES – Illustrées en taille réduite. ARRANGING BOX CONTENTS FOR ASSEMBLY ORGANISATION DU CONTENU DE LA BOÎTE POUR LE MONTAGE DISPOSICIÓN DEL CONTENIDO DE LA BOLSA PARA EL MONTAJE Remove internal boxes. Enlever les boîtes internes. Quite las cajas internas. Remove lens Box and motor power head. Enlever la boîte des lentilles et la tête motorisée. Quite la caja de la lente y el motor de la caja de control. Carefully remove third rail (with chain attached) and place on floor. Enlever soigneusement le troisième rail (avec la chaîne attachée) et le placer sur le sol. Cuidadosamente quite el tercer riel (con la cadena acoplada) y ponga en el piso. Child can be pinned under automatic garage door. Death or serious injury can result. Arrange three small boxes for easy access. . • Never let child walk or run under moving door. • Never let child use door opener controls. • Always keep moving door in sight. • If person is pinned, push control button or use Arranger les trois petites boîtes de manière à pouvoir y accéder facilement. Disponga las tres cajas pequeñas para tener acceso fácil. emergency release. Remove rail sections not connected to chain. • Test door opener monthly: Enlever les sections de rail non connectées à la chaîne. Refer to your’ owner' s manual. Place 11/ 2-inch object (or 2x4 laid flat) on floor. If door fails to reverse on contact, adjust opener. If opener still fails to reverse door, repair or replace opener. ©Overhead Door Corporation 06/2007 Quite las secciones de riel no conectadas a la cadena. Arrange rails in line and pull plastic sleeve off chain. Arranger les rails en ligne et tirer sur le manchon en plastique pour le dégager de la chaîne. Do not remove or paint over this label. Disponga los rieles en línea y estire la camisa de plástico fuera de la cadena. Mount wall control out of child's reach (at least 5 feet above floor). Place next to wall control. Follow instructions in the Installation Manual for assembly steps. Procéder selon les instructions stipulées dans le manuel d'installation pour les étapes de montage à suivre. Si l i t i lM l d i t l ió l d t j Folletos de seguridad Brochures sur la sécurité Hoja del contenido de la caja Fiche sur le contenu de la boîte ©1999 Rótulo de advertencia de atrapamiento Étiquette d’avertissement de risque de coinçage Soporte del travesaño Support de linteau Fuente del Safe-T-Beam® con alambre (LED rojo) Source Safe-T-Beam® avec fil (LED rouge) Detector Safe-T-Beam® con alambre (LED verde) Détecteur Safe-T-Beam® avec fil (LED verte) Soporte de la puerta Support de porte Alambre Câble Control remoto de 3 botones Télécommande à trois boutons Grapa con aislamiento Agrafes isolées Grapa de sección de riel Pince de section du rail Safe-T-Beam® Source/Sensor Bracket Support source/capteur Safe-T-Beam® Sección extrema de riel Botón de control de pared Bouton de la commande murale Brazo de la puerta Bras de la porte Sección Pro del riel (cadena) Section de rail Pro (avec chaîne) Sección central de riel Dernière section du rail Section centrale du rail Sección de la cabeza del riel (cadena) Section de rail (avec chaîne) de l'ensemble moteur O OU Sección Pro del riel (correa) Section de rail Pro (avec courroie) Sección de la cabeza del riel (correa) Section de rail (avec courroie) de l'ensemble moteur 7 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 LISTA DE VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN Cosas que considerar si usted está planeando "Hacerlo usted mismo o bricolaje." Este abridor está diseñado para usar solamente con puertas en SECCIONES. En muchos casos estará reemplazando un abridor de puertas existente con uno nuevo; sin embargo, si este es el primer abridor instalado hay algunos asuntos de pre-instalación que necesitan ser tenidos en cuenta. Estos son los siguientes La Compañía Genie recomienda que usted lea y entienda plenamente toda la información e instrucciones contenidas aquí antes de decidir hacer una instalación "de bricolaje o que hará usted mismo" Cualquier pregunta debe ser dirigida a la Compañía Genie o a un Agente autorizado de Genie. (Los números de asuntos de abajo se refieren a los números con círculo en las ilustraciones en la página 5.) Verifique su cielo raso donde la caja de control de su nueva unidad irá montada. Planee ahora cómo montará la caja de control. Es posible que las viguetas del cielo raso no estén en la posición donde se necesita con respecto al abridor de la puerta del garaje. Puede que sea necesario agregar un soporte adicional y sujetadores (no se incluyen con su nuevo juego del abridor del garaje). (Refiérase a la Sección 2.) Verifique la pared directamente arriba de la puerta del garaje. El soporte del travesaño del abridor se debe estar sujetado en forma segura a esta pared. Asegúrese de que la estructura proveerá un lugar de montaje fuerte. (Refiérase a la Sección 2.) Verifique para ver si el lugar de montaje para el sistema del Safe-T-Beam® está libre de obstrucciones y que tenga una superficie de madera disponible para acoplar los soportes de montaje. Los soportes se pueden acoplar al hormigón, si fuere necesario, pero se necesitarán herramientas extras y sujetadores especiales (no suministrados). (Refiérase a las Secciones 4 y 5.) 1 2 3 NOTA: Los soportes de montaje se deben instalar cumpliendo las especificaciones del código. ¿Es la puerta de su garaje en secciones y fabricada de aluminio, acero de peso ligero, fibra de vidrio o paneles de vidrio? Riostras de apoyo adicional se deben agregar a estos tipos de puertas. Si ese es el caso, por favor comuníquese con el fabricante de la puerta o con el agente autorizado de manera que pueda suministrarle el "juego de riostras." (Refiérase a la Sección 2.) 4 4 ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones a las personas o daños a la propiedad - Use este abridor solamente con puertas en secciones. Usted necesita un suministro de corriente de 110 a 120 voltios. El tomacorriente no debe estar más de 3 pies de la caja de control, una vez instalado. (Refiérase a la Sección 5.) 5 ADVERTENCIA NO USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN! NO USE UN GENERADOR PORTÁTIL! Este producto está diseñado para que funcione con corriente eléctrica doméstica estándar. NO USE SUMINISTROS ELÉCTRICOS ALTERNOS 6 Para evitar daños a su puerta y/ o a su abridor, asegúrese de deshabilitar y/ o quitar cualquier cerradura de puerta, cuerdas y/ o cables (NO los cables de levantamiento) antes de instalar su abridor. (Refiérase a la Sección 1.) Remove Remove 7 Asegure que su puerta es equilibrada apropiadamente y moviendo libremente. (Refiérase a la Sección 2.) ADVERTENCIA Si su puerta se traba, se agarrota; está equilibrada incorrectamente o tiene algún resorte roto, mande repararla o ajustarla por un técnico entrenado del sistema de la puerta. Los resortes de puertas, cables, poleas, soportes y herrajes asociados están bajo intensa tensión y pueden causar lesiones graves o la muerte. (NO SE MUESTRA) Si su garaje no tiene una puerta de entrada separada, usted debe considerar un juego de salida de emergencia (GER-2) para instalación en la puerta de su garaje. (Vea la nota sobre la instalación del juego de picaporte de pestillo en la página 21.) 8 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 CARACTERÍSTICAS DEL ABRIDOR Sistema de seguridad de código cambiante INTELLICODE®. Un sistema de código cambiante electrónico que realza la seguridad del abridor de puertas cambiando continuamente el código de acceso cada vez que se use el control remoto. El abridor de puertas responde a cada código nuevo sólo una vez. Un código de acceso copiado de un sistema que esté funcionando y se trate otra vez no controlará el abridor de la puerta. Botón de pared iluminado*. Hace funcionar el abridor de puertas de dentro del garaje. (Refiérase a la Sección 3) y compatible con Car2U®. Siga las instrucciones de Homelink® o Car2U® en el manual del propietario de su automóvil. CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD Sistema inverso sin contacto del Safe-T-Beam®**. Pone un haz invisible a través del vano de la puerta al abrirse. La puerta se para e invierte su recorrido a la posición toda abierta si algo interrumpe el haz luminoso. El indicador de diodo luminiscente (LED) rojo o verde que se enciende en la caja de control provee un código autodiagnóstico si existe un problema operacional. (Refiérase a la Sección 10.) Sistema de contacto inverso del Safe-T-Reverse®. ÍNDICE SECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 CARACTERÍSTICAS DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 LISTA VERIFICACIÓN DE PRE-INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . 4,6 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 ILUSTRACIONES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN . . 10 INSTALACIÓN 1 MONTAJE DEL ABRIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13 2 IINSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16 3 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED . . . . . . 17-18 4 INSTALACIÓN DEL SIST. Safe-T-Beam® . . . . . . . . . 19-21 5 CONECTANDO LA POTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 AJUSTES 6 LÍMITES DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26 PICAPORTE DE PESTILLO CON LLAVE . . . . . . . . . . . 25 PRUEBA DE CONTACTO INVERSO. . . . . . . . . . . . . . . 26 7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS . . 27-28 8 INSTALACIÓN DEL SUJETADOR DE VISERA/ BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 9 INSTALACIÓN DE LA LENTE Y BOMBILLA . . . . . . 29-30 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 MANTENIMIENTO E INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS 10 MANTENIMIENTO MENSUAL DE RUTINA . . . . . . . . . 29 DIAGRAMA DE ALAMBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 . GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS - ABRIDOR . . . . . . . . . . . . 31 . GUÍA DE INVEST. DE AVERÍAS – LED CAJA DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CARACTÉRISTIQUES DE L’OUVREUR Système de sécurité avec code modifiable INTELLICODE® Ce système électronique avec code modifiable optimise la sécurité de l’ouvreur de la porte en changeant constamment le code d’accès chaque fois que la télécommande est utilisée. l’ouvreur de la porte ne répond qu’une seule fois au nouveau code. Un code d’accès recopié d’un système en marche et répété n’actionnera pas l’ouvreur de la porte. Bouton mural lumineux*. Actionne l’ouvreur de la porte de l’intérieur du garage. (Se reporter à la section 3) et compatible avec Car2U®. Respecter les instructions de HomeLink® ou Car2U® stipulées dans le manuel du propriétaire de votre voiture. CARACTÉRISTIQUES DE SÉCURITÉ Système de sécurité d'inversion Safe-T-Beam® sans contact**. Émet un faisceau invisible en travers de l’ouverture de la porte. La porte s’arrête et inverse sa course pour revenir en position totalement ouverte si quelque chose traverse le faisceau. Les DEL rouge ou verte s'allument sur la tête motorisée fournissant un code d’auto-diagnostic en cas de problèmes de fonctionnement. (Se reporter à la section 10). Système de sécurité d'inversion au contact Safe-T-Reverse®. Automáticamente se para e invierte el recorrido de la puerta cerrándose dentro de los 2 segundos del contacto con un objeto. (Refiérase a la Sección 6.) Sistema inverso cronometrado del Safe-T-Stop®. Automáticamente abre una puerta cerrándose si no se cierra totalmente dentro de los 30 segundos. Control Force Guard™. Cuenta con posiciones de ajuste de la fuerza de abrir y cerrar. Para máxima seguridad, estas se deben fijar a la mínima fuerza necesaria para abrir y cerrar totalmente la puerta. (Refiérase a la Sección 6.) Sistema monitor de relé. Automáticamente se para e invierte el recorrido de una puerta cerrándose si el relé de cerrar falla. Sistema monitor Watch Dog™. Automáticamente para e invierte el recorrido de una puerta cerrándose si el sistema del Safe-TBeam®** tiene algún problema operacional. Sistema de iluminación automática. Una bombilla suministra hasta 60 vatios de luz para entradas y salidas más seguras de noche. Se ENCIENDE al activarse la puerta y automáticamente se apaga después de 3 minutos. Desenganche de emergencia manual. Manualmente desengancha la puerta del abridor de puerta. Use durante una falla de corriente o de otra emergencia para permitir abrir y cerrar manualmente la puerta. (Refiérase a la Sección 6.) **El sistema inverso de seguridad del Safe-T-Beam® DEBE instalarse para poder cerrar la puerta. **Le système d’inversion de sécurité Safe-T-Beam® DOIT être installé pour pouvoir fermer la porte. Arrête et inverse automatiquement la course d’une porte dans les 2 secondes suivant un contact avec un objet. (Se reporter à la section 6). TABLE DES MATIÈRES SECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . 2 CARACTÉRISTIQUES DE L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CARACTÉRISTIQUES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 LISTE DE VÉRIFICATION AVANT INSTALLATION . . . . . . . . 5-6 OUTILS RECOMMANDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 IDENTIFICATION DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 ILLUSTRATIONS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 INFORMATION SUR UNE INSTALLATION SÉCURITAIRE . . . 10 INSTALLATION 1 L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13 2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16 3 INSTALLATION DE LA COMMANDE MURALE . . . . 17-18 4 INSTALLATION DU SYSTÈME Safe-T-Beam® . . . . 19-21 5 BRANCHER L’OUVREUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 RÉGLAGES 6 LIMITES DE PORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26 DÉVERROUILLAGE DE SECOURS À CLÉ . . . . . . . . . 25 TEST D’INVERSION AU CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . 26 7 PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES . . . . 27-28 8 INSTALLATION DE LA PILE/CLIP VISIÈRE . . . . . . . . . 29 9 POSE DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE . . . . . . . . 29 CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 10 MAINTENANCE DE ROUTINE MENSUELLE . . . . . . . 31 SCHÉMA DE CABLÂGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 GUIDE DE DÉPANNAGE - L’OUVREUR . . . . . . . . . . . 35 GUIDE DE DÉPANNAGE - LED TÊTE MOTORISÉE . . 34 Système d'inversion minutée Safe-T-Stop®. Ouvre automatiquement la porte qui se ferme si cette dernière ne se ferme pas complètement dans les 30 secondes. Commande Force Guard™ Permet de régler les forces d’ouverture et de fermeture. Pour optimiser la sécurité, elles doivent être réglées à la force minimale requise pour ouvrir et fermer complètement la porte. (Se reporter à la section 6.) Système de surveillance à relais. Arrête et inverse automatiquement la course d’une porte qui se ferme en cas de mauvais fonctionnement du relais de la fermeture. Système de surveillance Watch Dog™. Arrête et inverse automatiquement la course d’une porte qui se ferme en cas de mauvais fonctionnement du système Safe-T-Beam®**. Système d’éclairage automatique. Un éclairage à une ampoule fournit jusqu’à 60 watts d’éclairage pour rendre les entrées et les sorties plus sécuritaires le soir. S’allume lorsque la porte est actionnée et s’éteint automatiquement après 3 minutes. Déclenchement manuel d’urgence. Dégage manuellement la porte de l’ouvreur. Vous l’utilisez en cas de panne de courant ou toute autre urgence pour ouvrir ou fermer manuellement la porte. (Se reporter à la section 6.) *El abridor DEBE instalarse con el control de pared que se incluye. *l’ouvreur DOIT être installé avec la command murale incluse. 3 PN# 36420Supplement, 10/27/2008 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD / INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ VISTA PANORÁMICA DE PELIGROS POTENCIALES SOMMAIRE DES DANGERS POTENTIELS Las puertas de garaje son objetos grandes y pesados y se mueven con la ayuda de resortes bajo alta tensión y de motores eléctricos. Puesto que los objetos en movimiento, resortes bajo tensión y motores eléctricos pueden causar lesiones, su seguridad y la seguridad de terceros depende del propietario o usuario de este sistema, que lea, entienda y cumpla con la información contenida en este manual. Si tiene alguna pregunta o no entiende la información presentada, comuníquese con la Compañía Genie® o con un Agente autorizado de Genie. Les portes de garage sont de gros objets lourds qui fonctionnent à l’aide de ressorts soumis à une haute tension et de moteurs électriques. Dans la mesure où les objets en mouvement, les ressorts sous tension et les moteurs électriques peuvent entraîner des blessures, votre sécurité et celle des autres exigent que le propriétaire ou l'utilisateur de ce système prennent connaissance des informations stipulées dans ce manuel et les appliquent. Si vous avez des questions ou si vous ne comprenez pas les informations ci-incluses, veuillez contacter The Genie Company ou votre distributeur Genie® local. En esta sección y las siguientes, las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se usan para dar énfasis a la importancia de la información de seguridad. Dans cette section et les suivantes, les mots DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE sont utilisés pour faire ressortir d’importantes informations relatives à la sécurité. La palabra: PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en la muerte o lesión grave. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en la muerte o lesión grave. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesión o daños a la propiedad. La palabra NOTA se utiliza para indicar pasos importantes que se deben seguir, consideraciones importantes o lugar de las piezas. Le terme: DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. Le terme REMARQUE est utilisé pour signaler les étapes importantes à suivre, d’importants éléments à prendre en considération ou l'emplacement de pièces. PELIGRO POTENCIAL DANGER POTENTIEL EFECTO EFFET ADVERTENCIA: Puede causar lesión grave o la muerte. PUERTA EN MOVIMIENTO PORTE EN MOUVEMENT AVERTISSEMENT: Peut entraîner de graves blessures voire la mort. ADVERTENCIA: Puede causar lesión grave o la muerte. CHOQUE ELÉCTRICO CHOC ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT: Peut entraîner de graves blessures voire la mort. ADVERTENCIA: Puede causar lesión grave o la muerte. AVERTISSEMENT: ALTA TENSIÓN DEL RESORTE Peut entraîner de graves TENSION ÉLEVÉE blessures voire la mort. DU RESSORT 2 PREVENCIÓN PRÉVENTION Mantenga a las personas fuera del vano de la puerta estando la puerta en movimiento. NO permita que los niños jueguen con el abridor de la puerta. NO haga funcionar la puerta que se trabe o tenga roto algún resorte. Ne laisser personne se tenir dans l’ouverture de la porte pendant qu’elle est en mouvement. NE PAS permettre aux enfants de jouer avec l’ouvreur de la porte. NE PAS faire fonctionner une porte qui bloque ou dont le ressort est cassé. APAGUE la corriente eléctrica antes de quitar la tapa del abridor. Al volver a instalar la tapa, asegúrese de que los alambres no se pinchen o estén cerca de piezas móviles. El abridor debe estar bien conectado a tierra. Mettre hors tension avant d’enlever le couvercle de l’ouvreur. En refermant le couvercle, s’assurer que les fils ne sont ni coincés ni près des pièces mobiles. l’ouvreur doit être correctement mis à la terre. NO trate de quitar, reparar o ajustar los resortes o cualquier pieza a la que esté conectado un resorte, tal como bloques de madera, soportes de acero, cables u otras partes. Las reparaciones y ajustes deben ser realizados por técnicos entrenado del sistema de la puerta utilizando las instrucciones y herramientas correctas. NE PAS essayer d’enlever, réparer ou ajuster les ressorts ou toute autre pièce à laquelle le ressort de la porte est attaché, y compris blocs de bois, supports en acier, câbles ou autres articles semblables. Les réparations et les réglages doivent être effectués par un professionnel des systèmes de porte qui se sert d’outils appropriés et qui respecte les instructions. PN# 36420Supplement, 10/27/2008 A L W A Y S AT Y O U R C O M M A N D CHAINLIFT®/BELTLIFT™ Modeles/Modelo 1022/1024/1042 OUVRE-PORTE DE GARAGE OPERADOR DE PUERTAS DE GARAJE Inclut la télécommande Intellicode® Incluye el control remoto Intellicode® Le système Safe-T-Beam® doit être installé pour pouvoir fermer la porte. Uniquement pour les portes à sections. Votre l’ouvreur résidentiel est muni d’un montage de rails standard pouvant s’installer sur des portes mesurant 7 pi (2,31 m) maximum. El sistema de haz luminoso de seguridad (Safe-T-Beam®) debe estar instalado para cerrar la puerta Para uso solamente con puertas seccionales. Su abridor residencial viene con un conjunto de riel que es estandar para puertas hasta de 7 pies de altura. Installateur: Laissez ce manuel au propriétaire. Instalador: Deje este manual con el dueño. CONSERVER CE GUIDE À TITRE DE RÉFÉRENCE ULTERIEURE GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA Homelink® est une marque commerciale de Johnson Controls Technology Company Car2U® est une marque de Lear Corporation Homelink® es una marca registrade de Johnson Controls Technology Company Car2U® es una marca de fabrica de Lear Corporation Compatible avec Homelink® et Car2U® Compatible con Homelink® and Car2U® Pout totes questions et assitance: Para preguntas y asistencia: 1.800.354.3643 ou visitez note site www.geniecompany.com o visite www.geniecompany.com PN# 3642036534, 5/08/2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Genie 1022 Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas