Genie H Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario
A
No C.O.D. shipments. Please include check or
money order, do not send cash.
Allow 3-4 weeks for delivery. We accept Visa or
Mastercard phone orders.
1.800.354.3643. Please have part number and credit
card ready.
Please add local sales tax if you reside in one of
the states listed.
California
Connecticut
Florida
Georgia
Illinois
Indiana
Maryland
Massachusetts
Michigan
New Jersey
TOTAL ORDER $
SHIPPING & HANDLING $ 5.00
STATE SALES TAX $
GRAND TOTAL $
Garage Door Operator Accessories
Accesorios para abridores de garajes
Accessoires pour ouvre-porte de garage
(GIT-1) Deluxe Remote Control with Intellicode
®
. - Allows remote operation of one garage door.
Controlador remoto de lujo con Intellicode
®
.- Proporciónar operación remoto de uno puerta del garaje.
Télécommande de luxe avec Intellicode
®
. - Permettre opération élogin de un porte de garage.
(GIT-2BL) 2-Button Remote Control with Intellicode
®
. - Allows remote operation two garage doors.
Controlador remoto de 2 funciones con Intellicode
®
. - Proporciónar operación remoto de dos las puerta del garaje.
Télécommande à 2 fonctions avec Intellicode
®
.- Permettre opération élogin deux portes de garage.
(GIT-3BL) 3-Button Remote Control with Intellicode
®
. - Allows remote operation of three garage doors.
Controlador remoto de 3 funcione con Intellicode
®
. - Proporciónar operación remoto de tres las puerta del garaje.
Télécommande à 3 fonctions avec Intellicode
®
. - Permettre opération élogin trios portes de garage.
(GMIC90-2BL) 2-Button Mini Remote Control with Intellicode
®
- Fits easily into pocket or purse.
Minicontrolador remoto de 2 funciones con Intellicode
®
- Cave fácilmente en el bolsillo o cartera.
Mini télécommande à 2 fonctions avec Intellicode
®
- se glisse dans la poche de veston ou le sac à main.
(GPWC-2WLB) 3-Function Wall Console - Operates garage door. Independent light control. Security vacation lock.
Consola de pared de 3 funciones - Acciona la puerta del garaje. Control de luz independiente. Cerradura de seguridad para vacaciones.
Console murale à trois fonctions - Actionne la porte de garage. Commande d’éclairage indépendante. Interrupteur de verrouillage de sécurité.
(GWKIC) Wireless Keypad Entry System - Operates Intellicode
®
garage door operators without remote control or key.
Sistema de entrada por teclado numérico inalámbrico - Acciona los abridores de puertas de garaje Intellicode
®
sin control remoto o llave.
Système d’ouvre-porte de garage à clavier sans fil - Actionne les ouvre-porte de garage avec Intellicode
®
sans télécommande ni clé.
(GWB) Universal Wall Button - Provides convenient inside operation of door.
Botón de pared universal - Proporciona operación conveniente de la puerta desde el interior.
Bouton mural universel - Actionne l’ouvre-porte de l’intérieur du garage.
(GPS-5BL) Perfect Stop
®
- Ensures perfect parking.
Stop
®
Perfecto - Asegura el estacionamiento perfecto.
Butoir Perfect Stop
®
- Permet de stationner à la perfection dans le garage.
(LCGX-8) Chain Glide Extension Kit - An 18 inch extension to increase the travel of a Chain Glide™ operator to accommodate an 8 foot door.
Juego de extensión deslizante - Una extensión de 18 pulgadas para aumentar la carrera de un abridor deslizable de cadena, para acomodar una puerta de 8 pies (2,43 m.).
Nécessaire de rallonge du Chain Glide™- Rallonge de 30 dm (18 po) prolongeant la course de l’ouvre-porte Chain Glide pour une porte de 2,4 m (8 pi) de hauteur.
(GIRU-1T) Universal Conversion Kit - Converts any garage door operator to a secure radio signal system. Kit includes a remote control, receiver and transformer.
Juego de conversión universal - Convierte cualquier abridor de puerta de garaje a un sistema de señal de radio seguro. El juego incluye un control remoto de abridor,
receptor y transformador.
Nécessaire de conversion universel - Transforme tout ouvre-porte de garage en système de sécurité à signal radio. Comprend une télécommande, un récepteur et
60 WATT Light Bulb - Ensures proper equipment compatability.
Bombilla de 60 Vatios - Asegura componente correcto de sistema.
Éclairage de 60 WATT - Garantir componant exact par systéme.
(GER-2) Emergency Release Kit - Provides access to garage from outside in the event of an electrical power failure.
Juego de pica-porte de pestillo - Permitir entrtada desde por fuera de garaje porque corte de eléctrico.
Nécessaires de Déclenchement de secours - Le nécessaire de déclenchement de secours est conçupour vous permettre d’accéder à votre garage depuis l’extérieur en cas
de panne de courant et lorsqu’il.
STB Bracket Extensions - Provides additional bracket length where it may be needed for clearance.
Exttesión de Cartelas de STB - Adiciónal extensión de las cartelas de sistema de STB.
Extension de Support du STB - Pourvoir étendue de plus de support du systéme STB.
Pas d’expédition contre remboursement. Veuillez
inclure un chèque ou un mandat bancaire. N’envoyez
pas d’argent comptant.
Accordez de 3 à 4 semaines pour la livraison. Nous
acceptons les commandes par téléphone avec
paiement par carte de crédit Visa ou Mastercard.
1.800.354.3643. Ayez sous la main le numéro de la
pièce et celui de la carte de crédit.
Veuillez indiquer les taxes de vente locales si vous
résidez dans l’un des états répertoriés ci-dessous.
COMMANDE TOTALE $
MANUTENTION ET EXP DITION $ 5.00
TAXE DE VENTE $
TOTAL GLOBAL $
No se aceptan pedidos de pago contra entrega (COD).
Sírvase incluir su cheque o giro postal; no envíe dinero
en efectivo.
Concédanos 3 a 4 semanas para la entrega.
Aceptamos pedidos telefónicos de Visa o Mastercard.
1.800.354.3643. Sírvase tener listos los números del
modelo y de la tarjeta de crédito.
Sírvase agregar el impuesto de ventas local si
usted reside en uno de los siguientes estados:
TOTAL DEL PEDIDO $
FLETE Y MANEJO $ 5.00
IMPUESTO DE VENTAS ESTATAL $
GRAN TOTAL $
Prices on reverse
Precio en dorso
Prix sur oppos
AVAILABLE AT YOUR LOCAL GENIE
®
DISTRIBUTOR
TEAR ALONG DOTTED LINE /ARRANCAR EN LA LºNEA DE PUNTOS / ARRACHER LA LIGNE EN POINTILLE
New York
Ohio
Tennessee
Virginia
Wisconsin
California
Connecticut
Florida
Georgia
Illinois
Indiana
Maryland
Massachusetts
Michigan
New Jersey
New York
Ohio
Tennessee
Virginia
Wisconsin
California
Connecticut
Florida
Georgia
Illinois
Indiana
Maryland
Massachusetts
Michigan
New Jersey
New York
Ohio
Tennessee
Virginia
Wisconsin
MODEL DESCRIPTION PRODUCT CODE PRICE (US$)* QTY. TOTAL
MODELO DESCRIPCI N C DIG O PRECIO* CANTIDAD TOTAL
MODØLE DESCRIPTION CODE DU PRODUIT PRIX ($ US)* Q T TOTAL
Deluxe Remote Control with Intellicode
®
GIT-1 Controlador remoto de lujo con Intellicode
®
33069R $34.95
Télécommande de luxe avec Intellicode
®
2-Button Remote Control with Intellicode
®
GIT-2BL Controlador remoto de 2 funciones con Intellicode
®
33142S $44.95
Télécommande à 2 fonctions avec Intellicode
®
3-Button Remote Control with Intellicode
®
GIT-3BL Controlador remoto de 3 funciones con Intellicode
®
33142T $49.95
Télécommande à 3 fonctions avec Intellicode
®
2-Button Mini Remote Control with Intellicode
®
GMIC90-2BL
Minicontrolador remoto de 2 funciones
32433R.S $44.10
con Intellicode
®
Mini télécommande à 2 fonctions avec Intellicode
®
Lighted Wall Console
GPWC-2WBL Consola de pared encender 34292R $35.00
Console murale avec éclairage
Wireless Keypad Entry System
GWKIC Sistema de entrada por teclado numérico inalámbrico 00001033 $50.00
Système d’ouvre-porte de garage à clavier sans fil
Universal Wall Button (unlit)
GWB Botón de pared universal (unlit) 32569R $03.75
Bouton mural universel (unlit)
Perfect Stop
®
GPS-5BL Stop Perfecto
®
00001200 $04.00
Butoir Perfect Stop
®
Chain Glide™ Extension Kit
LCGX-8
Juego de extensión de cadena deslizable
00001085 $30.00
Nécessaire de prolongement du
coulisseau
Universal Conversion Kit
GIRU-1T Juego de conversión universal 33154R $50.00
Nécessaire de conversion universel
60 WATT Light Bulb
Bombilla de 60 Vatios 26210A.S $2.50
Éclairage de 60 WATT
Emergency Release Kit
GER-2 Juego de pica-porte de pestillo 32561R $20.00
Nécessaires de d’clenchement de secours
STB Bracket Extensions
Extensión de Cartelas de STB 34439R.S $04.00
Extension du Support de STB
B
The Genie Company
22790 Lake Park Blvd.
Alliance, Ohio 44601
TEAR ALONG DOTTED LINE /ARRANCAR EN LA LºNEA DE PUNTOS / ARRACHER LA LIGNE EN POINTILLE
Garage Door Operator Accessories Order Form
Formulario de pedido de accesorios para abridores de puertas de garaje
Formulaire de commande des accessoires pour ouvre-porte de garage
MAIL ORDER
FORM TO:
21
A
B
C
3
D
E
F
56
M
N
O
J
K
L
4
G
H
I
8
0
9
W
X
Y
T
U
V
7
P
R
S
S
E
N
D
P
R
O
G
NAME / NOMBRE / NOM
ADDRESS / DIRECCIóN / ADRESSE
CITY / CIUDAD / VILLE
STATE / ESTADO / éTAT ZIP / CóDIGO POSTAL / CODE POSTAL
SHIP ORDER TO:
ENVIAR MERCANCIA
CON:
EXPÉDIER MARCHANDISE
POUR:
*Prices subject to change without notice
*El precio est sujeto a cambios sin aviso
* Les prix peuvent subir des modifications
sans pr avis
29
Visitar “website” nuestro en:
www.geniecompany.com
GARANTIA LIMITADA de Sistemas de Accesso Profesionales de The Genie Company
Fabricado bajo una o más de las patentes americanas siguientes:
3,898,582 4,041,259 4,048,630
4,064,487 4,103,238 5,222,403
Otras patentes solicitadas para
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
LA CORRESPONDENCIA CON LA FÁBRICA
DEBE INCLUIR LA FECHA / No. DE FABRICACIÓN
(
LOCALIZADO DEBAJO DEL LENTE DE LA CAJA DE CONTROL
)
RELLENE ESTE FORMULARIO EN EL MOMENTO DE LA INSTALACIÓN PARA SU ARCHIVE,
CONSÉRVELO EN CASO DE QUE NECESITE LLAMARNOS
Fecha de Compra______/______/______
Date/Mfg. No. _____/_____/______
Número de Serie_____________________________________________________________________________
Modelo del Dispositivo________________________________________________________________________
Modelo del Control Remoto____________________________________________________________________
Nombre delVendedor_________________________________________________________________________
Dirección del Vended_________________________________________________________________________
Ciudad_____________________________________________________________________________________
Estado______________________________________________________________________________________
Código Postal_____________________
los repuestos necesarios para que usted haga las reparaciones usted mismo. Los
expertos representantes de servicio están a su disposición de lunes a viernes
desde las 8:00 de la mañana a las 8:00 de la tarde, Hora del Este, y los sábados
desde las 11:00 del mediodía a las 5:00 de la tarde, Hora del Este (sujeto a los
días feriados).
2.
Servicio prestado por distribuidores autorizados
. Usted también podrá obtener el
servicio de garantía de parte de los distribuidores autorzados listados en el
directorio que se adjunta. Sírvase tener en cuenta que esta lista está sujeta a
cambio sin preaviso; recomendamos que usted compruebe los datos del
distribuidor llamando a la Conexión gratuita para el Consumidor al 1.800.35
GENIE antes de llegar a ningún convenio acera del servicio. Si el distribuidor
autorizado presta el servicio de garantía, Genie suministrará todos los repuestos
necesarios bajo garantía sin cargo alguno para usted, aunque los distribuidores
son negociantes independientes que podrían cobrar un cargo de banca o de
servicio en concepto de sus servicios. Genie no le reembolsará a usted ni será de
otra forma responsable de dichos cargos.
Sugerimos que usted conserve el material de embalaje original en caso de que
deba enviar su producto de Genie. No olvide incluir su nombre, dirección, número
de teléfono, prueba de la fecha y lugar de compra y una descripción del problema.
Después de la reparación o, a opción nuestra, reemplazo, de su producto de
Genie, nosotros se lo enviaremos a su casa sin costo alguno para usted en cuanto
a repuestos y mano de obra, aunque usted tendrá que pagar un mínimo de US $8.00
en concepto de cargos de envío y manejo. Su selección de cualquiera de las
opciones de servicio descritas precedentemente es su recurso exclusivo conforme
con esta garantía.
Lo que no cubre esta garantía: esta garantía no cubre las pilas (que son
consideradas piezas reemplazables), la instalación, el uso comercial, los
defectos resultantes de accidentes, los daños mientras en tránsito a nuestro lugar
de servicio ni los daños resultantes de modificaciones del mal uso o abuso, la falta
del debido mantenimiento, la reparación o modificación no autorizada del producto,
la colocación de dispositivos no suministrados con el producto, incendios, inunda-
ciones, casos fortuitos, ni ningún hecho que ocurra de no observar el Manual del
Propietario.
Esta garantía es la única que daremos para su producto de Genie y estipula
todas nuestras responsabilidades conexas con su producto de Genie. No hay
otras garantías explícitas.
Derechos en estados y provincias: esta garantía le da a usted derechos legales
específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de un
estado a otro y de una provincia a otra.
PARA AYUDA 1.800.354.3643
Lo que está cubierto: todo defecto en materiales y mano de obra en el uso doméstico
personal y normal de acuerdo con el Manual del Propietario.
Duración:
Série H2000C-1 - Motor 3 años y todas las demás piezas, 1 año.
Serie 350L-1 - Motor 3 años y todas las demás piezas, 1 año.
Serie 350L-2 - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años.
Serie 350L-2WKC - Motor Vitalicia* y todas las demás piezas, 2 años.
Serie 350L-2C - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años.
Serie 350L-2WK - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años.
Serie 500ML - Motor 5 años y todas las demás piezas, 3 años.
Serie 700ML - Motor Vitalicia* y todas las demás piezas, 3 años.
*Garantía Vitalicia – se garantiza mientras usted sea el propietario de su casa.
Quién recibe la garantía: esta garantía se limita al consumidor que compró el producto
originalmente.
Alcance geográfico: esta garantia corresponde solamente a los productos de Genie
comprados en Estados Unidos, Canadá, o México.
Lo que haremos: si su producto de Genie es defectuoso, nosotros lo repararemos o, a
opción nuestra, lo reemplazaremos sin cargo alguno para usted. Si reparamos su
producto de Genie, podremos usar repuestos nuevos o reacondicionados. Si optamos
por reemplazar su producto de Genie, podremos reemplazarlo con uno nuevo o
reacondicionado del mismo diseño o de uno similar.
Limitaciones: LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSIVE AQUELLAS APROPIADAS
PARA UN FIN DETERMINADOY COMERCIABILIDAD (UNA GARANTIA NO ESCRITA
DE QUE EL PRODUCTO ES APTO PARA EL USO ORDINARIO), SE LIMITAN A UN
AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. GENIE NO PAGARA POR: PERDIDA DE
TIEMPO, INCOMODIDAD, PERDIDA DEL USO DE SU PRODUCTO DE GENIE O
DAÑOS A LA PROPIEDAD OCASIONADOS POR EL USO DEL PRODUCTO DE GENIE
O DEL HECHO DE QUE NO FUNCIONE, NINGUN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O
CONSECUENTE, NI NINGUN DAÑO RESULTANTE DEL MAL USO O MODIFICACION
DE SU PRODUCTO DE GENIE.
Ciertos estados y provincias no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita, así como tampoco la exclusión de daños incidentales o consecuentes, de
modo que es posible que la exclusiones precedentes no le correspondan a usted.
Cómo obtener el servicio de garantía: para obtener el servicio de garantía para su
producto de Genie, usted debe proporcionar prueba de la fecha y lugar de compra del
producto.
1.
Servicio prestado por usted mismo
. Llame gratis a Conexión gratuita para el
Consumidor al 1.800.35 GENIE. Los expertos representantes de Genie le
ayudarán a diagnosticar el problema y concertarán los arreglos para suministrarle
WK YR PI
MO D YR
26
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (continuación)
Utiliser la commande murale fournie avec l’opérateur.Toute autre commande
murale risque d’entraîner un fonctionnement inattendu de l’opérateur et nuire
au fonctionnement de l’éclairage.
MISE EN GARDE
L’ opérateur ne répond pas à la
commande murale.
Vérifier l’interrupteur de blocage sur
la console murale.
Vérifier la source d’alimentation
Brancher une lampe dans la prise
utilisée pour la tête d’alimentation.
Si la lampe fonctionne, la source
d’alimentation ne pose pas de
problème.
Dans le cas contraire, vérifier le
fusible ou le disjoncteur.
•S’il n’y a pas de problème
d’alimentation :
Vérifier les raccords aux bornes
de la tête motorisée.
Vérifier les raccords à la
commande murale.
Vérifier que les fils ne sont pas
coupés. Les agrafes peuvent
traverser l’isolant et court-circuiter
les fils. Si les fils sont coupés, les
remplacer.
L’ opérateur de la porte s’actionne
sans raison.
Une télécommande a-t-elle été per
due ou volée?
Effacer tous les
codes de la télécommande
enregistrés dans le récepteur et
reprogrammer (voir la section 7).
Le bouton de la commande murale
est bloqué.
Vérifier le réglage de la butée de fin
de course CLOSE (Fermer) (Voir la
section 6).
•Fils court-circuités.
La porte commence à descendre mais
s’arrête avant d’être fermée.
Vérifier le réglage de l’interrupteur
de fin de course (Fermer).
Vérifier
l’INVERSION AU CONTACT.
(Voir la section 6).
La porte commence, s’arrête et
remonte.
Inspecter le système STB afin de
détecter toute obstruction au.
faisceau ou mauvais alignement
des lentilles (Voir la section 3).
Vérifier le code de diagnostic
du STB.
Vérifier le réglage de la force de fer
meture (Voir la section 6).
La porte se ferme seulement.
Vérifier la butée de fin de course
OPEN afin de localiser tout fil
court-circuité et garantir de bonnes
connexions.
• Vérifier le réglage de la force
d’ouverture (Voir la section 6).
Vérifier l’état et le ressort de la porte.
La porte s’ouvre seulement.
Inspecter le système STB
(Consulter le guide de dépannage
auto-diagnostique du système STB).
Vérifier la butée de fin de course
CLOSE afin de localiser tout fil
court-circuité et garantir de bonnes
connexions.
• Vérifier le réglage de la force de
fermeture. (Voir la section 6).
L’ é c lairage ne s’éteint pas
Déconnecter et reconnecter les fils
sur la commande murale (Voir la
section 4).
• Vérifier câblage.
Commande murale incompatible.
La porte commence à monter mais
s’arrête avant d’être ouverte.
Veiller à ce que la porte,
l’opérateur et les ressorts soient
en bon état, bien lubrifiés et la
porte équilibrée (Voir la section
portant sur l’entretien).
Vérifier le réglage de la butée de
fin de course "OPEN" (Ouvrir):
(Voir la section 6).
• Vérifier le réglage de la force
d’ouverture (Voir la section 6).
L’ opérateur fonctionne mais la porte
ne bouge pas.
•Veiller à ce que le chariot soit
engagé dans le coulisseau.
Placer le levier du chariot en
position de verrouillage.
Vérifier le réglage de la force (Voir
la section 6) L’opérateur NE
fonctionnera PAS plus de 30
secondes dans un sens ou dans
l’autre si la porte ne bouge pas.
L’ opérateur a une portée
opérationnelle inférieure à 7,6 m.
Placer la télécommande à un
autre endroit à l’intérieur de la
voiture.
Pointer la télécommande en
direction de la porte de garage.
Remplacer les piles
(Voir la section 8).
Repositionner l’antenne de
l’opérateur de la porte.
NE PAS synchroniser les
télécommandes.
L’ opérateur fonctionne avec la
commande murale mais pas avec la
télécommande
Programmer le code de la
télécommande dans la mémoire
du récepteur. (Voir la section 7).
Remplacer la pile de la
télécommande par une pile neuve.
(Voir la section 8).
Fonctionnement bruyant
Veiller à ce que toutes les attaches
soient bien serrées
Veiller à ce que la porte et
l’opérateur soient en bon état,
correctement lubrifiés et que la
porte est bien équilibrée (Voir la
section portant sur l’entretien
mensuel)
Mauvais fonctionnement du système
Safe-T-Beam
®
.
En cas de problème avec le
fonctionnement, l’opérateur ne
pourra pas fermer la porte. Vous
pouvez cependant forcer l’opérateur
à fermer la porte de cette
façon – (Voir la section 5) :
En débranchant le système STB
de l’opérateur de la porte.
•Maintenant le bouton de la
commande murale enfoncé
jusqu’à ce que la porte soit
complètement fermée.
Consulter les informations stipulées
dans le guide de dépannage
auto-diagnostique du système STB
afin de garantir un fonctionnement
sécurisé.
N’hésitez pas à nous téléphoner pour
tout problème:
1.800.354.3643 ou contacter
www.geniecompany.com
Usar el control de pared suministrado con el operador ya que cualquier otro
control de pared puede hacer que el operador funcione inesperadamente y
que la luz no se encienda.
PRECAUCIÓN
El operador no funciona desde el con-
trol de pared.
Verificar el conmutador de resorte
en la consola de pared.
Verificar la fuente de alimentación
eléctrica.
Enchufar una lámpara en el
tomacorriente usado para la caja
de control. Si la lámpara
funciona, la fuente de ali
mentación eléctrica está bien.
Si no, verificar el fusible o el
interruptor automático.
Si la alimentación está bien:
Verificar las conexiones en los
terminales de la caja de control.
Verificar las conexiones en el
control de pared.
•Verificar los cables para estar
seguro de que no están cortados.
Las grapas pueden cortar la
aislación y hacer cortocircuito. Si
están cortados, cambiarlos. La
puerta empieza hacia arriba, pero
se para antes de abrirse totalmente.
El operador de la puerta arranca sin
razón alguna.
¿Se perdió o robó un control
remoto? Borrar todos los códigos
de control remoto de la memoria
del receptor y reprogramar. (Ver la
Sección 7).
•El botón se atasca en el control
de pared.
•Verificar el ajuste del interruptor
limitador de CERRAR (Ver la
Sección 6).
Los cables tienen cortocircuito.
La puerta empieza hacia abajo, luego
se para antes de que esté cerrada.
•Verificar el CONTACTO DE
INVERSIÓN (Ver la Sección 6)
•Verificar el ajuste del interruptor
limitador de CERRAR
La puerta empieza hacia abajo, luego
se para y sube otra vez.
•Verificar el sistema STB si hay
obstrucción del haz o mala
alineación de lentes (Ver la
Sección 3).
•Verificar el código de diagnóstico
del STB.
•Verificar el ajuste de la "FUERZA
DE CERRAR" (Sección 6).
La puerta funciona solamente cerrando.
•Verificar el interruptor limitador de
ABRIR si tiene algún cortocircuito y
cables correctos.
•Verificar el ajuste de la "FUERZA
DE ABRIR" (Ver la Sección 6).
•Verificar la condición de la puerta y
la condición del resorte.
La puerta sólo funciona abriendo.
•Verificar el sistema STB (Ver la
Tabla de solución de problemas del
STB de autodiagnóstico).
•Verificar el interruptor limitador de
CERRAR si tiene cortocircuito y
cables correctos.
•Verificar el ajuste de la "FUERZA
DE CERRAR" (Ver la Sección 6).
Las luces no se apagan.
•Desconectar y volver a conectar
los cables en el control de pared.
(Ver la Sección 4).
•Verificar los cables.
•Incompatible el control de pared.
La puerta empieza hacia arriba, pero
se para antes de abrirse totalmente.
Asegurarse de que la puerta, el
operador y resortes estén en
buenas condiciones, bien
lubricados y equilibrados. (Ver la
sección de mantenimiento).
•Verificar el ajuste del interruptor
limitador de "ABRIR" (Sección 6)
•Verificar el ajuste de la "FUERZA
DE ABRIR" (Sección 6).
El operador funciona, pero la puerta
no se mueve.
Asegurarse de que el corredizo
esté enganchado al deslizador del
corredizo.
Poner la palanca del corredizo
en posición bloqueado.
•Verificar la fuerza de ajuste (Ver
la Sección 6). El operador NO
funcionará por más de 30
segundos en cada dirección si la
puerta no se mueve.
El control remoto tiene menos de 25
pies de alcance de funcionamiento.
Relocalizar el control remoto
dentro del automóvil.
Apuntar el control remoto a la
puerta del garaje.
Cambiar la batería (Sección 8).
Reposicionar la antena del
operador de la puerta.
•NO intentar volver a ajustar los
controles remotos.
El operador funciona desde el
control de pared, pero no desde el
control remoto.
•Programar el código de control
remoto en la memoria del
receptor. (Ver la Sección 7).
Cambiar la batería del control
remoto con una buena. (Ver la
Sección 8).
Funcionamiento ruidoso.
Asegurarse de que todos los her
rajes estén apretados.
Asegurarse de que la puerta y el
operador estén en buenas
condiciones, bien lubricados y
equilibrados (Ver la Sección de
mantenimiento mensual).
Mal funcionamiento del sistema de
Safe-T-Beam®.
•Si existiera algún problema de
funcionamiento y el operador no
funciona cerrando. Se puede
forzar al operador que cierre -
(Ver la Sección 5).
Desconectar el sistema STB del
operador.
Sostener oprimido el botón de
control de pared hasta que la
puerta esté totalmente cerrada.
Usar la información de solución
de problemas del sistema STB de
autodiagnóstico para mantener un
funcionamiento seguro.
N’hésitez pas à nous téléphoner pour
tout problème:
1.800.354.3643 ou contacter
www.geniecompany.com
1. Resortes y herrajes de la puerta.
• No hacer funcionar la puerta del garaje automática o manualmente si
los resortes están rotos.
COMUNICARSE CON UN PROFESIONAL PARA EL SERVICIO.
2. Equilibrio de la puerta.
• Cerrar la puerta.
• Tirar hacia abajo la perilla de soltar de emergencia para desenganchar
la puerta del conjunto del corredizo.
• Levantar la puerta manualmente unos 3 pies.
La puerta debe quedarse en esa posición o cerrarse muy lentamente.
Si la puerta se mueve rápidamente, MANDAR DAR SERVICIO A LA
PUERTA POR UN PROFESIONAL.
• Cerrar la puerta.
• Tirar la perilla de soltar de emergencia hacia la caja de control para
poner la palanca de soltar en la posición enganchada.
Hacer funcionar la puerta usando el remoto.
La puerta se reacoplará por si misma al conjunto del corredizo.
3. Contacto de inversión.
• Colocar una madera de 2" x 4" puesta de plano sobre el piso.
En el centro del vano de la puerta del garaje.
• Cerrar la puerta usando el botón de pared o el control remoto.
• Si la puerta falla en invertir la dirección al entrar en contacto con la
madera.
Ver la Sección 7, CONTACTO DE INVERSIÓN.
• Si el operador falla todavía.
COMUNICARSE CON UN PROFESIONAL DE SERVICIO.
4. Sistema Safe-T-Beam (STB).
• Usar la información de la solución de problemas del sistema Safe-T-
Beam de autodiagnóstico para mantener el funcionamiento seguro (Ver
abajo).
25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Nunca dejar que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantener el control remoto fuera del alcance de
los niños.
3. Mantener siempre a las personas y objetos lejos de la puerta en movimiento. Tener la puerta a la vista hasta que esté totalmente
cerrada. NADIE DEBE CRUZAR EL RECORRIDO DE UNA PUERTA EN MOVIMIENTO.
4. Probar mensualmente el operador de puerta. La puerta del garaje DEBE invertir la dirección al entrar en contacto con un objeto de
1-1/2" (o una madera de 2" x 4" puesta de plano) en el centro del vano de la puerta. Después de ajustar la fuerza o el límite del
recorrido, volver a probar el operador de la puerta. La falla de ajustar correctamente el operador puede causar lesiones graves o la
muerte.
5. Si es posible, usar la cuerda de soltar de emergencia solamente cuando la puerta esté cerrada. Tener cuidado al usar esta cuerda de
soltar con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos pueden hacer que la puerta caiga rápidamente causando lesiones graves o la
muerte.
6. MANTENER LA PUERTA DEL GARAJE BIEN EQUILIBRADA. Ver el manual del propietario de la puerta. Una puerta mal equilibrada
puede causar lesiones graves o la muerte. Con una persona de servicio calificada mandar hacer las reparaciones a los cables, al
conjunto de resortes y a otros herrajes.
7. La alimentación eléctrica al operador de la puerta se DEBE apagar cuando la tapa de la caja de control esté quitada. La alimentación
eléctrica debe permanecer apagada mientras se hagan las conexiones eléctricas.
8. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES.
Para disminuir el riesgo de lesiones graves o la muerte:
MANTENIMIENTO
Mantenimiento mensual de rutina
llamar al Servicio al Cliente al: 1.800.35.GENIE
10
ADVERTENCIA
Usar esta guía para corregir los problemas con el operador de puertas.
Si estas soluciones no funcionan.
SISTEMA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA STB DE
AUTODIAGNÓSTICO.
FUENTE
D.L. rojo
SENSOR
D.L. verde
CONDICIÓN
INDICADA
ACCIÓN
NECESARIA
encendido
encendido
1. Fonciónamento normal
1. ninguna
apagado
apagado
1. caja de control no
energizada.
2. malos los cables de la caja
de control.
1. verificar los interruptores,
fusibles y enchufes.
2. verificar los cables si
tienen corto circuitos obvios.
apagado
encendido
1. malos o faltan los cables
a la fuente.
2. la alimentación eléctrica
ha sido interrumpida.
1. verificar los cables.
2. desconectar la alimentación
eléctrica y reaplicar.
1 parpadeos, pausa
(répite)
encendido
1. haz no aliineado.
2. haz obstruido.
3. sensor defectuoso.
1. verificar la alineación.
2. verificar si hay obstrucción.
3. llamar al servicio al cliente.
2 parpadeos, pausa
(répite)
1. malo o falta el cable al
sensor.
2. sensor defectuoso.
1. verificar los cables.
2. llamar al servicio al cliente.
apagado
3 parpadeos, pausa
(répite)
encendido
1. sensor recibe interferencias.
1. intentar determinar la fuente
de las interferencias.
2. llamar al servicio al cliente.
4 parpadeos, pausa
(répite)
encendido
1. la fuente no envía
impulsos.
2. fuente defectuosa.
1. llamar al servicio al cliente.
2. llamar al servicio al cliente.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA: SI EXISTIERA ALGÚN PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO, LA PUERTA SE PUEDE CERRAR AL:
• DESCONECTAR EL SISTEMA STB DEL OPERADOR.
• SOSTENER EL BOTÓN DE CONTROL DE PARED OPRIMIDO HASTA QUE LA PUERTA ESTÉ CERRADA.
(EL CONTROL REMOTO Y EL TECLADO NUMÉRICO INALÁMBRICO NO FUNCIONARÁN SIN EL STB).
Télécommande à plusieurs boutons
1. Programmation
REMARQUE: Les boutons d’une télécommande à
plusieurs boutons on tété spécialement conçus pour
n’être attribués qu’à une porte. Il est impossible de
programmer deux boutons pour une seule porte ou
un seul bouton pour deux portes.
Pour chacun des boutons à utiliser :
Programmer chacun des boutons séparément.
Procéder selon les instructions relatives à la
programmation d’une télécommande à un
bouton (voir page précédente) pour chacun des
boutons.
2. Fonctionnement.
Identique à celui de la télécommande à un seul
bouton.
Télécommande perdue ou volée
1. Effacer la mémoire.
Appuyer sur le bouton de programmation du code
et le maintenir enfoncé (sur la tête motorisée)
pendant :
10 secondes.
Jusqu’à ce que la DEL s’éteigne.
Programmer les nouvelles télécommandes ou
celles qui sont toujours en votre possession selon
les instructions stipulées dans ce manuel. Votre
opérateur ne reconnaître plus les signaux perçus
de la télécommande disparue ou de toute autre
télécommande qui n’aurait pas été
reprogrammée.
TÉLÉCOMMANDE
CHANGEMENT DE PILE ET
INSTALLATION DE LA PINCE
PARE-SOLEIL
8
1. Remplacement de la pile
Utiliser une pièce, un stylo à bille ou objet de ce type.
Enfoncer avec précaution la languette de
verrouillage du couvercle de la pile tel
qu’indiqué (Fig. 8-1).
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
Enlever l’ancienne pile.
Veiller à ce que la nouvelle pile se trouve dans la
bonne direction (Faire correspondre la polarité
des piles en respectant les symboles indiqués à
l’intérieur du couvercle de la pile) (Fig. 8-2).
La pile recommandée pour l’échange est
Eveready A-23, 12 volt.
Placer une nouvelle pile.
Refermer le couvercle de la pile.
Tester la télécommande afin d’en confirmer le bon
fonctionnement. (Aucune reprogrammation n’est
requise).
2. Pince pare-soleil
Replacer la pince pare-soleil en le glissant dans
la télécommande.
Elle s’enclenche (Fig. 8-3).
POSE DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE
9
1. Ampoule
• Recommandations.
Ne pas utiliser d’ampoule à col court.
L’ampoule ne doit pas être supérieure à 100
WATT.
Utiliser une ampoule grande capacité pour
longue vie utile.
Visser l’ampoule dans la douille.
2. Lentille
Faire glisser les charnières dans les fentes sur le
couvercle du moteur (Fig. 9-1).
•Rabattre la lentille vers le haut.
Ajuster les languettes dans les fentes situées
sur la tête motorisée. (Fig. 9-2).
+ marques de polarité
+ marcas de polaridad
23
FIG. 8-1 Ouvrir le couvercle de la pile.
Cubierta de batería abierta.
FIG. 8-2 Faire correspondre la polarité de
la pile
Hacer coincidir la polaridad de la batería.
FIG. 9-2 Fixer la lentille
Apretar la lente.
FIG. 9-1 Faire glisser les charnières dans le
couvercle du moteur
Resbalar las bisagras en la tapa del
motor.
FIG. 8-3 Fixer la pince pare-soleil.
Acoplar el sujetador de visera.
Remoto de botones múltiples
1. Programación
NOTA: Cada botón en un remoto de botones
múltiples está diseñado para usar con una
puerta. Usted no puede programar 2 botones
para hacer funcionar la misma puerta, ni
puede programar un botón para hacer
funcionar 2 puertas.
Para cada botón a usarse:
Programar cada botón separadamente.
Seguir el procedimiento del remoto de
botón sencillo (de la página anterior) para
cada botón.
2. Funcionamiento.
El mismo que para un remoto de botón
sencillo.
Remoto perdido o robado
1. Borrar la memoria.
Oprimir y sostener oprimido el botón del
código de programar (en la caja de control)
durante / o:
10 segundos
Hasta que el indicador de DIODO
LUMINISCENTE se apague.
Programar los controles remotos restantes
o nuevos como se hizo previamente. El
operador de su puerta ya no reconocerá
ninguna señal recibida del control remoto
faltante, o de cualquier otro que no ha sido
reprogramado.
INSTALACIÓN DEL
CONTROL REMOTO,
CAMBIO DE BATERÍA Y
SUJETADOR DE VISERA
8
1. Cambiar la batería.
Usar una moneda, bolígrafo o un dispositivo
similar.
Suavemente empujar recto en una
lengüeta de la cubierta de la batería
como se muestra (Fig. 8-1).
Bascular abriendo la cubierta de la batería.
Quitar la batería vieja.
Asegurarse de que la batería nueva esté en
la dirección correcta (Hacer coincidir la
polaridad con los símbolos dentro de la
cubierta de la batería.) (Fig. 8-2).
La batería de reemplazo recomendada es
la EVEREADY A-23, de 12 voltios.
Resbalar la batería nueva en el lugar.
Cerrar de golpe la cubierta de la batería.
Hacer funcionar el remoto para estar
seguro de que funcione correctamente. (No
se necesita reprogramar).
2. Sujetador de visera.
Resbalar el sujetador de visera atrás del
control remoto.
Se cerrará de golpe en el lugar (Fig. 8-3).
INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA Y LA LENTE
9
1. Bombillas de luz.
• Recomendaciones.
No usar una bombilla de cuello corto.
La bombilla de luz debe ser de 100
VATIOS máximo.
Usar una bombilla de servicio pesado
para vida útil más larga.
Atornillar la bombilla en el casquillo.
2. Lente.
Resbalar las bisagras en las ranuras en la
tapa del motor (Fig. 9-1).
Girar la lente hacia arriba.
Encajar las lengüetas en las ranuras que
se proveen en la caja de control. (Fig. 9-2).
Conforme à la réglementation de la FCC et de l’IC
Certificado por FCC y por IC
PROGRAMMATION DES
TÉLÉCOMMANDES
7
1. Programmation
Repérer le bouton de programmation du
code et la DEL sur la partie avant de la tête
motorisée (sous les vis de réglage de la
force) (Fig. 7-1)
Appuyer et relâcher le bouton de
programmation du code.
La DEL clignote deux fois par seconde.
En 30 secondes, appuyer une fois sur le
bouton de la télécommande.
La DEL cesse de clignoter et demeure
allumée en continu.
Appuyer de nouveau sur le bouton de la
commande.
La DEL s'éteint. La télécommande est
maintenant programmée.
2. Fonctionnement.
Appuyer une fois sur le bouton de la
commande.
La porte doit bouger.
Appuyer de nouveau sur le bouton.
La porte s’arrête.
Appuyer de nouveau sur le bouton.
La porte doit se déplacer dans le sens
inverse.
La porte s’arrête automatiquement en position
totalement ouverte ou totalement fermée.
Télécommande à un seul bouton
Cet appareil est conforme à la Section 15 de la Commission
fédérale de communication (FCC) et à RSS 210 de l'Industrie
Canada. Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux
limites d'un appareil numérique de Classe B en vertu de la
Section 15 des directives de FCC. Ces limites ont été définies
pour offrir une protection raisonnable contre les interférences
dangereuses dans le cas d'une installation résidentielle. Cet
appareil génère, utilise et peut radier une énergie radio
électrique. Si, en outre, il n'est pas installé et utilisé
conformément aux instructions,il peut causer des inteférences
préjudiciables aux communications radio. Il n'existe cependant
aucune garantie que des interférences ne se produiront pas
dans une installation particulière. Si cet appareil cause des
interférences préjudiciables à la réception radio ou télévision,
ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil sur marche /
arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger l'interférence
selon l'une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorienter ou repositionner l'antenne réceptrice.
•Augmenter la distance séparant l'opérateur du récepteur.
Connecter l'opérateur dans la prise d'un circuit différent de
celui du récepteur.
Contacter le dépositaire local.
Este dispositivo cumple con las normas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones), Parte 15, y la RSS 210 de la
Industria de Canadá. Este equipo ha sido probado y se
encontró que cumple con los límites dados para los
dispositivos digitales Clase B de acuerdo con la Parte 15 de
las Reglamentaciones de la FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra
las interferencias dañinas en instalaciones residenciales. Este
equipo genera, usa y puede radiar energía de frecuencia radial
y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones
puede causar interferencias dañinas a las comunicaciones
radiales. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirán
interferencias en una instalación particular. Si este equipo
causa interferencias dañinas a las recepciones radiales o
televisivas, las que se pueden determinar apagando y
encendiendo el equipo, se alienta que el usuario corrija la
interferencia con una o más de las acciones siguientes:
Reorientar o relocalizar la antena del receptor.
Aumentar la separación entre el operador y el receptor.
Conectar el operador en un tomacorriente que esté en
circuito diferente al que está conectado el receptor.
Consultar con el distribuidor local.
TEST D’INVERSION AU
CONTACT
Le réglage de la force et celui des butées de fin
de course DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS avant de
passer au test d’inversion au contact.
1. Test.
Ouvrir la porte de garage à l’aide de la
commande murale.
Placer une planche de 5 x 10 cm (posée à
plat) sous le centre de l’ouverture de la
porte de garage (Fig. 6-5).
Fermer la porte à l’aide de la commande
murale.
Lorsque la porte touche la planche, elle
devrait s’arrêter et remonter (sens inverse)
dans les 2 secondes pour se retrouver en
position ouverte.
2. Réglage.
•Si la porte ne s’inverse pas correctement.
Vérifier que la porte est sur la butée de fin
de course Close (Fermer).
La porte ne devrait pas atteindre la butée
de fin de course avant d’entrer en contact
avec la planche.
•Si la porte a atteint la butée de fin de course
Close.
déplacer la butée plus près de la porte.
•Répéter le test. Répéter plusieurs fois si
nécessaire.
•Si la porte n’atteint pas la butée "close" mais
ne s’inverse pas :
Réduire le réglage de la force de fermeture
"CLOSE FORCE " (tourner dans le sens
anti-horaire).
•Répéter le test. Répéter plusieurs fois si
nécessaire. (FIG. 6-5) Planche de 5 x 10 cm
sous le centre de l’ouverture de la port.
22
FIG. 6-5 Vis de réglage de la force
Madera de 2" x 4" en el centro del vano
de la puerta.
FIG. 7-1 Bouton de programmation du
code et DEL
Botón del código de programar y
DIODO LUMINISCENTE.
CONTROLES REMOTOS
DE PROGRAMACIÓN
7
1. Programación
Localizar el botón del código de programar
y el indicador de DIODO LUMINISCENTE
en el frente de la caja de control (debajo de
los tornillos de ajuste de la fuerza) (Fig. 7-1).
• Oprimir y soltar el botón del código de
programar.
El indicador de DIODO LUMINISCENTE
parpadeará 2 veces por segundo.
Oprimir el botón de control remoto una vez,
dentro de los 30 segundos.
El indicador de DIODO LUMINISCENTE
dejará de parpadear y permanecerá
iluminado.
Oprimir otra vez el botón de control remoto.
El DIODO LUMINISCENTE se apagará.
El control remoto ahora está programado.
2. Funcionamiento.
Oprimir una vez el botón de control remoto.
La puerta se moverá.
• Oprimir otra vez el botón.
La puerta se parará.
• Oprimir otra vez el botón.
La puerta se moverá en la dirección
opuesta.
La puerta se parará automáticamente al llegar a
la posición totalmente abierta o totalmente cerra-
da.
Remoto de botón sencillo
PRUEBA DE CONTACTO DE
INVERSIÓN
Los ajustes de la fuerza y de los interruptores
limitadores SE DEBEN COMPLETAR antes de
empezar la prueba de contacto de inversión.
1. Prueba.
Abrir la puerta usando el control de
pared.
Colocar una madera de 2" x 4"
(acostada de plano) en el centro del
vano de la puerta del garaje (Fig. 6-5).
Cerrar la puerta usando el control de
pared.
• Cuando la puerta toque la madera, la
puerta debe detenerse y regresar
(dentro de los 2 segundos) a la posición
abierta.
2. Ajuste.
Si la puerta no invierte la dirección cor
rectamente:
Verificar para ver si la puerta está en
el límite de "cerrar".
No debe haber alcanzado el interruptor
limitador antes de tocar la madera.
Si la puerta está en el interruptor
limitador de cerrar:
mover el interruptor limitador más
cerca de la puerta.
Probar otra vez. Repetir si es necesario.
Si la puerta no está alcanzando el límite
de "cerrar", pero aún no invierte la
dirección:
Disminuir ligeramente el ajuste de la
"FUERZA DE CERRAR" (girar en
sentido sinistrorso).
Probar otra vez. Repetir si es necesario.
REMARQUE: Au cours des successions de cycle que
doit subir l’opérateur pendant le réglage de force, le
dispositif de protection du moteur peut s’ouvrir et
couper le courant alimentant l’opérateur. Si cette
situation se produisait, attendre environ 20 minutes
pour la remise en marche.
1. Réglage des butées de fin de course.
Repérer les boutons de commande de la force
sur la tête motorisée (Fig. 6-1)
Tourner avec précaution les boutons de commande
dans le sens antihoraire jusqu’au blocage.
Vérifier que le levier de déclenchement
d’urgence est en position de désengagement.
Placer la butée de fin de course sur "OPEN"
(Ouvrir) à l’emplacement de raccordement de la
chaîne au rail du chariot (Fig. 6-2).
Fermer la porte de garage manuellement.
Déplacer la butée de fin de course "CLOSE"
(Fermer) :
Desserrer la vis de réglage.
Faire glisser la butée de fin de course le long
du rail pour aligner le bord avant avec le bord
arrière du chariot (Fig. 6-3).
Serrer la vis de réglage avec précaution.
Appuyer sur le bouton de la commande murale.
Le rail du chariot se déplace vers la tête
motorisée et s’arrête à la butée de fin de
course "OPEN" (Ouvrir).
Ouvrir la porte de garage manuellement.
Déplacer la butée de fin de course "OPEN" (Ouvrir):
Desserrer la vis de réglage.
Faire glisser la butée de fin de course le long
du rail pour aligner le bord avant avec le bord
arrière du chariot (Fig. 6-4).
Serrer la vis de réglage avec précaution.
Fermer la porte de garage manuellement.
Placer le levier de déclenchement d’urgence en
position d’engagement.
Appuyer sur le bouton de la commande murale.
Le rail du chariot se déplace vers la porte,
s’enclenche avec le chariot et s’arrête à la
butée de fin de course "CLOSE" (Fermer).
2. Réglage de la force d’ouverture.
Appuyer sur le bouton de la commande murale.
La porte devrait s’ouvrir et s’arrêter sur la
butée de fin de course "OPEN" (ouvrir).
Si la porte ne s’ouvre pas totalement.
Appuyer sur le bouton de la commande murale.
La porte devrait se fermer et s’arrêter à la
butée de fin de course "CLOSE" (fermer).
Tourner le bouton de la commande de force
d’ouverture (OPEN) dans le sens horaire.
Appuyer sur le bouton de la commande murale.
a. Répéter cette étape jusqu’à ce que la porte
s’ouvre totalement.
3. Réglage de la force de fermeture (CLOSE).
Si la porte n’est pas totalement fermée.
Pratiquer la fermeture de la porte en tournant le
bouton de la force de fermeture (CLOSE) dans
le sens horaire jusqu’à ce que la porte soit
totalement fermée.
LA PORTE S’OUVRE RAPIDEMENT
Veiller à ce que la voie soit libre
Placer le marche-pied sur le côté de la tête
motorisée afin de garantir qu’il n’entre en
contact avec aucune partie mobile de
l’opérateur et de la porte.
Toujours régler l’opérateur de la porte de
sorte qu’une force minimale soit requise
pour faire fonctionner la porte.
21
RÉGLAGE DES BUTÉES DE FIN DE COURSE ET DE LA FORCE
INTERRUPTOR LIMITADOR / AJUSTE DE LA FUERZA
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
6
AVERTISSEMENT
FIG. 6-1 Vis de réglage de la force
Tornillos de ajuste de la fuerza.
FIG. 6-2 Aligner la butée de fin de course
CLOSE.
Poner el interruptor limitador de "Abrir".
FIG. 6-3 Aligner la butée de fin de course
OPEN.
Alinear el interruptor limitador
de "CERRAR".
FIG. 6-4 Placer la butée de fin de course
OPEN
Alinear el interruptor limitador
de "ABRIR".
NOTA: Durante el ciclado de la puerta para el
ajuste de la fuerza, el protector del motor puede
apagar la alimentación eléctrica al operador. Si
ocurriera esto, esperar unos 20 minutos para
dejar que el protector del motor se reposicione.
1. Ajuste de los interruptores limitadores.
Localizar las perillas de control de fuerza
en la caja de control (Fig. 7-1).
Suavemente girar ambas perillas de control
en sentido sinistrorso hasta que se paren.
Verificar la palanca de soltar de emergencia,
que esté en posición desenganchada.
Poner el interruptor limitador de "ABRIR" en
el punto donde la cadena se acopla al
deslizador del corredizo (Fig. 7-2).
Cerrar la puerta manualmente.
Mover el interruptor limitador de "CERRAR":
Aflojar el tornillo de ajustar.
Resbalar el interruptor limitador a lo largo
del riel para alinear el borde anterior del
interruptor con el borde posterior del
corredizo (Fig. 7-3).
Suavemente apretar el tornillo de sujeción.
Oprimir el botón del control de pared.
El deslizador del corredizo se moverá
hacia la caja de control y se parará en el
interruptor limitador de "ABRIR".
Cerrar la puerta manualmente.
Mover el interruptor limitador a la posición
de "ABRIR".
Aflojar el tornillo de sujeción.
Resbalar el interruptor limitador a lo largo
del riel para alinear el borde anterior del
interruptor con el borde posterior del
corredizo (Fig. 7-4).
Suavemente apretar el tornillo de sujeción.
Cerrar la puerta manualmente.
Poner la palanca de soltar de emergencia
en la posición enganchado.
Oprimir el botón del control de pared.
El deslizador del corredizo se moverá
hacia la puerta, enganchará con el
corredizo y se parará en el interruptor
limitador de "CERRAR".
2. Ajuste de la fuerza de "ABRIR".
Oprimir el botón de control de pared.
La puerta se debe abrir y parar en el
límite de "ABRIR".
Si la puerta no abre totalmente:
Oprimir el botón de control de pared.
La puerta debe cerrar y pararse en el
límite de "CERRAR".
Girar la perilla de control de fuerza de
"ABRIR" en sentido dextrorso.
Oprimir el botón de control de pared.
a. Continuar el paso 2 hasta que la
puerta abra totalmente.
3. Ajuste de la fuerza de "CERRAR".
Si la puerta no cierra totalmente:
Ciclar la puerta, girando la perilla de la
fuerza de "CERRAR" en sentido dextrorso,
ligeramente cada vez hasta que la puerta
alcance a cerrar totalmente.
LA PUERTA ABRE RÁPIDAMENTE.
Mantener libre el recorrido de la puerta.
Colocar la escalera al costado de la caja
de control de modo que esté a salvo de
todas las piezas móviles de la puerta y del
operador.
Siempre ajustar el operador de la puerta de
modo que se necesite la fuerza mínima
para hacer funcionar la puerta.
ADVERTENCIA
1. Brancher l’opérateur dans une prise
électrique correctement mise à la terre.
2. Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam®
(Fig. 5-3)
Pour réduire le risque de choc électrique,
cet équipement est muni d’une fiche à trois
broches mise à la terre. Cette fiche ne
convient qu’aux prises de courant avec
mise à la terre. Si votre prise n’est pas
mise à la terre, contacter un électricien
qualifié pour en installer une. NE PAS
modifier la fiche. L’opérateur doit être
correctement mis à la terre afin d’éviter
toutes blessures et tous dommages aux
composants.
Vérifier les codes du bâtiment locaux afin
de confirmer que les fils de votre opérateur
de porte de garage ne doivent pas être
branchés en permanence avec une
protection au disjoncteur. Si c’est le cas,
demander à un électricien qualifié de se
charger de l’installation.
1. Instructions réservées aux électriciens.
• Couper l’alimentation au circuit.
• Enlever le couvercle du moteur (Fig. 5-1)
Enlever la vis à tête hexagonale située au
centre sur la partie inférieure du couvercle.
Enlever le couvercle en le faisant glisser.
• Enlever et jeter le cordon d’alimentation
existant.
• Enlever la pièce à enfoncer de 7/8 po
(Fig. 5-2).
Installer la borne d’entrée qui convient.
• Connecter le câblage permanent à la tête
motorisée :
Ligne d’alimentation blanche au fil blanc /
Ligne d’alimentation noire au fil noir / fil
de mise à la terre au fil vert
N’utiliser que des écrous agréés par UL.
La longueur des fils à l’intérieur de la tête
motorisée doit être au moins de 15 cm.
• Replacer le couvercle du moteur et
rebrancher le courant au circuit.
2. Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam®
(Fig. 5-3)
L’alimentation électrique à l’opérateur de la
porte DOIT ÊTRE coupée lorsque le
couvercle du moteur est enlevé.
L’ alimentation doit rester couper pendant le
branchement.
Avec fiche mise à la terre :
Avec un câblage permanent :
Le circuit imprimé est sensible à la lumière.
Veiller à ce que le couvercle du moteur soit
remis en place avant de mettre le circuit
sous tension.
Vérification de l’alignement du SAFE-T-BEAM®
Verificar la alineación del Safe-T-Beam®
REMARQUE: La société Genie n’est pas
responsable des frais résultant de travaux
exécutés par un électricien indépendant.
vis
tornillo
Après avoir remis le courant, si les STB
ne sont pas correctement alignés, la DEL
rouge (Source) clignotera en continu.
Después de conectar la alimentación
eléctrica, si el STB no está alineado
correctamente, el DIODO LUMINISCENTE
rojo (fuente) parpadeará continuamente.
Pour rectifier le problème, courber
légèrement l’un des supports afin
d’aligner le système.
Para corregir el problema - las cartelas
son flexibles y se pueden ajustar
ligeramente para poner el sistema en
alineación.
Lorsque les STB sont correctement
alignés, la DEL rouge cesse de clignoter
et demeure allumée en continu.
Cuando el STB esté alineado el DIODO
LUMINISCENTE rojo dejará de parpadear
y permanecerá encendido.
REMARQUE: Si pour une raison quelconque, le STB
empêchait la porte de se fermer, appuyer sur le
bouton de contrôle mural jusqu’à ce que la porte
soit complètement fermée. (Dans ce cas, la
télécommande ne fonctionnera pas).
NOTA: Si existiera algún problema con el "STB" que
impida que la puerta cierre, la puerta se puede
cerrar sosteniendo oprimido el botón de control de
pared hasta que la puerta esté totalmente cerrada.
(El control remoto no funcionará.)
20
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
BRANCHEMENT CONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
5
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
FIG. 5-1 Connexion à la tête motorisée.
Retiro de la tapa del motor
pièce à défoncer
agujero ciego
FIG. 5-2 Pièce à défoncer pour la fiche.
Agujero ciego.
FIG. 5-3
1. Enchufar el operador en un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra correctamente.
2. Verificar la alineación del Safe-T-Beam®
(Fig. 6-3).
Para disminuir el riesgo de choques eléctricos, este
equipo tiene un enchufe del tipo con conexión a
tierra con una tercera espiga (a tierra). Este
enchufe solamente encaja en un tomacorriente del
tipo con conexión a tierra. Si el enchufe no encaja
en el tomacorriente, comunicarse con un
electricista calificado para la instalación del
enchufe correcto. NO alterar el enchufe de ninguna
manera. El operador de puerta debe estar
conectado a tierra correctamente para impedir las
lesiones corporales y daños a los componentes.
Verificar los códigos de construcción
locales para estar seguro de que no se
necesita que su operador de puertas del
garaje tenga cableado permanente, con
protección de un interruptor automático. Si
se necesita cableado permanente, hacer
que un electricista profesional instale el
mismo.
1. Instrucciones al electricista.
Desconectar la corriente del circuito.
•Quitar la tapa del motor (Fig. 6-1).
Quitar el tornillo de cabeza hexagonal
situado en el centro, en el fondo de la tapa.
Resbalar la tapa hacia abajo y afuera.
Quitar y deshacerse del cordón de ali
mentación eléctrica existente.
Quitar el agujero ciego de 7/8" (Fig. 6-2).
Instalar un manguito de entrada adecuado.
Conectar el cableado permanente a la caja
de control:
El cable blanco al blanco / el cable negro
al negro / el cable de tierra al verde.
Usar solamente tuercas para alambre
reconocidas por UL.
Los cables adentro de la caja de control
deben tener por lo menos 6" de largo.
N’utiliser que des écrous agréés par UL.
o La longueur des fils à l’intérieur de la tête
motorisée doit être au moins de 15 cm.
• Volver a instalar la tapa del motor y
reenergizar el circuito.
2. Verificar la alineación del Safe-T-Beam®
(Fig. 6-3).
La alimentación eléctrica al operador de la
puerta DEBE ESTAR apagada cuando se quite
la tapa al motor. La alimentación eléctrica
debe permanecer desconectada mientas se
hagan las conexiones eléctricas.
Con tomacorriente conectado a tierra:
Con cableado permanente:
El tablero de circuitos es sensible a la luz.
Asegurarse de que la tapa del motor se
haya vuelto a instalar antes de reenergizar
el circuito.
NOTA: La Compañía Genie no es responsable
por cargos resultantes del trabajo realizado
por un electricista independiente.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
OUVRIR LE SAC BLEU DES PIÉCES
1. Repérage de l’emplacement du montage.
Sélectionner un emplacement pratique
pour le montage de la commande murale.
L’emplacement doit se trouver à la vue
de la porte.
À une hauteur minimale de 1,5 m afin
que les jeunes enfants n’y puissent pas
l’atteindre.
Loin de toutes pièces mobiles (par
exemple, il doit être impossible de
toucher la porte lorsque vous vous tenez
devant la commande murale).
2. Câblage
Acheminer le fil de la tête motorisée à la
commande murale.
Bien fixer au plafond à l’aide des agrafes
isolées fournies.
Séparer et dénuder l’extrémité des fils
(Fig. 3-5)
Sur la tête motorisée :
Fixer le fil rayé à la borne 1 et le fil blanc
à la borne 2 (Fig. 4-1).
•À l’arrière de la commande murale :
Fixer le fil rayé à la borne B et le fil
blanc à la borne W (Fig. 4-2).
3. Montage.
Fixer la commande murale au mur à l’aide
de deux vis (le bouton mural, utiliser [33] et
pour la console, utiliser [45]) (Fig. 4-3).
Enlever l’endos de protection de l’étiquette
d’avertissement en cas de coinçage
(Fig. 4-4).
Coller l’étiquette au mur près de la
commande murale.
REMARQUE: Contacter le dépositaire pour
des commandes murales supplémentaires.
UNE SEULE DE VOS COMMANDES MURALES
PEUT ÊTRE LUMINEUSE. Si vous avez une
commande murale lumineuse, aucune autre
commande ne peut l’être. Si vous avez
plusieurs commandes murales lumineuses
par opérateur, ce dernier ne pourra pas
fonctionner correctement.
Vérifier que l’opérateur n’est pas sous
tension avant d’installer les fils des
commandes murales.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de commande murale autre
que le type fourni peut entraîner le
non-fonctionnement de l’éclairage et le
fonctionnement inattendu de la porte. Les
fils coupés ou pincés peuvent interrompre
le fonctionnement des commandes
murales. Lors de l’utilisation d’agrafes
isolées, veiller à serrer suffisamment pour
bien maintenir les fils sans excès.
MISE EN GARDE
19
[
33
]
Bouton
botón
Console
consola
[
45
]
1
2
#6 x 1-1/4"
#4 x 1"
INSTALLATION DES COMMANDES MURALES INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
4
FIG. 4-1 Connexion à la tête motorisée.
Acoples de terminales a la caja de
control.
FIG. 4-2 Connexion à la commande murale.
Acoplamiento de cables al control de
pared
FIG. 4-3 Montage de la commande murale.
Montaje del control de pared.
FIG. 4-4 Étiquette d’avertissement en cas
de coinçage.
Etiqueta de advertencia de atrapamiento.
ABRIR LA BOLSA AZUL DE PIEZAS
1. Encontrar el lugar para montaje.
Escoger un lugar conveniente para el
montaje del control de pared.
El lugar que escoja debe estar en la
línea visual de la puerta.
Debe estar por lo menos a 5 pies arriba
del piso para impedir que los niños
pequeños hagan funcionar la puerta.
Debe estar alejado de las partes móviles
(Usted debe ser capaz de alcanzar la
puerta estando en el control de pared.)
2. Cableado.
Instalar el cable de la caja de control al
control de pared.
Apretar de manera segura al cielo raso
usando las grapas aisladas que se proveen.
Partir y pelar los extremos del cable
(Fig. 4-5).
En la caja de control:
Acoplar el cable pelado al terminal #1 y
el cable blanco al terminal #2 (Fig. 5-1).
Atrás del control de pared:
Acoplar el cable pelado al terminal "B", y
el cable blanco al terminal "W" (Fig. 5-2).
3. Montaje.
Sujetar el control de pared a la pared con
2 tornillos (el botón de pared usa el 33) (la
consola usa el 45) (Fig. 5-3).
Quitar el forro interno protector de la
etiqueta de advertencia de "atrapamiento"
(Fig. 5-4).
Pegar la etiqueta en la pared, cerca del
control de pared.
NOTA: Controles de pared adicionales hay
disponibles del agente. SOLO UNO DE SUS
CONTROLES DE PARED PUEDE QUE SEA
DEL TIPO ILUMINADO. Si usted tiene un
control de pared iluminado, todos sus
controles de pared adicionales deben ser del
tipo no iluminado. Más de un control de pared
iluminado por operador causará el mal fun-
cionamiento.
Verificar que el operador de la puerta no
tenga alimentación eléctrica antes de
instalar los cables del control de pared.
ADVERTENCIA
Usar un control de pared que no sea del tipo
suministrado impedirá que la luz funcione y
podría hacer que la puerta funcione por sí sola.
Los cables cortados o pinchados pueden
hacer que el control de pared deje de
funcionar. Al usar las grapas aisladas,
asegurarse de que se aprieten solamente tan
ajustadas como sea necesario para sostener
el cable apretado.
PRECAUCIÓN
[
33
]
[
45
]
#6 x 1-1/4"
#4 x 1"
OUVRIR LE SACDES PIÉCES ROUGE
3. Câblage (suite).
Bien fixer les fils au mur.
Utiliser les agrafes isolées (incluses).
Ne pas serrer les agrafes avec excès.
Fixer les fils au système STB
Extrémités des fils séparés et dénudés à
connecter selon indications (Fig. 3-6).
Desserrer les vis bornes.
Introduire le fil sous la plaque plane et
serrer la vis. (N’importe quel fil, blanc ou
rayé, peut être introduit dans n’importe
quelle borne) (Fig. 3-7).
Fixer les fils à la tête motorisée.
Les STB sont connectés aux bornes 2 et
3 sur la tête motorisée (Fig. 3-8)
4. Vérifications à effectuer.
Veiller à ce qu’aucune pièce de la porte ou
ses ferrures ne se trouvent dans la
trajectoire entre la source et le détecteur.
Veiller à ce que les bords supérieurs se
trouvent entre 13 et 15 cm au-dessus du
sol (Fig. 3-9). La flexibilité des supports
permet de les ajuster en les courbant
légèrement, le cas échéant.
REMARQUE: La vérification de l’alignement
du STB doit être effectuée en suivant les
connexions à l’alimentation électrique (se
reporter à la page18). NE PAS BRANCHER !
Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou
couper les fils. Les fils coupés ou pincés
peuvent arrêter le système STB. Lors de
l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à ser-
rer suffisamment pour bien maintenir les
fils sans excès.
MISE EN GARDE
[
30
]
Bord supérieur
des lentilles.
À une hauteur
entre 13 et 15 cm
du sol.
2
3
18
FIG. 3-6 Le fil est séparé et dénudé
Partir y pelar.
FIG. 3-7
Connexion au STB
Acoplamientos de terminales al STB.
FIG. 3-8
Connexion à la tête motorisée.
Acoplamientos de terminales a la caja
de control.
FIG. 3-9 Vérifier la hauteur des lentilles.
Verificar la altura de la lente.
ABRIR LA BOLSA ROJO DE PIEZAS
3. Cableado (continuación)
Sujetar en forma segura los cables a la
pared a medida que va.
Usar grapas aisladas (se incluyen).
Las grapas deben estar solamente
ajustadas.
Hacer los acoplamientos de cables al STB.
Separar y pelar los extremos de cables a
conectar como se muestra (Fig. 3-6).
Aflojar los tornillos de los terminales.
Insertar el cable debajo de la placa
plana y apretar el tornillo. (No importa
cuál de los cables, el blanco o el que
tenga hilo de identificación va en cuál
terminal) (Fig. 3-7).
Hacer las conexiones de cables a la caja
de control
Los del STB están conectados a los
terminales #2 y #3 en la caja de control
(Fig. 3-8).
4. Verificar lo siguiente.
Asegurarse de que ninguna parte de la
puerta o de los herrajes esté en la
trayectoria entre las lentes de la fuente y
del sensor.
Asegurarse de que los topes de las lentes
estén entre 5" y 6" arriba del piso
(Fig. 3-9). Las cartelas son flexibles y se
pueden ajustar ligeramente, si es
necesario.
NOTA: La verificación de alineación del STB
se debe realizar luego de la conexión a la
alimentación eléctrica, (ver la página 18).
NO ENCHUFAR TODAVÍA.
Las grapas que estén demasiado apretadas
pueden cortar o pinchar los cables. Los cables
cortados o pinchados pueden hacer que el
Sistema "STB" deje de funcionar. Al usar las
grapas aisladas, asegurarse de que se aprieten
solamente tan ajustadas como sea necesario
para sostener el cable apretado.
PRECAUCIÓN
[
30
]
el borde superior de
la lente
entre 5" y 6"
arriba del piso.
3. Câblage
Acheminer les fils (29) STB selon l’une des
méthodes stipulées (Fig. 3-5).
Les fils le long du rail sont retenus par des
pinces à fil.
Les fils peuvent être passés sous les
pinces à fil déjà installés.
REMARQUE: L’opérateur ne fermera pas la
porte automatiquement tant que le système
Safe-T-Beam® n’est pas installé.
1. Supports de fixation.
•Tracer un repère à l’intérieur de
l’encadrement de la porte de garage ou sur
le mur à une hauteur de 13 cm du sol.
Sur le côté droit et le côté gauche de
votre porte (Fig. 3-1).
Placer le support de fixation contre
l’encadrement de la porte ou contre le mur.
Veiller à ce que les supports sortent du
mur aussi loin que possible de sorte que
la languette dépasse la porte, rails ou
toute autre ferrure de la porte.
Dans le cas contraire :
a. Des rallonges pour supports STB sont
disponibles chez un dépositaire local.
(Des blocs en bois etc. peuvent servir
d’extension).
Centrer le support sur le repère (Fig. 3-2).
Les fixer à l’aide de 2 vis (44) (Fig. 3-2).
REMARQUE: Les supports de fixation
peuvent être fixés au sol à l’aide d’ancrage en
béton (non fournis).
2. Montage de la source et du détecteur STB.
Si le garage est muni d’une seule porte.
Déterminer quel côté du garage reçoit le
plus de lumière directe (Fig. 3-4).
Dans la mesure du possible, installer la
DEL rouge du côté ensoleillé (Fig. 3-4).
Si le garage est muni de plusieurs portes
Les signaux ne doivent absolument pas
se croiser.
Installer les modules de la source et du
détecteur sur les portes adjacentes en
les dirigeant à l’opposé (Fig. 3-4).
REMARQUE: Pour éviter toute interférence du
soleil, vous pouvez éloigner les détecteurs
STB (DEL verte) de l’ouverture de la porte où
ils pourraient bénéficier de plus d’ombre.
Poser la Source/Détecteur sur la languette
du support jusqu’à enclenchement
(Fig. 3-3).
L’opérateur ne doit pas être mis sous tension
lors de l’installation des fils du système Safe-
T-Beam®. Si vous avez branché le cordon
d’alimentation – LE DÉBRANCHER !
AVERTISSEMENT
[
41
]
languette
lengüeta
Repère
marca
Centre du support
centro de la cartela
#10-16 x 1-1/4"
[
44
]
INSTALLATION DU SYSTEME SAFE-T-BEAM
®
INSTALACIÓN DEL SISTEMA SAFE-T-BEAM®
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
3
FIG. 3-1 Tracer les repères sur
l’encadrement de la porte
Marcar el marco de la puerta
FIG. 3-2 Installer
les supports.
Montar las
cartelas
FIG. 3-3
Fixation du STB
aux supports.
Acoplar el STB
a las cartelas.
17
Détecteur
Sensor
Source
Fuente
Tête Motorisée
Caja de control
B
Détecteur
Sensor
Source
Fuente
Rouge
rojo
Verte
verde
Tête Motorisée
Caja de control
A
Ligne pointillée = Fil rayé • Ligne continue = Fil blanc
FIG. 3-4 Location de modules du STB
Lugares del STB.
FIG. 3-5 Méthodes de câbbage
Métodos de cableado.
SUN
ONE DOOR
GARAGE
THREE DOOR
GARAGE
RED
LED
RED
LED
GREEN
LED
RED
LED
GREEN
LED
GREEN
LED
GREEN
LED
RED
LED
RED
LED
RED
LED
GREEN
LED
GREEN
LED
TWO DOOR
GARAGE
Soleil
Sol
Une porte
Garaje Sencillo
Deux Portes
Garaje Doble
rouge
rojo
verte
verde
rouge
rojo
verte
verde
verte
verde
rouge
rojo
Trois Portes
Tres Puertas
3. Cableado
Llevar los cables (29) del STB siguiendo
uno de los métodos que se mostraron
(Fig. 4-4).
Los cables a lo largo del riel se mantienen
en su lugar con las grapas de cable.
Los cables se pueden resbalar debajo de
las grapas de cable ya instaladas.
NOTA: El operador no cerrará la puerta
automáticamente a menos que el sistema
Safe-T-Beam esté instalado.
1. Montaje de las cartelas.
Marcar dentro en el marco de la puerta del
garaje o en la pared a 5" arriba del piso.
Al lado izquierdo y derecho de la puerta
(Fig. 3-1).
Sostener la cartela contra el marco o la pared.
Verificar que las cartelas se extiendan
fuera de la pared lo suficiente para que la
lengüeta de la cartela esté más allá de la
puerta, de los carriles y de cualquier
herraje de la puerta.
Si no está:
a.Las extensiones de cartela del STB
están disponibles del distribuidor local.
Bloques de madera, etc. se pueden
substituir por las extensiones.
Centrar la cartela en la marca (Fig. 3-2).
Apretar los 2 tornillos (44) (Fig. 3-2).
NOTA: Las cartelas de montaje se pueden
acoplar al piso usando anclajes para concreto
(no se proveen).
2. Montaje del sensor y fuente del STB.
Si el garaje tiene sólo una puerta de garaje:
Determinar cuál costado del garaje recibe
más rayos solares directos (Fig. 3-4).
El DIODO LUMINISCENTE rojo siempre
debe estar en el costado asoleado,
siempre que sea posible (Fig. 3-4).
Para puertas múltiples:
Impedir las señales cruzadas es crítico.
Colocar los módulos de la fuente y sensor
en puertas adyacentes mirando en
direcciones opuestas (Fig. 3-4).
NOTA:Para ayudar a impedir la interferencia
solar, los sensord del STB (Diodo Luminiscente
verde) se pueden colocar más alejados del
vano de la puerta dond estarán más tiempo en
la sombra.
Resbalar la fuente/sensor en la cartela de la
lengüeta hasta que haga click en el lugar
(Fig. 3-3).
No debe haber alimentación eléctrica al operador
mientras se instalan los cables del Sistema
Safe-T-Beam®. Si usted ha enchufado el cordón
de potencia - DESENCHUFARLO AHORA.
ADVERTENCIA
[
41
]
#10-16 x 1-1/4"
[
44
]
verte
verde
rouge
rojo
rouge
rojo
verte
verde
verte
verde
rouge
rojo
Línea de puntos = cable con raya • Línea sólida = cable blanco
Rouge
rojo
Verte
verde
INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE
:
Portes à sections
OUVRIR LE SACDES PIÉCES JAUNE
1. Fixer les bras.
Fixer le bras courbé de la porte au support
de porte à l’aide de l’axe de chape (24) et
de la goupille fendue (25) (Fig. 2-11).
Bras droit au chariot à l’aide de l’axe de
chape (24) et de la goupille fendue (25)
(Fig. 2-11).
2. Joindre les bras.
Faire glisser le chariot en avant et en
arrière pour régler la hauteur du bras.
Faire chevaucher les bras autant que
possible.
Faire en sorte que la longueur soit la
plus courte possible.
Fixer les bras ensemble à l’aide de 2
boulons (27) et des écrous (28).
(Fig. 2-11). (Placer les boulons aussi
loin que possible l’un de l’autre).
REMARQUE : Il est recommandé dans la
mesure du possible que les bras de porte
soient tournés dans l’autre sens de la porte
afin d’éviter que la force ne repose sur la
porte et le support de porte. Le bras droit de
la porte peut éventuellement être éliminé.
[
25
]
[24]
[
27
]
[
28
]
INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE:
Portes monopièces
1. Fixer les bras.
Bras droit au support de porte à l’aide de l’axe
de chape (24) et de la goupille fendue (25)
(Fig. 2-12).
Bras courbé au chariot à l’aide de l’axe de
chape (24) et de la goupille fendue (25)
(Fig. 2-12).
2. Joindre les bras.
Faire glisser le chariot en avant et en arrière
pour régler la longueur du bras.
Faire chevaucher les bras le moins possible.
Faire en sorte que la longueur soit la plus
longue possible.
Fixer les bras ensemble à l’aide de 2
boulons (27) et des écrous (28). (Fig. 2-12).
[
25
]
[24]
Rappel. Si le seul accès que vous ayez à
votre porte de garage de l’extérieur n’est
autre que la porte de garage, il est
recommandé d’installer le kit de
déclenchement d’urgence GER-2 illustré
page B au centre du manuel.
Contacter le service clientèle au
1.800.354.3643 ou visiter notre site
www.geniecompany.com.
[
27
]
[
28
]
aussi court que possible
tan corto como sea posible
aussi long que possible
tan largo como sea posible
axe à chape et goupille
fendue
pasador de horquilla y
chaveta de 2 patas
3/8"-16 x 7/8"
3/8"-16
3/8"-16 x 7/8"
3/8"-16
FIG. 2-11 Fixation des bras de la porte.
(portes à sections)
Acoplando los brazos de la puerta,
(puertas seccionales).
FIG. 2-12 Fixation des bras de la porte.
(portes monopièces)
Acoplando los brazos de la puerta,
(puertas de una pieza).
16
INSTALAR LOS BRAZOS DE LA PUERTA:
Puertas seccionales
ABRIR LA BOLSA AMARILLO DE PIEZAS
1. Acoplar los brazos.
Sujetar el brazo curvo de la puerta a la
cartela de la puerta usando el pasador de
horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25)
(Fig. 2-11).
El brazo recto al corredizo usando el
pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2
patas (25) (Fig. 2-11).
2. Conectando los brazos.
Resbalar el corredizo adelante y atrás para
ajustar el largo del brazo.
Traslapar los brazos tanto como sea
posible.
Hacer la longitud total tan corta como
sea posible.
Sujetar los brazos uniéndolos, usando 2
pernos (27) y tuercas (28) (Fig. 2-11).
(Poner los pernos tan separados como sea
posible.)
NOTA:
Siempre que sea posible, se recomienda
que el conjunto de los brazos de las puertas
estén oblícuos alejándose de la puerta para
impedir poner una fuerza hacia abajo en la
puerta y la cartela de la puerta.
Además, donde sea posible, el brazo recto de
la puerta se puede eliminar.
[
25
]
[24]
[
27
]
[
28
]
INSTALAR LOS BRAZOS DE LA PUERTA:
Puertas de una pieza
1. Acoplar los brazos.
Acoplar el brazo recto de la puerta usando el
pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2
patas (25) (Fig. 2-12).
El brazo curvo al corredizo usando el pasador
de horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25)
(Fig. 2-12).
2. Conectando los brazos.
Resbalar el corredizo adelante y atrás para
ajustar el largo del brazo.
Traslapar los brazos tan poco como sea
posible.
Hacer la longitud total tan larga como sea
posible.
Sujetar los brazos uniéndolos, usando 2
pernos (27) y tuercas (28) (Fig. 2-12).
[
25
]
[24]
[
27
]
[
28
]
3/8"-16 x 7/8"
3/8"-16
3/8"-16 x 7/8"
3/8"-16
axe à chape et goupille
fendue
pasador de horquilla y
chaveta de 2 patas
Sólo una advertencia. Si usted no tiene
otro acceso a su garaje desde afuera
más que la puerta del garaje, por favor
considerar un kit de soltar de emergencia
GER-2 que se muestra en la página B, en
el centro del manual.
Llamar al Servicio al cliente al
1.800.354.3643,
o visite www.genie.company.com
axe à chape et goupille
fendue
pasador de horquilla y
chaveta de 2 patas
[22]
INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
:
1. Démarrage des opérations
Positionner l’ensemble rail/tête
motorisée (Fig. 2-8).
Bride du rail posée sur le mur près du
support de linteau.
Éviter de rayer la tête motorisée en
plaçant un matériau de protection sur
le sol. (Une boîte, un marche-pied ou
quelque chose de ce type peut être
nécessaire pour dégager un ressort
de torsion, tel qu’illustré).
2. Assemblage de l’ensemble.
Fixer la bride de rail au support de
linteau à l’aide d’un écrou (47)
(Fig. 2-8 Encart) NE SERRER QU’À LA
MAIN.
Supporter la tête motorisée sur le
marche-pied.
REMARQUE: Avant d’effectuer la fixation
finale au plafond, veiller à ce que
l’ensemble du montage soit correctement
aligné (Fig. 2-9).
Fixer le matériel de montage au plafond
à l’aide des boulons à tête hexagonale
(22) (Fig. 2-10).
Mesurer la hauteur de la tête motorisée
selon la procédure suivante :
Pour les portes coulissantes
a. Le rail doit passer la porte au point
le plus haut de sa course
b. Être à niveau ou la tête motorisée
légèrement en dessous du niveau.
Pour les portes non-coulissantes
a. Le rail doit passer la porte au point
le plus haut de sa course entre 2,5
et 3,8 cm.
Bien serrer les boulons (46) et les
écrous (47) de montage de la tête
motorisée.
Abaisser la porte.
Serrer définitivement l’écrou de la bride
du rail.
NE PAS BRANCHER !
3. Réglage de la longueur du cordon de
déclenchement d’urgence.
Le cordon doit être placé
suffisamment bas pour vous permettre
de l’atteindre.
suffisamment haut pour laisser passer
votre véhicule mais PAS À UNE
HAUTEUR SUPÉRIEURE À 1,83 m
DU SOL.
Serrer un nouveau nœud simple à l’en
droit requis
Couper le surplus de cordon.
YES
N
O
N
O
CORNIÈRE
SUR LE PLAFOND FINI
ÁNGULO DE HIERRO EN EL CIELO RASO TERMINADO
Fixer la cornière aux poutres
Acoplar un ángulo de hierro en las vigas
POUTRE OUVERTE OU NON FINIE
VIGA NO TERMINADA O ABIERTA
Ossature murale
supplémentaire inutile
No necesita entramado extra
VUE DE DESSUS
(pas à l’échelle)
VISTO DESDE
ARRIBA
(no está a escala)
[
22
]
[
46
]
[
47
]
[
47
]
90°
PORTE
PUERTA
PLACOPLTRE
PARED SIN MORTERO
[46 & 47]
[46 & 47]
5/16"-18 x 3/4"
3/8"-16 x 7/8"
5/16"-18 x 3/4"
1/4" x 2"
FIG. 2-8 Placer le montage.
Posición de montaje.
FIG. 2-9 L’opérateur doit être aligné.
El operador debe estar alineado.
15
OUI
SI
NON
NO
MONTAJE DEL OPERADOR:
1. Empezando.
Colocar el conjunto del riel/caja de
control (Fig. 2-7).
Correa del riel recostada en la pared
junto a la cartela del travesaño.
Poner el material sobre el piso, debajo
de la caja de control para proteger
contra rayaduras. (Una caja, taburete
o dispositivo similar se puede
necesitar para salvar un resorte de
torsión, como se muestra.)
2. Montaje del conjunto.
Acoplar la correa del riel a la cartela del
travesaño usando una tuerca (47)
(Fig. 2-7, esquina), APRETANDO A
MANO SOLAMENTE.
Apoyar la caja de control en una
escalera de 4 patas.
NOTA: Antes del acoplamiento final al cielo
raso asegurarse de que el conjunto esté
alineado correctamente (Fig. 2-9).
Acoplar la tornillería de montaje al cielo
raso usando las pijas (22) (Fig. 2-10).
Fijar la altura de la caja de control de
acuerdo con lo siguiente:
Para puertas guiadas por carriles:
a. El riel debe salvar la puerta en el
punto más alto del recorrido.
b. Estar a la misma altura, o la caja de
control ligeramente debajo.
Para puertas sin carriles:
a. El riel debe salvar la puerta en el
punto más alto del recorrido, en 1"
a 1-1/2".
Sujetar la caja de control apretando los
pernos de montaje (46) y tuercas (47).
Bajar la puerta.
Apretar totalmente la tuerca de la correa
del riel.
¡NO ENCHUFAR LA UNIDAD TODAVÍA!
3. Ajuste del largo del cordón de soltar de
emergencia.
El cordón debe ser:
Suficientemente largo de manera que
usted pueda alcanzarlo.
Suficientemente alto para salvar su
vehículo, pero NO MÁS ALTO DE 6
PIES ARRIBA DEL PISO.
Atar un nuevo nudo sencillo donde
desee.
Cortar cualquier excedente que tenga
el cordón.
[
22
]
[
46
]
[
47
]
[
47
]
5/16"-18 x 3/4"
3/8"-16 x 7/8"
5/16"-18 x 3/4"
1/4" x 2"
NON
NO
Ossature murale
supplémentaire
NÉCESSAIRE
NECESITA entramado
extra
FIG. 2-9 Montage de la tête motorisée.
Montaje de la caja de control.
[22]
SUPPORT DE LINTEA
CARTELA DEL TRAVESAÑO
REMARQUE: Si l’emplacement du support de linteau
doit se trouver au-dessus du linteau pour l’ouverture
de la porte, vous devez ajouter une surface de montage.
Une planche de 5 x 15 cm bien fixée (les attaches ne
sont pas incluses) le long des poteaux muraux sur
l’un des côtés de votre marque suffit (Fig. 2-4).
OUVRIR LE SAC DES PIÉCES ORANGE
2. Montage du support de linteau.
REMARQUE : Bien que le support de linteau puisse
être orienté de plusieurs façons, la première méthode
est recommandée dans la mesure du possible. Elle
offre plus de résistance que les autres méthodes
(Fig. 2-5).
Placer le support de linteau sur le mur (Fig. 2-5).
Placer le bord gauche sur la ligne verticale
Bord inférieur sur la ligne de la hauteur finale.
Tracer un trait pour les emplacements des trous
de vis sur le mur.
Percer des trous guide de 7/32 po sur chacun des
repères de trou.
Bloquer le support de linteau à l’aide de 3 vis à
tête hexagonale (22) (Fig. 2-5).
SUPPORT DE PORTE :
3. Repérage de l’emplacement du montage du
support de porte.
Le support de porte est installé le plus haut
possible sur la porte le long de la ligne du centre
verticale.
REMARQUE: De le cas des portes à sections, le
support de porte ne doit pas être installé PLUS BAS
que l’ensemble de roulements supérieurs (Fig. 2-7).
Pour les portes monopièces, le support de porte doit
être installé sur le bord supérieur de la porte.
4. Montage du support de porte.
Après avoir garanti un renfort approprié,
Aligner le support de porte en le centrant sur
votre ligne verticale du centre.
Fixer à l’aide de 3 vis auto-taraudeuses (42).
(Emploi vis (22, au-dessus) pour porte de bois.
REMARQUE: Pour les portes en bois plein, des
boulons mécaniques SANS TÊTE FENDUE (pas
inclus – contacter le service d’assistance Genie)
aussi doivent être utilisés pour fixer le support de porte.
[
22
]
Les portes en panneau dur, bois léger, fibre
de verre et en tôle doivent être correctement
renforcées avant l’installation de l’opérateur
de porte. Contacter le fabricant ou le
distributeur de la porte pour un kit de
renforcement approprié. La société Genie
n’est pas responsable des dommages qui
pourraient résulter d’une installation d’une
porte mal renforcée.(Fig. 2-6)
MISE EN GARDE
[
42
]
Boulon mécanique et écrou
recommandé
recomande
1
2
3
sur le bord supérieur
en el borde superior
en haut et à l’arrière
en el tope posterior
Boulonné aux poteaux muraux
empernado a los pies derechos en la pared
1/4" x 2"
1/4"-20 x 3/4"
FIG. 2-4 Une planche de 5 x 15 cm.
Un tablón de 2" x 6".
FIG. 2-5
Support de linteau en place (3 méthodes).
La cartela del travesaõ (3 métodos).
FIG. 2-6 Exemples de renfort de porte.
Ejemplos de arriostramiento de la puerta.
FIG. 2-7 Montage du support de porte.
(à sections)
Montaje de la cartela de la puerta,
(seccional).
FIG. 2-7B Montage du support de porte.
(monopièce)
Montaje de la cartela de la puerta,
(una pieza).
SANS FENTE
14
NOTA: Si el lugar de la cartela del travesaño
necesita que sea arriba del travesaño para la
abertura de la puerta del garaje, usted necesita
agregar una "superficie de montaje". Un tablón de
2" x 6" acoplado seguro (herrajes no incluidos) a
través de los pies derechos de la pared, a ambos
lados de su marca, es suficiente. (Fig. 2-3).
ABRIR LA BOLSA NARANJA DE PIEZAS
2. Montaje de la cartela del travesaño.
NOTA: Aunque la cartela del travesaño puede
estar orientada de varias maneras, el método 1 se
prefiere, si es posible, por la resistencia adicional,
comparado con los otros métodos. (Fig. 2-4).
Sostener la cartela del travesaño contra la
pared (Fig. 2-4).
Poner el borde izquierdo en la línea vertical.
El borde inferior en la línea de altura final.
Marcar los lugares de agujeros de tornillos
en la pared.
Perforar agujeros piloto de 7/32" en cada
agujero de tornillo marcado.
Apretar la cartela del travesaño con 3
pijas (22) (Fig. 2-4).
CARTELA DE LA PUERTA:
3. Encontrar el lugar de montaje de la cartela
de la puerta.
La cartela de la puerta está montada tan
alta en la puerta como sea posible, a lo
largo de la línea central vertical.
NOTA: En el caso de puertas de tipo seccionales,
la cartela de la puerta debe montarse NO MÁS
BAJA QUE el tope del juego de rodillos. (Fig. 2-6).
Para puertas de una pieza, la cartela de la puerta
se debe montar en el borde superior de la puerta.
4. Montaje de la cartela de la puerta.
Después de asegurar el arriostramiento
correcto.
Alinear la cartela de la puerta centrada
en la línea central vertical.
Acoplarusando3 tornillos autorroscantes(42)
.
Usar los tornillos (22, arriba) para puertas
de madera.
NOTA: Para puertas de madera sólida, los pernos
de carruaje SIN RANURAS EN LA CABEZA (no se
incluyen, pero están disponibles llamando a la
línea de ayuda de Genie), se deben usar para
acoplar la cartela de la puerta.
[
22
]
Las puertas hechas de masonita, madera
liviana, fibra de vidrio y chapas metálicas se
deben arriostrar adecuadamente antes de
montar el operador de la puerta.
Comunicarse con el fabricante o distribuidor
para obtener un kit de arriostrar. La
Compañía Genie no es responsable por
daños causados debido a la puerta
arriostrada incorrectamente. (Fig. 2-5).
PRECAUCIÓN
[
42
]
Perno de carruaje y tuerca
1/4" x 2"
1/4"-20 x 3/4"
SIN RANURA
au-dessus du roulement supérieur
arriba del rodillo superior
2
IMPORTANT
To reduce the risk of severe injury or death:
WARNING :
SUPPORTS DE LINTEAU ET
DE MONTAGE DE PORTE :
1. Repérage de l’emplacement du montage du
support de linteau.
Fermer la porte de garage.
À l’aide d’un crayon.
a. Indiquer le centre de la porte du garage
(la moitié de la largeur totale) en traçant
une ligne verticale de 15 cm sur le bord
supérieur de la porte.
b. Poursuivre le traçage de cette ligne sur
le mur au-dessus de la porte à environ
30 cm. (Fig. 2-1).
Lever la porte du garage jusqu’à ce que le
bord supérieur de la porte atteigne sa hauteur
maximale (Fig. 2-2).
Avec la porte au point le plus haut.
Mesurer la hauteur du bord supérieur de la
porte au sol.
Refermer la porte.
Tracer un trait pour indiquer la hauteur sur le
mur au-dessus de la porte.
Marquer vos repères sur la ligne verticale
que vous avez tracée auparavant.
Marquer la hauteur finale :
Les 2 types de base des mécanismes de porte
de garage sont :
Portes coulissantes–dotée de roulements de
chaque côté qui guident la porte lorsqu’elle se
déplace vers le haut et vers le bas.
Portes sans rails–Pivote sur des charnières
dotées de larges ressorts lorsque la porte
s’ouvre et se ferme.
Pour le type coulissant – ajouter 6,4 cm au
repère qui vient d’être tracé sur le mur. Cette
marque servira au support de linteau.
REMARQUE : Si un ressort ou son axe gêne,
mesurer 6,4 cm au-dessus du ressort ou de
l’axe et marquer sa hauteur comme
emplacement pour le support de linteau.
Pour le type sans rails – ajouter 15 – 30 cm au
repère qui vient d’être tracé sur le mur. Cette
marque servira au support de linteau.
Le support de linteau doit être monté au
solivage du garage. Ne pas fixer au placoplâtre,
aggloméré, plâtre ou autres matériaux de ce type.
MISE EN GARDE
Bord supérieur de la porte
tope de la puerta
d’ici au sol
desde aquí al piso
d’ici au sol
desde aquí al piso
marque de la hauteur finale
marca final de altura
INSTALLATION INSTALLACIÓN
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
2
1.LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE FONCTION-
NEMENT ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. Si vous avez des questions ou si vous ne comprenez
pas une instruction, veuillez contacter le représentant de service.
2. Ne pas installer l’opérateur sur une porte mal équilibrée. Celle-ci pourrait entraîner de graves blessures. Les
réparations et les réglages des câbles, ensembles de ressort ou tout autre article de quincaillerie doivent être
effectués par un professionnel qui se sert d’outils appropriés et qui respecte les instructions.
3. Enlever toutes les cordes et désactiver toutes les verrous de la porte avant l’installer l’opérateur.
4. Installer l’opérateur de la porte à 2,1 m ou plus au-dessus du sol. Placer le bouton de déclenchement
d’urgence à une hauteur de 1.8 m.
5. Ne pas raccorder l’opérateur à la source d’alimentation avant l’étape en donnant l’instruction.
6. Placer le bouton de la commande :
• en vue de la porte.
• à une hauteur minimale de 1,5 m, afin que les jeunes enfants ne puissent l’atteindre.
• loin de toutes pièces mobiles de la porte.
7. Placer l’étiquette d’AVERTISSEMENT en cas de coinçage à proximité du bouton mural ou de la console
murale. Placer l’étiquette de déclenchement d’urgence sur ou à proximité du dispositif de déclenchement d’urgence.
8. L’opérateur doit s’inverser lorsque la porte entre en contact avec un objet d’une hauteur de 3,8 cm placé sur
le sol, au centre de l’ouverture de la porte. Ceci équivaut à une planche de 2 par 4 po posée à plat sur le sol.
FIG. 2-1 Repérage du point le plus élevé de la
course (à sections).
Encontrar el punto más alto del
recorrido (seccional).
FIG. 2-2 Repérage du point le plus élevé de la
course (monopièce).
Encontrar el punto más alto del
recorrido (1 pieza).
FIG. 2-3 Marque de la hauteur finale.
Marca final de altura.
13
IMPORTANTE
ADVERTENCIA :
CARTELAS DEL TRAVESAÑO Y
DEL MONTAJE DE LA PUERTA::
1. Encontrar el lugar de montaje de la cartela
del travesaño.
Cerrar la puerta del garaje.
Usando un lápiz,
a. Marcar el centro de la puerta del garaje
(la mitad del ancho total) con una línea
vertical de 6" en el tope del borde de
la puerta.
b. Continuar esta línea en la pared arriba
de la puerta por unas 12". (Fig. 2-1).
Levantar la puerta del garaje hasta que el
tope del borde de la puerta alcance su altura
máxima (Fig. 2-2).
• Con la puerta en la posición de altura máxima:
Medir la altura desde el tope del borde de
la puerta al piso.
Cerrar la puerta otra vez.
Marcar la medida de la altura en la pared,
arriba de la puerta.
Hacer la marca a través de la línea vertical
hecha anteriormente.
Marcación de la altura final:
Los 2 tipos básicos de mecanismos de puertas
de garaje son:
Las puertas guiadas por carril-tienen rodillos
en cada costado que van en "carriles" para
guiar la puerta al subir y bajar.
Puertas sin carriles - giratorias sobre bisagras
accionadas por resortes grandes a medida
que la puerta se abre y cierra.
Para la puerta guiada con carril - agregar
2-1/2" a la altura marcada recién hecha en la
pared. Este es el lugar para la cartela del
travesaño de la puerta.
NOTA: Si el resorte o su eje está interfirien
do, medir 2-1/2" arriba del resorte o del eje y
marcar esta altura como su lugar para la
cartela del travesaño de la puerta.
Para la puerta sin carril-agregar de 6" a 12" a la
altura marcada recién hecha en la pared. Este es
el lugar para la cartela del travesaño de la puerta.
La cartela del travesaño se debe sujetar al entra-
mado del garaje. No sujetar a una pared sin
mortero, de partículas amalgamadas, de yeso o
materiales similares.
PRECAUCIÓN
1. LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO.
Si tuviera alguna pregunta o no entiende alguna de las instrucciones, llamar al representante de servicio.
2. No instalar el operador en una puerta mal equilibrada. Una puerta mal equilibrada puede causar lesiones
graves. Las reparaciones y ajustes a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes deben hacerse con el
personal de servicio capacitado, usando las herramientas y las instrucciones correctas.
3. Quitar todos los cables y quitar o deshabilitar todos los cerrojos conectados a la puerta antes de instalar el
operador.
4. Instalar el operador de la puerta 7 pies o más arriba del piso Montar la perilla de soltar de emergencia 6 pies
arriba del piso.
5. No conectar el operador a la fuente de alimentación eléctrica hasta que se le instruya que conecte.
6. Localizar el botón de control:
• a la vista de la puerta.
• a una altura mínima de 5 pies, de manera que los niños pequeños no puedan alcanzarlo.
• alejado de todas las piezas móviles de la puerta.
7. Instalar la etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento junto al botón de pared o a la consola de pared.
Instalar la etiqueta de soltar de emergencia cerca de, o junto al dispositivo de soltar de emergencia.
8. El operador debe invertir la dirección de cierre cuando la puerta entra en contacto con un objeto de 1-1/2" de
altura en el piso, en el centro del vano de la puerta. Este es el tamaño de una madera de 2" x 4" puesta de plano.
Para disminuir el riesgo de lesión grave o la muerte:
10. Fixer les fils des butées de fin de course.
Dérouler les fils des butées de fin de
course.
Placer dans les canaux situés le long de
la partie supérieure du rail.
Repasser les fils vers la tête motorisée
par le trou situé en haut de la tête
motorisée (Fig. 1-12).
Utiliser des pinces à fil pour les bloquer
(Fig. 1-13).
Fixer les fils de butée de fin de course sur
les bornes de de la tête motorisée
(Fig. 1-14).
Fil marron (CLOSE) aux bornes 5 et 6.
Fil blanc (OPEN) aux bornes 4 et 5.
Enrouler le fil en surplus et le poser
au-dessus de la tête motorisée.
(Fig. 1-14 Encart).
9. Fixer les butées de fin de course.
2 butées incluses, une butée de fin de course
CLOSE (Fermer)(fil marron) et une OPEN
(Ouvrir) (fil blanc) (Fig. 1-10).
Visser les vis de réglage (39) dans les
trous filetés suffisamment pour
les bloquer. (Fig. 1-10).
Pointer la flèche sur la butée de fin de
course CLOSE vers l’extrémité porte du
rail.
Placer la butée de fin de course
"CLOSE" (fil marron) sur le rail à
environ 30 cm de la bride du rail
(Fig. 1-11).
Serrer suffisamment la vis de réglage
afin de bloquer la butée.
Pointer la flèche sur la butée de fin de
course OPEN vers l’extrémité porte du rail.
Placer la butée de fin de course "OPEN"
(fil blanc) sur le rail où la chaîne est
fixée au coulisseau du chariot.
Serrer suffisamment la vis de réglage
afin de bloquer la butée.
[
39
]
[
41
]
Enrouler es fils
Arrollar cable
trou
agujero
4
5
6
#8-32 x 1"
FIG. 1-10 Identifier les butées de fin de course /
introduire les vis de réglage.
Identificar los interruptores limitadores
/insertar tornillos de fijación.
FIG. 1-11 Placer les butées de fin de course.
Poner los interruptores limitadores.
FIG. 1-12 Passer le fil vers la tête motorisée.
Llevar los cables a la caja de control.
FIG. 1-13 Pinces à fil.
Grapas de cable.
FIG. 1-14 Fixer le fil aux bornes de la tête
motorisée.
Acoplar el cable a los terminales de la
caja de control.
12
10. Acoplar los alambres del interruptor limitador.
Desenrollar los cables del interruptor
limitador.
Poner en canales localizados a lo largo
del riel.
Llevar los cables atrás a la caja de
control a través del agujero en el tope de
la caja de control (Fig. 1-12).
Usar las grapas de cable para sostener
los cables en posición (Fig. 1-13).
Acoplar los cables del interruptor limitador
a los terminales en la caja de control
(Fig. 1-15).
El cable marrón ("CERRAR") a los
terminales #5 y #6.
El cable blanco ("ABRIR") a los
terminales #4 y #5.
Arrollar el cable extra y ponerlo arriba de la
caja de control (Fig. 1-14, esquina).
9. Acoplar los interruptores limitadores
Se incluyen 2 interruptores, el interruptor
limitador de "CERRAR" (cable marrón) y el
interruptor limitador de "ABRIR" (cable
blanco). (Fig. 1-10).
Girar los tornillos de sujeción (39) en los
agujeros roscados, justo lo suficiente de
modo que los tornillos queden en su lugar.
(Fig. 1-10).
Apuntar la flecha al tope del interruptor
limitador de "CERRAR", hacia el extremo
de la puerta del riel.
Poner el interruptor limitador de
"CERRAR" (cable marrón) en el riel a
unas 12" de la correa de riel (Fig. 1-11).
Suavemente apretar el tornillo de
sujeción, lo suficiente para impedir que
el interruptor se mueva.
Apuntar la flecha en el tope del interruptor
limitador de "ABRIR" hacia el extremo de
la puerta del riel.
Poner el interruptor limitador de "ABRIR"
(cable blanco) en el riel donde la cadena
se acopla al deslizador del corredizo.
Suavemente apretar el tornillo de
sujeción, lo suficiente para impedir que
el interruptor se mueva.
[
39
]
[
41
]
#8-32 x 1"
11
5. Fixer le rail à tête motorisée.
Placer le rail devant la tête motorisée avec
la bride du rail de l’autre côté.
Placer un support sous l’extrémité porte du
rail (bride du rail) à la même hauteur que la
tête motorisée.
Vérifier que l’aimant est en place. Glisser
le coulisseau du chariot dans le rail
(Fig. 1-5 Encart). (Le coulisseau du
chariot est une longue pièce droite fixée
à la chaîne).
Tirer le rail vers vous au fur et à mesure
que la chaîne est introduite. (Fig. 1-5).
Lorsque l’extrémité du rail se trouve dans
les deux maillons de la tête motorisée,
vous pouvez ensuite le pousser
complètement. (Il doit être bien logé).
Bien fixer à l’aide de 2 boulons (9) et des
écrous (10). (Fig. 1-6)
Veiller à ce que l’aimant du chariot se
trouve en haut du coulisseau du chariot.
MISE EN GARDE
7. Fixer le cordon, bouton et étiquette de
déclenchement d’urgence.
Faire un nœud simple à l’une des
extrémités du cordon. Serrer le nœud.
(FIG. 1-7 Encart A).
Glisser l’extrémité opposée (pas le nœud)
par le bouton,
Glisser par le trou dans le levier de
déclenchement d’urgence (Fig. 1-7).
Faire aussi un nœud simple à cette
extrémité. Serrer le nœud.
8. Placer l’étiquette de déclenchement
d’urgence
Fixer à l’aide d’un lien torsadé métallique
sur l’étiquette dans le trou de
déclenchement d’urgence.(Fig.1-7 Encart B).
Retourner le montage rail/tête motorisée
à l’endroit.
[
10
]
[
9
]
coulisseau du chariot
deslizador del corredizo
Le rail est positionné à l’envers
el riel es al revés
6. Glisser le chariot dans la fente du chariot
du rail.
Retourner le montage rail/tête motorisée
Placer le levier de déclenchement
d’urgence en position de déclenchement
(voir ci-dessous)
Veiller à ce que la flèche sur le côté du
chariot soit dirigée vers le côté porte du
rail.
Glisser le chariot dans le rail du côté de la
tête motorisée. (Fig. 1-6).
OUVRIR LE SAC DU PIÉCES VERTE
fil
torsadé
amarre
retorcido
metálico
nœud simple
nudo sencillo
B
A
1/4"-20
1/4"-20 x 5/8"
FIG. 1-6 Glisser le coulisseau du chariot dans
le rail.
Resbalar el deslizador del riel corredizo
en el riel
FIG. 1-8 Attacher le cordon de déclenchement
d’urgence et l’étiquette.
Acoplar la cuerda de soltar de
emergencia y la etiqueta
FIG. 1-5 Flèches d’alignement
Flecha de alineación
FIG. 1-7 Fixer le rail à la tête motorisée.
Acoplar el riel a la caja dde control.
position de déclenchement
5. Acoplar el riel a la caja de control.
Poner el riel frente a la caja de control con
la correa de riel en el extremp opuesto.
Apoyar el extremo del riel hacia la puerta
(correa del riel) a cerca de la misma altura
que la caja de control..
–Verificar si el imán está en su lugar.
Insertar el deslizador del corredizo el riel
(Fig. 1-5, esquina).
(El deslizador del
corredizo es una pieza larga y recta
acoplada a la cadena.)
Estirar el riel hacia usted a medida que
alimenta la cadena en el riel (Fig. 1-5).
Cuando el extremo del riel esté a unos 2
eslabones de la caja de control, usted
puede empujar todo el resto. (es un
encaje apretado)
Apretar en forma segura con 2 pernos
(9) y tuercas (10) (Fig. 1-6).
Asegurarse de que el imán del corredizo
esté en su lugar en la parte superior del
deslizador del corredizo.
PRECAUCIÓN
7. Acoplar la cuerda de soltar de emergencia,
la perilla y etiqueta.
Altar el nudo sencillo arriba en un extremo
de la cuerda. Apretar el nudo.
(Fig. 1-7, esquina A.)
Resbalar el extremo opuesto (sin nudo)
a través de la perilla (Fig. 1-7).
Resbalar a través del agujero en la
palanca de soltar de emergencia (Fig. 1-7).
Altar el nudo sencillo en este extremo
también. Apretar el nudo.
8.
Acoplar la etiqueta de soltar de emergencia.
Acoplar al agujero en el soltado de
emergencia usando el amarre retorcido
metálico en la etiqueta.
(Fig. 1-7, esquina B.)
Poner cabeza abajo el conjunto del riel /
caja de control.
[
10
]
[
9
]
6. Resbalar el corredizo el la ranura del
corridizo del riel.
Dar vuelta cabeza abajo el conjunto del riel
/ caja de control.
Poner la palanca de soltar de emergencia
en la posición de “soltar” (Ver abajo).
Verificar la flecha en el lado de los
puntos del corredizo hacia el extremo de
la puerta del riel.
Resbalar el corredizo en el riel al
extremo de la caja de control (Fig. 1-6).
ABRIR LA BOLSA VERDE DE PIEZAS
1/4"-20
1/4"-20 x 5/8"
Palanca en posición de soltar.
aimant
imán
10
ASSEMBLAGE DE L’OPÉRATEUR CONJUNTO DEL OPERADOR
POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM
PARAAYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM
1
REMARQUE : Pour un rail monopièce
– passer à l’étape 4.
1. Identifier les sections de rail (Fig. 1-1).
• Première section du rail (fixée à la tête
motorisée).
Deux trous à chaque extrémité.
Encoche en demi-cercle à une extrémité.
L’extrémité du moteur n’a pas d’encoche.
• Deuxième section du rail
Deux trous et encoche en demi-cercle à
chaque extrémité.
• Troisième section du rail (fixée à la porte).
– Dotée de 4 trous du côté porte.
REMARQUE : Les assemblages de rail sont
destinés à des portes d’une hauteur de 2,25 m
(maximum). Pour les portes d’une hauteur de
2,43 m (maximum), un kit d’extension est
disponible.
2. Orienter les flèches sur les sections du rail.
• Des flèches sont gravées sur un des côtés
des sections.
Orienter toutes les flèches en direction de
la porte. (Fig. 1-2)
REMARQUE : Dans le cas d’une installation de
rail à 3 pièces avec une extension pour les
portes de 2,43 m, se reporter à la fiche
d’instructions jointe à l’extension de rail
optionnelle.
OUVRIR LE SAC DU PIÉCES BLEU
3. Fixer les pinces-rails au rail (Fig. 1-3).
Utiliser une paire de pince sur les deux joints,
Fixer chacune des paires à l’aide de 4
boulons (9) et des écrous (10).
Veiller à ce que toutes les sections du rail
soient alignées et à niveau.
Bien serrer les boulons et les écrous.
.
4. Fixer la bride du rail (Fig. 1-4).
• Placer la bride du rail sur le rail de sorte
que le rebord sur la bride corresponde au
deuxième trou à partir de l’extrémité du rail.
Placer 2 boulons (9) dans la bride du rail
et le rail.
Ignorer le quatrième trou.
(Voir REMARQUE)
Bien serrer les boulons et les écrous(10).
REMARQUE :Votre rail est doté de 4 trous à
l’extrémité de la bride du rail. Le trou le plus
éloigné de l’extrémité est réservé au kit de
prolongement en cas de besoin.
La chaîne de transmission peut glisser hors
des rails. Ne pas actionner jusqu’à ce que
l’assemblage de l’opérateur soit complet.
MISE EN GARDE
FIG. 1-1 Sections du rail.
Secciónes de riel.
[
10
]
[
9
]
Première
1/4"-20
1/4"-20 x 5/8"
ASSEMBLAGE DU RAIL: Effectuer
l’assemblage sur une surface
propre et plane.
Deuxième
Troisième
FIG. 1-2 Flèches d’alignement.
Flechas de alineación.
FIG. 1-3
Fixer les pinces-rails.
Abrazaderas de acoplar el riel.
FIG. 1-4
Fixer la bride du rail.
Acoplar la correa del riel.
Première
Deuxième
Troisième
La cadena motriz puede resbalar fuera de
los rieles. No hacer funcionar hasta que
esté totalmente montada.
PRECAUCIÓN
CONJUNTO DEL RIEL: Usar una
superficie limpia y plana.
NOTA: Para un riel de 1 pieza - saltar al paso 4.
1. Identificar las secciones de riel (Fig. 1-1)
• Primera sección del riel (se acopla a la caja
de control).
Dos agujeros en cada extremo.
Muesca de medio círculo en un extremo.
El extremo motriz no tiene muesca.
Sección intermedia del riel
Dos agujeros y muesca de medio círculo
en cada extremo.
Sección extrema del riel (se acopla a la puerta)
–Tiene 4 agujeros en el extremo de la
puerta.
NOTA: Los conjuntos del riel son para una
puerta de 7 pies 6 pulgadas de altura. Un kit
de extensión está disponible para las puertas
de 8 pies de altura.
2.
Disponer las flechas en las secciones del riel.
Las secciones tienen flechas estampadas
en un lado.
Apuntar todas las flechas hacia la puerta.
(Fig. 1-2).
NOTA: Si instala un conjunto de riel de 3 pies
con una extensión en una puerta de 8 pies de
altura, consultar en este momento la hoja de
instrucciones incluida con la extensión de riel
opcional.
ABRIR LA BOLSA AZUL DE PIEZAS
3. Acoplar las abrazaderas del riel al riel
(Fig. 1-3)
Usar un par de abrazaderas en ambas juntas.
Apretar cada par con 4 pernos (9) y
tuercas (10).
–Verificar todas las secciones de riel que
estén alineadas y niveladas.
Apretar en forma segura los pernos y
tuercas.
4. Acoplar la correa del riel (Fig. 1-5).
Poner la correa del riel contra el riel de
manera que la proyección sobre la correa
coincida con el segundo agujero del
extremo del riel.
Poner 2 pernos (9) a través del riel y de
la correa del riel.
Ignorar el cuarto agujero. (Ver la NOTA).
Sujetar en forma segura los pernos y
tuercas (10).
NOTA:
El riel tiene 4 agujeros en el extremo de
la correa del riel. El agujero más alejado del
extremo es para un kit de extensión,si se necesita.
[
10
]
[
9
]
1/4"-20
1/4"-20 x 5/8"
Assemblage de la tête motorisée
1J
1N
1X
1L
1N
1E
1K
1D
1A
1N
1H
1B
1Q1G1D
1F
49
1P
1M
1N
VUE ÉCLATÉE TÈTE MOTORISÉE
Ítem Nombre de la pieza
1
Conjunto de la caja de control
1A
Cubierta (por serie/modelo)
1B
Conjunto del panel frontal
1D
Piezas del motor
1E
Conjunto del tablero de circuitos
1F
Capacitador (por serie/modelo)
1G
Optorrueda (no se muestra)
1H
Deslizador del corredizo
1J
Cadena
1K
Cartela del tablero de circuitos
LISTA DE PIEZAS DE LA CAJA DE CONTROL
Las puertas de garaje son objetos grandes y pesados que se mueven con la
ayuda de resortes sometidos a alta tensión y motores eléctricos. Puesto que los
objetos en movimiento, los resortes bajo tensión y los motores eléctricos pueden
causar lesiones, su seguridad y la seguridad de otros depende de que usted lea la
información contenida en este manual. Si tuviera alguna pregunta o no entiende la
información que se da, llamar al representante de servicios más cercano.
En esta sección y las que siguen, las palabras Peligro, Advertencia y Precaución
se usan para dar énfasis a la información de seguridad importante. La palabr:
! PELIGRO significa que de no seguirse las instrucciones resultarán lesiones
graves o la muerte.
! ADVERTENCIA significa que de no seguirse las instrucciones pueden
resultar lesiones graves o la muerte.
! PRECAUCIÓN significa que de no seguirse las instrucciones pueden
resultar daños a la propiedad o lesiones.
La palabra NOTA se usa para indicar los pasos importantes a seguir o las
consideraciones importantes.
VISTA PANORÁMICA DE
LOS PELIGROS POTENCIALES
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
POTENCIAL
EFECTO PREVENCIÓN
Mantener a las personas alejadas del vano
mientras se mueve la puerta.
No permitir que los niños jueguen con el
operador de la puerta.
No hacer funcionar una puerta que se atasque o
que tenga roto un resorte.
PUERTA EN
MOVIMIENTO
ADVERTENCIA:
Puede causar
lesiones graves
o la muerte
.
Apagar la alimentación eléctrica antes de retirar
la tapa del operador.
Al volver a instalar la tapa, asegurarse de que
no se pinchen los cables o no estén cerca de las
piezas móviles.
El operador debe conectarse a tierra correctmente.
CHOQUE
ELÉCTRICO
No tratar de quitar, reparar o ajustar los resortes
o los componentes cualesquiera a los que estén
asegurados los resortes, como bloques de
madera, escuadras de acero, cables o artículos
similares.
Las reparaciones y ajustes deben hacerse por
personal de servicio capacitado usando las
herramientas e instrucciones apropiadas.
RESORTE
A ALTA
TENSIÓN
[
1
]
Ítem Nombre de la pieza
1L
Módulo motor
1M
Regleta de terminales
1N
Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
No. 8 x 3/4"
1P
Parada de amortiguador de choques (no se
muestra)
1Q
Cartela de montaje del motor (no se muestra)
1X
Armazón
49
Lente
ADVERTENCIA:
Puede causar
lesiones graves
o la muerte.
9
Ítem Nombre de la pieza No. necesario
1 por riel 3 por riel
1 Conjunto de la caja de control
(cajón)
11
2 Conjunto del riel (1 pieza)
(cajón)
1
3 Riel (1 pieza)
(cajón)
1
4
Conjunto del riel (3 piezas)(incluye ítems 5, 6, y 7 )
(cajón)
1
5 Primera sección de riel
(cajón)
1
6 Sección intermedia de riel
(cajón)
1
7 Sección extrema de riel
(cajón)
1
8 Grapa de riel
(saco azul)
4
9
Pernodecabeza hexagonal de 1/4" - 20x 5/8"
(saco azul)
412
10 Tuerca de brida hexagonal de 1/4" - 20
(saco azul)
412
11 Conjunto del corredizo
(cajón) (saco azul)
11
12 Correa del riel
(saco azul)
11
13 Conjunto de interruptor limitador de ABRIR
(cable blanco)
(saco verde)
11
14 Conjunto de interruptor limitador de CERRAR
(cable marrón)
(saco verde)
11
15 Cuerda de soltar
(saco verde)
11
16 Perilla de soltar
(saco verde)
11
17 Etiqueta de soltar de emergencia
(saco verde)
11
18 Cartela del travesaño
(saco naranja)
11
20 Cartela de la puerta
(saco naranja)
11
22 Pija de 1/4" x 2"
(saco naranja)
88
23 Brazo recto de la puerta
(cajón)
11
24 Pasador de horquilla
(saco naranja)
22
25 Chaveta de 2 patas
(saco naranja)
22
26 Brazo curvo de la puerta
(cajón)
11
27
Pernodecabeza hexagonal de3/8"-16x7/8"
(saco amarillo)
22
28 Tuerca de brida hexagonal de 3/8"
(saco amarillo)
22
29 Cable
(cajón)
11
30 Grapa aislada
(saco rojo)
varíos/modelo varíos/model
31 Botón de pared
(saco rojo)
11
32 Consola de pared
(cajón)
11
33 Tornillo de cabeza troncocónica No. 6 x 1"
(saco rojo)
22
34 Etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento
(manual)
11
35
Sensor del sistema Safe-T-Beam (diodo lum. verde)
(cajón)
11
36
Fuente del sistema Safe-T-Beam (diodo lum. rojo)
(cajón)
11
37 Cartela del sistema Safe-T-Beam
(cajón)
22
37 Operador remoto
(cajón)
1
varíos/model
39 Tornillo para metales de No. 8 - 32 x 1"
(saco verde)
22
40 Guía de seguridad y mantenimiento
(manual)
11
41 Grapa de cable (ancho)
(saco verde)
varíos/model 5
42
Tornillo autorroscante de 1/4" - 20 x 3/4"
(saco naranja)
33
44
TornilloPhillips dehexagonal #10-16x1-1/4"
(saco amarillo)
44
45 Tornillo para madera de No. 4 x 1"
(saco rojo)
22
46
Pernodecabeza hexagonal 5/16"-18x3/4"
(saco naranja)
33
47 Tuerca de brida hexagonal de 5/16"
(saco naranja)
44
48 Bandas de montaje
(cajón)
22
LISTA DE PIEZAS
ADVERTENCIA:
Puede causar
lesiones graves
o la muerte.
6
OUTILS RECOMMANDE
Foret de 7/32 po
Mecha de taladro de 7/32"
Douilles de 7/16 et 9/16 po
Casquillos de 7/16" y 9/16"
Marche-pied
Escalera
Perceuse
Taladro
Rochet
Trinquete
Niveau de menuisier
Nivel de carpintero
Crayon
Lápiz
Ruban à mesurer
Cinta métrica
Pince à dénuder les fils
Pelacables
Tournevis à tête Phillips
Destornillador Phillips
Clé réglable
Llave ajustable
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS
-
No se muestran en tamaño natural.
30
40
Télécommande à
un bouton
Control remoto de
un botón
Télécommande à
plusieurs boutons
Control remoto de
botones múltiples
OR
38
44
29
36
35
33
31
32
45
37
ATTACHES
Grandeur nature. Se reporter à la nomenclature des pièces pour la description.
Vis à tête hexagonale
- 1/4" x 2"
Pija de 1/4" x 2"
[
22
]
Vis
- #8-32 x 1"
Tornillo
- #8-32 x 1"
[
39
]
Axe de chapeis de
auto-perçage 1/4"-20 x 3/4"
Tornillo autorroscante
de 1/4" - 20 x 3/4"
[
42
]
Écrou
- 1/4"-20
Tuerca
- 1/4"-20
[
10
]
Goupille fendue
Chaveta
[
25
]
Axe de chape
Pasador de horquilla
[24]
Pince à fil
Grapa de cable (ancho)
[
41
]
Boulon
- 3/8"-16 x 7/8"
Perno
- 3/8"-16 x 7/8"
[
27
]
Écrou
- 3/8"-16
Tuerca
- 3/8"-16
[
28
]
Boulon
- 1/4"-20 x 5/8"
Perno
- 1/4"-20 x 5/8"
[
9
]
34
Console murale
Consola de pared
Bouton mural
Botón de pared
Écrou
- 5/16"-18
Tuerca
- 5/16"-18
[
47
]
Vis à tête
cylindrique
No. 6 x 1-1/4 po
Tornillo de cabeza
troncocónica
#6 x 1-1/4"
Manuel d’entretien et de sécurité
Guía de seguridad y mantenimiento
Étiquette d’avertissement
en cas de coinçage
Etiqueta de ADVERTENCIA
de atrapamiento
Vis Phillips à bois
de No. 4 x 1 po
Tornillo Phillips para
madera de 1"
Vis à la machine 1/4-16 x 1-1/4 po
Tornillo máquina 1/4-16 x 1-1/4"
Source du système Safe-T-Beam® (STB)
(DEL rouge)
Fuente del sistema Safe-T-Beam
(STB) (DIODO LUM. rojo)
Capteur du système Safe-T-Beam® (STB)
(DEL verte)
Sensor del sistema Safe-T-Beam
(STB) (DIODO LUM. verde)
fil
Cable
Support du
système Safe-T-Beam® (STB)
Cartela del
sistema Safe-T-Beam (STB)
Agrafe isolée
Grapa aislada
Boulon
- 5/16"-18 x 3/4"
Perno
- 5/16"-18 x 3/4"
[
46
]
AVERTISSEMENT
HERRAMIENTAS RECOMENDAR
IDENTIFICATION DES PIÈCES
– Taille réduite.
SUJETADORES
-
Se muestran en tamaño natural.Ver la lista de piezas para la descripción
5
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS DEL OPERADOR
Sistema de seguridad de código cambiante INTELLICODE®
Un sistema de código electrónico cambiante que realza la seguridad del
operador de puertas cambiando continuamente el código de acceso cada
vez que se usa el control remoto. El operador de puerta responde a cada
código nuevo solamente una vez. Un código de acceso copiado de un
sistema funcionando y que se trate de usar otra vez no controlará el
operador de la puerta.
Control remoto INTELLICODE® de 1, 2 ó 3 botones
(incluido con algunos modelos).
Hace funcionar 1, 2 ó 3 puertas de garaje desde el automóvil.
Botón* de pared iluminado.
Hace funcionar el operador de puerta desde dentro del garaje.
Consola* de pared iluminada (incluida con algunos modelos).
El interruptor de resorte de vacaciones seguras deshabilita todos los
controles. El indicador de DIODO LUMINISCENTE muestra si el sistema
está bloqueado o desbloqueado. Facilita encontrar la consola en la
obscuridad. Controla del operador de puertas desde dentro del garaje.
Control de luz independiente, permite el control manual conveniente del sis-
tema de iluminación automático.
NOTA: El operador de la puerta de su garaje puede que no venga con
todos los artículos incluidos arriba como equipo estándar.
* El operador se DEBE instalar con el
control de pared incluido.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
El Sistema Safe-T-Beam® (STB) de inversión sin contacto**.
Pone un haz de luz invisible a través del vano de la puerta que se abre. La
puerta se para e invierte la dirección a la posición toda abierta, si algo pasa
a través del haz. Los indicadores de DIODOS LUMINISCENTES Rojo y
Verde proporcionan un código de autodiagnóstico si existe un problema
operacional.
El Sistema de inversión de contacto Safe-T-Reverse®
Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose
dentro de los 2 segundos de contacto con un objeto.
El Sistema de inversión cronizado Safe-T-Stop®
Automáticamente abre y cierra la puerta si falla en cerrarse totalmente
dentro de los 30 segundos.
El Control ForceGuar
Presenta regulaciones del ajuste de las fuerzas de abrir y de cerrar. Estas
se deben fijar a la mínima fuerza necesaria para abrir y cerrar totalmente
la puerta.
Sistema monitor de relé
Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose
si falla el relé de cerrado.
Sistema monitor Watchdog®
Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose
si el sistema Safe-T-Beam** tiene un problema operacional.
Sistema de iluminación automático.
Una bombilla de iluminación suministra hasta 100 vatios de luz para las
entradas y salidas nocturnas más seguras. Se enciende cuando se activa
la puerta y automáticamente apaga 5 minutos más tarde.
Soltado de emergencia manual
Manualmente suelta la puerta del operador de la puerta. Se usa durante
una falla eléctrica u otra emergencia para abrir y cerrar manualmente
la puerta.
** El sistema inverso de Safe-T-Beam
®
se DEBE instalar para cerrar la puerta.
SECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINA
VERIFICACIONES DE PREINSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . 2-3
CARACTERÍSTICAS DEL OPERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
1 CONJUNTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
2 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
INSTALACIÓN ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-18
3 INSTALACIÓN DEL SISTEMA SAFE-T-BEAM® . . . 15-16
4 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED. . . . . . . . . 17
5 CONECTAR EL OPERADOR A LA ALIMENTACIÓN . . .18
AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-21
6 INTERRUPTORES LIMITADORES Y AJUSTE DE LA . . . .
FUERZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CONTACTO DE INVERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS . . .20-21
8
INSTALACIÓN DE BATERÍA/SUJETADOR DE VISERA
.21
9 INSTALACIÓN DE BOMBILLA DE LUZ Y LENTE. ....21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. . . . 22-24
SAFE-T-BEAM® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
OPERADOR / RADIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DIAGRAMA DE CABLEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B
GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
LISTE DE CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION
POUR TOUTE ASSISTANCE, NOUS CONTRACTER AU-1.800.354.3643
OU VISITER NOTRE SITE WEB WWW.GENIECOMPANY.COM
Si vous avez l’intention d’effectuer vous-même
l’installation, vous devez tenir compte des points
suivants.
Dans la plupart des cas, vous allez remplacer un opérateur de porte
et en installer un neuf. Si, par contre, il s’agit d’une première installation
et que vous n’échangiez pas d’opérateur, vous devez d’abord adresser
les questions siuvantes relatives à la pré-installation:
1
Vérifier l’état du plafond sur lequel la tête motorisée de votre
nou velle unité doit être installée. Planifier bien l’installation de
la tête motorisée. Il est possible que les poutrelles ne soient pas
placées dans la position convenant à l’opérateur de la porte de
garage. Des supports et des attaches supplémentaires peuvent
être nécessaires (pas inclus dans votre nouveau kit de l’opérateur
de porte).
2
Vérifier l’état du mur situé au-dessus de la porte de garage.
Le support de linteau de l’opérateur de la porte doit être bien
fixée à ce mur. Veiller à ce que la structure offre un puissant
emplacement de montage. Vous serez certainement obligé de
renforcer l’ossature du mur dans cette zone.
3
Veiller à ce que l’emplacement d’installation du système
Safe-T-Beam® (STB) ne comporte aucune obstruction et soit
doté d’une surface en bois requise à la fixation des support STB.
Les supports peuvent aussi être fixés sur du béton mais des outils
supplémentaires et des supports spéciaux (non fournis) seront
requis.
REMARQUE: Des adaptateurs STB 3,8 cm sont disponibles
auprès de votre distributeur agréé Genie.
4
Votre porte de garage a-t-elle des plaques en acier léger, alu
mini um, fibre de verre ou verre ? Ces types de porte
requièrent un entretoisement supplémentaire. Si c’est le cas,
contacter le distributeur ou le fabricant de porte afin d’obtenir le kit
approprié pour l’entretoisement.
5
Une alimentation de 110-120 Volt doit être disponible. La
prise doit se trouver à moins de 90 cm de la tête motorisée une
fois installée. (Le cordon mesure 1,21 m
6
Pour éviter d’endommager la porte et/ou l’opérateur, veiller à
débloquer tous les verrous de porte avant d’installer votre
opérateur.
7
Exécuter les étapes ci-dessous pour veiller à ce que la porte
soit correctement équilibrée et se déplace librement :
A. Soulever votre porte à mi-chemin et laisser aller. La porte ne
doit pas bouger ou s’abaisser très lentement.
B. Soulever et baisser la porte pour veiller à qu’il n’y a ni grippage
ni coincement.
8
(NON INDIQUÉ) Si votre garage n’est pas doté d’une porte
d’entrée distincte. Il est recommandé d’inclure le kit de
déclenchement d’urgence (GER-2) pour l’installation sur votre
porte de garage. Se reporter à la page B au centre de ce manuel.
(Les questions numérotées ci-dessous font référence aux numéros
encerclés des illustrations en page 3)
NE PAS UTILISER DE RALLONGE ! Les rallonges peuvent
engendrer des conditions de surchauffe dangereuses.
NE PAS UTILISER DE GÉNÉRATEUR PORTABLE ! Ce produit est
conçu pour fonctionner sur un courant de maison standard. Ne
pas utiliser d’alimentation alternative.
AVERTISSEMENT
Si votre porte grippe, coince ou est déséquilibrée, contacter un
professionnel pour la réquilibrer. Les ressorts, les câbles, les
poulies et les supports de la porte et la quincaillerie associée
subissent des tensions extrêmes et peuvent entraîner des
blessures voire la mort.
AVERTISSEMENT
LISTA DE VERIFICACIÓN DE PREINSTALACIÓN
PARA AYUDA 1.800.354.3643
O GENIE COMPANY.COM
Asuntos a considerar si usted está planeando "hacer
usted mismo."
En muchos casos usted estará reemplazando un operador de puerta
existente con uno nuevo. Sin embargo, si este es el primer operador que
instalará, hay algunos asuntos de preinstalación que necesitan
consideración. Estas son:
1
Verificar el cielo raso donde la caja de control de su unidad
nueva estará montada. Planear cómo estará montada la caja
de control. Es posible que las viguetas del cielo raso no estén en
la posición exacta necesaria con respecto al operador de la puerta
de garaje. En cualquier caso, puede ser necesario agregar una
cartela adicional y sujetadores (no se incluyen con su kit operador
de puerta nuevo).
2
Verificar la pared directamente arriba de la puerta del garaje.
La cartela del travesaño del operador de la puerta se debe
sujetar en forma segura a esta pared. Asegurarse de que la
estructura proveerá un lugar de montaje fuerte. Usted puede
necesitar agregar un tablón al entramado de la pared en esta área.
3
Verificar para ver si el lugar de montaje del sistema de
Safe-T-Beam® (STB) esté exento de obstrucciones y si tiene
una superficie de madera disponible para acoplar las cartelas de
STB. Las cartelas también se pueden acoplar al concreto, si es
necesario, pero se necesitarán otras herramientas y sujetadores
especiales (que no se proveen).
NOTA: Los adaptadores de cartela de STB de 1-1/2" están
disponibles a través de su Agente Genie local.
4
¿Es la puerta de su garaje de paneles de acero liviano, alu
minio, fibra de vidrio o vidrio? Se necesitarán agregar
riostras de apoyo adicionales a estos tipos de puertas. Si este
fuera el caso, por favor comunicarse con el fabricante o distribuidor
de la puerta de manera que pueda suministrarle un "kit de arriostrar".
5
Usted necesita tener disponible la alimentación eléctrica de
110 a 120 voltios. El enchufe debe estar a no más de 3 pies
de la caja de control, una vez montado. (El cordón es de 4 pies de
longitud.)
6
Para evitar daños a su puerta y/o al operador, asegurarse de
deshabilitar cualquier cerradura de la puerta antes de instalar
el operador.
7
Asegurarse de que la puerta esté correctamente equilibrada y
se mueva libremente al:
A. Levantar la puerta a la mitad del vano de la puerta y soltarla.
La puerta debe quedarse donde está, o bajar muy lentamente.
B.
Levantar y bajar la puerta para verificar si se agarrota o se pega.
8
(NO SE MUESTRA) Si la puerta de su garaje no tiene una
puerta de entrada separada. Puede que usted desee consid-
erar el kit de soltar de emergencia: "GER-2" para instalación en la
puerta de su garaje. Ver la página B en el centro de este manual.
(Los números de asuntos indicados abajo se refieren a los
números con círculo en las ilustraciones de la página 3).
¡NO USAR UN CORDÓN DE EXTENSIÓN! Los cordones de
extensión pueden causar condiciones de recalentamiento
peligrosas.
¡NO USAR UN GENERADOR PORTÁTIL! Este producto está
diseñado para que funcione con la corriente estándar de la
casa. No usar suministros alternativos de potencia.
ADVERTENCIA
Si la puerta se pega, se agarrota o no está equilibrada, mandar
ajustarla por un profesional. Los resortes de puertas, cables,
poleas, cartelas y herrajes asociados están bajo tensión
extrema y pueden causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
3452535348
La commande murale incluse DOIT être installée avant de faire
fonctionner l’opérateur de la porte de garage.
Le système d’inversion de sécurité Safe-T-Beam® doit être installé
pour pouvoir fermer la porte.
Operateur
de Porte de
Garage
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR TOUTES R´ÉFÉRENCES ULTÉRIEURES
REMARQUE: Voyre opérateur rèsidentiel est muni d’un montage
de rails standard pouvant s’installer sur des portes mesurant
2,31 m maximum. Pour les portes de 2,44 m, un kit d’extension
est disponsible
®
®
Pour toutes questions et assistance:
1.800.354.3643
ou visiter note site
geniecompany.com
Séries
GCG
, PCG
et H
Télécommande et
composants électroniques de la
SÉRIES II inclus
El control de pared que se incluye DEBE instalarse antes de
hacer funcionar este Operador de puertas de garaje.
El sistema inverso de seguridad Safe-T-Beam® se debe instalar
para cerrar le puerta.
GUARDAR ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
NOTA:
Su operador residencial viene con un conjunto de riel que
es estándar para puertas de hasta 7 pies 6 pulgadas de altura.
Hay disponible un kit de extención para puertas de 8 pies de
altura.
Para respuestas y asistencia:
llamar al: 1.800.354.3643
o visite www.
geniecompany.com
Series
GCG
, PCG
y H
Incluye el control remoto
y elctrónica SERIE II
®
Operador
de Puertas
de Garaje

Transcripción de documentos

Prices on reverse Precio en dorso Prix sur oppos Garage Door Operator Accessories Accesorios para abridores de garajes Accessoires pour ouvre-porte de garage TEAR ALONG DOTTED LINE /ARRANCAR EN LA LºNEA DE PUNTOS / ARRACHER LA LIGNE EN POINTILLE AVAILABLE AT YOUR LOCAL GENIE® DISTRIBUTOR (GIT-1) Deluxe Remote Control with Intellicode®. - Allows remote operation of one garage door. Controlador remoto de lujo con Intellicode®.- Proporciónar operación remoto de uno puerta del garaje. Télécommande de luxe avec Intellicode®. - Permettre opération élogin de un porte de garage. (GIT-2BL) 2-Button Remote Control with Intellicode®. - Allows remote operation two garage doors. Controlador remoto de 2 funciones con Intellicode®. - Proporciónar operación remoto de dos las puerta del garaje. Télécommande à 2 fonctions avec Intellicode®.- Permettre opération élogin deux portes de garage. (GIT-3BL) 3-Button Remote Control with Intellicode®. - Allows remote operation of three garage doors. Controlador remoto de 3 funcione con Intellicode®. - Proporciónar operación remoto de tres las puerta del garaje. Télécommande à 3 fonctions avec Intellicode®. - Permettre opération élogin trios portes de garage. (GMIC90-2BL) 2-Button Mini Remote Control with Intellicode® - Fits easily into pocket or purse. Minicontrolador remoto de 2 funciones con Intellicode® - Cave fácilmente en el bolsillo o cartera. Mini télécommande à 2 fonctions avec Intellicode® - se glisse dans la poche de veston ou le sac à main. (GPWC-2WLB) 3-Function Wall Console - Operates garage door. Independent light control. Security vacation lock. Consola de pared de 3 funciones - Acciona la puerta del garaje. Control de luz independiente. Cerradura de seguridad para vacaciones. Console murale à trois fonctions - Actionne la porte de garage. Commande d’éclairage indépendante. Interrupteur de verrouillage de sécurité. (GWKIC) Wireless Keypad Entry System - Operates Intellicode® garage door operators without remote control or key. Sistema de entrada por teclado numérico inalámbrico - Acciona los abridores de puertas de garaje Intellicode® sin control remoto o llave. Système d’ouvre-porte de garage à clavier sans fil - Actionne les ouvre-porte de garage avec Intellicode®sans télécommande ni clé. (GWB) Universal Wall Button - Provides convenient inside operation of door. Botón de pared universal - Proporciona operación conveniente de la puerta desde el interior. Bouton mural universel - Actionne l’ouvre-porte de l’intérieur du garage. (GPS-5BL) Perfect Stop® - Ensures perfect parking. Stop® Perfecto - Asegura el estacionamiento perfecto. Butoir Perfect Stop® - Permet de stationner à la perfection dans le garage. (LCGX-8) Chain Glide™ Extension Kit - An 18 inch extension to increase the travel of a Chain Glide™ operator to accommodate an 8 foot door. Juego de extensión deslizante - Una extensión de 18 pulgadas para aumentar la carrera de un abridor deslizable de cadena, para acomodar una puerta de 8 pies (2,43 m.). Nécessaire de rallonge du Chain Glide™ - Rallonge de 30 dm (18 po) prolongeant la course de l’ouvre-porte Chain Glide pour une porte de 2,4 m (8 pi) de hauteur. (GIRU-1T) Universal Conversion Kit - Converts any garage door operator to a secure radio signal system. Kit includes a remote control, receiver and transformer. Juego de conversión universal - Convierte cualquier abridor de puerta de garaje a un sistema de señal de radio seguro. El juego incluye un control remoto de abridor, receptor y transformador. Nécessaire de conversion universel - Transforme tout ouvre-porte de garage en système de sécurité à signal radio. Comprend une télécommande, un récepteur et 60 WATT Light Bulb - Ensures proper equipment compatability. Bombilla de 60 Vatios - Asegura componente correcto de sistema. Éclairage de 60 WATT - Garantir componant exact par systéme. (GER-2) Emergency Release Kit - Provides access to garage from outside in the event of an electrical power failure. Juego de pica-porte de pestillo - Permitir entrtada desde por fuera de garaje porque corte de eléctrico. Nécessaires de Déclenchement de secours - Le nécessaire de déclenchement de secours est conçupour vous permettre d’accéder à votre garage depuis l’extérieur en cas de panne de courant et lorsqu’il. STB Bracket Extensions - Provides additional bracket length where it may be needed for clearance. Exttesión de Cartelas de STB - Adiciónal extensión de las cartelas de sistema de STB. Extension de Support du STB - Pourvoir étendue de plus de support du systéme STB. 1.800.354.3643. Please have part number and credit card ready. 1.800.354.3643. Sírvase tener listos los números del modelo y de la tarjeta de crédito. Please add local sales tax if you reside in one of the states listed. Sírvase agregar el impuesto de ventas local si usted reside en uno de los siguientes estados: Pas d’expédition contre remboursement. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire. N’envoyez pas d’argent comptant. Accordez de 3 à 4 semaines pour la livraison. Nous acceptons les commandes par téléphone avec paiement par carte de crédit Visa ou Mastercard. 1.800.354.3643. Ayez sous la main le numéro de la pièce et celui de la carte de crédit. Veuillez indiquer les taxes de vente locales si vous résidez dans l’un des états répertoriés ci-dessous. California Connecticut Florida Georgia Illinois California Connecticut Florida Georgia Illinois California Connecticut Florida Georgia Illinois No C.O.D. shipments. Please include check or money order, do not send cash. Allow 3-4 weeks for delivery. We accept Visa or Mastercard phone orders. New York Ohio Tennessee Virginia Wisconsin Indiana Maryland Massachusetts Michigan New Jersey No se aceptan pedidos de pago contra entrega (COD). Sírvase incluir su cheque o giro postal; no envíe dinero en efectivo. Concédanos 3 a 4 semanas para la entrega. Aceptamos pedidos telefónicos de Visa o Mastercard. Indiana Maryland Massachusetts Michigan New Jersey New York Ohio Tennessee Virginia Wisconsin Indiana Maryland Massachusetts Michigan New Jersey New York Ohio Tennessee Virginia Wisconsin TOTAL ORDER $ SHIPPING & HANDLING $ STATE SALES TAX $ IMPUESTO DE VENTAS ESTATAL $ TAXE DE VENTE $ GRAND TOTAL $ GRAN TOTAL TOTAL GLOBAL $ 5.00 TOTAL DEL PEDIDO $ FLETE Y MANEJO $ $ COMMANDE TOTALE 5.00 $ MANUTENTION ET EXP DITION $ 5.00 A Garage Door Operator Accessories Order Form Formulario de pedido de accesorios para abridores de puertas de garaje Formulaire de commande des accessoires pour ouvre-porte de garage B DESCRIPTION DESCRIPCI N DESCRIPTION PRODUCT CODE PRICE (US$)* QTY. TOTAL C DIGO PRECIO* CANTIDAD TOTAL CODE DU PRODUIT PRIX ($ US)* QT TOTAL Deluxe Remote Control with Intellicode® Controlador remoto de lujo con Intellicode® Télécommande de luxe avec Intellicode® 33069R $34.95 GIT-2BL 2-Button Remote Control with Intellicode® Controlador remoto de 2 funciones con Intellicode® Télécommande à 2 fonctions avec Intellicode® 33142S $44.95 GIT-3BL 3-Button Remote Control with Intellicode® Controlador remoto de 3 funciones con Intellicode® Télécommande à 3 fonctions avec Intellicode® 33142T $49.95 2-Button Mini Remote Control with Intellicode® Minicontrolador remoto de 2 funciones GMIC90-2BL con Intellicode® Mini télécommande à 2 fonctions avec Intellicode® 32433R.S $44.10 Lighted Wall Console GPWC-2WBL Consola de pared encender Console murale avec éclairage 34292R $35.00 00001033 $50.00 Universal Wall Button (unlit) Botón de pared universal (unlit) Bouton mural universel (unlit) 32569R $03.75 GPS-5BL Perfect Stop® Stop Perfecto® Butoir Perfect Stop® 00001200 $04.00 LCGX-8 Chain Glide™ Extension Kit Juego de extensión de cadena deslizable Nécessaire de prolongement du coulisseau 00001085 $30.00 GIRU-1T Universal Conversion Kit Juego de conversión universal Nécessaire de conversion universel 33154R $50.00 60 WATT Light Bulb Bombilla de 60 Vatios Éclairage de 60 WATT 26210A.S $2.50 Emergency Release Kit Juego de pica-porte de pestillo Nécessaires de d’clenchement de secours 32561R $20.00 STB Bracket Extensions Extensión de Cartelas de STB Extension du Support de STB 34439R.S $04.00 GIT-1 GWKIC GWB GER-2 Wireless Keypad Entry System Sistema de entrada por teclado numérico inalámbrico Système d’ouvre-porte de garage à clavier sans fil 1 2 3 A B C 4 5 6 7 8 9 G H I J K L P R S SEND T U V 0 D E F * Prices subject to change without notice * El precio est sujeto a cambios sin aviso * Les prix peuvent subir des modifications sans pr avis TEAR ALONG DOTTED LINE /ARRANCAR EN LA LºNEA DE PUNTOS / ARRACHER LA LIGNE EN POINTILLE MODEL MODELO MODØLE M N O W X Y PROG NAME / NOMBRE / NOM SHIP ORDER TO: ENVIAR MERCANCIA CON: ADDRESS / DIRECCIóN / ADRESSE MAIL ORDER FORM TO: CITY / CIUDAD / VILLE EXPÉDIER MARCHANDISE STATE / ESTADO / éTAT POUR: ZIP / CóDIGO POSTAL / CODE POSTAL The Genie Company 22790 Lake Park Blvd. Alliance, Ohio 44601 GARANTIA LIMITADA de Sistemas de Accesso Profesionales de The Genie Company Lo que está cubierto: todo defecto en materiales y mano de obra en el uso doméstico personal y normal de acuerdo con el Manual del Propietario. Duración: Série H2000C-1 - Motor 3 años y todas las demás piezas, 1 año. Serie 350L-1 - Motor 3 años y todas las demás piezas, 1 año. Serie 350L-2 - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años. Serie 350L-2WKC - Motor Vitalicia* y todas las demás piezas, 2 años. Serie 350L-2C - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años. Serie 350L-2WK - Motor 5 años y todas las demás piezas, 2 años. Serie 500ML - Motor 5 años y todas las demás piezas, 3 años. Serie 700ML - Motor Vitalicia* y todas las demás piezas, 3 años. *Garantía Vitalicia – se garantiza mientras usted sea el propietario de su casa. Quién recibe la garantía: esta garantía se limita al consumidor que compró el producto originalmente. Alcance geográfico: esta garantia corresponde solamente a los productos de Genie comprados en Estados Unidos, Canadá, o México. Lo que haremos: si su producto de Genie es defectuoso, nosotros lo repararemos o, a opción nuestra, lo reemplazaremos sin cargo alguno para usted. Si reparamos su producto de Genie, podremos usar repuestos nuevos o reacondicionados. Si optamos por reemplazar su producto de Genie, podremos reemplazarlo con uno nuevo o reacondicionado del mismo diseño o de uno similar. Limitaciones: LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSIVE AQUELLAS APROPIADAS PARA UN FIN DETERMINADO Y COMERCIABILIDAD (UNA GARANTIA NO ESCRITA DE QUE EL PRODUCTO ES APTO PARA EL USO ORDINARIO), SE LIMITAN A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. GENIE NO PAGARA POR: PERDIDA DE TIEMPO, INCOMODIDAD, PERDIDA DEL USO DE SU PRODUCTO DE GENIE O DAÑOS A LA PROPIEDAD OCASIONADOS POR EL USO DEL PRODUCTO DE GENIE O DEL HECHO DE QUE NO FUNCIONE, NINGUN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE, NI NINGUN DAÑO RESULTANTE DEL MAL USO O MODIFICACION DE SU PRODUCTO DE GENIE. Ciertos estados y provincias no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, así como tampoco la exclusión de daños incidentales o consecuentes, de modo que es posible que la exclusiones precedentes no le correspondan a usted. Cómo obtener el servicio de garantía: para obtener el servicio de garantía para su producto de Genie, usted debe proporcionar prueba de la fecha y lugar de compra del producto. 1. Servicio prestado por usted mismo. Llame gratis a Conexión gratuita para el Consumidor al 1.800.35 GENIE. Los expertos representantes de Genie le ayudarán a diagnosticar el problema y concertarán los arreglos para suministrarle los repuestos necesarios para que usted haga las reparaciones usted mismo. Los expertos representantes de servicio están a su disposición de lunes a viernes desde las 8:00 de la mañana a las 8:00 de la tarde, Hora del Este, y los sábados desde las 11:00 del mediodía a las 5:00 de la tarde, Hora del Este (sujeto a los días feriados). 2. Servicio prestado por distribuidores autorizados. Usted también podrá obtener el servicio de garantía de parte de los distribuidores autorzados listados en el directorio que se adjunta. Sírvase tener en cuenta que esta lista está sujeta a cambio sin preaviso; recomendamos que usted compruebe los datos del distribuidor llamando a la Conexión gratuita para el Consumidor al 1.800.35 GENIE antes de llegar a ningún convenio acera del servicio. Si el distribuidor autorizado presta el servicio de garantía, Genie suministrará todos los repuestos necesarios bajo garantía sin cargo alguno para usted, aunque los distribuidores son negociantes independientes que podrían cobrar un cargo de banca o de servicio en concepto de sus servicios. Genie no le reembolsará a usted ni será de otra forma responsable de dichos cargos. 29 Sugerimos que usted conserve el material de embalaje original en caso de que deba enviar su producto de Genie. No olvide incluir su nombre, dirección, número de teléfono, prueba de la fecha y lugar de compra y una descripción del problema. Después de la reparación o, a opción nuestra, reemplazo, de su producto de Genie, nosotros se lo enviaremos a su casa sin costo alguno para usted en cuanto a repuestos y mano de obra, aunque usted tendrá que pagar un mínimo de US $8.00 en concepto de cargos de envío y manejo. Su selección de cualquiera de las opciones de servicio descritas precedentemente es su recurso exclusivo conforme con esta garantía. Lo que no cubre esta garantía: esta garantía no cubre las pilas (que son consideradas piezas reemplazables), la instalación, el uso comercial, los defectos resultantes de accidentes, los daños mientras en tránsito a nuestro lugar de servicio ni los daños resultantes de modificaciones del mal uso o abuso, la falta del debido mantenimiento, la reparación o modificación no autorizada del producto, la colocación de dispositivos no suministrados con el producto, incendios, inundaciones, casos fortuitos, ni ningún hecho que ocurra de no observar el Manual del Propietario. Esta garantía es la única que daremos para su producto de Genie y estipula todas nuestras responsabilidades conexas con su producto de Genie. No hay otras garantías explícitas. Derechos en estados y provincias: esta garantía le da a usted derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que varían de un estado a otro y de una provincia a otra. PARA AYUDA 1.800.354.3643 Fabricado bajo una o más de las patentes americanas siguientes: 3,898,582 4,041,259 4,048,630 4,064,487 4,103,238 5,222,403 Otras patentes solicitadas para LA CORRESPONDENCIA CON LA FÁBRICA DEBE INCLUIR LA FECHA / No. DE FABRICACIÓN (LOCALIZADO DEBAJO DEL LENTE DE LA CAJA DE CONTROL) RELLENE ESTE FORMULARIO EN EL MOMENTO DE LA INSTALACIÓN PARA SU ARCHIVE, CONSÉRVELO EN CASO DE QUE NECESITE LLAMARNOS MO D WK YR YR PI Fecha de Compra______/______/______Date/Mfg. No. _____/_____/______ Número de Serie_____________________________________________________________________________ Modelo del Dispositivo________________________________________________________________________ Modelo del Control Remoto____________________________________________________________________ Nombre delVendedor_________________________________________________________________________ Dirección del Vended_________________________________________________________________________ Ciudad_____________________________________________________________________________________ Estado______________________________________________________________________________________ Código Postal_____________________ Visitar “website” nuestro en: www.geniecompany.com GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 26 GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) MISE EN GARDE GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (continuación) PRECAUCIÓN Utiliser la commande murale fournie avec l’opérateur. Toute autre commande murale risque d’entraîner un fonctionnement inattendu de l’opérateur et nuire au fonctionnement de l’éclairage. L’opérateur ne répond pas à la commande murale. • Vérifier l’interrupteur de blocage sur la console murale. • Vérifier la source d’alimentation – Brancher une lampe dans la prise utilisée pour la tête d’alimentation. Si la lampe fonctionne, la source d’alimentation ne pose pas de problème. – Dans le cas contraire, vérifier le fusible ou le disjoncteur. • S’il n’y a pas de problème d’alimentation : – Vérifier les raccords aux bornes de la tête motorisée. – Vérifier les raccords à la commande murale. • Vérifier que les fils ne sont pas coupés. Les agrafes peuvent traverser l’isolant et court-circuiter les fils. Si les fils sont coupés, les remplacer. L’opérateur de la porte s’actionne sans raison. • Une télécommande a-t-elle été per due ou volée? Effacer tous les codes de la télécommande enregistrés dans le récepteur et reprogrammer (voir la section 7). • Le bouton de la commande murale est bloqué. • Vérifier le réglage de la butée de fin de course CLOSE (Fermer) (Voir la section 6). • Fils court-circuités. La porte commence à descendre mais s’arrête avant d’être fermée. • Vérifier le réglage de l’interrupteur de fin de course (Fermer). • Vérifier l’INVERSION AU CONTACT. (Voir la section 6). La porte commence, s’arrête et remonte. • Inspecter le système STB afin de détecter toute obstruction au. faisceau ou mauvais alignement des lentilles (Voir la section 3). • Vérifier le code de diagnostic du STB. • Vérifier le réglage de la force de fer meture (Voir la section 6). La porte se ferme seulement. • Vérifier la butée de fin de course OPEN afin de localiser tout fil court-circuité et garantir de bonnes connexions. • Vérifier le réglage de la force d’ouverture (Voir la section 6). • Vérifier l’état et le ressort de la porte. La porte s’ouvre seulement. • Inspecter le système STB (Consulter le guide de dépannage auto-diagnostique du système STB). • Vérifier la butée de fin de course CLOSE afin de localiser tout fil court-circuité et garantir de bonnes connexions. • Vérifier le réglage de la force de fermeture. (Voir la section 6). L’éclairage ne s’éteint pas • Déconnecter et reconnecter les fils sur la commande murale (Voir la section 4). • Vérifier câblage. • Commande murale incompatible. La porte commence à monter mais s’arrête avant d’être ouverte. • Veiller à ce que la porte, l’opérateur et les ressorts soient en bon état, bien lubrifiés et la porte équilibrée (Voir la section portant sur l’entretien). • Vérifier le réglage de la butée de fin de course "OPEN" (Ouvrir): (Voir la section 6). • Vérifier le réglage de la force d’ouverture (Voir la section 6). L’opérateur fonctionne mais la porte ne bouge pas. • Veiller à ce que le chariot soit engagé dans le coulisseau. – Placer le levier du chariot en position de verrouillage. • Vérifier le réglage de la force (Voir la section 6) L’opérateur NE fonctionnera PAS plus de 30 secondes dans un sens ou dans l’autre si la porte ne bouge pas. L’opérateur a une portée opérationnelle inférieure à 7,6 m. • Placer la télécommande à un autre endroit à l’intérieur de la voiture. • Pointer la télécommande en direction de la porte de garage. • Remplacer les piles (Voir la section 8). • Repositionner l’antenne de l’opérateur de la porte. • NE PAS synchroniser les télécommandes. L’opérateur fonctionne avec la commande murale mais pas avec la télécommande • Programmer le code de la télécommande dans la mémoire du récepteur. (Voir la section 7). • Remplacer la pile de la télécommande par une pile neuve. (Voir la section 8). Fonctionnement bruyant • Veiller à ce que toutes les attaches soient bien serrées • Veiller à ce que la porte et l’opérateur soient en bon état, correctement lubrifiés et que la porte est bien équilibrée (Voir la section portant sur l’entretien mensuel) Mauvais fonctionnement du système Safe-T-Beam ® . En cas de problème avec le fonctionnement, l’opérateur ne pourra pas fermer la porte. Vous pouvez cependant forcer l’opérateur à fermer la porte de cette façon – (Voir la section 5) : • En débranchant le système STB de l’opérateur de la porte. • Maintenant le bouton de la commande murale enfoncé jusqu’à ce que la porte soit complètement fermée. Consulter les informations stipulées dans le guide de dépannage auto-diagnostique du système STB afin de garantir un fonctionnement sécurisé. N’hésitez pas à nous téléphoner pour tout problème: 1.800.354.3643 ou contacter www.geniecompany.com Usar el control de pared suministrado con el operador ya que cualquier otro control de pared puede hacer que el operador funcione inesperadamente y que la luz no se encienda. El operador no funciona desde el control de pared. • Verificar el conmutador de resorte en la consola de pared. • Verificar la fuente de alimentación eléctrica. – Enchufar una lámpara en el tomacorriente usado para la caja de control. Si la lámpara funciona, la fuente de ali mentación eléctrica está bien. – Si no, verificar el fusible o el interruptor automático. • Si la alimentación está bien: – Verificar las conexiones en los terminales de la caja de control. – Verificar las conexiones en el control de pared. • Verificar los cables para estar seguro de que no están cortados. Las grapas pueden cortar la aislación y hacer cortocircuito. Si están cortados, cambiarlos. La puerta empieza hacia arriba, pero se para antes de abrirse totalmente. El operador de la puerta arranca sin razón alguna. • ¿Se perdió o robó un control remoto? Borrar todos los códigos de control remoto de la memoria del receptor y reprogramar. (Ver la Sección 7). • El botón se atasca en el control de pared. • Verificar el ajuste del interruptor limitador de CERRAR (Ver la Sección 6). • Los cables tienen cortocircuito. La puerta empieza hacia abajo, luego se para antes de que esté cerrada. • Verificar el CONTACTO DE INVERSIÓN (Ver la Sección 6) • Verificar el ajuste del interruptor limitador de CERRAR La puerta empieza hacia abajo, luego se para y sube otra vez. • Verificar el sistema STB si hay obstrucción del haz o mala alineación de lentes (Ver la Sección 3). • Verificar el código de diagnóstico del STB. • Verificar el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Sección 6). La puerta funciona solamente cerrando. • Verificar el interruptor limitador de ABRIR si tiene algún cortocircuito y cables correctos. • Verificar el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Ver la Sección 6). • Verificar la condición de la puerta y la condición del resorte. La puerta sólo funciona abriendo. • Verificar el sistema STB (Ver la Tabla de solución de problemas del STB de autodiagnóstico). • Verificar el interruptor limitador de CERRAR si tiene cortocircuito y cables correctos. • Verificar el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (Ver la Sección 6). Las luces no se apagan. • Desconectar y volver a conectar los cables en el control de pared. (Ver la Sección 4). • Verificar los cables. • Incompatible el control de pared. La puerta empieza hacia arriba, pero se para antes de abrirse totalmente. • Asegurarse de que la puerta, el operador y resortes estén en buenas condiciones, bien lubricados y equilibrados. (Ver la sección de mantenimiento). • Verificar el ajuste del interruptor limitador de "ABRIR" (Sección 6) • Verificar el ajuste de la "FUERZA DE ABRIR" (Sección 6). El operador funciona, pero la puerta no se mueve. • Asegurarse de que el corredizo esté enganchado al deslizador del corredizo. – Poner la palanca del corredizo en posición bloqueado. • Verificar la fuerza de ajuste (Ver la Sección 6). El operador NO funcionará por más de 30 segundos en cada dirección si la puerta no se mueve. El control remoto tiene menos de 25 pies de alcance de funcionamiento. • Relocalizar el control remoto dentro del automóvil. • Apuntar el control remoto a la puerta del garaje. • Cambiar la batería (Sección 8). • Reposicionar la antena del operador de la puerta. • NO intentar volver a ajustar los controles remotos. El operador funciona desde el control de pared, pero no desde el control remoto. • Programar el código de control remoto en la memoria del receptor. (Ver la Sección 7). • Cambiar la batería del control remoto con una buena. (Ver la Sección 8). Funcionamiento ruidoso. • Asegurarse de que todos los her rajes estén apretados. • Asegurarse de que la puerta y el operador estén en buenas condiciones, bien lubricados y equilibrados (Ver la Sección de mantenimiento mensual). Mal funcionamiento del sistema de Safe-T-Beam®. • Si existiera algún problema de funcionamiento y el operador no funciona cerrando. Se puede forzar al operador que cierre (Ver la Sección 5). • Desconectar el sistema STB del operador. • Sostener oprimido el botón de control de pared hasta que la puerta esté totalmente cerrada. • Usar la información de solución de problemas del sistema STB de autodiagnóstico para mantener un funcionamiento seguro. N’hésitez pas à nous téléphoner pour tout problème: 1.800.354.3643 ou contacter www.geniecompany.com INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA Para disminuir el riesgo de lesiones graves o la muerte: 1. LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES. 2. Nunca dejar que los niños hagan funcionar o jueguen con los controles de la puerta. Mantener el control remoto fuera del alcance de los niños. 3. Mantener siempre a las personas y objetos lejos de la puerta en movimiento. Tener la puerta a la vista hasta que esté totalmente cerrada. NADIE DEBE CRUZAR EL RECORRIDO DE UNA PUERTA EN MOVIMIENTO. 4. Probar mensualmente el operador de puerta. La puerta del garaje DEBE invertir la dirección al entrar en contacto con un objeto de 1-1/2" (o una madera de 2" x 4" puesta de plano) en el centro del vano de la puerta. Después de ajustar la fuerza o el límite del recorrido, volver a probar el operador de la puerta. La falla de ajustar correctamente el operador puede causar lesiones graves o la muerte. 5. Si es posible, usar la cuerda de soltar de emergencia solamente cuando la puerta esté cerrada. Tener cuidado al usar esta cuerda de soltar con la puerta abierta. Los resortes débiles o rotos pueden hacer que la puerta caiga rápidamente causando lesiones graves o la muerte. 6. MANTENER LA PUERTA DEL GARAJE BIEN EQUILIBRADA. Ver el manual del propietario de la puerta. Una puerta mal equilibrada puede causar lesiones graves o la muerte. Con una persona de servicio calificada mandar hacer las reparaciones a los cables, al conjunto de resortes y a otros herrajes. 7. La alimentación eléctrica al operador de la puerta se DEBE apagar cuando la tapa de la caja de control esté quitada. La alimentación eléctrica debe permanecer apagada mientras se hagan las conexiones eléctricas. 8. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES. 10 MANTENIMIENTO Mantenimiento mensual de rutina 25 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Usar esta guía para corregir los problemas con el operador de puertas. Si estas soluciones no funcionan. 1. Resortes y herrajes de la puerta. • No hacer funcionar la puerta del garaje automática o manualmente si los resortes están rotos. – COMUNICARSE CON UN PROFESIONAL PARA EL SERVICIO. 2. Equilibrio de la puerta. • Cerrar la puerta. • Tirar hacia abajo la perilla de soltar de emergencia para desenganchar la puerta del conjunto del corredizo. • Levantar la puerta manualmente unos 3 pies. – La puerta debe quedarse en esa posición o cerrarse muy lentamente. – Si la puerta se mueve rápidamente, MANDAR DAR SERVICIO A LA PUERTA POR UN PROFESIONAL. • Cerrar la puerta. • Tirar la perilla de soltar de emergencia hacia la caja de control para poner la palanca de soltar en la posición enganchada. – Hacer funcionar la puerta usando el remoto. – La puerta se reacoplará por si misma al conjunto del corredizo. 3. Contacto de inversión. • Colocar una madera de 2" x 4" puesta de plano sobre el piso. – En el centro del vano de la puerta del garaje. • Cerrar la puerta usando el botón de pared o el control remoto. • Si la puerta falla en invertir la dirección al entrar en contacto con la madera. – Ver la Sección 7, CONTACTO DE INVERSIÓN. • Si el operador falla todavía. – COMUNICARSE CON UN PROFESIONAL DE SERVICIO. 4. Sistema Safe-T-Beam (STB). • Usar la información de la solución de problemas del sistema Safe-TBeam de autodiagnóstico para mantener el funcionamiento seguro (Ver abajo). SISTEMA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA STB DE AUTODIAGNÓSTICO. FUENTE D.L. rojo SENSOR D.L. verde CONDICIÓN INDICADA ACCIÓN NECESARIA 1. haz no aliineado. 2. haz obstruido. encendido 1. verificar los cables. 1. malos o faltan los cables a la fuente. 2. la alimentación eléctrica ha sido interrumpida. encendido apagado 1. verificar los interruptores, fusibles y enchufes. 2. verificar los cables si tienen corto circuitos obvios. 1. caja de control no energizada. 2. malos los cables de la caja de control. apagado apagado 1. ninguna 1. Fonciónamento normal encendido encendido 1 parpadeos, pausa (répite) 2. desconectar la alimentación eléctrica y reaplicar. 1. verificar la alineación. 2. verificar si hay obstrucción. 3. llamar al servicio al cliente. 3. sensor defectuoso. apagado 2 parpadeos, pausa (répite) 1. malo o falta el cable al sensor. 2. sensor defectuoso. 1. verificar los cables. 2. llamar al servicio al cliente. encendido 3 parpadeos, pausa (répite) encendido 4 parpadeos, pausa (répite) 1. sensor recibe interferencias. 1. intentar determinar la fuente de las interferencias. 2. llamar al servicio al cliente. 1. la fuente no envía impulsos. 2. fuente defectuosa. 1. llamar al servicio al cliente. 2. llamar al servicio al cliente. NOTA: SI EXISTIERA ALGÚN PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO, LA PUERTA SE PUEDE CERRAR AL: • DESCONECTAR EL SISTEMA STB DEL OPERADOR. • SOSTENER EL BOTÓN DE CONTROL DE PARED OPRIMIDO HASTA QUE LA PUERTA ESTÉ CERRADA. (EL CONTROL REMOTO Y EL TECLADO NUMÉRICO INALÁMBRICO NO FUNCIONARÁN SIN EL STB). llamar al Servicio al Cliente al: 1.800.35.GENIE Télécommande à plusieurs boutons 1. Programmation REMARQUE: Les boutons d’une télécommande à plusieurs boutons on tété spécialement conçus pour n’être attribués qu’à une porte. Il est impossible de programmer deux boutons pour une seule porte ou un seul bouton pour deux portes. • Pour chacun des boutons à utiliser : – Programmer chacun des boutons séparément. – Procéder selon les instructions relatives à la programmation d’une télécommande à un bouton (voir page précédente) pour chacun des boutons. 2. Fonctionnement. • Identique à celui de la télécommande à un seul bouton. FIG. 8-1 Ouvrir le couvercle de la pile. Cubierta de batería abierta. Télécommande perdue ou volée 1. Effacer la mémoire. • Appuyer sur le bouton de programmation du code et le maintenir enfoncé (sur la tête motorisée) pendant : – 10 secondes. – Jusqu’à ce que la DEL s’éteigne. • Programmer les nouvelles télécommandes ou celles qui sont toujours en votre possession selon les instructions stipulées dans ce manuel. Votre opérateur ne reconnaître plus les signaux perçus de la télécommande disparue ou de toute autre télécommande qui n’aurait pas été reprogrammée. 8 TÉLÉCOMMANDE CHANGEMENT DE PILE ET INSTALLATION DE LA PINCE PARE-SOLEIL 1. Remplacement de la pile • Utiliser une pièce, un stylo à bille ou objet de ce type. – Enfoncer avec précaution la languette de verrouillage du couvercle de la pile tel qu’indiqué (Fig. 8-1). • Ouvrir le couvercle du compartiment des piles. – Enlever l’ancienne pile. • Veiller à ce que la nouvelle pile se trouve dans la bonne direction (Faire correspondre la polarité des piles en respectant les symboles indiqués à l’intérieur du couvercle de la pile) (Fig. 8-2). – La pile recommandée pour l’échange est Eveready A-23, 12 volt. • Placer une nouvelle pile. – Refermer le couvercle de la pile. • Tester la télécommande afin d’en confirmer le bon fonctionnement. (Aucune reprogrammation n’est requise). 2. Pince pare-soleil • Replacer la pince pare-soleil en le glissant dans la télécommande. – Elle s’enclenche (Fig. 8-3). 9 POSE DE L’AMPOULE ET DE LA LENTILLE 1. Ampoule • Recommandations. – Ne pas utiliser d’ampoule à col court. – L’ampoule ne doit pas être supérieure à 100 WATT. – Utiliser une ampoule grande capacité pour longue vie utile. • Visser l’ampoule dans la douille. 2. Lentille • Faire glisser les charnières dans les fentes sur le couvercle du moteur (Fig. 9-1). • Rabattre la lentille vers le haut. – Ajuster les languettes dans les fentes situées sur la tête motorisée. (Fig. 9-2). Remoto de botones múltiples 1. Programación NOTA: Cada botón en un remoto de botones múltiples está diseñado para usar con una puerta. Usted no puede programar 2 botones para hacer funcionar la misma puerta, ni puede programar un botón para hacer funcionar 2 puertas. • Para cada botón a usarse: – Programar cada botón separadamente. – Seguir el procedimiento del remoto de botón sencillo (de la página anterior) para cada botón. 2. Funcionamiento. • El mismo que para un remoto de botón sencillo. 23 Remoto perdido o robado + marques de polarité + marcas de polaridad FIG. 8-2 Faire correspondre la polarité de la pile Hacer coincidir la polaridad de la batería. FIG. 8-3 Fixer la pince pare-soleil. Acoplar el sujetador de visera. FIG. 9-1 Faire glisser les charnières dans le couvercle du moteur Resbalar las bisagras en la tapa del motor. FIG. 9-2 Fixer la lentille Apretar la lente. 1. Borrar la memoria. • Oprimir y sostener oprimido el botón del código de programar (en la caja de control) durante / o: – 10 segundos – Hasta que el indicador de DIODO LUMINISCENTE se apague. • Programar los controles remotos restantes o nuevos como se hizo previamente. El operador de su puerta ya no reconocerá ninguna señal recibida del control remoto faltante, o de cualquier otro que no ha sido reprogramado. 8 INSTALACIÓN DEL CONTROL REMOTO, CAMBIO DE BATERÍA Y SUJETADOR DE VISERA 1. Cambiar la batería. • Usar una moneda, bolígrafo o un dispositivo similar. – Suavemente empujar recto en una lengüeta de la cubierta de la batería como se muestra (Fig. 8-1). • Bascular abriendo la cubierta de la batería. – Quitar la batería vieja. • Asegurarse de que la batería nueva esté en la dirección correcta (Hacer coincidir la polaridad con los símbolos dentro de la cubierta de la batería.) (Fig. 8-2). – La batería de reemplazo recomendada es la EVEREADY A-23, de 12 voltios. • Resbalar la batería nueva en el lugar. – Cerrar de golpe la cubierta de la batería. • Hacer funcionar el remoto para estar seguro de que funcione correctamente. (No se necesita reprogramar). 2. Sujetador de visera. • Resbalar el sujetador de visera atrás del control remoto. – Se cerrará de golpe en el lugar (Fig. 8-3). 9 INSTALACIÓN DE LA BOMBILLA Y LA LENTE 1. Bombillas de luz. • Recomendaciones. – No usar una bombilla de cuello corto. – La bombilla de luz debe ser de 100 VATIOS máximo. – Usar una bombilla de servicio pesado para vida útil más larga. • Atornillar la bombilla en el casquillo. 2. Lente. • Resbalar las bisagras en las ranuras en la tapa del motor (Fig. 9-1). • Girar la lente hacia arriba. – Encajar las lengüetas en las ranuras que se proveen en la caja de control. (Fig. 9-2). 22 TEST D’INVERSION AU CONTACT Le réglage de la force et celui des butées de fin de course DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS avant de passer au test d’inversion au contact. 1. Test. • Ouvrir la porte de garage à l’aide de la commande murale. – Placer une planche de 5 x 10 cm (posée à plat) sous le centre de l’ouverture de la porte de garage (Fig. 6-5). – Fermer la porte à l’aide de la commande murale. • Lorsque la porte touche la planche, elle devrait s’arrêter et remonter (sens inverse) dans les 2 secondes pour se retrouver en position ouverte. 2. Réglage. • Si la porte ne s’inverse pas correctement. – Vérifier que la porte est sur la butée de fin de course Close (Fermer). – La porte ne devrait pas atteindre la butée de fin de course avant d’entrer en contact avec la planche. • Si la porte a atteint la butée de fin de course Close. – déplacer la butée plus près de la porte. • Répéter le test. Répéter plusieurs fois si nécessaire. • Si la porte n’atteint pas la butée "close" mais ne s’inverse pas : – Réduire le réglage de la force de fermeture "CLOSE FORCE " (tourner dans le sens anti-horaire). • Répéter le test. Répéter plusieurs fois si nécessaire. (FIG. 6-5) Planche de 5 x 10 cm sous le centre de l’ouverture de la port. 7 PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES Télécommande à un seul bouton 1. Programmation • Repérer le bouton de programmation du code et la DEL sur la partie avant de la tête motorisée (sous les vis de réglage de la force) (Fig. 7-1) • Appuyer et relâcher le bouton de programmation du code. – La DEL clignote deux fois par seconde. • En 30 secondes, appuyer une fois sur le bouton de la télécommande. – La DEL cesse de clignoter et demeure allumée en continu. • Appuyer de nouveau sur le bouton de la commande. – La DEL s'éteint. La télécommande est maintenant programmée. 2. Fonctionnement. • Appuyer une fois sur le bouton de la commande. – La porte doit bouger. • Appuyer de nouveau sur le bouton. – La porte s’arrête. • Appuyer de nouveau sur le bouton. – La porte doit se déplacer dans le sens inverse. La porte s’arrête automatiquement en position totalement ouverte ou totalement fermée. FIG. 6-5 Vis de réglage de la force Madera de 2" x 4" en el centro del vano de la puerta. Conforme à la réglementation de la FCC et de l’IC Certificado por FCC y por IC Cet appareil est conforme à la Section 15 de la Commission fédérale de communication (FCC) et à RSS 210 de l'Industrie Canada. Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites d'un appareil numérique de Classe B en vertu de la Section 15 des directives de FCC. Ces limites ont été définies pour offrir une protection raisonnable contre les interférences dangereuses dans le cas d'une installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut radier une énergie radio électrique. Si, en outre, il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des inteférences préjudiciables aux communications radio. Il n'existe cependant aucune garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet appareil cause des interférences préjudiciables à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil sur marche / arrêt, l'utilisateur devrait essayer de corriger l'interférence selon l'une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorienter ou repositionner l'antenne réceptrice. • Augmenter la distance séparant l'opérateur du récepteur. • Connecter l'opérateur dans la prise d'un circuit différent de celui du récepteur. • Contacter le dépositaire local. Este dispositivo cumple con las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones), Parte 15, y la RSS 210 de la Industria de Canadá. Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites dados para los dispositivos digitales Clase B de acuerdo con la Parte 15 de las Reglamentaciones de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede radiar energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones puede causar interferencias dañinas a las comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirán interferencias en una instalación particular. Si este equipo causa interferencias dañinas a las recepciones radiales o televisivas, las que se pueden determinar apagando y encendiendo el equipo, se alienta que el usuario corrija la interferencia con una o más de las acciones siguientes: • Reorientar o relocalizar la antena del receptor. • Aumentar la separación entre el operador y el receptor. • Conectar el operador en un tomacorriente que esté en circuito diferente al que está conectado el receptor. • Consultar con el distribuidor local. FIG. 7-1 Bouton de programmation du code et DEL Botón del código de programar y DIODO LUMINISCENTE. PRUEBA DE CONTACTO DE INVERSIÓN Los ajustes de la fuerza y de los interruptores limitadores SE DEBEN COMPLETAR antes de empezar la prueba de contacto de inversión. 1. Prueba. • Abrir la puerta usando el control de pared. – Colocar una madera de 2" x 4" (acostada de plano) en el centro del vano de la puerta del garaje (Fig. 6-5). – Cerrar la puerta usando el control de pared. • Cuando la puerta toque la madera, la puerta debe detenerse y regresar (dentro de los 2 segundos) a la posición abierta. 2. Ajuste. • Si la puerta no invierte la dirección cor rectamente: – Verificar para ver si la puerta está en el límite de "cerrar". – No debe haber alcanzado el interruptor limitador antes de tocar la madera. • Si la puerta está en el interruptor limitador de cerrar: – mover el interruptor limitador más cerca de la puerta. • Probar otra vez. Repetir si es necesario. • Si la puerta no está alcanzando el límite de "cerrar", pero aún no invierte la dirección: – Disminuir ligeramente el ajuste de la "FUERZA DE CERRAR" (girar en sentido sinistrorso). • Probar otra vez. Repetir si es necesario. 7 CONTROLES REMOTOS DE PROGRAMACIÓN Remoto de botón sencillo 1. Programación • Localizar el botón del código de programar y el indicador de DIODO LUMINISCENTE en el frente de la caja de control (debajo de los tornillos de ajuste de la fuerza) (Fig. 7-1). • Oprimir y soltar el botón del código de programar. – El indicador de DIODO LUMINISCENTE parpadeará 2 veces por segundo. • Oprimir el botón de control remoto una vez, dentro de los 30 segundos. – El indicador de DIODO LUMINISCENTE dejará de parpadear y permanecerá iluminado. • Oprimir otra vez el botón de control remoto. – El DIODO LUMINISCENTE se apagará. El control remoto ahora está programado. 2. Funcionamiento. • Oprimir una vez el botón de control remoto. – La puerta se moverá. • Oprimir otra vez el botón. – La puerta se parará. • Oprimir otra vez el botón. – La puerta se moverá en la dirección opuesta. La puerta se parará automáticamente al llegar a la posición totalmente abierta o totalmente cerrada. RÉGLAGE DES BUTÉES DE FIN DE COURSE ET DE LA FORCE 6 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM INTERRUPTOR LIMITADOR / AJUSTE DE LA FUERZA PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM AVERTISSEMENT ADVERTENCIA LA PORTE S’OUVRE RAPIDEMENT LA PUERTA ABRE RÁPIDAMENTE. Mantener libre el recorrido de la puerta. Colocar la escalera al costado de la caja de control de modo que esté a salvo de todas las piezas móviles de la puerta y del operador. Siempre ajustar el operador de la puerta de modo que se necesite la fuerza mínima para hacer funcionar la puerta. Veiller à ce que la voie soit libre Placer le marche-pied sur le côté de la tête motorisée afin de garantir qu’il n’entre en contact avec aucune partie mobile de l’opérateur et de la porte. Toujours régler l’opérateur de la porte de sorte qu’une force minimale soit requise pour faire fonctionner la porte. REMARQUE: Au cours des successions de cycle que doit subir l’opérateur pendant le réglage de force, le dispositif de protection du moteur peut s’ouvrir et couper le courant alimentant l’opérateur. Si cette situation se produisait, attendre environ 20 minutes pour la remise en marche. 1. Réglage des butées de fin de course. • Repérer les boutons de commande de la force sur la tête motorisée (Fig. 6-1) – Tourner avec précaution les boutons de commande dans le sens antihoraire jusqu’au blocage. • Vérifier que le levier de déclenchement d’urgence est en position de désengagement. • Placer la butée de fin de course sur "OPEN" (Ouvrir) à l’emplacement de raccordement de la chaîne au rail du chariot (Fig. 6-2). • Fermer la porte de garage manuellement. • Déplacer la butée de fin de course "CLOSE" (Fermer) : – Desserrer la vis de réglage. – Faire glisser la butée de fin de course le long du rail pour aligner le bord avant avec le bord arrière du chariot (Fig. 6-3). – Serrer la vis de réglage avec précaution. • Appuyer sur le bouton de la commande murale. – Le rail du chariot se déplace vers la tête motorisée et s’arrête à la butée de fin de course "OPEN" (Ouvrir). • Ouvrir la porte de garage manuellement. • Déplacer la butée de fin de course "OPEN" (Ouvrir): – Desserrer la vis de réglage. – Faire glisser la butée de fin de course le long du rail pour aligner le bord avant avec le bord arrière du chariot (Fig. 6-4). – Serrer la vis de réglage avec précaution. – Fermer la porte de garage manuellement. • Placer le levier de déclenchement d’urgence en position d’engagement. • Appuyer sur le bouton de la commande murale. – Le rail du chariot se déplace vers la porte, s’enclenche avec le chariot et s’arrête à la butée de fin de course "CLOSE" (Fermer). 2. Réglage de la force d’ouverture. • Appuyer sur le bouton de la commande murale. – La porte devrait s’ouvrir et s’arrêter sur la butée de fin de course "OPEN" (ouvrir). • Si la porte ne s’ouvre pas totalement. – Appuyer sur le bouton de la commande murale. – La porte devrait se fermer et s’arrêter à la butée de fin de course "CLOSE" (fermer). – Tourner le bouton de la commande de force d’ouverture (OPEN) dans le sens horaire. – Appuyer sur le bouton de la commande murale. a. Répéter cette étape jusqu’à ce que la porte s’ouvre totalement. 3. Réglage de la force de fermeture (CLOSE). • Si la porte n’est pas totalement fermée. – Pratiquer la fermeture de la porte en tournant le bouton de la force de fermeture (CLOSE) dans le sens horaire jusqu’à ce que la porte soit totalement fermée. FIG. 6-1 Vis de réglage de la force Tornillos de ajuste de la fuerza. FIG. 6-2 Aligner la butée de fin de course CLOSE. Poner el interruptor limitador de "Abrir". FIG. 6-3 Aligner la butée de fin de course OPEN. Alinear el interruptor limitador de "CERRAR". FIG. 6-4 Placer la butée de fin de course OPEN Alinear el interruptor limitador de "ABRIR". 21 NOTA: Durante el ciclado de la puerta para el ajuste de la fuerza, el protector del motor puede apagar la alimentación eléctrica al operador. Si ocurriera esto, esperar unos 20 minutos para dejar que el protector del motor se reposicione. 1. Ajuste de los interruptores limitadores. • Localizar las perillas de control de fuerza en la caja de control (Fig. 7-1). – Suavemente girar ambas perillas de control en sentido sinistrorso hasta que se paren. • Verificar la palanca de soltar de emergencia, que esté en posición desenganchada. • Poner el interruptor limitador de "ABRIR" en el punto donde la cadena se acopla al deslizador del corredizo (Fig. 7-2). • Cerrar la puerta manualmente. • Mover el interruptor limitador de "CERRAR": – Aflojar el tornillo de ajustar. – Resbalar el interruptor limitador a lo largo del riel para alinear el borde anterior del interruptor con el borde posterior del corredizo (Fig. 7-3). – Suavemente apretar el tornillo de sujeción. • Oprimir el botón del control de pared. – El deslizador del corredizo se moverá hacia la caja de control y se parará en el interruptor limitador de "ABRIR". • Cerrar la puerta manualmente. • Mover el interruptor limitador a la posición de "ABRIR". – Aflojar el tornillo de sujeción. – Resbalar el interruptor limitador a lo largo del riel para alinear el borde anterior del interruptor con el borde posterior del corredizo (Fig. 7-4). – Suavemente apretar el tornillo de sujeción. – Cerrar la puerta manualmente. • Poner la palanca de soltar de emergencia en la posición enganchado. • Oprimir el botón del control de pared. – El deslizador del corredizo se moverá hacia la puerta, enganchará con el corredizo y se parará en el interruptor limitador de "CERRAR". 2. Ajuste de la fuerza de "ABRIR". • Oprimir el botón de control de pared. – La puerta se debe abrir y parar en el límite de "ABRIR". • Si la puerta no abre totalmente: – Oprimir el botón de control de pared. – La puerta debe cerrar y pararse en el límite de "CERRAR". – Girar la perilla de control de fuerza de "ABRIR" en sentido dextrorso. – Oprimir el botón de control de pared. a. Continuar el paso 2 hasta que la puerta abra totalmente. 3. Ajuste de la fuerza de "CERRAR". • Si la puerta no cierra totalmente: – Ciclar la puerta, girando la perilla de la fuerza de "CERRAR" en sentido dextrorso, ligeramente cada vez hasta que la puerta alcance a cerrar totalmente. 20 BRANCHEMENT 5 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM CONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM Con tomacorriente conectado a tierra: Avec fiche mise à la terre : ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique, cet équipement est muni d’une fiche à trois broches mise à la terre. Cette fiche ne convient qu’aux prises de courant avec mise à la terre. Si votre prise n’est pas mise à la terre, contacter un électricien qualifié pour en installer une. NE PAS modifier la fiche. L’opérateur doit être correctement mis à la terre afin d’éviter toutes blessures et tous dommages aux composants. vis tornillo FIG. 5-1 Connexion à la tête motorisée. Retiro de la tapa del motor pièce à défoncer agujero ciego MISE EN GARDE Vérifier les codes du bâtiment locaux afin de confirmer que les fils de votre opérateur de porte de garage ne doivent pas être branchés en permanence avec une protection au disjoncteur. Si c’est le cas, demander à un électricien qualifié de se charger de l’installation. 1. Brancher l’opérateur dans une prise électrique correctement mise à la terre. 2. Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam® (Fig. 5-3) Avec un câblage permanent : FIG. 5-2 Pièce à défoncer pour la fiche. Agujero ciego. AVERTISSEMENT L’alimentation électrique à l’opérateur de la porte DOIT ÊTRE coupée lorsque le couvercle du moteur est enlevé. L’alimentation doit rester couper pendant le branchement. 1. Instructions réservées aux électriciens. • Couper l’alimentation au circuit. • Enlever le couvercle du moteur (Fig. 5-1) – Enlever la vis à tête hexagonale située au centre sur la partie inférieure du couvercle. – Enlever le couvercle en le faisant glisser. • Enlever et jeter le cordon d’alimentation existant. • Enlever la pièce à enfoncer de 7/8 po (Fig. 5-2). – Installer la borne d’entrée qui convient. • Connecter le câblage permanent à la tête motorisée : – Ligne d’alimentation blanche au fil blanc / Ligne d’alimentation noire au fil noir / fil de mise à la terre au fil vert – N’utiliser que des écrous agréés par UL. • La longueur des fils à l’intérieur de la tête motorisée doit être au moins de 15 cm. MISE EN GARDE Le circuit imprimé est sensible à la lumière. Veiller à ce que le couvercle du moteur soit remis en place avant de mettre le circuit sous tension. • Replacer le couvercle du moteur et rebrancher le courant au circuit. 2. Vérifier l’alignement du Safe-T-Beam® (Fig. 5-3) REMARQUE: La société Genie n’est pas responsable des frais résultant de travaux exécutés par un électricien indépendant. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos, este equipo tiene un enchufe del tipo con conexión a tierra con una tercera espiga (a tierra). Este enchufe solamente encaja en un tomacorriente del tipo con conexión a tierra. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, comunicarse con un electricista calificado para la instalación del enchufe correcto. NO alterar el enchufe de ninguna manera. El operador de puerta debe estar conectado a tierra correctamente para impedir las lesiones corporales y daños a los componentes. PRECAUCIÓN Verificar los códigos de construcción locales para estar seguro de que no se necesita que su operador de puertas del garaje tenga cableado permanente, con protección de un interruptor automático. Si se necesita cableado permanente, hacer que un electricista profesional instale el mismo. 1. Enchufar el operador en un tomacorriente eléctrico conectado a tierra correctamente. 2. Verificar la alineación del Safe-T-Beam® (Fig. 6-3). Con cableado permanente: ADVERTENCIA Vérification de l’alignement du SAFE-T-BEAM® Verificar la alineación del Safe-T-Beam® Après avoir remis le courant, si les STB ne sont pas correctement alignés, la DEL rouge (Source) clignotera en continu. Después de conectar la alimentación eléctrica, si el STB no está alineado correctamente, el DIODO LUMINISCENTE rojo (fuente) parpadeará continuamente. Pour rectifier le problème, courber légèrement l’un des supports afin d’aligner le système. Para corregir el problema - las cartelas son flexibles y se pueden ajustar ligeramente para poner el sistema en alineación. Lorsque les STB sont correctement alignés, la DEL rouge cesse de clignoter et demeure allumée en continu. Cuando el STB esté alineado el DIODO LUMINISCENTE rojo dejará de parpadear y permanecerá encendido. FIG. 5-3 REMARQUE: Si pour une raison quelconque, le STB empêchait la porte de se fermer, appuyer sur le bouton de contrôle mural jusqu’à ce que la porte soit complètement fermée. (Dans ce cas, la télécommande ne fonctionnera pas). NOTA: Si existiera algún problema con el "STB" que impida que la puerta cierre, la puerta se puede cerrar sosteniendo oprimido el botón de control de pared hasta que la puerta esté totalmente cerrada. (El control remoto no funcionará.) La alimentación eléctrica al operador de la puerta DEBE ESTAR apagada cuando se quite la tapa al motor. La alimentación eléctrica debe permanecer desconectada mientas se hagan las conexiones eléctricas. 1. Instrucciones al electricista. • Desconectar la corriente del circuito. • Quitar la tapa del motor (Fig. 6-1). – Quitar el tornillo de cabeza hexagonal situado en el centro, en el fondo de la tapa. – Resbalar la tapa hacia abajo y afuera. • Quitar y deshacerse del cordón de ali mentación eléctrica existente. • Quitar el agujero ciego de 7/8" (Fig. 6-2). – Instalar un manguito de entrada adecuado. • Conectar el cableado permanente a la caja de control: – El cable blanco al blanco / el cable negro al negro / el cable de tierra al verde. – Usar solamente tuercas para alambre reconocidas por UL. • Los cables adentro de la caja de control deben tener por lo menos 6" de largo. – N’utiliser que des écrous agréés par UL. PRECAUCIÓN o La longueur des fils à l’intérieur de la tête El tablero circuitos esde sensible motorisée doitdeêtre au moins 15 cm. a la luz. Asegurarse de que la tapa del motor se haya vuelto a instalar antes de reenergizar el circuito. • Volver a instalar la tapa del motor y reenergizar el circuito. 2. Verificar la alineación del Safe-T-Beam® (Fig. 6-3). NOTA: La Compañía Genie no es responsable por cargos resultantes del trabajo realizado por un electricista independiente. INSTALLATION DES COMMANDES MURALES 4 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 2 MISE EN GARDE 1 Vérifier que l’opérateur n’est pas sous tension avant d’installer les fils des commandes murales. L’utilisation de commande murale autre que le type fourni peut entraîner le non-fonctionnement de l’éclairage et le fonctionnement inattendu de la porte. Les fils coupés ou pincés peuvent interrompre le fonctionnement des commandes murales. Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à serrer suffisamment pour bien maintenir les fils sans excès. OUVRIR LE SAC BLEU DES PIÉCES 1. Repérage de l’emplacement du montage. • Sélectionner un emplacement pratique pour le montage de la commande murale. – L’emplacement doit se trouver à la vue de la porte. – À une hauteur minimale de 1,5 m afin que les jeunes enfants n’y puissent pas l’atteindre. – Loin de toutes pièces mobiles (par exemple, il doit être impossible de toucher la porte lorsque vous vous tenez devant la commande murale). 2. Câblage • Acheminer le fil de la tête motorisée à la commande murale. • Bien fixer au plafond à l’aide des agrafes isolées fournies. • Séparer et dénuder l’extrémité des fils (Fig. 3-5) • Sur la tête motorisée : – Fixer le fil rayé à la borne 1 et le fil blanc à la borne 2 (Fig. 4-1). • À l’arrière de la commande murale : – Fixer le fil rayé à la borne B et le fil blanc à la borne W (Fig. 4-2). 3. Montage. • Fixer la commande murale au mur à l’aide de deux vis (le bouton mural, utiliser [33] et pour la console, utiliser [45]) (Fig. 4-3). Verificar que el operador de la puerta no tenga alimentación eléctrica antes de instalar los cables del control de pared. PRECAUCIÓN 19 Usar un control de pared que no sea del tipo suministrado impedirá que la luz funcione y podría hacer que la puerta funcione por sí sola. Los cables cortados o pinchados pueden hacer que el control de pared deje de funcionar. Al usar las grapas aisladas, asegurarse de que se aprieten solamente tan ajustadas como sea necesario para sostener el cable apretado. FIG. 4-1 Connexion à la tête motorisée. Acoples de terminales a la caja de control. ABRIR LA BOLSA AZUL DE PIEZAS Console consola Bouton botón FIG. 4-2 Connexion à la commande murale. Acoplamiento de cables al control de pared 1. Encontrar el lugar para montaje. • Escoger un lugar conveniente para el montaje del control de pared. – El lugar que escoja debe estar en la línea visual de la puerta. – Debe estar por lo menos a 5 pies arriba del piso para impedir que los niños pequeños hagan funcionar la puerta. – Debe estar alejado de las partes móviles (Usted debe ser capaz de alcanzar la puerta estando en el control de pared.) 2. Cableado. • Instalar el cable de la caja de control al control de pared. • Apretar de manera segura al cielo raso usando las grapas aisladas que se proveen. • Partir y pelar los extremos del cable (Fig. 4-5). • En la caja de control: – Acoplar el cable pelado al terminal #1 y el cable blanco al terminal #2 (Fig. 5-1). • Atrás del control de pared: – Acoplar el cable pelado al terminal "B", y el cable blanco al terminal "W" (Fig. 5-2). 3. Montaje. • Sujetar el control de pared a la pared con 2 tornillos (el botón de pared usa el 33) (la consola usa el 45) (Fig. 5-3). [33] #6 x 1-1/4" [33] #6 x 1-1/4" [45] #4 x 1" [45] #4 x 1" • Enlever l’endos de protection de l’étiquette d’avertissement en cas de coinçage (Fig. 4-4). – Coller l’étiquette au mur près de la commande murale. REMARQUE: Contacter le dépositaire pour des commandes murales supplémentaires. UNE SEULE DE VOS COMMANDES MURALES PEUT ÊTRE LUMINEUSE. Si vous avez une commande murale lumineuse, aucune autre commande ne peut l’être. Si vous avez plusieurs commandes murales lumineuses par opérateur, ce dernier ne pourra pas fonctionner correctement. • Quitar el forro interno protector de la etiqueta de advertencia de "atrapamiento" (Fig. 5-4). – Pegar la etiqueta en la pared, cerca del control de pared. NOTA: Controles de pared adicionales hay disponibles del agente. SOLO UNO DE SUS CONTROLES DE PARED PUEDE QUE SEA DEL TIPO ILUMINADO. Si usted tiene un control de pared iluminado, todos sus controles de pared adicionales deben ser del tipo no iluminado. Más de un control de pared iluminado por operador causará el mal funcionamiento. FIG. 4-3 Montage de la commande murale. Montaje del control de pared. FIG. 4-4 Étiquette d’avertissement en cas de coinçage. Etiqueta de advertencia de atrapamiento. 18 OUVRIR LE SAC DES PIÉCES ROUGE 3. Câblage (suite). • Bien fixer les fils au mur. – Utiliser les agrafes isolées (incluses). [30] ABRIR LA BOLSA ROJO DE PIEZAS 3. Cableado (continuación) • Sujetar en forma segura los cables a la pared a medida que va. – Usar grapas aisladas (se incluyen). [30] FIG. 3-6 Le fil est séparé et dénudé – Ne pas serrer les agrafes avec excès. Partir y pelar. MISE EN GARDE Des agrafes trop serrées peuvent pincer ou couper les fils. Les fils coupés ou pincés peuvent arrêter le système STB. Lors de l’utilisation d’agrafes isolées, veiller à serrer suffisamment pour bien maintenir les fils sans excès. • Fixer les fils au système STB – Extrémités des fils séparés et dénudés à connecter selon indications (Fig. 3-6). – Desserrer les vis bornes. – Introduire le fil sous la plaque plane et serrer la vis. (N’importe quel fil, blanc ou rayé, peut être introduit dans n’importe quelle borne) (Fig. 3-7). • Fixer les fils à la tête motorisée. – Les STB sont connectés aux bornes 2 et 3 sur la tête motorisée (Fig. 3-8) 4. Vérifications à effectuer. • Veiller à ce qu’aucune pièce de la porte ou ses ferrures ne se trouvent dans la trajectoire entre la source et le détecteur. • Veiller à ce que les bords supérieurs se trouvent entre 13 et 15 cm au-dessus du sol (Fig. 3-9). La flexibilité des supports permet de les ajuster en les courbant légèrement, le cas échéant. – Las grapas deben estar solamente ajustadas. PRECAUCIÓN Las grapas que estén demasiado apretadas pueden cortar o pinchar los cables. Los cables cortados o pinchados pueden hacer que el Sistema "STB" deje de funcionar. Al usar las grapas aisladas, asegurarse de que se aprieten solamente tan ajustadas como sea necesario para sostener el cable apretado. FIG. 3-7 Connexion au STB Acoplamientos de terminales al STB. 2 3 REMARQUE: La vérification de l’alignement du STB doit être effectuée en suivant les connexions à l’alimentation électrique (se reporter à la page18). NE PAS BRANCHER ! • Hacer los acoplamientos de cables al STB. – Separar y pelar los extremos de cables a conectar como se muestra (Fig. 3-6). – Aflojar los tornillos de los terminales. – Insertar el cable debajo de la placa plana y apretar el tornillo. (No importa cuál de los cables, el blanco o el que tenga hilo de identificación va en cuál terminal) (Fig. 3-7). • Hacer las conexiones de cables a la caja de control – Los del STB están conectados a los terminales #2 y #3 en la caja de control (Fig. 3-8). 4. Verificar lo siguiente. • Asegurarse de que ninguna parte de la puerta o de los herrajes esté en la trayectoria entre las lentes de la fuente y del sensor. • Asegurarse de que los topes de las lentes estén entre 5" y 6" arriba del piso (Fig. 3-9). Las cartelas son flexibles y se pueden ajustar ligeramente, si es necesario. NOTA: La verificación de alineación del STB se debe realizar luego de la conexión a la alimentación eléctrica, (ver la página 18). NO ENCHUFAR TODAVÍA. FIG. 3-8 Connexion à la tête motorisée. Acoplamientos de terminales a la caja de control. Bord supérieur des lentilles. À une hauteur entre 13 et 15 cm du sol. el borde superior de la lente entre 5" y 6" arriba del piso. FIG. 3-9 Vérifier la hauteur des lentilles. Verificar la altura de la lente. INSTALLATION DU SYSTEME SAFE-T-BEAM® 3 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM INSTALACIÓN DEL SISTEMA SAFE-T-BEAM® PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM ADVERTENCIA AVERTISSEMENT No debe haber alimentación eléctrica al operador mientras se instalan los cables del Sistema Safe-T-Beam®. Si usted ha enchufado el cordón de potencia - DESENCHUFARLO AHORA. L’opérateur ne doit pas être mis sous tension lors de l’installation des fils du système SafeT-Beam®. Si vous avez branché le cordon d’alimentation – LE DÉBRANCHER ! REMARQUE: L’opérateur ne fermera pas la porte automatiquement tant que le système Safe-T-Beam® n’est pas installé. 1. Supports de fixation. • Tracer un repère à l’intérieur de l’encadrement de la porte de garage ou sur le mur à une hauteur de 13 cm du sol. – Sur le côté droit et le côté gauche de votre porte (Fig. 3-1). • Placer le support de fixation contre l’encadrement de la porte ou contre le mur. – Veiller à ce que les supports sortent du mur aussi loin que possible de sorte que la languette dépasse la porte, rails ou toute autre ferrure de la porte. – Dans le cas contraire : a. Des rallonges pour supports STB sont disponibles chez un dépositaire local. (Des blocs en bois etc. peuvent servir d’extension). • Centrer le support sur le repère (Fig. 3-2). • Les fixer à l’aide de 2 vis (44) (Fig. 3-2). [44] #10-16 x 1-1/4" REMARQUE: Les supports de fixation peuvent être fixés au sol à l’aide d’ancrage en béton (non fournis). 2. Montage de la source et du détecteur STB. • Si le garage est muni d’une seule porte. – Déterminer quel côté du garage reçoit le plus de lumière directe (Fig. 3-4). – Dans la mesure du possible, installer la DEL rouge du côté ensoleillé (Fig. 3-4). • Si le garage est muni de plusieurs portes – Les signaux ne doivent absolument pas se croiser. – Installer les modules de la source et du détecteur sur les portes adjacentes en les dirigeant à l’opposé (Fig. 3-4). REMARQUE: Pour éviter toute interférence du soleil, vous pouvez éloigner les détecteurs STB (DEL verte) de l’ouverture de la porte où ils pourraient bénéficier de plus d’ombre. • Poser la Source/Détecteur sur la languette du support jusqu’à enclenchement (Fig. 3-3). 3. Câblage • Acheminer les fils (29) STB selon l’une des méthodes stipulées (Fig. 3-5). • Les fils le long du rail sont retenus par des pinces à fil. Repère marca FIG. 3-1 Tracer les repères sur l’encadrement de la porte Marcar el marco de la puerta languette lengüeta Centre du support centro de la cartela FIG. 3-2 Installer les supports. Montar las cartelas SUN rojo GREEN verte LED 1. Montaje de las cartelas. • Marcar dentro en el marco de la puerta del garaje o en la pared a 5" arriba del piso. – Al lado izquierdo y derecho de la puerta (Fig. 3-1). • Sostener la cartela contra el marco o la pared. – Verificar que las cartelas se extiendan fuera de la pared lo suficiente para que la lengüeta de la cartela esté más allá de la puerta, de los carriles y de cualquier herraje de la puerta. – Si no está: a. Las extensiones de cartela del STB están disponibles del distribuidor local. Bloques de madera, etc. se pueden substituir por las extensiones. • Centrar la cartela en la marca (Fig. 3-2). • Apretar los 2 tornillos (44) (Fig. 3-2). [44] #10-16 x 1-1/4" GREEN verte LED verde verde RED RED rouge rouge LED LED rojo rojo Deux Portes Une porte verde 17 NOTA: El operador no cerrará la puerta automáticamente a menos que el sistema Safe-T-Beam esté instalado. FIG. 3-3 Fixation du STB aux supports. Acoplar el STB a las cartelas. Soleil Sol RED rouge LED TWO GarajeDOOR Doble GARAGE ONE DOOR Garaje Sencillo GARAGE GREEN verte LED verde GREEN verte LED verde RED rouge LED rojo GREEN GREEN verte verte LED LED RED RED rouge rouge LED LED rojo rojo NOTA: Las cartelas de montaje se pueden acoplar al piso usando anclajes para concreto (no se proveen). 2. Montaje del sensor y fuente del STB. • Si el garaje tiene sólo una puerta de garaje: – Determinar cuál costado del garaje recibe más rayos solares directos (Fig. 3-4). – El DIODO LUMINISCENTE rojo siempre debe estar en el costado asoleado, siempre que sea posible (Fig. 3-4). • Para puertas múltiples: – Impedir las señales cruzadas es crítico. – Colocar los módulos de la fuente y sensor en puertas adyacentes mirando en direcciones opuestas (Fig. 3-4). NOTA: Para ayudar a impedir la interferencia solar, los sensord del STB (Diodo Luminiscente verde) se pueden colocar más alejados del vano de la puerta dond estarán más tiempo en la sombra. • Resbalar la fuente/sensor en la cartela de la lengüeta hasta que haga click en el lugar (Fig. 3-3). verde Trois Portes THREE DOOR Tres Puertas GARAGE FIG. 3-4 Location de modules du STB Lugares del STB. Ligne pointillée = Fil rayé • Ligne continue = Fil blanc Línea de puntos = cable con raya • Línea sólida = cable blanco verde rojo Verte Rouge Détecteur Sensor Source Fuente 3. Cableado • Llevar los cables (29) del STB siguiendo uno de los métodos que se mostraron (Fig. 4-4). • Los cables a lo largo del riel se mantienen en su lugar con las grapas de cable. Tête Motorisée Caja de control A verde rojo Verte Rouge Détecteur Sensor Source Fuente [41] [41] – Les fils peuvent être passés sous les pinces à fil déjà installés. Tête Motorisée Caja de control B – Los cables se pueden resbalar debajo de las grapas de cable ya instaladas. FIG. 3-5 Méthodes de câbbage Métodos de cableado. 16 INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE: Portes à sections OUVRIR LE SAC DES PIÉCES JAUNE 1. Fixer les bras. • Fixer le bras courbé de la porte au support de porte à l’aide de l’axe de chape (24) et de la goupille fendue (25) (Fig. 2-11). • Bras droit au chariot à l’aide de l’axe de chape (24) et de la goupille fendue (25) (Fig. 2-11). axe à chape et goupille fendue pasador de horquilla y chaveta de 2 patas aussi court que possible tan corto como sea posible INSTALAR LOS BRAZOS DE LA PUERTA: Puertas seccionales ABRIR LA BOLSA AMARILLO DE PIEZAS 1. Acoplar los brazos. • Sujetar el brazo curvo de la puerta a la cartela de la puerta usando el pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25) (Fig. 2-11). • El brazo recto al corredizo usando el pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25) (Fig. 2-11). [24] [24] [25] 2. Joindre les bras. • Faire glisser le chariot en avant et en arrière pour régler la hauteur du bras. – Faire chevaucher les bras autant que possible. – Faire en sorte que la longueur soit la plus courte possible. – Fixer les bras ensemble à l’aide de 2 boulons (27) et des écrous (28). (Fig. 2-11). (Placer les boulons aussi loin que possible l’un de l’autre). REMARQUE : Il est recommandé dans la mesure du possible que les bras de porte soient tournés dans l’autre sens de la porte afin d’éviter que la force ne repose sur la porte et le support de porte. Le bras droit de la porte peut éventuellement être éliminé. [25] axe à chape et goupille fendue pasador de horquilla y chaveta de 2 patas FIG. 2-11 Fixation des bras de la porte. (portes à sections) Acoplando los brazos de la puerta, (puertas seccionales). axe à chape et goupille fendue pasador de horquilla y chaveta de 2 patas 2. Conectando los brazos. • Resbalar el corredizo adelante y atrás para ajustar el largo del brazo. – Traslapar los brazos tanto como sea posible. – Hacer la longitud total tan corta como sea posible. • Sujetar los brazos uniéndolos, usando 2 pernos (27) y tuercas (28) (Fig. 2-11). (Poner los pernos tan separados como sea posible.) NOTA: Siempre que sea posible, se recomienda que el conjunto de los brazos de las puertas estén oblícuos alejándose de la puerta para impedir poner una fuerza hacia abajo en la puerta y la cartela de la puerta. Además, donde sea posible, el brazo recto de la puerta se puede eliminar. aussi long que possible tan largo como sea posible [27] 3/8"-16 x 7/8" [28] 3/8"-16 INSTALLER LES BRAS DE LA PORTE: Portes monopièces 1. Fixer les bras. • Bras droit au support de porte à l’aide de l’axe de chape (24) et de la goupille fendue (25) (Fig. 2-12). • Bras courbé au chariot à l’aide de l’axe de chape (24) et de la goupille fendue (25) (Fig. 2-12). FIG. 2-12 Fixation des bras de la porte. (portes monopièces) Acoplando los brazos de la puerta, (puertas de una pieza). Rappel. Si le seul accès que vous ayez à votre porte de garage de l’extérieur n’est autre que la porte de garage, il est recommandé d’installer le kit de déclenchement d’urgence GER-2 illustré page B au centre du manuel. [27] [28] 3/8"-16 x 7/8" 3/8"-16 INSTALAR LOS BRAZOS DE LA PUERTA: Puertas de una pieza 1. Acoplar los brazos. • Acoplar el brazo recto de la puerta usando el pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25) (Fig. 2-12). • El brazo curvo al corredizo usando el pasador de horquilla (24) y la chaveta de 2 patas (25) (Fig. 2-12). [24] [24] [25] Contacter le service clientèle au 1.800.354.3643 ou visiter notre site www.geniecompany.com. [25] 2. Joindre les bras. • Faire glisser le chariot en avant et en arrière pour régler la longueur du bras. – Faire chevaucher les bras le moins possible. – Faire en sorte que la longueur soit la plus longue possible. – Fixer les bras ensemble à l’aide de 2 boulons (27) et des écrous (28). (Fig. 2-12). [28] Sólo una advertencia. Si usted no tiene otro acceso a su garaje desde afuera más que la puerta del garaje, por favor considerar un kit de soltar de emergencia GER-2 que se muestra en la página B, en el centro del manual. Llamar al Servicio al cliente al 1.800.354.3643, o visite www.genie.company.com 3/8"-16 [27] 3/8"-16 x 7/8" 2. Conectando los brazos. • Resbalar el corredizo adelante y atrás para ajustar el largo del brazo. – Traslapar los brazos tan poco como sea posible. – Hacer la longitud total tan larga como sea posible. • Sujetar los brazos uniéndolos, usando 2 pernos (27) y tuercas (28) (Fig. 2-12). [28] 3/8"-16 [27] 3/8"-16 x 7/8" INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR : 1. Démarrage des opérations • Positionner l’ensemble rail/tête motorisée (Fig. 2-8). – Bride du rail posée sur le mur près du support de linteau. – Éviter de rayer la tête motorisée en plaçant un matériau de protection sur le sol. (Une boîte, un marche-pied ou quelque chose de ce type peut être nécessaire pour dégager un ressort de torsion, tel qu’illustré). 2. Assemblage de l’ensemble. • Fixer la bride de rail au support de linteau à l’aide d’un écrou (47) (Fig. 2-8 Encart) NE SERRER QU’À LA MAIN. FIG. 2-8 Placer le montage. Posición de montaje. MONTAJE DEL OPERADOR: 1. Empezando. • Colocar el conjunto del riel/caja de control (Fig. 2-7). – Correa del riel recostada en la pared junto a la cartela del travesaño. – Poner el material sobre el piso, debajo de la caja de control para proteger contra rayaduras. (Una caja, taburete o dispositivo similar se puede necesitar para salvar un resorte de torsión, como se muestra.) 2. Montaje del conjunto. • Acoplar la correa del riel a la cartela del travesaño usando una tuerca (47) (Fig. 2-7, esquina), APRETANDO A MANO SOLAMENTE. 15 SUPPORT DE LINTEA CARTELA DEL TRAVESAÑO [47] 5/16"-18 x 3/4" PORTE PUERTA 90° • Supporter la tête motorisée sur le marche-pied. REMARQUE: Avant d’effectuer la fixation finale au plafond, veiller à ce que l’ensemble du montage soit correctement aligné (Fig. 2-9). • Fixer le matériel de montage au plafond à l’aide des boulons à tête hexagonale (22) (Fig. 2-10). • Mesurer la hauteur de la tête motorisée selon la procédure suivante : – Pour les portes coulissantes a. Le rail doit passer la porte au point le plus haut de sa course b. Être à niveau ou la tête motorisée légèrement en dessous du niveau. – Pour les portes non-coulissantes a. Le rail doit passer la porte au point le plus haut de sa course entre 2,5 et 3,8 cm. • Bien serrer les boulons (46) et les écrous (47) de montage de la tête motorisée. • Abaisser la porte. • Serrer définitivement l’écrou de la bride du rail. • NE PAS BRANCHER ! 3. Réglage de la longueur du cordon de déclenchement d’urgence. • Le cordon doit être placé – suffisamment bas pour vous permettre de l’atteindre. – suffisamment haut pour laisser passer votre véhicule mais PAS À UNE HAUTEUR SUPÉRIEURE À 1,83 m DU SOL. • Serrer un nouveau nœud simple à l’en droit requis – Couper le surplus de cordon. VUE DE DESSUS (pas à l’échelle) VISTO DESDE ARRIBA (no está a escala) NON NO NO OUI SI YES NON NO NO FIG. 2-9 L’opérateur doit être aligné. El operador debe estar alineado. CORNIÈRESUR LE PLAFOND FINI ÁNGULO DE HIERRO EN EL CIELO RASO TERMINADO PLACOPLTRE PARED SIN MORTERO Fixer la cornière aux poutres Acoplar un ángulo de hierro en las vigas POUTRE OUVERTE OU NON FINIE VIGA NO TERMINADA O ABIERTA Ossature murale supplémentaire inutile [22] No necesita entramado extra [46 & 47] [47] 5/16"-18 x 3/4" • Apoyar la caja de control en una escalera de 4 patas. NOTA: Antes del acoplamiento final al cielo raso asegurarse de que el conjunto esté alineado correctamente (Fig. 2-9). • Acoplar la tornillería de montaje al cielo raso usando las pijas (22) (Fig. 2-10). • Fijar la altura de la caja de control de acuerdo con lo siguiente: – Para puertas guiadas por carriles: a. El riel debe salvar la puerta en el punto más alto del recorrido. b. Estar a la misma altura, o la caja de control ligeramente debajo. – Para puertas sin carriles: a. El riel debe salvar la puerta en el punto más alto del recorrido, en 1" a 1-1/2". • Sujetar la caja de control apretando los pernos de montaje (46) y tuercas (47). • Bajar la puerta. • Apretar totalmente la tuerca de la correa del riel. • ¡NO ENCHUFAR LA UNIDAD TODAVÍA! 3. Ajuste del largo del cordón de soltar de emergencia. • El cordón debe ser: – Suficientemente largo de manera que usted pueda alcanzarlo. – Suficientemente alto para salvar su vehículo, pero NO MÁS ALTO DE 6 PIES ARRIBA DEL PISO. • Atar un nuevo nudo sencillo donde desee. – Cortar cualquier excedente que tenga el cordón. Ossature murale supplémentaire NÉCESSAIRE NECESITA entramado extra [22] [22] 1/4" x 2" [46 & 47] [22] 1/4" x 2" [47] [46] 3/8"-16 x 7/8" 5/16"-18 x 3/4" FIG. 2-9 Montage de la tête motorisée. Montaje de la caja de control. [46] [47] 3/8"-16 x 7/8" 5/16"-18 x 3/4" 14 REMARQUE: Si l’emplacement du support de linteau doit se trouver au-dessus du linteau pour l’ouverture de la porte, vous devez ajouter une surface de montage. Une planche de 5 x 15 cm bien fixée (les attaches ne sont pas incluses) le long des poteaux muraux sur l’un des côtés de votre marque suffit (Fig. 2-4). OUVRIR LE SAC DES PIÉCES ORANGE 2. Montage du support de linteau. REMARQUE : Bien que le support de linteau puisse être orienté de plusieurs façons, la première méthode est recommandée dans la mesure du possible. Elle offre plus de résistance que les autres méthodes (Fig. 2-5). • Placer le support de linteau sur le mur (Fig. 2-5). – Placer le bord gauche sur la ligne verticale – Bord inférieur sur la ligne de la hauteur finale. • Tracer un trait pour les emplacements des trous de vis sur le mur. • Percer des trous guide de 7/32 po sur chacun des repères de trou. – Bloquer le support de linteau à l’aide de 3 vis à tête hexagonale (22) (Fig. 2-5). Boulonné aux poteaux muraux empernado a los pies derechos en la pared FIG. 2-4 Une planche de 5 x 15 cm. Un tablón de 2" x 6". recommandé recomande 1 [22] 1/4" x 2" SUPPORT DE PORTE : 2 NOTA: Si el lugar de la cartela del travesaño necesita que sea arriba del travesaño para la abertura de la puerta del garaje, usted necesita agregar una "superficie de montaje". Un tablón de 2" x 6" acoplado seguro (herrajes no incluidos) a través de los pies derechos de la pared, a ambos lados de su marca, es suficiente. (Fig. 2-3). ABRIR LA BOLSA NARANJA DE PIEZAS 2. Montaje de la cartela del travesaño. NOTA: Aunque la cartela del travesaño puede estar orientada de varias maneras, el método 1 se prefiere, si es posible, por la resistencia adicional, comparado con los otros métodos. (Fig. 2-4). • Sostener la cartela del travesaño contra la pared (Fig. 2-4). – Poner el borde izquierdo en la línea vertical. – El borde inferior en la línea de altura final. • Marcar los lugares de agujeros de tornillos en la pared. • Perforar agujeros piloto de 7/32" en cada agujero de tornillo marcado. – Apretar la cartela del travesaño con 3 pijas (22) (Fig. 2-4). 3 FIG. 2-5 Support de linteau en place (3 méthodes). La cartela del travesaõ (3 métodos). [22] 1/4" x 2" CARTELA DE LA PUERTA: MISE EN GARDE Les portes en panneau dur, bois léger, fibre de verre et en tôle doivent être correctement renforcées avant l’installation de l’opérateur de porte. Contacter le fabricant ou le distributeur de la porte pour un kit de renforcement approprié. La société Genie n’est pas responsable des dommages qui pourraient résulter d’une installation d’une porte mal renforcée.(Fig. 2-6) 3. Repérage de l’emplacement du montage du support de porte. • Le support de porte est installé le plus haut possible sur la porte le long de la ligne du centre verticale. REMARQUE: De le cas des portes à sections, le support de porte ne doit pas être installé PLUS BAS que l’ensemble de roulements supérieurs (Fig. 2-7). Pour les portes monopièces, le support de porte doit être installé sur le bord supérieur de la porte. 4. Montage du support de porte. • Après avoir garanti un renfort approprié, – Aligner le support de porte en le centrant sur votre ligne verticale du centre. – Fixer à l’aide de 3 vis auto-taraudeuses (42). (Emploi vis (22, au-dessus) pour porte de bois. [42] 1/4"-20 x 3/4" PRECAUCIÓN FIG. 2-6 Exemples de renfort de porte. Ejemplos de arriostramiento de la puerta. au-dessus du roulement supérieur arriba del rodillo superior FIG. 2-7 Montage du support de porte. (à sections) Montaje de la cartela de la puerta, (seccional). REMARQUE: Pour les portes en bois plein, des boulons mécaniques SANS TÊTE FENDUE (pas inclus – contacter le service d’assistance Genie) aussi doivent être utilisés pour fixer le support de porte. SANS FENTE sur le bord supérieur en el borde superior Boulon mécanique et écrou en haut et à l’arrière en el tope posterior FIG. 2-7B Montage du support de porte. (monopièce) Montaje de la cartela de la puerta, (una pieza). Las puertas hechas de masonita, madera liviana, fibra de vidrio y chapas metálicas se deben arriostrar adecuadamente antes de montar el operador de la puerta. Comunicarse con el fabricante o distribuidor para obtener un kit de arriostrar. La Compañía Genie no es responsable por daños causados debido a la puerta arriostrada incorrectamente. (Fig. 2-5). 3. Encontrar el lugar de montaje de la cartela de la puerta. • La cartela de la puerta está montada tan alta en la puerta como sea posible, a lo largo de la línea central vertical. NOTA: En el caso de puertas de tipo seccionales, la cartela de la puerta debe montarse NO MÁS BAJA QUE el tope del juego de rodillos. (Fig. 2-6). Para puertas de una pieza, la cartela de la puerta se debe montar en el borde superior de la puerta. 4. Montaje de la cartela de la puerta. • Después de asegurar el arriostramiento correcto. – Alinear la cartela de la puerta centrada en la línea central vertical. – Acoplar usando 3 tornillos autorroscantes (42). Usar los tornillos (22, arriba) para puertas de madera. [42] 1/4"-20 x 3/4" NOTA: Para puertas de madera sólida, los pernos de carruaje SIN RANURAS EN LA CABEZA (no se incluyen, pero están disponibles llamando a la línea de ayuda de Genie), se deben usar para acoplar la cartela de la puerta. SIN RANURA Perno de carruaje y tuerca 2 INSTALLATION 2 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM INSTALLACIÓN PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM I M P O R TA N T I M P O R TA N T E WARNING : ADVERTENCIA : 1. LEER Y SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO. Si tuviera alguna pregunta o no entiende alguna de las instrucciones, llamar al representante de servicio. 2. No instalar el operador en una puerta mal equilibrada. Una puerta mal equilibrada puede causar lesiones graves. Las reparaciones y ajustes a los cables, conjunto de resortes y otros herrajes deben hacerse con el personal de servicio capacitado, usando las herramientas y las instrucciones correctas. 3. Quitar todos los cables y quitar o deshabilitar todos los cerrojos conectados a la puerta antes de instalar el operador. 4. Instalar el operador de la puerta 7 pies o más arriba del piso Montar la perilla de soltar de emergencia 6 pies arriba del piso. 5. No conectar el operador a la fuente de alimentación eléctrica hasta que se le instruya que conecte. 6. Localizar el botón de control: • a la vista de la puerta. • a una altura mínima de 5 pies, de manera que los niños pequeños no puedan alcanzarlo. • alejado de todas las piezas móviles de la puerta. 7. Instalar la etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento junto al botón de pared o a la consola de pared. Instalar la etiqueta de soltar de emergencia cerca de, o junto al dispositivo de soltar de emergencia. 8. El operador debe invertir la dirección de cierre cuando la puerta entra en contacto con un objeto de 1-1/2" de altura en el piso, en el centro del vano de la puerta. Este es el tamaño de una madera de 2" x 4" puesta de plano. 1. LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. Si vous avez des questions ou si vous ne comprenez pas une instruction, veuillez contacter le représentant de service. 2. Ne pas installer l’opérateur sur une porte mal équilibrée. Celle-ci pourrait entraîner de graves blessures. Les réparations et les réglages des câbles, ensembles de ressort ou tout autre article de quincaillerie doivent être effectués par un professionnel qui se sert d’outils appropriés et qui respecte les instructions. 3. Enlever toutes les cordes et désactiver toutes les verrous de la porte avant l’installer l’opérateur. 4. Installer l’opérateur de la porte à 2,1 m ou plus au-dessus du sol. Placer le bouton de déclenchement d’urgence à une hauteur de 1.8 m. 5. Ne pas raccorder l’opérateur à la source d’alimentation avant l’étape en donnant l’instruction. 6. Placer le bouton de la commande : • en vue de la porte. • à une hauteur minimale de 1,5 m, afin que les jeunes enfants ne puissent l’atteindre. • loin de toutes pièces mobiles de la porte. 7. Placer l’étiquette d’AVERTISSEMENT en cas de coinçage à proximité du bouton mural ou de la console murale. Placer l’étiquette de déclenchement d’urgence sur ou à proximité du dispositif de déclenchement d’urgence. 8. L’opérateur doit s’inverser lorsque la porte entre en contact avec un objet d’une hauteur de 3,8 cm placé sur le sol, au centre de l’ouverture de la porte. Ceci équivaut à une planche de 2 par 4 po posée à plat sur le sol. Para disminuir el riesgo de lesión grave o la muerte: To reduce the risk of severe injury or death: SUPPORTS DE LINTEAU ET DE MONTAGE DE PORTE : 13 CARTELAS DEL TRAVESAÑO Y DEL MONTAJE DE LA PUERTA:: MISE EN GARDE PRECAUCIÓN Le support de linteau doit être monté au solivage du garage. Ne pas fixer au placoplâtre, aggloméré, plâtre ou autres matériaux de ce type. 1. Repérage de l’emplacement du montage du support de linteau. • Fermer la porte de garage. – À l’aide d’un crayon. a. Indiquer le centre de la porte du garage (la moitié de la largeur totale) en traçant une ligne verticale de 15 cm sur le bord supérieur de la porte. b. Poursuivre le traçage de cette ligne sur le mur au-dessus de la porte à environ 30 cm. (Fig. 2-1). • Lever la porte du garage jusqu’à ce que le bord supérieur de la porte atteigne sa hauteur maximale (Fig. 2-2). • Avec la porte au point le plus haut. – Mesurer la hauteur du bord supérieur de la porte au sol. • Refermer la porte. • Tracer un trait pour indiquer la hauteur sur le mur au-dessus de la porte. – Marquer vos repères sur la ligne verticale que vous avez tracée auparavant. Marquer la hauteur finale : Les 2 types de base des mécanismes de porte de garage sont : Portes coulissantes–dotée de roulements de chaque côté qui guident la porte lorsqu’elle se déplace vers le haut et vers le bas. Portes sans rails–Pivote sur des charnières dotées de larges ressorts lorsque la porte s’ouvre et se ferme. Pour le type coulissant – ajouter 6,4 cm au repère qui vient d’être tracé sur le mur. Cette marque servira au support de linteau. REMARQUE : Si un ressort ou son axe gêne, mesurer 6,4 cm au-dessus du ressort ou de l’axe et marquer sa hauteur comme emplacement pour le support de linteau. Pour le type sans rails – ajouter 15 – 30 cm au repère qui vient d’être tracé sur le mur. Cette marque servira au support de linteau. d’ici au sol desde aquí al piso FIG. 2-1 Repérage du point le plus élevé de la course (à sections). Encontrar el punto más alto del recorrido (seccional). d’ici au sol desde aquí al piso FIG. 2-2 Repérage du point le plus élevé de la course (monopièce). Encontrar el punto más alto del recorrido (1 pieza). marque de la hauteur finale marca final de altura Bord supérieur de la porte tope de la puerta FIG. 2-3 Marque de la hauteur finale. Marca final de altura. La cartela del travesaño se debe sujetar al entramado del garaje. No sujetar a una pared sin mortero, de partículas amalgamadas, de yeso o materiales similares. 1. Encontrar el lugar de montaje de la cartela del travesaño. • Cerrar la puerta del garaje. – Usando un lápiz, a. Marcar el centro de la puerta del garaje (la mitad del ancho total) con una línea vertical de 6" en el tope del borde de la puerta. b. Continuar esta línea en la pared arriba de la puerta por unas 12". (Fig. 2-1). • Levantar la puerta del garaje hasta que el tope del borde de la puerta alcance su altura máxima (Fig. 2-2). • Con la puerta en la posición de altura máxima: – Medir la altura desde el tope del borde de la puerta al piso. • Cerrar la puerta otra vez. • Marcar la medida de la altura en la pared, arriba de la puerta. – Hacer la marca a través de la línea vertical hecha anteriormente. Marcación de la altura final: Los 2 tipos básicos de mecanismos de puertas de garaje son: Las puertas guiadas por carril-tienen rodillos en cada costado que van en "carriles" para guiar la puerta al subir y bajar. Puertas sin carriles - giratorias sobre bisagras accionadas por resortes grandes a medida que la puerta se abre y cierra. Para la puerta guiada con carril - agregar 2-1/2" a la altura marcada recién hecha en la pared. Este es el lugar para la cartela del travesaño de la puerta. NOTA: Si el resorte o su eje está interfirien do, medir 2-1/2" arriba del resorte o del eje y marcar esta altura como su lugar para la cartela del travesaño de la puerta. Para la puerta sin carril-agregar de 6" a 12" a la altura marcada recién hecha en la pared. Este es el lugar para la cartela del travesaño de la puerta. 12 9. Fixer les butées de fin de course. 2 butées incluses, une butée de fin de course CLOSE (Fermer)(fil marron) et une OPEN (Ouvrir) (fil blanc) (Fig. 1-10). • Visser les vis de réglage (39) dans les trous filetés suffisamment pour les bloquer. (Fig. 1-10). [39] #8-32 x 1" 9. Acoplar los interruptores limitadores Se incluyen 2 interruptores, el interruptor limitador de "CERRAR" (cable marrón) y el interruptor limitador de "ABRIR" (cable blanco). (Fig. 1-10). • Girar los tornillos de sujeción (39) en los agujeros roscados, justo lo suficiente de modo que los tornillos queden en su lugar. (Fig. 1-10). [39] • Pointer la flèche sur la butée de fin de course CLOSE vers l’extrémité porte du rail. – Placer la butée de fin de course "CLOSE" (fil marron) sur le rail à environ 30 cm de la bride du rail (Fig. 1-11). – Serrer suffisamment la vis de réglage afin de bloquer la butée. • Pointer la flèche sur la butée de fin de course OPEN vers l’extrémité porte du rail. – Placer la butée de fin de course "OPEN" (fil blanc) sur le rail où la chaîne est fixée au coulisseau du chariot. – Serrer suffisamment la vis de réglage afin de bloquer la butée. FIG. 1-10 Identifier les butées de fin de course / introduire les vis de réglage. Identificar los interruptores limitadores /insertar tornillos de fijación. FIG. 1-11 Placer les butées de fin de course. Poner los interruptores limitadores. #8-32 x 1" • Apuntar la flecha al tope del interruptor limitador de "CERRAR", hacia el extremo de la puerta del riel. – Poner el interruptor limitador de "CERRAR" (cable marrón) en el riel a unas 12" de la correa de riel (Fig. 1-11). – Suavemente apretar el tornillo de sujeción, lo suficiente para impedir que el interruptor se mueva. • Apuntar la flecha en el tope del interruptor limitador de "ABRIR" hacia el extremo de la puerta del riel. – Poner el interruptor limitador de "ABRIR" (cable blanco) en el riel donde la cadena se acopla al deslizador del corredizo. – Suavemente apretar el tornillo de sujeción, lo suficiente para impedir que el interruptor se mueva. trou agujero 10. Fixer les fils des butées de fin de course. • Dérouler les fils des butées de fin de course. – Placer dans les canaux situés le long de la partie supérieure du rail. – Repasser les fils vers la tête motorisée par le trou situé en haut de la tête motorisée (Fig. 1-12). – Utiliser des pinces à fil pour les bloquer (Fig. 1-13). FIG. 1-12 Passer le fil vers la tête motorisée. Llevar los cables a la caja de control. [41] • Fixer les fils de butée de fin de course sur les bornes de de la tête motorisée (Fig. 1-14). – Fil marron (CLOSE) aux bornes 5 et 6. – Fil blanc (OPEN) aux bornes 4 et 5. • Enrouler le fil en surplus et le poser au-dessus de la tête motorisée. (Fig. 1-14 Encart). 10. Acoplar los alambres del interruptor limitador. • Desenrollar los cables del interruptor limitador. – Poner en canales localizados a lo largo del riel. – Llevar los cables atrás a la caja de control a través del agujero en el tope de la caja de control (Fig. 1-12). – Usar las grapas de cable para sostener los cables en posición (Fig. 1-13). [41] • Acoplar los cables del interruptor limitador a los terminales en la caja de control (Fig. 1-15). – El cable marrón ("CERRAR") a los terminales #5 y #6. – El cable blanco ("ABRIR") a los terminales #4 y #5. • Arrollar el cable extra y ponerlo arriba de la caja de control (Fig. 1-14, esquina). FIG. 1-13 Pinces à fil. Grapas de cable. Enrouler es fils Arrollar cable 4 5 6 FIG. 1-14 Fixer le fil aux bornes de la tête motorisée. Acoplar el cable a los terminales de la caja de control. MISE EN GARDE Veiller à ce que l’aimant du chariot se trouve en haut du coulisseau du chariot. 5. Fixer le rail à tête motorisée. • Placer le rail devant la tête motorisée avec la bride du rail de l’autre côté. • Placer un support sous l’extrémité porte du rail (bride du rail) à la même hauteur que la tête motorisée. – Vérifier que l’aimant est en place. Glisser le coulisseau du chariot dans le rail (Fig. 1-5 Encart). (Le coulisseau du chariot est une longue pièce droite fixée à la chaîne). – Tirer le rail vers vous au fur et à mesure que la chaîne est introduite. (Fig. 1-5). Lorsque l’extrémité du rail se trouve dans les deux maillons de la tête motorisée, vous pouvez ensuite le pousser complètement. (Il doit être bien logé). – Bien fixer à l’aide de 2 boulons (9) et des écrous (10). (Fig. 1-6) [10] [9] 1/4"-20 x 5/8" 1/4"-20 6. Glisser le chariot dans la fente du chariot du rail. • Retourner le montage rail/tête motorisée • Placer le levier de déclenchement d’urgence en position de déclenchement (voir ci-dessous) – Veiller à ce que la flèche sur le côté du chariot soit dirigée vers le côté porte du rail. – Glisser le chariot dans le rail du côté de la tête motorisée. (Fig. 1-6). Le rail est positionné à l’envers el riel es al revés FIG. 1-5 Flèches d’alignement Flecha de alineación coulisseau du chariot deslizador del corredizo aimant imán FIG. 1-6 Glisser le coulisseau du chariot dans le rail. Resbalar el deslizador del riel corredizo en el riel OUVRIR LE SAC DU PIÉCES VERTE 7. Fixer le cordon, bouton et étiquette de déclenchement d’urgence. • Faire un nœud simple à l’une des extrémités du cordon. Serrer le nœud. (FIG. 1-7 Encart A). – Glisser l’extrémité opposée (pas le nœud) par le bouton, – Glisser par le trou dans le levier de déclenchement d’urgence (Fig. 1-7). – Faire aussi un nœud simple à cette extrémité. Serrer le nœud. 8. Placer l’étiquette de déclenchement d’urgence • Fixer à l’aide d’un lien torsadé métallique sur l’étiquette dans le trou de déclenchement d’urgence. (Fig. 1-7 Encart B). – Retourner le montage rail/tête motorisée à l’endroit. PRECAUCIÓN Asegurarse de que el imán del corredizo esté en su lugar en la parte superior del deslizador del corredizo. 5. Acoplar el riel a la caja de control. • Poner el riel frente a la caja de control con la correa de riel en el extremp opuesto. • Apoyar el extremo del riel hacia la puerta (correa del riel) a cerca de la misma altura que la caja de control.. – Verificar si el imán está en su lugar. Insertar el deslizador del corredizo el riel (Fig. 1-5, esquina). (El deslizador del corredizo es una pieza larga y recta acoplada a la cadena.) – Estirar el riel hacia usted a medida que alimenta la cadena en el riel (Fig. 1-5). Cuando el extremo del riel esté a unos 2 eslabones de la caja de control, usted puede empujar todo el resto. (es un encaje apretado) – Apretar en forma segura con 2 pernos (9) y tuercas (10) (Fig. 1-6). 11 [10] [9] 1/4"-20 x 5/8" 1/4"-20 6. Resbalar el corredizo el la ranura del corridizo del riel. • Dar vuelta cabeza abajo el conjunto del riel / caja de control. • Poner la palanca de soltar de emergencia en la posición de “soltar” (Ver abajo). – Verificar la flecha en el lado de los puntos del corredizo hacia el extremo de la puerta del riel. – Resbalar el corredizo en el riel al extremo de la caja de control (Fig. 1-6). ABRIR LA BOLSA VERDE DE PIEZAS FIG. 1-7 Fixer le rail à la tête motorisée. Acoplar el riel a la caja dde control. B fil torsadé amarre retorcido metálico nœud simple nudo sencillo 7. Acoplar la cuerda de soltar de emergencia, la perilla y etiqueta. • Altar el nudo sencillo arriba en un extremo de la cuerda. Apretar el nudo. (Fig. 1-7, esquina A.) – Resbalar el extremo opuesto (sin nudo) a través de la perilla (Fig. 1-7). – Resbalar a través del agujero en la palanca de soltar de emergencia (Fig. 1-7). – Altar el nudo sencillo en este extremo también. Apretar el nudo. 8. Acoplar la etiqueta de soltar de emergencia. • Acoplar al agujero en el soltado de emergencia usando el amarre retorcido metálico en la etiqueta. (Fig. 1-7, esquina B.) – Poner cabeza abajo el conjunto del riel / caja de control. A FIG. 1-8 Attacher le cordon de déclenchement d’urgence et l’étiquette. Acoplar la cuerda de soltar de emergencia y la etiqueta position de déclenchement Palanca en posición de soltar. 10 ASSEMBLAGE DE L’OPÉRATEUR 1 POUR TOUTE ASSISTANCE, COMPOSER LE-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE À GENIECOMPANY.COM ASSEMBLAGE DU RAIL: Effectuer l’assemblage sur une surface propre et plane. CONJUNTO DEL OPERADOR PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM Première Première CONJUNTO DEL RIEL: Usar una superficie limpia y plana. PRECAUCIÓN MISE EN GARDE NOTA: Para un riel de 1 pieza - saltar al paso 4. REMARQUE : Pour un rail monopièce – passer à l’étape 4. 1. Identifier les sections de rail (Fig. 1-1). • Première section du rail (fixée à la tête motorisée). – Deux trous à chaque extrémité. – Encoche en demi-cercle à une extrémité. – L’extrémité du moteur n’a pas d’encoche. • Deuxième section du rail – Deux trous et encoche en demi-cercle à chaque extrémité. • Troisième section du rail (fixée à la porte). – Dotée de 4 trous du côté porte. REMARQUE : Les assemblages de rail sont destinés à des portes d’une hauteur de 2,25 m (maximum). Pour les portes d’une hauteur de 2,43 m (maximum), un kit d’extension est disponible. 2. Orienter les flèches sur les sections du rail. • Des flèches sont gravées sur un des côtés des sections. – Orienter toutes les flèches en direction de la porte. (Fig. 1-2) REMARQUE : Dans le cas d’une installation de rail à 3 pièces avec une extension pour les portes de 2,43 m, se reporter à la fiche d’instructions jointe à l’extension de rail optionnelle. La cadena motriz puede resbalar fuera de los rieles. No hacer funcionar hasta que esté totalmente montada. La chaîne de transmission peut glisser hors des rails. Ne pas actionner jusqu’à ce que l’assemblage de l’opérateur soit complet. Deuxième Deuxième Troisième Troisième FIG. 1-1 Sections du rail. Secciónes de riel. FIG. 1-2 Flèches d’alignement. Flechas de alineación. 1. Identificar las secciones de riel (Fig. 1-1) • Primera sección del riel (se acopla a la caja de control). – Dos agujeros en cada extremo. – Muesca de medio círculo en un extremo. – El extremo motriz no tiene muesca. • Sección intermedia del riel – Dos agujeros y muesca de medio círculo en cada extremo. • Sección extrema del riel (se acopla a la puerta) – Tiene 4 agujeros en el extremo de la puerta. NOTA: Los conjuntos del riel son para una puerta de 7 pies 6 pulgadas de altura. Un kit de extensión está disponible para las puertas de 8 pies de altura. 2. Disponer las flechas en las secciones del riel. • Las secciones tienen flechas estampadas en un lado. – Apuntar todas las flechas hacia la puerta. (Fig. 1-2). NOTA: Si instala un conjunto de riel de 3 pies con una extensión en una puerta de 8 pies de altura, consultar en este momento la hoja de instrucciones incluida con la extensión de riel opcional. ABRIR LA BOLSA AZUL DE PIEZAS OUVRIR LE SAC DU PIÉCES BLEU 3. Acoplar las abrazaderas del riel al riel (Fig. 1-3) • Usar un par de abrazaderas en ambas juntas. – Apretar cada par con 4 pernos (9) y tuercas (10). 3. Fixer les pinces-rails au rail (Fig. 1-3). • Utiliser une paire de pince sur les deux joints, – Fixer chacune des paires à l’aide de 4 boulons (9) et des écrous (10). [9] 1/4"-20 x 5/8" [9] [10] FIG. 1-3 Fixer les pinces-rails. 1/4"-20 x 5/8" [10] Abrazaderas de acoplar el riel. 1/4"-20 1/4"-20 – Veiller à ce que toutes les sections du rail soient alignées et à niveau. – Bien serrer les boulons et les écrous.. 4. Fixer la bride du rail (Fig. 1-4). • Placer la bride du rail sur le rail de sorte que le rebord sur la bride corresponde au deuxième trou à partir de l’extrémité du rail. – Placer 2 boulons (9) dans la bride du rail et le rail. – Ignorer le quatrième trou. (Voir REMARQUE) – Bien serrer les boulons et les écrous(10). REMARQUE : Votre rail est doté de 4 trous à l’extrémité de la bride du rail. Le trou le plus éloigné de l’extrémité est réservé au kit de prolongement en cas de besoin. FIG. 1-4 Fixer la bride du rail. Acoplar la correa del riel. – Verificar todas las secciones de riel que estén alineadas y niveladas. – Apretar en forma segura los pernos y tuercas. 4. Acoplar la correa del riel (Fig. 1-5). • Poner la correa del riel contra el riel de manera que la proyección sobre la correa coincida con el segundo agujero del extremo del riel. – Poner 2 pernos (9) a través del riel y de la correa del riel. – Ignorar el cuarto agujero. (Ver la NOTA). – Sujetar en forma segura los pernos y tuercas (10). NOTA: El riel tiene 4 agujeros en el extremo de la correa del riel. El agujero más alejado del extremo es para un kit de extensión, si se necesita. LISTA DE PIEZAS Ítem 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 37 39 40 41 42 44 45 46 47 48 Nombre de la pieza No. necesario 1 por riel 3 por riel Conjunto de la caja de control (cajón) 1 1 Conjunto del riel (1 pieza) (cajón) 1 Riel (1 pieza) (cajón) 1 Conjunto del riel (3 piezas)(incluye ítems 5, 6, y 7 )(cajón) 1 Primera sección de riel (cajón) 1 Sección intermedia de riel (cajón) 1 Sección extrema de riel (cajón) 1 Grapa de riel (saco azul) 4 Perno de cabeza hexagonal de 1/4" - 20x 5/8" (saco azul) 4 12 Tuerca de brida hexagonal de 1/4" - 20 (saco azul) 4 12 Conjunto del corredizo (cajón) (saco azul) 1 1 Correa del riel (saco azul) 1 1 Conjunto de interruptor limitador de ABRIR (cable blanco) (saco verde) 1 1 Conjunto de interruptor limitador de CERRAR (cable marrón) (saco verde) 1 1 Cuerda de soltar (saco verde) 1 1 Perilla de soltar (saco verde) 1 1 Etiqueta de soltar de emergencia (saco verde) 1 1 Cartela del travesaño (saco naranja) 1 1 Cartela de la puerta (saco naranja) 1 1 Pija de 1/4" x 2" (saco naranja) 8 8 Brazo recto de la puerta (cajón) 1 1 Pasador de horquilla (saco naranja) 2 2 Chaveta de 2 patas (saco naranja) 2 2 Brazo curvo de la puerta (cajón) 1 1 Perno de cabeza hexagonal de 3/8"-16x 7/8" (saco amarillo) 2 2 Tuerca de brida hexagonal de 3/8" (saco amarillo) 2 2 Cable (cajón) 1 1 Grapa aislada (saco rojo) varíos/modelo varíos/model Botón de pared (saco rojo) 1 1 Consola de pared (cajón) 1 1 Tornillo de cabeza troncocónica No. 6 x 1" (saco rojo) 2 2 Etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento(manual) 1 1 Sensor del sistema Safe-T-Beam (diodo lum. verde)(cajón) 1 1 Fuente del sistema Safe-T-Beam (diodo lum. rojo)(cajón) 1 1 Cartela del sistema Safe-T-Beam (cajón) 2 2 Operador remoto (cajón) 1 varíos/model Tornillo para metales de No. 8 - 32 x 1" (saco verde) 2 2 Guía de seguridad y mantenimiento (manual) 1 1 Grapa de cable (ancho)(saco verde) varíos/model 5 Tornillo autorroscante de 1/4" - 20 x 3/4" (saco naranja) 3 3 Tornillo Phillips de hexagonal #10-16x1-1/4"(saco amarillo) 4 4 Tornillo para madera de No. 4 x 1" (saco rojo) 2 2 Perno de cabeza hexagonal 5/16"-18x 3/4"(saco naranja) 3 3 Tuerca de brida hexagonal de 5/16"(saco naranja) 4 4 Bandas de montaje (cajón) 2 2 VUE ÉCLATÉE TÈTE MOTORISÉE [1] Assemblage de la tête motorisée 1N 1P 1J 1M 1H 1X 9 1L 1B 1N 1E 1N 1K 1D 1G 1Q 1D 1F 1A 49 1N LISTA DE PIEZAS DE LA CAJA DE CONTROL Ítem 1 1A 1B 1D 1E 1F 1G 1H 1J 1K Nombre de la pieza Conjunto de la caja de control Cubierta (por serie/modelo) Conjunto del panel frontal Piezas del motor Conjunto del tablero de circuitos Capacitador (por serie/modelo) Optorrueda (no se muestra) Deslizador del corredizo Cadena Cartela del tablero de circuitos Ítem 1L 1M 1N 1P 1Q 1X 49 Nombre de la pieza Módulo motor Regleta de terminales Tornillo de cabeza hexagonal con arandela No. 8 x 3/4" Parada de amortiguador de choques (no se muestra) Cartela de montaje del motor (no se muestra) Armazón Lente INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PELIGRO POTENCIAL VISTA PANORÁMICA DE LOS PELIGROS POTENCIALES Las puertas de garaje son objetos grandes y pesados que se mueven con la ayuda de resortes sometidos a alta tensión y motores eléctricos. Puesto que los objetos en movimiento, los resortes bajo tensión y los motores eléctricos pueden causar lesiones, su seguridad y la seguridad de otros depende de que usted lea la información contenida en este manual. Si tuviera alguna pregunta o no entiende la información que se da, llamar al representante de servicios más cercano. En esta sección y las que siguen, las palabras Peligro, Advertencia y Precaución se usan para dar énfasis a la información de seguridad importante. La palabr: ! PELIGRO significa que de no seguirse las instrucciones resultarán lesiones graves o la muerte. ! ADVERTENCIA significa que de no seguirse las instrucciones pueden resultar lesiones graves o la muerte. ! PRECAUCIÓN significa que de no seguirse las instrucciones pueden resultar daños a la propiedad o lesiones. La palabra NOTA se usa para indicar los pasos importantes a seguir o las consideraciones importantes. PUERTA EN MOVIMIENTO CHOQUE ELÉCTRICO RESORTE A ALTA TENSIÓN EFECTO ADVERTENCIA: Puede causar lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA: Puede causar lesiones graves o la muerte. PREVENCIÓN Mantener a las personas alejadas del vano mientras se mueve la puerta. No permitir que los niños jueguen con el operador de la puerta. No hacer funcionar una puerta que se atasque o que tenga roto un resorte. Apagar la alimentación eléctrica antes de retirar la tapa del operador. Al volver a instalar la tapa, asegurarse de que no se pinchen los cables o no estén cerca de las piezas móviles. El operador debe conectarse a tierra correctmente. ADVERTENCIA: Puede causar lesiones graves o la muerte. No tratar de quitar, reparar o ajustar los resortes o los componentes cualesquiera a los que estén asegurados los resortes, como bloques de madera, escuadras de acero, cables o artículos similares. Las reparaciones y ajustes deben hacerse por personal de servicio capacitado usando las herramientas e instrucciones apropiadas. 6 OUTILS RECOMMANDE Perceuse Taladro Marche-pied Escalera Rochet Trinquete Douilles de 7/16 et 9/16 po Foret de 7/32 po Mecha de taladro de 7/32" Casquillos de 7/16" y 9/16" IDENTIFICATION DES PIÈCES – Taille réduite. HERRAMIENTAS RECOMENDAR Crayon Lápiz Ruban à mesurer Cinta métrica Niveau de menuisier Nivel de carpintero Tournevis à tête Phillips Destornillador Phillips Clé réglable Llave ajustable Pince à dénuder les fils Pelacables IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS - No se muestran en tamaño natural. AVERTISSEMENT Console murale Consola de pared OR 32 33 38 Vis à tête cylindrique No. 6 x 1-1/4 po Tornillo de cabeza troncocónica #6 x 1-1/4" 40 Manuel d’entretien et de sécurité Guía de seguridad y mantenimiento Télécommande à Télécommande à un bouton plusieurs boutons Control remoto de Control remoto de un botón botones múltiples 44 34 Étiquette d’avertissement en cas de coinçage Etiqueta de ADVERTENCIA de atrapamiento 29 Vis à la machine 1/4-16 x 1-1/4 po Tornillo máquina 1/4-16 x 1-1/4" 30 fil Cable Agrafe isolée Grapa aislada 31 45 Vis Phillips à bois de No. 4 x 1 po Tornillo Phillips para madera de 1" Bouton mural Botón de pared 35 36 Source du système Safe-T-Beam® (STB) (DEL rouge) Fuente del sistema Safe-T-Beam (STB) (DIODO LUM. rojo) ATTACHES – Grandeur nature. Se reporter à la nomenclature des pièces pour la description. 37 Capteur du système Safe-T-Beam® (STB) (DEL verte) Sensor del sistema Safe-T-Beam (STB) (DIODO LUM. verde) Support du système Safe-T-Beam® (STB) Cartela del sistema Safe-T-Beam (STB) SUJETADORES Se muestran en tamaño natural. Ver la lista de piezas para la descripción [41] [22] [9] Axe de chape Pasador de horquilla Pince à fil Grapa de cable (ancho) [28] Vis à tête hexagonale - 1/4" x 2" Pija de 1/4" x 2" Boulon - 1/4"-20 x 5/8" Perno - 1/4"-20 x 5/8" Écrou - 3/8"-16 Tuerca - 3/8"-16 [25] [10] [42] Axe de chapeis de auto-perçage 1/4"-20 x 3/4" [39] Goupille fendue Chaveta Tornillo autorroscante de 1/4" - 20 x 3/4" Vis - #8-32 x 1" Tornillo - #8-32 x 1" Écrou - 1/4"-20 Tuerca - 1/4"-20 [24] [47] Boulon - 5/16"-18 x 3/4" Perno - 5/16"-18 x 3/4" Boulon - 3/8"-16 x 7/8" Perno - 3/8"-16 x 7/8" [46] [27] Écrou - 5/16"-18 Tuerca - 5/16"-18 ÍNDICE SECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINA VERIFICACIONES DE PREINSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . 2-3 CARACTERÍSTICAS DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 1 CONJUNTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 2 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14 INSTALACIÓN ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-18 3 INSTALACIÓN DEL SISTEMA SAFE-T-BEAM® . . . 15-16 4 INSTALACIÓN DEL CONTROL DE PARED. . . . . . . . . 17 5 CONECTAR EL OPERADOR A LA ALIMENTACIÓN . . .18 AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-21 6 INTERRUPTORES LIMITADORES Y AJUSTE DE LA . . . . FUERZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 CONTACTO DE INVERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 PROGRAMACIÓN DE CONTROLES REMOTOS . . .20-21 8 INSTALACIÓN DE BATERÍA/SUJETADOR DE VISERA . 21 9 INSTALACIÓN DE BOMBILLA DE LUZ Y LENTE. . . . . 21 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. . . . 22-24 SAFE-T-BEAM® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 OPERADOR / RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DIAGRAMA DE CABLEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B GARANTÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 CARACTERÍSTICAS DEL OPERADOR Sistema de seguridad de código cambiante INTELLICODE® Un sistema de código electrónico cambiante que realza la seguridad del operador de puertas cambiando continuamente el código de acceso cada vez que se usa el control remoto. El operador de puerta responde a cada código nuevo solamente una vez. Un código de acceso copiado de un sistema funcionando y que se trate de usar otra vez no controlará el operador de la puerta. 5 Control remoto INTELLICODE® de 1, 2 ó 3 botones (incluido con algunos modelos). Hace funcionar 1, 2 ó 3 puertas de garaje desde el automóvil. Botón* de pared iluminado. Hace funcionar el operador de puerta desde dentro del garaje. Consola* de pared iluminada (incluida con algunos modelos). El interruptor de resorte de vacaciones seguras deshabilita todos los controles. El indicador de DIODO LUMINISCENTE muestra si el sistema está bloqueado o desbloqueado. Facilita encontrar la consola en la obscuridad. Controla del operador de puertas desde dentro del garaje. Control de luz independiente, permite el control manual conveniente del sistema de iluminación automático. NOTA: El operador de la puerta de su garaje puede que no venga con todos los artículos incluidos arriba como equipo estándar. CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD El Sistema Safe-T-Beam® (STB) de inversión sin contacto**. Pone un haz de luz invisible a través del vano de la puerta que se abre. La puerta se para e invierte la dirección a la posición toda abierta, si algo pasa a través del haz. Los indicadores de DIODOS LUMINISCENTES Rojo y Verde proporcionan un código de autodiagnóstico si existe un problema operacional. El Sistema de inversión de contacto Safe-T-Reverse® Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose dentro de los 2 segundos de contacto con un objeto. El Sistema de inversión cronizado Safe-T-Stop® Automáticamente abre y cierra la puerta si falla en cerrarse totalmente dentro de los 30 segundos. El Control ForceGuard® Presenta regulaciones del ajuste de las fuerzas de abrir y de cerrar. Estas se deben fijar a la mínima fuerza necesaria para abrir y cerrar totalmente la puerta. Sistema monitor de relé Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose si falla el relé de cerrado. Sistema monitor Watchdog® Automáticamente detiene e invierte la dirección de una puerta cerrándose si el sistema Safe-T-Beam** tiene un problema operacional. Soltado de emergencia manual Manualmente suelta la puerta del operador de la puerta. Se usa durante una falla eléctrica u otra emergencia para abrir y cerrar manualmente la puerta. ** El sistema inverso de Safe-T-Beam® se DEBE instalar para cerrar la puerta. Sistema de iluminación automático. Una bombilla de iluminación suministra hasta 100 vatios de luz para las entradas y salidas nocturnas más seguras. Se enciende cuando se activa la puerta y automáticamente apaga 5 minutos más tarde. * El operador se DEBE instalar con el control de pared incluido. 2 PARA AYUDA 1.800.354.3643 O GENIE COMPANY.COM POUR TOUTE ASSISTANCE, NOUS CONTRACTER AU-1.800.354.3643 OU VISITER NOTRE SITE WEB WWW.GENIECOMPANY.COM LISTA DE VERIFICACIÓN DE PREINSTALACIÓN LISTE DE CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION Si vous avez l’intention d’effectuer vous-même l’installation, vous devez tenir compte des points suivants. Asuntos a considerar si usted está planeando "hacer usted mismo." (Los números de asuntos indicados abajo se refieren a los números con círculo en las ilustraciones de la página 3). Verificar el cielo raso donde la caja de control de su unidad nueva estará montada. Planear cómo estará montada la caja de control. Es posible que las viguetas del cielo raso no estén en la posición exacta necesaria con respecto al operador de la puerta de garaje. En cualquier caso, puede ser necesario agregar una cartela adicional y sujetadores (no se incluyen con su kit operador de puerta nuevo). Verificar la pared directamente arriba de la puerta del garaje. La cartela del travesaño del operador de la puerta se debe sujetar en forma segura a esta pared. Asegurarse de que la estructura proveerá un lugar de montaje fuerte. Usted puede necesitar agregar un tablón al entramado de la pared en esta área. Verificar para ver si el lugar de montaje del sistema de Safe-T-Beam® (STB) esté exento de obstrucciones y si tiene una superficie de madera disponible para acoplar las cartelas de STB. Las cartelas también se pueden acoplar al concreto, si es necesario, pero se necesitarán otras herramientas y sujetadores especiales (que no se proveen). NOTA: Los adaptadores de cartela de STB de 1-1/2" están disponibles a través de su Agente Genie local. ¿Es la puerta de su garaje de paneles de acero liviano, alu minio, fibra de vidrio o vidrio? Se necesitarán agregar riostras de apoyo adicionales a estos tipos de puertas. Si este fuera el caso, por favor comunicarse con el fabricante o distribuidor de la puerta de manera que pueda suministrarle un "kit de arriostrar". Usted necesita tener disponible la alimentación eléctrica de 110 a 120 voltios. El enchufe debe estar a no más de 3 pies de la caja de control, una vez montado. (El cordón es de 4 pies de longitud.) Para evitar daños a su puerta y/o al operador, asegurarse de deshabilitar cualquier cerradura de la puerta antes de instalar el operador. Asegurarse de que la puerta esté correctamente equilibrada y se mueva libremente al: A. Levantar la puerta a la mitad del vano de la puerta y soltarla. La puerta debe quedarse donde está, o bajar muy lentamente. B. Levantar y bajar la puerta para verificar si se agarrota o se pega. (NO SE MUESTRA) Si la puerta de su garaje no tiene una puerta de entrada separada. Puede que usted desee considerar el kit de soltar de emergencia: "GER-2" para instalación en la puerta de su garaje. Ver la página B en el centro de este manual. (Les questions numérotées ci-dessous font référence aux numéros encerclés des illustrations en page 3) Vérifier l’état du plafond sur lequel la tête motorisée de votre nou velle unité doit être installée. Planifier bien l’installation de la tête motorisée. Il est possible que les poutrelles ne soient pas placées dans la position convenant à l’opérateur de la porte de garage. Des supports et des attaches supplémentaires peuvent être nécessaires (pas inclus dans votre nouveau kit de l’opérateur de porte). Vérifier l’état du mur situé au-dessus de la porte de garage. Le support de linteau de l’opérateur de la porte doit être bien fixée à ce mur. Veiller à ce que la structure offre un puissant emplacement de montage. Vous serez certainement obligé de renforcer l’ossature du mur dans cette zone. Veiller à ce que l’emplacement d’installation du système Safe-T-Beam® (STB) ne comporte aucune obstruction et soit doté d’une surface en bois requise à la fixation des support STB. Les supports peuvent aussi être fixés sur du béton mais des outils supplémentaires et des supports spéciaux (non fournis) seront requis. REMARQUE: Des adaptateurs STB 3,8 cm sont disponibles auprès de votre distributeur agréé Genie. Votre porte de garage a-t-elle des plaques en acier léger, alu mini um, fibre de verre ou verre ? Ces types de porte requièrent un entretoisement supplémentaire. Si c’est le cas, contacter le distributeur ou le fabricant de porte afin d’obtenir le kit approprié pour l’entretoisement. Une alimentation de 110-120 Volt doit être disponible. La prise doit se trouver à moins de 90 cm de la tête motorisée une fois installée. (Le cordon mesure 1,21 m Pour éviter d’endommager la porte et/ou l’opérateur, veiller à débloquer tous les verrous de porte avant d’installer votre opérateur. Exécuter les étapes ci-dessous pour veiller à ce que la porte soit correctement équilibrée et se déplace librement : A. Soulever votre porte à mi-chemin et laisser aller. La porte ne doit pas bouger ou s’abaisser très lentement. B. Soulever et baisser la porte pour veiller à qu’il n’y a ni grippage ni coincement. (NON INDIQUÉ) Si votre garage n’est pas doté d’une porte d’entrée distincte. Il est recommandé d’inclure le kit de déclenchement d’urgence (GER-2) pour l’installation sur votre porte de garage. Se reporter à la page B au centre de ce manuel. En muchos casos usted estará reemplazando un operador de puerta existente con uno nuevo. Sin embargo, si este es el primer operador que instalará, hay algunos asuntos de preinstalación que necesitan consideración. Estas son: Dans la plupart des cas, vous allez remplacer un opérateur de porte et en installer un neuf. Si, par contre, il s’agit d’une première installation et que vous n’échangiez pas d’opérateur, vous devez d’abord adresser les questions siuvantes relatives à la pré-installation: 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 AVERTISSEMENT NE PAS UTILISER DE RALLONGE ! Les rallonges peuvent engendrer des conditions de surchauffe dangereuses. NE PAS UTILISER DE GÉNÉRATEUR PORTABLE ! Ce produit est conçu pour fonctionner sur un courant de maison standard. Ne pas utiliser d’alimentation alternative. ADVERTENCIA ¡NO USAR UN CORDÓN DE EXTENSIÓN! Los cordones de extensión pueden causar condiciones de recalentamiento peligrosas. ¡NO USAR UN GENERADOR PORTÁTIL! Este producto está diseñado para que funcione con la corriente estándar de la casa. No usar suministros alternativos de potencia. AVERTISSEMENT Si votre porte grippe, coince ou est déséquilibrée, contacter un professionnel pour la réquilibrer. Les ressorts, les câbles, les poulies et les supports de la porte et la quincaillerie associée subissent des tensions extrêmes et peuvent entraîner des blessures voire la mort. ADVERTENCIA Si la puerta se pega, se agarrota o no está equilibrada, mandar ajustarla por un profesional. Los resortes de puertas, cables, poleas, cartelas y herrajes asociados están bajo tensión extrema y pueden causar lesiones graves o la muerte. 3452535348 ® ® ® Operateur Operador de Porte de de Puertas Garage de Garaje El sistema inverso de seguridad Safe-T-Beam® se debe instalar para cerrar le puerta. Le système d’inversion de sécurité Safe-T-Beam® doit être installé pour pouvoir fermer la porte. El control de pared que se incluye DEBE instalarse antes de hacer funcionar este Operador de puertas de garaje. La commande murale incluse DOIT être installée avant de faire fonctionner l’opérateur de la porte de garage. Incluye el control remoto y elctrónica SERIE II Télécommande et composants électroniques de la SÉRIES II inclus Series GCG, PCG y Séries GCG, PCG et H H REMARQUE: Voyre opérateur rèsidentiel est muni d’un montage NOTA: Su operador residencial viene con un conjunto de riel que de rails standard pouvant s’installer sur des portes mesurant es estándar para puertas de hasta 7 pies 6 pulgadas de altura. 2,31 m maximum. Pour les portes de 2,44 m, un kit d’extension Hay disponible un kit de extención para puertas de 8 pies de est disponsible altura. GUARDAR ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA CONSERVER CES DIRECTIVES POUR TOUTES R´ÉFÉRENCES ULTÉRIEURES o visite www.geniecompany.com ou visiter note site geniecompany.com llamar al: 1.800.354.3643 1.800.354.3643 Para respuestas y asistencia: Pour toutes questions et assistance:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Genie H Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas