Saeco Office One SUP028R El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Type SUP028R
ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
Ideas with Passion
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de usar la
máquina
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ESPAÑOL
• 96 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas
precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de
incendios, sacudidas eléctricas y/o daños a personas, entre las
que se incluyen las siguientes:
1 Leer las instrucciones e informaciones contenidas en este
manual de instrucciones y las demás indicaciones presentes
en el embalaje del producto antes de encender o utilizar la
máquina.
2 No tocar las superficies calientes. Utilizar los mangos o mandos
previstos.
3 No sumergir el cable, los enchufes o la máquina en agua
o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas
eléctricas o daños a personas.
4 Prestar una atención especial al uso de la máquina en presencia
de niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando y antes
de empezar a limpiarla. Dejarla enfriar antes de poner o quitar
piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados
o en caso de averías o roturas. Hacer que controlen, reparen o
ajusten la máquina en el centro de asistencia técnica autorizado
más cercano.
7 El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría
causar incendios, sacudidas eléctricas o daños a las personas.
8 No utilizar la máquina en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o la superficie de
trabajo, o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina lejos de fuentes de calor.
11 Poner siempre la máquina en “OFF” antes de conectar el
enchufe a la toma de corriente. Para desenchufar el cable,
poner la máquina en “OFF” y luego desconectar el enchufe de
la toma de corriente.
12 La máquina se debe utilizar sólo conforme al uso previsto.
13 Extremar las precauciones al utilizar vapor caliente.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
¡CUIDADO!
Cualquier reparación, excepto las operaciones habituales de
limpieza y mantenimiento, deberá llevarse a cabo en un centro de
asistencia técnica autorizado. No sumergir la base de la máquina
en el agua. Para reducir el riesgo de incendios o sacudidas
eléctricas, no desmontar la base de la máquina. Las partes internas
de la máquina no son reparables por el usuario. Las reparaciones
pueden ser efectuadas sólo en los centros de asistencia técnica
autorizados.
1 Comprobar que la tensión de red coincida con la indicada en la
placa de la máquina.
2 No llenar el depósito de agua con agua tibia o caliente. Usar
sólo agua fresca.
3 Durante el funcionamiento de la máquina mantener las manos
y el cable lejos de las partes calientes.
4 No limpiar la máquina con detergentes agresivos ni con
utensilios que puedan rayarla. Usar sólo un paño húmedo y
suave.
5 Para evitar la formación de cal en la máquina de café, usar
agua potable.
6 Riesgo de incendios y sacudidas eléctricas. En caso de sustitución
del cable de alimentación, usar sólo un cable suministrado por
el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar el riesgo de
tropiezos accidentales o que se enrosque.
B Están disponibles alargadores, pero se aconseja utilizarlos con
mucha atención.
C Si se usa un alargador comprobar que:
1 los valores eléctricos nominales anotados en el alargador
sean por lo menos iguales a los de la máquina.
2 el alargador esté dotado de cable de tierra, si la máquina
tiene conexión de tierra.
3 el cable no cuelgue de la mesa para evitar el riesgo de
tropiezos.
• 97 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
1.1 Uso previsto de la máquina
Con esta máquina se puede suministrar automáticamente:
- café y café exprés preparados con cápsulas suministradas por el
proveedor;
- bebidas calientes utilizando el agua caliente suministrada mediante el tubo
de vapor;
- vapor para la preparación de bebidas calientes y capuchinos.
La estructura de la máquina y su elegante estilo han sido diseñados para que
la máquina sea usada en pequeñas o cinas y colectividades.
Importante.
En caso de uso indebido se extinguirá cualquier forma de garantía
y el fabricante no se hará responsable de los daños causados a personas
y/o cosas. Se considera uso indebido:
- cualquier uso distinto del previsto y/o con técnicas diferentes a las que se
indican en este manual;
- cualquier intervención en la máquina que incumpla las indicaciones
señaladas en este manual;
- cualquier uso tras haber alterado los componentes de la máquina y/o los
dispositivos de seguridad de la misma;
- el uso de cápsulas distintas a las suministradas por el proveedor;
- cualquier instalación en el exterior de la máquina.
En todos los casos señalados arriba la reparación de la máquina correrá
a cargo del usuario.
1.2 Para facilitar la lectura
En este manual se usan diferentes tipos de símbolos con la nalidad de señalar
los distintos niveles de peligro o de competencias.
El triángulo de advertencia señala todas las in-
strucciones importantes para la seguridad de los
usuarios de la máquina. ¡Observar atentamente di-
chas indicaciones para evitar heridas graves!
En este manual se usan diferentes símbolos para señalar las competencias
de cada usuario.
Usuario: persona que utiliza la máquina para el suministro de los produc-
tos, que se puede encargar de la carga, la limpieza interna y ex-
terna de la máquina. El usuario NO puede realizar operaciones
que son de competencia del Proveedor o del Técnico. En caso de
que se detecten funcionamientos defectuosos y/o averías de la
máquina se deberá contactar exclusivamente con el Proveedor.
Proveedor: empresa o persona encargada de las operaciones de instalación,
puesta en funcionamiento y paro de la máquina.
En caso de que se detecten funcionamientos defectuosos de
la máquina deberá solicitarse la intervención del encargado del
mantenimiento técnico.
Técnico: personal especializado para el mantenimiento extraordinario y la
asistencia de la máquina.
El técnico puede realizar todas las operaciones que se describen
en este manual sin previa autorización explícita.
Este símbolo señala la información más importante para asegurar
un mejor uso de la máquina.
1.3 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe leerse
atentamente. Éste contiene información sobre la instalación, el
mantenimiento y el uso correcto de la máquina. Se recomienda consultar
siempre este manual antes de realizar cualquier operación.
Guardar estas instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la
máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina.
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL .......................97
1.1 Uso previsto de la máquina ...................................................97
1.2 Para facilitar la lectura ...........................................................97
1.3 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso ....................97
1.4 Identi cación de la máquina .................................................98
1.5 Datos técnicos ........................................................................98
1.6 Riesgos residuales .................................................................98
2 NORMAS DE SEGURIDAD..................................................98
3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA ....................................99
3.1 Descripción del Panel de mandos .......................................99
4 USO DE LA MÁQUINA .........................................................99
4.1 Llenado del depósito de agua ...............................................99
4.2 Encendido de la máquina ......................................................99
4.3 Selección del idioma en la pantalla ...................................100
4.4 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos ...............................100
4.5 Carga de las cápsulas ..........................................................100
4.6 Suministro de café/producto ...............................................100
4.7 Vaciado del cajón de recogida de posos ..........................101
4.8 Suministro de agua caliente ................................................101
4.9 Suministro de vapor .............................................................101
4.10 Instalación y uso del cappuccinatore (opcional) ..............102
5 CARGA DE CRÉDITOS DE CÁPSULAS ...........................103
6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ..............................................103
6.1 Frecuencia de limpieza ........................................................103
6.2 Limpieza del depósito de agua ...........................................104
6.3 Limpieza del cajón de recogida de posos ..........................104
6.4 Limpieza de la puerta de carga de cápsulas ......................104
6.5 Limpieza del tubo de vapor/agua caliente .........................104
6.6 Limpieza del cappuccinatore ..............................................105
6.7 Limpieza del grupo de café .................................................105
7 DESCALCIFICACIÓN ........................................................106
8 MENSAJES DE LA MÁQUINA ...........................................107
9 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO ....................108
9.1 Desplazamiento ....................................................................108
9.2 Almacenamiento ...................................................................108
10 INSTALACIÓN ...................................................................108
10.1 Normas de seguridad ..........................................................108
10.2 Funciones de paro ................................................................108
10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina .........108
10.4 Montaje-Emplazamiento ......................................................108
10.5 Eliminación del embalaje .....................................................109
10.6 Conexión eléctrica ................................................................109
10.7 Regulación de la dureza del agua .......................................109
10.8 Filtro “Aqua Prima” (opcional) ............................................110
11 PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA ................................112
11.1 Menú de programación y Menú de servicio .......................112
11.2 Teclas de programación.......................................................112
11.3 Esquema del menú de programación .................................113
11.4 Esquema del menú de servicio ...........................................115
11.5 Modi cación de un parámetro ............................................116
11.6 Salir de la programación ......................................................116
12 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA .............................................117
12.1 Descalci cación ...................................................................117
12.2 Fallo de corriente durante la descalci cación ...................118
12.3 Interrupción de la descalci cación .....................................118
13 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA .......................................118
• 98 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
En caso de extravío o deterioro de este manual deberá solicitarse inmediata-
mente una copia al proveedor.
En caso de problemas que el presente manual no mencione o que trate de
manera poco exhaustiva y para más información, contactar con el proveedor.
1.4 Identi cación de la máquina
La máquina se identi ca mediante el nombre del modelo y el número de serie
que se encuentran en la placa de datos.
Dicha placa contiene los siguientes datos:
nombre del Fabricante
• marcado CE
modelo de la máquina
N° de serie
año de fabricación
• algunas especi caciones de fabricación:
- tensión de la energía eléctrica de alimentación (V).
- frecuencia de la corriente eléctrica de alimentación (Hz).
- potencia eléctrica consumida (W).
Nota: para cualquier solicitud al Proveedor se deberá consultar siem-
pre esta placa y comunicar los datos especi cados en la máquina.
1.5 Datos técnicos
Tensión nominal
Véase placa ubicada en la base del aparato
Potencia nominal
Véase placa ubicada en la base del aparato
Alimentación
Véase placa ubicada en la base del aparato
Estructura exterior de la máquina
Termoplástico
Dimensiones (l x a x p)
300 x 420 x 450 (mm)
Peso
10,5 kg (aprox.)
Longitud cable
1,2 m
Capacidad depósito de agua
5,0 Litros
Capacidad del cajón de recogida de posos
25 cápsulas
Tipo de cápsulas
Suministradas por el proveedor
Panel de mandos
Frontal
Nivel de presión acústica ponderada A:
Inferior a 70dB
Presión bomba
1,5 MPA Máx. (15,0 bar)
Condiciones de funcionamiento
Temperatura mínima: 10°C
Temperatura máxima: inferior a 40°C
Humedad máxima: inferior al 95%
Dispositivos de seguridad
Válvulas de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
Con reserva de modi caciones de fabricación y ejecución debidas al
progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo
italiano 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las interferencias radio-
televisivas.
1.6 Riesgos residuales
La zona de suministro no tiene protecciones que impidan el contacto acciden-
tal de las manos con café, bebidas calientes y/o vapor.
2 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el
agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El agua caliente y el vapor pueden pro-
vocar quemaduras!
Uso previsto
La máquina está destinada exclusivamente al uso en pequeñas o cinas
y colectividades. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y uso ilícito por los
riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que
ésta les enseñe a usarlo. Mantener fuera del alcance de los niños para evitar
que jueguen con el aparato.
Alimentación de corriente eléctrica
La máquina debe ser conectada a la alimentación eléctrica por el proveedor
según las características de la misma.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina si el cable de alimentación es defectuoso.
Contactar inmediatamente con el proveedor si el cable y/o enchufe son defec-
tuosos. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos
agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No ar-
rastrar la máquina tirándola del cable. No desenchufar la máquina tirando del
cable ni con manos y pies mojados. Procurar que el cable de alimentación no
cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Comprobar que ningún niño tenga la posibilidad de jugar con la máquina y/o
los componentes del embalaje. No dirigir contra si mismo ni contra los demás el
chorro de agua caliente y/o vapor. No tocar directamente el tubo de vapor con las
manos, usar siempre las empuñaduras o los mandos colocados para ello.
Peligro de quemaduras
No tocar el tubo de vapor ni el grupo de café/producto.
Espacio para el uso y el mantenimiento
La instalación de la máquina debe ser realizada por el proveedor en conformidad
con las normas de seguridad vigentes en el momento de la instalación.
El desplazamiento de la máquina debe ser realizado exclusivamente por el
proveedor. No usar la máquina en lugares abiertos.
No acercar llamas abiertas ni objetos incandescentes a la máquina a n de evi-
tar que su carrocería se derrita o que de cualquier manera se dañe. No usar
la máquina en ambientes que puedan alcanzar temperaturas iguales y/o infe-
riores a 0°C; en caso de que la máquina haya alcanzado dichas condiciones
se recomienda contactar con el proveedor para que inspeccione la máquina y
compruebe su seguridad.
Limpieza
Antes de proceder a la limpieza, es necesario llevar el interruptor general a
la posición OFF (0) y, a continuación, desconectar la máquina de la toma de
corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina
en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura
interna de la máquina. No limpiar la máquina utilizando chorros de agua.
El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período
de inutilización del aparato.
Conservación de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante largos periodos de
tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar
• 99 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la
máquina del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfecto tras una caída,
se recomienda desconectar la máquina de la toma de corriente y avisar inme-
diatamente al proveedor o al técnico especializado.
Nunca poner en funcionamiento una máquina que presente desperfectos. Sólo
el proveedor y/o el técnico pueden realizar intervenciones y reparaciones en
la máquina.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar
agua ni extintores de polvo.
3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA (FIG.01, PÁG.2)
1 Panel de mandos
2 Puerta de carga de cápsula
3 Tubo de vapor/agua caliente
4 Grupo de café/producto
5 Rejilla apoyatazas (tazas pequeñas)
6 Rejilla apoyatazas (tazas grandes)
7 Cajón de recogida de las cápsulas usadas y bandeja de goteo
8 Puerta de acceso a la zona de servicio
9 Cable de alimentación
10 Super cie apoyatazas o calientatazas (si está prevista)
11 Interruptor general
12 Depósito de agua
13 Tapa del depósito de agua
3.1 Descripción del Panel de mandos (Fig.02, pág.2)
14 Tecla Café exprés Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
exprés (dosis programada por el proveedor).
15 Tecla Café Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
(dosis programada por el proveedor).
16 Tecla Café largo Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
largo (dosis programada por el proveedor).
17 Pantalla de cristal
líquido
Visualiza el estado de la máquina, las alarmas y la
guía del usuario en las fases de uso de la máquina.
18 Tecla Suministro
de agua caliente
Pulsando esta tecla durante 1 segundo la máqui-
na suministra instantáneamente agua caliente.
19 Tecla Suministro
de vapor
Pulsando esta tecla durante 1 segundo la má-
quina suministra instantáneamente vapor.
20 Tecla de suminis-
tro de vapor MÁS
tecla de suministro
de agua
Pulsando simultáneamente estas 2 teclas se
pueden desplazar los varios idiomas que soporta el
aparato. Para con gurar el idioma se deben soltar
las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado.
4 USO DE LA MÁQUINA
4.1 Llenado del depósito de agua
Antes de proceder a la puesta en funcionamiento de la máquina, es indispen-
sable llenar el depósito de agua con agua potable fresca.
¡Atención! Antes de usar la máquina por primera vez, lavar bien el
depósito de agua. El depósito debe llenarse sólo con agua potable
fresca. El agua caliente o con gas u otros líquidos provocan daños a la
máquina.
Utilizando la llave suministrada con la máquina, abrir la tapa del depósito de
agua y apartarla levantándola.
Retirar el depósito de agua de su alojamiento mediante la manilla predispuesta.
Rellenar el depósito con agua potable fresca.
Durante el llenado del depósito de agua nunca superar el nivel
máximo indicado por la echa.
Una vez rellenado el depósito de agua, volver a colocarlo en su alojamiento
procurando introducirlo correctamente; de esta manera la válvula ubicada en la
base se abre permitiendo el correcto funcionamiento de la máquina.
Volver a tapar el depósito de agua.
Cerrar la tapa usando la llave suministrada con la máquina.
A continuación, la máquina está lista para ser encendida y suministrar
los productos que se deseen.
4.2 Encendido de la máquina
¡Atención! La conexión a la red eléctrica debe ser realizada exclu-
sivamente por el proveedor.
Antes de encender la máquina comprobar que el enchufe esté correctamente
conectado a la toma de corriente.
Para encender la máquina poner en la posición “I” el interruptor general ubi-
cado en la parte trasera de la misma (Fig.03, pág.3).
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Heating
Wait please...
En esta fase la máquina se está calentando.
Cuando la máquina alcanza la temperatura ideal para el suministro del pro-
ducto, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Insert capsule
A continuación la máquina está lista para el suministro de café, agua
caliente y/o vapor.
• 100 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
4.3 Selección del idioma en la pantalla
La máquina ha sido diseñada para visualizar mensajes en varios idiomas.
Pulsando simultáneamente las teclas (18) y (19) se pueden desplazar los var-
ios idiomas que soporta el aparato. Para con gurar el idioma se deben soltar
las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado, por ejemplo:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
Ahora en la pantalla se visualizan los mensajes en el idioma seleccionado.
Nota: el idioma se puede seleccionar en cualquier fase de fun-
cionamiento de la máquina, excepto durante el suministro de agua
caliente o vapor.
4.4 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos
¡Atención! Se prohíbe usar recipientes que sobresalgan de las re-
jillas apoyatazas.
La máquina ha sido diseñada para el suministro del producto en tazas
pequeñas y/o recipientes de dimensiones más grandes.
Las tazas pequeñas y/o las tazas deben colocarse correctamente debajo de
la salida de café.
Nota: si las tazas pequeñas y/o las tazas no están bien colocadas
debajo de la salida de café, el producto puede rebosar.
Al utilizar tazas pequeñas, se recomienda bajar la rejilla apoyatazas superior
(Fig.04, pág.3).
Al usar tazas grandes y/o vasos, se recomienda utilizar la rejilla inferior; elevar
delicadamente la rejilla apoyatazas superior (Fig.05, pág.3).
4.5 Carga de las cápsulas
¡Atención! Para suministrar los productos deseados, deben
utilizarse sólo las cápsulas suministradas directamente por el
proveedor. Cada cápsula ha sido diseñada y fabricada para suministrar
una porción individual del producto.
Se prohíbe el uso de cápsulas distintas de las suministradas por el
proveedor y además, usar café en grano, café molido y/o lio lizado.
Se prohíbe usar más de una vez la misma cápsula para el suminis-
tro de dos o más productos.
Para insertar la cápsula es necesario abrir la puerta de carga.
Nota: para las máquinas con “Tag Reader” consultar también el
capítulo 5.
Abrir la puerta completamente hacia el exterior (Fig.06, pág.3).
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Insert capsule
Close pod tray
¡Atención! No forzar más allá del límite preestablecido.
Coger sólo una cápsula y apoyarla en el alojamiento predispuesto en la puerta
(Fig.07, pág.3).
¡Atención! La cápsula debe ser ubicada como se muestra en la
imagen.
Nota: La cápsula debe colocarse en su alojamiento sin la ayuda de
otros instrumentos; se puede extraer la cápsula sólo antes de que
empiece el ciclo de suministro.
Una vez que la cápsula está correctamente posicionada, cerrar la puerta
(Fig.08, pág.3).
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Select product
.
¡Atención! Si se nota alguna di cultad al cerrar la puerta, compro-
bar la posición de la cápsula.
Se prohíbe introducir los dedos o cualquier otro objeto que no sea
una cápsula suministrada por el proveedor.
Una vez introducida la cápsula, el usuario puede seleccionar la bebida que
desee (Fig.09, pág.3).
4.6 Suministro de café/producto
Antes de suministrar café/producto comprobar que:
1 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2);
2 la cápsula esté correctamente posicionada;
3 debajo de la salida de café haya una taza pequeña y/o una taza adecuada
al producto seleccionado.
Suministro de café exprés (Fig.10, pág.3)
Pulsar la tecla “Café Exprés”, la máquina procede automáticamente al sum-
inistro de café; dicho suministro naliza automáticamente al alcanzarse el nivel
prede nido por el proveedor.
Suministro de café (Fig.11, pág.3)
Pulsar la tecla “Café”, la máquina procede automáticamente al suministro de
café; dicho suministro naliza automáticamente al alcanzarse el nivel prede -
nido por el proveedor.
Suministro de café largo (Fig.12, pág.3)
Pulsar la tecla “Café Largo”, la máquina procede automáticamente al suministro
de café; dicho suministro naliza automáticamente al alcanzarse el nivel prede -
nido por el proveedor.
Una vez seleccionado el café deseado, la máquina realiza la fase de prein-
fusión del producto.
En la pantalla aparece :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Prebrewing
Wait please...
Nota: el suministro de café puede ser interrumpido en cualquier
momento pulsando una de las 3 teclas disponibles.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Short Product
Press a key
to end
Una vez terminado el suministro en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
End brewing
Wait please...
La máquina descarga automáticamente la cápsula en el cajón de recogida de
posos y está lista para otro ciclo de suministro.
• 101 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
4.7 Vaciado del cajón de recogida de posos
Nota: está operación debe realizarse con la máquina encendida.
La máquina señala cuando el cajón de recogida de posos ha alcanzado su
capacidad máxima.
La primera indicación avisa al usuario que el cajón de recogida de posos
debe vaciarse. La máquina permite aún el suministro de café; en la pantalla
aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Empty dregdrawer
Si no se realiza el vaciado de los posos al cabo de algunos ciclos de suministro
de café, la máquina se bloquea; en este caso en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Empty
dreg drawer
Para el suministro de café es obligatorio vaciar el cajón de recogida de posos
de las cápsulas agotadas (Fig.17 - Fig.18 - Fig.19, pág.3).
Cuando se extrae y se vacía el cajón de recogida de posos en la pantalla
aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Wait please...
Nota: si el cajón de recogida de posos se introduce en este mo-
mento la máquina no permite el suministro de café.
Nota: en el cajón de recogida de posos están también los residuos
líquidos del café y/o de las demás bebidas debido al goteo tras el
suministro; el vaciado de los líquidos y de las cápsulas debe realizarse por
separado y de forma apropiada (Fig.19, pág.3).
Antes de volver a introducir el cajón de recogida de posos en la
máquina, comprobar que tanto el cajón de recogida de cápsulas
como la rejilla estén posicionados correctamente.
Solamente si en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Insert
dreg drawer
se puede introducir el cajón de recogida de posos en la máquina.
Una vez vaciado el cajón de recogida de posos, volver a introducirlo; en la
pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Insert capsule
En este caso la máquina está lista para el suministro de café.
¡Atención! Las cápsulas suministradas, utilizadas para el funcion-
amiento de la máquina, son monodosis y deben usarse para el
suministro de un solo producto. Está prohibido usar más de una vez la
misma cápsula para el suministro de más de un producto.
4.8 Suministro de agua caliente (Fig.13, pág.3)
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden pro-
ducirse breves chorros de agua caliente y/o vapor. El tubo de va-
por puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
Nota: si hay una cápsula en el cajón de carga de cápsulas, en la
posición de suministro de café, no se puede suministrar agua
caliente.
Antes de suministrar agua caliente comprobar que:
1 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2);
2 el tubo de vapor/agua caliente esté orientado hacia la rejilla apoyatazas
grande.
Posicionar un recipiente debajo del tubo de vapor/agua caliente (Fig.13, pág.3).
Pulsar la tecla de suministro de agua caliente durante 1 segundo (Fig.14,
pág.3), en pocos instantes del tubo de vapor empezará a salir agua caliente.
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Hot water
Press a key
to end
Volver a pulsar la tecla (Fig.14, pág. 3) para interrumpir el suministro.
Tras el suministro, si fuera necesario, limpiar el tubo de vapor con un paño
humedecido.
4.9 Suministro de vapor (Fig.15, pág.3)
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el capuchino y
también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden pro-
ducirse breves chorros de agua caliente. El tubo de vapor puede
alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
El tubo de vapor (3) se debe enroscar bien en su alojamiento.
Nota: si hay una cápsula en el cajón de carga de cápsulas, en la
posición de suministro de café, no se puede suministrar vapor.
Antes de suministrar vapor comprobar que:
1 se haya montado el tubo de vapor, si se quitó antes para utilizar el cappuc-
cinatore.
2 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2);
3 el tubo de vapor esté orientado hacia la rejilla apoyatazas grande.
Posicionar un recipiente debajo del tubo de vapor/agua caliente (Fig.13, pág.3).
Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3), para
que salga el agua que queda en el tubo de vapor; en poco tiempo empezará a
salir sólo vapor. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Steam
Press a key
to end
Volver a pulsar la tecla (Fig.16, pág. 3) para interrumpir el suministro.
Apartar el vaso que contiene el residuo de agua que ha salido del tubo de
vapor. Colocar una taza con la bebida debajo del tubo de vapor (Fig.15, pág.3);
pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3).
Para obtener un mejor resultado en la preparación del capuchino,
debe utilizarse leche fría.
Girar la taza con movimientos lentos desde abajo hacia arriba para un calen-
tamiento uniforme y/o la formación de la crema.
Una vez usado el vapor durante el tiempo deseado, pulsar la tecla (Fig.16,
pág.3) para terminar el suministro.
Tras el suministro limpiar el tubo de vapor con un paño humedecido.
• 102 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
4.10 Instalación y uso del cappuccinatore (opcional)
El cappuccinatore es un accesorio opcional que se compra por separado.
El cappuccinatore permite preparar gustosos capuchinos de manera sencilla
y rápida.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden pro-
ducirse breves chorros de agua caliente. El tubo de vapor puede
alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
Para instalar el cappuccinatore se debe proceder como se ilustra.
Desenroscar el tubo de vapor de su alojamiento. Guardar el tubo de vapor para
cuando se vaya a usar como calentador de bebidas.
Extraer el cappuccinatore de su embalaje y limpiarlo bien como se describe
en el apar.6.6.
Luego enroscarlo donde estaba montado el tubo de vapor.
Después de la instalación proceder como se describe a continuación para lim-
piar también el tubo de inmersión: pasar con una esponja húmeda por la parte
externa del tubo de inmersión, sumergirlo en un recipiente con agua potable
fresca y después de haber dirigido la salida del cappuccinatore hacia un recipi-
ente se debe suministrar vapor.
Esperar hasta que salga un poco de agua del cappuccinatore antes de inter-
rumpir el suministro de vapor.
Para utilizar el cappuccinatore; introducir el tubo de inmersión en un recipiente
con leche y asegurarse de que el tubo quede sumergido en la leche.
Colocar una taza debajo del cappuccinatore.
Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16 pág.3), para
que salga el agua que queda en el tubo de vapor; cuando comienza a salir
sólo leche pulsar la tecla Vapor para interrumpir el suministro. Vaciar el agua
presente en la taza. Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo
para reiniciar el suministro de vapor; pasado un breve tiempo comenzará a
salir la leche montada directamente en la taza. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Steam
Press a key
to end
Nota: ajustar la densidad de la crema, alzando o bajando el mando
(A) colocado en el cappuccinatore.
Cuando se haya montado la cantidad de leche deseada, pulsar de nuevo la
tecla (Fig.16, pág.3) para interrumpir el suministro.
Luego podrá suministrar su café preferido directamente en la taza para así
gustar un óptimo capuchino.
Nota: el cappuccinatore se debe lavar inmediatamente después de
su utilización. Con esto se garantiza que el mismo esté siempre
en perfecta e ciencia. Pasar con una esponja húmeda por el exterior del
tubo de inmersión de leche.
Para lavar el cappuccinatore, dirigirlo hacia un recipiente y proceder de la sigu-
iente manera. Sumergir el tubo de inmersión en un recipiente con agua potable
fresca inmediatamente después de utilizarlo.
A
• 103 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3), para
que salga la leche que queda en el tubo de vapor; en poco tiempo empezará a
salir el agua de enjuague. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Steam
Press a key
to end
Cuando del cappuccinatore sale solamente agua limpia, pulsar de nuevo la
tecla (Fig.16, pág.3) para interrumpir el suministro.
Nota: volver a colocar el tubo en su alojamiento y poner la leche
en el frigorí co.
5 CARGA DE CRÉDITOS DE CÁPSULAS
Nota: este apartado es válido solamente si el aparato suministrado
consta de sistema “Tag Reader” (control de los créditos). Este sis-
tema no puede ser deshabilitado.
La máquina ha sido programada para poder controlar el suministro de bebidas
según la lógica de los créditos; por tanto, el numero de suministros de producto
y/o café permitidos depende de la cantidad de cápsulas suministradas por el
proveedor. Al agotarse los créditos y, por consiguiente, también las cápsulas,
no se podrá suministrar más productos con las cápsulas.
Los créditos restantes se podrán visualizar cada vez que se abre la puerta de
carga de las cápsulas; por ejemplo, en este caso en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Credits 250
Insert pod
Close pod tray
Nota: el suministro de agua caliente y de vapor no se controla por
medio de créditos y por tanto siempre será posible, a condición de
que en el depósito haya agua.
Cada proveedor decide autónomamente cómo controlar la programación de
los créditos y la recarga de los mismos para permitir al usuario que utilice la
máquina. Las cajas de las cápsulas están dotadas de un sistema electrónico
para la recarga del número de créditos (correspondiente al número de cápsu-
las) contenidos.
Para recargar los créditos nuevos suministrados por el proveedor proceder de
la siguiente manera:
1 comprobar que la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2);
2 comprobar que se tenga al alcance la caja con las cápsulas nuevas sum-
inistradas por el proveedor;
3 identi car el lado de la caja en el que está la etiqueta para la recarga de los
créditos.
4 posicionar el lado de la caja donde se encuentra la etiqueta como se
muestra en la gura; haciendo coincidir la etiqueta con el símbolo presente
en el aparato;
5 la máquina recargará automáticamente los créditos; en la pantalla se
muestran los créditos totales (incluyendo los ya añadidos) y los que se
acaban de añadir:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Credits xxx
Added xxx
Nota: puede que al principio la operación de recarga no tenga
éxito ya que hace falta familiarizarse con el nuevo sistema. Si el
resultado de la recarga no es positivo, repetir las operaciones de 3 a 5.
Si después de varios intentos el resultado de la operación no tiene éxito
positivo, contactar con el proveedor.
6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Para conseguir la máxima calidad de las bebidas suministradas y garantizar
el mejor funcionamiento de la máquina es necesario cumplir con las disposi-
ciones descritas en este manual.
¡Atención! Antes de realizar cualquier labor de mantenimiento y/o
limpieza, apagar la máquina y desconectarla de la alimentación
eléctrica. Esperar a que la máquina se enfríe.
Los componentes no desmontables y la máquina deben limpiarse,
salvo instrucciones diferentes, sólo con agua fría o tibia, usando
esponjas no abrasivas y paños humedecidos.
• La limpieza puede ser realizada sólo cuando la máquina está fría y
desconectada de la red eléctrica.
Limpiar la máquina usando un paño humedecido con agua.
No limpiar usando chorros de agua directa.
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus componentes en el
lavavajillas.
No usar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (disolventes)
para limpiar.
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas
o un horno convencional.
Se puede acceder fácilmente a todas las partes que deben limpiarse, por
tanto no es necesario usar herramientas.
Labores de mantenimiento y limpieza regulares preservan y mantienen la
máquina e ciente durante un periodo más largo y garantizan el respeto de
las normales normas higiénicas.
Importante. Realizar las labores de mantenimiento de la máquina
respetando los plazos que se indican en el apartado 6.1 de este
manual en la tabla de mantenimiento ordinario.
6.1 Frecuencia de limpieza
Para garantizar la buena e ciencia de la máquina se aconseja realizar las lab-
ores de limpieza y mantenimiento como se indica en la siguiente tabla.
Operaciones
Cuando se
indica
Cuando se rel-
lena el depósito
de agua o sema-
nalmente
Diariamente
si se utiliza
Vaciado y limpieza del
cajón de recogida de
posos.
-
Limpieza corredera
de carga de cápsulas.
-Sí-
Limpieza del depósito
de agua
-Sí-
Tubo de vapor/agua
caliente
-Sí-
Grupo de café - -
Cappuccinatore - -
• 104 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
¡Atención! La limpieza de la máquina y de sus componentes debe
realizarse una vez a la semana.
El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de
un período de inutilización
6.2 Limpieza del depósito de agua
El depósito de agua debe ser limpiado todas las veces que se efectúa su lle-
nado.
En dicha ocasión debe inspeccionarse asimismo el estado de limpieza del ltro
presente en el mismo depósito.
La limpieza del ltro debe ser realizada con agua tibia.
Para volver a introducir el ltro, realizar una leve rotación.
6.3 Limpieza del cajón de recogida de posos
El cajón de recogida de posos debe vaciarse y limpiarse cada vez que la má-
quina lo indique. Para realizar esta operación, leer el apartado 4.7.
Asimismo, al realizarse el mantenimiento de la máquina se recomienda extraer y
limpiar de manera apropiada el cajón de recogida de posos.
A
En dicha ocasión se aconseja limpiar también las rejillas apoyatazas de las
tazas pequeñas y de las tazas grandes.
Comprobar que el soporte de las tazas pequeñas (A) pueda elevarse libre-
mente sin problemas.
6.4 Limpieza de la puerta de carga de cápsulas
Inspeccionar el estado de la puerta de carga de cápsulas y, si fuera necesario,
limpiarla con un paño humedecido con agua.
¡Atención! No usar detergentes para limpiar la puerta porque po-
dría resultar difícil quitar sus residuos.
Comprobar que la puerta pueda deslizarse sin problemas.
6.5 Limpieza del tubo de vapor/agua caliente
Inspeccionar el estado del tubo de vapor (3) y proceder a su limpieza con un
paño humedecido.
Para efectuar una limpieza más precisa del tubo de vapor, extraer la parte
terminal.
Para extraer la parte terminal del tubo de vapor, tirarla hacia abajo aplicando
una ligera rotación.
• 105 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegurarse de que no quede suciedad
en su interior.
6.6 Limpieza del cappuccinatore
Además de la limpieza normal que se puede realizar después de utilizarlo,
también se debe lavar completamente el cappuccinatore semanalmente.
Extraer la parte terminal del cappuccinatore de su alojamiento.
¡Atención! No utilizar vapor cuando la parte terminal del cappuc-
cinatore no está insertada en su alojamiento.
Separar los componentes del cappuccinatore.
Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegurarse de que no quede suciedad
en su interior.
6.7 Limpieza del grupo de café
¡Atención! El grupo de café contiene unos componentes puntiagu-
dos que permiten la perforación de las cápsulas. Proceder con
cuidado cuando se opera en este grupo.
El grupo de café debe limpiarse semanalmente. Esto garantiza un funcionami-
ento óptimo de la máquina. Para limpiar el grupo de café proceder como se
describe a continuación:
Extraer el cajón de recogida de posos de la máquina. Mediante la llave sum-
inistrada con la máquina desbloquear la puerta de servicio.
Mediante la palanca de desenganche, desbloquear la puerta de servicio
• 106 •
Uso de la máquina - Manual del Usuario
Después de haber desenganchado la puesta, abrirla manualmente como se
muestra en la gura.
Pulsar el botón PUSH y extraer el grupo de café tirándolo hacia el exterior.
164)
Lavar el grupo de café con agua caliente sin detergente.
No usar el lavavajillas para lavar el grupo de café.
Una vez lavado el grupo de café, volver a introducirlo en su alojamiento. Sin
pulsar el botón PUSH, empujar el grupo de café con rmeza para que se
coloque en su alojamiento.
7 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal ocurre con el uso de la máquina; cuando la máquina
necesita un ciclo de descalci cación en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Please descale
En este caso se puede aún suministrar café usando normalmente la máquina;
avisar al proveedor quien realizará un ciclo de descalci cación.
Nota: la descalci cación debe ser realizada exclusivamente por
el proveedor.
La descalci cación de la máquina se debe realizar en el tiempo
más breve posible para garantizar que la misma funcione correcta-
mente y un importante ahorro de energía.
• 107 •
ESPAÑOL
Uso de la máquina - Manual del Usuario
8 MENSAJES DE LA MÁQUINA
En el presente capítulo se describen todos los mensajes que la máquina seña-
la al usuario, su signi cado y las acciones que el usuario puede/debe realizar.
Pantalla Signi cado Acciones
La máquina está efectuando
una comprobación de los
componentes.
Esperar hasta que esta
comprobación termine
automáticamente
La máquina se está
calentando.
Esperar hasta que esta fase
termine automáticamente.
La máquina está efectuando
el enjuague de los circuitos
con agua fresca.
Esperar hasta que el
enjuague termine automáti-
camente.
La máquina está lista para el
suministro de café.
Se puede proceder al sumini-
stro de un café/producto.
La puerta de carga de
cápsulas está abierta.
Posicionar una cápsula en la
puerta y cerrarla.
Cerrar la puerta sin ninguna
cápsula.
La puerta ha sido cerrada
con una cápsula dentro.
Suministro de producto.
La máquina está
suministrando agua caliente.
Terminar manualmente el
suministro pulsando la tecla de
suministro de agua caliente.
La máquina está
suministrando vapor.
Terminar manualmente el
suministro pulsando la tecla
de suministro de vapor.
La máquina está efectuando
el ciclo de preinfusión e
interrumpe el suministro del
producto.
Esperar hasta que el
suministro del producto se
reanude automáticamente.
La máquina ha activado
el ciclo de suministro de
producto.
Esperar hasta que la máquina
termine automáticamente
el suministro. Terminar
manualmente el suministro
pulsando una tecla.
La máquina ha terminado
el suministro del producto
y está restableciendo las
condiciones ideales para un
nuevo suministro.
El cajón de recogida de
posos ha sido extraído de su
alojamiento.
Introducir el cajón de
recogida de posos.
La máquina señala la
necesidad de llenar el depósito
de agua y permite aún el
suministro de productos.
Llenar el depósito de agua de
la máquina.
El depósito de agua está
vacío.
Llenar el depósito de agua de
la máquina.
La puerta de servicio
delantera está abierta.
Comprobar que la puerta esté
cerrada. Si la puerta está
cerrada solicitar la asistencia
del proveedor.
La máquina presenta un
funcionamiento defectuoso.
Leer las notas que se
encuentran al lado
Solamente para máquinas
con “Tag reader”.
La máquina avisa al usuario
de que los créditos para
el suministro de productos
están a punto de agotarse.
Solicitar la asistencia del
proveedor y comprar nuevas
cápsulas.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Insert capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Insert capsule
Close pod tray
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Select product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Hot water
Press a key
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Steam
Press a key
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Short Product
Press a key
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
End brewing
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Close door
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
10:45 22 Dec 04
Out of service
XX
Call Service
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Low credit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
No credit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Please descale
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Empty dregdrawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Empty
dreg drawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Brewing
interrupted
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Energy saving
Press a key
to start
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Loading
Water
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Insert
dreg drawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Fill
Water tank
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Self test
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Heating
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Prebrewing
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Rinsing
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Fill with water
Pantalla Signi cado Acciones
Solamente para máquinas
con “Tag reader”.
Se han agotado las cápsulas
y no se puede proceder al
suministro del producto.
Contactar con el proveedor y
comprar nuevas cápsulas.
La máquina señala la
necesidad de realizar un ciclo
de descalci cación y permite
aún el suministro de productos.
Solicitar la asistencia del
proveedor.
La máquina señala la
necesidad de vaciar el cajón
de recogida de posos y permite
aún el suministro de productos.
Con la máquina detenida pero
encendida, extraer el cajón de
recogida de posos y vaciarlo
de las cápsulas agotadas.
El cajón de recogida de
posos debe vaciarse.
No se pueden hacer más
suministros de productos.
Con la máquina detenida pero
encendida, extraer el cajón de
recogida de posos y vaciarlo
de las cápsulas agotadas.
Se ha extraído el cajón de
recogida de posos después
de un aviso señalado por la
máquina.
Vaciar el cajón de recogida
de posos. Mientras aparezca
este mensaje, no introducir el
cajón de recogida de posos.
La máquina ha interrumpido
el ciclo de suministro.
Se ha activado una alarma
que ha parado el ciclo de
suministro. Si fuera necesario
contactar con el proveedor.
La máquina está en el modo
de ahorro de energía.
Pulsar una tecla o abrir la
puerta de carga de cápsulas
para activar la máquina.
La máquina está realizando
la carga del circuito hídrico.
Esperar a que la máquina
realice esta operación con
éxito.
Se debe sustituir el ltro
“Aqua Prima”.
Solicitar la asistencia del
proveedor.
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se
enciende
La máquina no está
conectada a la red eléctrica.
Contactar con el Proveedor.
No se ha pulsado el inter-
ruptor general.
Encender la máquina medi-
ante el interruptor general.
La máquina no
funciona
No aparece ninguna indi-
cación en la pantalla
Contactar con el Proveedor
En la pantalla aparece
Fuera de Servicio 11
Comprobar que en el cajón
de carga de cápsulas se en-
cuentre la cápsula introdu-
cida anteriormente. En este
caso, sustituir la cápsula
con otra, apagar y volver a
encender el aparato. Si el
problema continúa, contac-
tar con el proveedor.
En la pantalla aparece
Fuera de Servicio 2x (p.
ej.: 21)
Comprobar que el depósito
de agua esté lleno y que
esté insertado correcta-
mente en su alojamiento,
apagar y volver a encender
el aparato. Si el problema
continúa, contactar con el
proveedor
En la pantalla aparece
Fuera de Servicio 3x, 5x, 6x,
7x (p. ej. 55)
Contactar con el proveedor
En la pantalla aparece
Fuera de Servicio 8x o 9x
Probar una sola vez a
apagar y volver a encender
el aparato. Si el problema
continúa, contactar con el
proveedor.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Replace filter
• 108 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
9 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Todas las operaciones descritas en el capítulo 9 son de exclusiva
competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes
deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de
medios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes
en materia de seguridad.
9.1 Desplazamiento
Durante el desplazamiento y el transporte, la máquina debe permanecer en
posición vertical según las indicaciones impresas en el embalaje.
Levantar y emplazar la máquina con cuidado. No sacudir la máquina.
Comprobar que no se encuentren personas en proximidad de las
operaciones de levantamiento y desplazamiento de la carga. En
condiciones de di cultad, disponer la intervención de personal que in-
speccione las operaciones que se vayan a realizar.
9.2 Almacenamiento
La máquina debe almacenarse cumpliendo las siguientes condiciones:
- temperatura mínima: superior a 4°C.
- temperatura máxima: inferior a 40°C.
- humedad máxima: inferior al 95%.
El embalaje de la máquina está compuesto de cartón y poliestireno expan-
dido.
¡Atención! Debido al peso total del embalaje, se prohíbe apilar
más de tres máquinas. La máquina debe almacenarse con su
embalaje original y en lugares NO húmedos ni polvorientos.
10 INSTALACIÓN
Todas las operaciones descritas en el capítulo 10 son de exclu-
siva competencia del proveedor o del técnico especializado,
quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el em-
pleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas
vigentes en materia de seguridad.
10.1 Normas de seguridad
Leer atenta e íntegramente el manual de instrucciones.
La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada en conformidad con las
normas de seguridad vigentes en el país del usuario.
La toma, a la cual se conecte la máquina, debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
- ser adecuada para cumplir con los datos de la placa ubicada en la base
de la máquina.
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra.
El cable de alimentación no debe:
- entrar en contacto con ningún tipo de líquido; riesgo de descarga eléc-
trica y/o incendio;
- ser aplastado y/o entrar en contacto con super cies cortantes;
- utilizarse para arrastrar la máquina;
- usarse si está dañado;
- tocarse con las manos humedecidas o mojadas;
- estar enredado cuando la máquina está funcionando;
- ser alterado.
• Se prohíbe:
- Instalar la máquina con modalidades diferentes a las que se describen
en el Cap. 10 y en ambientes abiertos.
- Instalar la máquina en lugares en que puede que se usen chorros de
agua.
- Desactivar las protecciones de seguridad previstas por el fabricante.
- Usar la máquina en proximidad de sustancias in amables y/o explosi-
vas.
- Dejar al alcance de niños bolsas de plástico, poliestireno, clavos etc. ya
que conllevan posibles riesgos.
- Dejar jugar a niños en proximidad de la máquina.
- Utilizar repuestos no recomendados por el fabricante.
- Realizar cualquier tipo de modi cación técnica en la máquina.
- Sumergir la máquina en cualquier tipo de líquido.
- Lavar la máquina con chorros de agua.
- Utilizar la máquina de maneras diferentes de las que se describen en
este manual.
- Instalar la máquina encima de otros aparatos.
- El uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta con-
centración de polvos y sustancias oleosas en suspensión;
- El uso de la máquina en ambientes sujetos a riesgo de incendio;
- El uso de la máquina para el suministro de sustancias no idóneas según
las características de la misma.
Antes de proceder a la limpieza de la máquina, comprobar que el enchufe
esté desconectado de la toma de corriente; no lavar con gasolina ni disol-
ventes de otro tipo.
No colocar la máquina cerca de instalaciones de calefacción (como estufas
o radiadores).
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar
agua ni extintores de polvo.
10.2 Funciones de paro
Las funciones de paro de la máquina se obtienen pulsando el interruptor gen-
eral.
10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina
Manual: instrucciones de uso de la máquina.
Prueba de dureza del agua: prueba rápida para evaluar la efectiva dureza del
agua que se usará para el suministro de las bebidas; esta prueba es impor-
tante para programar el valor de la dureza del agua en la máquina.
Llave de acceso al depósito de agua y a la puerta de la zona de servicio:
impide el acceso al depósito de agua y al grupo de café a personas no autori-
zadas.
10.4 Montaje-Emplazamiento
Se prohíbe instalar la máquina en lugares abiertos o en los que se
usan chorros de agua o de vapor.
La presencia de campos magnéticos o la proximidad de máquinas
eléctricas que ocasionen interferencias podrían afectar el funcion-
amiento del sistema electrónico de la máquina.
Importante. Las temperaturas que se aproximan a 0°C suponen el
riesgo de congelación de las partes internas que contienen agua.
No usar la máquina en dichas condiciones.
Para un funcionamiento correcto de la máquina se recomienda lo siguiente:
temperatura ambiente: 10°C ÷ 40°C
humedad máxima: 90%.
preparar el lugar de instalación antes de proceder a la instalación de la
máquina;
instalar la máquina en una la super cie nivelada, sólida y rme; la super cie
de apoyo no debe superar los 2° de inclinación;
que el lugar esté bien iluminado, ventilado, higiénico y la toma de corriente
sea de fácil acceso.
• 109 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
¡Atención! El punto de conexión a la toma eléctrica debe estar
situado en un punto de fácil acceso para que el usuario, si fuera
necesario, pueda desconectar la máquina de la red.
Se prohíbe:
Usar todo tipo de alargadores.
Sustituir el enchufe original.
• Usar adaptadores.
10.7 Regulación de la dureza del agua
Esta regulación permite programar en la máquina el grado de dureza del agua
que se use. De esta manera la máquina podrá señalar en momento oportuno
la necesidad de realizar el ciclo de descalci cación.
¡Atención! Para realizar esta regulación, leer atentamente las in-
strucciones del Capítulo 11.
El porcentaje de cal contenido en el agua corriente varía según las locali-
dades.
Por este motivo la máquina debe ser ajustada según el grado de dureza del
agua de la localidad a la cual está destinada, expresado en escala de 0 a 4.
El aparato se entrega programado con un valor de dureza estándar (du-
reza 1).
La dureza del agua en el aparato debería regularse según el tenor de cal y
el grado de dureza del agua, que se mide con la tira suministrada con la má-
quina.
Sumergir durante 1 segundo la tira suministrada con la máquina en el agua y
sacudirla un poco. Al cabo de un minuto el resultado de la prueba está visible
en la tira.
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
DUREZA 4
DUREZA 3
DUREZA 2
DUREZA 1
DUREZA 4 (dura)
DUREZA 3 (media)
DUREZA 2 (blanda)
DUREZA 1 (muy blanda)
DUREZA 0 (control descalci cación deshabilitado)
Una vez realizada la prueba, programar el valor correspondiente en la má-
quina.
Los espacios de acceso a la máquina y al enchufe deben per-
manecer libres para permitir al usuario poder intervenir sin algún
impedimento y asimismo abandonar inmediatamente el área en caso de
necesidad.
Se describen los espacios requeridos para los accesos:
al teclado ubicado en la parte frontal
a las partes en que se debe intervenir en caso de funcionamiento defec-
tuoso de la máquina.
200
200
100
200
400
Una vez colocado el embalaje en proximidad de la zona de instalación pro-
ceder como se indica a continuación:
comprobar que el embalaje no haya sufrido alteraciones durante el trans-
porte y que esté íntegro y cerrado;
abrir el embalaje;
comprobar el estado y el modelo de la máquina contenida en el embalaje.
inspeccionar el contenido del sobre de accesorios, anexado a la máquina
(véase “10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina”);
desembalar la máquina;
liberar la máquina del embalaje restante;
a continuación levantar la máquina y colocarla en la super cie predispuesta
para la instalación.
10.5 Eliminación del embalaje
Una vez abierto el embalaje se recomienda agrupar los materiales utilizados
para el embalaje por tipología y proceder a su eliminación en conformidad con
las normas vigentes del país de destino.
Se aconseja guardar el embalaje para desplazamientos y trans-
portes futuros.
10.6 Conexión eléctrica
Esta operación debe ser realizada exclusivamente por personal
técnico especializado o por el proveedor.
La máquina está predispuesta para el funcionamiento con una tensión
monofásica cuyo valor se indica en la placa de identi cación (1.4 Identi cación
de la máquina).
Antes de conectar la máquina a la toma de corriente comprobar que el interrup-
tor general esté posicionado en “0”.
La conexión eléctrica de la máquina es responsabilidad del proveedor.
La máquina debe conectarse a la red eléctrica mediante el enchufe instalado
en el cable eléctrico, en conformidad con:
Las leyes y las normas técnicas vigentes en el país en el momento de la
instalación;
Los datos indicados en la placa de datos técnicos ubicada en el costado de
la máquina.
Medidas en milímetros
• 110 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
10.8 Filtro “Aqua Prima” (opcional)
Para la preparación de un café perfecto el agua es un elemento esencial, no
menos importante que la torrefacción del café. Debe ser siempre límpida y
fresca.
Gracias a su técnica revolucionaria, el ltro Saeco “Aqua Prima” depura el
agua del grifo eliminando todas las sustancias nocivas sin retener las impor-
tantes sales minerales.
El ltro “Aqua Prima” debe ser sustituido cuando lo indique la
máquina.
Antes de realizar la descalci cación, es necesario retirar el ltro
“Agua Prima” del depósito de agua.
Para instalar correctamente el ltro “Aqua Prima” proceder de la siguiente
manera:
1 desmontar el depósito de agua y vaciarlo;
2 sacar el ltro “Aqua Prima” de su envase y ajustar el mes en curso en el
marcador de fecha;
3 introducir el ltro en el depósito; el punto de referencia debe ser posicio-
nado en la ranura;
5 rellenar el depósito con agua potable fresca;
4 introducir el ltro y presionar completamente realizando unos movimientos
rotatorios;
6 acceder al menú de programación y activar el control para la sustitución del
ltro;
7 acceder al menú de servicio y realizar el lavado del ltro. El lavado elimina
las posibles impurezas mediante el suministro de agua.
• 111 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
Acceder al menú de servicio como se describe en el apartado 11.1 y visualizar
el menú relativo al lavado del ltro.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
Filter cleaning
A través del panel de mandos seleccionar “Yes” para realizar el lavado del
ltro.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
Filter cleaning
Yes
^
Nota: el ciclo de lavado no puede ni debe ser interrumpido.
La máquina lleva el grupo de café a la posición de trabajo y empieza a
suministrar agua de la salida de café. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter cleaning
in progress
Wait please...
La máquina suministra una cantidad de agua programada para el correcto
lavado del filtro “Aqua Prima” nuevo.
Cuando la máquina finaliza el lavado del filtro, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
Filter cleaning
Salir del menú de servicio. La máquina vuelve al modo de funcionamiento nor-
mal.
Vaciar el cajón de recogida de posos del agua de enjuague del ltro.
Nota: con gurar el grado de dureza del agua al valor inmediata-
mente inferior al valor medido; si 3 cuadrados cambian de color,
con gurar el grado de dureza a 2.
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el ltro “Aqua Prima”, se recomienda cumplir con
las siguientes advertencias:
1. Conservar el ltro “Aqua prima” en un lugar fresco protegiéndolo de la luz
solar; la temperatura ambiente debe estar entre +5 °C y + 40°C;
2. Usar el ltro en un ambiente cuya temperatura no supere los 60°C;
3. Lavar el ltro “Aqua prima” después de 3 días de inutilización de la máquina
de café;
4. Es necesario sustituir el ltro después de 20 días de inutilización de la má-
quina de café;
5. En caso de que se quiera conservar un ltro ya abierto, es necesario cerrar-
lo herméticamente en una bolsa de nailon y guardarlo en el frigorí co; está
prohibido guardarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del
ltro.
6. Antes de usar el ltro, dejarlo sumergido en el depósito de agua durante 30
minutos.
7. Una vez sacado de su envase, no conservar el ltro en un lugar abierto.
8. El ltro debe sustituirse después de 60 días de la apertura del embalaje, o
bien tras haber tratado 60 litros de agua potable.
• 112 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
11 PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
Todas las operaciones descritas en el capítulo 11 son de ex-
clusiva competencia del proveedor o del técnico especializado,
quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el em-
pleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas
vigentes en materia de seguridad.
El personal técnico especializado o el proveedor pueden modi car algunos de
los parámetros de funcionamiento de la máquina en función de las exigencias
personales del usuario.
Pueden utilizarse dos menús:
1 Menú de programación;
2 Menú de servicio.
11.1 Menú de programación y Menú de servicio
Para acceder al menú de programación y al menú de servicio proceder de la
siguiente manera:
1 Apagar la máquina mediante el interruptor general.
2 Pulsar la tecla “Café Exprés” y simultáneamente encender la máquina me-
diante el interruptor general.
11.2 Teclas de programación
Cuando se accede a los menús de programación y de servicio de la máquina,
cada tecla tiene funciones diferentes.
Tecla “página arriba/modi car”
Esta tecla permite:
1 visualizar las páginas dentro de un menú;
2 modi car los parámetros cuando éstos pueden editarse mediante la tecla
“OK”.
Tecla “página abajo/modi car”
Esta tecla permite:
1 visualizar las páginas dentro de un menú;
2 modi car los parámetros cuando éstos pueden editarse mediante la tecla
“OK”.
Tecla “OK” (ENTER)
Esta tecla permite:
1 seleccionar la función visualizada;
2 editar un parámetro/valor;
3 con rmar el parámetro/valor cuando es editable.
Tecla “ESC”
Esta tecla permite salir del menú sin modi car el parámetro editado o selec-
cionado.
En el Apar. 11.3 y el Apar. 11.4 se describen todas las funciones presentes
en estos menús.
Los menús deben estar protegidos por una CONTRASEÑA.
La CONTRASEÑA con gurada (la prede nida es 0000) debe ser
modi cada durante la 1a puesta en funcionamiento de la máquina
para impedir el acceso al personal no autorizado. La modi cación se
debe realizar para el menú de servicio y para el menú de programación.
Usar las teclas correspondientes para seleccionar:
1. Menú de programación Acceso al menú de programación
(se pide la contraseña).
2. Menú de servicio Acceso al menú de servicio
(se pide la contraseña).
3. Salida Permite salir de la programación de la má-
quina.
• 113 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
1. Menú de programación Pulsar ENTER para acceder al menú de programación
Password Insert password Default value:
Default: 0000
Para acceder al menú de programación, introducir la contraseña (4 valores) anteri-
ormente introducida y memorizada.
1.1. Identi cation 1.1.1.Admin/Filial PIN
Default 00000
Identi ca el código del Proveedor o del administrador: Valor numérico entre 0 y
65535. En las versiones con Tag-Reader este código se compara con el código
memorizado en las etiquetas presentes en las cajas de las cápsulas. Solamente
la coincidencia de este código y el código presente en el punto 2.9.1 con los pre-
sentes en la etiqueta permite cargar los créditos.
1.1.2. Model (Sólo lectura) Identi ca el modelo de la máquina.
1.1.3. Version (Sólo lectura) Identi ca la versión de software de la máquina.
1.1.4. Point of sale:
Default 00000
Identi ca el punto de venta: Valor numérico entre 0 y 65535. Se debe introducir el
número elegido. Luego este número será visualizado.
1.2. Setup 1.2.1. Std temperature
Default: 100°C
Temperatura de funcionamiento de la caldera (expresada en grados centígrados)
cuando la máquina está lista para el uso. Valores: 90-105.
1.2.2. Prog. doses 1.2.2.1. Short prod. dose
Default: 130
Cantidad del producto corto (es un parámetro numérico sin correspondiente físico,
por ej. cc).
1.2.2.2. Medium prod. dose
Default: 180
Cantidad del producto medio (es un parámetro numérico sin correspondiente físico,
por ej. cc).
1.2.2.3. Long prod. dose
Default: 400
Cantidad del producto largo (es un parámetro numérico sin correspondiente físico,
por ej. cc).
1.2.3. Pre-brewing
Default: Medium
Tiempo de preinfusión
No, Breve, Media, Larga.
1.2.4. Rinsing
Default: No
Con “Yes” se habilita el proceso de enjuague: el enjuague inicia cuando la caldera
alcanza la temperatura correcta después que se enciende la máquina.
Este proceso comienza solamente si la temperatura de la caldera ha bajado por
debajo de los 50°C cuando se enciende la máquina.
1.2.5. Descaling 1.2.5.1. Water hardness
Default: 1
Valores 0-4. “0” Deshabilita el control de la descalci cación. Con dureza 1, 2, 3 y 4,
la función de control de la descalci cación está activa y la alarma aparece después
de aproximadamente 120, 90, 60, 30 litros de agua tratados. (Los valores de 5 a 9
no serán aceptados)
1.2.5.2. Descalc. warning
Default: Yes
Con “Yes” se activa la señal de alarma de descalci cación en la pantalla .
1.2.6. Filter warning
Default: No
Con “Yes” se habilita la señal de alarma en la pantalla para la sustitución del ltro.
Cuando está activada, la alarma aparece después de aproximadamente 60 litros
de agua tratada o después de 60 días.
1.2.7. Credits 1.2.7.1 Credit check (Sólo lectura)
Yes: la máquina trabaja controlando los créditos restantes
No: La máquina no controla los créditos restantes:
1.2.7.2 Credit warning
Default: Yes
Con “Yes” se habilita:
- la visualización de la alarma de créditos cuando se alcanza la cantidad mínima
prede nida de créditos;
- la visualización de la alarma “créditos terminados” cuando éstos han terminado.
1.2.7.3 Load credits
Default: 000
Número de créditos introducidos.
Valor 0 - 256
1.2.8. Payment syst 1.2.8.1 Enable system
Default: No
Con “Yes” se habilita el empleo de un sistema de pago
Esta función se puede activar solamente si la máquina consta de una tarjeta para
la gestión de un monedero stepper.
1.2.8.2 Display credit
Default: No
Con “Yes” se habilita la visualización del crédito introducido en el monedero.
Esta función se puede activar solamente si la máquina consta de una tarjeta para
la gestión de un monedero stepper.
1.2.9.Language
Default: English
Seleccionar el idioma utilizado.
1.2.10. Coffee lter
Default: No
Con “Yes” se habilita la función café ltro. Sólo con la tecla “ESC” se puede sum-
inistrar el café ltro. El funcionamiento tipo ltro no está disponible.
1.2.11. Dreg delay
Default: 15
Es el tiempo, expresado en segundos, después del que la máquina pone a cero las
cápsulas agotadas (con el cajón de recogida de posos extraído); este tiempo es
válido solamente si está presente la alarma correspondiente. Pasado este tiempo,
el aviso o la alarma se borran. Valores: 0-255 segundos.
11.3 Esquema del menú de programación
• 114 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
1.3. Save energy 1.3.1. Energy saving
Default: Yes
Con “Yes” se habilita la función ahorro de energía
1.3.2. Cup warming
Default: No
Con “Yes” se habilita el funcionamiento de la super cie calientatazas (funciona
solamente con los modelos equipados con super cie calientatazas).
1.3.3. Stand-by enabled
Default: No
Con “Yes” se habilita la función standby.
1.3.4. Stand-by delay
Default: 10
- Con la máquina en modo standby, cuando transcurre el tiempo con gurado, la
máquina se apaga automáticamente después de la última vez que se utiliza.
- Con la máquina en modo ahorro de energía, cuando transcurre el tiempo con-
gurado, la temperatura de la caldera se reduce después de la última vez que
se utiliza.
Valores: 5-240 minutos
1.3.5. Monday 1.3.5.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Lunes
1.3.5.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Lunes
1.3.6. Tuesday 1.3.6.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Martes
1.3.6.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Martes
1.3.7. Wednesday 1.3.7.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Miércoles
1.3.7.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Miércoles
1.3.8. Thursday 1.3.8.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Jueves
1.3.8.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Jueves
1.3.9. Friday 1.3.9.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Viernes
1.3.9.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Viernes
1.3.10. Saturday 1.3.10.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Sábado
1.3.10.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Sábado
1.3.11. Sunday 1.3.11.1. Swich on time
Default: 08:00
Hora de encendido el Domingo
1.3.11.2. Swich off time
Default: 20:00
Hora de apagado el Domingo
1.4. Security 1.4.1. Password
Default: 0000
Con guración de la contraseña de acceso al menú
(4 valores)
1.5. Reset to default 1.5. Reset to default
Default: No
Con “Yes” se habilita el restablecimiento de los valores prede nidos (valores pre-
de nidos en fábrica)
• 115 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
2. Service menu Pulsar ENTER para acceder al menú de servicio
Password Insert password Default value:
Default: 0000
Para acceder al menú de servicio, introducir la contraseña (4 valores) anterior-
mente introducida y memorizada.
2.1. Date & Time 2.1.1. Time Programar el reloj (horas y minutos)
2.1.2. Date 2.1.2.1. Day Programar el día
2.1.2.2. Month Programar el mes
2.1.2.3. Year Programar el año
2.1.2.4. Day of the week Programar el día de la semana
2.2. Audit 2.2.1. Total from reset 2.2.1.1. Total from reset Número de productos de tipo 1, 2 y 3 suministrados desde el último RESET.
2.2.1.2. Prod1 from reset Número de productos de tipo 1 (corto) suministrados desde el último RESET.
2.2.1.3. Prod2 from reset Número de productos de tipo 2 (medio) suministrados desde el último RESET.
2.2.1.4. Prod3 from reset Número de productos de tipo 3 (largo) suministrados desde el último RESET.
2.2.1.5. Last reset (Sólo lectura) Fecha y hora desde el último RESET.
2.2.1.6. Reset Audit
Default: No
Con “Yes” se borran todos los valores referidos al último RESET.
2.2.2. Total from init 2.2.2.1. Total from init (Sólo lectura) Número de productos de tipo 1, 2 y 3 suministrados desde la última
inicialización de la máquina.
2.2.2.2. Prod.1 from init (Sólo lectura) Número de productos de tipo 1 (corto) suministrados desde la úl-
tima inicialización de la máquina
2.2.2.3. Prod.2 from init (Sólo lectura) Número de productos de tipo 2 (medio) suministrados desde la
última inicialización de la máquina
2.2.2.4. Prod.3 from init (Sólo lectura) Número de productos de tipo 3 (largo) suministrados desde la úl-
tima inicialización de la máquina
2.2.2.5. Last init. (Sólo lectura) Fecha y hora desde la última inicialización de la máquina
2.3. Brew unit wash 2.3. Brew unit wash
Default: No
Con “Yes” inicia el proceso de lavado del grupo de café.
2.4. Descaling 2.4.1. Remaining qty (Sólo lectura)
Cantidad de agua (en litros) a suministrar antes de la próxima descalci cación.
2.4.2. Last descalc. (Sólo lectura)
Fecha y hora de la última descalci cación.
2.4.3. Do it now
Default: No
Con “Yes” inicia el proceso de descalci cación
2.5. Filter cleaning 2.5. Filter cleaning
Default: No
Con “Yes” inicia el proceso de lavado del ltro suavizador.
2.6. Errors 2.6.1. Error log 2.6.1.1.
(errors can be displayed
with up/down buttons)
(Sólo lectura)
Se visualizan los últimos 5 errores. Se puede acceder solamente si hay un error
en la lista.
0 = error más antiguo
5 = último error
2.6.2. Log reset
Default: No
Con “Yes” se borra la lista de los últimos errores.
2.6.3. Error reset
Default: No
Con “Yes” se borran los errores de “Fuera de Servicio” que no pueden restablec-
erse automáticamente.
2.7. Credits 2.7.1 Warning level
Default: 30
Con gura el número mínimo de créditos para visualizar el mensaje de alarma.
Valores (0…255)
2.8. Security 2.8.1. Password
Default: 0000
Con gura la contraseña para acceder al menú de servicio (4 valores) diferente
del valor prede nido (0000).
2.9. Identi cation 2.9.1. Operator PIN
Default: 00000
Identi ca el proveedor o el código del operador:
Valor numérico entre 0 y 65535.
En las versiones con lector Tag-Reader este código se compara con el código
memorizado en las etiquetas presentes en las cajas de las cápsulas; solamente
la coincidencia de este código y del código del punto 1.1.1 con los presentes en
la etiqueta permite la carga de los créditos.
11.4 Esquema del menú de servicio
• 116 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
11.5 Modi cación de un parámetro
Todos los parámetros editables pueden ser fácilmente modi cados.
Al visualizar la página que reproduce el valor que se desea modi car, pulsar
la tecla “OK”.
1.2.1.
Std Temperature
100
LANGUAGE
¡Atención! Cuando se modi ca un parámetro de funcionamiento
de la máquina es necesario tener en cuenta que se están modi -
cando los parámetros de funcionamiento prede nidos por el fabricante
que garantizan el funcionamiento óptimo de la máquina.
Se puede editar el valor y debajo de la cifra que se edite aparece el símbolo
1.2.1.
Std Temperature
100
LANGUAGE
Pulsar una de las dos teclas para modi car el valor.
Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para con rmarlo.
1.2.1.
Std Temperature
100
LANGUAGE
El valor queda memorizado y se puede editar la cifra siguiente.
Modi car, si fuera necesario, el valor de la cifra siguiente con la tecla “
” o “
”.
Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para con rmarlo.
El valor queda memorizado y se puede editar la cifra siguiente..
1.2.1.
Std Temperature
100
LANGUAGE
Modi car, si fuera necesario, el valor de la cifra siguiente con la tecla “ ” o “
”.
Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para con rmarlo.
De esta manera el símbolo “
” desaparece. Los valores programados se acti-
van sólo tras haber salido de la programación.
11.6 Salir de la programación
Para salir de la programación debe visualizarse la siguiente pantalla pulsando
la tecla “ESC”.
3.
Exit
LANGUAGE
Pulsar la tecla “OK” cuando se visualiza la pantalla.
3.
Exit
LANGUAGE
• 117 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
12 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Todas las operaciones descritas en el capítulo 12 son de exclusiva
competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes
deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de me-
dios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes en
materia de seguridad.
12.1 Descalci cación
¡Atención! No usar bajo ningún concepto vinagre ya que provo-
caría daños a la máquina.
¡Atención! Si se ha instalado el ltro “Aqua Prima”, extraerlo del
depósito de agua antes de introducir la solución descalci cante.
La descalci cación sirve para eliminar todas las incrustaciones de cal de las
super cie y de los ori cios del circuito hídrico, garantizando de esta manera el
perfecto funcionamiento de las válvulas, de los mandos de calentamiento y de
otros componentes importantes.
Importante. Debido a la complejidad del circuito hídrico de la má-
quina, el ciclo de descalci cación que se describe a continuación
no se realiza en todos los conductos. De hecho, quedan excluidos com-
ponentes como el grupo de café y el perno/válvula de plástico de conex-
ión al mismo.
El ciclo de descalci cación debe efectuarse regularmente cada 3 ó 4 meses.
En las localidades caracterizadas por una dureza del agua muy elevada, se
recomienda una descalci cación más frecuente y el uso del ltro “Aqua prima”
que puede comprarse por separado.
Esta máquina está dotada de un especí co contador de control que señala
(si activado mediante menú), en función del agua empleada, la necesidad de
realizar urgentemente dicho ciclo.
En ese caso aparecerá en la pantalla el mensaje.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Please descale
Cuando aparece el mensaje la máquina no se bloquea pero se recomienda
realizar tempestivamente la descalci cación.
Acceder al menú de servicio como se describe en el apartado 11.1 y visualizar
el menú relativo a la descalci cación.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.
Descaling
Mediante los mandos especí cos seleccionar “Do it now” para realizar la des-
calci cación.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.3.
Do it now
Nota: es aconsejable no interrumpir nunca el ciclo de descalci -
cación.
La solución descalci cante se suministra en el cajón de recogida de posos.
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Empty
dreg drawer
Proceder a vaciar el cajón de recogida de posos de las cápsulas agotadas o de
los líquidos presentes en el mismo.
Durante el vaciado, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Empty dregdrawer
Wait please...
Solamente si en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Insert
dreg drawer
se puede volver a colocar el cajón vacío.
Luego, la máquina lleva la caldera a la temperatura adecuada para realizar
correctamente el ciclo de descalcificación; en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Cooling
Wait please...
Si la máquina se ha encendido desde hace poco, se llevará a cabo un
precalentamiento de la caldera. Si la máquina está caliente se efectuará
un ciclo automático de enfriamiento suministrando agua en el cajón de
recogida de posos.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Heating
Wait please...
Mezclar el líquido descalci cante con agua como se especi ca en el envase
del producto.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Insert decalc.
OK to start
¡Atención! El líquido descalci cante no debe ser ni de tipo tóxico
ni nocivo, y por tanto idóneo para máquinas de café.
Verter la solución descalci cante en el depósito e introducir el depósito en la
máquina.
Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de descalci cación; la máquina em-
pieza el ciclo automático de descalci cación.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
Wait please...
Cuando no queda más solución descalci cante dentro del depósito de agua de
la máquina, aparece este mensaje:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Fill
Water tank
Extraer el depósito, lavarlo bien y llenar con agua potable fresca.
Introducir de nuevo el depósito de agua en la máquina.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Rinsing
OK to start
Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de enjuague de los circuitos internos;
la máquina empieza el ciclo automático de enjuague. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Empty
dreg drawer
Vaciar el cajón de recogida de posos de los líquidos presentes en el mismo.
• 118 •
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor
Durante el vaciado, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Empty dregdrawer
Wait please...
Solamente si en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Insert
dreg drawer
se puede volver a colocar el cajón vacío.
Cuando se coloca el cajón de recogida de posos, la máquina comienza con el
ciclo automático de enjuague.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
finished
Rinsing
Wait please...
Cuando aparece este mensaje la máquina ha terminado el ciclo automático de
enjuague de los circuitos.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
successful
Press Ok
to end
Pulsar la tecla “OK” para salir del menú de servicio y en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Empty dregdrawer
Vaciar primero el cajón de recogida de posos que contiene el agua del en-
juague para restablecer el normal funcionamiento de la máquina.
Nota: los contadores para la realización de la descalci cación se
reinician automáticamente.
12.2 Fallo de corriente durante la descalci cación
Si durante el proceso de descalci cación se ha producido un fallo de corriente,
consultar el apartado 12.3.
12.3 Interrupción de la descalci cación
La descalci cación se puede interrumpir a petición especí ca del proveedor.
Para interrumpir la descalci cación, apagar y volver a encender la máquina
mediante el interruptor general (11).
Nota: es aconsejable no interrumpir nunca el ciclo de descalci -
cación.
Cuando se vuelve a encender la máquina, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
in progress
to abort?
No
1 Si se continúa la descalci cación seleccionando “NO”, consultar el apar-
tado 12.1 para terminar la descalci cación (Elección aconsejada);
2 Si se interrumpe la descalci cación seleccionando “Yes”, proceder de esta
manera:
En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
Rinsing
OK to start
Extraer el depósito, lavarlo bien y llenar con agua potable fresca.
Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de enjuague de los circuitos internos;
la máquina empieza el ciclo automático de enjuague. En la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
Empty
dreg drawer
Vaciar el cajón de recogida de posos de los líquidos presentes en el mismo.
Durante el vaciado, en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
Empty dregdrawer
Wait please...
Solamente si en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
Insert
dreg drawer
se puede volver a colocar el cajón vacío.
Cuando se coloca el cajón de recogida de posos, la máquina comienza con el
ciclo automático de enjuague.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
Rinsing
Wait please...
Cuando aparece este mensaje la máquina ha terminado el ciclo automático de
enjuague de los circuitos.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
successful
Press Ok
to end
Pulsar la tecla “OK” para salir del menú de servicio y en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Ready
Empty dregdrawer
Vaciar primero el cajón de recogida de posos que contiene el agua del en-
juague para restablecer el normal funcionamiento de la máquina.
Nota: los contadores de descalci cación no se ponen a cero si
se ha elegido interrumpir el ciclo de descalci cación. El enjuague
elimina la presencia de la sustancia de descalci cación del circuito.
13 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
en el producto o en su empaque indica que este producto
no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos
y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública,
lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
• 119 •
ESPAÑOL
Instalación de la máquina - Manual del Proveedor

Transcripción de documentos

ITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH Type SUP028R ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina OPERATING INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using the machine MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen INSTRUCCIONES PARA EL USO Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de usar la máquina Ideas with Passion Uso de la máquina - Manual del Usuario MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendios, sacudidas eléctricas y/o daños a personas, entre las que se incluyen las siguientes: 1 Leer las instrucciones e informaciones contenidas en este manual de instrucciones y las demás indicaciones presentes en el embalaje del producto antes de encender o utilizar la máquina. 2 No tocar las superficies calientes. Utilizar los mangos o mandos previstos. 3 No sumergir el cable, los enchufes o la máquina en agua o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o daños a personas. 4 Prestar una atención especial al uso de la máquina en presencia de niños. 5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando y antes de empezar a limpiarla. Dejarla enfriar antes de poner o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla. 6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o roturas. Hacer que controlen, reparen o ajusten la máquina en el centro de asistencia técnica autorizado más cercano. 7 El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría causar incendios, sacudidas eléctricas o daños a las personas. 8 No utilizar la máquina en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o la superficie de trabajo, o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina lejos de fuentes de calor. 11 Poner siempre la máquina en “OFF” antes de conectar el enchufe a la toma de corriente. Para desenchufar el cable, poner la máquina en “OFF” y luego desconectar el enchufe de la toma de corriente. 12 La máquina se debe utilizar sólo conforme al uso previsto. 13 Extremar las precauciones al utilizar vapor caliente. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES • 96 • ¡CUIDADO! Cualquier reparación, excepto las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deberá llevarse a cabo en un centro de asistencia técnica autorizado. No sumergir la base de la máquina en el agua. Para reducir el riesgo de incendios o sacudidas eléctricas, no desmontar la base de la máquina. Las partes internas de la máquina no son reparables por el usuario. Las reparaciones pueden ser efectuadas sólo en los centros de asistencia técnica autorizados. 1 Comprobar que la tensión de red coincida con la indicada en la placa de la máquina. 2 No llenar el depósito de agua con agua tibia o caliente. Usar sólo agua fresca. 3 Durante el funcionamiento de la máquina mantener las manos y el cable lejos de las partes calientes. 4 No limpiar la máquina con detergentes agresivos ni con utensilios que puedan rayarla. Usar sólo un paño húmedo y suave. 5 Para evitar la formación de cal en la máquina de café, usar agua potable. 6 Riesgo de incendios y sacudidas eléctricas. En caso de sustitución del cable de alimentación, usar sólo un cable suministrado por el fabricante. INSTRUCCIONES PARA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar el riesgo de tropiezos accidentales o que se enrosque. B Están disponibles alargadores, pero se aconseja utilizarlos con mucha atención. C Si se usa un alargador comprobar que: 1 los valores eléctricos nominales anotados en el alargador sean por lo menos iguales a los de la máquina. 2 el alargador esté dotado de cable de tierra, si la máquina tiene conexión de tierra. 3 el cable no cuelgue de la mesa para evitar el riesgo de tropiezos. Uso de la máquina - Manual del Usuario 1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL.......................97 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Uso previsto de la máquina ...................................................97 Para facilitar la lectura ...........................................................97 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso ....................97 Identificación de la máquina .................................................98 Datos técnicos ........................................................................98 Riesgos residuales .................................................................98 NORMAS DE SEGURIDAD..................................................98 3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA ....................................99 3.1 4 Descripción del Panel de mandos .......................................99 USO DE LA MÁQUINA.........................................................99 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 Llenado del depósito de agua ...............................................99 Encendido de la máquina ......................................................99 Selección del idioma en la pantalla ...................................100 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos...............................100 Carga de las cápsulas ..........................................................100 Suministro de café/producto ...............................................100 Vaciado del cajón de recogida de posos ..........................101 Suministro de agua caliente ................................................101 Suministro de vapor .............................................................101 Instalación y uso del cappuccinatore (opcional) ..............102 5 CARGA DE CRÉDITOS DE CÁPSULAS ...........................103 6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA..............................................103 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Frecuencia de limpieza ........................................................103 Limpieza del depósito de agua ...........................................104 Limpieza del cajón de recogida de posos..........................104 Limpieza de la puerta de carga de cápsulas......................104 Limpieza del tubo de vapor/agua caliente .........................104 Limpieza del cappuccinatore ..............................................105 Limpieza del grupo de café .................................................105 7 DESCALCIFICACIÓN ........................................................106 8 MENSAJES DE LA MÁQUINA...........................................107 1.1 Uso previsto de la máquina Con esta máquina se puede suministrar automáticamente: - café y café exprés preparados con cápsulas suministradas por el proveedor; - bebidas calientes utilizando el agua caliente suministrada mediante el tubo de vapor; - vapor para la preparación de bebidas calientes y capuchinos. La estructura de la máquina y su elegante estilo han sido diseñados para que la máquina sea usada en pequeñas oficinas y colectividades. Importante. En caso de uso indebido se extinguirá cualquier forma de garantía y el fabricante no se hará responsable de los daños causados a personas y/o cosas. Se considera uso indebido: - cualquier uso distinto del previsto y/o con técnicas diferentes a las que se indican en este manual; - cualquier intervención en la máquina que incumpla las indicaciones señaladas en este manual; - cualquier uso tras haber alterado los componentes de la máquina y/o los dispositivos de seguridad de la misma; - el uso de cápsulas distintas a las suministradas por el proveedor; - cualquier instalación en el exterior de la máquina. En todos los casos señalados arriba la reparación de la máquina correrá a cargo del usuario. 1.2 Para facilitar la lectura En este manual se usan diferentes tipos de símbolos con la finalidad de señalar los distintos niveles de peligro o de competencias. El triángulo de advertencia señala todas las instrucciones importantes para la seguridad de los usuarios de la máquina. ¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar heridas graves! En este manual se usan diferentes símbolos para señalar las competencias de cada usuario. Usuario: 9 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO ....................108 9.1 9.2 10 Desplazamiento ....................................................................108 Almacenamiento ...................................................................108 INSTALACIÓN ...................................................................108 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 11 Menú de programación y Menú de servicio .......................112 Teclas de programación.......................................................112 Esquema del menú de programación.................................113 Esquema del menú de servicio ...........................................115 Modificación de un parámetro ............................................116 Salir de la programación......................................................116 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA .............................................117 12.1 12.2 12.3 13 Proveedor: empresa o persona encargada de las operaciones de instalación, puesta en funcionamiento y paro de la máquina. En caso de que se detecten funcionamientos defectuosos de la máquina deberá solicitarse la intervención del encargado del mantenimiento técnico. Técnico: PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA ................................112 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 12 Normas de seguridad ..........................................................108 Funciones de paro................................................................108 Lista de accesorios suministrados con la máquina .........108 Montaje-Emplazamiento ......................................................108 Eliminación del embalaje .....................................................109 Conexión eléctrica................................................................109 Regulación de la dureza del agua .......................................109 Filtro “Aqua Prima” (opcional) ............................................110 Descalcificación ...................................................................117 Fallo de corriente durante la descalcificación...................118 Interrupción de la descalcificación.....................................118 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.......................................118 persona que utiliza la máquina para el suministro de los productos, que se puede encargar de la carga, la limpieza interna y externa de la máquina. El usuario NO puede realizar operaciones que son de competencia del Proveedor o del Técnico. En caso de que se detecten funcionamientos defectuosos y/o averías de la máquina se deberá contactar exclusivamente con el Proveedor. personal especializado para el mantenimiento extraordinario y la asistencia de la máquina. El técnico puede realizar todas las operaciones que se describen en este manual sin previa autorización explícita. Este símbolo señala la información más importante para asegurar un mejor uso de la máquina. 1.3 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso El presente manual es parte integrante de la máquina y debe leerse atentamente. Éste contiene información sobre la instalación, el mantenimiento y el uso correcto de la máquina. Se recomienda consultar siempre este manual antes de realizar cualquier operación. Guardar estas instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. • 97 • ESPAÑOL 1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL Uso de la máquina - Manual del Usuario En caso de extravío o deterioro de este manual deberá solicitarse inmediatamente una copia al proveedor. En caso de problemas que el presente manual no mencione o que trate de manera poco exhaustiva y para más información, contactar con el proveedor. 1.4 Identificación de la máquina 1.6 Riesgos residuales La zona de suministro no tiene protecciones que impidan el contacto accidental de las manos con café, bebidas calientes y/o vapor. 2 NORMAS DE SEGURIDAD La máquina se identifica mediante el nombre del modelo y el número de serie que se encuentran en la placa de datos. Dicha placa contiene los siguientes datos: • nombre del Fabricante • marcado CE • modelo de la máquina • N° de serie • año de fabricación • algunas especificaciones de fabricación: - tensión de la energía eléctrica de alimentación (V). - frecuencia de la corriente eléctrica de alimentación (Hz). - potencia eléctrica consumida (W). Nota: para cualquier solicitud al Proveedor se deberá consultar siempre esta placa y comunicar los datos especificados en la máquina. 1.5 Datos técnicos Tensión nominal Véase placa ubicada en la base del aparato Potencia nominal Véase placa ubicada en la base del aparato Alimentación Véase placa ubicada en la base del aparato Estructura exterior de la máquina Termoplástico Dimensiones (l x a x p) 300 x 420 x 450 (mm) Peso 10,5 kg (aprox.) Longitud cable 1,2 m Capacidad depósito de agua 5,0 Litros Capacidad del cajón de recogida de posos 25 cápsulas Tipo de cápsulas Suministradas por el proveedor Panel de mandos Frontal Nivel de presión acústica ponderada A: Inferior a 70dB Presión bomba 1,5 MPA Máx. (15,0 bar) Condiciones de funcionamiento Temperatura mínima: 10°C Temperatura máxima: inferior a 40°C Humedad máxima: inferior al 95% Dispositivos de seguridad Válvulas de seguridad presión caldera Termostato de seguridad Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico. Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo italiano 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las interferencias radiotelevisivas. • 98 • No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El agua caliente y el vapor pueden provocar quemaduras! Uso previsto La máquina está destinada exclusivamente al uso en pequeñas oficinas y colectividades. ¡Se prohíbe toda modificación técnica y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Alimentación de corriente eléctrica La máquina debe ser conectada a la alimentación eléctrica por el proveedor según las características de la misma. Cable de alimentación Nunca usar la máquina si el cable de alimentación es defectuoso. Contactar inmediatamente con el proveedor si el cable y/o enchufe son defectuosos. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No arrastrar la máquina tirándola del cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni con manos y pies mojados. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías. Protección de otras personas Comprobar que ningún niño tenga la posibilidad de jugar con la máquina y/o los componentes del embalaje. No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de agua caliente y/o vapor. No tocar directamente el tubo de vapor con las manos, usar siempre las empuñaduras o los mandos colocados para ello. Peligro de quemaduras No tocar el tubo de vapor ni el grupo de café/producto. Espacio para el uso y el mantenimiento La instalación de la máquina debe ser realizada por el proveedor en conformidad con las normas de seguridad vigentes en el momento de la instalación. El desplazamiento de la máquina debe ser realizado exclusivamente por el proveedor. No usar la máquina en lugares abiertos. No acercar llamas abiertas ni objetos incandescentes a la máquina a fin de evitar que su carrocería se derrita o que de cualquier manera se dañe. No usar la máquina en ambientes que puedan alcanzar temperaturas iguales y/o inferiores a 0°C; en caso de que la máquina haya alcanzado dichas condiciones se recomienda contactar con el proveedor para que inspeccione la máquina y compruebe su seguridad. Limpieza Antes de proceder a la limpieza, es necesario llevar el interruptor general a la posición OFF (0) y, a continuación, desconectar la máquina de la toma de corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No limpiar la máquina utilizando chorros de agua. El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período de inutilización del aparato. Conservación de la máquina En caso de que no se vaya a usar la máquina durante largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar Uso de la máquina - Manual del Usuario la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad. Reparaciones / Mantenimiento En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfecto tras una caída, se recomienda desconectar la máquina de la toma de corriente y avisar inmediatamente al proveedor o al técnico especializado. Nunca poner en funcionamiento una máquina que presente desperfectos. Sólo el proveedor y/o el técnico pueden realizar intervenciones y reparaciones en la máquina. Antiincendio En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo. COMPONENTES DE LA MÁQUINA (FIG.01, PÁG.2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Panel de mandos Puerta de carga de cápsula Tubo de vapor/agua caliente Grupo de café/producto Rejilla apoyatazas (tazas pequeñas) Rejilla apoyatazas (tazas grandes) Cajón de recogida de las cápsulas usadas y bandeja de goteo Puerta de acceso a la zona de servicio Cable de alimentación Superficie apoyatazas o calientatazas (si está prevista) Interruptor general Depósito de agua Tapa del depósito de agua 3.1 Descripción del Panel de mandos (Fig.02, pág.2) Retirar el depósito de agua de su alojamiento mediante la manilla predispuesta. ESPAÑOL 3 Rellenar el depósito con agua potable fresca. 14 Tecla Café exprés Pulsando esta tecla la máquina suministra un café exprés (dosis programada por el proveedor). Durante el llenado del depósito de agua nunca superar el nivel máximo indicado por la flecha. 15 Tecla Café Pulsando esta tecla la máquina suministra un café (dosis programada por el proveedor). 16 Tecla Café largo Pulsando esta tecla la máquina suministra un café largo (dosis programada por el proveedor). Una vez rellenado el depósito de agua, volver a colocarlo en su alojamiento procurando introducirlo correctamente; de esta manera la válvula ubicada en la base se abre permitiendo el correcto funcionamiento de la máquina. 17 Pantalla de cristal líquido Visualiza el estado de la máquina, las alarmas y la guía del usuario en las fases de uso de la máquina. 18 Tecla Suministro de agua caliente Pulsando esta tecla durante 1 segundo la máquina suministra instantáneamente agua caliente. 19 Tecla Suministro de vapor Pulsando esta tecla durante 1 segundo la máquina suministra instantáneamente vapor. 20 Tecla de suministro de vapor MÁS tecla de suministro de agua Pulsando simultáneamente estas 2 teclas se pueden desplazar los varios idiomas que soporta el aparato. Para configurar el idioma se deben soltar las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado. 4 USO DE LA MÁQUINA 4.1 Llenado del depósito de agua Antes de proceder a la puesta en funcionamiento de la máquina, es indispensable llenar el depósito de agua con agua potable fresca. ¡Atención! Antes de usar la máquina por primera vez, lavar bien el depósito de agua. El depósito debe llenarse sólo con agua potable fresca. El agua caliente o con gas u otros líquidos provocan daños a la máquina. Utilizando la llave suministrada con la máquina, abrir la tapa del depósito de agua y apartarla levantándola. Volver a tapar el depósito de agua. Cerrar la tapa usando la llave suministrada con la máquina. A continuación, la máquina está lista para ser encendida y suministrar los productos que se deseen. 4.2 Encendido de la máquina ¡Atención! La conexión a la red eléctrica debe ser realizada exclusivamente por el proveedor. Antes de encender la máquina comprobar que el enchufe esté correctamente conectado a la toma de corriente. Para encender la máquina poner en la posición “I” el interruptor general ubicado en la parte trasera de la misma (Fig.03, pág.3). En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Heating ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... En esta fase la máquina se está calentando. Cuando la máquina alcanza la temperatura ideal para el suministro del producto, en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert capsule A continuación la máquina está lista para el suministro de café, agua caliente y/o vapor. • 99 • Uso de la máquina - Manual del Usuario 4.3 Selección del idioma en la pantalla La máquina ha sido diseñada para visualizar mensajes en varios idiomas. Pulsando simultáneamente las teclas (18) y (19) se pueden desplazar los varios idiomas que soporta el aparato. Para configurar el idioma se deben soltar las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado, por ejemplo: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ English ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Nota: La cápsula debe colocarse en su alojamiento sin la ayuda de otros instrumentos; se puede extraer la cápsula sólo antes de que empiece el ciclo de suministro. Una vez que la cápsula está correctamente posicionada, cerrar la puerta (Fig.08, pág.3). En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ . ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Select product Ahora en la pantalla se visualizan los mensajes en el idioma seleccionado. ¡Atención! Si se nota alguna dificultad al cerrar la puerta, comprobar la posición de la cápsula. Nota: el idioma se puede seleccionar en cualquier fase de funcionamiento de la máquina, excepto durante el suministro de agua caliente o vapor. 4.4 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos ¡Atención! Se prohíbe usar recipientes que sobresalgan de las rejillas apoyatazas. La máquina ha sido diseñada para el suministro del producto en tazas pequeñas y/o recipientes de dimensiones más grandes. Las tazas pequeñas y/o las tazas deben colocarse correctamente debajo de la salida de café. Nota: si las tazas pequeñas y/o las tazas no están bien colocadas debajo de la salida de café, el producto puede rebosar. Al utilizar tazas pequeñas, se recomienda bajar la rejilla apoyatazas superior (Fig.04, pág.3). Al usar tazas grandes y/o vasos, se recomienda utilizar la rejilla inferior; elevar delicadamente la rejilla apoyatazas superior (Fig.05, pág.3). 4.5 Carga de las cápsulas Se prohíbe introducir los dedos o cualquier otro objeto que no sea una cápsula suministrada por el proveedor. Una vez introducida la cápsula, el usuario puede seleccionar la bebida que desee (Fig.09, pág.3). 4.6 Suministro de café/producto Antes de suministrar café/producto comprobar que: 1 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2); 2 la cápsula esté correctamente posicionada; 3 debajo de la salida de café haya una taza pequeña y/o una taza adecuada al producto seleccionado. Suministro de café exprés (Fig.10, pág.3) Pulsar la tecla “Café Exprés”, la máquina procede automáticamente al suministro de café; dicho suministro finaliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefinido por el proveedor. Suministro de café (Fig.11, pág.3) Pulsar la tecla “Café”, la máquina procede automáticamente al suministro de café; dicho suministro finaliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefinido por el proveedor. ¡Atención! Para suministrar los productos deseados, deben utilizarse sólo las cápsulas suministradas directamente por el proveedor. Cada cápsula ha sido diseñada y fabricada para suministrar una porción individual del producto. Suministro de café largo (Fig.12, pág.3) Pulsar la tecla “Café Largo”, la máquina procede automáticamente al suministro de café; dicho suministro finaliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefinido por el proveedor. Se prohíbe el uso de cápsulas distintas de las suministradas por el proveedor y además, usar café en grano, café molido y/o liofilizado. Una vez seleccionado el café deseado, la máquina realiza la fase de preinfusión del producto. Se prohíbe usar más de una vez la misma cápsula para el suministro de dos o más productos. En la pantalla aparece : Para insertar la cápsula es necesario abrir la puerta de carga. Nota: para las máquinas con “Tag Reader” consultar también el capítulo 5. Abrir la puerta completamente hacia el exterior (Fig.06, pág.3). En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert capsule ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Close pod tray ¡Atención! No forzar más allá del límite preestablecido. Coger sólo una cápsula y apoyarla en el alojamiento predispuesto en la puerta (Fig.07, pág.3). ¡Atención! La cápsula debe ser ubicada como se muestra en la imagen. • 100 • Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Prebrewing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Nota: el suministro de café puede ser interrumpido en cualquier momento pulsando una de las 3 teclas disponibles. Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Short Product ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Una vez terminado el suministro en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ End brewing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... La máquina descarga automáticamente la cápsula en el cajón de recogida de posos y está lista para otro ciclo de suministro. Uso de la máquina - Manual del Usuario Vaciado del cajón de recogida de posos Nota: está operación debe realizarse con la máquina encendida. La máquina señala cuando el cajón de recogida de posos ha alcanzado su capacidad máxima. La primera indicación avisa al usuario que el cajón de recogida de posos debe vaciarse. La máquina permite aún el suministro de café; en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer Si no se realiza el vaciado de los posos al cabo de algunos ciclos de suministro de café, la máquina se bloquea; en este caso en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Para el suministro de café es obligatorio vaciar el cajón de recogida de posos de las cápsulas agotadas (Fig.17 - Fig.18 - Fig.19, pág.3). Cuando se extrae y se vacía el cajón de recogida de posos en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Nota: si el cajón de recogida de posos se introduce en este momento la máquina no permite el suministro de café. Nota: en el cajón de recogida de posos están también los residuos líquidos del café y/o de las demás bebidas debido al goteo tras el suministro; el vaciado de los líquidos y de las cápsulas debe realizarse por separado y de forma apropiada (Fig.19, pág.3). Antes de volver a introducir el cajón de recogida de posos en la máquina, comprobar que tanto el cajón de recogida de cápsulas como la rejilla estén posicionados correctamente. Solamente si en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer se puede introducir el cajón de recogida de posos en la máquina. Una vez vaciado el cajón de recogida de posos, volver a introducirlo; en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert capsule En este caso la máquina está lista para el suministro de café. ¡Atención! Las cápsulas suministradas, utilizadas para el funcionamiento de la máquina, son monodosis y deben usarse para el suministro de un solo producto. Está prohibido usar más de una vez la misma cápsula para el suministro de más de un producto. 4.8 Suministro de agua caliente (Fig.13, pág.3) ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden producirse breves chorros de agua caliente y/o vapor. El tubo de vapor puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. Nota: si hay una cápsula en el cajón de carga de cápsulas, en la posición de suministro de café, no se puede suministrar agua caliente. Antes de suministrar agua caliente comprobar que: 1 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2); 2 el tubo de vapor/agua caliente esté orientado hacia la rejilla apoyatazas grande. Posicionar un recipiente debajo del tubo de vapor/agua caliente (Fig.13, pág.3). Pulsar la tecla de suministro de agua caliente durante 1 segundo (Fig.14, pág.3), en pocos instantes del tubo de vapor empezará a salir agua caliente. En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Hot water ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Volver a pulsar la tecla (Fig.14, pág. 3) para interrumpir el suministro. Tras el suministro, si fuera necesario, limpiar el tubo de vapor con un paño humedecido. 4.9 Suministro de vapor (Fig.15, pág.3) El vapor puede utilizarse para montar la leche para el capuchino y también para calentar bebidas. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden producirse breves chorros de agua caliente. El tubo de vapor puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. El tubo de vapor (3) se debe enroscar bien en su alojamiento. Nota: si hay una cápsula en el cajón de carga de cápsulas, en la posición de suministro de café, no se puede suministrar vapor. Antes de suministrar vapor comprobar que: 1 se haya montado el tubo de vapor, si se quitó antes para utilizar el cappuccinatore. 2 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2); 3 el tubo de vapor esté orientado hacia la rejilla apoyatazas grande. Posicionar un recipiente debajo del tubo de vapor/agua caliente (Fig.13, pág.3). Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3), para que salga el agua que queda en el tubo de vapor; en poco tiempo empezará a salir sólo vapor. En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Steam ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Volver a pulsar la tecla (Fig.16, pág. 3) para interrumpir el suministro. Apartar el vaso que contiene el residuo de agua que ha salido del tubo de vapor. Colocar una taza con la bebida debajo del tubo de vapor (Fig.15, pág.3); pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3). Para obtener un mejor resultado en la preparación del capuchino, debe utilizarse leche fría. Girar la taza con movimientos lentos desde abajo hacia arriba para un calentamiento uniforme y/o la formación de la crema. Una vez usado el vapor durante el tiempo deseado, pulsar la tecla (Fig.16, pág.3) para terminar el suministro. Tras el suministro limpiar el tubo de vapor con un paño humedecido. • 101 • ESPAÑOL 4.7 Uso de la máquina - Manual del Usuario 4.10 Instalación y uso del cappuccinatore (opcional) con leche y asegurarse de que el tubo quede sumergido en la leche. El cappuccinatore es un accesorio opcional que se compra por separado. El cappuccinatore permite preparar gustosos capuchinos de manera sencilla y rápida. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro pueden producirse breves chorros de agua caliente. El tubo de vapor puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. Para instalar el cappuccinatore se debe proceder como se ilustra. Desenroscar el tubo de vapor de su alojamiento. Guardar el tubo de vapor para cuando se vaya a usar como calentador de bebidas. Colocar una taza debajo del cappuccinatore. A Extraer el cappuccinatore de su embalaje y limpiarlo bien como se describe en el apar.6.6. Luego enroscarlo donde estaba montado el tubo de vapor. Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16 pág.3), para que salga el agua que queda en el tubo de vapor; cuando comienza a salir sólo leche pulsar la tecla Vapor para interrumpir el suministro. Vaciar el agua presente en la taza. Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo para reiniciar el suministro de vapor; pasado un breve tiempo comenzará a salir la leche montada directamente en la taza. En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Steam ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Nota: ajustar la densidad de la crema, alzando o bajando el mando (A) colocado en el cappuccinatore. Después de la instalación proceder como se describe a continuación para limpiar también el tubo de inmersión: pasar con una esponja húmeda por la parte externa del tubo de inmersión, sumergirlo en un recipiente con agua potable fresca y después de haber dirigido la salida del cappuccinatore hacia un recipiente se debe suministrar vapor. Esperar hasta que salga un poco de agua del cappuccinatore antes de interrumpir el suministro de vapor. Cuando se haya montado la cantidad de leche deseada, pulsar de nuevo la tecla (Fig.16, pág.3) para interrumpir el suministro. Luego podrá suministrar su café preferido directamente en la taza para así gustar un óptimo capuchino. Nota: el cappuccinatore se debe lavar inmediatamente después de su utilización. Con esto se garantiza que el mismo esté siempre en perfecta eficiencia. Pasar con una esponja húmeda por el exterior del tubo de inmersión de leche. Para lavar el cappuccinatore, dirigirlo hacia un recipiente y proceder de la siguiente manera. Sumergir el tubo de inmersión en un recipiente con agua potable fresca inmediatamente después de utilizarlo. Para utilizar el cappuccinatore; introducir el tubo de inmersión en un recipiente • 102 • Uso de la máquina - Manual del Usuario muestran los créditos totales (incluyendo los ya añadidos) y los que se acaban de añadir: Pulsar la tecla de suministro de vapor durante 1 segundo (Fig.16, pág.3), para que salga la leche que queda en el tubo de vapor; en poco tiempo empezará a salir el agua de enjuague. En la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Credits xxx ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Added xxx Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Steam ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Nota: volver a colocar el tubo en su alojamiento y poner la leche en el frigorífico. 5 CARGA DE CRÉDITOS DE CÁPSULAS Nota: este apartado es válido solamente si el aparato suministrado consta de sistema “Tag Reader” (control de los créditos). Este sistema no puede ser deshabilitado. La máquina ha sido programada para poder controlar el suministro de bebidas según la lógica de los créditos; por tanto, el numero de suministros de producto y/o café permitidos depende de la cantidad de cápsulas suministradas por el proveedor. Al agotarse los créditos y, por consiguiente, también las cápsulas, no se podrá suministrar más productos con las cápsulas. Los créditos restantes se podrán visualizar cada vez que se abre la puerta de carga de las cápsulas; por ejemplo, en este caso en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Credits 250 ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert pod ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Close pod tray Nota: el suministro de agua caliente y de vapor no se controla por medio de créditos y por tanto siempre será posible, a condición de que en el depósito haya agua. Cada proveedor decide autónomamente cómo controlar la programación de los créditos y la recarga de los mismos para permitir al usuario que utilice la máquina. Las cajas de las cápsulas están dotadas de un sistema electrónico para la recarga del número de créditos (correspondiente al número de cápsulas) contenidos. Para recargar los créditos nuevos suministrados por el proveedor proceder de la siguiente manera: 1 comprobar que la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2); 2 comprobar que se tenga al alcance la caja con las cápsulas nuevas suministradas por el proveedor; 3 identificar el lado de la caja en el que está la etiqueta para la recarga de los créditos. 4 posicionar el lado de la caja donde se encuentra la etiqueta como se muestra en la figura; haciendo coincidir la etiqueta con el símbolo presente en el aparato; 5 la máquina recargará automáticamente los créditos; en la pantalla se Nota: puede que al principio la operación de recarga no tenga éxito ya que hace falta familiarizarse con el nuevo sistema. Si el resultado de la recarga no es positivo, repetir las operaciones de 3 a 5. Si después de varios intentos el resultado de la operación no tiene éxito positivo, contactar con el proveedor. 6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Para conseguir la máxima calidad de las bebidas suministradas y garantizar el mejor funcionamiento de la máquina es necesario cumplir con las disposiciones descritas en este manual. ¡Atención! Antes de realizar cualquier labor de mantenimiento y/o limpieza, apagar la máquina y desconectarla de la alimentación eléctrica. Esperar a que la máquina se enfríe. Los componentes no desmontables y la máquina deben limpiarse, salvo instrucciones diferentes, sólo con agua fría o tibia, usando esponjas no abrasivas y paños humedecidos. • La limpieza puede ser realizada sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. • Limpiar la máquina usando un paño humedecido con agua. • No limpiar usando chorros de agua directa. • No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus componentes en el lavavajillas. • No usar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (disolventes) para limpiar. • No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas o un horno convencional. • Se puede acceder fácilmente a todas las partes que deben limpiarse, por tanto no es necesario usar herramientas. • Labores de mantenimiento y limpieza regulares preservan y mantienen la máquina eficiente durante un periodo más largo y garantizan el respeto de las normales normas higiénicas. Importante. Realizar las labores de mantenimiento de la máquina respetando los plazos que se indican en el apartado 6.1 de este manual en la tabla de mantenimiento ordinario. 6.1 Frecuencia de limpieza Para garantizar la buena eficiencia de la máquina se aconseja realizar las labores de limpieza y mantenimiento como se indica en la siguiente tabla. Cuando se indica Cuando se rellena el depósito de agua o semanalmente Diariamente si se utiliza Vaciado y limpieza del cajón de recogida de posos. Sí Sí - Limpieza corredera de carga de cápsulas. - Sí - Limpieza del depósito de agua - Sí - Tubo de vapor/agua caliente - Sí - Grupo de café - Sí - Cappuccinatore - - Sí Operaciones • 103 • ESPAÑOL Cuando del cappuccinatore sale solamente agua limpia, pulsar de nuevo la tecla (Fig.16, pág.3) para interrumpir el suministro. Uso de la máquina - Manual del Usuario ¡Atención! La limpieza de la máquina y de sus componentes debe realizarse una vez a la semana. El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período de inutilización 6.2 6.4 Limpieza de la puerta de carga de cápsulas Inspeccionar el estado de la puerta de carga de cápsulas y, si fuera necesario, limpiarla con un paño humedecido con agua. ¡Atención! No usar detergentes para limpiar la puerta porque podría resultar difícil quitar sus residuos. Limpieza del depósito de agua El depósito de agua debe ser limpiado todas las veces que se efectúa su llenado. Comprobar que la puerta pueda deslizarse sin problemas. 6.5 Limpieza del tubo de vapor/agua caliente En dicha ocasión debe inspeccionarse asimismo el estado de limpieza del filtro presente en el mismo depósito. La limpieza del filtro debe ser realizada con agua tibia. Para volver a introducir el filtro, realizar una leve rotación. 6.3 Limpieza del cajón de recogida de posos El cajón de recogida de posos debe vaciarse y limpiarse cada vez que la máquina lo indique. Para realizar esta operación, leer el apartado 4.7. Asimismo, al realizarse el mantenimiento de la máquina se recomienda extraer y limpiar de manera apropiada el cajón de recogida de posos. Inspeccionar el estado del tubo de vapor (3) y proceder a su limpieza con un paño humedecido. Para efectuar una limpieza más precisa del tubo de vapor, extraer la parte terminal. A En dicha ocasión se aconseja limpiar también las rejillas apoyatazas de las tazas pequeñas y de las tazas grandes. Comprobar que el soporte de las tazas pequeñas (A) pueda elevarse libremente sin problemas. • 104 • Para extraer la parte terminal del tubo de vapor, tirarla hacia abajo aplicando una ligera rotación. Uso de la máquina - Manual del Usuario Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegurarse de que no quede suciedad en su interior. 6.6 Limpieza del cappuccinatore 6.7 Limpieza del grupo de café ¡Atención! El grupo de café contiene unos componentes puntiagudos que permiten la perforación de las cápsulas. Proceder con cuidado cuando se opera en este grupo. Además de la limpieza normal que se puede realizar después de utilizarlo, también se debe lavar completamente el cappuccinatore semanalmente. ESPAÑOL Extraer la parte terminal del cappuccinatore de su alojamiento. El grupo de café debe limpiarse semanalmente. Esto garantiza un funcionamiento óptimo de la máquina. Para limpiar el grupo de café proceder como se describe a continuación: ¡Atención! No utilizar vapor cuando la parte terminal del cappuccinatore no está insertada en su alojamiento. Extraer el cajón de recogida de posos de la máquina. Mediante la llave suministrada con la máquina desbloquear la puerta de servicio. Separar los componentes del cappuccinatore. Mediante la palanca de desenganche, desbloquear la puerta de servicio Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegurarse de que no quede suciedad en su interior. • 105 • Uso de la máquina - Manual del Usuario 7 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal ocurre con el uso de la máquina; cuando la máquina necesita un ciclo de descalcificación en la pantalla aparece: Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Please descale En este caso se puede aún suministrar café usando normalmente la máquina; avisar al proveedor quien realizará un ciclo de descalcificación. Después de haber desenganchado la puesta, abrirla manualmente como se muestra en la figura. Pulsar el botón PUSH y extraer el grupo de café tirándolo hacia el exterior. 164) Lavar el grupo de café con agua caliente sin detergente. No usar el lavavajillas para lavar el grupo de café. Una vez lavado el grupo de café, volver a introducirlo en su alojamiento. Sin pulsar el botón PUSH, empujar el grupo de café con firmeza para que se coloque en su alojamiento. • 106 • Nota: la descalcificación debe ser realizada exclusivamente por el proveedor. La descalcificación de la máquina se debe realizar en el tiempo más breve posible para garantizar que la misma funcione correctamente y un importante ahorro de energía. Uso de la máquina - Manual del Usuario MENSAJES DE LA MÁQUINA Pantalla En el presente capítulo se describen todos los mensajes que la máquina señala al usuario, su significado y las acciones que el usuario puede/debe realizar. Pantalla Significado Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ No credit Acciones ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One La máquina está efectuando ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ una comprobación de los ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Self test ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... componentes. Esperar hasta que esta comprobación termine automáticamente Saeco Office One La máquina se está ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ calentando. Heating ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Esperar hasta que esta fase termine automáticamente. Saeco Office One La máquina está efectuando ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ el enjuague de los circuitos ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing con agua fresca. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Esperar hasta que el enjuague termine automáticamente. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One La máquina está lista para el ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ suministro de café. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert capsule Se puede proceder al suministro de un café/producto. La puerta de carga de Saeco Office One cápsulas está abierta. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Posicionar una cápsula en la puerta y cerrarla. Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Cerrar la puerta sin ninguna cápsula. Suministro de producto. Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Brewing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ interrupted ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert capsule ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Close pod tray Saeco Office One La puerta ha sido cerrada ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ con una cápsula dentro. Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Select product Terminar manualmente el ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One La máquina está ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Hot water suministrando agua caliente. suministro pulsando la tecla de ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end suministro de agua caliente. Saeco Office One La máquina está ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ suministrando vapor. Steam ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end La máquina está efectuando Saeco Office One el ciclo de preinfusión e ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ interrumpe el suministro del Prebrewing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... producto. La máquina ha activado Saeco Office One el ciclo de suministro de ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Short Product producto. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ End brewing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Terminar manualmente el suministro pulsando la tecla de suministro de vapor. Esperar hasta que el suministro del producto se reanude automáticamente. Esperar hasta que la máquina termine automáticamente el suministro. Terminar manualmente el suministro pulsando una tecla. La máquina ha terminado el suministro del producto y está restableciendo las condiciones ideales para un nuevo suministro. El cajón de recogida de Introducir el cajón de posos ha sido extraído de su recogida de posos. alojamiento. La máquina señala la ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Please descale Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Significado Solamente para máquinas con “Tag reader”. Se han agotado las cápsulas y no se puede proceder al suministro del producto. La máquina señala la necesidad de realizar un ciclo de descalcificación y permite aún el suministro de productos. La máquina señala la necesidad de vaciar el cajón de recogida de posos y permite aún el suministro de productos. El cajón de recogida de posos debe vaciarse. No se pueden hacer más suministros de productos. Se ha extraído el cajón de recogida de posos después de un aviso señalado por la máquina. La máquina ha interrumpido el ciclo de suministro. Saeco Office One La máquina está en el modo ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Energy saving de ahorro de energía. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press a key ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to start Saeco Office One La máquina está realizando ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ la carga del circuito hídrico. Loading ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Water ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One Se debe sustituir el filtro ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ “Aqua Prima”. Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Replace filter Problemas La máquina no se enciende La máquina no funciona Causas ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Water tank Saeco Office One La puerta de servicio Comprobar que la puerta esté ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ delantera está abierta. cerrada. Si la puerta está ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Close door ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ cerrada solicitar la asistencia 10:45 22 Dec 04 La máquina presenta un ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Out of service funcionamiento defectuoso. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ XX ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Call Service ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Low credit Solamente para máquinas con “Tag reader”. La máquina avisa al usuario de que los créditos para el suministro de productos están a punto de agotarse. Soluciones No se ha pulsado el interruptor general. Encender la máquina mediante el interruptor general. No aparece ninguna indicación en la pantalla Contactar con el Proveedor En la pantalla aparece Fuera de Servicio 11 Comprobar que en el cajón de carga de cápsulas se encuentre la cápsula introducida anteriormente. En este caso, sustituir la cápsula con otra, apagar y volver a encender el aparato. Si el problema continúa, contactar con el proveedor. En la pantalla aparece Fuera de Servicio 2x (p. ej.: 21) Comprobar que el depósito de agua esté lleno y que esté insertado correctamente en su alojamiento, apagar y volver a encender el aparato. Si el problema continúa, contactar con el proveedor En la pantalla aparece Fuera de Servicio 3x, 5x, 6x, 7x (p. ej. 55) Contactar con el proveedor En la pantalla aparece Fuera de Servicio 8x o 9x Probar una sola vez a apagar y volver a encender el aparato. Si el problema continúa, contactar con el proveedor. del proveedor. Leer las notas que se encuentran al lado Solicitar la asistencia del proveedor y comprar nuevas cápsulas. Con la máquina detenida pero encendida, extraer el cajón de recogida de posos y vaciarlo de las cápsulas agotadas. Con la máquina detenida pero encendida, extraer el cajón de recogida de posos y vaciarlo de las cápsulas agotadas. Vaciar el cajón de recogida de posos. Mientras aparezca este mensaje, no introducir el cajón de recogida de posos. Se ha activado una alarma que ha parado el ciclo de suministro. Si fuera necesario contactar con el proveedor. Pulsar una tecla o abrir la puerta de carga de cápsulas para activar la máquina. Esperar a que la máquina realice esta operación con éxito. Solicitar la asistencia del proveedor. Contactar con el Proveedor. Llenar el depósito de agua de Llenar el depósito de agua de la máquina. Solicitar la asistencia del proveedor. La máquina no está conectada a la red eléctrica. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ necesidad de llenar el depósito la máquina. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ de agua y permite aún el Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Fill with water suministro de productos. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One El depósito de agua está ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ vacío. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Fill Acciones Contactar con el proveedor y comprar nuevas cápsulas. • 107 • ESPAÑOL 8 Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 9 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO Todas las operaciones descritas en el capítulo 9 son de exclusiva competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. 9.1 Desplazamiento Durante el desplazamiento y el transporte, la máquina debe permanecer en posición vertical según las indicaciones impresas en el embalaje. Levantar y emplazar la máquina con cuidado. No sacudir la máquina. Comprobar que no se encuentren personas en proximidad de las operaciones de levantamiento y desplazamiento de la carga. En condiciones de dificultad, disponer la intervención de personal que inspeccione las operaciones que se vayan a realizar. 9.2 Almacenamiento La máquina debe almacenarse cumpliendo las siguientes condiciones: - temperatura mínima: superior a 4°C. - temperatura máxima: inferior a 40°C. - humedad máxima: inferior al 95%. El embalaje de la máquina está compuesto de cartón y poliestireno expandido. - Sumergir la máquina en cualquier tipo de líquido. - Lavar la máquina con chorros de agua. - Utilizar la máquina de maneras diferentes de las que se describen en este manual. - Instalar la máquina encima de otros aparatos. - El uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos y sustancias oleosas en suspensión; - El uso de la máquina en ambientes sujetos a riesgo de incendio; - El uso de la máquina para el suministro de sustancias no idóneas según las características de la misma. • Antes de proceder a la limpieza de la máquina, comprobar que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente; no lavar con gasolina ni disolventes de otro tipo. • No colocar la máquina cerca de instalaciones de calefacción (como estufas o radiadores). • En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo. 10.2 Funciones de paro Las funciones de paro de la máquina se obtienen pulsando el interruptor general. 10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina Manual: instrucciones de uso de la máquina. ¡Atención! Debido al peso total del embalaje, se prohíbe apilar más de tres máquinas. La máquina debe almacenarse con su embalaje original y en lugares NO húmedos ni polvorientos. 10 INSTALACIÓN Todas las operaciones descritas en el capítulo 10 son de exclusiva competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. 10.1 Normas de seguridad • Leer atenta e íntegramente el manual de instrucciones. • La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada en conformidad con las normas de seguridad vigentes en el país del usuario. • La toma, a la cual se conecte la máquina, debe: - ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina; - ser adecuada para cumplir con los datos de la placa ubicada en la base de la máquina. - estar conectada a una eficiente instalación de puesta a tierra. • El cable de alimentación no debe: - entrar en contacto con ningún tipo de líquido; riesgo de descarga eléctrica y/o incendio; - ser aplastado y/o entrar en contacto con superficies cortantes; - utilizarse para arrastrar la máquina; - usarse si está dañado; - tocarse con las manos humedecidas o mojadas; - estar enredado cuando la máquina está funcionando; - ser alterado. • Se prohíbe: - Instalar la máquina con modalidades diferentes a las que se describen en el Cap. 10 y en ambientes abiertos. - Instalar la máquina en lugares en que puede que se usen chorros de agua. - Desactivar las protecciones de seguridad previstas por el fabricante. - Usar la máquina en proximidad de sustancias inflamables y/o explosivas. - Dejar al alcance de niños bolsas de plástico, poliestireno, clavos etc. ya que conllevan posibles riesgos. - Dejar jugar a niños en proximidad de la máquina. - Utilizar repuestos no recomendados por el fabricante. - Realizar cualquier tipo de modificación técnica en la máquina. • 108 • Prueba de dureza del agua: prueba rápida para evaluar la efectiva dureza del agua que se usará para el suministro de las bebidas; esta prueba es importante para programar el valor de la dureza del agua en la máquina. Llave de acceso al depósito de agua y a la puerta de la zona de servicio: impide el acceso al depósito de agua y al grupo de café a personas no autorizadas. 10.4 Montaje-Emplazamiento Se prohíbe instalar la máquina en lugares abiertos o en los que se usan chorros de agua o de vapor. La presencia de campos magnéticos o la proximidad de máquinas eléctricas que ocasionen interferencias podrían afectar el funcionamiento del sistema electrónico de la máquina. Importante. Las temperaturas que se aproximan a 0°C suponen el riesgo de congelación de las partes internas que contienen agua. No usar la máquina en dichas condiciones. Para un funcionamiento correcto de la máquina se recomienda lo siguiente: • temperatura ambiente: 10°C ÷ 40°C • humedad máxima: 90%. • preparar el lugar de instalación antes de proceder a la instalación de la máquina; • instalar la máquina en una la superficie nivelada, sólida y firme; la superficie de apoyo no debe superar los 2° de inclinación; • que el lugar esté bien iluminado, ventilado, higiénico y la toma de corriente sea de fácil acceso. Instalación de la máquina - Manual del Proveedor Los espacios de acceso a la máquina y al enchufe deben permanecer libres para permitir al usuario poder intervenir sin algún impedimento y asimismo abandonar inmediatamente el área en caso de necesidad. ¡Atención! El punto de conexión a la toma eléctrica debe estar situado en un punto de fácil acceso para que el usuario, si fuera necesario, pueda desconectar la máquina de la red. Se describen los espacios requeridos para los accesos: • al teclado ubicado en la parte frontal • a las partes en que se debe intervenir en caso de funcionamiento defectuoso de la máquina. Se prohíbe: • Usar todo tipo de alargadores. • Sustituir el enchufe original. • Usar adaptadores. 10.7 400 Regulación de la dureza del agua Esta regulación permite programar en la máquina el grado de dureza del agua que se use. De esta manera la máquina podrá señalar en momento oportuno la necesidad de realizar el ciclo de descalcificación. ¡Atención! Para realizar esta regulación, leer atentamente las instrucciones del Capítulo 11. 200 200 200 Medidas en milímetros Una vez colocado el embalaje en proximidad de la zona de instalación proceder como se indica a continuación: • comprobar que el embalaje no haya sufrido alteraciones durante el transporte y que esté íntegro y cerrado; • abrir el embalaje; • comprobar el estado y el modelo de la máquina contenida en el embalaje. • inspeccionar el contenido del sobre de accesorios, anexado a la máquina (véase “10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina”); • desembalar la máquina; • liberar la máquina del embalaje restante; • a continuación levantar la máquina y colocarla en la superficie predispuesta para la instalación. 10.5 Por este motivo la máquina debe ser ajustada según el grado de dureza del agua de la localidad a la cual está destinada, expresado en escala de 0 a 4. El aparato se entrega programado con un valor de dureza estándar (dureza 1). La dureza del agua en el aparato debería regularse según el tenor de cal y el grado de dureza del agua, que se mide con la tira suministrada con la máquina. Sumergir durante 1 segundo la tira suministrada con la máquina en el agua y sacudirla un poco. Al cabo de un minuto el resultado de la prueba está visible en la tira. Eliminación del embalaje Una vez abierto el embalaje se recomienda agrupar los materiales utilizados para el embalaje por tipología y proceder a su eliminación en conformidad con las normas vigentes del país de destino. Se aconseja guardar el embalaje para desplazamientos y transportes futuros. 10.6 El porcentaje de cal contenido en el agua corriente varía según las localidades. Conexión eléctrica DUREZA 4 Sehr weiches Wasser DUREZA 3 Wasser Weiches DUREZA 2 Wasser Mittleres Hartes DUREZAWasser 1 Esta operación debe ser realizada exclusivamente por personal técnico especializado o por el proveedor. La máquina está predispuesta para el funcionamiento con una tensión monofásica cuyo valor se indica en la placa de identificación (1.4 Identificación de la máquina). Antes de conectar la máquina a la toma de corriente comprobar que el interruptor general esté posicionado en “0”. La conexión eléctrica de la máquina es responsabilidad del proveedor. La máquina debe conectarse a la red eléctrica mediante el enchufe instalado en el cable eléctrico, en conformidad con: • Las leyes y las normas técnicas vigentes en el país en el momento de la instalación; • Los datos indicados en la placa de datos técnicos ubicada en el costado de la máquina. DUREZA 4 (dura) DUREZA 3 (media) DUREZA 2 (blanda) DUREZA 1 (muy blanda) DUREZA 0 (control descalcificación deshabilitado) Una vez realizada la prueba, programar el valor correspondiente en la máquina. • 109 • ESPAÑOL 100 Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 10.8 Filtro “Aqua Prima” (opcional) Para la preparación de un café perfecto el agua es un elemento esencial, no menos importante que la torrefacción del café. Debe ser siempre límpida y fresca. Gracias a su técnica revolucionaria, el filtro Saeco “Aqua Prima” depura el agua del grifo eliminando todas las sustancias nocivas sin retener las importantes sales minerales. 3 introducir el filtro en el depósito; el punto de referencia debe ser posicionado en la ranura; 4 introducir el filtro y presionar completamente realizando unos movimientos rotatorios; El filtro “Aqua Prima” debe ser sustituido cuando lo indique la máquina. Antes de realizar la descalcificación, es necesario retirar el filtro “Agua Prima” del depósito de agua. Para instalar correctamente el filtro “Aqua Prima” proceder de la siguiente manera: 1 desmontar el depósito de agua y vaciarlo; 5 rellenar el depósito con agua potable fresca; 2 sacar el filtro “Aqua Prima” de su envase y ajustar el mes en curso en el marcador de fecha; 6 acceder al menú de programación y activar el control para la sustitución del filtro; 7 acceder al menú de servicio y realizar el lavado del filtro. El lavado elimina las posibles impurezas mediante el suministro de agua. • 110 • Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 2.5. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Filter cleaning ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ A través del panel de mandos seleccionar “Yes” para realizar el lavado del filtro. 2.5. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Filter cleaning ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Yes ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ^ Nota: el ciclo de lavado no puede ni debe ser interrumpido. La máquina lleva el grupo de café a la posición de trabajo y empieza a suministrar agua de la salida de café. En la pantalla aparece: INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar correctamente el filtro “Aqua Prima”, se recomienda cumplir con las siguientes advertencias: 1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un lugar fresco protegiéndolo de la luz solar; la temperatura ambiente debe estar entre +5 °C y + 40°C; 2. Usar el filtro en un ambiente cuya temperatura no supere los 60°C; 3. Lavar el filtro “Aqua prima” después de 3 días de inutilización de la máquina de café; 4. Es necesario sustituir el filtro después de 20 días de inutilización de la máquina de café; 5. En caso de que se quiera conservar un filtro ya abierto, es necesario cerrarlo herméticamente en una bolsa de nailon y guardarlo en el frigorífico; está prohibido guardarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro. 6. Antes de usar el filtro, dejarlo sumergido en el depósito de agua durante 30 minutos. 7. Una vez sacado de su envase, no conservar el filtro en un lugar abierto. 8. El filtro debe sustituirse después de 60 días de la apertura del embalaje, o bien tras haber tratado 60 litros de agua potable. ESPAÑOL Acceder al menú de servicio como se describe en el apartado 11.1 y visualizar el menú relativo al lavado del filtro. Filter cleaning ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... La máquina suministra una cantidad de agua programada para el correcto lavado del filtro “Aqua Prima” nuevo. Cuando la máquina finaliza el lavado del filtro, en la pantalla aparece: 2.5. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Filter cleaning ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Salir del menú de servicio. La máquina vuelve al modo de funcionamiento normal. Vaciar el cajón de recogida de posos del agua de enjuague del filtro. Nota: configurar el grado de dureza del agua al valor inmediatamente inferior al valor medido; si 3 cuadrados cambian de color, configurar el grado de dureza a 2. • 111 • Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 11 PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA Todas las operaciones descritas en el capítulo 11 son de exclusiva competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. El personal técnico especializado o el proveedor pueden modificar algunos de los parámetros de funcionamiento de la máquina en función de las exigencias personales del usuario. 11.2 Teclas de programación Cuando se accede a los menús de programación y de servicio de la máquina, cada tecla tiene funciones diferentes. Tecla “página arriba/modificar” Esta tecla permite: 1 visualizar las páginas dentro de un menú; 2 modificar los parámetros cuando éstos pueden editarse mediante la tecla “OK”. Pueden utilizarse dos menús: 1 Menú de programación; 2 Menú de servicio. 11.1 Menú de programación y Menú de servicio Para acceder al menú de programación y al menú de servicio proceder de la siguiente manera: 1 Apagar la máquina mediante el interruptor general. 2 Pulsar la tecla “Café Exprés” y simultáneamente encender la máquina mediante el interruptor general. En el Apar. 11.3 y el Apar. 11.4 se describen todas las funciones presentes en estos menús. Los menús deben estar protegidos por una CONTRASEÑA. La CONTRASEÑA configurada (la predefinida es 0000) debe ser modificada durante la 1a puesta en funcionamiento de la máquina para impedir el acceso al personal no autorizado. La modificación se debe realizar para el menú de servicio y para el menú de programación. Tecla “página abajo/modificar” Esta tecla permite: 1 visualizar las páginas dentro de un menú; 2 modificar los parámetros cuando éstos pueden editarse mediante la tecla “OK”. Tecla “OK” (ENTER) Esta tecla permite: 1 seleccionar la función visualizada; 2 editar un parámetro/valor; 3 confirmar el parámetro/valor cuando es editable. Usar las teclas correspondientes para seleccionar: 1. Menú de programación Acceso al menú de programación (se pide la contraseña). 2. Menú de servicio Acceso al menú de servicio (se pide la contraseña). 3. Salida Permite salir de la programación de la máquina. • 112 • Tecla “ESC” Esta tecla permite salir del menú sin modificar el parámetro editado o seleccionado. Instalación de la máquina - Manual del Proveedor Esquema del menú de programación 1. Menú de programación Password Insert password 1.1. Identification 1.1.1.Admin/Filial PIN Default 00000 Pulsar ENTER para acceder al menú de programación Default value: Default: 0000 Identifica el código del Proveedor o del administrador: Valor numérico entre 0 y 65535. En las versiones con Tag-Reader este código se compara con el código memorizado en las etiquetas presentes en las cajas de las cápsulas. Solamente la coincidencia de este código y el código presente en el punto 2.9.1 con los presentes en la etiqueta permite cargar los créditos. (Sólo lectura) Identifica el modelo de la máquina. (Sólo lectura) Identifica la versión de software de la máquina. Identifica el punto de venta: Valor numérico entre 0 y 65535. Se debe introducir el número elegido. Luego este número será visualizado. 1.1.2. Model 1.1.3. Version 1.1.4. Point of sale: Default 00000 1.2. Setup Para acceder al menú de programación, introducir la contraseña (4 valores) anteriormente introducida y memorizada. 1.2.1. Std temperature Default: 100°C 1.2.2. Prog. doses 1.2.2.1. Short prod. dose Default: 130 1.2.2.2. Medium prod. dose Default: 180 1.2.2.3. Long prod. dose Default: 400 1.2.3. Pre-brewing Default: Medium 1.2.4. Rinsing Default: No Temperatura de funcionamiento de la caldera (expresada en grados centígrados) cuando la máquina está lista para el uso. Valores: 90-105. Cantidad del producto corto (es un parámetro numérico sin correspondiente físico, por ej. cc). Cantidad del producto medio (es un parámetro numérico sin correspondiente físico, por ej. cc). Cantidad del producto largo (es un parámetro numérico sin correspondiente físico, por ej. cc). Tiempo de preinfusión No, Breve, Media, Larga. 1.2.5. Descaling Valores 0-4. “0” Deshabilita el control de la descalcificación. Con dureza 1, 2, 3 y 4, la función de control de la descalcificación está activa y la alarma aparece después de aproximadamente 120, 90, 60, 30 litros de agua tratados. (Los valores de 5 a 9 no serán aceptados) 1.2.5.1. Water hardness Default: 1 Con “Yes” se habilita el proceso de enjuague: el enjuague inicia cuando la caldera alcanza la temperatura correcta después que se enciende la máquina. Este proceso comienza solamente si la temperatura de la caldera ha bajado por debajo de los 50°C cuando se enciende la máquina. 1.2.5.2. Descalc. warning Con “Yes” se activa la señal de alarma de descalcificación en la pantalla . Default: Yes 1.2.6. Filter warning Default: No 1.2.7. Credits 1.2.7.1 Credit check 1.2.7.2 Credit warning Default: Yes 1.2.8. Payment syst 1.2.7.3 Load credits Default: 000 1.2.8.1 Enable system Default: No 1.2.8.2 Display credit Default: No 1.2.9.Language Default: English 1.2.10. Coffee filter Default: No 1.2.11. Dreg delay Default: 15 Con “Yes” se habilita la señal de alarma en la pantalla para la sustitución del filtro. Cuando está activada, la alarma aparece después de aproximadamente 60 litros de agua tratada o después de 60 días. (Sólo lectura) Yes: la máquina trabaja controlando los créditos restantes No: La máquina no controla los créditos restantes: Con “Yes” se habilita: - la visualización de la alarma de créditos cuando se alcanza la cantidad mínima predefinida de créditos; - la visualización de la alarma “créditos terminados” cuando éstos han terminado. Número de créditos introducidos. Valor 0 - 256 Con “Yes” se habilita el empleo de un sistema de pago Esta función se puede activar solamente si la máquina consta de una tarjeta para la gestión de un monedero stepper. Con “Yes” se habilita la visualización del crédito introducido en el monedero. Esta función se puede activar solamente si la máquina consta de una tarjeta para la gestión de un monedero stepper. Seleccionar el idioma utilizado. Con “Yes” se habilita la función café filtro. Sólo con la tecla “ESC” se puede suministrar el café filtro. El funcionamiento tipo filtro no está disponible. Es el tiempo, expresado en segundos, después del que la máquina pone a cero las cápsulas agotadas (con el cajón de recogida de posos extraído); este tiempo es válido solamente si está presente la alarma correspondiente. Pasado este tiempo, el aviso o la alarma se borran. Valores: 0-255 segundos. • 113 • ESPAÑOL 11.3 Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 1.3. Save energy 1.3.1. Energy saving Default: Yes 1.3.2. Cup warming Default: No Con “Yes” se habilita la función ahorro de energía 1.3.3. Stand-by enabled Default: No 1.3.4. Stand-by delay Default: 10 Con “Yes” se habilita la función standby. 1.3.5. Monday 1.3.6. Tuesday 1.3.7. Wednesday 1.3.8. Thursday 1.3.9. Friday 1.3.10. Saturday 1.3.11. Sunday Con “Yes” se habilita el funcionamiento de la superficie calientatazas (funciona solamente con los modelos equipados con superficie calientatazas). 1.3.5.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.5.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.6.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.6.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.7.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.7.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.8.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.8.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.9.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.9.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.10.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.10.2. Swich off time Default: 20:00 1.3.11.1. Swich on time Default: 08:00 1.3.11.2. Swich off time Default: 20:00 - Con la máquina en modo standby, cuando transcurre el tiempo configurado, la máquina se apaga automáticamente después de la última vez que se utiliza. - Con la máquina en modo ahorro de energía, cuando transcurre el tiempo configurado, la temperatura de la caldera se reduce después de la última vez que se utiliza. Valores: 5-240 minutos Hora de encendido el Lunes Hora de apagado el Lunes Hora de encendido el Martes Hora de apagado el Martes Hora de encendido el Miércoles Hora de apagado el Miércoles Hora de encendido el Jueves Hora de apagado el Jueves Hora de encendido el Viernes Hora de apagado el Viernes Hora de encendido el Sábado Hora de apagado el Sábado Hora de encendido el Domingo Hora de apagado el Domingo 1.4. Security 1.4.1. Password Default: 0000 Configuración de la contraseña de acceso al menú (4 valores) 1.5. Reset to default 1.5. Reset to default Default: No Con “Yes” se habilita el restablecimiento de los valores predefinidos (valores predefinidos en fábrica) • 114 • Instalación de la máquina - Manual del Proveedor Esquema del menú de servicio 2. Service menu Password 2.1. Date & Time 2.2. Audit Insert password 2.1.1. Time 2.1.2. Date Default value: Default: 0000 Pulsar ENTER para acceder al menú de servicio Para acceder al menú de servicio, introducir la contraseña (4 valores) anteriormente introducida y memorizada. 2.1.2.1. Day 2.1.2.2. Month 2.1.2.3. Year 2.1.2.4. Day of the week Programar el reloj (horas y minutos) Programar el día Programar el mes Programar el año Programar el día de la semana 2.2.1. Total from reset 2.2.1.1. Total from reset 2.2.1.2. Prod1 from reset 2.2.1.3. Prod2 from reset 2.2.1.4. Prod3 from reset 2.2.1.5. Last reset 2.2.1.6. Reset Audit Default: No 2.2.2. Total from init 2.2.2.1. Total from init 2.2.2.2. Prod.1 from init 2.2.2.3. Prod.2 from init 2.2.2.4. Prod.3 from init 2.2.2.5. Last init. Número de productos de tipo 1, 2 y 3 suministrados desde el último RESET. Número de productos de tipo 1 (corto) suministrados desde el último RESET. Número de productos de tipo 2 (medio) suministrados desde el último RESET. Número de productos de tipo 3 (largo) suministrados desde el último RESET. (Sólo lectura) Fecha y hora desde el último RESET. Con “Yes” se borran todos los valores referidos al último RESET. (Sólo lectura) Número de productos de tipo 1, 2 y 3 suministrados desde la última inicialización de la máquina. (Sólo lectura) Número de productos de tipo 1 (corto) suministrados desde la última inicialización de la máquina (Sólo lectura) Número de productos de tipo 2 (medio) suministrados desde la última inicialización de la máquina (Sólo lectura) Número de productos de tipo 3 (largo) suministrados desde la última inicialización de la máquina (Sólo lectura) Fecha y hora desde la última inicialización de la máquina 2.3. Brew unit wash 2.3. Brew unit wash Default: No Con “Yes” inicia el proceso de lavado del grupo de café. 2.4. Descaling 2.4.1. Remaining qty (Sólo lectura) Cantidad de agua (en litros) a suministrar antes de la próxima descalcificación. (Sólo lectura) Fecha y hora de la última descalcificación. 2.4.2. Last descalc. 2.4.3. Do it now Default: No Con “Yes” inicia el proceso de descalcificación 2.5. Filter cleaning 2.5. Filter cleaning Default: No Con “Yes” inicia el proceso de lavado del filtro suavizador. 2.6. Errors 2.6.1. Error log 2.7. Credits 2.8. Security 2.9. Identification 2.6.1.1. (Sólo lectura) (errors can be displayed Se visualizan los últimos 5 errores. Se puede acceder solamente si hay un error with up/down buttons) en la lista. 0 = error más antiguo 5 = último error 2.6.2. Log reset Default: No 2.6.3. Error reset Default: No Con “Yes” se borra la lista de los últimos errores. 2.7.1 Warning level Default: 30 2.8.1. Password Default: 0000 2.9.1. Operator PIN Default: 00000 Configura el número mínimo de créditos para visualizar el mensaje de alarma. Valores (0…255) Configura la contraseña para acceder al menú de servicio (4 valores) diferente del valor predefinido (0000). Identifica el proveedor o el código del operador: Valor numérico entre 0 y 65535. En las versiones con lector Tag-Reader este código se compara con el código memorizado en las etiquetas presentes en las cajas de las cápsulas; solamente la coincidencia de este código y del código del punto 1.1.1 con los presentes en la etiqueta permite la carga de los créditos. Con “Yes” se borran los errores de “Fuera de Servicio” que no pueden restablecerse automáticamente. • 115 • ESPAÑOL 11.4 Instalación de la máquina - Manual del Proveedor 11.5 El valor queda memorizado y se puede editar la cifra siguiente.. Modificación de un parámetro Todos los parámetros editables pueden ser fácilmente modificados. LANGUAGE Al visualizar la página que reproduce el valor que se desea modificar, pulsar la tecla “OK”. 1.2.1. Std Temperature 100 LANGUAGE 1.2.1. Std Temperature 100 Modificar, si fuera necesario, el valor de la cifra siguiente con la tecla “ ” o “ ”. Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para confirmarlo. ¡Atención! Cuando se modifica un parámetro de funcionamiento de la máquina es necesario tener en cuenta que se están modificando los parámetros de funcionamiento predefinidos por el fabricante que garantizan el funcionamiento óptimo de la máquina. De esta manera el símbolo “ ” desaparece. Los valores programados se activan sólo tras haber salido de la programación. 11.6 Se puede editar el valor y debajo de la cifra que se edite aparece el símbolo “ ” Salir de la programación Para salir de la programación debe visualizarse la siguiente pantalla pulsando la tecla “ESC”. LANGUAGE 1.2.1. Std Temperature 100 LANGUAGE 3. Exit Pulsar una de las dos teclas para modificar el valor. Pulsar la tecla “OK” cuando se visualiza la pantalla. Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para confirmarlo. LANGUAGE LANGUAGE 1.2.1. Std Temperature 100 El valor queda memorizado y se puede editar la cifra siguiente. Modificar, si fuera necesario, el valor de la cifra siguiente con la tecla “ ” o “ ”. Cuando se visualiza el valor deseado, pulsar la tecla “OK” para confirmarlo. • 116 • 3. Exit Instalación de la máquina - Manual del Proveedor LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Todas las operaciones descritas en el capítulo 12 son de exclusiva competencia del proveedor o del técnico especializado, quienes deberán organizar toda la secuencia operativa y el empleo de medios adecuados para operar en conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. 12.1 Descalcificación Durante el vaciado, en la pantalla aparece: Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Solamente si en la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer ¡Atención! No usar bajo ningún concepto vinagre ya que provocaría daños a la máquina. se puede volver a colocar el cajón vacío. ¡Atención! Si se ha instalado el filtro “Aqua Prima”, extraerlo del depósito de agua antes de introducir la solución descalcificante. Luego, la máquina lleva la caldera a la temperatura adecuada para realizar correctamente el ciclo de descalcificación; en la pantalla aparece: La descalcificación sirve para eliminar todas las incrustaciones de cal de las superficie y de los orificios del circuito hídrico, garantizando de esta manera el perfecto funcionamiento de las válvulas, de los mandos de calentamiento y de otros componentes importantes. Importante. Debido a la complejidad del circuito hídrico de la máquina, el ciclo de descalcificación que se describe a continuación no se realiza en todos los conductos. De hecho, quedan excluidos componentes como el grupo de café y el perno/válvula de plástico de conexión al mismo. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Cooling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Si la máquina se ha encendido desde hace poco, se llevará a cabo un precalentamiento de la caldera. Si la máquina está caliente se efectuará un ciclo automático de enfriamiento suministrando agua en el cajón de recogida de posos. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Heating ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... El ciclo de descalcificación debe efectuarse regularmente cada 3 ó 4 meses. En las localidades caracterizadas por una dureza del agua muy elevada, se recomienda una descalcificación más frecuente y el uso del filtro “Aqua prima” que puede comprarse por separado. Mezclar el líquido descalcificante con agua como se especifica en el envase del producto. Esta máquina está dotada de un específico contador de control que señala (si activado mediante menú), en función del agua empleada, la necesidad de realizar urgentemente dicho ciclo. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert decalc. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ OK to start En ese caso aparecerá en la pantalla el mensaje. ¡Atención! El líquido descalcificante no debe ser ni de tipo tóxico ni nocivo, y por tanto idóneo para máquinas de café. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Please descale Verter la solución descalcificante en el depósito e introducir el depósito en la máquina. Cuando aparece el mensaje la máquina no se bloquea pero se recomienda realizar tempestivamente la descalcificación. Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de descalcificación; la máquina empieza el ciclo automático de descalcificación. Acceder al menú de servicio como se describe en el apartado 11.1 y visualizar el menú relativo a la descalcificación. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ 2.4. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Cuando no queda más solución descalcificante dentro del depósito de agua de la máquina, aparece este mensaje: Mediante los mandos específicos seleccionar “Do it now” para realizar la descalcificación. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ 2.4.3. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Do it now ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Fill ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Water tank Extraer el depósito, lavarlo bien y llenar con agua potable fresca. Introducir de nuevo el depósito de agua en la máquina. Nota: es aconsejable no interrumpir nunca el ciclo de descalcificación. La solución descalcificante se suministra en el cajón de recogida de posos. En la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Proceder a vaciar el cajón de recogida de posos de las cápsulas agotadas o de los líquidos presentes en el mismo. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ OK to start Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de enjuague de los circuitos internos; la máquina empieza el ciclo automático de enjuague. En la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Vaciar el cajón de recogida de posos de los líquidos presentes en el mismo. • 117 • ESPAÑOL 12 Instalación de la máquina - Manual del Proveedor Durante el vaciado, en la pantalla aparece: Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Extraer el depósito, lavarlo bien y llenar con agua potable fresca. Pulsar la tecla “OK” para empezar el ciclo de enjuague de los circuitos internos; la máquina empieza el ciclo automático de enjuague. En la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Solamente si en la pantalla aparece: Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer Vaciar el cajón de recogida de posos de los líquidos presentes en el mismo. Durante el vaciado, en la pantalla aparece: se puede volver a colocar el cajón vacío. Cuando se coloca el cajón de recogida de posos, la máquina comienza con el ciclo automático de enjuague. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ finished ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Cuando aparece este mensaje la máquina ha terminado el ciclo automático de enjuague de los circuitos. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ successful ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press Ok ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Solamente si en la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Insert ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ dreg drawer se puede volver a colocar el cajón vacío. Cuando se coloca el cajón de recogida de posos, la máquina comienza con el ciclo automático de enjuague. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Wait please... Pulsar la tecla “OK” para salir del menú de servicio y en la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer Cuando aparece este mensaje la máquina ha terminado el ciclo automático de enjuague de los circuitos. ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ successful ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Press Ok ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to end Vaciar primero el cajón de recogida de posos que contiene el agua del enjuague para restablecer el normal funcionamiento de la máquina. Nota: los contadores para la realización de la descalcificación se reinician automáticamente. 12.2 Pulsar la tecla “OK” para salir del menú de servicio y en la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Saeco Office One ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Ready ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Empty dregdrawer Fallo de corriente durante la descalcificación Si durante el proceso de descalcificación se ha producido un fallo de corriente, consultar el apartado 12.3. 12.3 Interrupción de la descalcificación La descalcificación se puede interrumpir a petición específica del proveedor. Para interrumpir la descalcificación, apagar y volver a encender la máquina mediante el interruptor general (11). Nota: es aconsejable no interrumpir nunca el ciclo de descalcificación. Cuando se vuelve a encender la máquina, en la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ in progress ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ to abort? ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ No 1 Si se continúa la descalcificación seleccionando “NO”, consultar el apartado 12.1 para terminar la descalcificación (Elección aconsejada); 2 Si se interrumpe la descalcificación seleccionando “Yes”, proceder de esta manera: En la pantalla aparece: ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Descaling ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ Rinsing ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ OK to start • 118 • Vaciar primero el cajón de recogida de posos que contiene el agua del enjuague para restablecer el normal funcionamiento de la máquina. Nota: los contadores de descalcificación no se ponen a cero si se ha elegido interrumpir el ciclo de descalcificación. El enjuague elimina la presencia de la sustancia de descalcificación del circuito. 13 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. en el producto o en su empaque indica que este producto El simbolo no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. ESPAÑOL Instalación de la máquina - Manual del Proveedor • 119 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Saeco Office One SUP028R El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario