Faema BARCODE Use And Installation

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Use And Installation
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
USAGE ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO Y INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
BARCODE
1
Code 940-352-020 (rev. 1127)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A., hereby declares, under its own responsibility, that:
Certificat de conformité CE
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A. hiermit in eigener Verantwortlichkeit wie folgt:
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:
è conforme alle seguenti direttive: is in compliance with the following directives:
est conforme aux normatives suivantes: entspricht den folgenden Gesetzesbestimmungen:
es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes:
2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension
EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
2004/108/EC EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Normes CE Compatibilité électromagnétique
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines -
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
97/23/EC Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (See chart in the following page)
Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe Tabelle auf der nächsten Seite)
Directiva equipos a presión (PED) (Véase cuadro en la página siguiente)
Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja quadro na página seguinte)
e successive modifiche ed integrazioni. and later modifications and integrations.
et modifications ultérieures et intégrations. sowie den nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen.
y siguientes modificaciones e integraciones. e alterações e integrações subsequentes.
Sede legale - Registered office - Siège social
Rechtssitz - Sede legal - Sede legal: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data 14.05.2010 ........................................................ ........................................................
Product Development Manager Industrial Manager
Apparecchio - Appliance - Appareil
Gerätes - Aparato - Aparelho
Marca - Brand - Marque - Marke - Marca - Tipo
Fabbricante - Manufacturer - Fabricant
Hersteller - Fabricante - Fabricante
Tipo di macchina - Type of machine - Type de la machine
Maschinentypen - Tipo de la màquina - Tipo de la màquina
N° della macchina - Serial number - N° de la machine
Maschinen-Nummer - N° de la máquina - No de la máquina
vedere targa dati
refer to machine data
voir étiquette données
siehe Angaben zum
Maschinentyp
ver la placa de la
caracterìsticas
ver la plaqueta das
características
La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
This declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l’appareil est modifié sans l’autorisation du constructeur ou si l’appareil
est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
Die vorliegende Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del constructor,
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
A presente declaração deixa de ter validade no caso em que o aparelho seja modificado sem autorização do construtor ou se
instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
2
Caldaia
Service boiler
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
Scambiatore
Heat exchanger
Èchangeur
Wrmeaustauscher
Intercambiador de calor
Trocador de calor
133° C
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
acqua
water
eau
wasser
agua
água
T
max
[ °C ]
P
max
[ bar ]
2,5 bar
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
133° C12 bar
[ L ]
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
Boiler caffè
Coffee boiler
Boiler café
Boiler Kaffee
Boiler café
Boiler cafè
acqua
water
eau
wasser
agua
água
170° C12 bar
BARCODE
1.1
-
0.8
3
BARCODE
6 6a
1
3
5
16
Tp
23
6b
26
39
28
14/
15*
12/
13*
4
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGENDE
1 Bec débit café
3 Plaque à touches sélections
5 Ecran graphique
6 Trémies café 1
6a Trémies café 2
6b Trémies soluble *
12 Bouton de l'eau chaude
13 Bouton de la vapeur *
14 Bec débit eau chaude
15 Tuyau de la vapeur *
16 Bassinelle d'égouttoir
23 Interrupteur général
26 Touches de lavage du circuit café /
lavage court
28 Touche lavage circuit lait - lavage
automatique
39 Fente de carte services
(programmation technique *)
Tp Clavier de programmation
Les composants - * - sont montés seulement
dans quelques configurations de produits
LEGEND
1 Delivery spout
3 Selection panel
5 Graphical display
6 Coffee hoppers 1
6a Coffee hoppers 2
6b Soluble hoppers *
12 Hot water button
13 Steam dispensing button *
14 Hot water outlet
15 Steam pipe *
16 Tray
23 Main switch
26 Coffee circuit flushing key / short
washing
28 Milk circuit wash key - automatic
wash
39 Card services slit
(technical programming *)
Tp Programing keyboard
The components - * - are applied only in
some produit configurations
LEGENDA
1 Distribuidor de café
3 Teclado de selecção
5 Display gráfico
6 Tremonhas para café em grão 1
6a Tremonhas para café em grão 2
6b Tremonhas para solúvel *
12 Botão de erogação água quente
13 Botão do vapor *
14 Distribuidor de água quente
15 Tubo do vapor *
16 Tabuleiro
23 Interruptor geral
26 Tecla de lavagem de circuito café /
lavagem rápida
28 Tecla lavagem circuito leite
– lavagem rápida automática
39 Régua do cartão serviços
(programação técnica *)
Tp Teclado de programação
Os componentes - * - são aplicados só
em algumas configurações de produtos.
LEGENDE
1 Ausgabemündung
3 Wahltasten
5 Graphisch Display
6 Kaffeebohnentrichter 1
6a Kaffeebohnentrichter 2
6b Löslich trichter *
12 Heißwasser-Drucktaste
13 Dampf-Drucktaste *
14 Heißwasserausgabe
15 Dampfausgaberohr *
16 Auffangschale
23 Hauptschalter
26 Taste zum Durchspülen des
Kaffeekreislaufs / Kurz Reinigung
28 Taste Spülung Milchkreis –
Automatische Schnellspülung
39 Kartenservice-Schlitz
(technische Programmierung *)
Tp Programmierungstastatur
Bauteile - * - sind nur bei einigen
Produkt-Konfigurationen angebracht
LEYENDA
1 Erogador café
3 Teclado de selección
5 Display gráfico
6 Tolvas café 1
6a Tolvas café 2
6b Tolvas soluble *
12 Botón erogación agua caliente
13 Botón vapor *
14 Erogador agua caliente
15 Tubo vapor *
16 Bandeja
23 Interruptor general
26 Tecla lavado circuito café / lavado
breve
28 Tecla lavado circuito leche - lavado
rápido automático
39 Raja de la tarjeta servicios
(programación técnica *)
Tp Teclado de programación
Los componentes -* se aplican sólo en
algunas configuraciones de productos
LEGENDA
1 Erogatore caffè/cappuccino
3 Tastiera di selezione
5 Display grafico
6 Tramoggia caffè 1
6a Tramoggia caffè 2
6b Tramoggia solubile *
12 Tasto acqua calda
13 Tasto vapore *
14 Erogatore acqua calda
15 Tubo (lancia) vapore *
16 Bacinella appoggiatazze
23 Interruttore generale
26 Tasto lavaggio circuito caffè /
breve
28 Tasto lavaggio circuito latte -
lavaggio automatico
39 Feritoia carta servizi
(programmazione tecnico *)
Tp Tastiera programmazione
I componenti - * - sono applicati solo in
alcune configurazioni di prodotti.
IT GB FR
PTESDE
5
Portugûes
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Italiano English Français Deutsch Español Portugûes
Istruzioni originali
......................................................7
Translation of the original instructions
......................................................45
Traduction des instructions d’origine
......................................................83
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................121
Traducción de las instrucciones originales
......................................................159
Tradução das traduções originais
......................................................197
6
Italiano
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Faema.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi
della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa
a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente.
Le auguriamo buon lavoro.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Indice
PaginaPagina
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
1. Prescrizioni generali 8
2. Prescrizioni di installazione 9
3. Prescrizioni elettriche di installazione 9
4. Prescrizioni idrauliche di installazione 10
Svuotamento del circuito idraulico 11
5. Check-up di installazione 12
USO
6. Descrizione pannello comandi 13
7. Accensione giornaliera 14
Descrizione simbologia display 15
8. Erogazione bevande - caffè 15
Funzione STOP erogazioni 15
Funzione ripetizione selezioni 16
Variazione dose caffè 16
Svuotamento cassetto fondi 17
8.1 Erogazione bevande - cappuccino / latte 18
Accoppiamento Macchina -
Modulo BARCODE Milk + Cup 19
Accoppiamento Macchina -
Mantenitore frigo generico 19
8.2 Erogazione bevande - Cioccolata / Solubili
(dove previsto) 20
8.3 Erogazione bevande - acqua calda 20
8.4 Erogazione bevande - vapore 21
9. Pulizia e manutenzione
(I° livello) 21
LAVAGGIO circuito caffè 22
LAVAGGIO circuito latte 23
Pulizia del circuito solubili (dove presente) 25
(II° livello) 30
Pulizia tramoggia caffè 30
Pulizia tramoggia solubili (dove previsto) 31
10. Prescrizioni per l’operatore 33
11. Avvertenze 34
12. Manutenzione e riparazioni 33
13. Messa fuori servizio definitiva 35
14. Messaggi di diagnostica 36
15. Anomalie - Guasti 38
PROGRAMMAZIONE CLIENTE
16. Regolazione orologio 39
17. Menù Parametri cliente 39
Selezione lingua 39
Menù orario servizio 40
Data e ora 40
18. Menù dati: contatori 41
18.1 Menù dati: contabilità 41
19. Come entrare in programmazione 42
19.1 Menù tasto - Selezione Caffè 42
19.2 Menù tasto - Selezione Cappuccino 43
19.3 Menù tasto - Selezione Latte 43
19.4 Menù tasto - Selezione Cioccolata /
Solubili (dove previsto) 43
19.5 Menù tasto - Selezione Solubile Misto
(dove previsto) 44
19.6 Menù tasto - Selezione Acqua Calda 44
19.7 Menù tasto - Selezione Vapore 44
IMMAGINI 235
Eichette Tasti Erogazione 236
Service Line 240
7
1. Prescrizioni generali
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o
manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso, bevande calde mediante acqua calda o vapore e
per la preparazione di cappuccino con l’impiego di latte fresco.
L’apparecchio deve essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
L’apparecchio è destinato all’uso professionale; deve essere installato solo in luoghi ove possa essere controllato da personale
qualificato.
L’apparecchio non può essere usato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte; nel
caso d’uso di dette persone queste devono essere sorvegliate.
L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in
ogni caso la caldaia servizi, il boiler caffè e le tubazioni di circolazione acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
Rumorosità: l’apparecchio non supera i 70 dB.
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; il produttore non assume
responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.
Italiano
8
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente
di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione
conformemente alle regole di installazione.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale
requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
E’ sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione
a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore multiplo.
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati: vedere capitolo immagini
figura 1.
Per le macchine con collegamento monofase: vedere capitolo immagini figura 2.
2. Prescrizioni di installazione
3. Prescrizioni elettriche di installazione
Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo
carrello elevatore).
Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di:
- essere un numero adeguato di persone in funzione del peso e della difficoltà di presa dell’apparecchio;
- utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e dei dispositivi di sicurezza.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da personale tecnico qualificato ed
autorizzato.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed
idrica.
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle
pareti e dalla superficie d'appoggio; inoltre deve essere installata tenendo conto che la superficie di appoggio più alta (piano
scaldatazze) sia ad una altezza non inferiore a 1,2 m. Prevedere una superficie di appoggio per gli accessori.
La temperatura ambiente deve essere compresa tra 10° e 32°C (50°F e 90°F).
Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate
vicinanze.
Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
Non installare l’apparecchio all’esterno.
ATTENZIONE
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico
qualificato e autorizzato.
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Italiano
9
4. Prescrizioni idrauliche di installazione
REQUISITI IDRAULICI
L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni
vigenti).
Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina:
il valore di pH sia conforme alle leggi vigenti
il valore dei cloruri sia inferiore a 100 mg/l
Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua (rispettando
le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F (4,5 °D), per il buon funzionamento della
stessa, occorre applicare un piano di manutenzione specifico in funzione del valore di durezza rilevato e della modalità d’uso.
PRESCRIZIONI
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare
esclusivamente componenti nuovi (mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli.
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel capitolo immagini figura 3, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica
ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 3 bar, installare un riduttore di pressione tarato a 2÷3 bar: vedere capitolo
immagini figura 4.
Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia.
IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel capitolo immagini figura 5.
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
10
SVUOTAMENTO DEL CIRCUITO IDRAULICO
Quando l’apparecchio viene immagazzinato o durante il trasporto da una locazione ad un’altra, è necessario provvedere
allo svuotamento della caldaia servizi, del boiler caffè e delle tubazioni del circuito idraulico.
Tali operazioni richiedono l’apertura del pannello posteriore per accedere alle tubazioni. Per ulteriori informazioni consultare
il manuale tecnico.
PROCEDURA DI SVUOTAMENTO: MACCHINA ACCESA E IN NORMALE CONDIZIONE DI LAVORO
spegnere la macchina ;
aprire il pannello posteriore;
staccare il connettore di alimentazione elettrica delle resistenze;
riaccendere la macchina;
accedere ai comandi manuali e agire sull’elettrovalvola di scarico “Esc” fino
a quando la pressione indicata sul display è di 0.2 bar (in questo modo viene
caricata acqua fredda di rete);
spegnere la macchina;
ricollegare il connettore di alimentazione elettrica delle resistenze;
svuotare manualmente il boiler caffè:
svitare il tappo (A) e successivamente il tappo (B);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi riavvitare i tappi (A) e (B).
rimuovere il tubo di alimentazione idrica;
accendere la macchina e attendere la comparsa dell’errore “timeout
carico caldaia”;
dopo la comparsa del codice di errore, azzerare lo storico guasti,
spegnere la macchina e chiudere il pannello posteriore;
è ora possibile procedere con lo stoccaggio o con il trasporto della
macchina.
PROCEDURA DI SVUOTAMENTO: MACCHINA FREDDA E NON IN FUNZIONE
aprire il pannello posteriore;
svuotare manualmente il boiler caffè e la caldaia servizi:
BOILER: svitare il tappo (A) e successivamente il tappo (B);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi riavvitare i tappi (A) e (B).
CALDAIA SERVIZI: staccare il tubo fep (C) e successivamente il
tubo fep (D);
attendere che fuoriesca tutta l’acqua quindi ricollegare i tubi (C) e (D).
rimuovere il tubo di alimentazione idrica;
è ora possibile procedere con lo stoccaggio o con il trasporto della
macchina.
A
B
A
B
D
C
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
11
ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO
(vedere modulo C di installazione)
ATTENZIONE: A MACCHINA INSTALLATA E PRONTA PER L’USO, PRIMA DI CONSEGNARE LA STESSA
ALL’OPERATORE PER IL LAVORO, ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE
ISTRUZIONI SOTTOINDICATE:
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
FUNZIONAMENTO
Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
Corretto funzionamento del controllo di pressione
Corretto funzionamento dell’autolivello
Corretto funzionamento delle valvole di espansione
CIRCUITO CAFFÈ
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito caffè ( 26)
per alcuni secondi e operare come indicato sul
display.
ACQUA CALDA
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 0.5 litri di acqua.
VAPORE (dove presente)
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
CIRCUITO LATTE
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito latte ( 28)
per alcuni secondi e operare come indicato sul display
(per maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
CIRCUITO CIRCUITO SOLUBILI (solo per macchine con solubili)
Premere e mantenere premuti i tasti lavaggio circuito caffè ( 26)
e lavaggio circuito latte (28) per alcuni secondi (per
maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
5. Check-up di installazione
Italiano
12
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
5 Display grafico
12 Tasto acqua calda
13 Tasto erogazione vapore *
24 Tasto "RES" (uscire dalla programmazione)
26 Tasto lavaggio circuito caffè
27 Tasto "i" (visualizzazione numero cicli)
28 Tasto lavaggio circuito latte - lavaggio automatico
29 Tasto "PRG" (entrare in programmazione/menù)
30 Tasto "+" (modificare parametri/orologio)
31 Tasto "-" (modificare parametri/orologio)
32 Tasti selezione bevande
34 Tasto "PARAMETRI CLIENTE"
39 Feritoia carta servizi (programmazione tecnico *)
BK Tasto “chicco” (coffee dose variation)
OK Tasto "OK" (arresta le erogazioni) / Tasto conferma dati immessi
SM Tasto “Sleep mode”
I componenti - * - sono applicati solo in alcune configurazioni di prodotti.
Italiano
6. Descrizione pannello comandi
USO
13
Italiano
7. Accensione giornaliera
"Prima di mettere in funzione la macchina
accertarsi che:
l'interruttore principale dell'alimentazione
elettrica sia inserito;
il rubinetto principale dell'alimentazione idrica
sia aperto".
ACCENSIONE MANUALE
Azionare l’interruttore generale (23); la macchina si accende
e sul display (5) viene visualizzato:
Affinché la macchina sia pronta all’uso occorre attendere il
raggiungimento della pressione di lavoro stabilita.
In questa fase premendo un qualsiasi tasto di erogazione
verrà visualizzato:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La macchina può essere impostata per spegnersi ed accendersi
ad orari programmati; consultare il capitolo “Menù orario
servizio” per impostare l’ora di accensione “ora ON” e l’ora di
spegnimento “ora OFF”.
Quando viene prefissato l’orario di servizio, la macchina si
spegne automaticamente all’orario programmato. Durante la
fase di spegnimento automatico, sul display viene visualizzato
il messaggio sottostante:
N.B.: quando la macchina funziona con accensione/
spegnimento automatico, NON utilizzare l'interruttore generale
(23) per spegnere la macchina, poiché in tale condizione non
è possibile il funzionamento dell'accensione automatica.
!
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
MACCHINA FREDDA
ATTENDERE
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
MACCHINA SPENTA
23
5
ACCENSIONE AUTOMATICA
La macchina si accende automaticamente all'orario
programmato.
Le visualizzazioni sul display e le operazioni eseguite dalla
macchina corrispondono a quanto descritto nel paragrafo
"ACCENSIONE MANUALE".
ACCENSIONE FORZATA
Premere per alcuni secondi il tasto
per forzare
l'accensione.
N.B.: la forzatura dell'accensione non modifica gli orari di
accensione/spegnimento programmati.
Nota: a questo punto la macchina rimarrà accesa fino al
successivo orario di spegnimento.
Per riportarla immediamente alla condizione di spegnimento da
orologio occorre spegnere e riaccendere la macchina tramite
l'interruttore generale (23).
MODALITÀ SLEEP MODE
Le funzionalità di accensione e spegnimento possono essere
attivate anche manualmente agendo sul tasto Sleep mode
(SM).
Premere per alcuni secondi il tasto
(SM) per entrare nella
modalità Sleep mode; durante questa fase rimane illuminato
il led posizionato sopra il becco erogatore e i led dei tasti
erogazione lampeggiano alternativamente.
Premere nuovamente per alcuni secondi il tasto (SM) per
uscire dalla modalità Sleep mode e tornare alla fase di lavoro
della macchina.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
CHECK BOILER
SM
14
Italiano
Descrizione simbologia display
8. Erogazione bevande - caffè
Questo simbolo rappresenta il livello acqua in
caldaia.
Durante la fase di caricamento, la parte inferiore
scura dell’icona è visualizzata in modo alternato.
Quando il livello ottimale è stato raggiunto, il simbolo appare
così:
Quando la resistenza (caldaia servizi o boiler caffè) è attiva e
funzionante, l’icona è così rappresentata
(interno scuro).
Quando la pressione caldaia servizi e la temperatura del
boiler caffè raggiungono i valori stabiliti, l’icona è così
rappresentata
(interno chiaro).
Per tutto il tempo di lavoro della macchina, le due icone
si alternano sul display, indicando l’attivazione o meno del
riscaldamento elettrico.
Questo simbolo rappresenta il valore della pressione
caldaia.
Questo simbolo indica che:
- la macchina è in fase di primo riscaldamento;
- la pressione caldaia è scesa sotto il valore di 0,5 bar;
- la temperatura del boiler caffè è inferiore a 60°C.
Nota: quando la caldaia servizi e il boiler caffè non hanno
ancora raggiunto i parametri di lavoro alla pressione dei tasti
erogazione viene visualizzato il messaggio “MACCHINA
FREDDA - ATTENDERE” e i simboli
e vengono
visualizzati in modo alternato sul display.
La macchina ha raggiunto la pressione e la temperatura di
lavoro programmata quando l’icona
non è più
visualizzata sul display.
Questo simbolo indica la temperatura del boiler caffè.
Questo simbolo indica che nella feritoia (39) è
inserita una carta servizi, ed è quindi possibile
accedere alla programmazione tecnico.
INDICAZIONI GENERALI
Posizionare la tazza (o le tazze) sotto l'erogatore (1) e se
necessario regolarne l'altezza.
Sulla tastiera di selezione (3) premere il tasto erogazione caffè
corrispondente alla dose prescelta; rimane illuminato solo il
led del tasto selezionato ed inizia l’erogazione.
Sul display viene visualizzato:
L’arresto dell’erogazione caffè avviene in modo automatico.
Nota: l’erogazione di caffè non può avvenire
contemporaneamente all’erogazione di acqua calda.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
EROGAZIONE IN CORSO
1
3
Funzione STOP erogazioni
Avviene ripremendo il medesimo tasto di selezione e permette di
arrestare l’erogazione della bevanda prima del raggiungimento
della dose programmata.
N.B.: l’azionamento del tasto non modifica i parametri impostati
in programmazione.
In alternativa, se la funzione “prog. tecnico/configurazione/Stop
erogazioni” NON è stata abilitata dal tecnico installatore, si può
interrompere l’erogazione premendo il tasto
.
15
Italiano
Funzione RIPETIZIONE SELEZIONI
Questa funzione può essere attivata in diversi modi:
1) impostando il numero desiderato alla voce ripetizioni
nella ricetta della bevanda (vedere al capitolo
PROGRAMMAZIONE CLIENTE paragrafi Menù Tasto).
Nota: per avere accesso alla programmazione cliente, occorre
che la funzione sia stata abilitata a priori dal tecnico installatore:
“Prog. tecnico/Configurazione/Prog. cliente: SI”.
2) premendo un qualsiasi tasto di selezione e dopo circa
3 secondi ripremere il medesimo tasto per il numero di
erogazioni che si desidera effettuare.
Nota: questa seconda modalità può essere utilizzato solo
se funzione “Prog. tecnico/Configurazione/Stop erogazioni:
NO” NON è stata abilitata dal tecnico installatore.
Il numero di erogazioni programmate viene indicato dal display
in alto a sx. Per azzerare questa prenotazione occorre premere
il tasto
per circa 3 sec.
N.B.: queste funzioni sono disabilitate quando sul display
vengono visualizzati messaggi e/o codici di errori e se la fun-
zione “Prog. tecnico/Configurazione/Blocco programmazione
è impostata su “SI”.
La macchina è equipaggiata con un dispositivo software
che consente una rapida variazione della dose caffè senza
l’intervento di personale tecnico.
Nota: questa funzione è possibile SOLO se la voce “tasto
chicco”, nel menu tecnico di configurazione, è stata impostata
su “SI” dal tecnico installatore.
Per modificare la dose caffè occorre accedere alla tastiera di
programmazione (Tp) e agire sul “tasto chicco”
(BK); sul
display viene visualizzato:
premere il tasto (32) di cui si desidera variare la dose caffè;
sul display viene visualizzato:
impostare il valore desiderato tramite i tasti “+”
(30) e “-”
(31).
Variazione dose caffè
PROG. CLIENTE
SELEZIONA TASTO
dose caffè MM1 064
-5 064 +5
-
+
Il valore della dose impostabile, per entrambi i macinini,
ha un campo di variazione di ±5 il valore impostato nella
programmazione tecnico.
Esempio
programmazione tecnico programmazione cliente
dose caffè MM1 045 dose caffè MM1 040÷050
dose caffè MM2 020 dose caffè MM2 015÷025
Uscire dal quadro premendo il tasto
per confermare le
eventuali modifiche apportate ai valori oppure premere il
tasto RES
(24) per lasciare i valori inalterati.
Tp
BK
32
32
16
Italiano
Svuotamento cassetto fondi
Quando la macchina ha raggiunto il numero di fondi impostato
dal tecnico installatore, sul display compare un messaggio di
avviso:
Questo messaggio avvisa l’utente che il cassetto fondi è pieno.
E’ ancora possibile erogare dieci bevande a base di caffè (10
singole o 5 doppie) prima che la macchina si blocchi.
Svuotare immediatamente il cassetto per resettare il
contatore.
In alternativa è possibile continuare il lavoro fino a quando
non viene visualizzato il messaggio “SVUOTARE CASSETTO
FONDI”; a questo punto la macchina viene bloccata e inibisce
qualsiasi erogazione a base di caffè.
La ripresa dell’attività sarà possibile solo dopo lo svuotamento
del cassetto fondi.
Per svuotare il cassetto fondi operare nel seguente modo:
1) alzare il becco erogatore (1);
2) impugnare e tirare la bacinella (16) alzandola leggermente;
agire nei punti (A);
3) estrarre il cassetto fondi (17) e svuotarlo;
4) reinserire il cassetto fondi (17); riposizionare la bacinella
(16); riportare il becco erogatore (1) nella posizione
originale.
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
***********************************
CASSETTO FONDI PIENO
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
17
Italiano
8.1. Erogazione bevande - cappuccino / latte
INDICAZIONI GENERALI
Il latte è un prodotto biologico, delicato e quindi facilmente
alterabile, il calore ne modifica la struttura. Dal momento
dell’apertura del contenitore e per tutto il periodo di utilizzo, il
latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C
(41°F); i nostri apparecchi per la conservazione del latte (in
particolare il MODULO BARCODE MILK + CUP) sono adatti
allo scopo.
N.B.: al temine della giornata lavorativa (o comunque non oltre
24 ore dall’apertura del contenitore) il latte eventualmente
rimasto deve essere eliminato.
Operazioni preliminari
Introdurre il tubetto (40) dell'erogatore (1) nel contenitore del
latte.
Posizionare la tazza (o le tazze) sotto l'erogatore (1).
Se necessario regolare in altezza l'erogatore.
Erogazione cappuccino
Premere il tasto erogazione cappuccino corrispondente alla
dose prescelta; rimane illuminato solo il led del tasto selezionato
ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
Erogazione latte
Premere il tasto erogazione latte corrispondente alla dose
prescelta; ; rimane illuminato solo il led del tasto selezionato
ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
OPZIONI
Restano valide le opzioni indicate nel paragrafo “Erogazione
caffè”.
E' possibile richiedere al tecnico installatore la personalizzazione
dei tasti cappuccino con le seguenti varianti:
- erogazione di latte prima del caffè, o viceversa (valido solo
per erogazioni di cappuccino);
Per ottenere il latte più o meno caldo comportarsi come spiegato
al capitolo "PROGRAMMAZIONE CLIENTE".
1
40
18
Italiano
Accoppiamento Macchina - Modulo BARCODE Milk + Cup
1
2 3
4
40
40
Per abbinare il MODULO BARCODE MILK + CUP alla
macchina operare nel seguente modo:
1) introdurre il tubetto di aspirazione latte (40), proveniente
dalla macchina, nel collettore (C) posizionato nel foro
dedicato del MODULO BARCODE MILK + CUP;
2) accostare il modulo alla macchina come indicato in figura,
assicurandosi che il collettore (C) si innesti nel foro laterale
della macchina;
3) introdurre il tubetto di aspirazione (40) nel contenitore del
latte;
4) inserire il contenitore del latte nel MODULO BARCODE
MILK + CUP e chiudere la porta.
Prestare particolare attenzione all’accostamento del
MODULO BARCODE MILK + CUP alla macchina:
deve essere consentita l’apertura del cruscotto
comandi.
L’accostamento corretto è quello indicato di seguito:
C
Accoppiamento Macchina - Mantenitore frigo generico
La macchina, oltre alla combinazione con il MODULO
BARCODE MILK + CUP, può essere abbinata anche ad un
generico apparecchio per la conservazione del latte.
La collocazione del mantenitore può avvenire in una posizione
differente rispetto a quella del MODULO BARCODE
MILK + CUP; come esempio, nella figura a lato è illustrato
l’abbinamento con un mantenitore collocato sotto il piano
d’appoggio della macchina.
Nota: in questo caso il tubetto di aspirazione latte (40) proviene
dal basamento macchina e non dal lato come avviene per
l’abbinamento con il MODULO BARCODE MILK + CUP.
L’operazione di collegamento del tubo del latte viene effettuata
dal tecnico installatore.
40
19
Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi
dispositivi isolanti per movimentare le lance
dell’acqua e del vapore.
Italiano
8.2 Erogazione bevande - Cioccolata / Solubili (dove previsto)
8.3 Erogazione bevande - acqua calda
Operazioni preliminari
Posizionare la tazza (o le tazze) sotto l'erogatore (1) e se
necessario regolarne l'altezza.
Erogazione bevanda solubile
Premere il tasto erogazione bevanda solubile corrispondente
alla dose prescelta; rimane illuminato solo il led del tasto se-
lezionato ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
Erogazione solubile misto
E' un erogazione combinata che può comprendere caffè, latte
e bevande solubili.
La personalizzazione della selezione con la sequenza e la
durata dei cicli di erogazione delle singole bevande viene fatta
dal tecnico installatore.
Introdurre il tubetto (40) nel contenitore del latte.
Premere il tasto erogazione solibile misto corrispondente alla
dose prescelta; rimane illuminato solo il led del tasto selezionato
ed inizia l’erogazione.
L'arresto dell'erogazione avviene in modo automatico.
Si può arrestare l’erogazione prima del termine impostato
ripremendo il medesimo tasto.
1
40
ACQUA CALDA: INDICAZIONI GENERALI
Posizionare il contenitore appropriato sotto l'erogatore acqua
calda (14). L’erogazione può avvenire in modalità dosata
(automatica) o in modalità continua (manuale).
Nota: l’erogazione di acqua calda non può avvenire
contemporaneamente all’erogazione di caffè.
Erogazione con dosatura automatica
Premere il tasto erogazione acqua calda (12dt).
Dall'erogatore (14) uscirà la dose d'acqua calda programmata;
l'arresto avverrà automaticamente.
N.B.: l'erogazione può essere interrotta premendo il tasto
(12dt).
L'azionamento del tasto (12dt) non modifica i parametri
impostati in programmazione.
Erogazione con dosatura manuale
Premere il tasto erogazione acqua calda (12c).
L’erogazione di acqua calda avverrà in modo continuo fino
ad una successiva pressione del tasto acqua (12c) che ne
determinerà l’arresto.
In alcune configurazioni di prodotti l’erogazione di acqua calda
può avvenire dal becco erogatore (1); il tasto dedicato (32)
sulla tastiera di selezione deve essere abilitato dal tecnico
installatore.
14
12c
12dt
32
1
Ugello di erogazione acqua calda.
20
Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi
dispositivi isolanti per movimentare le lance
dell’acqua e del vapore.
Italiano
9. Pulizia e manutenzione
8.4 Erogazione bevande - vapore
VAPORE: INDICAZIONI GENERALI
Immergere completamente il tubo erogazione vapore (15) nel
recipiente contenente la bevanda da riscaldare. L’erogazione
può avvenire in modalità dosata (automatica) o in modalità
continua (manuale).
Erogazione con dosatura automatica
Premere il tasto erogazione vapore (13dt).
L’erogatore (15) rimarrà in funzione per il tempo programmato;
l’arresto avverrà automaticamente.
N.B.: l’erogazione può essere interrotta premendo il tasto
(13dt).
L’azionamento del tasto (13dt) non modifica i parametri
impostati in programmazione.
Erogazione con dosatura manuale
Premere il tasto erogazione vapore (13c).
L’erogazione di vapore avverrà in modo continuo fino ad
una successiva pressione del tasto vapore (13c) che ne
determinerà l’arresto.
N.B.: al termine di ogni erogazione vapore, pulire la parte
interna della lancia operando nel seguente modo:
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e
prestando particolare attenzione, erogare almeno una
volta vapore.
15
13c
13dt
PULIZIA CIRCUITO LATTE E CIRCUITO CAFFE'
Scopo del ciclo di lavaggio è l'asportazione di tutti i depositi grassi
e calcarei, verificatisi durante il trasferimento e l'emulsione del
latte, e le erogazioni di caffè.
La mancata esecuzione del ciclo di lavaggio favorisce la
solidificazione dei depositi citati e conseguentemente il
decadimento delle prestazioni qualitative del cappuccinatore
(1) e del circuito caffè.
N.B.: le operazioni di seguito descritte vanno eseguite con
macchina accesa ed in pressione.
ATTENZIONE, PERICOLO DI SCOTTATURE: durante le
fasi di lavaggio dai becchi del cappuccinatore/erogatore
(1) usciranno acqua calda, vapore e residui di latte; non
avvicinare le mani o altre parti del corpo fino a quando il
ciclo di pulizia non è terminato.
Per la corretta applicazione del sistema di
sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto
indicato nel presente paragrafo.
Le operazioni di pulizia di seguito descritte
possono essere svolte dall’operatore di I° livello
(barista / utilizzatore)
1
I° livello
21
Italiano
Operazioni da eseguire al termine della giornata lavorativa
o quando segnalato dalla macchina (vedere al paragrafo
“Programmazione cliente - Menù orario servizio”).
In caso di segnalazione da parte della macchina sul display
verrà visualizzato "ESEGUIRE LAVAGGIO GRUPPO",
accompagnato da un segnale acustico.
La condizione si ripeterà fino a quando l'operazione non verrà
eseguita o fino allo scadere del timeout (60').
Per eseguire il lavaggio operare nel seguente modo:
1) segnalazione da parte della macchina;
2) aprire lo sportellino per accedere alla tastiera di
programmazione;
abbassare il becco erogatore (1);
3) premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito
caffè (26)
, fino a quando sul display viene visualizzato
il messaggio “AVVIO LAVAGGIO” sotto indicato:
premere e mantenere premuto nuovamente il tasto
lavaggio circuito caffè (26)
, fino a quando sul
display viene visualizzato il messaggio “LAVAGGIO IN
CORSO”:
attendere che la macchina esegua il ciclo di lavaggio
automatico (durata 2 minuti circa);
Il ciclo di lavaggio termina quando sul display viene
visualizzato il messaggio:
4) Premere un qualsiasi tasto erogazione per tornare alle
normali operazioni di lavoro.
N.B.: quando il ciclo di lavaggio è avviato NON può essere
fermato, neppure spegnendo la macchina.
In caso di improvvisa mancanza dell’alimentazione elettrica,
o spegnimento della macchina durante il ciclo, al ripristino
della stessa sul display verrà visualizzato il messaggio
(I° livello) LAVAGGIO CIRCUITO CAFFÈ
AVVIO LAVAGGIO
premere
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
LAVAGGIO IN CORSO
LAVAGGIO COMPLETATO
MACCHINA PRONTA
PREMERE UN TASTO
1
2
26
3
4
PREMERE LAVAGGIO”; per procedere, premere il tasto
(26)
per completare le operazioni di pulizia.
La mancata esecuzione dei cicli di lavaggio programmati viene
memorizzata dalla macchina.
Blocco selezioni - avviene dopo 60’ di funzionamento dall’ora
impostata in assenza di lavaggio, con funzione “blocco caffè”
attivata (SI) dal tecnico installatore.
1
I° livello
22
Italiano
Operazioni da eseguire al termine della giornata lavorativa
o quando segnalato dalla macchina (vedere al paragrafo
“Programmazione cliente - Menù orario servizio”).
In caso di segnalazione da parte della macchina sul display
verrà visualizzato "ESEGUIRE LAVAGGIO CIRCUITO LATTE",
accompagnato da un segnale acustico.
La condizione si ripeterà fino a quando l'operazione non verrà
eseguita o fino allo scadere del timeout (60').
IL LATTE È UN ALIMENTO CHE RICHIEDE LA
MASSIMA IGIENE! LA MANCATA ESECUZIONE DI
REGOLARI E GIORNALIERI CICLI DI PULIZIA È CAUSA
DI OCCLUSIONI, CON CONSEGUENTI ROTTURE DEL
CIRCUITO E FUORIUSCITE DI LIQUIDI.
Si raccomanda pertanto di seguire scrupolosamente le
indicazioni di pulizia.
Per eseguire il lavaggio operare nel seguente modo:
1) segnalazione da parte della macchina;
2) aprire lo sportellino per accedere alla tastiera di
programmazione;
3) premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito
latte (28)
, fino a quando sul display viene visualizzato il
messaggio descrittivo con le indicazioni per il lavaggio:
4) mettere in un recipiente circa 0.7 litri di acqua fredda e
versare una dose di detergente liquido (vedere istruzioni
del prodotto);
5) togliere il tubo di aspirazione dal contenitore del latte e
immergerlo nella soluzione (acqua - detergente);
6) premere e mantenere premuto nuovamente il tasto
lavaggio circuito latte (28)
, fino a quando sul
display viene visualizzato il messaggio “LAVAGGIO IN
CORSO”:
i numeri nella parte inferiore del display rappresentano il
tempo mancante alla fine di questa operazione;
al termine di questa fase sul display viene visualizzato il
messaggio:
1
2
3
4
5
6
28
(I° livello) LAVAGGIO CIRCUITO LATTE
Inserire tubo latte
in vaschetta con
acqua e detergente
come da istruzioni
quindi
premere
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
LAVAGGIO IN CORSO
00:56
Svuota e riempi
vaschetta con solo
acqua, reinserisci
il tubo latte come
da istruzioni
quindi
premere
I° livello
23
Italiano
28
7) eliminare dal recipiente l’eventuale soluzione di lavaggio
rimasta e versarvi circa 0.7 litri di acqua fredda, lasciandovi
immerso il tubo di aspirazione latte;
8) premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito
latte (28)
, fino a quando sul display viene visualizzato
nuovamente il messaggio “LAVAGGIO IN CORSO”:
Il ciclo di lavaggio termina quando sul display viene
visualizzato il messaggio:
9) Rimuovere il tubo di aspirazione latte dal recipiente e
riposizionarlo all’interno del contenitore del latte.
10) Premere un qualsiasi tasto erogazione per tornare alle
normali operazioni di lavoro.
Non rimuovere il recipiente durante le operazioni
di lavaggio; in caso contrario il ciclo di lavaggio
dovrà essere ripetuto.
Blocco selezioni - avviene dopo 60’ di funzionamento dall’ora
impostata in assenza di lavaggio, con funzione “blocco latte”
attivata (SI) dal tecnico installatore.
Per le macchine che gestiscono prodotti solubili, consultare
anche il paragrafo “PULIZIA DEL CIRCUITO SOLUBILI”.
7
8
9
10
10 Marzo 2010
mercoledi 15:16:22
LAVAGGIO IN CORSO
00:57
LAVAGGIO COMPLETATO
MACCHINA PRONTA
PREMERE UN TASTO
24
Italiano
LAVAGGIO CIRCUITO SOLUBILI
solo per macchine con solubili
Funzionamento: ogni fine erogazione solubili, viene avviato
il conteggio del tempo impostato (da 1 a 20 minuti; OFF,
funzione disattivata), al termine del quale appare la richiesta
di lavaggio.
Attivazione: il ciclo di lavaggio viene eseguito premendo
contemporaneamente i tasti (26)
e (28) per almeno
un secondo.
Blocco selezioni: se il lavaggio non viene eseguito entro
60' dalla comparsa del messaggio, con funzione "blocco
solubile" impostata (SI), la macchina viene bloccata inibendo
tutte le selezioni a base di solubile.
Tipologia lavaggio: con acqua in modo completamente
automatico.
Per maggiori dettagli vedere il manuale tecnico al paragrafo
“Menù configurazione - Opzioni lavaggi”.
Per eseguire il lavaggio operare nel seguente modo:
1) segnalazione da parte della macchina;
2) aprire lo sportellino per accedere alla tastiera di
programmazione;
3) premere e mantenere premuti contemporaneamente i
tasti lavaggio i tasti (26)
e (28) , fino a quando sul
display viene visualizzato il messaggio “LAVAGGIO IN
CORSO”:
attendere che la macchina esegua il ciclo di lavaggio
automatico (durata 2 minuti circa);
Il ciclo di lavaggio termina quando sul display viene
visualizzato il messaggio:
4) Premere un qualsiasi tasto erogazione per tornare alle
normali operazioni di lavoro.
Le indicazioni sopra esposte devono accostarsi alle operazioni
di pulizia del circuito solubili descritte nella pagina seguente.
(I° livello) PULIZIA DEL CIRCUITO SOLUBILI (DOVE PRESENTE)
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
LAVAGGIO IN CORSO
LAVAGGIO COMPLETATO
MACCHINA PRONTA
PREMERE UN TASTO
1
2
3
4
26 28
I° livello
25
Italiano
PULIZIA DEL CIRCUITO SOLUBILI (DOVE PRESENTE)
Le indicazioni sottostanti sono per macchine che gestiscono
prodotti solubili e vanno ad accostarsi alle operazioni di pulizia
descritte precedentemente.
PULIZIA DEL MIXER
1 imbuto polveri
2 cassetto deposito polveri
3 convogliatore mixer
4 girante mixer
5 ugello
1
3
4
2
5
S
B
A
1
Accedere al mixer solubili aprendo la
serratura (A)
2
Aprire il cruscotto comandi (B).
3
1
Separare l’imbuto polveri (1).
4
Estrarre l’ugello (5) dal convogliatore
mixer (3).
5
Ruotare in senso orario la ghiera (G).
6
Estrarre il convogliatore mixer (3).
3
5
G
3
4
2
7
Rimuovere la girante del mixer (4).
8
Estrarre il cassetto deposito polveri (2).
9
Smontare il becco erogatore e rimuovere
il tubo in silicone (S).
Operazioni da eseguire al termine della giornata lavorativa.
Per effettuare l’intervento è necessario operare come
segue:
26
Italiano
10
Pulire con lo spazzolino tutti i fori di passaggio liquidi e il tubo in silicone (S).
S
4
P
Rimontare il tutto e fissare nuovamente il mixer al suo supporto.
N.B.: prestare particolare attenzione all’accoppiamento girante mixer (4) - perno (P); far combaciare le parti piane dei 2
componenti.
N.B.: prestare particolare attenzione all’accoppiamento convogliatore mixer (3) - ugello acqua (H).
12
Mettere in un recipiente ½ litro di acqua fredda e versare una dose di detergente liquido (vedere istruzioni del prodotto).
Lavare le singole parti, rimuovendo con una spugna eventuali residui organici presenti.
Immergere tutte le parti del mixer nella soluzione (acqua - detergente) per almeno 15 minuti.
Togliere tutte le parti dalla soluzione e sciacquare.
11
3
H
Dopo aver riportato la macchina nelle normali condizioni di lavoro, eseguire un ciclo di lavaggio premendo contemporaneamente
i tasti (26)
e (28) per almeno un secondo.
13
27
Italiano
9. Pulizia e manutenzione
Lavaggio automatico prestabilito
solo per macchine con cappuccinatore
Funzionamento: ogni fine erogazione latte, viene avviato
il conteggio del tempo (max 210'), al termine del quale sul
display compare il messaggio "LAVAGGIO AUTOMATICO"
associato al tempo mancante all'inizio del ciclo di
lavaggio.
Attivazione: si attiva automaticamente al termine dei 30"
mancanti. Durante questo intervallo di attesa:
se viene premuto un tasto erogazione caffè, il conteggio
ripartirà da 30'' dalla fine dell'erogazione;
se viene premuto un tasto erogazione latte/cappuccino,
il conteggio ripartirà dal tempo massimo (210');
se invece viene premuto il tasto • (28)
, il lavaggio
automatico verrà subito eseguito.
Blocco selezioni: sempre inattivo; il lavaggio viene eseguito
anche senza l'intervento dell'utente.
Tipologia lavaggio: con acqua in modo completamente
automatico.
Condizioni particolari
1) ad ogni ciclo di lavaggio con detergente (ad orario
impostato) o di tipo giornaliero:
in questo caso tutto il circuito viene ad essere interessato
dal lavaggio; pertanto, fino alla prima erogazione a base
di latte si ritiene il circuito esente da latte residuo e il
conteggio del tempo (210') non viene avviato.
2) ad ogni spegnimento della macchina con conteggio del
tempo (210') in corso:
alla fase di accensione successiva, se sono trascorsi i
210', la macchina, una volta raggiunta la temperatura di
servizio, attiva il ciclo di lavaggio automatico prestabilito
senza possibilità di evitarlo.
Lavaggio automatico (se programmato)
solo per macchine con cappuccinatore
Funzionamento: ogni fine erogazione latte, viene avviato
il conteggio del tempo impostato (da 10 a 99 minuti; OFF,
funzione disattivata), al termine del quale viene visualizzato
sul display "LAVAGGIO AUTOMATICO" insieme al tempo
mancante all'inizio del ciclo di lavaggio.
Attivazione: si attiva automaticamente al termine dei 30"
mancanti. Durante questo intervallo di attesa:
se viene premuto un tasto erogazione caffè, il conteggio
ripartirà da 30'' dalla fine dell'erogazione;
se viene premuto un tasto erogazione latte/cappuccino,
il conteggio ripartirà dal tempo impostato (10'÷99').
Se invece viene premuto il tasto • (28)
, il lavaggio
automatico verrà subito eseguito.
Blocco selezioni: sempre inattivo; il lavaggio viene eseguito
anche senza l'intervento dell'utente.
Tipologia lavaggio: con acqua in modo completamente
automatico.
Per maggiori dettagli vedere il manuale tecnico al paragrafo
"Menù configurazione - Opzioni lavaggi".
N.B.: in assenza di messaggi di lavaggio, e con un uso
frequente della macchina, è possibile eseguire i lavaggi
in qualsiasi momento seguendo le indicazioni descritte
in precedenza.
Premendo il tasto
corrispondente al lavaggio che
viene richiesto nel messaggio
(tasto 26
o tasto 28 ),
viene eseguito il lavaggio e la
macchina viene sbloccata.
Quando la macchina viene bloccata e sul display viene
visualizzato:
**************************
MACCHINA BLOCCATA
ESEGUIRE LAVAGGIO
********XXXXXX*********
26 28
I° livello
28
Italiano
EROGATORE ACQUA CALDA (14) E TUBO VAPORE (15)
(dove presente)
Utilizzando un panno o una spugna pulita, lavare con acqua
calda rimuovendo eventuali residui organici presenti.
Sciacquare accuratamente.
Per pulire la parte interna della lancia vapore operare nel
seguente modo:
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze e, prestando
particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore.
BACINELLA APPOGGIATAZZE (16)
Al termine della giornata lavorativa, versare un bricco di
acqua calda nella bacinella (16) per rimuovere eventuali
incrostazioni presenti nello scarico; rimuoverla e lavarla con
acqua corrente.
Per la rimozione:
alzare il becco erogatore ( 1);
impugnare e tirare la bacinella ( 16) alzandola leggermente;
agire nei punti (A);
Non usare prodotti abrasivi; non mettere nella lavastoviglie.
CASSETTO FONDI (17)
Per la rimozione:
alzare il becco erogatore ( 1);
impugnare e tirare la bacinella ( 16) alzandola leggermente;
agire nei punti (A);
estrarre il cassetto fondi ( 17);
svuotarlo e lavarlo con acqua corrente.
pulire accuratamente la zona di alloggiamento del cassetto
(17) con un panno umido, rimuovendo eventuali residui
organici presenti.
reinserire il cassetto fondi ( 17); riposizionare la bacinella
(16); riportare il becco erogatore (1) nella posizione
originale.
CARROZZERIA
Attenzione: le parti lucide della carrozzeria devono essere
pulite con l’apposito panno a corredo. Nel caso di sporco
persistente utilizzare una spugna umida ed asciugare con un
panno morbido.
Pulire la carrozzeria utilizzando prodotti SENZA ammoniaca
o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti nella
zona di lavoro con un panno morbido.
N.B.: NON spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della
carrozzeria e per la pulizia NON utilizzare carta o panni
ruvidi.
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
per più di 8 ore, e comunque almeno una volta
al giorno, prima di iniziare il lavoro eseguire un
lavaggio dei componenti interni seguendo le
seguenti istruzioni:
Acqua calda
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il
relativo comando) sino a prelevare circa 0.5 litri di
acqua.
Vapore
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando
i relativi comandi.
Circuito caffè / Circuito latte: eseguire le varie
operazioni di pulizia seguendo le istruzioni riportate
sul presente manuale.
15
14
16
A
A
1
17
9. Pulizia e manutenzione
I° livello
29
Italiano
1 2
3
4
5
A
B
PULIZIA TRAMOGGIA CAFFÈ (6 - 6a)
Le tramogge caffè (6 e 6a) devono essere sottoposte ad
un’operazione di pulizia periodica ogni settimana circa. In
base al consumo e alla tipologia di caffè gli interventi di pulizia
devono avvenire più frequentemente.
Per effettuare l’intervento è necessario operare come
segue:
1) aprire la serratura (A);
2) aprire il cruscotto comandi (B);
3) spingere il dispositivo di chiusura tramoggia (H) verso il
retro della macchina;
4) aprire la serratura della tramoggia (T) e rimuovere il
coperchio (C);
5) con l’ausilio di un utensile ruotare in senso antiorario il
dispositivo di fissaggio (F) e separare la tramoggia caffè
(6a) dalla macchina.
Togliere il caffè eventualmente rimasto nella tramoggia.
Lavarla mediante un panno umido utilizzando prodotti e modalità
normalmente in uso per oggetti a contatto con gli alimenti;
risciaquare accuratamente ed asciugare, rimuovendo eventuali
residui organici presenti.
Prima di riposizionare la tramoggia sul macinadosatore
accertarsi di avere perfettamente asciugato le parti bagnate
o inumidite.
C
T
F
6a
6
6a
H
aperto
chiuso
H
Le operazioni di pulizia di seguito descritte
DEVONO essere svolte dall’operatore di II° livello
(personale addestrato)
9. Pulizia e manutenzione
II° livello
30
Italiano
PULIZIA TRAMOGGIA SOLUBILI (6b) dove previsto
La tramoggia solubile (6b) deve essere sottoposta ad
un’operazione di pulizia periodica ogni settimana circa. In base
al consumo e alla tipologia di bevanda solubile gli interventi di
pulizia devono avvenire più frequentemente.
Le immagini a lato sono inerenti ad una doppia tramoggia
solubili.
Per effettuare l’intervento è necessario operare come
segue:
1) aprire la serratura (A);
2) aprire il cruscotto comandi (B);
3) spingere il dispositivo di chiusura tramoggia (Hs) verso il
retro della macchina;
4) aprire la serratura della tramoggia (Ts) e rimuovere il
coperchio (Cs);
5) con l’ausilio di un utensile ruotare in senso antiorario il
dispositivo di fissaggio (Fs);
6) spostare la tramoggia verso la parte anteriore della
macchina;
7) sollevare leggermente la parte posteriore della tramoggia
e separare la tramoggia solubile (6b) dalla macchina;
8) estrarre i 2 dispositivi ferma ruota (P);
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
aperto
chiuso
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Pulizia e manutenzione
II° livello
31
Italiano
9) rimuovere il perno di fissaggio ruota laterale (L) ed estrarre
i meccanismi di movimentazione interni della tramoggia;
10) ruotare in senso orario la corona di fissaggio (M) situata
nella parte posteriore della tramoggia e rimuovere
l’assieme vite erogazione (Q);
11) sfilare la coclea (K) dal corpo vite erogazione (R);
12) rimuovere l’assieme scivolo solubili (S) ruotandolo in senso
orario (nelle configurazioni con doppio scivolo rimuovere
prima l’assieme sinistro);
13) separare l’assieme scivolo solubili (S) facendo leggermente
leva nel punto indicato.
Togliere il prodotto solubile eventualmente rimasto nella
tramoggia.
Lavarla mediante un panno umido utilizzando prodotti e modalità
normalmente in uso per oggetti a contatto con gli alimenti;
risciaquare accuratamente ed asciugare, rimuovendo eventuali
residui organici presenti.
Prima di riposizionare tutti particolari rimossi in precedenza,
accertarsi di avere perfettamente asciugato le parti bagnate
o inumidite.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
32
INIZIO ATTIVITA
Circuito caffè
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito caffè ( 26)
per alcuni secondi e operare come indicato sul
display.
Acqua calda
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 0.5 litri di acqua.
Vapore (dove presente)
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
Circuito latte
Premere e mantenere premuto il tasto lavaggio circuito latte ( 28)
per alcuni secondi e operare come indicato sul display
(per maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Circuito circuito solubili (solo per macchine con solubili)
Premere e mantenere premuti i tasti lavaggio circuito caffè ( 26)
e lavaggio circuito latte (28) per alcuni secondi (per
maggiori indicazioni consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
DURANTE L’ATTIVITA
Erogazione caffè / cappuccino / latte
Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione bevanda, eseguire un lavaggio seguendo le istruzioni
riportate sul presente manuale (vedere paragrafo pulizia).
Erogazione acqua calda
Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 2-3
secondi.
Erogazione vapore (dove presente)
Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3 secondi per garantire lo
scarico della condensa.
Pulizia circuito caffè / circuito latte / circuito solubili (solo per macchine con solubili)
Per le modalità e le istruzioni di pulizia consultare la sezione specifica del manuale d’uso.
ATTENZIONE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI
SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE.
DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI
PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO.
Italiano
10. Prescrizioni per l’operatore
33
In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina,
disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio
assistenza.
Pericolo di scottature
Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde,
quindi avvicinarsi ed operare con la massima
cautela.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
Per la salvaguardia della sicurezza d'esercizio
e delle funzioni è indispensabile:
-
seguire tutte le istruzioni del costruttore;
- far verificare periodicamente a cura
di personale qualificato e autorizzato
l'integrità delle protezioni ed il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni
e succesivamente ogni anno).
ATTENZIONE: una manutenzione eseguita da
personale non qualificato può pregiudicare la si-
curezza e la conformità alle norme vigenti della
macchina.
Richiedere l’assistenza solo da personale quali-
ficato e autorizzato.
ATTENZIONE
Dopo le operazioni di manutenzione eseguire i
CHECK-UP di installazione come indicato nella
specifica sezione del manuale d’uso.
AVVERTENZE GENERALI
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose
e persone risultanti da un uso irregolare o non previsto
della macchina per caffè.
Non azionare mai la macchina per caffè con le mani bagnate
o a piedi nudi.
Pericolo di scottature
Non portare le mani oppure parti del corpo nelle vicinanze del
becco di erogazione bevande, oppure delle lance di erogazione
vapore e acqua calda.
Fare attenzione che la macchina non venga azionata da
bambini oppure da persone non istruite all’uso della stessa.
INTERRUZIONE DELL'ATTIVITÀ
Quando la macchina rimane a lungo incusto-
dita (di notte, durante la chiusura settimanale
o durante le vacanze), eseguire le seguenti
operazioni:
staccare la spina dalla presa di corrente,
oppure disinserire l'interruttore principale;
chiudere il rubinetto di alimentazione
idrica.
L'inosservanza di tali norme di sicurezza sca-
giona il costruttore da ogni responsabilità per
guasti o danni a persone o cose.
In caso di danni al cavo di collegamento elettrico, spegnere
la macchina e richiedere un ricambio dal servizio di
assistenza.
ATTENZIONE
Usare solo ed esclusivamente ricambi originali
garantiti dalla casa madre.
Diversamente decade completamente la respon-
sabilità del costruttore.
Italiano
11. Avvertenze
12. Manutenzione e riparazioni
34
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005,
n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura
giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura
dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema
che questo ha adottato per consentire la raccolta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA
Per la salvaguardia dell’ambiente
procedere secondo la normativa locale
vigente.
Italiano
13. Messa fuori servizio definitiva
Posizione della batteria
INFORMAZIONI AMBIENTALI
Questo apparecchio contiene una batteria bottone non ricaricabile al litio (chimica: litio diossido di manganese) integrata nel
prodotto finale.
Riciclare o smaltire le batterie in conformità alle istruzioni del produttore della batteria e secondo le regolamentazioni locali /
nazionali vigenti.
35
Italiano
14. Messaggi di diagnostica
I messaggi che vengono visualizzati dalla macchina, possono essere di 2 tipi:
1. Messaggi in modo esplicito: si posizionano nell’ultima riga in basso del Display; vengono cancellati ad ogni nuovo ciclo per
poi ricomparire se si ripresenta la causa che li ha generati.
2. Messaggi in codice:si posizionano nell’angolo in alto a destra, con la seguente sintassi: Exxx
dove: · E indica la presenza di un errore;
· xxx rappresenta il codice di errore dell’unità.
In presenza di più errori, la loro rappresentazione è a tempo, alternandoli in successione sul display.
Per una descrizione dettagiata dei messaggi in codice, consultare il manuale tecnico al paragrafo "Anomalie - Guasti".
MESSAGGIO
Macchina
fredda
Check Boiler
Cassetto
fondi pieno
Svuota
cassetto
Cassetto
fondi estratto
Bacinella
estratta
Caricamento
caldaia
Eseguire
manutenzione
SOLUZIONE
2. Consultare il Manuale Tecnico e fare
riferimento allo specifico codice di errore per
risolvere il problema.
Nessun intervento da parte dell’operatore.
Svuotare il cassetto per resettare il contatore
o continuare fino a che la macchina non
visualizza il messaggio “Svuota cassetto”.
Fare riferimento al Manuale Tecnico per
programmare il numero di fondi al
raggiungimento dei quali il messaggio viene
visualizzato.
Rimuovere e svuotare il cassetto fondi.
Reinserire il cassetto nella corretta posizione.
Durante l’esecuzione di queste operazioni
verrà visualizzato il messaggio “cassetto fondi
estratto”.
Se il messaggio compare con cassetto inserito,
controllare che il cassetto sia correttamente
posizionato.
Controllare che la bacinella sia correttamente
posizionata.
Questa operazione viene eseguita
automaticamente e non richiede l’intervento
dell’utilizzatore.
L’operazione non inibisce l’erogazione di acqua
calda.
Contattare un tecnico autorizzato. Il messaggio
verrà visualizzato fino a che la manutenzione
non sarà eseguita.
Consultare il Manuale Tecnico per programmare
i tempi o i cicli di manutenzione.
CAUSA: quando viene visualizzato
1. Questo messaggio viene visualizzato sul display all’azionamento
di un tasto erogazione quando:
- la pressione della caldaia servizi si trova al di sotto della
pressione di lavoro impostata;
- la temperatura del boiler è inferiore a 60°C.
Raggiunta la pressione e la temperatura di lavoro il messaggio
scompare automaticamente.
2. Quando la caldaia servizi o il boiler non possono raggiungere
rispettivamente la pressione e la temperatura di lavoro per un
problema, compare a display un codice di errore che identifica
il componente difettoso che ha causato il problema.
Questo messaggio viene visualizzato sul display all’accensione
della macchina e verifica lo stato di riempimento del boiler
caffè.
Questo messaggio avvisa l’utente che il cassetto fondi è pieno.
E’ ancora possibile erogare dieci bevande a base di caffè (10
singole o 5 doppie) prima che la macchina si blocchi.
La macchina conta in ordine decrescente il numero impostato di
fondi. Il messaggio viene visualizzato a fine scala. La macchina
viene bloccata e inibisce qualsiasi erogazione a base di caffè.
Questo messaggio viene sempre visualizzato quando il lato
posteriore del cassetto non è ben posizionato.
Questo messaggio (accompagnato da icona sul display)
viene sempre visualizzato quando la bacinella non è ben
posizionata.
Questo messaggio viene visualizzato quando la macchina sta
ricaricando la caldaia.
Il messaggio viene visualizzato quando la macchina richiede un
intervento di manutenzione.
Per eliminare temporaneamente il messaggio, tenere premuto
il tasto RES per circa 8 secondi. Il messaggio ricomparirà alla
successiva riaccensione della macchina con interruttore.
Messaggi in modo esplicito
36
Italiano
MESSAGGIO SOLUZIONECAUSA: quando viene visualizzato
Messaggi in modo esplicito
Effettuare
rigenerazione
resine
Macchina
spenta
Tastiera
bloccata
Messaggi
riguardanti
i lavaggi
Il messaggio viene visualizzato quando le resine dell’addolcitore
devono essere rigenerate. (Vedere le istruzioni sulla manutenzione
dell’addolcitore).
Il messaggio viene visualizzato quando è stata programmata
l’accensione e lo spegnimento automatico della macchina. Il
messaggio indica che la macchina è spenta e si trova in uno
stato di stand-by.
Durante il normale utilizzo della macchina, può capitare che un
qualsiasi tasto rimanga bloccato meccanicamente. Se questa
condizione permane per un tempo superiore ad 1 minuto, sul
display verrà visualizzato: Tasto bloccato.
N.B.: ad eccezione del tasto interessato tutti gli altri funzionano
regolarmente.
Una volta eseguita la rigenerazione resine,
premere RESET per circa 8 secondi per
cancellare il messaggio.
Per programmare accensione e spegnimento
automatico, vedere la parte manuale dedicata
ai “Parametri cliente”.
Premere per alcuni secondi il tasto
per
forzare l’accensione.
Per ovviare all’anomalia effettuare un esame
visivo della tastiera, individuare il tasto bloccato
che determina il messaggio e procedere con le
operazioni di ripristino.
Vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione” di
questo manuale.
37
Italiano
15. Anomalie - Guasti
Interventi diretti da parte del cliente
Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina
rientra nella casistica di seguito riportata.
ANOMALIA
La macchina per caffè non funziona ed
il display (5) è spento.
Perdita di acqua dalla bacinella
appoggiatazze (16).
Tempo d'erogazione caffè troppo
breve.
Caffè scende goccia a goccia.
Perdita di acqua sotto la macchina.
Macchina calda, non eroga caffè.
L'autolivello rimane in funzione.
RIMEDIO
Controllare presenza energia elettrica.
Controllare posizione interruttore
generale (23).
Pulire.
Aumentare la dose tramite il tasto
“chicco”
(BK).
Sostituire il caffè.
* Restringere la macinatura.
Diminuire la dose tramite il tasto
“chicco”
(BK).
* Allargare la macinatura.
Pulire.
Aprire.
Attenderne il ritorno o chiamare un
idraulico.
Stessi rimedi del punto precedente.
CAUSA
Interruzione energia elettrica.
Scarico intasato
Dose caffè scarsa.
Caffè troppo vecchio.
* Caffè macinato troppo grosso.
Dose caffè eccessiva.
* Macinatura troppo fine.
Pozzetto di scarico intasato.
Foro bacinella di scarico otturato
Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore
chiusi.
Mancanza di acqua in rete.
Stesse cause del punto precedente.
* Queste operazioni DEVONO essere svolte dall’operatore di II° livello (personale addestrato)
38
Italiano
PROGRAMMAZIONE CLIENTE
16. Regolazione orologio
17. Menù Parametri cliente
Per regolare l'orologio utilizzare i tasti "+" (30) e "-"
(31).
Ad ogni pressione l'orario aumenta (o diminuisce) di un
minuto.
Mantenendo premuto uno dei tasti (30 o 31) per più di 10
secondi, si ferma l'indicazione relativa ai minuti e aumenta (o
diminuisce) quella relativa alle ore.
Durante la fase di regolazione orario il conteggio dei secondi
rimane fermo sullo "00".
10 Marzo 2010
mercoledi 15:15:04
Per accedere al quadro "Parametri cliente" premere il tasto
(34); sul display viene visualizzato il messaggio:
PARAMETRI CLIENTE
ORARIO SERVIZIO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
Selezione lingua
PARAMETRI CLIENTE
ORARIO SERVIZIO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Per visualizzare i messaggi sul display in una lingua differente
da quella impostata, occorre, dopo essere entrati in “Parametri
cliente”, posizionare il cursore in corrispondenza della lingua
desiderata premendo i tasti “+
(30) o “- (31) e
successivamente premere il tasto PRG
(29); la macchina
si riavvia con i messaggi nella nuova lingua selezionata.
Il display (5) mostra le indicazioni nelle seguenti lingue:
italiano, inglese, tedesco, francese, polacco, spagnolo,
portoghese, olandese, giapponese e russo.
+
u
u
39
Italiano
Menù orario servizio
Premendo il tasto PRG (29) in corrispondenza della riga
“orario servizio”, sul display viene visualizzato:
I parametri, relativi al menù orario servizio, che si possono
modificare sono:
- ora ON (orario di accensione);
- ora OFF (orario di spegnimento);
- chiusura (giorno di chiusura);
- Nott. ON (orario d’inizio prezzo notturno delle bevande; solo
con un sistema di pagamento collegato);
- Nott. OFF (orario termine prezzo notturno delle bevande;
solo con un sistema di pagamento collegato);
- lavaggio 1 (richiesto - ogni 24h - all’ora programmata; non
disattivabile);
- lavaggio 2 ÷ 5 (orari di lavaggio programmabili).
Indicazioni di carattere generale
Qualora non ci siano giorni di chiusura, impostare la voce
“chiusura” su “nessuno”.
Nel caso non si voglia utilizzare la funzione di accensione/
spegnimento automatica, ma si preferisca accendere e
spegnere manualmente la macchina, impostare “ora ON” e
“ora OFF” allo stesso orario (esempio:
ora ON 22:00
ora OFF 22:00).
ORARIO SERVIZIO
DATA E ORA
ora ON 03:00
ora OFF 03:00
chiusura nessuno
nott. ON 02:00
+
u
u
“LAVAGGIO 1” E “LAVAGGI 2 ÷ 5”
Sono dei lavaggi ad orari programmabili, indipendenti da
quelli associati all’ora di accensione ed all’ora di spegnimento;
all’ora impostata viene visualizzato sul display “ESEGUIRE
LAVAGGIO GRUPPO”, “ESEGUIRE LAVAGGIO CIRCUITO
LATTE”, “ESEGUIRE LAVAGGIO BREVE”, a seconda del
lavaggio programmato.
Dopo aver posizionato il cursore in corrispondenza della riga da
modificare, ed aver premuto il tasto PRG
(29), modificare
il valore, utilizzando i tasti “+
(30) e “- (31), quindi
premere
il tasto RES (24) o il tasto , a seconda del
modello di macchina, per confermare il dato.
Ripetere le operazioni precedentemente indicate per modificare
gli altri orari dei lavaggi.
“Lavaggio 1”
Quando viene richiesto, prevede l’esecuzione di un lavaggio
lungo (circuito latte e del circuito caffè), nei modi descritti al
paragrafo “Operazioni di pulizia”.
NOTA: il lavaggio 1 non è disattivabile; viene richiesto
quotidianamente all’ora programmata, e comunque entro un
termine di 24 ore.
“Lavaggi 2 ÷ 5”
Quando vengono richiesti, possono prevedere sia l’esecuzione
di un lavaggio lungo, che di un lavaggio breve, a seconda di
come programmati.
Se l’orario impostato per il questi lavaggi ricorre nella fase di
spegnimento della macchina, la richiesta per la loro esecuzione
viene annullata.
NOTA: per non attivare questi lavaggi impostare OFF in
corrispondenza dell’orario.
OFF viene visualizzato premendo il tasto “-
(31) quando
l’ orario indicato è “00:00”.
Per maggiori dettagli vedere il manuale tecnico al paragrafo
“Menù configurazione - Opzioni lavaggi”.
Data e ora
Per modificare la data e l’ora premere il tasto PRG (29)
in corrispondenza della riga corrispondente; sul display viene
visualizzato il messaggio:
DATA E ORA
Anno 10
Mese 04 APR
Data 21 MER
Ore 17
Minuti 12
+
u
u
Spostare il cursore (linea scura) in corrispondenza della voce
da modificare, utilizzando i tasti + (30) e “- (31),
quindi premere il tasto
PRG (29); il cursore diventa
ed è possibile variare il valore della voce selezionata sempre
tramite i tasti
+ (30) e “- (31).
Ad operazione effettuata premere il tasto
RES (24) o il
tasto , a seconda del modello di macchina, per confermare
il dato.
N.B.: il cursore diventa nuovamente una linea scura.
Ripetere le operazioni precedentemente indicate per modificare
gli altri parametri.
40
Italiano
Posizionando il cursore in corrispondenza delle varie
selezioni, rimane acceso il led associato al tasto di selezione
interessato:
N.B.: il numero totale e i numeri delle singole selezioni effettuate
NON sono azzerabili.
Accedere al "MENU' DATI" premendo il tasto “i
(27); sul
display verrà visualizzato:
Posizionando il cursore in corrispondenza della riga
"CONTATORI", tramite i tasti “+
(30) e “- (31), e
premendo successivamente il tasto PRG
(29), sul display
Per accedere ai vari menù, posizionare il cursore in
corrispondenza della riga che interessa, utilizzando i tasti “+
(30) o “- (31).
Per azzerare il numero premere il tasto PRG
(29) e
successivamente agire sui tasti “+ (30) o “- (31); il
contatore verrà così azzerato.
A questo punto
premere il tasto per confermare o il tasto
RES (24) per tornare al menù precedente.
Il numero totale caffè e il numero cicli NON sono azzerabili.
Il numero totale di macinature dei due macinadosatori (MM1
e MM2) è azzerabile solo dal tecnico installatore in caso di
sostituzione macine.
MENU DATI
CONTATORI
CONTABILITÀ
+
u
u
CONTATORI
N° caffè 25
N° latte 15
N° solub. 1 12
N° solub. 2 10
N° acqua 10
+
u
u
Premendo nuovamente il tasto PRG (29), sul display viene
visualizzato il numero totale delle erogazioni effettuate e il
numero di erogazioni associate a ciascun tasto di selezione:
MENU DATI
CONTATORI
CONTABILITÀ
+
u
u
Dopo aver posizionato il cursore in corrispondenza della riga
“CONTABILITÀ” premere il tasto PRG
(29); sul display
viene visualizzato:
CONTABILITÀ
CONTATORI
+
u
u
MENU CONTATORI
Totale 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
vengono visualizzati:
MENU CONTATORI
Totale 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
MENU CONTATORI
Totale 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
18. Menu DATI: CONTATORI
18.1 Menu DATI: CONTABILITÀ
41
Italiano
19. Come entrare in programmazione
19.1 Menù tasto - Selezione Caffè
N.B.: in fase di modifica dati il cursore diventa “” oppure
compare una barra di scorrimento con i valori minimo e
massimo impostabili:
Nella parte inferiore del display vengono visualizzate in
modo alternato le icone sottostanti:
Uscita dai quadri programmazione
- premere il tasto
per confermare le eventuali modifiche
apportate ai valori;
- premere il RES
(24) per lasciare i valori inalterati.
Nel caso in cui la voce “Progr. Cliente” è impostata su “NO”:
sul display viene visualizzato il messaggio a sotto riportato:
N.B.: SOLO se la voce "Progr. Cliente" è impostata su "SI" e
la voce "blocco progr." è impostata su "NO":
Per entrare in programmazione, premere il tasto PRG
(29);
sul display viene visualizzato il messaggio sotto riportato:
Accesso ai menù: premere un tasto di selezione.
Accesso e modifica dei sottomenù: posizionare il cursore in
corrispondenza della riga desiderata utilizzando i tasti “+
(30) e “-
(31), quindi premere il tasto PRG (29).
Modificare l’indicazione o variare il valore sempre tramite i tasti
+
(30) e “- (31).
PROG. CLIENTE
SELEZIONA TASTO
MENU TASTO
tipo 1 caffè
ripetizione 001
dose acqua 110
macinino MM1
dose caffè MM1 064
+
u
u
dose caffè MM1 064
-5 064 +5
-
+

PROG. CLIENTE
NON ABILITATA!

Premere uno dei tasti (32) erogazione caffè (il led associato
rimane acceso); sul display verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione caffè, che si possono
modificare sono:
- ripetizione (indica il numero di erogazioni della bevanda
selezionata, impostabile da 001 a 099);
- dose acqua (impulsi dosatore volumetrico, 0 ÷ 999 con step
di 1);
- macinino (scelta fra macinino MM1 o MM2);
- dose caffè... (impulsi dose caffè macinino..., 0 ÷ 200 con
step di 1);
- start acqua (stabilisce se l’acqua aggiunta deve essere in
testa (prima) o in coda (dopo) all’erogazione caffè);
- acqua aggiunta * (impulsi dosatore volumetrico, 0 ÷ 999
con step di 1).
I componenti - * - sono applicati solo in alcune configurazioni
di prodotti.
Il valore della dose caffè impostabile, per entrambi i macinini,
ha un campo di variazione di ±5 il valore impostato nella
programmazione tecnico.
Esempio
programmazione tecnico programmazione cliente
dose caffè MM1 045 dose caffè MM1 040÷050
dose caffè MM2 020 dose caffè MM2 015÷025
MENU TASTO
tipo 1 caffè
ripetizione 001
dose acqua 110
macinino MM1
dose caffè MM1 064
+
u
u
42
Italiano
19.2 Menù tasto - Selezione Cappuccino
19.3 Menù tasto - Selezione Latte
Premere uno dei tasti (32) erogazione cappuccino (il led
associato rimane acceso); sul display verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione cappuccino, che si possono
modificare sono:
- ripetizione (indica il numero di erogazioni della bevanda
selezionata, impostabile da 001 a 099);
- dose latte (tempo erogazione latte, 0 ÷ 60 secondi con step
di 0,1);
- emulsione (tempo erogazione latte montato, 0 ÷ tempo
impostato in dose latte);
- dose latte fr. (dose latte freddo. L'impostazione di questo
parametro consente di ottenere il latte più o meno caldo; da
0 a 20 con step di 0.1 secondi);
- dose acqua (impulsi dosatore volumetrico, 0 ÷ 999 con step
di 1);
- macinino (scelta fra macinino MM1 o MM2);
- dose caffè... (impulsi dose caffè macinino..., 0 ÷ 200 con
step di 1);
- start acqua (stabilisce se l’acqua aggiunta deve essere in
testa (prima) o in coda (dopo) all’erogazione caffè);
- acqua aggiunta * (impulsi dosatore volumetrico, 0 ÷ 999
con step di 1).
I componenti - * - sono applicati solo in alcune configurazioni
di prodotti.
Il valore della dose caffè impostabile, per entrambi i macinini,
ha un campo di variazione di ±5 il valore impostato nella
programmazione tecnico.
Esempio
programmazione tecnico programmazione cliente
dose caffè MM1 045 dose caffè MM1 040÷050
dose caffè MM2 020 dose caffè MM2 015÷025
MENU TASTO
tipo 1 cappuccino
ripetizione 001
dose latte 07.0
emulsione 07.0
dose latte fr. 00.0
+
u
u
Premere uno dei tasti (32) erogazione latte (il led associato
rimane acceso); sul display verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione latte, che si possono
modificare sono:
- ripetizione (indica il numero di erogazioni della bevanda
selezionata, impostabile da 001 a 099);
- dose latte (tempo erogazione latte, 0 ÷ 60 secondi con step
di 0,1);
- emulsione (tempo erogazione latte montato, 0 ÷ tempo
impostato in dose latte);
- dose latte fr. (dose latte freddo. L'impostazione di questo
parametro consente di ottenere il latte più o meno caldo; da
0 a 20 con step di 0.1 secondi).
19.4 Menù tasto - Selezione Cioccolata / Solubili (dove previsto)
Premere uno dei tasti (32) erogazione cioccolata o altro solubile
(il led associato rimane acceso); sul display verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione cioccolata o altro solubile,
che si possono modificare sono:
- ripetizione (indica il numero di erogazioni della bevanda
selezionata, impostabile da 001 a 099).
MENU TASTO
tipo 1 latte
ripetizione 001
dose latte 04.5
emulsione 04.5
dose latte fr. 05.0
+
u
u
MENU TASTO
tipo 1 cioccolata
ripetizione 001
+
u
u
43
Italiano
19.5 Menù tasto - Selezione Solubile Misto (dove previsto)
19.6 Menù tasto - Selezione Acqua Calda
19.7 Menù tasto - Selezione Vapore
Premere uno dei tasti (32) erogazione solubile misto (il led
associato rimane acceso); sul display verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione solubile misto, che si possono
modificare sono:
- ripetizione (indica il numero di erogazioni della bevanda
selezionata, impostabile da 001 a 099);
- dose latte (tempo erogazione latte, 0 ÷ 60 secondi con step
di 0,1);
- emulsione (tempo erogazione latte montato, 0 ÷ tempo
impostato in dose latte);
- dose latte fr. (dose latte freddo. L’impostazione di questo
parametro consente di ottenere il latte più o meno caldo; da
0 a 20 con step di 0.1 secondi).
MENU TASTO
tipo 1 solubile misto
ripetizione 001
dose latte 07.0
emulsione 03.5
dose latte fr. 05.0
+
u
u
Premere il tasto (12dt) erogazione acqua calda; sul display
verrà visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione acqua calda, che si possono
modificare sono:
- tempo erogazione (tempo erogazione acqua, 0 ÷ 60
secondi con step di 0,1).
MENU TASTO
tipo acqua dosata
tempo erog. 20.0
+
u
u
Premere il tasto (13dt) erogazione vapore; sul display verrà
visualizzato:
I parametri, relativi alla selezione vapore, che si possono
modificare sono:
- tempo erogazione (tempo erogazione vapore, 0 ÷ 60
secondi con step di 0,1).
MENU TASTO
tipo vapore dosato
tempo erog. 20.0
+
u
u
44
Index
Dear Madam, Dear Sir
Congratulations on your new Faema!
With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built with the most modern technologies. This
machine not only offers you a perfect combination of efficiency and functionality, but also provides you with all the tools you
need to do your job in the best possible way.
We recommend that you take some time to read this Use and Maintenance Booklet. It will help you become more familiar with
your new espresso machine, which we’re sure you are looking forward to using.
Wishing you all the best.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
PagePage
These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
1. General Rules 46
2. Installation Rules 47
3. Electrical Installation Rules 47
4. Water Installation Rules 48
Emptying the hydraulic circuit 49
5. Installation Check-up 50
USE
6. Description of the control panel - Keyboard 51
7. Daily powering 52
Description display symbols 53
8. Dispensing of beverages - coffee 53
Dispensing STOP function 53
Selection repetition function 54
Coffee dose variation 54
Emptying the coffee grounds drawer 55
8.1 Dispensing of beverages -
cappuccino / milk 56
Connecting the Machine –
Modulo BARCODE Milk + Cup 57
Connecting the machine to a
generic fridge module 57
8.2 Dispensing of beverages - Chocolate /
Solubles (where contemplated) 58
8.3 Dispensing of beverages - hot water 58
8.4 Dispensing of beverages - steam 59
9. Cleaning operations (Level 1) 59
COFFEE CIRCUIT CLEANING CYCLE 60
MILK CIRCUIT CLEANING CYCLE 61
CLEANING THE SOLUBLES CIRCUIT
(WHERE PRESENT) 63
(Level 2) 68
Cleaning the coffee beans hopper 68
SOLUBLES HOPPER CLEANING,
where present 69
10. Rules for the worker operating the machine 71
11. Caution 72
12. Maintenance and Repairs 72
13. Dismantling the machine 73
14. Check Control Messages 74
15. Defects - Malfunctions 76
CUSTOMER PROGRAMMING
16. Clock adjustment 77
17. Customer parameters menu 77
Language selection 77
Service time menu 78
Date and time 78
18. DATA menu: COUNTERS 79
18.1 DATA menu: accounting 79
19. How to access the programming mode 80
19.1 Key menu - Coffee selection 80
19.2 Key menu - Cappuccino selection 81
19.3 Key menu - Milk selection 81
19.4 Key menu - Chocolate / Solubles selection
(where contemplated) 81
19.5 Key menu - Mixed soluble selection
(where contemplated) 82
19.6 Key menu - Hot water selection 82
19.7 Key menu - Steam selection 82
ILLUSTRATIONS 235
Etiquettes touches de débit 236
Service Line 240
45
English
1. General Rules
Please read the warnings and rules in this Users Manual carefully before using or handling the machine
in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the
machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
The machine was designed solely for preparing espresso coffee and hot beverages using hot water or steam and for preparing
cappuccino with fresh milk.
The machine must only be used by suitably trained employees who are well aware of the possible risks that can occur when
operating the machine.
The machine is for professional use only. It must only be installed in places where it can be supervised by qualified staff.
The machine must not be used by children or by people with physical, sensorial, or mental impairments: if such people use
the machine, they must be supervised during operation.
The machine must not be left unattended.
The machine must not be used outdoors.
If the machine is stored in rooms where the temperature can drop below freezing, empty the service boiler, the coffee boiler
and water circuit tubes.
Do not expose the machine to atmospheric agents (rain, sun, and cold).
Noise: the equipment does not exceed 70dB.
If the machine is used improperly or for purposes other than those described above, it can be a source of danger. The
manufacturer will not be held responsible for damages caused by improper use of the machine.
46
English
These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete
disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The
circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules.
The electrical safety of this machine is only ensured when it is correctly connected to an efficient earthing system in compliance
with the electrical safety laws in force. This fundamental safety requirement must be verified. If in doubt, request that a qualified
electrician inspect the system. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by the lack of an earthing
system on the electrical supply.
It is unadvisable to use adaptors, multiple plugs, and/or extension cords. If their use is indispensible, only use simple or multiple
adaptor plugs and extension cords that are in compliance with safety laws. Make sure these devices do not exceed the voltage
capacity marked on the simple adaptor and on extension cords, and the maximum voltage marked on the multiple adaptor.
Check that the type of connection and voltage correspond with the information on the nameplate: see illustrations chapter figure 1.
For machines with a Y connection: see illustrations chapter figure 2.
2. Installation Rules
3. Electrical Installation Rules
Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads.
Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
If moving the machine by hand, make sure:
- enough people are available for the task, depending on the machine weight and difficult handling;
- to always use the necessary safety gear (shoes/gloves).
After removing the machine from its packing materials, make sure that the machine and its safety devices are intact.
If the power supply cord is damaged, it can only be replaced by qualified and authorized technicians.
Packing materials (plastic bags, polystyrene foam, staples, etc.) must be kept out of the reach of children because they are
potentially hazardous.
Before plugging in the machine, make sure that the information on the nameplate (voltage, etc.) matches that of the electrical
and water systems.
Completely unwind the power supply cable.
The coffee machine should sit on a flat, stable surface at least 20 mm from walls and from the counter. Keep in mind that the
highest surface on the machine (the cup warmer tray) sits at a height of at least 1.2 meters. Make sure there is a shelf nearby
for accessories.
Room temperature must range between 10° and 32°C (50°F and 90°F).
An electrical outlet, water connections, and a drain with siphon must be in the immediate vicinity.
Do not install in rooms (kitchens) that are cleaned with jets of water.
Do not clean the machine with jets of water.
Do not obstruct openings or ventilation and heat vents.
Do not install the machine outdoors.
47
English
WARNING
Installation, dismantling, and adjustments must only be performed by qualified and authorized
technicians.
Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding
safe installation, use and maintenance of the machine.
Keep this booklet handy for easy reference.
WATER REQUIREMENTS
Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force).
Check on the machine’s water inlet that:
the pH level complies with the laws in force
the chloride value is less than 100 mg/l
If the values do not fall within the limits, an appropriate water treatment device must be inserted (respecting the local laws and
compatible with the machine).
If the machine uses water with a hardness exceeding 8°F (4.5 °D), a specific maintenance plan must be implemented according
to the hardness detected and machine usage.
WARNING
Only use the supplied parts for installation. If other parts are installed, they must be new (not used) and they must be able to come
in contact with potable water suitable for human consumption (according to local laws in force).
WATER CONNECTIONS
Place the machine on a flat surface and stabilize it by adjusting and securing the feet.
Hook up the water connections as shown in the Illustrations chapter Figure 3, respecting the hygiene, water safety, and anti-
pollution laws in the country of installation.
Note: If the water pressure can rise above 3 bar, install a pressure reducer set at 2-3 bar. See Illustrations chapter Figure 4.
Water draining tube: place the end of the water draining tube in a drain with a siphon for inspection and cleaning.
IMPORTANT: The curves of the draining tube must NOT bend as shown in Illustrations chapter Figure 5.
These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
4. Water Installation Rules
48
English
EMPTYING THE HYDRAULIC CIRCUIT
When the machine is stored or during transportation from one location to another, the services boiler, coffee boiler, and the
tubes of the hydraulic circuit must be emptied.
For this procedure, open the rear panel to access the tubes. For more information, please consult the technical manual.
MACHINE EMPTYING PROCESS: MACHINE SWITCHED ON AND IN NORMAL OPERATING CONDITIONS
Switch off the machine ;
open the rear panel;
disconnect the connector for the resistences power supply;
switch on the machine;
Access the manual controls and operate the “Esc” discharge solenoid valve
until the pressure on the display is 0.2 bar (so that the machine is filled with
cold water from the water supply);
switch off the machine;
reconnect the connector for the resistences power supply;
manually empty the coffee boiler:
Unscrew the cap (A) first and then the cap (B);
Wait until all the water empties before screwing back on the caps (A)
and (B).
remove the water feed tube;
switch on the machine and wait for the “timeout boiler filling” error
message to appear”;
after the error message appears, zero the error log, switch off the
machine, and close the rear panel;
now the machine can be packed and transported.
MACHINE EMPTYING PROCESS: MACHINE COLD AND NOT FUNCTIONING
open the rear panel;
Manually empty the coffee boiler and services boiler:
BOILER: Unscrew the cap (A) first and then the cap (B);
Wait until all the water empties before screwing back on the caps
(A) and (B).
SERVICES BOILER: Detach the feed tube (C) first and then the
feed tube (D); Wait until all the water empties before reattaching
the tubes (C) and (D).
remove the water feed tube;
now the machine can be packed and transported.
A
B
A
B
D
C
These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
49
English
WATER CONNECTIONS
No leaks from the connections or tubes
FUNCTIONING
Boiler and operating pressures are normal.
The pressure gauge is working properly.
The self-leveling device is working properly.
The expansion valves are working properly
WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the
Installation Module C)
COFFEE CIRCUIT
Keep the coffee circuit wash key ( 26)
pressed for a few seconds and follow the steps indicated on the display.
HOT WATER
Continuously dispense hot water
until at least 0.5 liters of water have been dispensed
.
STEAM (where present)
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
MILK CIRCUIT
Keep the milk circuit wash key ( 28)
pressed for a few seconds and follow the steps indicated on the display (for more
information, please consult the “Cleaning and Maintenance” chapter).
SOLUABLES CIRCUIT (only for machines with solubles)
Keep the coffee circuit wash key ( 26)
and the milk circuit wash key (28) pressed for a few seconds (for more infor-
mation, please consult the “Cleaning and Maintenance” chapter).
WARNING: ONCE THE MACHINE HAS BEEN INSTALLED AND IS READY FOR USE, BEFORE ALLOWING THE
WORKER TO START USING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS BELOW:
These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff.
5. Installation Check-up
50
English
6. Description of the control panel - Keyboard
USE
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
5 Graphical display
12 Hot water button
13 Steam dispensing button *
24 RES” key (to quit programming mode)
26 Coffee circuit flushing key
27 "i" key (displays the number of cycles)
28 Milk circuit wash key - automatic wash
29 "PRG" key (to access programming mode/menu)
30 "+" key (to modify parameters/clock)
31 "-" key (to modify parameters/clock)
32 Beverage selector key
34 "CUSTOMER PARAMETERS" key
39 Card services slit (technical programming *)
BK “bean” key (coffee dose variation)
OK "OK" key (stops products from being dispensed) / Input data confirmation key
SM “Sleep mode” button
The components - * - are applied only in some produit configurations
51
English
7. Daily powering
23
5
SM
“Before setting the machine at work, make sure
that
:
the main electric power switch is on
;
the mains water cock has been turned on
".
MANUAL POWERING
Set in action the main switch (23) to turn on the machine. The
following message will appear on the display (5):
The preset working pressure must be reached before the
machine is ready for use.
If any dispensing key is pressed during this phase, the following
message will appear on the display:
10 March 2010
wednesday 15:15:04
CHECK BOILER
10 March 2010
wednesday 15:15:04
MACHINE COLD
PLEASE WAIT
AUTOMATIC SWITCH OFF
The machine can be set to switch off and switch on at
programmed times. Consult the “Service Time Menu” chapter
to set the “ON Time” switch-on time and the “OFF Time
switch-off time.
When a service time is set, the machine automatically switches
off at the programmed time. During the automatic switch-off
phase, the following message will appear on the display:
Note. When the machine is working in the automatic on/off
function do not use the general switch (23) to switch off the
machine. If this happens, the machine will not be able to switch
on again automatically.
10 March 2010
wednesday 15:15:04
MACHINE OFF
AUTOMATIC SWITCH ON
The machine switches on automatically at the programmed
timed. The messages displayed and the operations performed
by the machine are the same as those described in the para-
graph “MANUAL POWERING”.
FORCED SWITCH ON
Press the
key for a few seconds to force the machine on
again.
Note. Forcing the machine on does not change the pro-
grammed on/off times.
Note. At this point the machine will remain on until the next
switch off time is reached.
To immediately return the machine to “off” as originally
programmed, switch it off and on again using the general
on-off switch (23).
SLEEP MODE
ON and OFF functions can also be activated by manually
pressing the Sleep mode key
(SM).
Keep the key
(SM) pressed for a few seconds to enter the
Sleep mode. During this phase, the LED above the dispensing
nozzle remains lit and the dispensing keys alternatedly blink.
Keep the key
(SM) pressed again for a few seconds to
exit the Sleep mode Mode and to return to the machine’s
work phase.
52
English
Description display symbols
8. Dispensing of beverages - coffee
This symbol indicates the boiler water level.
During the loading phase, the dark bottom part of
the icon blinks.
When the optimum level is reached, the symbol looks like
this:
When the resistance (services boiler and coffee boiler) is
activated and functioning, the icon looks like this
(dark inside).
When the services boiler pressure and the temperature of
the coffee boiler reach the set values, the icon appears as
shown below
(light inside).
While the machine is working, the two icons
will alternate on the display, indicating activation of electrical
heating.
This symbol indicates the boiler pressure value.
This symbol indicates that:
- the machine is in the first heating phase;
- the boiler pressure has dropped below 0.5 bar;
- the boiler temperature is less than 60°C.
Note: when the services boiler and boiler have still not reached
operating parameters and dispensing keys are pressed, the
message “MACHINE COLD - WAIT” appears and the symbols
and alternate on the display screen.
The machine has reached the set work pressure and
temperature when the icon
disappears from the display.
This symbol indicates the coffee boiler temperature.
This symbol indicates that a services card has
been inserted in the slot (39) and, therefore, the
technical programming menu can be accessed.
GENERAL INFORMATION
Place the cup (or cups) under dispenser (1) of the required
group.
Adjust the height of the dispenser (1) if necessary.
On the selection keypad (3), press the coffee dispensing key
corresponding to the chosen dose: only the LED of the selected
key remains lit and the dispensing process begins.
The following message will appear on the display:
Dispensing stops automatically.
Note: Coffee cannot be dispensed while hot water is
dispensed.
10 March 2010
wednesday 15:15:04
DISPENS. IN PROGRESS
1
3
Dispensing STOP function
Pressing the selection key again stops beverage dispensing
before it reaches the programmed dose.
Note: Pressing the key does not change program settings.
Otherwise, if the “Technical Programming/configuration/stop
dispensing” function has NOT been enabled by the installer,
dispensing can be stopped by pressing the key
.
53
English
SELECTION REPETITION Function
This function can be activated in various ways:
1) setting the desired number at the repeats entry in the
beverage recipe (see CLIENT PROGRAMMING and
paragraphs referring to Key Menu). .
Note: To have access to customer programming,the function
must have been previously enabled by the installer “Technician
programming/Configuration/Customer prog. YES”.
2) Press any one of the selection keys and after about 3
seconds press the same key again for the number of
dispensed drinks required.
Note: This second mode can be used only if the “Technician
programming/Configuration/Dispensing Stop: NO” WAS
NOT enabled by the installer.
The number of dispensed drinks programmed is indicated on
the top left of the display. Press the
key and keep pressed
for about 3 sec. to reset.
NOTE. These functions are deactivated when error messages
and/or codes are displayed and the item “Technician program- “Technician program-
ming/
Configuration
/Program. block” is set on “YES".
The machine is equpped with a software program that makes
it possible to quickly change the coffee dose without needing
the technician’s assistance.
Note: This function is possible ONLY if the entry “bean key”,
in the technical configuration menu, has been set to “YES” by
the installer.
To modify the coffee dose, access the programming key (Tp)
and press the “bean” key
(BK). The following will appear
on the display:
Press the key (32) for which you want to vary the coffee dose.
The following will appear on the display:
Use the “+”
(30) and “-” (31) keys to set the number.
Coffee dose variation
CUSTOMER PROG.
KEY MENU
MM1 cof. dose 064
-5 064 +5
-
+
The dose set for both grinders in the technician programming
menu can vary by ±5.
Example
Technician programming Customer programming
Coffee dose MM1 045 Coffee dose MM1 040÷050
Coffee dose MM2 020 Coffee dose MM2 015÷025
To exit the panel, press the key
to confirm any changes
made to the numbers or press the RES (24) key
to leave
the settings as is.
Tp
BK
32
32
54
English
Emptying the coffee grounds drawer
When the machine has reached the amount of coffee grounds
set by the installer, the following warning message will appear
on the display:
This message warns the user that the coffee grounds drawer is
full. It is still possible to dispense ten coffee-based beverages
(10 singles or 5 doubles) before the machine is blocked.
Immediately empty the drawer to reset the counter.
Otherwise, it will be possible to work until the message “EMPTY
DRAWER” appears. At this point, the machine is blocked and
stops any coffee dispensing.
Activities are restored only after the coffee grounds drawer
is emptied.
To empty the coffee grounds drawer, please follow these
steps:
1) Raise the dispensing nozzle (1);
2) Pull out the drawer (16); lifting it slightly at points (A);
3) Remove the coffee grounds drawer (17) and empty it;
4) Insert the coffee grounds drawer (17); reposition the tray
(16); and place the dispensing nozzle (1) in the original
position.
10 March 2010
wednesday 15:15:04
***********************************
GROUNDS DRAWER FULL
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
55
English
8.1. Dispensing of beverages - cappuccino / milk
GENERAL INDICATIONS
Milk is a delicate biological product and can easily deteriorate.
Heat modifies its structure. Milk must be kept at a storage
temperature no higher than 5°C (41°F) from the moment the
container is opened and throughout its entire period of use.
Our storage appliances are suitable for this purpose.
NOTE: at the end of the work day (or not more than 24 hours
from the time the container is opened), any remaining milk
must be discarded.
Preliminary operations
Insert the tube (40) of the dispenser (1) into the milk
container.
Place the cup (or cups) under the dispenser (1).
If necessary, adjust the dispenser height.
Cappuccino dispenser
Press the cappuccino dispensing button corresponding to the
required dose. The led in the selected button will come on
and dispensing will begin. Dispensing will stop automatically.
Beverage dispensing can be stopped before the set time by
pressing the same key again.
Milk dispenser
Press the milk dispensing button corresponding to the
required dose. The led in the selected button will come on
and dispensing will begin. Dispensing will stop automatically.
Beverage dispensing can be stopped before the set time by
pressing the same key again.
OPTIONS
The options indicated in section “Coffee dispensing” are
available.
The technician who installs the machine can also be asked to
personalize the cappuccino buttons in the following ways:
- milk dispensing before the coffee or vice versa (only when
cappuccino is dispensed);
Proceed as explained in section “CUSTOMER PROGRAMMING
to obtain hot or tepid milk.
1
40
56
English
Connecting the Machine – Modulo BARCODE Milk + Cup
Please follow these steps to connect the MODULO BARCODE
MILK + CUP to the machine:
1) insert the milk intake tube (40), from the machine, in
the manifold (C) positioned in the specific hole of the
MODULO BARCODE MILK + CUP;
2) Place the module next to the machine as shown in the
figure. Make sure the manifold (C) is inserted in the side
hole of the machine;
3) Insert the intake tube (40) into the milk container;
4) Insert the milk container in the MODULO BARCODE MILK
+ CUP and close the door.
When placing the MODULO BARCODE MILK + CUP
next to the machine, make sure the control panel can
be opened.
The correct position is show below:
1
2 3
4
40
40
C
Connecting the machine to a generic fridge module
Besides being able to connect the machine to the MODULO
BARCODE MILK + CUP, it can also be used with a generic
milk cooler.
The position of the generic milk cooler is different from the
position of the MODULO BARCODE MILK + CUP. For
example, the illustration here shows how to connect the
machine to the milk cooler positioned underneath the machine
counter.
Note: In this case, the milk intake tube (40) comes from the
machine base and not from the side as with the MODULO
BARCODE MILK + CUP.
The installer connects the milk tube.
40
57
English
8.2 Dispensing of beverages - Chocolate / Solubles (where contemplated)
8.3 Dispensing of beverages - hot water
Preliminary operations
Place the cup (or cups) under dispenser (1) of the required
group.
Soluble beverage dispenser
Press the chocolate (or other soluble beverage) dispensing
button corresponding to the required dose. The led in the
selected button will come on and dispensing will begin.
Dispensing will stop automatically.
Beverage dispensing can be stopped before the set time by
pressing the same key again.
Mixed Soluble dispenser
Combined dispensing that can include coffee, milk and solubles
beverages.
Selection customization, with the sequence and duration
of the dispensing cycles for each beverage, is done by the
installer.
Insert the tube (40) into the milk container.
Press the mixed soluble dispensing button corresponding to
the required dose. The led in the selected button will come on
and dispensing will begin. Dispensing will stop automatically.
Beverage dispensing can be stopped before the set time by
pressing the same key again.
HOT WATER: GENERAL INSTRUCTIONS
Place the appropriate container under the hot water dispenser
(14). Dispensing can be dosed automatically or occur in
continuous mode (manually).
Note: hot water dispensing cannot take place during
coffee dispensing.
Dispensing with automatic dosing
Press one of the hot water dispending keys (12dt) correspond-
ing to the desired dose.
The programmed dose of hot water will pour from the dispenser
(14) and will stop automatically.
Note Dispensing may be stopped by pressing the (12dt) key.
Pressing the (12dt) key does not change the parameters set
during the programming phase.
Manual dispensing
Press the hot water dispensing key (12c).
Hot water is dispensed continuously until the water key is
pressed again (12c) to stop it.
In some product configurations, hot water dispensing can occur
through the dispensing nozzle (1). The special key (32) on the
selection pad must be enabled by the installer.
14
12c
12dt
32
1
Hot water dispensing nozzle.
1
40
58
English
Scalding hazard! Use the appropriate insulating
devices to move the water and steam wands.
8.4 Dispensing of beverages - steam
STEAM: GENERAL INSTRUCTIONS
Completely immerse the steam wand (15) in the container
with the beverage to be heated. Dispensing can be done
automatically or in continuous mode (manually).
Automatic dispensing
Press the steam dispensing key (13dt).
The dispenser (15) will work for a preset time and will stop
automatically.
Note: Dispensing can be interrupted by pressing the key
(13dt).
Pressing the key (13dt) does not change the settings set
through the programming menu.
Manual dispensing
Press the steam dispensing key (13c).
Steam is dispensed continuously until the steam key (13c) is
pressed again to stop it.
Note: At the conclusion of each steam dispensing phase, clean
the inside of the steam nozzle as follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate
steam dispensing at least once.
15
13c
13dt
MILK CIRCUIT AND COFFEE CIRCUIT CLEANING
CYCLES
The purpose of the flushing cycle is to remove all traces of
grease and scaling deposited when the milk is conveyed and
emulsified and when the coffee is dispensed.
Failure to flush out the circuit will allow these deposits to
solidify. This will impair the qualitative performance of the
cappuccino maker (1) and of the coffee circuit.
NOTE: the following operations must be carried out when
the machine is on and pressurized.
ATTENTION, RISK OF SCALDING: hot water, steam
and milk residues will spill out when the spouts of the
cappuccino maker/dispenser spout (1) are flushed. Keep
the hands and all other parts of the body well away until
the cleaning cycle has terminated.
For correct application of the food safety system
(HACCP), please follow the instructions in this
paragraph.
The following cleaning operations can be carried
out by a Level 1 worker (barman/user).
1
9. Cleaning operations
Level 1
59
English
Scalding hazard! Use the appropriate insulating
devices to move the water and steam wands.
These procedures are to be performed at the end of the work
day or when the machine sends a message (see paragraph
“Customer programming – Services hour menu).
When the machine sends a message, the screen displays
"EXECUTE WASHING GROUP", accompanied by an acoustic
signal.
The message and signal will continue until the wash cycle is
performed or up until the end of the timeout (60').
Please follow these instructions for the washing process:
1) After the machine sends the message;
2) Open the door to access the programming keypad;
Lower the dispensing nozzle (1);
3) Keep the coffee circuit washing key (26)
, pressed until
the message “START WASHING” appears, as shown
below:
Keep the coffee circuit washing key pressed again (26)
until the message “WASHING IN PROGRESS” appears
on the display:
Wait until the machine performs an automatic washing
cycle (approximately 2 minutes).
The washing cycle has ended when this message appears
on the display:
4) Press any dispensing key to return to normal work
operations.
NOTE. Once the wash cycle is underway, it CANNOT be
stopped, even if the machine is switched off.
If the power supply goes off or the machine switches off
during the cycle, when the power returns the message
"PRESS WASH" will appear on the display screen.
(Level 1) COFFEE CIRCUIT CLEANING CYCLE
START WASHING
Press
10 March 2010
wednesday 15:15:04
WASHING IN PROGRESS
WASH COMPLETED
MACHINE READY
PRESS ANY KEY
To continue, press key
(26)
to complete the cleaning
cycle.
Programmed wash cycles that are not effected will be memo-
rized by the machine.
Selection block - This occurs after 60’ of functioning from the
preset time if the washing cycle has not taken place, with the
“Block coffee circuit” function enabled (YES) by the installer.
1
2
26
3
4
1
Level 1
60
English
These procedures are to be performed at the end of the work
day or when the machine sends a message (see paragraph
“Customer programming – Services hour menu).
When the machine sends a message, the screen displays
"EXECUTE WASHING MILK CIRCUIT” accompanied by an
acoustic signal.
The message and signal will continue until the procedure is
performed or up until the end of the timeout (60').
MILK IS A FOOD PRODUCT THAT REQUIRES MAXIMUM
HYGIENE! NOT PERFORMING REGULAR AND DAILY
WASHING CYCLES CAUSES OCCLUSIONS, WHICH
CAN MAKE THE CIRCUIT BREAK AND CAUSE
LEAKS.
Therefore, please scrupulously follow the washing
instructions.
Please follow these instructions for the washing process:
1) After the machine sends the message;
2) Open the door to access the programming keypad;
3) Keep the coffee circuit washing key (28)
pressed until
the message appears with washing instructions:
4) Place approximately 0.7 liters of cold water in a container
and add a dose of liquid detergent (see product
instructions);
5) Remove the intake tube from the milk container and
immerse it in the solution (water-detergent);
6) Keep the milk circuitt washing key (28)
pressed until
the message “WASHING IN PROGRESS” appears on the
display:
The numbers in the lower part of the display indicate the
remaining time for this procedure;
At the end of this phase, the following message will appear
on the display:
1
2
3
4
5
6
28
(Level 1) MILK CIRCUIT CLEANING CYCLE
Insert milk pipe in
the container with
water and detergent
as per instructions
then
press
10 March 2010
wednesday 15:15:04
WASHING IN PROGRESS
00:56
Empty the container
and re-fill it
with fresh water
insert milk pipe
as per instructions
then
press
Level 1
61
English
28
7) Eliminate any remaining washing solution in the container
and add about 0.7 liters of cold water, leaving the milk
intake tube in the container;
8) Keep the milk circuit washing key (28)
pressed until
the “WASHING IN PROGRESS” message appears again
on the display:
The washing cycle has ended when this message appears
on the display:
9) Remove the milk intake tube from the container and
reposition the tube back into the milk container.
10) Press any dispensing key to return to normal work
operations.
Do not remove the container during the washing
procedure: otherwise, the washing cycle must
be repeated.
Selection block - This occurs after 60’ of functioning from the
preset time if the washing cycle has not taken place, with the
“Block milk circuit” function enabled (YES) by the installer.
For machines with soluble product dispensing, please consult
the paragraph “CLEANING THE SOLUBLES CIRCUIT”.
7
8
9
10
10 March 2010
wednesday 15:15:04
WASHING IN PROGRESS
00:57
WASH COMPLETED
MACHINE READY
PRESS ANY KEY
62
English
WASHING THE SOLUBLES CIRCUIT
Only for machines with soluble products
Functioning: At the end of each soluble product dispensing
phase, the preset counter starts (from 1 to 20 minutes, OFF,
function disabled). Afterwards, the request to wash the circuit
will appear.
Activation: The washing cycle is performed after
simultaneously pressing and holding the keys (26)
and
(28)
for at least a second.
Selection block: If the washing cycle is not performed within
60’ after the message appears, with the “block soluble circuit”
function set (YES), the machine is blocked to prevent all
soluble-based selections.
Washing process: With water, completely automatically.
For more details, please see the technical manual at the
paragraph “Menu configuration – wash options”.
Please follow these instructions for the washing process:
1) After the machine sends the message;
2) Open the door to access the programming keypad;
3) Keep keys (26)
and (28) pressed until the message
appears with “WASHING IN PROGRESS” message:
Wait until the machine performs an automatic washing
cycle (approximately 2 minutes).
The washing cycle has ended when this message appears
on the display:
4) Press any dispensing key to return to normal work
operations.
The indications above are performed in addition to the solubles
circuit washing process described on the following page.
(Level 1) CLEANING THE SOLUBLES CIRCUIT (WHERE PRESENT)
10 March 2010
wednesday 15:15:04
WASHING IN PROGRESS
WASH COMPLETED
MACHINE READY
PRESS ANY KEY
1
2
3
4
26 28
Level 1
63
English
WASHING THE SOLUBLES CIRCUIT (WHERE PRESENT)
The following indications are for machines with a soluble
products selection and performed in addition to the washing
procedure described above.
MIXER CLEANING
1 powder funnel
2 powder storage drawer
3 mixer conveyor
4 mixer blade
5 nozzle
1
3
4
2
5
S
B
A
1
Open the lock (A) to access the solubles
mixer
2
Open the control panel (B).
3
1
Detach the powder funnel (1).
4
Remove the nozzle (5) from the mixer
conveyor (3).
5
Turn the ringnut (G) clockwise.
6
Remove the mixer conveyor (3).
3
5
G
3
4
2
7
Remove the mixer blade (4).
8
Remove the powder storage drawer (2).
9
Disassemble the delivery spout and
rimove the silicon pipe (S).
Here are the steps to perform at the end of the work day.
Please follow these steps:
64
English
10
Use a brush to clean all the holes where the liquid passes through and clean also
the silicon pipe (S) .
S
Place ½ liter of cold water into a container and add a dose of liquid detergent (see product instructions).
Wash the separte parts, removing any organic residue with a sponge.
Immerse all mixer parts in the solution (water – detergent) for at least 15 minutes.
Remove all parts from the solution and rinse.
11
4
P
Reassemble the parts and attach the mixer to its base.
Note: Take care when reattaching the mixer blade (4) to the pin (P), and make sure the two flat parts on the 2 components
match.
Note: Take care when reattaching the mixer conveyor (3) to water nozzle (H).
12
3
H
After the machine has returned to its normal working conditions, simultaneously press the keys (26) and (28) for at least
a second to perform a washing cycle.
13
65
English
9. Cleaning operations
Preset automatic washing cycle
only for machines with cappuccino maker
Function - after each milk cycle has terminated, the timer
count-down starts (max 210'). At the end, "AUTOMATIC
WASHING" appears on the display, with the time remaining
before the wash cycle begins.
Activation - activation is automatic at the end of the
remaining 30" seconds. During this stand-by time:
if the coffee dispensing key is pressed, the timer count-
down will start again from 30" seconds before the end of
the dispensing cycle;
if the milk/cappuccino dispensing key is pressed, the timer
count-down will start from the set up time (210').
If the (28)
key is pressed, the automatic wash cycle will
be performed immediately.
Selection block - always inactive. The wash cycle is
performed even if the user does not intervene.
Wash type - with milk or water, completely automatic.
Special conditions
1) with each washing cycle with detergent (at a preset time)
or daily washing cycle:
In this case, the entire circuit is washed. Therefore, during
the first milk dispensing procedure, the circuit is considered
free of residual milk and the timer (210') countdown is not
launched.
2) each time the machine is switched off while the timer
countdown (210') is underway:
when the machine is switched on again, if 210' have passed,
once the machine reaches its operating temperature, the
preset automatic washing cycle is launched and cannot be
stopped.
Automatic wash (if programmed)
only for machines with cappuccino maker
Function - after each milk cycle has terminated, the timer
count-down starts (from 10 to 99 minutes, OFF disabled
function). At the end, "AUTOMATIC WASHING" appears
on the display, with the time remaining before the wash
cycle begins.
Activation - activation is automatic at the end of the
remaining 30" seconds. During this stand-by time:
if the coffee dispensing key is pressed, the timer count-
down will start again from 30" seconds before the end of
the dispensing cycle;
if the milk/cappuccino dispensing key is pressed, the timer
count-down will start from the set up time (10'÷99').
If the (28)
key is pressed, the automatic wash cycle will
be performed immediately.
Selection block - always inactive. The wash cycle is
performed even if the user does not intervene.
Wash type - with water, completely automatic.
For more details, please consult the technical manual at the
"Configuration menu - wash options" paragraph.
Note: In the absence of washing messages and when
the machine is used frequently, washing cycles can
be performed at any time by following the instructions
described previously.
When the key corresponding
to the wash requested in the
message (key 26
or key
28
), the wash cycle is
activated and the machine is
unblocked.
When the machine is blocked, and the following message
appears on the display:
***********************
MACHINE LOCKED
WASH
*******XXXXXX********
26 28
Level 1
66
English
HOT WATER DISPENSER (14) AND STEAM TUBE (15)
(where contemplated)
Wash with hot water and a clean cloth or sponge, removing
all organic matter.
Thoroughly rinse.
Clean up the inner part of the steam dispenser operating in
the following way:
direct the tube towards the cup tray, and paying particular
attention, allow the steam to flow at least once.
CUP TRAY (16)
At the end of the working day, pour a jug of hot water into the
tray (16) and remove any deposits from the drain. Remove
and wash under running water.
For removal:
Raise the dispensing nozzle ( 1);
Pull out the tray ( 16), lifting it slightly at points (A);
Do not use abrasive products, do not place in the dish-
washer.
COFFEE GROUND TRAY (17)
For removal:
Raise the dispensing nozzle ( 1);
Pull out the tray ( 16), lifting it slightly at points (A);
Remove the coffee grounds drawer ( 17);
Empty the drawer and rinse it under running water.
Accurately clean the drawer compartment ( 17) with a
damp cloth, removing any organic residues.
Insert the coffee grounds drawer ( 17); reposition the tray
(16); and place the dispensing nozzle (1) in the original
position.
EXTERNAL PARTS
Warning: The polished parts of the machine body must be
cleaned using the supplied cloth. If there is persistant dirt,
clean with a damp sponge and dry with a soft cloth.
Clean the machine body using products containing NO amoniac
or abrasives. Use a soft cloth to remove any organic residues
in the work zone.
Note: DO NOT spray liquids in the holes on the body panels,
and do NOT use rough cloths or paper for cleaning.
CAUTION
When the machine has not been used for
more than 8 hours, and in any case once a
day, the internal components must be washed
before use, in accordance to the following
instructions:
Hot water
Dispense hot water repeatedly (using the relative command)
until at least 0.5 liter of water have been dispensed from
the machine.
Steam
Allow the steam to flow through the nozzles for approximately
one minute, using the appropriate commands.
Coffee circuit / Milk circuit: follow the instructions contained
in this manual to perform the various operations.
15
14
16
A
A
1
17
9. Cleaning operations
Level 1
67
English
CLEANING THE COFFEE BEANS HOPPER (6 - 6a)
The coffee hoppers (6 and 6a) must be periodically cleaned
(every week, approximately). Depending on consumption and
type of coffee, cleaning can be performed more frequently.
Please follow these steps:
1) Open the lock (A);
2) Open the control panel (B);
3) Push the hopper closing device (H) towards the back of
the machine;
4) Open the hopper lock (T) and remove the cover (C);
5) Use a tool to turn the fastening device (F) counter-
clockwise and remove the coffee hopper (6a) from the
machine.
Remove any remaining coffee from the coffee beans hopper.
Wash the receptacle with a damp cloth using methods and
detergents suitable to objects that come into contact with
foodstuffs. Rinse thoroughly and dry, removing any organic
residue.
Before replacing the coffee beans hopper on the machine,
ensure that all the parts have been dried thoroughly.
1 2
3
4
5
A
B
C
T
F
6a
6
6a
H
open
closed
H
The following cleaning operations MUST be
carried out by a Level 2 worker (trained user)
.
9. Cleaning operations
Level 2
68
English
SOLUBLES HOPPER CLEANING (6b), where present
The solubles hopper (6b) must be periodically cleaned (every
week, approximately). Depending on consumption and type of
product, cleaning can be performed more frequently.
The images opposite are that of a double solubles hopper.
Please follow these steps:
1) Open the lock (A);
2) Open the control panel (B);
3) Push the hopper closing device (Hs) towards the back of
the machine;
4) Open the hopper lock (Ts) and remove the cover (Cs);
5) Use a tool to turn the fastening device (Fs) counter-
clockwise;
6) Move the hopper towards the front of the machine;
7) Slightly raise the rear of the hopper and remove the
solubles hopper (6b) from the machine;
8) Remove the 2 wheel stop (P);
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
open
closed
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Cleaning operations
Level 2
69
English
9) Remove the wheel fastening pin on the side (L) and
remove the moving mechanisms inside the hopper;
10) Turn the fastening ring (M) at the rear of the hopper
clockwise and remove the dispensing screw unit (Q);
11) Remove the worm screw (K) from the
(R);
12) Remove the solubles chute unit (S) turning it clockwise
(in configurations with a double chute, remove the unit on
the left first);
13) Separate the solubles chute unit (S), lightly lifting it in the
indicated point.
Remove any soluble product remaining in the hopper.
Use a damp cloth to clean the hopper with products suitable
for objects that come in contact with foodstuffs. Carefully rinse
and dry, and remove any organic residues.
Before repositioning all the parts previously removed, make
sure all the wet or damp parts have been perfectly dried.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
70
English
10. Rules for the worker operating the machine
BEFORE YOU START
Coffee circuit
Keep the coffee circuit wash key ( 26)
pressed for a few seconds.
Hot water
Continuously dispense hot water
until at least 0.5 liters of water have been dispensed
.
Steam (where present)
Dispense steam from the nozzles for about a minute, using the appropriate buttons.
Milk circuit
Keep the milk circuit washing key ( 28)
pressed for a few seconds and follow the instructions indicated on the display (for
more information, please consult the “Cleaning and Maintenance” chapter).
Solubles circuit (only for machines with solubles)
Keep the coffee circuit washing ( 26)
and milk circuit washing (28) keys pressed for a few seconds (for more information,
please consult the “Cleaning and Maintenance” chapter).
ON THE JOB
Coffee / Cappuccino / Milk dispensing
If the machine has remained inactive for more than an hour, before dispensing a beverage, perform a wash cycle following
the instructions in this manual (see “Cleaning” paragraph).
Hot water dispensing
If the machine has remained inactive for more than an hour, before dispensing hot water for consumption, dispense hot water
for 2-3 seconds and discard.
Steam dispensing (where present)
Before heating the beverage (water, milk, etc.), open the steam nozzle for at least 3 seconds and let the steam escape so
that the condensation is eliminated.
Milk circuit and coffee circuit cleaning cycles / solubles circuit (only for machines with solubles)
Please read the specific section in the user’s manual to learn how to clean these circuits.
WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS
FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW.
THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN
OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
71
English
11. Caution
12. Maintenance and Repairs
Danger of burns
The areas marked with this sign become hot. Great
care should be taken when in the vicinity of these
areas.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
GENERAL
The manufacturer disclaims all liability for damages to
items or persons due to improper use or due to the coffee
machine being used for reasons other than its intended
use.
Never work the coffee machine with wet hands or naked
feet.
Danger of Burns
Do not place the hands or parts of the body near the beverage
dispensing nozzle, or near the steam and hot water dispensing
wands.
Ensure that the machine is not handled by children or persons
who have not been instructed in its correct use.
Cup-warming plate
Place only coffee cups, cups and glasses to be used in
conjunction with the coffee machine on the cup-warming
plate.
Ensure that the coffee cups are completely drained before
placing them on the cup-warming plate.
No other objects shall be placed on the cup-warming plate.
MACHINE CLOSE-DOWN
When the machine remains unattended for
a long period of time (at night, during the
weekly closing day or during holidays) the
following operations shall be performed:
- Remove the plug or switch off the main
switch.
- Close the water tap.
Non-compliance with these safety measures
exonerates the manufacturer from all liability
for malfunctions or damage to persons or
items.
If the machine is not working properly, turn off the machine, turn
off the main off-on switch, and call the service center.
To ensure safety during operation, it is
absolutely necessary to:
- follow all the manufacturers
instructions
;
- have qualified and authorized technicians
periodically check that all safety devices
are intact and functioning properly (the
first inspection within three years of
purchase and every year after that).
WARNING: Maintenance by unqualified people
can jeopardize the safety and conformity of the
machine.
Only use qualified, authorized technicians for
repairs.
WARNING
After maintenance, perform the installation
CHECK-UP as indicated in the specific section
of the users manual.
If the power supply cord is damaged, switch off the machine
and request a replacement from the service center.
WARNING
Only use original spare parts guaranteed by the
manufacturer.
If original spare parts are not used, the manufac-
turer warranty will no longer be valid.
72
English
13. Dismantling the machine
DISMANTLING THE MACHINE
To protect the environment, please
proceed in compliance with the local laws
in force.
Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary
urban waste: it must be disposed of according to the special
EU directive for the recycling of electric and electronic
equipment.
GRUPPO CIMBALI electrical equipment is marked with a
pictogram of a garbage can inside a barred circle. This symbol
means that the equipment was sold on the market after August
13, 2005, and must be disposed of accordingly.
Due to the substances and materials it contains, inappropriate
or illegal disposal of this equipment, or improper use of the
same, can be harmful to humans and the environment.
Improper disposal of electric equipment that fails to respect
the laws in force will be subject to administrative fines and
penal sanctions.
Location of the battery
ENVIRONMENTAL INFORMATION
This product contains a non-rechargeable lithium (lithium manganese dioxide chemistry) button cell battery fully encapsulated in
the final product.
Recycle or dispose of batteries in accordance with the battery manufacturer's instructions and local/national disposal and recycling
regulations.
73
English
14. Check Control Messages
The check-control messages are divided into two groups:
1. Messages in explicit mode: they position on the last line at the bottom of the Display (5). They are cancelled on each
new cycle and then appear again if the cause that generated them returns
2. Messages in code: these appear in the top right-hand corner with the following syntax:i: Exxx
where:
· E indicates an error;
· xxx rappresents the error code of the unit.
When there are several errors, their representation is timed, passing in succession on the display.
For more details, please consult the technical manual at the "Configuration menu - Defect - Malfunctions".
Messages in explicit mode
MESSAGE
Machine cold
Check Boiler
Grounds
drawer full
Empy drawer
Grounds
drawer
removed
Tray extracted
Boiler filling
Service
needed
VERIFICATIONS
2. Consult the technical manual and refer to the
specific error code which will be flashed on the
display to solve the problem
Worker has not intervened.
Empty the drawer to reset the counter or wait
until when the machine will display the mes-
sage ‘empty drawer’.
Consult the technical manual to program the
number of grounds to the attainment of which
the message will be visualized.
Remove the coffee grounds drawer.
Empty the drawer and replace it in the cor-
rect position. Close the panel. During this
operation the message ‘Groun. Draw. Re-
moved’ will be displayed.
If this message appears when the drawer is
inserted, check the drawer is correctly posi-
tioned.
Make sure the tray is correctly positioned.
This operation is performed automatically
and requires no action by the user.
This operation does not impede the hot water
delivery.
Contact the authorized technical department.
The message will be displayed until the serv-
ice will be carried out. (Refer to the Techni-
cian’s Manual).
POSSIBLE CAUSES: when the message is visualized
1. This message appears on the display after a dispensing key
has been pressed when:
- the services boiler pressure is below the preset operating
pressure;
- the boiler temperature is below 60°C.
When the operating pressure and temperature are reached, the
message will disappear automatically.
2. When the services boiler or the coffee boiler cannot respectively
reach the operating pressure and temperature due to problems,
an error code will appear on the display identifying the defective
component that caused the problem.
This message is displayed when the machine is switched on
and verifies the filling status of the coffee boiler.
This message means that the coffee ground drawer is full.
10 more coffee selections (or 5 double dose) may be made
(coffee-based drinks) before the machine is blocked and the
following message is then displayed.
The machine counts in decreasing order the pre-set maximum
grounds number. This message means that that value run out.
The machine is blocked and no coffees beverages can be de-
livered.
This message always appears when the back side of the
drawer is not in the right position.
This message (accompanied by the icon on the display) always
appears when the tray is not positioned properly.
This message is displayed when the machine is filling the
boiler
This message is displayed when the machine requires the peri-
odic maintenance intervention. In order to eliminate temporary the
message, keep pressed RES key for approximately 8 seconds.
The message will reappears in the successive relighting of the
machine with the main switch.
74
English
Messages in explicit mode
MESSAGE VERIFICATIONSPOSSIBLE CAUSES: when the message is visualized
Softener
Machine in
stand-by
Blocked key
Messages
about
washings
This message is displayed when the softener resins need to
be regenerated. (Follow the instructions on softener mainte-
nance).
This message is displayed when the machine switch ON/OFF
has been programmed. The message indicates that the ma-
chine is switch-off and is in stand-by status.
During normal use of the machine, sometimes a key may become
mechanically blocked. If this happens and the key remains blocked
for more than 1 minute, this message will appear on the display
screen: Blocked key.
Note: All other keys except the one involved will function
normally.
Once regeneration has been completed, keep
the RESET key pressed for
approximately 8
seconds to cancel out the message.
Refer to the Technician’s Manual to see how
to program the switch ON/OFF of the ma-
chine.
Press the
key for a few seconds to force
the machine on.
To solve the problem, examine the keypad,
identify the blocked key that caused the
message, and follow the steps needed to remedy
the situation.
Please consult this manual at the "Cleaning
operations ".
75
English
15. Defects - Malfunctions
Customer interventions
Before calling the servicing department, verify whether the problem encountered with the machine is described herebelow in
order to avoid unnecessary expenses:
ANOMALIES
The coffee machine does not function
and the display (5) is off.
Water leak in the cup-warmer tray
(16)
Coffee dispensing time too short.
Coffee drips out of machine.
Loss of water under the machine.
Machine heated up, but it does not
dispense coffee.
The automatic level control devices
remain in operation.
REMEDY
Check that the electricity is on.
Check the position of the main switch
(23).
Clean
Increase the dose using the “bean” key
(BK).
Use new coffee.
* Use a finer grind.
Decrease the dose using the “bean”
key
(BK).
* Use a coarser grind.
Clean.
Open.
Wait until water is available or call a
plumber.
Same solution as above.
CAUSE
No electricity.
Clogged basin hole.
Not enough coffee.
Coffee too old.
* Coffee ground too coarse.
Too much coffee.
* Coffee ground too fine.
Discharge well clogged up.
Clogged drainage basin
Water supply or water softener tap
closed. No water in system.
Same causes as above.
* These procedures MUST be performed by Level II workers (trained staff).
76
English
CUSTOMER PROGRAMMING
16. Clock adjustment
17. Customer parameters menu
Use the "+" (30) and "-" (31) keys to adjust the clock.
The time increases (or decreases) one minute each time the
key is pressed.
If one of the keys (30 or 31) is pressed and held down for more
than 10 seconds, the minutes setting stops and the hours
setting increases (or decreases).
During the time setting phase, the seconds remain at "00".
10 March 2010
wednesday 15:15:04
To access "Customer parameters" press (34) key; the
following message will appear on the display:
CUSTOMER PARAMETERS
SERVICE TIME
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
CUSTOMER PARAMETERS
SERVICE TIME
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
To display the messages in a different language from that set,
after entering into Programming mode, position the cursor
on the desired language by pressing the "+"
(30) and "-"
(31) keys and then pressing the PRG (29) key. The
machine will restart with the messages provided in the selected
language.
The display (5) provides a choice of the following languages.:
Italian, English, German, French, Polish, Spanish, Portuguese,
Dutch, Japanese and Russian.
+
u
u
Language selection
77
English
Service time menu
Pressing the PRG (29), the following message will appear
on the display:
The following service time parameters can be modified:
- ON time (time the machine switches on);
- OFF time (time the machine switches off);
- day off (day on which the enterprise is closed);
- Night ON (start time for evening beverage price: only when
payment system is connected);
- Night OFF (end time for evening beverage price: only when
payment system is connected);
- Wash 1 (request - every 24 hrs - at the programmed hour;
cannot be disabled);
- Wash 2 ÷ 5 (hour of scheduled washes from 2 to 5)
General indications
If there is no day off (i.e. the enterprise never closes), enter
“none” for the “day off” item.
Enter the same time for the “ON time” and “OFF time”
parameters (for example:
ON time 22:00
OFF time 22:00)
if the automatic switch on/switch off function is not required
and you wish to manually switch the machine on and off.
SERVICE TIME
DATE AND TIME
ON time 03:00
OFF time 03:00
Day off none
Night ON 02:00
+
u
u
"WASH 1" AND "WASHES 2 ÷ 5"
These are scheduled washes that are independent of the wash
cycles related to the switching on and switching off phases.
At the set hour, the messages "EXECUTE WASHING GROUP",
"EXECUTE WASHING MILK CIRCUIT", "EXECUTE SHORT
WASHING" appear, according to the programmed washing.
After having positioned the cursor on the line to be changed
and after having pressed the PRG
(29) key, change the
value using the "+" (30) and "-" (31) keys. Then press
the "OK" key to confirm.
Repeat the above operations to change the other wash
scheduling times.
"Wash 1"
When this function is requested, a long wash cycle is performed
(milk circuit and coffee circuit) as described in the "Cleaning
operations" paragraph.
NOTE: Wash 1 cannot be disabled. It is requested daily at the
programmed hour, and always within 24 hours.
"Washes 2 ÷ 5"
When these functions are requested, they can either be a long or
short wash cycle depending on how they were programmed.
If the set hour for these wash cycles occurs when the machine
is switched off, the request will be canceled.
NOTE: Set OFF against the time so as to not activate these
wash cycles.
OFF is displayed press the "-"
(31) key the indicated time
is "00:00".
For more details, please consult the technical manual at the
"Configuration menu - wash options" paragraph.
Date and time
To modify the date and hour, press the PRG (29) key for
the corresponding line. The following message will appear:
DATE AND TIME
Year 10
Month 04 APR
Date 21 WED
Hour 17
Minutes 12
+
u
u
Use the "+" (30) and "-" (31) keys to move the cursor
(black line) to the entry to be modified, then press the PRG
(29) key. The cursor will turn into an arrow
and it becomes
possible to change the number for the selected entry by using
the "+"
(30) and "-" (31) keys.
Once the operation is completed, press the RES
(24) key
to confirm the data.
Note: the cursor changes back to black line.
Repeat the operation described above to modify other para-
meters.
78
English
18. DATA menu: COUNTERS
18.1 DATA menu: ACCOUNTING
Placing the cursor on the various selections, the led associated
to the key remains ignited:
Note: the total number and numbers of single selections
CANNOT be zeroed.
Access the DATA MENU, pressing the “i
(27) key. The
following will be displayed:
Use the “+
(30) and “- (31) keys to position the cursor
on the COUNTER line, then press the PRG
(29) key. The
To access the various menus, position the cursor on the line
that interests you, using the “+” (30) or “-” (31) keys.
Press the PRG
(29) key and then press the “+ (30) or “-
(31) keys to reset the number. The meter will be reset.
When the
key is pressed, zeroing is confermed.
Press the RES
(24) key to return to the main menu.
The total number of coffees and the number of cycles CANNOT
be zeroed.
The total number of grinding procedures recorded for the two
grinders (MM1 and MM2) can only be zeroed by the installer
technician when the grinders are replaced.
DATA MENU
COUNTERS MENU
ACCOUNTING
+
u
u
COUNTERS MENU
N° coffee 25
N° milk 15
N° solub. 1 12
N° solub. 2 10
N° water 10
+
u
u
Pressing again the PRG (29) key, on the display will appear
the number of all dispensings performed and the number of
dispensing for each selection key:
DATA MENU
COUNTERS MENU
ACCOUNTING
+
u
u
Use the “+ (30) and “- (31) keys to position the cursor
on the ACCOUNTING line, then press the PRG
(29) key.
The following will appear on the display:
ACCOUNTING
COUNTERS MENU
+
u
u
COUNTERS MENU
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
COUNTERS MENU
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
COUNTERS MENU
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
following will appear on the display:
79
English
19. How to access the programming mode
19.1 Key menu - Coffee selection
NOTE ONLY if the item “Customer Progr.” is set on “YES"
and the item “Program. block” is set on “NO".
To access programming press the PRG
(29) key; the
following message will appear on the display:
Access to menus: press a selection key.
Access and modification of sub-menus: Use the "+"
(30)
and "-"
(31) keys to position the cursor (black line) on the
desired line, then press the PRG
(29) key.
Use the "+"
(30) and "-" (31) keys also to modify the
message or number.
CUSTOMER PROG.
KEY MENU
KEY MENU
Type 1 coffee
repetition 001
Water dose 110
grinder MM1
MM1 cof, dose 064
+
u
u
MM1 cof. dose 064
-5 064 +5
-
+

CUSTOMER PROG.
NOT ENABLED!

Note: During the Data Modification phase, the cursor turns
into “” or a slide bar with minimum and maximum settings
appears:
The icons below appear in alternating order in the lower part
of the display:
Exiting the programming menu
- Press the
key to confirm changes;
- Press the RES
(24) key to leave settings unchanged and
exit the menu
If the "Customer Progr." is set to "NO", the following message
will appear on the display:
Press one of the coffee dispensing keys (32) (the relative led
will remain on). The following message will appear on the
display:
The following coffee selection parameters can be modified:
- repetition (it represents the number of distributions of the
selected drink, from 001 to 099);
- water dose (volumetric dosage pulses, from 0 to 999, with
increments of 1);
- grinder (chosen between grinder MM1 or MM2);
- coffee dose... (coffee dose grinde ...impulses, 0 ÷ 200 with
increments of 1);
- water start (determines if the water must be added (before)
or (after) the coffee dispensing);
- Additional water (volumetric dosage pulses, from 0 to 999,
with increments of 1).
The components - * - are applied only in some produit
configurations
The dose setting for both grinders has a field range of + 5 of
the value set in the technical programming menu.
Example
technical programming customer programming
coffee dose MM1 045 coffee dose MM1 040÷050
coffee dose MM2 020 coffee dose MM2 015÷025
KEY MENU
Type 1 coffee
repetition 001
Water dose 110
grinder MM1
MM1 cof, dose 064
+
u
u
80
English
19.2 Key menu - Cappuccino selection
19.3 Key menu - Milk selection
19.4 Key menu - Chocolate / Solubles selection (where contemplated)
Press one of the cappuccino dispensing keys (32) (the relative
led will remain on). The following message will appear on the
display:
The following cappuccino selection parameters can be
modified:
- repetition (it represents the number of distributions of the
selected drink, from 001 to 099);
- milk dose (milk dispensing time: 0 ÷ 60 seconds, with
increments of 0.1););
- emulsion ((foamed milk dispensing time, 0 ÷ time set in
the milk dose);
- cold milk dose (cold milk dose; the setting of this parameter
makes it possible to obtain warm milk; setting between 0 to
20 with increments of 0.1 seconds);
- water dose (volumetric dosage pulses, from 0 to 999, with
increments of 1);
- grinder (chosen between grinder MM1 or MM2);
- coffee dose... (coffee dose grinde ...impulses, 0 ÷ 200 with
increments of 1);
- water start (determines if the water must be added (before)
or (after) the coffee dispensing);
- Additional water (volumetric dosage pulses, from 0 to 999,
with increments of 1).
The components - * - are applied only in some produit
configurations
The dose setting for both grinders has a field range of + 5 of
the value set in the technical programming menu.
Example
technical programming customer programming
coffee dose MM1 045 coffee dose MM1 040÷050
coffee dose MM2 020 coffee dose MM2 015÷025
KEY MENU
Type 1 cappuccino
repetition 001
Milk dose 07.0
Emulsion 07.0
Cold milk dose 00.0
+
u
u
Press one of the cappuccino dispensing keys (32) (the relative
led will remain on). The display appears as follows:
The following cappuccino selection parameters can be modi-
fied:
- repetition (it represents the number of distributions of the
selected drink, from 001 to 099);
- milk dose (milk dispensing time: 0 ÷ 60 seconds, with
increments of 0.1););
- emulsion ((foamed milk dispensing time, 0 ÷ time set in
the milk dose);
- cold milk dose (cold milk dose; the setting of this parameter
makes it possible to obtain warm milk; setting between 0 to
20 with increments of 0.1 seconds).
Press one of the cappuccino dispensing keys (32) (the relative
led will remain on). The display appears as follows:
The following chocolate (
or other soluble beverage)
selection
parameters can be modified:
- repetition (it represents the number of distributions of the
selected drink, from 001 to 099).
KEY MENU
Type 1 milk
repetition 001
Milk dose 07.0
Emulsion 07.0
Cold milk dose 00.0
+
u
u
KEY MENU
Type 1 chocolate
repetition 001
+
u
u
81
English
Press one of the cappuccino dispensing keys (32) (the relative
led will remain on). The display appears as follows:
The following mixed soluble selection parameters can be
modified:
- repetition (it represents the number of distributions of the
selected drink, from 001 to 099);
- Milk dose (milk dispensing time: 0 ÷ 60 seconds, with
increments of 0.1);
- emulsion ((foamed milk dispensing time, 0 ÷ time set in
the milk dose);
- cold milk dose (cold milk dose; the setting of this parameter
makes it possible to obtain warm milk; setting between 0 to
20 with increments of 0.1 seconds).
Press the hot water dispensing key (12dt). The following
message will appear on the display:
The following hot water selection parameters can be
modified:
- water dispensing time (from 0 to 60, with increments of
0.1 seconds).
KEY MENU
Type 1 mixed solub.
repetition 001
Milk dose 07.0
Emulsion 03.5
Cold milk dose 05.0
+
u
u
KEY MENU
Type water
dispens. time 20.0
+
u
u
Press the steam dispensing key (13dt). The following
message will appear on the display:
The following steam selection parameters can be modified:
- steam dispensing time (from 0 to 60, with increments of
0.1 seconds).
KEY MENU
Type steam
dispens. time 20.0
+
u
u
19.5 Key menu - Mixed soluble selection (where contemplated)
19.6 Key menu - Hot water selection
19.7 Key menu - Steam selection
82
English
Index
Chère Madame, cher Monsieur
Félicitations pour avoir acheté la machine à café Faema.
Par cet achat, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes techniques les plus
modernes et les plus avancés; une machine à café qui non seulement vous offre une synthèse parfaite d’efficacité et de
fonctionnalité mais encore qui met à votre disposition tous les outils pour vous permettre “ de mieux travailler ”.
Nous vous conseillons de consacrer quelques instants à la lecture de ce mode d’emploi car il vous aidera à acquérir davantage
de confiance avec votre nouvelle machine ; nous sommes certains que vous serez entièrement d’accord sur ce point.
Nous vous souhaitons bon travail.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
PagePage
Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé.
1. Prescriptions générales 84
2. Prescriptions d’installation 85
3. Prescriptions électriques d’installation 85
4. Prescriptions hydrauliques d’installation 86
Vidage du circuit hydraulique 87
5. Check-up d’installation 88
USAGE
6. Description du tableau de commandes –
Plaque à touches sélections 89
7. Allumage quotidien 90
Description des symboles s'affichant sur l'écran 91
8. Débit boissons - café 91
Fonction STOP débit 91
Fonction REPETITION SELECTIONS 92
Variation de la dose de café 92
Vidage du tiroir des marcs 93
8.1 Débit boissons - cappuccino / lait 94
Accouplement Machine -
Modulo BARCODE Milk + Cup 95
Accouplement Machine –
mainteneur de frigo générique 95
8.2 Débit boissons - Chocolat / Solubles
(dans les cas prévus) 96
8.3 Débit de boissons- eau chaude 96
8.4 Débit de boissons- vapeur 97
9. Opérations de nettoyage (1er niveau) 97
NETTOYAGE DU Circuit café 98
NETTOYAGE DU CIRCUIT LAIT 99
NETTOYAGE DU CIRCUIT DES SOLUBLES
(CAS DE MACHINES AVEC SOLUBLES) 101
(2e niveau) 106
Nettoyage de la trémie 106
NETTOYAGE DE LA TREMIE DE SOLUBLES
(quand le cas se présente) 107
10. Prescriptions pour l’opérateur 109
11. Attention 110
12. Entretien et réparations 110
13. Mise hors service definitive 111
14. Messages de diagnostique 112
15. Anomalies - Avaries 114
PROGRAMMATION DU CLIENT
16. Règlage horloge 115
17. Menu Paramètres client 115
Sélection langue 115
Menu horaire de service 116
Date et heure 116
18. Menu DONNEES: COMPTEURS 117
18.1 Menu DONNEES: COMPTABILITÉ 117
19. Comment entrer dans la programmation 118
19.1 Menu touche - Sélection Café 118
19.2 Menu touche - Sélection Cappuccino 119
19.3 Menu touche - Sélection lait 119
19.4 Menu touche - Sélection chocolat / Solubles
(dans les cas prévus) 119
19.5 Menu touche - Sélection soluble mélangé
(dans les cas prévus) 120
19.6 Menu touche - Sélection Eau chaude 120
19.7 Menu touche - Sélection Vapeur 120
IMAGES 235
Etichette tasti erogazione 236
Service Line 240
83
Français
1. Prescriptions générales
Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ou de manipuler l’appareil de quelque façon que ce soit, car ils fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité et le respect des normes hygiéniques.
Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.
L’appareil est prévu uniquement pour préparer un café espresso, des boissons chaudes en utilisant de l’eau chaude ou de la
vapeur et pour préparer un cappuccino en utilisant du lait frais.
L’appareil ne doit être utilisé que par le personnel formé à cet effet et informé sur les risques d’utilisation de l’appareil.
L'appareil est affecté à l'utilisation professionnelle; il ne doit être installé que dans les lieux où il peut être contrôlé par le
personnel qualifié.
L’appareil ne peut être utilisé par des enfants ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites; au cas où les personnes citées utiliseraient l’appareil, celles-ci devront être surveillées.
L’appareil ne peut être laissé sans surveillance.
L’appareil ne doit pas être utilisé à l’extérieur.
Si l’appareil est emmagasiné dans des endroits où la température peut descendre au-dessous du point de congélation, vider
la bassine des services, le chauffe-eau du café et les conduites d’eau.
Ne pas laisser l’appareil exposé à des éléments atmosphériques (pluie, soleil, gel).
Bruit: l'appareil ne depasse pas 70 dB.
Toute utilisation différente de celle décrite ci-dessus est impropre et peut être source de danger; le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre de l’appareil.
84
Français
Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé.
Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts
permettant la déconnexion complète dans les conditions de surtension III et une protection du courant de dispersion avec des
valeurs équivalentes à 30mA. Ce dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux
règles d’installation.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque celui-ci est correctement relié à une installation efficace de mise
à terre comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Il faut vérifier cette condition fondamentale de sécurité et,
en cas de doute, demander à ce que le personnel qualifié effectue un contrôle méticuleux de l’installation. Le constructeur ne peut
être considéré comme responsable pour les éventuels dégâts causés par le manque de mise à terre de l’installation.
L’utilisation d’adaptateurs, de prises multiples et /ou rallonges est déconseillé. Au cas où leur utilisation serait indispensable,
n’utiliser que des adaptateurs simplex ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en faisant
toutefois attention à ne pas dépasser la limite de porte en valeur de courant, marqué sur l’adaptateur simple et sur les rallonges,
et celui de puissance maximum marqué sur l’adaptateur multiple.
De plus, vérifier que le type de branchement et la tension correspondent à ceux indiqués sur la plaque des données : voir chapitre
images figure 1.
Pour les machines avec branchement étoile: voir chapitre images figure 2.
2. Prescriptions d’installation
3. Prescriptions électriques d’installation
Le personnel qualifié pour déplacer l’appareil doit connaître les risques liés à la manipulation des chargements.
Manipuler l’appareil en faisant toujours très attention, à l’aide d’un engin de levage adéquat (type chariot élévateur).
Dans le cas d’un déplacement manuel, s’assurer que :
- le nombre de personnes est adapté au poids et à la difficulté de prise de l’appareil;
- utiliser toujours les mesures de prévention des accidents du travail (chaussures, gants).
Après avoir retiré l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil et des dispositifs de sécurité.
En cas de dommage causé au câble d’alimentation, ce dernier doit être remplacé uniquement par le personnel technique
qualifié et autorisé.
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la porte des
enfants car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de plaque correspondent à ceux du réseau de distribution électrique
et hydrique.
Dérouler totalement le câble d’alimentation.
La machine à café doit être placée sur une surface plane et stable, à une distance minimum de 20 mm des murs et de la surface
d’appui; par ailleurs, elle doit être installée en tenant compte que la surface d’appui plus haute (plan chauffe tasses) est à une
hauteur non inférieure à 1,2 m. Prévoir une surface d’appui pour les accessoires.
La température ambiante doit être comprise entre 10° et 32°C (50°F et 90°F).
Elle doit posséder des branchements d’alimentation (énergie électrique et eau) et l’évacuation de l’eau dotée de siphon à
proximité.
Ne pas installer dans des endroits (cuisines) où le nettoyage est effectué par jets d’eau
Ne pas nettoyer l’appareil par jets d’eau.
Ne pas obstruer les ouvertures ou fissures de ventilation ou de dispersion de la chaleur.
Ne pas installer l’appareil à l’extérieur.
85
Français
ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par le personnel technique
qualifié et autorisé.
Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils
fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.
CONDITIONS HYDRAULIQUES REQUISES
L’eau destinée à alimenter la machine à café doit être adaptée à la consommation humaine (voir directives et normes en
vigueur).
Contrôler qu’au niveau du point eau de la machine:
la valeur de pH est conforme aux lois en vigueur
la valeur des chlorures est inférieure à 100 mg/l
Si les valeurs relevées ne rentrent pas dans les limites indiquées, il faut introduire un dispositif de traitement de l’eau approprié
(qui respecte les normes locales en vigueur et compatibles avec l’appareil).
Au cas où il faudrait alimenter la machine avec de l’eau d’une dureté supérieure à 8°F (4,5 °D), pour le bon fonctionnement de
cette dernière, appliquer un plan d’entretien spécifique en fonction de la valeur de dureté relevée et de la modalité d’utilisation.
PRESCRIPTIONS
Pour l’installation, utiliser exclusivement les composantes fournies; au cas où on devrait utiliser d’autres composantes, utiliser
exclusivement de nouvelles composantes (jamais utilisées auparavant) et adaptées au contact avec l’eau pour la consommation
humaine (selon les normes locales en vigueur).
BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
Placer l’appareil parfaitement en plan horizontal en agissant sur les pieds, puis les fixer.
Effectuer les branchements hydrauliques comme indiqué dans le chapitre images figure 3, en respectant les normes hygiéniques,
de sécurité hydraulique et anti-pollution en vigueur dans le pays d’installation.
N.B.: au cas où la pression de réseau dépasserait 3 bar, installer un réducteur de pression calibrée à 2÷3 bar: voir chapitre images
figure 4.
Tuyau d’évacuation: mettre une extrémité du tuyau d’évacuation dans un puisard doté de siphon pour l’inspection et l’entretien.
IMPORTANT: le tuyau d’évacuation NE doit pas être trop courbé comme indiqué, dans le chapitre images figure 5.
Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé.
4. Prescriptions hydrauliques d’installation
86
Français
VIDAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Lorsque l’appareil est emmagasiné ou lors du transport d’un lieu à un autre, il convient de vider la bassine des services, le
chauffe-eau du café et les conduites d’eau.
Ces opérations requièrent l’ouverture du panneau arrière pour accéder aux conduites. Pour davantage d’informations,
consulter le manuel d’utilisation.
PROCEDURE DE VIDAGE: MACHINE ALLUMEE ET EN CONDITION NORMALE DE TRAVAIL
éteindre la machine ;
ouvrir le panneau arrière;
débrancher le connecteur d’alimentation électrique des résistances;
rallumer la machine;
accéder aux commandes manuelles et agir sur la soupape électrique
d’évacuation “Esc” jusqu’à ce que la pression indiquée sur le visuel soit de
0,2 bar (de cette façon il y a présence d’eau froide provenant du réseau de
distribution);
éteindre la machine;
rebrancher le connecteur d’alimentation électrique des résistances;
vider manuellement le chauffe-eau du café:
dévisser le bouchon (A) et par la suite le bouchon (B);
attendre que toute l’eau s'écoule puis revisser les bouchons (A) et (B).
enlever le tuyau d’alimentation hydrique;
allumer la machine et attendre qu’apparaisse l’erreur “time-out
chargement bassine”;
après l’apparition du code d’erreur, remettre à zéro l’historique des
incidents, éteindre la machine et fermer le panneau arrière
;
vous pouvez d’ores et déjà procéder au stockage ou au transport de
la machine.
PROCEDURE DE VIDAGE: MACHINE FROIDE ET A L’ARRET
ouvrir le panneau arrière;
vider manuellement le chauffe-eau du café et la bassine des
services:
CHAUFFE-EAU: dévisser le bouchon (A) et par la suite le bouchon (B);
attendre que toute l’eau coule puis revisser les bouchons (A) et (B).
CHAUDIERE SERVICES: détacher le tuyau fep (C) et par la suite
le tuyau fep (D);
attendre que toute l’eau s'écoule puis rebrancher les tuyaux (C) e (D).
enlever le tuyau d’alimentation hydrique;
vous pouvez d’ores et déjà procéder au stockage ou au transport de
la machine.
A
B
A
B
D
C
Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé.
87
Français
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Absence de pertes des branchements ou des tuyaux
FONCTIONNEMENT
Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales
Fonctionnement correct du contrôle de pression
Fonctionnement correct de l’auto niveau
Fonctionnement correct des soupapes d’expansion
ATTENTION: UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER LES CONDITIONS POUR UN
FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation)
CIRCUIT CAFÉ
Appuyer et garder enfoncée la touche lavage café • (26)
pendant quelques secondes et procéder comme indiqué sur le
visuel.
EAU CHAUDE
Débiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant la commande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez prélevé
au moins 0.5 litres d’eau.
VAPEUR (quand le cas se présente)
Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes prévues à cet effet.
CIRCUIT LAIT
Appuyer et garder enfoncée la touche lavage circuit de lait ( 28)
pendant quelques secondes et procéder comme indiqué
sur le visuel (pour davantage d’informations, consulter le chapitre “Nettoyage et entretien”).
CIRCUIT AVEC SOLUBLES (ne concerne que les machines avec solubles)
Appuyer et garder les touches de lavage du circuit de café ( 26)
et lavage du circuit de lait (28) enfoncées pendant
quelques secondes (pour davantage d’informations, consulter le chapitre “Nettoyage et entretien””).
ATTENTION: LORSQUE LA MACHINE EST INSTALLEE ET PRETE A L’USAGE, AVANT DE CONFIER CELLE-CI
A L’OPERATEUR POUR LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES
INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS:
Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé.
5. Check-up d’installation
88
Français
6. Description du tableau de commandes – Plaque à touches sélections
USAGE
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
5 Ecran graphique
12 Touches débit eau chaude
13 Touches débit vapeur *
24 Touches ”RES”(sortir de la programation)
26 Touches de lavage du circuit café
27 Touches i” (affiche nombre des cycles)
28 Touche lavage circuit lait - lavage automatique
29 Touches PRG” (entrer en programation /menu)
30 Bouton”+” (modifier les paramètres/horloge)
31 Bouton”-“(modifier les paramètres/horloge)
32 Boutons de sélection des boissons
34 Touche PARAMÉTRES CLIENT
39 Fente de carte services (programmation technique *)
BK Touche “grain” (variation de la dose de café)
OK Bouton”OK”(fin débit) / Bouton confirmation des données introduites
SM Touche “Sleep mode”
Les composants - * - sont montés seulement dans quelques configurations de
produits
89
Français
7. Allumage quotidien
23
5
SM
“Avant de démarrer la machine, rassurer vous
que
:
l’interrupteur principal qui alimente le courant
èlectrique soit branche
;
le robinet principal d’alimentation en eau soit
ouvert
".
ALLUMAGE MANUEL
Activer l'interrupteur général (23), la machine s'allume et sur
l'écran (5) s'affiche:
Afin que la machine soit prête à être utilisée, il faut attendre
que la pression de travail programmée soit atteinte.
Dans cette phase, en appuyant sur n’importe quelle touche
de débit, le message suivant s’affichera:
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
CHECK BOILER
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
MACHINE FROIDE
ATTENDRE
ARRET AUTOMATIQUE
La machine peut être programmée pour s’éteindre et s’allumer
à des horaires programmés; consulter le chapitre “Menu horaire
de service” pour programmer l’heure de mise en marche “Heure
ON” et l’heure d’arrêt “Heure OFF”.
Lorsque l’horaire de service est fixée à l’avance, la machine
s’éteint automatiquement à l’horaire programmé. Pendant la
phase d’arrêt automatique, le message ci-dessous s’affiche
sur le visuel:
N.B.: quand la machine fonctionne avec mise en marche/
extinction automatique, ne pas utiliser l’interrupteur général
(23) pour éteindre la machine car dans de telles conditions
le fonctionnement de la mise en marche automatique n’est
pas possible.
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
MACHINE ETEINTE
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
La machine s’allume automatiquement à l’heure program-
mée.
Les affichages sur l’écran et les opérations effectuées par la
machine correspondent à ce qui est décrit dans le paragraphe
«MISE EN MARCHE MANUELLE».
MISE EN MARCHE FORCEE
Appuyer pendant quelques secondes sur la touche
pour
forcer la mise en marche.
N.B. Le fait de forcer la mise en marche ne modifie pas les
horaires de mise en marche/extinction programmés.
N.B. La machine restera allumée jusqu’au prochain horaire
d’extinction.
Pour la ramener immédiatement à la condition d’extinction de
l’horloge, il faut éteindre et rallumer la machine par l’intermé-
diaire de l’interrupteur général (23).
MODALITE SLEEP MODE
Les fonctions de mise en marche et d’arrêt peuvent également
être activées manuellement en appuyant sur la touche Sleep
mode
(SM).
Appuyer pendant quelques secondes sur la touche
(SM)
pour entrer dans la modalité Sleep mode; pendant cette phase,
la diode électroluminescente placée au-dessus du bec de débit
et les diodes des touches de débit clignotent en alternance.
Appuyer à nouveau pendant quelques secondes sur la touche
(SM) pour sortir de la modalité Sleep mode et revenir à la
phase de travail de la machine.
90
Français
Description des symboles s'affichant sur l'écran
8. Débit boissons - café
Ce symbole représente le niveau de l'eau se
trouvant dans la chaudière. Lors de la phase de
chargement, la partie inférieure foncée de l'icône
s'affiche de façon alternée.
Lorsque le niveau optimal a été atteint, le symbole s'affiche
ainsi:
Lorsque la résistance (bassine des services ou chauffe-eau du
café) est active et en marche, l'icône est représentée ainsi
(intérieur foncé).
Lorsque la pression de la bassine des services et la température
du chauffe-eau de café atteignent les valeurs programmées,
l’icône est représentée ainsi
(intérieur clair).
Pendant toute la durée du travail de la machine, les deux
icônes
s’alternent sur le visuel, indiquant l’activation ou non du
chauffage électrique.
Ce symbole représente la valeur de la pression de la
chaudière.
Ce symbole indique que:
- la machine est en phase de chauffage;
- la pression de la chaudière est descendue sous la valeur
de 0,5 bar;
- la température du chauffe-eau est inférieure à
60°C.
Note: lorsque la chaudière des services et le chauffe-eau
n’ont pas encore atteint les paramètres de travail au moment
où l’on appuie sur les touches de débit, le message suivant
s’affiche: “MACHINE FROIDE - ATTENDRE” et les symboles
et s’affichent en alternance sur le visuel.
La machine a atteint la pression et la température d'activité
programmée lorsque l'icône
ne s'affiche plus sur l'écran.
Ce symbole indique la température du chauffe-eau du café.
Ce symbole indique que dans la fente (39) se
trouve une carte de services et il est donc possible
d'accéder à la programmation du technicien.
INDICATIONS GENERALES
Placer le tasse (ou les tasses) sous le distributeur (1) et si
nécessaire en régler la hauteur.
Sur la touche de sélection (3) appuyer sur la touche de débit de
café correspondant à la dose choisie au préalable; seul le led de
la touche sélectionnée reste éclairé et le débit commence.
Sur l'écran s'affiche le message ci-dessous:
L’arrêt du débit de café se fait automatiquement.
Note: le débit de café ne peut avoir lieu en même temps
que le débit d’eau chaude.
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
BOISSON EN COURS
1
3
Fonction STOP débit
Il a lieu en réappuyant sur la même touche de sélection et il
permet d’arrêter la distribution de la boisson avant d’atteindre
la dose programmée.
N.B.: le fait d’appuyer sur la touche ne modifie en rien les
paramètres préprogrammés.
En alternative, si la fonction “prog. technicien/configuration/Stop
débits” N’a PAS été habilitée par le technicien installateur, on
peut interrompre le débit en appuyant sur la touche
.
91
Français
Fonction REPETITION SELECTIONS
Cette fonction peut être activée de différentes façons:
1) en programmant le numéro souhaité à l'expression
répétition dans la recette de la boisson (voir au chapitre
PROGRAMMATION CLIENT paragraphes Menu
Touche).
Note: pour avoir accès à la programmation client, il faut que
le technicien installateur ait activé auparavant la fonction:
“Programmation technicien/Configuration/Prog. client:
OUI”.
2) appuyer sur n’importe quelle touche de sélection et après
environ 3 secondes appuyer à nouveau sur la même touche
suivant le nombre de débits que l’on souhaite effectuer.
Note: cette seconde modalité ne peut être utilisée que
si le technicien installateur n’a PAS activé la fonction
“Programmation technicien/Configuration/Stop débit:
NON”.
Le nombre de débits programmés s’affiche sur l’écran en haut
à gauche. Pour remettre à zéro cette programmation, appuyer
sur la touche
pendant environ 3 sec.
Remarque: ces fonctions sont désactivées quand sur l’écran
s’affichent des messages et/ou codes d’erreurs et si “Program-
mation technique/Configuration/Bloc program.” est programmé
sur “OUI”.
La machine est équipée d’un logiciel qui permet une variation
rapide de la dose de café sans l’intervention du personnel
technique.
Note: cette fonction est possible SEULEMENT si, dans le
menu de configuration, le technicien installateur a programmé
l’expression “touche grain”.
Pour modifier la dose de café, il faut accéder au clavier de
programmation (Tp) et appuyer sur la touche “grain”
(BK);
sur le visuel s’affiche:
Appuyer sur la touche (32) dont on souhaite varier la dose de
café; sur le visuel s’affiche:
Programmer la valeur souhaitée à l’aide des touches “+”
(30) et “-”
(31).
Variation de la dose de café
PROG. CLIENT
MENU TOUCHE
dose café MM1 064
-5 064 +5
-
+
La valeur de la dose programmée, pour les deux moulins à
café, a un écart de ±5 la valeur établie dans la programmation
technicien.
Exemple
Programmation technicien programmation client
dose de café MM1 045 dose de café MM1 040÷050
dose de café MM2 020 dose de café MM2 015÷025
Quitter le tableau en appuyant sur la touche pour confirmer
les éventuelles modifications apportées aux valeurs ou appuyer
sur la touche RES
(24) pour laisser les valeurs inaltérées.
Tp
BK
32
32
92
Français
Vidage du tiroir des marcs
Lorsque la machine a atteint le nombre de marcs établis par
le technicien installateur, un message d’informations s’affiche
sur le visuel:
Ce message informe l’utilisateur que le tiroir des marcs est
plein. Il est encore possible de distribuer dix boissons à base
de café (10 simples ou 5 doubles) avant que la machine ne
se bloque.
Vider immédiatement le tiroir pour remettre le compteur à
zéro.
En alternative, il est possible de continuer le travail jusqu’à ce
que le message “VIDER LE TIROIR” apparaisse sur le visuel;
la machine est ainsi bloquée et empêche toute distribution à
base de café.
La reprise de l’activité ne sera possible qu’une fois le tiroir
des marcs vidé.
Pour vider le tiroir des marcs, procéder comme suit:
1) lever le bec de débit (1);
2) empoigner et tirer la bassine (16) en la levant légèrement;
agir au niveau des points (A);
3) extraire le tiroir des marcs (17) et le vider;
4) réintroduire le tiroir des marcs (17); replacer la bassine
(16); replacer le bec de débit (1) dans sa position
d’origine.
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
***********************************
TIROIR MARCS PLEIN
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
93
Français
8.1. Débit boissons - cappuccino / lait
INDICATIONS GENERALES
Le lait est un produit biologique, délicat et donc facilement
altérable, la chaleur en modie la structure. Dès l’ouverture
du récipient et pendant toute la période d’utilisation, le lait
doit être maintenu à une température ne dépassant pas 5°C
(41°F); nos appareils pour la conservation du lait sont adaptés
à cette intention.
N.B.: au terme de la journée de travail (sans dépasser 24
heures à partir de l’ouverture du récipient), l’éventuel résidu
de lait doit être éliminé.
Opérations préliminaires
Introduire le tube (40) débit (1) dans la boite à lait.
Placer la tasse(ou tasses) sous le bec débit (1).
Si cela est nécessaire, régler en hauteur le débit.
Débit cappuccino
Presser le bouton débit cappuccino correspondant à la
dose sélectionnée, s’allume le led du bouton sélectionné et
commence le débit. La n du débit s’effectue d’une maniére
automatique.
On peut stopper le débit avant le terme établi en appuyant à
nouveau sur la même touche.
Debit lait
Presser le bouton débit lait correspondant à la dose
préséletionnée,s’allume le led du bouton sélectioné et com-
mence le débit. La n du débit s’effectue d’une manière
automatique
On peut stopper le débit avant le terme établi en appuyant à
nouveau sur la même touche.
OPTIONS
Restent valables les options indiquées au paragraphe ”Débit
café”.
Il est en outre possible de demander au technicien installeur
de personnaliser des boutons cappuccino avec les variantes
suivantes:
- débit lait avant café, ou viceversa(valable seulement pour
les débits cappuccino);
Pour obtenir le lait plus ou moins chaux se comporter selon les
explications du chapitre ”PROGRAMMATION DU CLIENT”.
1
40
94
Français
Accouplement Machine - Modulo BARCODE Milk + Cup
Pour relier le Modulo BARCODE Milk + Cup à la machine,
procéder comme suit:
1) introduire le petit tuyau d’aspiration de lait (40), provenant
de la machine, dans le conduit (C) placé dans le trou prévu
à cet effet du Modulo BARCODE Milk + Cup;
2) approcher le module à la machine comme indiqué dans la
figure, en s’assurant que le conduit (C) s’enfonce dans le
trou latéral de la machine;
3)
introduire le tuyau d’aspiration (40) dans le récipient du lait;
4) introduire le récipient du lait dans le
Modulo BARCODE Milk
+ Cup
et fermer la porte.
Prêter particulièrement attention à bien relier le Modulo
BARCODE Milk + Cup à la machine: le tableau de bord
des commandes doit pouvoir s’ouvrir.
L’accouplement correct est indiqué comme suit:
1
2 3
4
40
40
C
Accouplement Machine – mainteneur de frigo générique
La machine, peut être reliée non seulement au Modulo
BARCODE Milk + Cup mais aussi à un appareil générique
pour la conservation du lait.
Le mainteneur peut être placé dans une position différente
par rapport à celle du Modulo BARCODE Milk + Cup;
comme par exemple, dans le dessin ci-contre qui illustre
l’accouplement avec un mainteneur placé sous le plan d’appui
de la machine.
Note: dans ce cas, le tuyau d’aspiration du lait (40) provient
de la base de la machine et non du côté, comme c’est le cas
avec le Modulo BARCODE Milk + Cup.
L’opération de branchement du tuyau du lait est effectuée par
un technicien installateur.
40
95
Français
8.2 Débit boissons - Chocolat / Solubles (dans les cas prévus)
8.3 Débit de boissons- eau chaude
Opérations préliminaires
Placer le tasse (ou les tasses) sous le distributeur (1) et si
nécessaire en régler la hauteur.
Débit boisson soluble
Presser le bouton débit chocolat (ou autre boisson soluble)
correspondant à la dose sélectionnée, s’allume le led du bou-
ton sélectionné et commence le débit. La fin du débit s’effectue
d’une maniére automatique.
On peut stopper le débit avant le terme établi en appuyant à
nouveau sur la même touche.
Débit soluble mélangé
Il s’agit d’une distribution combinée qui peut comprendre café,
lait et boissons solubles.
La personnalisation de la sélection avec la séquence et la
durée des cycles de débit des boissons est effectuée par
l’installateur.
Introduire le tube (40) dans la boite à lait.
Presser le bouton débit soluble mélangé correspondant à la
dose sélectionnée, s’allume le led du bouton sélectionné et
commence le débit. La fin du débit s’effectue d’une maniére
automatique.
On peut stopper le débit avant le terme établi en appuyant à
nouveau sur la même touche.
EAU CHAUDE: INDICATIONS GÉNÉRALES
Placer le conteneur approprié sous le bec débit’eau chaude
(14). Le débit a lieu en modalité dosée (automatique) ou en
modalité continue (manuelle).
Note: le débit d’eau chaude ne peut avoir lieu en même
temps que le débit de café.
Débit avec dosage automatique
Appuyer sur l’une des touches de débit d’eau chaude (12dt)
correspondant à la dose choisie
Du débit (14) sortira la dose d’eau chaude programmée, l’arret
s’effectuera automatiquement.
NB.: Le débit peut être interrompu en appuyant sur la touche
(12dt).
En appuyant sur la touche (12dt), on ne modifie pas les para-
mètres sélectionnés lors de la programmation.
Débit en dosage manuel
Appuyer sur la touche de débit d’eau chaude (12c).
Le débit d’eau chaude se fera en mode continu jusqu’à
ce qu’on appuie à nouveau sur la touche eau (12c) qui en
déterminera l’arrêt.
Pour certains types de produits, le débit d’eau chaude peut
advenir par le bec de débit (1); la touche prévue à cet effet
(32) située sur le clavier de sélection doit être habilitée par le
technicien installateur.
14
12c
12dt
32
1
Tuyère de débit d’eau chaude
1
40
96
Français
Danger de brûlures! Utiliser les dispositifs isolants
pour manipuler les lances à eau et à vapeur.
8.4 Débit de boissons- vapeur
VAPEUR: INDICATIONS GÉNÉRALES
Plonger complètement le tuyau de débit de la vapeur (15)
dans le récipient contenant la boisson à chauffeur. Le débit
peut se faire en modalité dosée (automatique) ou en modalité
continue (manuelle).
Débit en dosage automatique
Appuyer sur la touche de débit de la vapeur (13dt).
Le distributeur (15) restera en état de marche pendant la
période programmée; l’arrêt sera automatique.
N.B.: La distribution peut être interrompe en appuyant sur la
touche (13dt).
En appuyant sur la touche (13dt) on ne modifie en rien les
paramètres établis lors de la programmation.
Débit en dosage manuel
Appuyer sur la touche de débit de la vapeur (13c).
Le débit de la vapeur aura lieu en modalité continue jusqu’à
ce qu’on appuie à nouveau sur la touche de débit de la vapeur
(13c) qui en déterminera l’arrêt.
N.B. au terme de chaque débit de vapeur, nettoyer la
partie inférieure de la lance en procédant de la façon
suivante:
orienter le tube vers le bassin appui-tasses, et en faisant
particulièrement attention, évacuer la vapeur au moins
une fois.
15
13c
13dt
Les opérations d’entretien décrites ci-dessous
peuvent être effectuées par l’opérateur de Ier
niveau (barman / utilisateur)
Pour une application correcte du système de
sécurité alimentaire
(HACCP) s’en tenir à ce qui
est indiqué dans le paragraphe ci-dessous.
NETTOYAGE DU CIRCUIT LAIT ET DU CIRCUIT CAFÉ
L’objetif du cycle de lavage est l’élimination de dépots et du
calcaire verifié durant le transfert et l’émulsion du lait et durant
les débits café.
La manque d’éxecution du cycle de lavage favorise la soli-
dification des dépôts cités et par conséquent l’abaissement
des prestations qualitative du cappuccinateur (1) et du circuit
du café.
N.B.les opérations ci-après illustrées doivent être exécu-
tées avec la machine allumée et en pression.
ATTENTION, RISQUE DE BRULURE: durant la phase de
lavage des becs du cappuccinateur/becs débit (1) sortira
l’eau chaude,la vapeur,et les résidus de lait,ne pas appro-
cher les mains ou autres parties du corps avant la fin du
cycle de nettoyage.
1
9. Opérations de nettoyage
1
er
niveau
97
Français
Danger de brûlures! Utiliser les dispositifs isolants
pour manipuler les lances à eau et à vapeur.
Opérations à effectuer au terme de la journée de travail ou
lorsqu’elles sont signalées par la machine (voir paragraphe
“Programmation client – Menu horaire service”).
En cas d’information de la part de la machine, "EFFECTUER
LAVAGE GROUPE" s’affichera sur le visuel, accompagné
d’un signal sonore.
La condition se répètera tant que l’opération ne sera pas
effectuée ou à l’expiration du time-out. (60').
Pour effectuer le lavage, procéder comme suit:
1) information de la part de la machine;
2) ouvrir la porte pour accéder au clavier de
programmation;
Baisser le bec de débit (1);
3) appuyer et garder enfoncée la touche de lavage du
circuit de café (26)
, jusqu’à ce que le message
DEMARRAGE LAVAGE” s’affiche sur le visuel:
appuyer à nouveau et garder enfoncée la touche de lavage
du circuit de café (26)
, jusqu’à ce que le message
“LAVAGE EN COURS” s’affiche sur le visuel:
Attendre que la machine effectue le cycle de lavage
automatique (durée 2 minutes environ);
Le cycle de lavage s’achève lorsque le message ci-
dessous s’affiche sur le visuel:
4) Appuyer sur n’importe quelle touche de débit pour revenir
aux opérations de travail.
N.B. lorsque le cycle de lavage est en marche, il NE PEUT
PAS être arrêté, même si l’on éteint la machine.
En cas de coupure de courant imprévue ou d'arrêt de la
machine pendant le cycle, au moment du rétablissement
de cette dernière, de l'alimentation électrique le message
suivant s'affichera sur l'écran: "APPUYER LAVAGE"; pour
(1
er
niveau) NETTOYAGE DU CIRCUIT CAFÉ
DEMARRAGE LAVAGE
appuyer
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
LAVAGE EN COURS
LAVAGE COMPLETE
MACHINE PRETE
APPUYER SUR UNE TOUCHE
continuer, appuyer sur la touche (26) pour terminer les
opérations de nettoyage.
Le manque d’exécution des cycles de lavage programmés est
mémorisé par la machine.
Blocage sélections - le blocage a lieu après 60’ d’activité
à partir de l’horaire programmé en l’absence de lavage, la
fonction “blocage du café” ayant été activée (OUI) par le
technicien installateur.
1
2
26
3
4
1
1
er
niveau
98
Français
Opérations à effectuer au terme de la journée de travail ou
lorsqu’elles sont signalées par la machine (voir paragraphe
“Programmation client – Menu horaire service”).
En cas de information de la part de la machine, "EXECUTER LE
LAVAGE CIRCUIT LAIT" s’affichera sur le visuel, accompagné
d’un signal sonore.
La condition se répètera tant que l’opération ne sera pas
effectuée ou à l’expiration du time-out. (60').
LE LAIT EST UN ALIMENT QUI REQUIERT UNE
HYGIENE TOUTE PARTICULIERE! DES CYCLES
D’ENTRETIEN REGULIERS ET QUOTIDIENS DOIVENT
ETRE EFFECTUES DANS LE BUT D’EVITER LES
OCCLUSIONS DE LIQUIDES.
C’est pourquoi nous recommandons de suivre scrupuleusement
les indications ci-dessous.
Pour effectuer le lavage, procéder de la façon suivante:
1) information de la part de la machine;
2) ouvrir la porte pour accéder au clavier de
programmation;
3)
appuyer et garder enfoncée la touche de lavage du circuit de
lait (28)
jusqu’à ce que le message descriptif accompagné
des indications pour le lavage s’affiche sur le visuel:
4) verser dans un récipient environ 0,7 litres d’eau froide et
verser une dose de détergent liquide (voir mode d’emploi
du produit);
5) retirer le tuyau d’aspiration du conteneur du lait et le
plonger dans la solution (eau - détergent);
6) appuyer à nouveau et garder enfoncée la touche de lavage
du circuit de lait (28)
, jusqu’à ce que le message
“LAVAGE” EN COURS s’affiche sur le visuel:
les nombres situés dans la partie inférieure du visuel
représentent le temps manquant à la fin de cette opération;
au terme de cette phase, le message suivant s’affiche sur
le visuel:
1
2
3
4
5
6
28
(1
er
niveau) NETTOYAGE DU CIRCUIT LAIT
Introduire le tuyau de lait
dans le bac avec
de l’eau et du détergent
comme indiqué dans les
instructions
puis
appuyer
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
LAVAGE EN COURS
00:56
Vider et remplir le bac
seulement avec de l’eau,
réintroduire le tuyau de lait
comme indiqué dans le
mode d’emploi
puis
appuyer
1
er
niveau
99
Français
28
7) éliminer du récipient l’éventuelle solution de lavage et y
verser environ 0,7 litres d’eau froide, en y laissant plongé
le tuyau d’aspiration du lait;
8) appuyer en garder enfoncée la touche de lavage du circuit
de lait (28)
, jusqu’à ce que le message “LAVAGE EN
COURS” s’affiche à nouveau sur le visuel:
Le cycle de lavage s’achève lorsque le message suivant
s’affiche sur le visuel:
9) Retirer le tuyau d’aspiration du lait du récipient et le replacer
à l’intérieur du récipient de lait.
10) Appuyer sur n’importe quelle touche de débit pour revenir
aux opérations de travail.
Ne pas retirer le récipient pendant les opérations
de lavage sinon le cycle de lavage devra être
répété.
Blocage sélections - le blocage a lieu après 60’ d’activé
à partir de l’heure programmée en l’absence de lavage,
la fonction “blocage du lait” ayant été activée (OUI) par le
technicien installateur.
Pour les machines qui gèrent les produits solubles, consulter
également le paragraphe “ENTRETIEN DU CIRCUIT DES
SOLUBLES”.
7
8
9
10
10 Mars 2010
mercredì 15:16:22
LAVAGE EN COURS
00:57
LAVAGE COMPLETE
MACHINE PRETE
APPUYER SUR UNE TOUCHE
100
Français
LAVAGE DU CIRCUIT DES SOLUBLES
Ne concerne que les machines avec solubles
Fonctionnement: à la fin de chaque débit de solubles, on
lance le calcul de la période établie (de 1 à 20 minutes; OFF,
fonction désactivée), au terme de laquelle la demande de
lavage apparaît.
Activation: le cycle de lavage est effectué en appuyant
simultanément sur les touches (26)
et (28) pendant
au moins une seconde.
Blocage sélections: si le lavage n’est pas effectué dans les
60' qui suivent l’affichage du message, la fonction "blocage
soluble" étant programmée (OUI), la machine est bloquée
excluant toutes les sélections à base de soluble.
Type de lavage: à l’eau, de façon complètement
automatique.
Pour plus de détails voir le Manuel technique au paragraphe
“Menu configuration-Options lavages”.
Pour effectuer le lavage, procéder de la façon suivante:
1) information de la part de la machine;
2) ouvrir la porte pour accéder au clavier de
programmation;
3) appuyer et garder enfoncée simultanément les touches
(26)
et (28) , jusqu’à ce que le message “LAVAGE”
EN COURS s’affiche sur le visuel:
Attendre que la machine effectue le cycle de lavage
automatique (durée 2 minutes environ);
Le cycle de lavage s’achève lorsque sur le message
suivant s’affiche sur le visuel:
4) Appuyer sur n’importe quelle touche de débit pour revenir
aux opérations de travail.
Les indications exposées ci-dessus doivent être associées
aux opérations d’entretien du circuit des solubles décrites à
la page suivante.
NETTOYAGE DU CIRCUIT DES SOLUBLES (CAS DE MACHINES AVEC SOLUBLES)
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
LAVAGE EN COURS
LAVAGE COMPLETE
MACHINE PRETE
APPUYER SUR UNE TOUCHE
1
2
3
4
26 28
1
er
niveau
101
Français
1
3
4
2
5
S
B
A
1
A
ccéder au mixer des solubles en ouvrant
la serrure (A)
2
Ouvrir le tableau de bord des commandes
(B).
3
1
Séparer l’entonnoir pour les poudres
(1).
4
Extraire la tuyère (5) du convoyeur mixer
(3).
5
Tourner la bague dans le sens des
aiguilles d’une montre (G).
6
Extraire le convoyeur mixer (3).
3
5
G
3
4
2
7
Enlever la roue du mixer (4).
8
Extraire le tiroir de dépôt des poudres
(2).
9
Démonter le bec de débit et retirer le tube
de silicone (S).
Opérations à effectuer au terme de la journée de travail.
Pour effectuer l’intervention, procéder comme suit:
NETTOYAGE DU CIRCUIT DES SOLUBLES (LÀ OÙ IL
EST PRESENT)
Les indications exposées ci-dessous concernent des machines
qui gèrent les produits solubles et qui s’associent aux
opérations de nettoyage décrites préalablement.
NETTOYAGE DU MIXER
1 entonnoir pour les poudres
2 tiroir de dépôt des poudres
3 convoyeur mixer
4 roue mixer
5 tuyère
102
Français
10
Nettoyer à l’aide de la brosse tous les trous de passage de liquides ainsi que le tube
de silicone (S).
S
4
P
Remonter le tout et fixer à nouveau le mixer à son support.
N.B.: faire particulièrement attention à l’accouplement roue mixer (4) - pivot (P); mettre bord à bord les parties planes des 2
composants.
N.B.: prêter une attention toute particulière à l’accouplement convoyeur mixer (3) – gicleur d’eau (H).
12
Verser dans un récipient ½ litre d’eau froide et verser une dose de détergent liquide (voir mode d’emploi du produit).
Laver les différentes parties en prenant soin de retirer à l’aide d’une éponge les éventuels résidus organiques.
Tremper toutes les parties du mixer dans la solution (eau - détergent) pendant au moins 15 minutes.
Enlever toutes les parties de la solution et rincer.
11
3
H
Après avoir reporté la machine dans les conditions normales de travail, effectuer un cycle de lavage en appuyant simultanément
sur les touches (26)
et (28) pendant au moins une seconde.
13
103
Français
Lavage automatique préétabli
(uniquement pour les machines dotées de "cappuccinateur")
Fonctionnement - à la fin de claque débit de lait, le calcul
de la durée (max 210') est mis en marche au terme duquel
"LAVAGE AUTOMATIQUE" S'AFFICHE sur l'écran en
meme temps que la durée manquante au début du cycle
de lavage.
Activation - il s'active automatiquement au terme des 30"
manquants. Durant cet intervalle de temps:
si on appuie sur une touche de débit café, le comptage
reprendra à 30" de la fin du débit;
si on appuie sur une touche de débit lait/cappuccino, le
comptage reprendra du temps programmé (210').
Si en revanche on appuie sur la touche (28)
, le lavage
automatique sera aussitôt effectué.
Blocage sélections - toujours inactif; le lavage est effectué
même sans l'intervention de l'usager.
Typologie de lavage - avec lait ou eau de façon
complètement automatique.
Conditions particulières
1) à chaque cycle de lavage avec un détergent (à heure
fixe) ou de type journalier:
Dans ce cas, tout le circuit est intéressé par le lavage,
par conséquent jusqu'au premier débit à base de lait, on
considère que le circuit est exempt de résidu de lait et le
calcul de la durée (210') n'est pas amorcé.
2) à chaque arrêt de la machine avec calcul de la durée
(210') en cours:
à la phase de mise en marche successive, si 210' se sont
écoulés, la machine, une fois la température de service
atteinte, active le cycle de lavage automatique préétablie
sans possibilité de l'éviter.
Lavage rapide automatique (si programmé)
(uniquement pour les machines dotées de "cappuccinateur")
Fonctionnement - à la fin de chaque débit de lait, le
comptage du temps programmé démarre (de 10 à 99
minutes; OFF fonction désactivée), au terme duquel sur
l'écran s'affiche "LAVAGE AUTOMATIQUE" avec les 30"
manquants au début du cycle de lavage.
Activation - il s'active automatiquement au terme des 30"
manquants. Durant cet intervalle de temps:
si on appuie sur une touche de débit café, le comptage
reprendra à 30" de la fin du débit;
si on appuie sur une touche de débit lait/cappuccino, le
comptage reprendra du temps programmé (10'÷99').
Si en revanche on appuie sur la touche (28)
, le lavage
automatique sera aussitôt effectué.
Blocage sélections - toujours inactif; le lavage est effectué
même sans l'intervention de l'usager.
Type de lavage - à l'eau de façon complètement
automatique.
Pour davantage de détails, consulter le manuel du technicien,
au paragraphe "Menu configuration - Options lavages".
N.B.: en l’absence de messages de lavage et avec
une utilisation fréquente de la machine, il est possible
d’effectuer les lavages à n’importe quel moment en suivant
les indications décrites préalablement.
En appuyant sur la touche cor-
respondant au lavage deman-
dé dans le message (touche 26
ou touche 28 ), le lavage
est effectué et la machine est
débloquée.
***********************
MACHINE BLOQUÉE
EFFECTUER LAVAGE
*******XXXXXX********
Lorsque la machine est bloquée et que sur l'écran s'affiche:
26 28
9. Opérations de nettoyage
1
er
niveau
104
Français
BEC DÉBIT EAU CHAUDE (14) ET LE TUYAU DE LA VAPEUR
(15) (dans les cas prévus)
Utilisant un torchon ou une éponge propre, laver avec de l’eau
chaude enlevant les éventuels résidus organiques présents.
rincer avec soins.
Pour nettoyer la partie intérieure de la lance, procéder comme
suit: orienter le tuyau vers la bassine appuie-tasses et en
faisant particulièrement attention, évacuer au moins une fois
la vapeur.
BASSINELLE D’ÉGOUTTOIR (16)
Au terme de la journée de travail, verser un pot d’eau chaude
dans la bassine (16) pour enlever les éventuelles incrustations
présentes dans le tuyau d’évacuation; enlever la bassine et la
laver à l’eau courante.
Pour la dépose:
lever le bec de débit ( 1);
empoigner et tirer la bassine ( 16) en la levant légèrement;
agir sur les points (A);
Ne pas utiliser les produits abrasifs.
TIROIR À MARCS (17)
Pour la dépose:
lever le bec de débit ( 1);
empoigner et tirer la bassine ( 16) en la levant légèrement;
agir sur les points (A);
extraire le tiroir des marcs ( 17);
le vider et le laver à l’eau courante.
Nettoyer soigneusement la zone de logis du tiroir ( 17)
à l’aide d’un chiffon humide, enlevant ainsi les éventuels
résidus organiques présents.
Réintroduire le tiroir des marcs ( 17); replacer la bassine
(16); remettre le bec de débit (1) dans sa position
d’origine.
CARROSSERIE
Attention: les parties polies de la carrosserie doivent être
nettoyées à l’aide du chiffon prévu à cet effet. Dans le cas de
saleté persistante, utiliser une éponge humide et essuyer à
l’aide d’un chiffon doux.
Nettoyer la carrosserie en utilisant des produits SANS
ammoniaque ou abrasif, en éliminant les éventuels résidus
organiques présents dans la zone de travail à l’aide d’un
chiffon doux.
N.B.: NE PAS vaporiser de liquides dans les enclenches des
panneaux de la carrosserie et pour l’entretien NE PAS utiliser
de papier ni de chiffons rêches.
ATTENTION :
Lorsque la machine n’effectue pas d’érogation
pendant plus de 8 heures, et au moins une fois
par jour, avant de l’utiliser, effectuer un netto-
yage des composants internes en suivant les
indications reportées ci-après:
Eau chaude
Débiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant
la commande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez
prélevé au moins 0.5 litres d’eau.
Vapeur
Faire sortir la vapeur des tuyaux pendant environ une minu-
te, en utilisant ses propres touches de commande..
Circuit lait / Circuit café: pour effectuer les différentes
opérations suivre les instructions contenues dans le présent
manuel.
15
14
16
A
A
1
17
9. Opérations de nettoyage
1
er
niveau
105
Français
NETTOYAGE DE LA TRÉMIE (6 - 6a)
Les trémies de café (6 et 6a) doivent être soumises à une
opération de nettoyage périodique de l’ordre de chaque semaine
environ. Les interventions de nettoyage doivent avoir lieu plus
fréquemment selon la consommation et le type de café.
Pour effectuer l’intervention, procéder comme suit:
1) ouvrir la serrure (A);
2) ouvrir le tableau de bord des commandes (B);
3) pousser le dispositif de fermeture de trémie (H) vers
l’arrière de la machine;
4) ouvrir la serrure de la trémie (T) et retirer le couvercle
(C);
5) au moyen d’un ustensile, tourner le dispositif de serrage
(F) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
séparer la trémie de café (6a) de la machine.
Enlever le café éventuellement resté dans la trémie.
La laver en utilisant un chiffon humide et des produits
normalement d’utilisation pour des objets étant en contact avec
de la nourriture; rincer abondamment et essuyer et enlever les
éventuels résidus organiques présents.
Avant de remettre la trémie sur la machine, vérifier que toutes
les pièces nettoyées soient bien sèches.
1 2
3
4
5
A
B
C
T
F
6a
6
6a
H
ouvert
fermé
H
Les opérations de nettoyage décrites ci-dessous
DOIVENT être effectuées par l’opérateur de II° niveau
(personnel ayant reçu une formation spécifique)
9. Opérations de nettoyage
2
e
niveau
106
Français
NETTOYAGE DE LA TREMIE DE SOLUBLES (6b) (quand
le cas se présente)
La trémie de soluble (6b) doit être soumise à une opération de
nettoyage périodique de l’ordre de chaque semaine environ. Les
interventions de nettoyage doivent avoir lieu plus fréquemment
selon la consommation et le type de boisson soluble.
Les images ci-contre sont inhérentes à une double trémie de
solubles.
Pour effectuer l’intervention, procéder comme suit:
1) ouvrir la serrure (A);
2) ouvrir le tableau de bord des commandes (B);
3) pousser le dispositif de fermeture de trémie (Hs) vers
l’arrière de la machine;
4) ouvrir la serrure de trémie (Ts) et retirer le couvercle
(Cs);
5) au moyen d’un ustensile, tourner le dispositif de serrage
(Fs) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre;
6) déplacer la trémie vers la partie antérieure de la
machine;
7) soulever légèrement la partie postérieure de la trémie et
séparer la trémie soluble (6b) de la machine;
8) extraire les 2 dispositifs d’arrêt de roues (P);
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
ouvert
fermé
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Opérations de nettoyage
2
e
niveau
107
Français
9) retirer le pivot de serrage de la roue latérale (L) et extraire
les mécanismes de mouvement internes de la trémie;
10) tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la
couronne de serrage (M) située dans la partie postérieure
de la trémie et enlever l’ensemble vis débit (Q);
11) ôter la vis d’Archimède (K) du corps vis débit (R);
12) retirer l’ensemble toboggan solubles (S) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (dans les
configurations avec double toboggan, retirer d’abord
l’ensemble gauche);
13) séparer l’ensemble toboggan solubles (S) en faisant
légèrement levier au point indiqué.
Enlever le produit soluble éventuellement resté dans la
trémie.
Laver cette dernière à l’aide d’un chiffon humide en utilisant
produits et modalités utilisés normalement pour les objets en
contact avec les aliments; rincer avec soin et essuyer afin
d’enlever les éventuels résidus organiques présents.
Avant de replacer tous les détails enlevés auparavant,
s’assurer d’avoir parfaitement essuyé les parties mouillées
ou humidifiées.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
108
Français
10. Prescriptions pour l’opérateur
DEMARRAGE ACTIVITE
Circuit café
Appuyer et garder la touche lavage café • (26)
enfonçée pendant quelques secondes.
Eau chaude
Débiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant la commande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez prélevé
au moins 0.5 litres d’eau.
Vapeur (là où elle est présente)
Débiter la vapeur à l’aide des lances pendant une minute environ, en utilisant les commandes prévues à cet effet.
Circuit lait
Appuyer et maintenir enfoncée la touche de lavage du circuit lait ( 28)
pendant quelques secondes et procéder comme
indiqué sur le visuel (pour plus d’informations consulter le chapitre “Nettoyage et entretien”).
Circuit solubles (uniquement pour les machines avec solubles)
Appuyer et maintenir enfoncées les touches de lavage du circuit café ( 26)
et de lavage du circuit lait (28) pendant
quelques secondes (pour plus d’indications consulter le chapitre “Nettoyage et entretien”).
AU COURS DE L’ACTIVITE
Débit café / cappuccino / lait
Si la machine est restée inactive pendant plus d’une heure, avant le débit de boisson, effectuer un lavage en suivant les
instructions reportées sur le présent manuel (voir paragraphe sur le nettoyage).
Débit d’eau chaude
Si la machine est restée inactive pendant plus d’une heure, avant le débit, effectuer un débit à vide d’environ 2-3 secondes.
Débit de vapeur (là où elle est présente)
Avant de réchauffer la boisson (eau, lait, etc.) faire sortir la vapeur de la lance pendant au moins 3 secondes pour garantir
l’évacuation de condensat.
Nettoyage du circuit lait et du circuit café / circuit solubles (uniquement pour les machines avec solubles)
Pour les modalités et les instructions de nettoyage, consulter la section spécifique du Manuel d’utilisation.
ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES
EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS.
CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT
PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
109
Français
11. Attention
12. Entretien et réparations
Danger de se brûler.
Les endroits reportant l’étiquette sont des parties
chaudes; il est donc recommandé de s’y approcher
et d’utiliser la machine avec prudence.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
CONSEILS GENERAUX
Le constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages à choses et/ou à personnes n’ayant pas utilisé
correctement la machine à café.
Ne jamais utiliser la machine à café en ayant vos mains
mouillées ou bien à pieds nus.
Danger de se brûler
Ne pas placer les mains ou des parties du corps près du bec
de débit de boissons ou des lances de débit de vapeur ou
d’eau chaude.
Faire attention à ce que la machine ne soit pas manipulée
par des enfants ou bien par des personnes ne sachant pas
comment l’utiliser.
Plan chauffe-tasses:
Ne poser sur le plan chauffe-tasses que des petites tasses,
des tasses normales, ou des verres adaptés pour le service
de la machine à café.
Faire égoutter soigneusement les petites tasses avant de les
poser sur le plan chauffe-tasses.
La pose d'utre objet, sur le plan chauffe-tasses n'est pas
admise.
INTERRUPTION DE L’ACTIVITÉ
Lorsque la machine reste trop longtemps
sans fonctionner (la nuit, lors de la fermeture
hebdomadaire ou bien pendant les vacances),
effectuer les opérations suivantes:
- débrancher la fiche de la prise de courant,
ou bien désinsérer l’interrupteur principal;
- fermer le robinet d’alimentation hydrique.
La non conformité à ces normes de sécurité di-
sculpe le constructeur de toute responsabilité
causée à des personnes ou à des choses.
En cas de mauvais fonctionnement, éteindre la machine,
débrancher l’interrupteur principal et prévenir le service
assistance.
Pour la sauvegarde de la sécurité d’exercice
et des fonctions, il est indispensable de :
- suivre toutes les instructions du
constructeur ;
- faire vérifier périodiquement par le
personnel qualifié et autorisé l’intégrité
des protections et le bon fonctionnement
de tous les dispositifs de sécurité (la
première fois pas au-delà de 3 ans et par
la suite chaque année).
ATTENTION: un entretien effectué par un per-
sonnel non qualifié peut porter préjudice à la sé-
curité et à la conformité des normes en vigueur
de la machine.
Ne demander assistance qu’au personnel quali-
fié et autorisé.
ATTENTION
Après les opérations d’entretien, effectuer les
CHECK-UP d’installation illustrés dans la section
spécifique du manuel d’utilisation.
En cas de dégâts causés au câble de branchement électrique,
éteindre la machine et demander une pièce de rechange au
service assistance.
ATTENTION
Utiliser seulement et exclusivement les pièces de
rechange d’origine garantis par la maison mère.
En cas contraire, la responsabilité du construc-
teur déchoit complètement.
110
Français
13. Mise hors service definitive
MISE HORS SERVICE DEFINITIVE
Pour la sauvegarde de l’environnement,
procéder selon la normative locale en
vigueur.
L’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un
déchet urbain. En effet, il faut respecter le ramassage séparé
introduit par la discipline visant à l’élimination des ordures
dérivant d’appareillages électriques.
Les appareillages électriques du GRUPPO CIMBALI sont
caractérisés par un symbole portant une benne à ordures sur
roues barrée. Le symbole indique que l’appareillage a été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit faire l’objet
de ramassage séparé.
L’écoulement inadéquat ou abusif des appareillages ou
encore une utilisation impropre de ces derniers, si l’on
considère les substances et matériaux contenus dans ces
appareillages, peut provoquer des dommages aux personnes
ou à l’environnement.
L’écoulement des déchets électriques qui ne respectent pas
les normes en vigueur comporte l’application de sanctions
administratives et pénales.
Position de la pile
INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMNET
Cet appareil contient une pile bouton non rechargeable au lithium (chimie: lithium dioxyde de manganèse) intégré au produit
final.
Recycler ou éliminer les piles conformément aux consignes du producteur de la pile ou selon les réglementations locales/
nationales en vigueur.
111
Français
14. Messages de diagnostique
Les messages de diagnostique sont divisés en deux groupes:
1. Messages de manière explicite: se positionnent à la dernière ligne en bas de l’écran (5);ils sont éffacés à chaque nouveau
cycle pour reapparaître s’il se représente la cause qui les a générés
2. Les messages en code: se positionnent à l’angle d’en haut à droite, avec les sintaxes suivantes: Exxx
où:
· E Identique la présence d’une erreur;
· xxx Représente le code de l’erreur de l’unité.
En présence de plus d’erreurs,leurs représentation est à temps,les passant en succession sur l’écran.
Pour une description détaillée des messages en code, consulter le manuel au paragraphe "anomalies-pannes".
MESSAGE
Machine froide
Check Boiler
Tiroir à marcs plein
Vider le tiroir à
marcs
Tiroir à marcs extrait
Bassine retirée
Chargement de
la chaudière
SOLUTIONS
2. Consulter le manuel du technicien et se réfé-
rer au code d'erreur spécifique pour résoudre
le problème.
Aucune intervention de la part de l’opérateur.
Vider le tiroir pour remettre à zéro le compteur
ou continuer jusqu'à ce que la machine n'affi-
che le message "Vider tiroir".
Se référer au manuel du technicien pour pro-
grammer le nombre de marcs au bout desquels
le message s'affichera.
Ouvrir le panneau. Oter et vider le tiroir à mar-
cs. Remettre le tiroir dans la bonne position
et fermer le panneau. Pendant l'exécution de
ces opérations, le message suivant s'affichera:
"tiroir à marcs extrait".
Si le message s'affiche lorsque le tiroir est in-
troduit, contrôler que le tiroir est correctement
placé.
Contrôler que la bassine est placée
correctement.
Cette opération est effectuée automatiquement
et l'utilisateur ne doit pas intervenir.
L'opération n'empêche pas le débit d'eau
chaude.
CAUSE: quand un message s'affiche sur l'écran
1. Ce message apparaît sur le visuel au moment de
l’enclenchement d’une touche de débit quand:
- la pression de la chaudière de services se trouve au-
dessous de la pression de travail programmée;
- la température du chauffe-eau est inférieure à 60°C.
La pression et la température de travail une fois atteintes,
le message disparaît automatiquement.
2. Lorsque la chaudière de services ou le chauffe-eau
ne peuvent atteindre respectivement la pression et la
température de travail suite à un problème, un code d’erreur
s’affiche sur le visuel. Il identifie la partie défectueuse qui a
causé le problème.
Ce message s’affiche sur le visuel au moment du
démarrage de la machine et vérifie l’état de remplissage
du chauffe-eau du café.
Ce message avertit l'utilisateur que le tiroir à marcs est
plein. Il est encore possible de distribuer dix boissons
à base de café (10 simples ou 5 doubles) avant que la
machine ne se bloque.
La machine compte en ordre décroissant le nombre de
marcs programmé. Le message s'affiche à la fin de ce
calcul. La machine est bloquée et empêche tout débit à
base de café.
Ce message s'affiche toujours lorsque le côté arrière n'est
pas bien placé.
Ce message (accompagné d’une icône sur le visuel)
s’affiche toujours lorsque la bassine n’est pas bien
placée.
Ce message s'affiche quand la machine est en train de
recharger la chaudière.
Messages de manière explicite
112
Français
MESSAGE
SOLUTIONS
CAUSE: quand un message s'affiche sur l'écran
Messages de manière explicite
Effectuer l'entretien
Effectuer la
régénération des
résines
Machine éteinte
Clavier bloqué
Messages concernant
les lavages
Le message s'affiche quand la machine a besoin d'une
intervention de ce type.
Pour éliminer temporairement le message, tenir appuyée
la touche RES pendant environ 8 secondes. Le message
réapparaîtra lors de la prochaine mise en marche de la
machine avec interrupteur.
Le message s'affiche quand les résines de l'adoucisseur
doivent être régénérées. (Voir les instructions sur l'entre-
tien de l'adoucisseur).
Le message s'affiche lorsque la mise ne marche et l'ar-
rêt automatique de la machine ont été programmés. Le
message indique que la machine est éteinte et qu'elle se
trouve en stand-by.
Pendant l'utilisation normale de la machine, il peut arriver
qu'une touche quelconque se bloque mécaniquement: Si cette
condition perdure pendant une durée supérieure à 1 minute, le
message suivant s'affichera sur l'écran: touche bloquée.
N.B.: à l'exception de la touche intéressée, toutes les autres
fonctionnent régulièrement.
Contacter un technicien autorisé. Le message
s'affichera tant que l'entretien n'aura pas été
effectué.
Consulter le manuel du technicien pour pro-
grammer les délais ou les cycles d'entretien.
Après avoir effectué la régénération des rési-
nes, appuyer sur RESET pendant environ 8
secondes pour effacer le message.
Pour programmer la mise en marche et l'arrêt
automatique, voir la partie du manuel consa-
crée aux "paramètres client".
Appuyer pendant quelques secondes sur la
touche
pour forcer la mise en marche.
Pour pallier à l'anomalie, effectuer un
examen visuel du clavier qui détermine le
message et continuer avec les opérations de
rétablissement.
Voir le chapitre "opérations de nettoyage" de
ce manuel.
113
Français
Interventions directes de la part du client:
Avant d’appeler Votre Service Assistance Technique et, pour éviter toute dépense inutile, veuillez vérifier que le problème rencontré
sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous:
ANOMALIE
La machine à café ne fonctionne pas et
l’indicateur lumineux (5) est éteint.
Perte d’eau du bassin appuie-tasses (16).
Délai de débit du café trop court.
Le café descend goutte à goutte.
Perte d’eau sous la machine.
La machine est chaude mais elle ne débite
pas de café.
L’auto-niveau est en fonctionnement.
REMEDE
Vérifier la présence d’énergie électrique. Véri-
fier la position de l’interrupteur général (23).
Nettoyer.
Augmenter la dose à l’aide de la touche
“grain”
(BK).
Remplacer le café.
* Restreindre le moulage.
Diminuer la dose à l’aide de la touche
“grain”
(BK).
Elargir le moulage du café.
Nettoyer.
En attendre le retour ou bien appeler un
plombier.
Mêmes remèdes que le point précédent.
CAUSE
Interruption de l’ énergie électrique.
Trou de la cuve obstrué.
Dose de café insuffisante.
Café trop vieux.
* Café moulu trop gros
Dose de café excessive.
* Moulage du café trop fin.
Ravier de décharge trop plein.
Cuve d'écoulement obstruée.
Le robinet du réseau ou le robinet de
l’adoucisseursont fermés.
Manque d’eau dans le réseau.
Mêmes causes qu’au point précédent.
* Ces opérations DOIVENT être effectuées par l'opérateur de II° niveau (personnel qualifié) - * -
15. Anomalies - Avaries
114
Français
PROGRAMMATION DU CLIENT
16. Règlage horloge
17. Menu Paramètres client
Pour règler l’horloge utiliser les boutons "+" (30) et "-"
(31).
À chaque pression l’heure aumente (ou diminue)d’une mi-
nute.
En continuant à appuyer sur l'une des deux touches (30 ou
31) pendant plus de 10 secondes, l'indication relative aux
minutes s'arrête et celle qui concerne les heures augmente
(ou diminue).
Lors de la phase de réglage de l'horaire, le calcul des secondes
reste stable sur "00".
10 Mars 2010
mercredì 15:15:04
Pour accéder au tableau "Paramètres client" appuyer sur la
touche
(34); sur l'écran s'affichera:
PARAMÉTRES
HORAIRE DE SERVICE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
Sélection langue
PARAMÉTRES
HORAIRE DE SERVICE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Pour voir les messages sur l'écran dans une langue différente
de celle programmée, il faut, après être entré dans "Paramètres
client" placer le curseur devant la langue désirée en appuyant
sur les touches "+"
(30) et "-" (31) et par la suite appuyer
sur la touche PRG
(29); la machine se remet en marche
avec les messages dans la nouvelle langue sélectionnée.
L'écran (5) montre les indications dans les langues suivantes:
italien, anglais, allemand, français, polonaise, espagnol,
portugais, hollandais, japonais et russe.
+
u
u
115
Français
Menu horaire de service
En appuyant sur la touche PRG ( 29) devant la ligne "horaire
service", sur l'écran s'affichera:
Les paramètres relatifs au menu horaire de service pouvant
être modifiés sont:
- Heure ON (horaire de démarrage);
- Heure OFF (horaire d'arrêt);
- Fermeture (jour de fermeture);
- Noct ON (horaire de début de prix nocturne des boissons;
uniquement avec un système de paiement spécifique);
- Noct. OFF (horaire terme prix nocturne des boissons; uni-
quement avec un système de paiement spécifique);
- Lavage 1 (requis toutes les 24h - à l'heure programmée: ne
peut être désactivé);
- Lavage 2 ÷ 5 (horaire de lavages programmables).
Indications de caractère général
Au cas où il n'y aurait pas de jour de fermeture. Programmer
le terme "fermeture" sur "aucune".
Au cas où l'on ne souhaiterait pas utiliser la fonction de
démarrage/arrêt automatique mais on préférerait allumer et
éteindre manuellement la machine, programmer "heure ON"
et "heure OFF" au même horaire (exemple:
heure ON 22:00
heure OFF 22:00).
HORAIRE DE SERVICE
DATE ET HEURE
Heure ON 03:00
Heure OFF 03:00
Fermetu. sans
Nuit. ON 02:00
+
u
u
"LAVAGE 1" ET "LAVAGES 2 ÷ 5"
Ce sont des lavages à horaires programmables, indépendants
de ceux qui sont associés à l'heure de mise en fonction et à
l'heure d'arrêt.
Après avoir placé le curseur devant la ligne à modifier, et après
avoir appuyé sur le bouton PRG
(29), modifier la valeur,
en utilisant les boutons "+" (30) et "-" (31). Appuyer
ensuite sur le bouton pour confirmer la donnée.
Répéter les opérations indiquées précédemment pour modifier
les autres horaires des lavages.
"Lavage 1"
Lorsqu'il a lieu, il prévoit l'exécution d'un lavage long (du circuit
lait et du circuit café), comme décrit au paragraphe "Opérations
de nettoyage".
NOTE: Le lavage 1 ne peut pas être désactivé, il est requis
quotidiennement à l'heure programmée et dans une période
maximum de 24 heures.
"Lavages 2 ÷ 5"
Lorsqu'ils sont requis ils peuvent prévoir aussi bien l'exécution
d'un lavage long que bref, selon le programme désiré.
Si l'horaire programmé pour ces lavages entre dans la phase
d'extinction de la machine, la demande d'exécution du lavage
est annulée.
NOTE: pour ne pas activer ces lavages programmer OFF par
rapport à l'horaire.
OFF apparaît en appuyant sur le bouton"-"
(31) quand
l'horaire indiqué est "00:00".
Pour davantage de détails, consulter le manuel du technicien
au paragraphe "Menu configuration - Options lavages".
Date et heure
Pour modifier la date et l’heure appuyer sur la touche PRG
(29); le message suivant s’affiche sur le visuel:
DATE ET HEURE
Année 10
Mois 04 AVR
Date 21 MER
Heure 17
Minute 12
+
u
u
Déplacer le curseur (ligne noire) devant le terme à modifier, à
l'aide des touches "+" (30) et "-" (31) puis appuyer sur
la touche
PRG (29); le curseur devient et il est possible
de varier la valeur du terme sélectionné toujours à l'aide des
touches
"+" (30) et "-" (31).
Lorsque l'opération est effectuée appuyer sur la touche
RES
(24) pour confirmer.
N.B. le curseur redevient
une ligne noire.
Répéter les opérations précédemment indiquées pour modifier
les autres paramètres.
116
Français
18. Menu DONNEES: COMPTEURS
18.1 Menu DONNEES: COMPTABILITÉ
En plaçant le curseur devant les différentes sélections, la
diode électroluminescente associée à la touche de sélection
intéressée demeure allumée:
N.B.: le nombre total et les nombres des sélections effectuées
NE peuvent PAS être remises à zéro.
Accéder au "MENU DONNEES" en appuyant sur la touche "i"
(27); sur l'écran s'affichera:
Placer le curseur devant la ligne "COMPTEURS", à l'aide des
touches “+
(30) et “- (31) et en appuyant par la suite
Puor accéder aux different menus, placer le curseur devant
la ligne enteressée, en utilisant les boutons "+"
(30) et "-"
(31).
Pour remettre à zéro le nombre appuyer sur le bouton PRG
(29) et ensuite sur les boutons "+" (30) et "-" (31);
le compteur sera ainsi remis à zéro.
Puis appuyer sur la touche
pour confirmer et la touche
RES
(24) pour revenir au menu précédent.
Le nombre total de cafés et le nombre de cycles NE peuvent
PAS être remis à zéro.
Le nombre total de moutures des deux doseurs de moutures
(MM1 et MM2) ne peut être remis à zéro que par le technicien
installateur en cas de remplacement des broyeurs.
MENU DONNÉES
MENU COMPTEURS
COMPTABILITE
+
u
u
MENU COMPTEURS
N° café 25
N° lait 15
N° solub. 1 12
N° solub. 2 10
N° eau 10
+
u
u
En réappuyant sur la touche PRG ( 29), sur l’écran s’affichera
le nombre total des débits effectués et le nombre de débits
associés à chaque touche de sélection:
MENU DONNÉES
MENU COMPTEURS
COMPTABILITE
+
u
u
Après avoir placé le curseur devant la ligne “COMPTABILITÉ”
appuyer sur la touche PRG
(29); sur l’écran s’affichera:
COMPTABILITE
MENU COMPTEURS
+
u
u
MENU COMPTEURS
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
sur la touche PRG (29), sur l'écran s'affichent:
MENU COMPTEURS
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
MENU COMPTEURS
Total: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
117
Français
19. Comment entrer dans la programmation
19.1 Menu touche - Sélection Café
N.B. SEULEMENT si “Progr. Client” est programmé sur “OUI
et si “Bloc program.” est programmé sur “NON”.
Pour entrer dans la programmation, appuyer sur la touche PRG
(29); sur l'écran s'affiche le message ci-dessous:
Accès au menus: appuyer sur une touche de sélection.
Accès et modification des sous-menus: placer le curseur
devant la ligne souhaitée à l'aide des touches "+"
(30) et
"-"
(31), puis appuyer sur la touche PRG (29).
Modifier l'indication ou varier la valeur toujours à l'aide des
touches "+"
(30) et "-" (31).
N.B.: en phase de modification des données, le curseur devient
” ou une barre de défilement avec les valeurs minimum et
maximum programmables:
Dans la partie inférieure du visuel sont affichées de façon
alternées les icônes ci-dessous:
Sortie des tableaux de programmation
- confirmer les modifications apportées en appuyant sur la
touche
- quitter le menu en laissant les données inaltérées en appuyant
sur la touche RES
(24)
Au cas où l'expression "Progr. Client" est programmée sur
"NON": sur l'écran s'affiche le message ci-dessous:
PROG. CLIENT
MENU TOUCHE
MENU TOUCHE
type 1 café
répétition 001
dose eau 110
Moulin MM1
dose café MM1 064
+
u
u
dose café MM1 064
-5 064 +5
-
+

PROG. CLIENT
NON HABILITÉ!

Presser une des touches (32) débit café (le led associé reste
allumé); l’écran affiche:
Les paramètres, relatifs à la sélection café, qui peuvent se
modifier sont:
- répétition (indique le nombre de débits de la boisson
sélectionnée, établie de 001 à 099);
- dose d'eau (impulsions doseur volumétrique, 0 ÷ 999 avec
step de 1);
- moulin (choix entre moulin MM1 ou MM2);
- doses de café (impulsions doses de café broyeur, 0 ÷200
avec step de 1);
- début eau (il établit si l’eau ajoutée doit être en tête (avant)
ou en queue (après) du débit de café);
- eau ajoutée (impulsions doseur volumétrique, 0 ÷ 999 avec
step de 1).
Les composants - * - sont montés seulement dans quelques
configurations de produits.
La valeur de la dose programmable pour les deux moulures
a une marge de variation de + ou -5, la valeur imposée dans
la programmation du technicien.
Exemple
Programmation du technicien Programmation du client
Doses café Doses café
broyeur gauche 045 broyeur gauche 040÷050
Doses café Doses café
broyeur droit 020 broyeur droit 015÷025
MENU TOUCHE
type 1 café
répétition 001
dose eau 110
Moulin MM1
dose café MM1 064
+
u
u
118
Français
Presser une des touches (32) débit cappuccino (le led associé
reste allumé); l’écran affiche:
Les paramètres, relatifs à la sélection cappuccino, qui peuvent
se modifier sont:
- répétition (indique le nombre de débits de la boisson
sélectionnée, établie de 001 à 099);
- dose de lait (délai de débit du lait, 0÷60 secondes avec step
de 0.1);
- émulsion (temps de débit de lait monté, 0 ÷ temps programmé
en doses de lait);
- dose lait fr. (dose lait froid. La programmation de ce paramètre
permet d’obtenir un lait plus ou moins chaud; de 0 à 20 avec
écart de 0,1 secondes);
- dose d'eau (impulsions doseur volumétrique, 0 ÷ 999 avec
step de 1);
- moulin (choix entre moulin MM1 ou MM2);
- doses de café (impulsions doses de café broyeur, 0 ÷200
avec step de 1);
- début eau (il établit si l’eau ajoutée doit être en tête (avant)
ou en queue (après) du débit de café);
- eau ajoutée (impulsions doseur volumétrique, 0 ÷ 999 avec
step de 1).
Les composants - * - sont montés seulement dans quelques
configurations de produits.
La valeur de la dose programmable pour les deux moulures
a une marge de variation de + ou -5, la valeur imposée dans
la programmation du technicien.
Exemple
Programmation du technicien Programmation du client
Doses café Doses café
broyeur gauche 045 broyeur gauche 040÷050
Doses café Doses café
broyeur droit 020 broyeur droit 015÷025
MENU TOUCHE
type 1 cappuccino
répétition 001
dose lait 07.0
emulsion 07.0
dose lait fr. 00.0
+
u
u
Presser une des touches (32) débit cappuccino (le led associé
reste allumé); l’écran affiche:
Les paramètres, relatifs à la sélection cappuccino, qui peuvent
se modifier sont:
- répétition (indique le nombre de débits de la boisson
sélectionnée, établie de 001 à 099);
- dose de lait (délai de débit du lait, 0÷60 secondes avec step
de 0.1);
- émulsion (temps de débit de lait monté, 0 ÷ temps programmé
en doses de lait);
- dose lait fr. (dose lait froid La programmation de ce paramètre
permet d’obtenir un lait plus ou moins chaud; de 0 à 20 avec
step de 0.1 secondes).
Presser une des touches (32) débit cappuccino (le led associé
reste allumé); l’écran affiche:
Les paramètres relatifs à la section chocolat (ou autre boisson
soluble) pouvant être modifiés sont:
- répétition (indique le nombre de débits de la boisson
sélectionnée, établie de 001 à 099).
MENU TOUCHE
type 1 lait
répétition 001
dose lait 07.0
emulsion 07.0
dose lait fr. 00.0
+
u
u
MENU TOUCHE
type 1 cioccolata
répétition 001
+
u
u
19.2 Menu touche - Sélection Cappuccino
19.3 Menu touche - Sélection lait
19.4 Menu touche - Sélection chocolat / Solubles (dans les cas prévus)
119
Français
Presser une des touches (32) débit cappuccino (le led associé
reste allumé); l’écran affiche:
I Les paramètres relatifs à la section soluble mélangé pouvant
être modifiés sont
- répétition (indique le nombre de débits de la boisson
sélectionnée, établie de 001 à 099);
- dose de lait (délai de débit du lait, 0÷60 secondes avec step
de 0.1);
- émulsion (temps de débit de lait monté, 0 ÷ temps programmé
en doses de lait);
- dose lait fr. (dose lait froid. La programmation de ce paramètre
permet d’obtenir un lait plus ou moins chaud; de 0 à 20 avec
step de 0.1 secondes).
Presser la touche (12dt) débit eau chaude; l’écran affiche:
Les paramètres, rélatifs à la sélection eau chaude, qui peuvent
se modifier sont:
- temps de débit de l’eau (de 0 à 60 avec step de 0,1
secondes).
MENU TOUCHE
type 1 soluble mélangé
répétition 001
dose lait 07.0
emulsion 03.5
dose lait fr. 05.0
+
u
u
MENU TOUCHE
type eau
dose eau 20.0
+
u
u
Presser la touche (13dt) débit vapeur; l’écran affiche:
Les paramètres, rélatifs à la sélection vapeur, qui peuvent se
modifier sont:
- temps de débit vapeur (de 0 à 60 avec step de 0,1
secondes).
MENU TOUCHE
type vapeur
dose eau 20.0
+
u
u
19.5 Menu touche - Sélection soluble mélangé (dans les cas prévus)
19.7 Menu touche - Sélection Vapeur
19.6 Menu touche - Sélection Eau chaude
120
Français
SeiteSeite
1. Allgemeine Vorschriften 122
2. Aufstellung 123
3. Elektrischer Anschluß 123
4. Anschluß der Wasserkreise 124
Entleerung Des Wasserkreises 125
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen
Installation 126
GEBRAUCH
6. Beschreibung der Schaltblende 127
7. Tägliches Einschalten 128
Beschreibung der Display-Symbole 129
8. Getränkeabgabe – Kaffee 129
Funktion STOP Ausgabe 129
Funktion „Wahlwiederholung“ 130
Modifikation der Kaffeedosierung 130
Entleerung der Kaffeesatzschublade 131
8.1 Getränkeabgabe – Cappuccino / Milch 132
Anschluß Maschine -
Modulo BARCODE Milk + Cup 133
Anschluß Maschine - Kühlhalteeinheit 133
8.2 Getränkeabgabe - Schokogetränk / Lösliche
(falls vorgesehen) 134
8.3 Getränkeabgabe – Heißes Wasser 134
8.4 Getränkeabgabe – Dampf 135
9. Reinigungsvorgänge (Stufe I) 135
REINIGUNG DES KAFFEEKREISES 136
REINIGUNG DES MILCHKREISLAUFS 137
SPÜLUNG DES KREISKAUFS FÜR
LÖSLICHE PRODUKTE
(SOFERN PRÄSENT) 139
(Stufe II) 144
Reinigung des Trichters 144
REINIGUNG DES TRICHTERS FÜR
LÖSLICHE PRODUKTE (sofern präsent) 145
10. Vorschriften für den Bediener 147
11. Hinweise 148
12. Außerordentliche Wartung und
Reparaturen 148
13. Endgültige Ausserbetriebstellung 149
14. Diagnostikmeldungen 150
15. Anomalien - Störungen 152
KUNDENPROGRAMMIERUNG
16. Einstellen der Uhrzeit 153
17. Menü Kundenparameter 153
Sprachwahl 153
Menü Servicezeiten 154
Datum und Uhrzeit 154
18. Datenmenü: ZÄHLER 155
18.1 Datenmenü: ABRECHNUNG 155
19. Wie man Zugriff zum
Programmieren erhält 156
19.1 Menü Taste – Wahl Kaffee 156
19.2 Menü Taste – Wahl Cappuccino 157
19.3 Menü Tastenbelegung - Selektion Milch 157
19.4 Menü Tastenbelegung - Selektion
Schokogetränk / Lösliche
(falls vorgesehen) 157
19.5 Menü Tastenbelegung - Selektion
Löslichemixgetränk-Abgabe
(falls vorgesehen) 158
19.6 Menü Taste – Wahl Heißes Wasser 158
19.7 Menü Taste – Wahl Heißes Dampf 158
ABBILDUNGEN 235
Etiketten der Abgabetasten 236
Service Line 240
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Faema-Kaffeemaschine.
Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen
Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit
gewährleistet.
Wir empfehlen Ihnen, die vorliegende Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchzulesen; die
Bedienungsanleitung wurde erstellt, um Ihnen alle Informationen zum vorschriftsmäßigen Gebrauch sowie zur Wartung der
Maschine anhand zu geben.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker.
121
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Vorschriften
Die vorliegenden Hinweise und Bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor Inbetriebnahme der
Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb der
Maschine entsprechend der Vorschriften zur Hygiene betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere Einsichtnahme zu gleich
welchem Zeitpunkt zu ermöglichen.
Die Maschine darf nur zur Zubereitung von Espressokaffee und von Heißgetränken mittels Wasser oder Wasserdampf sowie
von Cappuccino mit frischer Milch verwendet werden.
Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, welche mit den einschlägigen Vorschriften
zum Unfallschutz und den während des Betriebs entstehenden potentiellen Gefahren bestens vertraut sein müssen.
Die Maschine ist ausschließlich für den beruflichen Einsatz bestimmt und muß an einem Ort aufgestellt werden, an dem die
Überwachung durch Fachkräfte gewährleistet ist.
Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt von Kindern oder von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
sinnlichen Kapazitäten benutzt werden.
Die Maschine darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.
Wenn die Maschine in Räumen abgestellt werden soll, in denen die Temperatur unter den Gefrierpunkt absinken kann,
müssen der Heißwasserkessel, der Kaffeekocher und die Leitungen des Wasserkreises entleert werden.
Die Maschine darf keinen Witterungseinflüssen (Regen, direkte Sonnenstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.
Geräusch: das Gerät überschreitet 70 dB nicht.
Gleich welcher Einsatz der Maschine, der von den vorstehend aufgeführten Bestimmungen abweicht, gilt als unsachgemäß
und beinhaltet das Entstehen von Gefahrenquellen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art,
welche auf einen unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zurückzuführen wären.
122
Deutsch
Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker.
Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche
die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet.
Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das
Stromnetz eingebunden sein.
Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich vor dem elektrischen
Anschluß der Maschine, daß diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall zur Kontrolle Ihres
Stromnetzes an einen qualifizierten Elektriker. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art, welche auf
eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen wären.
Von einer Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern u/o Verlängerungskabeln wird abgeraten. Sollte der Einsatz dieser
Komponenten unerläßlich werden, so dürfen nur Adapter, Mehrfachstecker und Verlängerungskabel verwendet werden, die den
einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Sicherheit elektrischer Anschlüsse entsprechen, wobei darauf zu achten Ist, daß die
auf dem Adapter bzw. auf dem Verlängerungskabel angegebene Grenzwerte des Stromdurchsatzes und der maximalen Stromlast
nicht überschritten werden.
Kontrollieren Sie des weiteren, daß die Anschlußart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem Kenndatenschild der
Maschine übereinstimmen: siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 1.
Maschinen für Sternanschluß: siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 2.
2. Aufstellung
3. Elektrischer Anschluß
Die mit dem Transport und der Versetzung der Maschine beauftragten Personen müssen die einschlägigen Bestimmungen zur
Bewegung von Lasten kennen.
Gehen Sie beim Transport und bei der Versetzung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie die jeweils angemessenen
Transport- und Hebemittel (Gabelstapler) ein.
Bei Transport und der Versetzung der Maschine von Hand müssen folgende Voraussetzungen gewährleistet sein:
- die Anzahl der zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen muss dem Gewicht der Maschine
sowie den durch die Maschine bestehenden Möglichkeiten des festen Griffs entsprechen;
- alle zur Anhebung und zur Versetzung der Maschine eingesetzten Personen müssen mit angemessenen Mitteln zum Unfallschutz
(Sicherheitsschuhe, Handschuhe) ausgestattet sein.
Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung, und vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand aller Komponenten und
Einheiten zur Betriebssicherheit der Maschine.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, so darf es nur von einem entsprechend qualifizierten und befugten Fachtechniker
ausgetauscht werden.
Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung (Plastikbeutel, Polystyrol-Schaumstoff, Nägel, etc.) dürfen nicht in Reichweite
von Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Vergewissern Sie sich vor Anschluß der Maschine, daß die Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine den Werten des
Strom- und Wassernetzes entsprechen.
Das Netzkabel muß in seiner gesamten Länge abgewickelt werden.
Die Maschine muß auf einer ebenen und stabilen Fläche mit einem Abstand zu Wänden und zur Aufstellungsfläche von
wenigstens 20 mm aufgestellt werden; achten Sie bei der Aufstellung darauf, daß sich die obere Ebene der Maschine (zur
Abstellung und Vorwärmung der Kaffeetassen) in einer Höhe von nicht unter 1,2 m befindet und daß eine ausreichende Fläche
zur Ablage / Aufstellung der Zubehörteile zur Verfügung steht.
Die Umgebungstemperatur muß im Bereich zwischen 10°C und 32°C (50°F und 90°F) liegen.
Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine Vorrichtungen zum Anschluß an das Strom- und Wassernetz
sowie ein mit Siphon versehener Wasserablaß vorhanden sind.
Die Maschine darf nicht in Räumen (z. b. in Küchen) aufgestellt werden, in denen eine Reinigung mittels Strahlwasser
vorgesehen ist.
Die Maschine darf nicht mit Wasser abgespritzt werden.
Vergewissern Sie sich, daß die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Schlitze und Öffnungen der Maschine nicht
verstopft sind.
Die Maschine darf nicht im Freien aufgestellt werden.
123
Deutsch
ZU BEACHTEN
Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend qualifizierten
und offiziell zugelassenen Fachtechnikern vorgenommen werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen
werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der
Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
Das vorliegende Handbuch muß zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbewahrt werden.
ANSCHLUSSBEDINGUNGEN
Das Wasser zur Versorgung der Kaffeemaschine muß Trinkwasser lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen sein.
Vergewissern Sie sich, daß im Wassereinlauf der Maschine folgende Bedingungen vorliegen.
Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina:
pH-Wert gemäß der einschlägigen Gesetzesbestimmungen
Chloridwert unter 100 mg/.l
Sollten die o.a. Werte überschritten werden, so muß eine Einheit zur Wasseraufbereitung (entsprechend der vor Ort geltenden
Gesetzesbestimmungen und dem Maschinentyp) zwischengeschaltet werden.
Sollte der Härtegrad des Wassers zur Versorgung der Kaffeemaschine 8°F (4,5 °D) überschreiten, so empfiehlt sich, um die
vorschriftsmäßige Funktion der Maschine zu gewährleisten, die Zeiträume zur Wartung der Maschine dem jeweils ermittelten
Härtegrad sowie der jeweiligen Art des Einsatzes der Maschine anzupassen.
VORSCHRIFTEN ZUR INSTALLATION
Zur Installation der Maschine dürfen nur die mitgelieferten Originalteile verwendet werden; in jedem Falle dürfen nur neue, nicht
vorher benutze und (entsprechend der vor Ort geltenden Gesetzesbestimmungen) für Trinkwasser zugelassene Komponenten
benutzt werden.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNGEN
Achten Sie auf die perfekt waagerechte Positionierung der Maschine, die über entsprechende Regelung und anschließendes
Feststellen der Standfüße der Maschine erzielt wird.
Nehmen Sie den Anschluß an die Wasserleitung entsprechend der Angaben im Kapitel Abbildungen, Abb. 3 vor, und beachten Sie die
einschlägigen, am Aufstellungsort geltenden Bestimmungen in Sachen der Hygiene, der Unbedenklichkeit der Wasserversorgung
und des Umweltschutzes.
Zu beachten: Sollte der Druck der Wasserleitung 3 bar überschreiten, so muß ein Druckminderer installiert werden, welcher auf
2 ÷ 3 bar einzustellen ist; siehe Kapitel Abbildungen, Abb. 4.
Ablaßleitung: Legen Sie das Ende der Abwasserleitung in einen Ablauf, welcher zu Zwecken der Inspektion und der Reinigung mit
einem Siphon ausgestattet sein muß.
ZU BEACHTEN: Die Abwasserleitung darf in den Kurvenbereichen NICHT wie im Kapitel Abbildungen, Abb. 5 gezeigt verlegt
werden!
Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker.
4. Anschluß der Wasserkreise
124
Deutsch
ENTLEERUNG DES WASSERKREISES
Vor Einlagerung der Maschine sowie vor dem Transport der Maschine von einem Raum in einen anderen müssen der
Heißwasserkessel, der Kaffeekocher und die Leitungen des Wasserkreises entleert werden.
Zum Entleeren des Wasserkreises muß das rückseitige Paneel des Gehäuses abgenommen werden. Nähere Angaben
finden Sie im Technikerhandbuch.
ENTLEERUNGSVORGANG: MASCHINE EINGESCHALTET UND IM NORMALEN BETRIEBSZUSTAND
Maschine ausschalten ;
Das rückseitige Gehäusepaneel abnehmen;
Den Steckverbinder der Leitung zur Stromversorgung der Heizelemente
abziehen.
Maschine wieder einschalten.
Über die manuellen Steuertasten das Ablaßventil “Esc” aktivieren und den
Druck so weit ablassen, bis auf dem Display der Wert 0,2 bar ausgegeben wird
(auf diese Weise wird die Maschine mit kaltem Leitungswasser versorgt);
Maschine ausschalten.
Den Steckverbinder der Leitung zur Stromversorgung der
Heizelemente wieder aufstecken.
Den Kaffeekocher manuell entleeren:
Den Stopfen (A) und anschließend den Stopfen (B) losschrauben;
abwarten, bis das Wasser vollständig abgelassen ist, anschließend
die Stopfen (A) und (B) wieder aufschrauben.
Die Leitung zur Wasserversorgung abnehmen.
Maschine einschalten und abwarten, bis die Fehlermeldung “Timeout
Versorgung Heizkessel” ausgegeben wird.
Nach Ausgabe des Fehlercodes das Protokoll der aufgetretenen
Störungen rücksetzen, die Maschine ausschalten und das rückseitige
Gehäusepaneel wieder aufsetzen.
In diesem Zustand kann die Maschine unbesorgt gelagert oder
transportiert werden.
ENTLEERUNGSVORGANG: KALTER UND NICHT IN BETRIEB
BEFINDLICHER MASCHINE
Das rückseitige Gehäusepaneel abnehmen;
Den Kaffeekocher und den Heißwasserkessel manuell entleeren:
KAFFEEKOCHER: Den Stopfen (A) und anschließend den Stopfen
(B) losschrauben;
abwarten, bis das Wasser vollständig abgelassen ist, anschließend die
Stopfen (A) und (B) wieder aufschrauben.
HEIZWASSERKESSEL: Die Leitung fep (C) und anschließend die
Leitung fep (D) abnehmen; abwarten, bis das Wasser vollständig
abgelassen ist, anschließend die Leitungen (C) und (D) wieder
aufsetzen.
Die Leitung zur Wasserversorgung abnehmen.
In diesem Zustand kann die Maschine unbesorgt gelagert oder
transportiert werden.
A
B
A
B
D
C
Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker.
125
Deutsch
WASSERANSCHLUSS
Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen
BETRIEB
Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte
Vorschriftsmäßige Funktion des Druckwächters
Vorschriftsmäßige Funktion der elektronische Standkontrolle
Vorschriftsmäßige Funktion der Expansionsventile
ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE
BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE
UNERLÄSSLICH SIND (siehe in Unterlage C zur Installation einfügen)
KAFFEEKREISES
Drücken Sie einige Sekunden lang die Taste zur Spülung des Kaffeekreislaufs ( 26)
, und folgen Sie anschließend den
Angaben auf dem Display der Maschine.
HEISSWASSERKREIS
Wiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) Heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 0.5 Liter abgegeben
wurden.
WASSERDAMPFKREIS (sofern präsent)
Etwa eine Minute (über Betätigung der entsprechenden Taste) Wasserdampf austreten lassen.
MILCHKREISLAUF
Die Taste zur Spülung des Milchkreises ( 28)
einige Sekunden lang gedrückt halten und anschließend den Angaben auf
dem Display der Maschine folgen (nähere Angaben finden Sie im Kapitel “Reinigung und Wartung”).
KREISLAUF FÜR LÖSLICHE PRODUKTE (nur bei Maschinen für lösliche Produkte)
Die Tasten Spülung Kaffeekreis ( 26)
und Spülung Milchkreis (28) einige Sekunden lang gedrückt halten (nähere
Angaben finden Sie im Kapitel “Reinigung und Wartung”).
ZU BEACHTEN: NACH INSTALLATION, ANSCHLUSS UND EINSTELLUNG DER MASCHINE UND VOR
DER ÜBERGABE ZUM BETRIEB MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE
NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND:
Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker.
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation
126
Deutsch
6. Beschreibung der Schaltblende
BENUTZUNG
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
5 Graphisch Display
12 Taste zur Abgabe von heißem Wasser
13 Taste zur Abgabe von Dampf *
24 Taste RES“ (Absprung von Programmierung)
26 Taste zum Durchspülen des Kaffeekreislaufs
27 Taste i“ (Anzeige der Zyklus-Nr.)
28 Taste Spülung Milchkreis – Automatische Schnellspülung
29 Taste PRG“ (Zugriff zu Programmierung/Menü)
30 Taste +“ (Parameter/Uhrzeit ändern)
31 Taste “ (Parameter/Uhrzeit ändern)
32 Tasten zur Getränkewahl
34 Taste KUNDENPARAMETER
39 Einsteckschlitz für Serviceharte (Programmierung durch Techniker *)
BK Taste “Kaffeebohne” (Modifikation der Kaffeedosierung)
OK Taste „OK“ (Ende der Getränkeabgabe) / Taste Bestätigung der eingegebenen Daten
SM Taste “Sleep mode”
Bauteile - * - sind nur bei einigen Produkt-Konfigurationen angebracht
127
Deutsch
7. Tägliches Einschalten
23
5
SM
„Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstel-
len, daß der Hauptschalter für den Netzanschluß
eingeschaltet ist und das der Haupthahn für die
Wasserversorgung geöffnet ist.“.
MANUELLES EINSCHALTEN
Den Hauptschalter (23) betätigen; die Maschine wird
eingeschaltet, und auf dem Display (5) werden die
nebenstehenden Angaben abgebildet:
Warten Sie vor Inbetriebnahme der Maschine ab, bis der
eingestellte Betriebsdruck erreicht ist.
Wenn in dieser Phase eine der Abgabetasten gedrückt wird,
wird auf dem Display folgende Meldung ausgegeben:
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
CHECK BOILER
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
MASCHINE KALT
BITTE WARTEN
AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Die Maschine kann zur automatischen Ein- und Ausschaltung
zu bestimmten Uhrzeiten programmiert werden; beziehen Sie
sich zur Programmierung der Uhrzeit zur Einschaltung (“Uhrzeit
ON”) und der Uhrzeit zur Einschaltung (“Uhrzeit OFF)” auf das
Kapitel “Menü Servicezeiten”.
Bei Programmierung der automatischen Ein- und Ausschaltung
schaltet sich die Maschine zur jeweils eingestellten Uhrzeit
selbsttätig aus. Während der automatischen Ausschaltung wird
auf dem Display folgende Meldung ausgegeben:
Zu beachten: Bei Betrieb der Maschine mit automatischer
Ein-/Ausschaltung darf der Hauptschalter (23) nicht zur
Ausschaltung der Maschine benutzt werden, da ansonsten
die automatische Einschaltung der Maschine nicht mehr
gewährleistet ist.
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
MASCH.AUSGESCHALTET
AUTOMATISCHE EINSCHALTUNG
Die Maschine wird zur jeweils programmierten Uhrzeit auto-
matisch eingeschaltet. Die Display-Meldungen und die von
der Maschine ausgeführten Vorgänge entsprechen den im
Kapitel „MANUELLE EINSCHALTUNG“ ausgeführten Be-
schreibungen.
FORCIERTE EINSCHALTUNG
Drücken Sie zur forcierten Ausschaltung einige Sekunden
lang die Taste
.
Zu beachten: Durch die forcierte Ausschaltung werden die
Zeiten der Ein-/Ausschaltung der Maschine nicht modifiziert.
Zu beachten: Die Maschine bleibt nun bis zur nächsten pro-
grammierten Uhrzeit der Ausschaltung eingeschaltet.
Um die Maschine sofort wieder auf „programmierte
Ausschaltung“ zurückzustellen, muß sie über den Hauptschalter
(23) ein- und ausgeschaltet werden.
BETRIEBSART SLEEP MODE
Die Ein- und Ausschaltung der Maschine kann auch über
Drücken der Taste Sleep mode
(SM) aktiviert werden.
Zum Aufruf der Betriebsart Sleep mode einige Sekunden lang
die Taste ( SM) gedrückt halten; in dieser Phase leuchtet das
LED über dem Auslauf fix auf, und die LEDs der Abgabetasten
blinken abwechselnd.
Zum Verlassen der Betriebsart Sleep mode einige Sekunden
lang die Taste (SM) gedrückt halten; die Maschine kehrt
in die normale Betriebsart zurück.
128
Deutsch
Beschreibung der Display-Symbole
8. Getränkeabgabe – Kaffee
Dieses Symbol stellt den Wasserstand im
Wasserkessel dar. Während des Einfüllvorgangs
wird der untere, dunklere Teil der Ikone alternierend
abgebildet.
Wenn der optimale Stand erreicht ist, stellt sich das Symbol
wie folgt dar:
Wenn das Heizelement (Heißwasserkessel oder Kaffeekocher)
zugeschaltet ist, stellt sich die Ikone wie folgt darr
(Innenbereich dunkel).
Sobald der Betriebsdruck des Heißwasserkessels und die
Betriebstemperatur des Kaffeekochers die jeweils programmierten
Werte erreicht haben, erscheint folgende Ikone
(Innenbereich hell).
Während des Betriebs der Maschine werden auf dem Display
abwechselnd die Ikonen
abgebildet, um die Zuschaltung bzw. Abschaltung der
elektrischen Beheizung anzuzeigen.
Dieses Symbol zeigt den Wert des Drucks im
Wasserkessel an.
Die Ikone zeigt an, daß:
- die Maschine sich in der Phase der Vorerwärmung
befindet;
- der Wasserkesseldruck unter 0,5 bar abgefallen ist;
- die Boilertemperatur weniger als 60°C beträgt.
Hinweis: Solange der Service-Heizkessel und der Boiler die
vorgesehenen Betriebsdrücke noch nicht erreicht haben,
wird bei Drücken der Abgabetasten die Meldung “MASCHINE
KALT - BITTE WARTEN” ausgegeben und auf dem Display
erscheinen abwechselnd die Ikonen
und .
Die Maschine hat den vorgeschriebenen Betriebsdruck und die
programmierte Betriebstemperatur erreicht, wenn die Ikone
nicht mehr auf dem Display erscheint.
Über dieses Symbol wird die Betriebstemperatur des
Kaffeekochers angezeigt.
Dieses Symbol zeigt an, daß eine Service-Karte
in den Schlitz (39) gesteckt wurde und daß die
Programmierung durch Techniker freigegeben ist.
ALLGEMEINE ANGABEN
Stellen Sie die Tasse(n) unter die Abgabeeinheit (1), und stellen
Sie ggf. die Höhe der Abgabeeinheit ein.
Drücken Sie auf der Wahltastatur (3) die Taste „Abgabe
Kaffee“ entsprechend der jeweils gewünschten Dosis; es
leuchtet lediglich das Led der gedrückten Taste auf, und der
Abgabevorgang beginnt.
Auf dem Display erscheint dann:
Die Kaffeeabgabe wird automatisch gestoppt.
Zu beachten: Während der Abgabe von Heißwasser kann
kein Kaffee abgegeben werden.
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
PRODUKT AUSGABE
1
3
Funktion STOP Ausgabe
Die Funktion ABGABESTOPP kann aktiviert werden,
indem erneut die gleiche Wahltaste gedrückt wird, um den
Abgabevorgang vor Erreichen der programmierten Menge
abzubrechen.
Zu beachten. Durch Drücken der Taste werden die
programmierten Werte nicht modifiziert.
In Wenn die Funktion “Prog. Techniker / Konfiguration /
Abgabestopp” vom Installationstechniker NICHT freigegeben
wurde, kann der Abgabevorgang auch über Drücken der Taste
abgebrochen werden
.
129
Deutsch
Funktion „WAHLWIEDERHOLUNG“
Diese Funktion kann auf verschiedene Weisen aktiviert
werden:
1) über Eingabe der gewünschten Anzahl unter der Option
Wiederholungen des Getränkerezepts (siehe Kapitel
KUNDENSEITIGE PROGRAMMIERUNG, Abschnitte
Menü, Taste).
Hinweis: Um die kundenseitige Programmierung freizugeben,
muß diese Option vom Installationstechniker auf JA gesetzt
worden sein (“Programmierungsmenüs/Konfiguration/
Kundenprog: JA”.
2) Drücken Sie eine beliebige der Selektionstasten und
nach etwa 3 Sekunden noch einmal die gleiche Taste zur
Definition der gewünschten Anzahl der Abgabevorgänge.
Hinweis: Diese zweite Betriebsart kann nur aktiviert werden,
wenn die Option “Programmierungsmenüs/Konfiguration/
Ausgabestopp: NEIN” vom Installationstechniker NICHT
freigegeben wurde.
Die so programmierte Anzahl der Abgabevorgänge wird auf
dem Display oben links angegeben. Zur Rücksetzung dieser
Vorbelegung müssen Sie erneut für etwa 3 Sekunden die
Taste
drücken.
Zu beachten: Die o.a. Funktionen werden gesperrt, wenn auf
dem Display Meldungen u/o Fehlercodes abgebildet werden
und wenn die Option “Programmierungsmenüs/Konfiguration/
Block Program” mit „JA“.
Die Maschine ist mit einer Software ausgestattet, welcher die
unmittelbare Modifikation der Kaffeedosierung ohne Eingriffe
eines Technikers ermöglicht.
Hinweis: Diese Funktion kann NUR DANN aktiviert werden,
wenn die Option “Taste Kaffeebohne” im Konfigurationsmenü
vom Installationstechniker auf “JA” gesetzt wurde.
Zur Modifikation der Kaffeedosierung auf der Tastatur zur
Programmierung (Tp) die Taste “Kaffeebohne”
( BK); drücken;
auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben:
Drücken Sie die Taste (32), für welche die Kaffeedosierung modifiziert
werden soll; auf dem Display wird folgende Meldung ausgegeben:
Eingabe des gewünschten Wertes über die Tasten “+” (30)
und “-”
(31).
Modifikation der Kaffeedosierung
PROGR. DURCH KUNDEN
MENÜTASTE
Kaffeem. MM1 064
-5 064 +5
-
+
Die Kaffeedosierung kann für beide Mahlwerke im Bereich ±5 zum im
Konfigurationsmenü vom Techniker definierten Wert modifiziert werden.
Beispiel
Technikerprogrammierung
kundenseitige Programmierung
Kaffeedosierung MM1 045
Kaffeedosierung MM1 040÷050
Kaffeedosierung MM2 020
Kaffeedosierung MM2 015÷025
Zum Verlassen des Menüs die Taste zur Bestätigung der modifizierten
Parameter drücken; zum Verlassen des Menüs ohne Speicherung der
modifizierten Parameter die Taste RES
(24) drücken.
Tp
BK
32
32
130
Deutsch
Entleerung der Kaffeesatzschublade
Sobald sich in der Kaffeesatzschublade die vom
Installationstechniker programmierte Kaffeesatzmenge befindet,
wird auf dem Display folgende Meldung ausgegeben:
Diese Meldung weist den Bediener darauf hin, daß die
Kaffeesatzschublade voll ist. In diesem Zustand können vor der
automatischen Sperrung des Maschine noch zehn Getränke
auf Kaffeegrundlage abgegeben werden (10 Einzelportionen
oder 5 Doppelportionen).
Zur Rücksetzung des Zählwerks sollte die Kaffeesatzschublade
geleert werden, sobald die o.a. Meldung ausgegeben wird.
In Alternative kann der Betrieb solange weiter fortgesetzt
werden, bis die Meldung “SATZSCHUBL. ENTLEEREN
ausgegeben wird; bei Ausgabe dieser Meldung wird die
Maschine automatisch gesperrt, und es können keine Getränke
auf Kaffeegrundlage mehr abgegeben werden.
Der normale Betrieb kann erst nach Entleerung der
Kaffeesatzschublade wieder aufgenommen werden.
Gehen Sie zur Entleerung der Kaffeesatzschublade wie folgt vor:
1) Den Auslauf (1) anheben.
2) Die Wanne (16) an den Stellen (A) leicht anheben und
herausziehen.
3)
Die Kaffeesatzschublade (17) herausziehen und entleeren.
4) Die Kaffeesatzschublade (17) und die Wanne (16) wieder
einsetzen; den Auslauf (1) wieder auf die ursprüngliche
Position zurückstellen
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
***********************************
SATZSCHUBLADE VOLL
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
131
Deutsch
8.1. Getränkeabgabe – Cappuccino / Milch
ALLGEMEINE HINWEISE
Milch ist ein biologisches Produkt, das empfindlich und folglich
leicht verderblich ist. Durch die Hitze wird die Struktur der
Milch verändert. Nach dem Öffnen der Verpackung und für
die gesamte Verwendungsdauer muß die Milch bei einer
Temperatur nicht über 5°C (41°) gehalten werden. Die von
uns speziell zur Aufbewahrung von Milch konzipierten Geräte
erfüllen diese Grundbedingung.
Zu beachten. Am Ende des Arbeitstages (bzw. jedenfalls 24
Std. nach Öffnen des Behälters) muß die verbliebene Milch
weggekippt werden.
Vorbereitungsarbeiten
Das Rohr (40) der Abgabedüse (1) in den Milchbehälter
stecken.
Die Tasse (bzw. die Tassen) unter die Abgabedüse (1) stellen.
Falls erforderlich die Höhe der Abgabevorrichtung
einstellen.
Cappuccino-Abgabe
Die Taste zur Cappuccino-Abgabe drücken, die der gewählten
Dosis entspricht. Die LED-Anzeige der gewählten Taste
leuchtet auf und die Abgabe beginnt. Die Abgabe des
Cappuccino hört automatisch auf.
Der Abgabezyklus kann vor der eingestellten Zeit abgebrochen
werden, indem erneut die gleiche Taste gedrückt wird.
Milchabgabe
Die Taste zur Milchabgabe drücken, die der gewählten Dosis
entspricht. Die LED-Anzeige der gewählten Taste leuchtet auf und
die Abgabe beginnt. Die Abgabe der Milch hört automatisch auf.
Der Abgabezyklus kann vor der eingestellten Zeit abgebrochen
werden, indem erneut die gleiche Taste gedrückt wird.
OPTIONEN
Die Optionen, die im Abschnitt „Kaffee-Abgabe“ genannt
wurden, sind auch hier gültig. Außerdem ist es möglich, den
Techniker/Installateur darum zu bitten, die Cappuccino-Tasten
mit den folgenden Varianten zu personalisieren:
- Abgabe der Milch vor dem Kaffee oder umgekehrt (gilt nur
für die Cappuccino-Abgabe);
Die Milchtemperatur kann wie im Kapitel
KUNDENPROGRAMMIERUNG” beschrieben geregelt
werden.
1
40
132
Deutsch
Anschluß Maschine - Modulo BARCODE Milk + Cup
Gehen Sie zum Anschluß des Modulo BARCODE Milk + Cup
an die Maschine wie folgt vor:
1) Das aus der Maschine austretende Rohr zur
Milchansaugung (40) in den Kollektor (C) stecken, der
sich in der Öffnung des Modulo BARCODE Milk + Cup
befindet.
2) Das Modul, wie in der Abbildung gezeigt; neben der
Maschine aufstellen und kontrollieren, daß der Kollektor
(C) in der seitlichen Öffnung der Maschine sitzt;
3) Das Rohr zur Milchansaugung (40) in den Milchbehälter
stecken;
4) Den Milchbehälter in das Modulo BARCODE Milk + Cup
setzen, und die Klappe des Moduls schließen.
Das Modulo BARCODE Milk + Cup muß so neben die
Maschine gesetzt werden, daß die Schalttafel unbehindert
geöffnet werden kann.
Die Abbildung zeigt die vorschriftsmäßige Positionierung
des Kühlmoduls:
1
2 3
4
40
40
C
Anschluß Maschine - Kühlhalteeinheit
Neben dem Modulo BARCODE Milk + Cup kann die
Maschine an eine Einheit zur kontinuierlichen Milchkühlung
(Kühlhalteeinheit) angeschlossen werden.
Die Kühlhalteeinheit muß an einer anderen Stelle als das
Modulo BARCODE Milk + Cup positioniert werden; die
nebenstehende Abbildung zeigt ein Beispiel der Kombination
mit der Kühlhalteeinheit bei Installation unter der Platte zur
Maschinenaufstellung.
Hinweis: In diesem Fall tritt das Rohr zur Milchansaugung
(40) aus dem Unterteil der Maschine aus (nicht seitlich aus
der Maschine wie bei der Kombination mit dem Modulo
BARCODE Milk + Cup).
Der Anschluß des Rohrs zur Milchansaugung muß vom
Installationstechniker vorgenommen werden.
40
133
Deutsch
8.2 Getränkeabgabe - Schokogetränk / Lösliche (falls vorgesehen)
8.3 Getränkeabgabe – Heißes Wasser
Vorbereitungsarbeiten
Stellen Sie die Tasse(n) unter die Abgabeeinheit (1), und stellen
Sie ggf. die Höhe der Abgabeeinheit ein.
Lösliches Getränk-Abgabe
Die Taste zur Schokogetränk-Abgabe (oder anderes lösliches
Getränk) drücken, die der gewählten Dosis entspricht. Die
LED-Anzeige der gewählten Taste leuchtet auf und die Abgabe
beginnt. Die Abgabe des Cappuccino hört automatisch auf.
Der Abgabezyklus kann vor der eingestellten Zeit abgebrochen
werden, indem erneut die gleiche Taste gedrückt wird.
Lösliches Getränk-Abgabe
Es handelt sich um eine kombinierte Getränkeabgabe, die
aus Kaffee, Milch und heißer Lösliche gebildet werden kann.
Die individuelle Belegung der Wahltasten und die Definition
der Abgabefolge sowie der Zeiten zur Abgabe der einzelnen
Getränke wird vom Installationstechniker vorgenommen.
Das Rohr (40) in den Milchbehälter stecken.
Die Taste zur Lösliches Getränk-Abgabe drücken, die der
gewählten Dosis entspricht. Die LED-Anzeige der gewählten
Taste leuchtet auf und die Abgabe beginnt. Die Abgabe des
Cappuccino hört automatisch auf.
Der Abgabezyklus kann vor der eingestellten Zeit abgebrochen
werden, indem erneut die gleiche Taste gedrückt wird.
HEISSES WASSER: ALLGEMEINE HINWEISE
Den angemessenen Behälter unter die Abgabedüse für heißes
Wasser (14) stellen. Die Abgabe kann wahlweise mittels
automatischer oder manueller Dosierung erfolgen.
Zu beachten: Während der Abgabe von Heißwasser kann
kein Kaffee abgegeben werden.
Abgabe mit automatischer Dosierung
Drücken Sie eine der Tasten zur Heißwasserabgabe (12dt),
die der programmierten Dosierung entspricht.
Über die Abgabeöffnung (14) wird nun in der programmierten
Menge Heißwasser abgegeben; der Abgabezyklus wird
automatisch beendet.
Zu beachten: Die Abgabe kann über Drücken der Taste (12dt)
unterbrochen werden.
Über die Betätigung der Taste (12dt) werden die programmierten
Parameter nicht verändert.
Abgabe mit manueller Dosierung
Die Taste Heißwasserabgabe (12c) drücken.
Die Abgabe des Heißwassers erfolgt so lange, bis erneut die
Taste Heißwasserabgabe (12c) gedrückt wird.
Bei bestimmten Modellen kann über das Mundstück der
Abgabeeinheit (1) Heißwasser abgegeben werden, sofern die
Taste zur Heißwasserabgabe (32) vom Installationstechniker
freigegeben wurde.
14
12c
12dt
32
1
Düse zur Heißwasserabgabe
1
40
134
Deutsch
Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die
Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels
den dafür vorgesehen Isolationsvorrichtungen.
8.4 Getränkeabgabe – Dampf
DAMPF: ALLGEMEINE HINWEISE
Tauchen Sie das Rohr zur Dampfabgabe (15) in den mit dem
zu erhitzenden Getränk gefüllten Behälter. Die Abgabe kann
wahlweise mittels automatischer oder manueller Dosierung
erfolgen.
Abgabe mit automatischer Dosierung
Die Taste Dampfabgabe (13dt) drücken.
Die Abgabevorrichtung (15) bleibt für die jeweils programmierte
Betriebszeit aktiv und wird automatisch abgeschaltet.
Zu beachten. Der Abgabezyklus kann über Drücken der Taste
(13dt) abgebrochen werden.
Bei Betätigung der Taste (13dt) werden die programmierten
Parameter nicht modifiziert.
Abgabe mit manueller Dosierung
Die Taste Dampfabgabe (13c) drücken.
Der Wasserdampf wird so lange abgegeben, bis erneut die
Taste Dampfabgabe (13c) gedrückt wird.
Zu beachten: Nach jedem Vorgang der Dampfabgabe muß
das Innere des Abgaberohrs auf folgende Weise gereinigt
werden: Richten Sie das Rohr zur Tassenaufsatzwanne
aus, und führen Sie wenigstens eine Dampfabgabe aus;
gehen Sie bei diesem Vorgang mit besonderer Umsicht vor.
15
13c
13dt
Die nachstehend beschriebenen Maßnahmen
der Reinigung müssen von Bedienern der Stufe
I ausgeführt werden
Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen
Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem
(HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen
aufgeführten Angaben.
REINIGUNG DES MILCHKREISLAUFS UND DES KAFFE-
EKREISES
Zweck des Durchspülzyklus ist es, alle Fett- und Kalkabla-
gerungen zu entfernen, die während des Einlaufens und des
Aufschäumens der Milch entstanden sind und des Kaffees
entstanden sind.
Wenn man den Reinigungszyklus nicht ausführt, kommt es
zur Verhärtung dieser Ablagerungen und folglich zum Verlust
der Qualität der Leistungen des Milchaufschäumers (1) und
des Kaffeekreislaufs.
Anm.: Die im folgenden Text beschriebenen Vorgänge sind
bei eingeschalteter und unter Druck stehender Maschine
auszuführen.
VORSICHT, VERBRENNUNGSGEFAHR: Während des
Reinigens der Stutzen des Milchaufschäumers/Abgabe-
stutzens (1) treten heißes Wasser, Dampf und Milchreste
aus. Daher die Hände und andere Körperteile im Si-
cherheitsabstand davon halten, bis der Reinigungszyklus
beendet ist.
1
9. Reinigungsvorgänge
Stufe I
135
Deutsch
Verbrennungsgefahr! Bewegen Sie die
Heißwasser- und Wasserdampfstrahler nur mittels
den dafür vorgesehen Isolationsvorrichtungen.
Maßnahmen, die am Ende jedes Arbeitstages oder bei
Ausgabe einer entsprechenden Meldungen seitens der
Maschine auszuführen sind (siehe Abschnitt “Kundenseitige
Programmierung - Menü Uhrzeiten Reinigung”).
Im Fall einer Anzeige seitens der Maschine wird auf dem
Display die Meldung “SPÜLVORG AUSFÜHREN GRUPPE
REINIGUNG” ausgegeben; gleichzeitig ertönt ein Signalton.
Diese Meldungen werden so lange ausgegeben, bis der
Spülvorgang ausgeführt wurde oder die entsprechende Zeit
abgelaufen ist (60’).
Gehen Sie zur Spülung wie folgt vor:
1) Meldungsausgabe seitens der Maschine;
2) Öffnen Sie die Klappe der Programmiertafel;
Das Mundstück der Abgabeeinheit (1) absenken;
3) Halten Sie die Taste Spülung Kaffeekreis (26)
, so
lange gedrückt, bis auf dem Display folgende Meldung
ausgegeben wird:
Drücken Sie erneut die Taste Spülung Kaffeekreis (26)
bis auf dem Display folgende Meldung ausgegeben
wird:
Warten Sie die Ausführung der automatischen Spülung
ab (etwa 2 Minuten).
Der Spülvorgang ist beendet, sobald auf dem Display
folgende Meldung ausgegeben wird:
4) Drücken Sie zur Rückkehr in den normalen Betrieb eine
beliebige Abgabetaste.
Zu beachten: Die automatische Reinigung kann nach
erfolgter Aktivierung nicht unterbrochen werden (auch
nicht durch Ausschalten der Maschine).
Bei einem Netzstromausfall oder bei Ausschaltung
der Maschine während des Betriebs wird bei
(Stufe I) REINIGUNG DES KAFFEEKREISES
START REINIGUNG
drücken
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
REINIGUNG IN BETRIEB
REINIGUNG BEENDET
MASCHINE BEREIT
EINE TASTE DRÜCKEN
Wiederinbetriebnahme auf dem Display die Meldung
DRÜCKEN SIE DIE TASTE REINIGUNG“: ausgegeben Sie
in diesem Fall zur Weiterführung des Reinigungsvorgangs
die Taste (26)
.
Eine nicht erfolgte Ausführung der programmierten
Reinigungszyklen wird im Speicher der Maschine gemeldet.
Sperrung der Wahlschalter - Die Sperrung erfolgt während
des normalen Betriebs der Maschine, wenn 60‘ nach der jeweils
programmierten Uhrzeit keine Spülung ausgeführt wurde und
die Option “Sperrung Kaffeekreis” vom Installationstechniker
auf (JA) gesetzt wurde.
1
2
26
3
4
1
Stufe I
136
Deutsch
Maßnahmen, die am Ende jedes Arbeitstages oder bei
Ausgabe einer entsprechenden Meldungen seitens der
Maschine auszuführen sind (siehe Abschnitt “Kundenseitige
Programmierung - Menü Uhrzeiten Reinigung”).
Im Fall einer Anzeige seitens der Maschine wird auf dem Display
die Meldung “SPÜLVORG AUSFÜHREN MILCHKREIS”
ausgegeben, gleichzeitig ertönt ein Signalton.
Diese Meldungen werden so lange ausgegeben, bis der Spülvorgang
ausgeführt wurde oder die entsprechende Zeit abgelaufen ist (60’).
MILCH IST EIN NAHRUNGSMITTEL, DAS MAXIMALE
HYGIENE ERFORDERT. BEI NICHT REGELMÄSSIGER,
TÄGLICHER SPÜLUNG KÖNNEN SICH ABLAGERUNGEN
BILDEN, WELCHE ZU EINER BESCHÄDIGUNG DER
KOMPONENTEN DES MILCHKREISES ODER ZU EINEM
AUSTRITT VON FLÜSSIGKEITEN FÜHREN KÖNNEN.
Die auf die Spülung bezogenen Hinweise müssen daher
unbedingt eingehalten werden!
Gegen Sie zur Spülung wie folgt vor:
1) Meldungsausgabe seitens der Maschine;
2) Öffnen Sie die Klappe der Programmiertafel;
3)
Halten Sie die Taste Spülung Milchkreis (28) so lange gedrückt,
bis auf dem Display folgende Meldung ausgegeben wird:
4) Ein Gefäß mit etwa 0,7 l kaltem Wasser und einer Dosis der
Spülflüssigkeit füllen (siehe Anleitungen des Herstellers
der Spülflüssigkeit).
5) Das Rohr zur Milchansaugung aus dem Milchbehälter
nehmen und in das Gefäß mit der Spülflüssigkeit (Wasser
– Spülmittel) eintauchen.
6) Die Taste zur Spülung des Milchkreises (28)
so lange
gedrückt halten, bis auf dem Display folgende Meldung
ausgegeben wird (Beispiel):
Die Zahlen im unteren Bereich des Displays stehen für die
bis zum Abschluß des Spülvorgangs verbleibende Zeit;
Am Ende des Spülvorgangs wird auf dem Display folgende
Meldung ausgegeben:
1
2
3
4
5
6
28
(Stufe I) REINIGUNG DES MILCHKREISLAUFS
Setzen milchschlauch
in der behälter mit
wasser und mittel
wie in die Anleitung
dann
drücken
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
REINIGUNG IN BETRIEB
00:56
entleeren und füllen
behälter nur mit
klareswasser, setzen
milchschlauch wie
in die Anleitung;
dann
drücken
Stufe I
137
Deutsch
28
7) Möglicherweise noch verbliebene Reste der Spüllösung
aus der Wanne kippen und etwa 0,7 l kaltes Wasser
einfüllen, wobei das Rohr zur Milchansaugung in der
Wanne bleiben kann;
8) Die Taste zur Spülung des Milchkreises (28)
, so lange
gedrückt halten, bis auf dem Display folgende Meldung
ausgegeben wird (Beispiel):
Der Spülvorgang ist beendet, sobald auf dem Display
folgende Meldung ausgegeben wird:
9) Das Rohr zur Milchansaugung aus dem Behälter mit der
Spüllösung nehmen und wieder in den Milchbehälter
eintauchen.
10) Eine der Abgabetasten drücken, um in die normale
Betriebsart zurückzukehren.
Während der Spülung den Behälter mit der
Spüllösung nicht entfernen; anderenfalls muß der
Spülvorhang wiederholt werden.
Sperrung der Wahltasten - Die Sperrung erfolgt während des
normalen Betriebs der Maschine, wenn 60‘ nach der jeweils
programmierten Uhrzeit keine Spülung ausgeführt wurde und
die Option “Sperrung Milchkreis” vom Installationstechniker
auf (JA) gesetzt wurde.
Beziehen Sie sich bei Maschinen für lösliche Produkte
für weitere Angaben auf den Abschnitt “SPÜLUNG DES
KREISLAUFS FÜR LÖSLICHE PRODUKTE”.
7
8
9
10
10 März 2010
Mittwoch 15:16:22
REINIGUNG IN BETRIEB
00:57
REINIGUNG BEENDET
MASCHINE BEREIT
EINE TASTE DRÜCKEN
138
Deutsch
SPÜLUNG DES KREISLAUFS FÜR LÖSLICHE PRODUKTE
Nur bei Maschinen für lösliche Produkte
Funktion: Nach jedem Zyklus der Abgabe löslicher
Produkte wird ein vorher eingestelltes Zählwerk aktiviert
(Einstellungen: Zählung von 1 bis 20 Minuten; OFF, Funktion
gesperrt), nach Ablauf der eingestellten Zeit wird eine
Anfrage zur Spülung ausgegeben.
Aktivierung: Der Spülzyklus wird aktiviert, indem gleichzeitig
wenigstens eine Sekunde lange die Tasten (26)
und (28)
gedrückt gehalten werden.
Sperrung der Wahltasten: Die Sperrung erfolgt, wenn 60‘ nach
der jeweils programmierten Uhrzeit keine Spülung ausgeführt
wurde und die Option “Sperrung Kreislauf für lösliche Produkte”
vom Installationstechniker auf (JA) gesetzt wurde (alle Tasten
zur Abgabe von Lösliche werden gesperrt).
Spülungsart: vollautomatische Spülung mit Wasser.
Nähere Angaben finden Sie im Technikerhandbuch im
Abschnitt “Konfigurationsmenü - Optionen Spülung”.
Gehen Sie zur Spülung wie folgt vor:
1) Meldungsausgabe seitens der Maschine;
2) Öffnen Sie die Klappe der Programmiertafel;
3) Halten Sie die Tasten (26)
und (28) , so lange
gedrückt, bis auf dem Display folgende Meldung
ausgegeben wird (Beispiel) :
Warten Sie die Ausführung der automatischen Spülung
ab (etwa 2 Minuten).
Der Spülvorgang ist beendet, sobald auf dem Display
folgende Meldung ausgegeben wird:
4) Eine der Abgabetasten drücken, um in die normale
Betriebsart zurückzukehren.
Die vorstehenden Angaben gelten für alle auf den folgenden
Seiten beschriebenen Schritte zur Spülung des Kreislaufs für
lösliche Produkte.
(Stufe I) SPÜLUNG DES KREISKAUFS FÜR LÖSLICHE PRODUKTE (SOFERN PRÄSENT)
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
REINIGUNG IN BETRIEB
REINIGUNG BEENDET
MASCHINE BEREIT
EINE TASTE DRÜCKEN
1
2
3
4
26 28
Stufe I
139
Deutsch
1
3
4
2
5
S
B
A
1
Entsperren Sie die Sperrvorrichtung (A)
des Mischwerks für lösliche Produkte.
2
Öffnen Sie die Schalttafel (B).
3
1
Nehmen Sie den Trichter (1) ab.
4
Nehmen Sie die Düse (5) aus der
Fördervorrichtung des Mischwerks (3).
5
Drehen Sie den Gewindekranz (G) im
Uhrzeigersinn.
6
Nehmen Sie die Fördervorrichtung vom
Mischwerk (3).
3
5
G
3
4
2
7
Nehmen Sie das Laufrad aus dem
Mischwerk (4).
8
Ziehen Sie die Schublade für Pulverreste
(2) heraus.
9
Den Auslauf ausbauen und den Schlauch
aus Silikon (S) abziehen.
Am Ende jedes Arbeitstages auszuführende Maßnahmen.
Gehen Sie zur Reinigung des Mischwerks wie folgt vor:
SPÜLUNG DES KREISLAUFS FÜR LÖSLICHE
PRODUKTE (SOFERN PRÄSENT)
Die nachstehenden Angaben für Maschinen für lösliche
Produkte entsprechen den auf den vorhergehenden Seiten
beschriebenen Schritten zur Spülung.
REINIGUNG DES MISCHWERKS
1 Trichter für lösliche Pulver
2 Schublade für Pulverreste
3 Fördervorrichtung des Mischwerks
4 Laufrad des Mischwerks
5 Düse
140
Deutsch
10
Mit einer Zahnbürste alle Öffnungen zum Flüssigkeitsdurchlauf sowie den
Silikonschlauch (S) reinigen.
S
Füllen Sie einen Behälter mit ½ l kalten Wasser und der jeweils empfohlenen Menge eines flüssigen Reinigungsmittels (siehe
Angaben des Herstellers).
Reinigen Sie alle Einzelteile des Mischwerks, und entfernen Sie mögliche Ablagerungen von organischen Reststoffen mit
Hilfe eines Schwamms.
Lassen Sie alle Einzelteile des Mischwerks wenigstens 15 Minuten lang in der Reinigungslösung (Wasser + Reinigungsmittel)
liegen.
Nehmen Sie die Einzelteile des Mischwerks aus der Lösung, und spülen Sie sie gut ab.
11
4
P
Bauen Sie die Einzelteile des Mischwerks wieder ein, und befestigten Sie das Mischwerk auf dem Unterteil.
Zu beachten. Achten Sie auf den vorschriftsmäßigen Anschluß zwischen dem Laufrad des Mischwerks (4) und dem Bolzenstift
(P) (die beiden Teile müssen so ausgefluchtet werden, daß die flachen Teile gegenüberliegen).
Zu beachten. Achten Sie auf den vorschriftsmäßigen Anschluss zwischen Fördervorrichtung Mixer (3) und Wasserdüse (H).
12
3
H
Stellen sie die normalen Betriebsbedingungen wieder her, und führen Sie einen Spülzyklus aus, indem Sie gleichzeitig wenigstens
eine Sekunde lang die Tasten (26) und (28) gedrückt halten.
13
141
Deutsch
Automatische programmierte Spülung
nur für Maschinen mit Vorrichtung zur Cappuccino-Abgabe
Funktion: Nach jeder Milchabgabe läuft eine Zeitzählung (max.
210') an, nach deren Ablauf auf dem Display die Meldung
AUTOMATISCHE SPÜLUNG mit der bis zum Start des
Spülvorgangs verbleibenden Zeitspanne ausgegeben wird.
Aktivierung: Die Aktivierung erfolgt automatisch nach den
30 noch fehlenden Sekunden.
Wird während dieser:
Wartezeit eine Taste zur Kaffeeabgabe gedrückt, so wird
die Zählung 30" nach Ende des Abgabevorgangs wieder
aufgenommen.
Wird während dieser Wartezeit eine Taste zur Abgabe von Milch
oder Cappuccino gedrückt, so wird die Zählung entsprechend
der eingestellten Zeit (210') wieder aufgenommen.
Wird dagegen die Taste (28)
gedrückt, so wird der
automatische Spülzyklus sofort ausgeführt.
Wahltastensperre: immer inaktiv; der Spülvorgang wird
auch ohne Eingriffe des Bedieners ausgeführt.
Spülarten: mit Milch oder mit Wasser, vollautomatisch.
Besondere Betriebsbedingungen
1) Bei jedem täglichen Spülzyklus mit Spülmittel (zur
programmierten Uhrzeit):
Der gesamte Kreis wird gespült, so daß bis zur ersten Abgabe
von Getränken auf Milchbasis davon ausgegangen wird, daß
keine Milchreste präsent sind, so daß die Zeitzählung (210')
nicht aktiviert wird.
2) Bei jeder Ausschaltung der Maschine bei laufender
Zeitzählung (210'):
Bei der nachfolgenden Einschaltung und nach Ablauf
der 210' wird der Spülzyklus, nachdem die Maschine die
vorgeschriebene Betriebstemperatur erreicht hat, zur
programmierten Uhrzeit automatisch ausgeführt; diese
automatische Spülung kann nicht umgangen werden.
Automatische Schnellspülung (sofern programmiert):
nur für Maschinen mit Vorrichtung zur Cappuccino-Abgabe
Funktion: Bei jeder Milchabgabe wird ein Zählwerk mit einer
voreingestellten Zeit aktiviert (ab 10 bis 99 Minuten; OFF
= Funktion ausgeschlossen); während die voreingestellte
Zeit abläuft, erscheint auf dem Display die Meldung
"AUTOMATISCHE REINIG." und die bis zum Beginn des
Spülvorgangs noch fehlenden Sekunden werden angegeben
(ab den letzten 30").
Aktivierung: Die Aktivierung erfolgt automatisch nach den
30 noch fehlenden Sekunden.
Wird während dieser:
Wartezeit eine Taste zur Kaffeeabgabe gedrückt, so wird
die Zählung 30" nach Ende des Abgabevorgangs wieder
aufgenommen.
Wird während dieser Wartezeit eine Taste zur Abgabe von Milch
oder Cappuccino gedrückt, so wird die Zählung entsprechend
der eingestellten Zeit (10' ÷ 99') wieder aufgenommen.
Wird dagegen die Taste (28)
gedrückt, so wird der
automatische Spülzyklus sofort ausgeführt.
Wahltastensperre: immer inaktiv; der Spülvorgang wird
auch ohne Eingriffe des Bedieners ausgeführt.
Spülart: vollautomatische Schnellspülung mit Wasser.
Weitere Angaben: siehe technisches Handbuch, Kapitel "Menü
Konfiguration - Optionen Spülungen".
Zu beachten. Auch wenn keine Meldungen zur Spülung
ausgegeben werden, kann der Bediener den Spülzyklus
bei häufigem Einsatz der Maschine jederzeit ausführen,
indem er den nachstehend aufgeführten Hinweisen
folgt.
Wenn Sie die Taste des auf
der Anzeige geforderten Spül-
vorgangs drücken (Taste 26
oder 28 ), wird der
gewünschte Spülvorgang aus-
geführt und die Maschine
entsperrt.
************************
MASCHINEGESPERRT
SPÜLUNGAUSFÜHREN
*******XXXXXX********
Wenn die Maschine gesperrt wird und auf dem Display folgende
Meldung erscheint:
26 28
9. Reinigungsvorgänge
Stufe I
142
Deutsch
HEISSWASSERSPENDER (14) UND DAMPFROHR (15)
(falls vorgesehen)
Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit
warmem Wasser zu reinigen, wobei etwaige organische Reste
zu entfernen sind. Gründlich nachspülen.
Gehen Sie zur Spülung des Innenbereichs des Dampfabgaberohrs
wie folgt vor: Drehen Sie das Dampfabgaberohr in Richtung
der Tassenabstellfläche, und lassen Sie vorsichtig wenigstens
einmal Dampf austreten.
SCHALE DES TASSENWÄRMERS (16)
Am Ende des Arbeitstages ein Kännchen mit warmem Wasser
in die Wanne (16) kippen, um den Ablauf der Wanne von
möglichen Ablagerungen zu befreien; anschließend die Wanne
abnehmen und unter fließendem Wasser ausspülen.
Gehen Sie zum Ausbau der Wanne wie folgt vor:
Den Auslauf ( 1) anheben;
Die Wanne ( 16) an den Stellen (A) leicht anheben und
herausziehen;
Keine scharfen Reinigungsmittel benutzen, nicht im Geschir-
rspüler reinigen.
KAFFEESATZ-SCHUBKASTEN (17)
Gehen Sie zum Ausbau der Wanne wie folgt vor:
Den Auslauf ( 1) anheben.
Die Wanne ( 16) an den Stellen (A) leicht anheben und
herausziehen.
Die Kaffeesatzschublade ( 17) herausziehen.
entleeren und unter fließendem Wasser ausspülen.
Den Sitz der Schublade ( 17) mit einem feuchten Tuch
gründlich reinigen und von möglicherweise präsenten
organischen Ablagerungen befreien.
Anschließend die Kaffeesatzschublade ( 17) wieder
einsetzen, die Wanne (16) wieder einsetzen und den
Auslauf (1) wieder auf die ursprüngliche Position
zurückstellen.
MASCHINENVERKLEIDUNG
Zu beachten: Die polierten Flächen des Gehäuses dürfen nur
mit dem mitgelieferten Tuch gesäubert werden. Bei hartnäckigen
Verschmutzungen einen feuchten Schwamm benutzen und
die betroffenen Flächen anschließend mit einem weichen
Lappen abtrocknen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses nur Produkte OHNE
Ammoniak oder Scheuermittel, und entfernen Sie mögliche
Ablagerungen organischer Art mit einem weichen Lappen.
Zu beachten. KEINE FLÜSSIGKEITEN in die Vertiefungen
der Paneele des Gehäuses sprühen und zur Reinigung KEIN
PAPIER und KEINE scheuernden Lappen verwenden.
ACHTUNG
Sollte für mehr als 8 Stunden kein Abgabezyklus
aktiviert werden, und in jeden Falls einmal täg-
lich, so müssen die in der Maschine installierten
Komponenten vor Inbetriebnahme der Maschine
den nachstehenden Anweisungen gemäß gespült
werden:
Heißwasser: Wiederholt (über den entsprechenden Steu-
erbefehl) Heißwasser austreten lassen, bis bei Maschinen
wenigstens 0.5 Liter.
Wasserdampf: Führen Sie den Zyklus zur Wasserdampf-
abgabe etwa eine Minute lang durch, indem Sie wiederholt
die entsprechenden Tasten drücken.
Milchkreis / Kaffeekreislauf: Befolgen Sie zur Ausführung
der verschiedenen Vorgänge die im vorliegenden Handbuch
aufgeführten Anleitungen.
15
14
16
A
A
1
17
9. Reinigungsvorgänge
Stufe I
143
Deutsch
REINIGUNG DES TRICHTERS (6 - 6a)
Die Kaffeetrichter (6 und 6a) sollten etwa jede Woche gereinigt
werden. Je nach der verwendeten Kaffeemischung muß die
Reinigung ggf. auch häufiger ausgeführt werden.
Gehen Sie zur Reinigung der Kaffeetrichter wie folgt vor:
1) Entsperren Sie die Sperrvorrichtung (A);
2) Öffnen Sie die Schalttafel (B);
3) 3) Schieben Sie den Trichterverschluß (H) nach
hinten;
4) Entsperren Sie die Sperrvorrichtung des Trichters (T), und
nehmen Sie die Abdeckung (C) ab;
5) Drehen Sie die Vorrichtung zur Trichterbefestigung (F) mit
einem geeigneten Werkzeug gegen den Uhrzeigersinn,
und nehmen Sie den Trichter (6a) von der Maschine ab.
Befreien Sie den Trichter von eventuell vorhandenen
Kaffeeresten.
Reinigen Sie den Trichter mit einem feuchten Tuch und
unter Einsatz eines handelsüblichen, zum Kontakt mit
Lebensmitteln geeigneten Putzmittels; spülen Sie den
Trichter anschließend gründlich aus, trocknen Sie ihn und
beseitigen Sie möglicherweise noch vorhandene organische
Substanzen.
Vergewissern Sie sich vor Einsatz des Trichters in das
Maschine, daß der Filter perfekt trocken und frei von Fett ist.
1 2
3
4
5
A
B
C
T
F
6a
6
6a
H
offen
geschlossen
H
Die o.a. Arbeitsschritte der Reinigung MÜSSEN
von einer (spezifisch geschulten) Fachkraft der
II. Stufe ausgeführt werden
9. Reinigungsvorgänge
Stufe II
144
Deutsch
REINIGUNG DES TRICHTERS FÜR LÖSLICHE PRODUKTE
(6b) (sofern präsent)
Der Trichter für lösliche Produkte (6b) sollte etwa jede Woche
gereinigt werden. Je nach der Art des löslichen Getränks muß
die Reinigung ggf. auch häufiger ausgeführt werden.
Sie seitlichen Abbildungen beziehen sich auf Maschinen mit
Doppeltichter für lösliche Produkte.
Gehen Sie zur Reinigung wie folgt vor:
1) Entsperren Sie die Sperrvorrichtung (A);
2) Öffnen Sie die Schalttafel (B);
3) Schieben Sie den Trichterverschluß (Hs) nach hinten;
4) Entsperren Sie die Sperrvorrichtung des Trichters (Ts),
und nehmen Sie die Abdeckung (Cs) ab;
5) Drehen Sie die Vorrichtung zur Trichterbefestigung (Fs) mit
einem geeigneten Werkzeug gegen den Uhrzeigersinn;
6) Schieben Sie den Trichter nach vorne;
7) Heben Sie den rückseitigen Teil des Trichters leicht an,
und nehmen Sie den Trichter für lösliche Produkte (6b)
von der Maschine ab;
8) Bauen Sie die beiden Laufradsperren (P) aus;
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
offen
geschlossen
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Reinigungsvorgänge
Stufe II
145
Deutsch
9)
Bauen Sie den Bolzenstift zur Befestigung des Laufrads (L)
und die im Trichter präsenten Bewegungsorgane aus;
10) Drehen Sie den rückseitigen Teil des Trichters befindlichen
Befestigungskranz (M) im Uhrzeigersinn, und bauen Sie
die Schneckenschraubeneinheit (Q) aus;
11) Ziehen Sie die Schneckenschraube (K) aus dem Gehäuse
(R) heraus;
12) Bauen Sie die Rutsche für lösliche Produkte (S) aus,
indem Sie die Einheit im Uhrzeigersinn drehen (bei
Maschinen mit Doppelrutsche muß als erstes die linke
Einheit ausgebaut werden);
13) Nehmen Sie die Rutsche für lösliche Produkte (S) ab,
indem Sie an der angegebenen Stelle einen leichten
Druck ausüben.
Befreien Sie den Trichter von eventuell verbliebenen Resten
des löslichen Produkts.
Reinigen Sie den Trichter mit einem feuchten Tuch und mit
handelsüblichen, für den Kontakt mit Lebensmitteln geeigneten
Produkten; anschließend den Trichter gut ausspülen und
trocknen und eventuell verbliebene Reste organischer
Ablagerungen entfernen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Komponenten, daß
alle Teile perfekt trocken sind.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
146
Deutsch
10. Vorschriften für den Bediener
INBETRIEBNAHME
Kaffeekreises
Drücken Sie einige Sekunden lang die Taste zur Spülung des Kaffeekreislaufes ( 26)
.
Heisswasserkreis
Wiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) Heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 0.5 Liter abgegeben
wurden.
Wasserdampfkreis (sofern präsent)
Etwa eine Minute (über Betätigung der entsprechenden Taste) Wasserdampf austreten lassen.
Milchkreislaufs
Die Taste zur Spülung des Milchkreises ( 28)
einige Sekunden lang gedrückt halten und anschließend den Angaben auf
dem Display der Maschine folgen (nähere Angaben finden Sie im Kapitel “Reinigung und Wartung”).
Kreislauf für lösliche Produkte (nur bei Maschinen für lösliche Produkte)
Die Tasten zur Spülung des Kaffeekreises ( 26)
und des Milchkreises (28) einige Sekunden lang gedrückt halten
(nähere Angaben finden Sie im Kapitel “Reinigung und Wartung”).
WÄHREND DES BETRIEBS
Kaffeeabgabe / Cappuccino-Abgabe / Milch-Abgabe
Sollte die Maschine länger als eine Stunde lang nicht in Betrieb genommen worden sein, so müssen Sie vor der
Getränkeabgabe einen Spülzyklus ausführen, indem Sie den entsprechenden Angaben im vorliegenden Handbuch folgen
(Abschnitt Reinigung).
Heißwasserabgabe
Sollte die Maschine länger als eine Stunde lang nicht in Betrieb genommen worden sein, so müssen Sie vor der Getränkeabgabe
2 bis 3 Sekunden lang eine Leerabgabe ausführen.
Dampfabgabe (sofern präsent)
Vor der Erhitzung des abzugebenden Getränks (auf Wasser- oder Milchbasis) wenigstens 3 Sekunden lang Dampf austre-
ten lassen, um den vollständigen Austritt von Kondensat zu gewährleisten.
Reinigung des Milchkreislaufs und des Kaffeekreises / Kreislauf für lösliche Produkte (nur bei Maschinen für lösliche Produkte)
Beziehen Sie sich auf den entsprechenden Abschnitt des Bedienerhandbuchs.
ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE
GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND.
DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE
LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE; IN JEDEM FALLE MUSS DIE MASCHINE
WENIGSTENS EINMAL PRO TAG GESPÜLT WERDEN.
147
Deutsch
11. Hinweise
12. Außerordentliche Wartung und Reparaturen
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die auf einen unvorschriftsmäßigen oder unsachgemäßen
Gebrauch der Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
Betreiben Sie die Maschine nie mit nassen Händen oder wenn
Sie mit nackten Füßen auf dem Boden stehen sollten.
Verbrennungsgefahr
Achten Sie darauf, daß der Bereich im Umkreis des
Getränkeauslaufs sowie die Strahler zur Abgabe von
Wasserdampf oder Heißwasser nicht berührt werden!
Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht von Kindern oder
von nicht mit der Bedienung der Maschine vertrauten Personen
bedient wird.
Fläche zur Tassenvorwärmung
Stellen Sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung nur
Kaffeetassen oder Spezialgefäße, die für den gemeinsamen
Betrieb mit der Kaffeemaschine geeignet sind.
Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie sie auf die
Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen keine anderen
Gegenstände abgestellt werden.
NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE
Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor,
wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum
(über Nacht, während Ruhetagen, während des
Urlaubs) nicht gebraucht bzw. unbeaufsichtigt
gelassen wird:
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, oder schalten Sie die
Maschine über den Hauptschalter ab.
- Sperren Sie den Hahn zur
Wasserversorgung ab.
Die Nichtbeachtung der vorstehend aufge-
führten Anweisungen befreit den Hersteller
von jeder Art der Haftung hinsichtlich einer
Beschädigung von Gegenständen oder einer
Verletzung von Personen.
Verbrennungsgefahr!
Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche
der Maschine stehen unter hoher Temperatur und
dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
Im Fall von Störungen die Maschine über den Hauptschalter
ausschalten und den Kundendienst benachrichtigen.
Folgende Regeln sind hinsichtlich
der Betriebssicherheit und der
Funktionstüchtigkeit der Maschine von
grundlegender Bedeutung:
- Gehen Sie stets nach den Anleitungen
des Herstellers vor.
- Lassen Sie alle Schutzeinrichtungen der
Maschine regelmäßig von spezifisch
befugten Fachkräften kontrollieren
(erste Kontrolle spätestens 3 Jahre
nach Erstinbetriebnahme; alle weiteren
Kontrollen einmal pro Jahr).
ZU BEACHTEN: Bitte bedenken Sie, daß die Au-
sführung von Wartungsmaßnahmen durch nicht
entsprechend qualifizierte Personen die Betriebs-
sicherheit der Maschine beeinträchtigen und die
Entsprechung der Maschine zu den einschlägigen
Gesetzesbestimmungen gefährden könnte.
Wenden Sie sich daher für alle Schritte der
außerordentlichen Wartung und der Reparatur
immer an qualifizierte und entsprechend befugte
Fachkräfte.
ZU BEACHTEN
Nach Ausführung von Schritten der
außerordentlichen Wartung müssen die
Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation
ausgeführt werden (siehe entsprechender
Abschnitt des Bedienerhandbuchs)
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, die Maschine über den
Hauptschalter ausschalten und beim Kundendienst ein neues
Netzkabel bestellen.
ZU BEACHTEN
Es dürfen nur die vom Hersteller der Maschine an-
gebotenen Originalersatzteile eingesetzt werden.
Der Einsatz anderer Ersatzteile beinhaltet den
Verfall der Herstellergarantie.
148
Deutsch
ENDGÜLTIGE AUSSERBETRIEBSETZUNG
Hinsichtlich des Umweltschutzes gelten
die am Aufstellungsort der Maschine
gültigen Vorschriften.
Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll
gegeben sondern müssen entsprechend der Bestimmungen
zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt
werden.
Die elektrischen Geräte der GRUPPO CIMBALI sind mit
einem besonderen Kennzeichen (durchkreuzter Müllbehälter)
versehen. Dieses Kennzeichen zeigt an, daß das Gerät nach
dem 13. August 2005 in den Handel gebracht wurde und im
Rahmen der Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert
entsorgt werden muß.
Eine unangemessene oder nicht den gesetzlichen Vorschriften
entsprechende Entsorgung von elektrischen Geräten sowie
ein unsachgemäßer Einsatz kann aufgrund der Präsenz
von gesundheitsschädlichen Substanzen u/o Materialien
zu schweren Gesundheitsschäden und / oder zu einer
schwerwiegenden Umweltbelastung führen.
Jede nicht den einschlägigen Vorschriften entsprechende
Entsorgung von elektrischen Materialien beinhaltet
die Verhängung von Geldbußen u/o strafrechtlichen
Maßnahmen.
13. Endgültige Ausserbetriebstellung
Position der Batterie
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Im Gerät befindet sich eine nicht wieder aufladbare Lithium-Knopfzelle (Manganoxid-Lithium-Batterie).
Diese Batterie muss entsprechend der Anweisungen des Batterieherstellers sowie gemäß der einschlägigen nationalen
Bestimmungen dem Recycling zugeführt bzw. entsorgt werden.
149
Deutsch
14. Diagnostikmeldungen
Die Diagnostikmeldungen gliedern sich in zwei Gruppen:
1. Direkt lesbare Meldungen: Sie erscheinen auf der untersten Zeile des Displays (5); sie werden bei jedem neuen Zyklus
gelöscht und erscheinen dann erneut, wenn die Ursache wieder vorliegt, die sie erzeugt hat
2. Meldungen in Code: Sie erscheinen oben rechts in der Ecke und haben die folgende Syntax: Exxx
wobei:
· E für das Vorliegen eines Fehlers steht,
· xxx stellt den Fehlercode der Einheit dar.
Wenn mehrere Fehler vorliegen, erfolgt ihre Darstellung zeitweise, indem sie nacheinander auf dem Display angezeigt werden.
Beziehen Sie sich zur genauen Beschreibung der Warnmeldungscodes auf das Handbuch für Techniker, Kapitel "Anomalien Stö-
rungen".
Direkt lesbare Meldungen
MELDUNG
Maschine zu kalt
Check Boiler
Schublade für
Kaffeesatz voll
Schublade für
Kaffeesatz entleeren
Schublade
für Kaffeesatz
herausgezogen
Wanne ausgezogen
ABHILFE
2. Beziehen Sie sich zur Identifikation des
Codes und zur Behebung der Störung auf das
Handbuch für Techniker.
Kein Eingriff seitens des Bedieners.
Entleeren Sie die Kaffeesatzschublade, um das
Zählwerk auf Null rückzusetzen, oder arbeiten
Sie so lange weiter, bis die Meldung "Kaffeesatz-
schublade entleeren" ausgegeben wird.Beziehen
Sie sich zur Programmierung der Anzahl der Kaf-
feesätze, bei der die Warnmeldung ausgegeben
wird, auf das Handbuch für Techniker
Öffnen Sie die Schaltblende. Entleeren Sie die
Kaffeesatzschublade. Setzen Sie die Kaffee-
satzschublade wieder ein, und schließen Sie
die Schaltblende. Während dieses Vorgangs
wird die Warnmeldung " Kaffeesatzschublade
herausgezogen" ausgegeben.
Sollte die Meldung bei eingesetzter Schublade
erscheinen, so muß die korrekte Position der
Schublade kontrolliert werden.
Vergewissern Sie sich, daß die Wanne
vorschriftsmäßig eingesetzt ist.
MÖGLICHE STÖRUNGSURSACHEN: (bei Abbildung
der Fehlermeldung)
1. Diese Meldung wird bei Drücken einer Abgabetaste
ausgegeben, wenn:
- der Druck des Service-Heizkessels unter den eingestellten
Betriebsdruck abfallen sollte;
- die Temperatur des Boilers unter 60°C absinken sollte;
Sobald der vorgesehene Betriebsdruck und die eingestellte
Temperatur erreicht wurden, wird die Meldung automatisch
gelöscht.
2. Sollten der Service-Heizkessel oder der Boiler den
vorgesehen Betriebsdruck bzw. die vorgesehene
Betriebstemperatur infolge einer Störung nicht erreichen,
so wird auf dem Display ein Fehlercode ausgegeben, mit
dem die Komponente identifiziert werden kann, welcher die
Störung verursacht hat.
Diese Meldung wird bei Einschaltung der Maschine auf
den Display ausgegeben, um den aktuellen Stand des
Kaffeekochers anzuzeigen.
Diese Meldung erscheint, um darauf hinzuweisen, daß die
Kaffeesatzschublade voll ist. Vor Sperrung der Maschine
können noch 10 Zyklen zur Abgabe von Getränken auf
Kaffeegrundlage (10 einzelne oder 5 doppelte Portionen)
ausgeführt werden.
Die Maschine zählt in absteigender Folge die eingestellte
Anzahl der Kaffeesätze. Am Ende dieser Zählung wird die
Warnmeldung ausgegeben; die Maschine wird gesperrt,
und es können keine weiteren Abgabevorgänge ausgeführt
werden (von mit Kaffee zubereiteten Getränken).
Diese Warnmeldung wird immer dann ausgegeben, wenn
der hintere Teil der Kaffeesatzschublade nicht richtig po-
sitioniert ist.
Diese Meldung (und eine entsprechende Ikone) wird immer
dann ausgegeben, wenn die Wanne nicht vorschriftsmäßig
eingesetzt wurde.
150
Deutsch
Direkt lesbare Meldungen
MELDUNG
ABHILFE
MÖGLICHE STÖRUNGSURSACHEN: (bei Abbildung
der Fehlermeldung)
Heizkessel wird gefüllt
Wartung ausführen
Harzregeneration
ausführen
Maschine
ausgeschaltet
Tastatur gesperrt
Meldungen zum
Spülzyklus
Diese Meldung wird immer dann ausgegeben, wenn der
Heizkessel gefüllt wird.
Diese Warnmeldung wird ausgegeben, wenn eine Maßnah-
me zur Wartung der Maschine ausgeführt werden muß.
Zur vorübergehenden Löschung der Meldung muß die RES-
Taste etwa 8 Sekunden lang gedrückt gehalten werden. Bei
erneuter Einschaltung der Maschine über den Einausschal-
ter wird die Meldung erneut auf dem Display abgebildet.
Diese Warnmeldung wird ausgegeben, wenn die Harze
des Wasserenthärters regeneriert werden müssen (siehe
die entsprechenden Anleitungen zur Wartung des Was-
serenthärters).
Diese Meldung wird ausgegeben, wenn die automatische
Ein- und Ausschaltung der Maschine programmiert wur-
de. Die Meldung weist den Bediener darauf hin, daß die
Maschine ausgeschaltet ist und sich im Stand-By-Status
befindet.
Während des normalen Betriebs der Maschine kann es
vorkommen, daß eine der Tasten gesperrt bleibt. Wenn dieser
Zustand länger als 1 Minute anhalten sollte, wird auf dem
Display folgender Hinweis abgebildet: Taste Gesperrt.
Zu beachten: Mit Ausnahme der gesperrten Taste sind alle
anderen Tasten voll funktionstüchtig.
Die Füllung des Heizkessels erfolgt selbsttätig
und ohne Eingriffe seitens des Bedieners. Wäh-
rend des Vorgangs wird die Heißwasserabgabe
nicht gesperrt.
Wenden Sie sich einen autorisierten Tech-
niker. Die Warnmeldung wird so lange
ausgegeben, bis die Wartungsmaßnahme
ausgeführt wurde.Beziehen Sie sich zur Pro-
grammierung der Wartungszeiten und War-
tungszyklen auf das Handbuch für Techniker
Drücken Sie nach Ausführung des Vorgangs
zur Harzregeneration
ungefähr 8 Sek. die
Taste Nullrücksetzung, um die Warnmeldung
zu löschen.
Beziehen Sie sich zur Programmierung der auto-
matischen Ein- und Ausschaltung der Maschine
auf das Kapitel „Kundenparameter“.
Drücken Sie zur forcierten Ausschaltung einige
Sekunden lang die Taste
.
Sollte diese Anomale auftreten, so müssen Sie
über Sichtkontrolle der Tastatur die betroffene
Taste ermitteln und die entsprechenden Vorgänge
zur Wiederinbetriebsetzung ausführen.
Beziehen Sie sich auf das Kapitel „Spülzyklus“
des vorliegenden Handbuchs.
151
Deutsch
Vom Kunden auszuführende Vorgänge
Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschrie-
benen Maßnahmen behoben werden kann.
STÖRUNG
Die Maschine funktioniert nicht, und die
Anzeige (5) leuchtet nicht auf.
Aus der Auffangschale (16) tritt Wasser aus.
Kaffeeabgabezyklus zu kurz.
Kaffee tritt nur tropfenweise aus.
Wasseraustritt unter der Maschine.
Maschine ist warm, gibt aber keinen
Kaffee ab.
Die Standmesser sind aktiviert.
MASSNAHME
Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
Kontrollieren Sie die Stellung des Haupt-
schalters (23).
Reinigen Sie den Ablaßschacht
Dosierung über die Taste “Kaffeebohne”
(BK) erhöhen.
Verwenden Sie frischen Kaffee.
* Mahlen Sie den Kaffee entsprechend feiner.
Dosierung über die Taste “Kaffeebohne”
(BK) reduzieren.
Mahlen Sie den Kaffee entsprechend gröber.
Reinigen.
Öffnen Sie die Ventile der Wasserzufüh-
rung bzw. Wasserenthärterzuführung.
Warten Sie die Lieferung von Leitungs-
wasser ab, oder wenden Sie sich an einen
Installateur
Gleiche Abhilfemaßnahmen wie im vorigen
Punkt beschrieben.
STÖRUNGSURSACHE
Unterbrechung der Netzstromversorgung
Ablauföffnung der Wanne verstopft.
Zu niedrige Kaffeedosierung.
Kaffee zu alt.
* Kaffee zu grob gemahlen.
Zu hohe Kaffeedosierung.
* Kaffee zu fein gemahlen
Ablaßschacht verstopft.
Ablaufwanne verstopft.
Wasserzuführung oder
Wasserenthärterzuführung gesperrt.
Kein Trinkwasser in der Leitung.
Gleiche Ursachen wie im vorigen Punkt
beschrieben.
* Diese Arbeitsschritte MÜSSEN von einem Bediener der II. Stufe (ausgebildetes Personal) ausgeführt werden
15. Anomalien - Störungen
152
Deutsch
KUNDENPROGRAMMIERUNG
16. Einstellen der Uhrzeit
17. Menü Kundenparameter
Zum Einstellen der Uhr die Tasten “+ (30) und “- (31)
benutzen.
Bei jedem Drücken erhöht (bzw. verringert) sich die Uhrzeit
um eine Minute.
Eine der Tasten (30 oder 31) wenigstens 10 Sekunden gedrückt
halten; die Minutenanzeige wird beibehalten und die Stunden
können nun erhöht (oder vermindert) werden.
Während der Uhreinstellung bleiben die Sekunden auf "00".
10 März 2010
Mittwoch 15:15:04
Drücken Sie zum Aufruf des Feldes “Kundenparameter” die
Taste
(34); auf dem Display folgendes Feld:
KUNDENPARAMETER
SERVICEZEITEN
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
Sprachwahl
KUNDENPARAMETER
SERVICEZEITEN
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Wenn die Meldungen des Display in einer anderen als der
voreingestellten Programmsprache angezeigt werden sollen,
müssen Sie im Menü “Kundenparameter” den Cursor über die
Pfeiltasten “+
(30) bzw “- (31) auf die gewünschte
Sprache bringen und anschließend die Taste PRG
(29)
drücken. Beim Neustart der Maschine werden die Meldungen
in der gewählten Programmsprache angezeigt.
Auf dem Display (5) werden folgende Programmsprachen
angeboten:
Italienisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Polnisch, Spanisch,
Portugiesisch, Holländisch, Japanisch und Russisch.
+
u
u
153
Deutsch
Menü Servicezeiten
Wenn der Cursor auf der Zeile “Uhrzeit Service” steht und
anschließend die Taste
PRG (29) gedrückt wird, erscheint
auf dem Display folgendes Feld:
Im Untermenü “Uhrzeit Servic” können folgende Parameter
modifiziert werden:
- Uhrzeit ON (Uhrzeit der Einschaltung)
- Uhrzeit OFF (Uhrzeit der Ausschaltung)
- Ruhetag (Tag des Geschäftsschlusses)
- Nachts ON (Uhrzeit des Beginns des Nachttarifs; nur bei
angeschlossenem Zahlungssystem)
- Nachts OFF (Uhrzeit des Endes des Nachttarifs; nur bei
angeschlossenem Zahlungssystem)
- 1. Spülung (Anfrage alle 24 Std. zur programmierten Uhrzeit
- nicht deaktivierbar)
- 2. ÷ 5 Spülung (Uhrzeit der Ausführung des Spülungs)
Allgemeine Angaben
Sollte der Betrieb an keinem Tag geschlossen sein, so muß
die Option “Ruhetag” mit “keiner” definiert werden.
Sollte die Funktion der automatischen Einschaltung /
Abschaltung nicht benutzt werden, da vorgezogen wird, die
Maschine manuell ein- und auszuschalten, so muß “Uhrzeit
ON” und “Uhrzeit OFF” mit dem gleichen Wert definiert
werden,
z.B.: Uhrzeit ON 22:00
Uhrzeit OFF 22:00
SERVICEZEITEN
DATUM UND UHRZEIT
Uhrz. ON 03:00
Uhrz. OFF 03:00
Geschlo. keiner
Nacht ON 02:00
+
u
u
“SPÜLUNG 1” UND “SPÜLUNGS 2 ÷ 5”
Über diese Funktionen kann die Ausführung des Spüvorgangs
zu verschiedenen Zeiten programmiert werden, die von den
Uhrzeiten der Ein- und Abschaltung der Maschine unabhängig
sind.
Bringen Sie den Cursor auf die zu modifizierende Zeile, drücken
Sie die Taste PRG
(29), modifizieren Sie die Uhrzeit über
die Tasten + (30) und “- (31), und drücken Sie zur
Bestätigung des modifizierten Wertes die Taste “OK”.
Wiederholen Sie den o.a. Vorgang zur Modifikation der weiteren
Spülzeiten.
“Spülung 1”
Wenn diese Anfrage ausgegeben wird, wird ein ausführlicher
Spülzyklus (Milchkreis + Kaffeekreis) in der im Kapitel
“Reinigung” beschriebenen Art ausgeführt.
ZU BEACHTEN: Die Funktion “Spülung 1” ist nicht deaktivierbar;
sie wird täglich zur jeweils programmierten Uhrzeit, mindestens
jedoch innerhalb von 24 Std., ausgegeben.
“Spülungs 2 ÷ 5”
Wenn diese Anfragen ausgegeben werden, können je nach
Art der Programmierung ein ausführlicher oder ein kurzer
Spülzyklus ausgeführt werden.
Fällt die zur Ausführung der Spülzyklusses gewählte Zeit in die
Phase “Maschine aus”, so wird die Anfrage annulliert.
ANMERKUNG: Wenn die Spüvorgänge nicht aktiviert werden
sollen, müssen Sie anstelle der Uhrzeit OFF eingeben.
Die Meldung OFF wird die Taste “-
(31) drückenin diesem
Fall der Uhrzeit “00:00” abgebildet.
Weitere Angaben: siehe technisches Handbuch, Kapitel “Menü
Konfiguration - Optionen Spülungen”.
Datum und Uhrzeit
Zur Einstellung der Uhrzeit und des Datums die Taste PRG
(29) in Höhe der entsprechenden Zeile drücken; auf dem
Display wird folgende Meldung ausgegeben:
DATUM UND UHRZEIT
Jhar 10
Monat 04 APR
Datum 21 MIT
Stunden 17
Minuten 12
+
u
u
Bringen Sie den Cursor (schwarze Linie) über die Pfeiltasten
+ (30) bzw “- (31) auf die zu modifizierende Zeile,
und drücken Sie anschließend die Taste
PRG (29). Die
Darstellung des Cursors ändert sich von
um anzuzeigen,
daß nun über die Pfeiltasten + (30) bzw “- (31) der
Wert der selektionierten Zeile modifiziert werden kann.
Drücken Sie nach Ausführung der Modifikation zur Bestätigung
des eingegebenen Wertes die Taste
RES (24).
Anmerkung: Die Darstellung des Cursors ändert sich wieder
in
eine schwarze Linie.
Wiederholen Sie den o.a. Vorgang zur Modifikation der weiteren
Parameter.
154
Deutsch
18. Datenmenü: ZÄHLER
18.1 Datenmenü: ABRECHNUNG
Wenn Sie den Cursor auf die verschiedenen Wahloptionen
bringen, bleibt das LED der entsprechenden Wahltaste im
leuchtenden Zustand:
N.B.: Die Gesamtzahl der Abgabevorgänge und die Anzahl
der Abgabevorgänge pro Wahltaste können NICHT auf Null
rückgesetzt werden.
Drücken Sie nach Aufruf des Programmierungsmenüs die Taste
i
(27), um das DATENMENÜ aufzurufen:
Bringen Sie den Cursor über die Pfeiltasten “+
(30) bzw. “-
( 31) auf die Zeile “ZÄHLER”, und drücken Sie anschließend
die Taste PRG
(29); auf dem Display werden folgende
Um die verschiedenen Menüs aufzurufen, müssen Sie den
Cursor über die Tasten “+
(30) und “- (31) auf die
entsprechende Zeile bringen.
Drücken Sie zur Rückstellung der Anzahl die Taste PRG
(29) und anschließend die Tasten “+ (30) und “- (31);
das Zählwerk wird auf diese Art zurückgestellt.
Drücken Sie zur Bestätigung
und zur Rückkehr in das
vorige Menü die Taste RES
(24).
Die Gesamtzahl Kaffee und die Anzahl der Zyklen können
NICHT rückgesetzt werden.
Die Gesamtzahl der Arbeitszyklen beider Mahl- und Dosierwerke
(MM1 und MM2) kann nur vom Installationstechniker auf Null
rückgesetzt werden.
MENÜ DATEN
MENÜ ZAEHLER
ABRECHNUNG
+
u
u
MENÜ ZAEHLER
Anz. kaffee 25
Anz. Milch 15
Anz. lösliches 1 12
Anz. lösliches 2 10
Anz. Wasse 10
+
u
u
Drücken Sie erneut die Taste PRG (29), auf dem Display
werden die Anzahl der insgesamt ausgeführten Abgabevorgänge
sowie die Anzahl der Abgabevorgänge pro Wahltaste angezeigt:
MENÜ DATEN
MENÜ ZAEHLER
ABRECHNUNG
+
u
u
Bringen Sie den Cursor auf die Zeile “ABRECHNUNG” und
drücken Sie die Taste PRG ( 29); auf dem Display wird folgende
Meldung ausgegeben:
ABRECHNUNG
MENÜ ZAEHLER
+
u
u
MENÜ ZAEHLER
Ges. : 125348
Wahl 01 40254
Wahl 02 32005
Wahl 03 10258
Wahl 04 9820
+
u
u
Felder abgebildet:
MENÜ ZAEHLER
Ges. : 125348
Wahl 01 40254
Wahl 02 32005
Wahl 03 10258
Wahl 04 9820
+
u
u
MENÜ ZAEHLER
Ges. : 125348
Wahl 01 40254
Wahl 02 32005
Wahl 03 10258
Wahl 04 9820
+
u
u
155
Deutsch
Zu beachten: NUR wenn die Option „Prog. Kunde“ mit „JA
und wenn die Option „Block Program.“ mit „NEIN“.
Drücken Sie zum Aufruf des Programmierungsmenüs die Taste
PRG
(29); auf dem Display wird die unten angegebene
Meldung ausgegeben:
Menüaufruf: Drücken Sie eine Wahtlaste.
Aufruf und Modifikation der Untermenüs: Bringen Sie den
Cursor über die Pfeiltasten “+
(30) bzw “- (31) auf die
gewünschte Zeile, und drücken Sie die Taste PRG
(29).
Modifizieren Sie die Anzeige bzw. den angezeigten Wert über
die Pfeiltasten “+
(30) bzw “- (31).
Anmerkung: Während der Wertänderung nimmt der Cursor die
Form “” an, oder es erscheint eine Laufzeile mit der Angabe
der zulässigen Mindest- und Höchstwerte:
Im unteren Bereich des Displays werden abwechselnd
folgende Ikonen abgebildet:
VERLASSEN der Programmierungsfelder
- zur Bestätigung eventuell geänderter Werte die Taste
drücken
- zum Verlassen des Menüs bei unveränderter Beibehaltung
der Daten die Taste RES
(24) drücken
Wenn die Option “Kundenprogrammierung” mit “NEIN
definiert wurde, wird auf dem Display die unten angegebene
Meldung ausgegeben:
PROGR. DURCH KUNDEN
MENÜTASTE
MENÜ TASTE
Typ 1 Kaffe
Wiederholung 001
Wasserdosis 110
Dosiermühle MM1
Kaffeem. MM1 064
+
u
u
Kaffeem. MM1 064
-5 064 +5
-
+

PROGR. DURCH KUNDEN
NICHT FREIGEGEBEN!

Eine der Tasten (32) zur Kaffee-Abgabe drücken (die dieser
zugeordnete LED-Anzeige bleibt an): auf dem Display
erscheint dann:
Die Parameter zur Wahlmöglichkeit Cappuccino-Milch, die
man ändern kann, sind:
- Wiederholung (Anzahl der Abgaben des gewählten Getränks,
Werteingabe im Bereich 001 bis 099);
- Wassermenge (Impulse volumetrischer Dosierer, einstellbar
im Bereich 0 ÷ 999, Einstellschritt 1 Einheit).
- Dosiermühle (Wahl Mahlwerk MM1 oder MM2);
- Kaffeedosierung …. (Impulse Kaffeedosierung Mahlwerk…,
einstellbar im Bereich 0 ÷ 200, Einstellschritt 1 Einheit);
- Start Wasserabgabe (Abgabe von zusätzlichem Wasser vor
oder nach der Kaffeeabgabe);
- zusätzlichem Wasser (Impulse volumetrischer Dosierer,
einstellbar im Bereich 0 ÷ 999, Einstellschritt 1 Einheit).
Bauteile - * - sind nur bei einigen Produkt-Konfigurationen
angebracht.
Für beide Mahlwerke kann der im Programmierungsmenü
definierte Wert im Bereich +5 verändert werden.
Beispiel
Programmierung Programmierung
durch Techniker durch Kunden
Kaffeedosierung Kaffeedosierung
MM1 045 MM1 040÷050
Kaffeedosierung Kaffeedosierung
MM2 020 MM2 015÷025
MENÜ TASTE
Typ 1 Kaffe
Wiederholung 001
Wasserdosis 110
Dosiermühle MM1
Kaffeem. MM1 064
+
u
u
19. Wie man Zugriff zum Programmieren erhält
19.1 Menü Taste – Wahl Kaffee
156
Deutsch
Eine der Tasten (32) zur Abgabe von Cappuccino drücken (die
dieser zugeordnete LED-Anzeige bleibt an): auf dem Display
erscheint dann:
Die Parameter zur Wahlmöglichkeit Cappuccino, die man
ändern kann, sind:
- Wiederholung (Anzahl der Abgaben des gewählten Getränks,
Werteingabe im Bereich 001 bis 099);
- Milchdosierung (Dauer der Milchabgabe, einstellbar im
Bereich 0 ÷ 60 Sek., Einstellschritt 0.1 Sek.);
- A
ufschäumung (Dauer der Abgabe von aufgeschäumter Milch,
0 ÷ über die Option “Milchdosis” eingestellte Abgabedauer);
- K. Milchdosis (Kaltmilchdosierung; für mehr oder weniger
warme Milch; Werteingabe im Bereich 0 bis 20 Sek, bei
Einstellschritt 0.1 Sek.);
- Wassermenge (Impulse volumetrischer Dosierer, einstellbar
im Bereich 0 ÷ 999, Einstellschritt 1 Einheit).
- Dosiermühle (Wahl Mahlwerk MM1 oder MM2);
- Kaffeedosierung …. (Impulse Kaffeedosierung Mahlwerk…,
einstellbar im Bereich 0 ÷ 200, Einstellschritt 1 Einheit);
- Start Wasserabgabe (Abgabe von zusätzlichem Wasser vor
oder nach der Kaffeeabgabe);
- zusätzlichem Wasser (Impulse volumetrischer Dosierer,
einstellbar im Bereich 0 ÷ 999, Einstellschritt 1 Einheit).
Bauteile - * - sind nur bei einigen Produkt-Konfigurationen
angebracht.
Für beide Mahlwerke kann der im Programmierungsmenü
definierte Wert im Bereich +5 verändert werden.
Beispiel
Programmierung Programmierung
durch Techniker durch Kunden
Kaffeedosierung Kaffeedosierung
MM1 045 MM1 040÷050
Kaffeedosierung Kaffeedosierung
MM2 020 MM2 015÷025
MENÜ TASTE
Typ 1 cappuccino
Wiederholung 001
Milchdosis 07.0
Schaum 07.0
K. Milchdosis 00.0
+
u
u
Eine der Tasten (32) zur Abgabe von Cappuccino drücken (die
dieser zugeordnete LED-Anzeige bleibt an): auf dem Display
erscheint dann:
Die Parameter zur Wahlmöglichkeit Cappuccino, die man
ändern kann, sind:
- Wiederholung (Anzahl der Abgaben des gewählten Getränks,
Werteingabe im Bereich 001 bis 099);
- Milchdosierung (Dauer der Milchabgabe, einstellbar im
Bereich 0 ÷ 60 Sek., Einstellschritt 0.1 Sek.);
- A
ufschäumung (Dauer der Abgabe von aufgeschäumter Milch,
0 ÷ über die Option “Milchdosis” eingestellte Abgabedauer);
- K. Milchdosis (Kaltmilchdosierung; für mehr oder weniger
warme Milch; Werteingabe im Bereich 0 bis 20 Sek, bei
Einstellschritt 0.1 Sek.).
Eine der Tasten (32) zur Abgabe von Cappuccino drücken (die
dieser zugeordnete LED-Anzeige bleibt an): auf dem Display
erscheint dann:
Folgende Parameter zur Selektion Schokogetränk (oder
anderes lösliches Getränk) können modifiziert werden:
- Wiederholung (Anzahl der Abgaben des gewählten Getränks,
Werteingabe im Bereich 001 bis 099).
MENÜ TASTE
Typ 1 milch
Wiederholung 001
Milchdosis 07.0
Schaum 07.0
K. Milchdosis 00.0
+
u
u
MENÜ TASTE
Typ 1 Schokogetränk
Wiederholung 001
+
u
u
19.2 Menü Taste – Wahl Cappuccino
19.3 Menü Tastenbelegung - Selektion Milch
19.4 Menü Tastenbelegung - Selektion Schokogetränk / Lösliche (falls vorgesehen)
157
Deutsch
Eine der Tasten (32) zur Abgabe von Cappuccino drücken (die
dieser zugeordnete LED-Anzeige bleibt an): auf dem Display
erscheint dann:
Folgende Parameter zur Selektion Löslichemixgetränk können
modifiziert werden:
- Wiederholung Anzahl der Abgaben des gewählten Getränks,
Werteingabe im Bereich 001 bis 099);
- Milchdosierung (Dauer der Milchabgabe, einstellbar im
Bereich 0 ÷ 60 Sek., Einstellschritt 0.1 Sek.);
- A
ufschäumung (Dauer der Abgabe von aufgeschäumter Milch,
0 ÷ über die Option “Milchdosis” eingestellte Abgabedauer);
- K. Milchdosis (Kaltmilchdosierung. Kaltmilchdosierung; für
mehr oder weniger warme Milch; Werteingabe im Bereich 0
bis 20 Sek, bei Einstellschritt 0.1 Sek.).
Die Taste (12dt) zur Abgabe von heißem Wasser drücken: auf
dem Display erscheint dann:
Die Parameter, die man bei der Wahl von heißem Wasser
ändern kann, sind:
- Abgabezeit (Einstellbereich 0 ÷ 60; Einstellschritt: 0,1
Sek).
MENÜ TASTE
Typ 1 Lösliches
Wiederholung 001
Milchdosis 07.0
Schaum 03.5
K. Milchdosis 05.0
+
u
u
MENÜ TASTE
Typ wasser
abgabezeit 20.0
+
u
u
Die Taste (13dt) zur Abgabe von heißem Dampf drücken: auf
dem Display erscheint dann:
Die Parameter, die man bei der Wahl von heißem Dampf
ändern kann, sind:
- Abgabezeit (Einstellbereich 0 ÷ 60; Einstellschritt: 0,1
Sek).
MENÜ TASTE
Typ dampf
abgabezeit 20.0
+
u
u
19.5 Menü Tastenbelegung - Selektion Löslichemixgetränk-Abgabe (falls vorgesehen)
19.6 Menü Taste – Wahl Heißes Wasser
19.7 Menü Taste – Wahl Heißes Dampf
158
Deutsch
Indice
Estimada Señora, estimado señor
Nos congratulamos con usted por la elección de su nueva Faema.
Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios
de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta síntesis de eficiencia y funcionalidad pone a su
disposición todos los instrumentos necesarios para darle la “seguridad de trabajar mejor”.
Le aconsejamos dedicar un breve espacio de tiempo a la lectura de este Manual de Uso y Mantenimiento, ya que es nuestro deseo
ayudarle a tomar confianza con su nueva máquina; deseo que estamos seguros usted compartirá plenamente con nosotros.
Le deseamos buen trabajo.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
PáginaPágina
1. Indicaciones generales 160
2. Instrucciones para la instalación 161
3. Instrucciones para la instalación eléctrica 161
4. Instrucciones para la instalación hidráulica 162
Vaciado del circuito hidráulico 163
5. Control de la instalación 164
USO
6. Descripción del panel de mandos 165
7. Encendido diario 166
Descripción de la simbología en el visualizador 167
8. Erogación bebidas – café 167
Función STOP erogación 167
Función REPETICIÓN SELECCIONES 168
Variación de la dosis de café 168
Vaciado del cajón de fondos 169
8.1 Erogación bebidas – capuchino / leche 170
Acoplamiento Máquina -
Modulo BARCODE Milk + Cup 171
Acoplamiento Máquina -
mantenedor frigo genérico 171
8.2 Erogación bebidas - Chocolate / Solubles
(donde esté previsto) 172
8.3 Erogación bebidas – agua caliente 172
8.4 Erogación bebidas – vapor 173
9. Operaciones de limpieza (I° nivel) 173
LIMPIEZA CIRCUITO CAFÉ 174
LIMPIEZA CIRCUITO LECHE 175
LIMPIEZA DEL CIRCUITO SOLUBLES
(CUANDO ESTÉ PRESENTE) 177
(II° nivel) 182
Limpieza tolva 182
LIMPIEZA DE LA TOLVA PARA SOLUBLES
cuando esté previsto 183
10. Indicaciones para el operador 185
11. Advertencias 186
12. Mantenimiento y reparaciones 186
13. Interrupción definitiva del servicio 187
14. Mensajes de diagnóstico 188
15. Anomalías - Averías 190
PROGRAMACIÓN CLIENTE
16. Regulación reloj 191
17. Menú Parámetros clientes 191
Selección del idioma 191
Menú horario servicio 192
Fecha y hora 192
18. Menú DATOS: CONTADORES 193
18.1 Menú DATOS: CONTABILIDAD 193
19. Como entrar en la programación 194
19.1 Menú tecla – Selección Café 194
19.2 Menú tecla – Selección Capuchino 195
19.3 Menú teclas - Selección Leche 195
19.4 Menú teclas - Selección Chocolate / Soluble
(donde esté previsto) 195
19.5 Menú teclas - Selección Soluble mixto
(donde esté previsto) 196
19.6 Menú tecla – Selección Agua Caliente 196
19.7 Menú tecla – Selección Agua Caliente 196
IMÁGENES 235
Etiquetas para las teclas de erogación 236
Service Line 240
Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado.
159
Español
1. Indicaciones generales
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de
realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la
seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo.
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
El aparato ha sido proyectado únicamente para la preparación de café expreso y bebidas calientes mediante el empleo de
agua caliente o vapor, así como para la preparación de cappuccino con el empleo de leche fresca.
El aparato deberá ser utilizado tan sólo por personal adecuadamente formado e informado sobre los riesgos que implica el
uso del mismo.
El aparato está destinado a un uso profesional; se tiene que instalar sólo en lugares donde pueda ser controlado por personal
cualificado.
El aparato no puede ser utilizado por niños o por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas; en
caso de empleo por dichas personas, éstas deberán ser vigiladas.
El aparato no se deberá dejar sin vigilancia.
El aparato no ha sido proyectado para su uso en ambiente externo.
Si el aparato es almacenado en locales en los que la temperatura puede disminuir por debajo del punto de congelamiento,
hay que vaciar en cualquier caso la caldera de servicios, el calentador de café y las tuberías de circulación del agua.
No exponga el aparato a la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
Ruidosidad: el aparato no supera los 70 dB.
Cualquier uso diferente del anteriormente descrito se considerará impropio y podrá generar situaciones de peligro; el
fabricante no se asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran producirse a causa de un uso impropio del
aparato.
160
Español
Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado.
En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de
abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III y una
protección contra la corriente de dispersión con valor equivalente a 30mA. Dicho dispositivo de desconexión se debe prever en
la red de alimentación en conformidad con las normas de instalación.
La seguridad eléctrica de este aparato estará garantizada únicamente cuando él mismo esté correctamente conectado a una
eficiente instalación de puesta a tierra, según previsto en las vigentes normas de seguridad eléctrica. Es necesario comprobar
este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas, solicitar un control minucioso de la instalación por parte de personal
profesionalmente cualificado. El fabricante no puede ser considerado responsable de los posibles daños causados por la omitida
puesta a tierra de la instalación.
No es aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. En caso de que su empleo fuera indispensable será
necesario utilizar únicamente adaptadores sencillos o múltiples y alargadores conformes a las normas de seguridad vigentes,
prestando atención para no sobrepasar el límite de carga del valor de corriente, indicado en el adaptador sencillo o en los
alargadores, así como de valor de máxima potencia indicado en el adaptador múltiple.
Asimismo se deberá comprobar que el tipo de conexión y la tensión correspondan con lo indicado en la placa de datos: véase el
capítulo imágines figura 1.
Para las máquinas con conexión a estrella: véase el capítulo imágenes figura 2.
2. Instrucciones para la instalación
3. Instrucciones para la instalación eléctrica
El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación
de las cargas.
Hay que manipular el aparato prestando siempre la máxima atención y utilizando un medio de levantamiento adecuado (tipo
carretilla elevadora).
En el caso de manipulación manual hay que comprobar que:
- haya un número adecuado de personas con relación al peso y la dificultad de manipular el aparato;
- se utilicen siempre los dispositivos necesarios para la prevención de accidentes (calzado, guantes).
Una vez extraído el embalaje asegúrese de la integridad del aparato y de los dispositivos de seguridad.
En caso de daños en el cable de alimentación, éste deberá ser sustituido únicamente por personal técnico cualificado y
autorizado.
Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, clavos, etc.) no se deberán dejar al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución
eléctrica e hídrica.
El cable de alimentación se deberá desenrollar en toda su longitud.
La máquina para café se deberá apoyar sobre una superficie plana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredes
y de la superficie de apoyo; además se deberá instalar teniendo en cuenta que la superficie de apoyo más alta (zona calentador
tazas) esté a una altura no inferior a 1,2 m. Asimismo deberá prever una superficie de apoyo para los accesorios.
La temperatura ambiente tiene que estar comprendida entre los 10° y 32°C (50°F y 90°F).
Las conexiones de alimentación (energía eléctrica y agua), así como la descarga del agua deberán estar dotadas de sifón en
una zona inmediatamente cercana.
No instale el aparato en locales (cocinas) en los que se haya previsto su limpieza mediante chorros de agua.
No limpie el aparato con chorros de agua.
No obstruya las aberturas o los orificios de ventilación o eliminación del calor.
No instale el aparato en el exterior.
161
Español
ATENCIÓN
La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente por personal
técnico cualificado y autorizado.
Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan
importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato.
Conserve este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
REQUISITOS HÍDRICOS
El agua para la alimentación de la máquina de café debe ser del tipo apto para el consumo humano (véanse las directivas y
legislaciones vigentes).
Compruebe que en el punto de entrada del agua de la máquina:
el valor del pH sea conforme a las leyes vigentes
el valor de los cloruros sea inferior a 100 mg/l
En el caso de que los valores detectados no se encontraran en los límites indicados, será necesario instalar un específico
dispositivo para el tratamiento del agua (respetando las normas locales vigentes y compatibles con el aparato).
En caso de que se tuviera que alimentar la máquina con agua de dureza superior a los 8°F (4,5 °D), para el correcto funcionamiento
de la misma, será necesario establecer un programa de manutención específico, dependiendo del valor de dureza detectado y de
las modalidades de uso del aparato.
PRESCRIPCIONES
En la instalación de la máquina se deberán utilizar exclusivamente los componentes en dotación con la misma; si fuera necesario
utilizar otros componentes, éstos deberán ser exclusivamente componentes nuevos (nunca utilizados con anterioridad) e aptos
para el contacto con el agua de consumo humano (de acuerdo con las normas locales vigentes).
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Coloque el aparato sobre un plano en posición perfectamente horizontal maniobrando los pies de apoyo, bloqueándolos a
continuación.
Realice las conexiones hidráulicas como se indica en el capítulo imágenes figura 3, respetando las normas de higiene, de
seguridad hídrica y anticontaminación vigentes en el país de instalación.
N.B.: en caso de que la presión de red pueda superar los 3 bar, instale un reductor de presión tarado a 2÷3 bar: véase el capítulo
imágenes figura 4.
Tubo de descarga: coloque un extremo del tubo de descarga en un colector dotado de sifón para la inspección y la limpieza.
IMPORTANTE: el tubo de descarga, en las curvas, NO deberá tener un recorrido como se indica en el capítulo imágines figura 5.
Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado.
4. Instrucciones para la instalación hidráulica
162
Español
VACIADO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
Cuando el aparato es almacenado o bien durante el transporte de un sitio a otro, hay que vaciar la caldera de servicios, el
calentador de café y las tuberías del circuito hidráulico.
Estas operaciones requieren la apertura del panel posterior para acceder a las tuberías. Para más informaciones, consulte
el manual técnico.
PROCEDIMIENTO DE VACIADO: MÁQUINA ENCENDIDA Y EN NORMALES CONDICIONES DE TRABAJO
apagar la máquina ;
abrir el panel posterior;
desconectar el conector de alimentación eléctrica de las resistencias;
volver a encender la máquina;
a los mandos manuales y manipular la electroválvula de descarga “Esc” hasta
que la presión indicada en el visualizador sea de 0.2 bar (de esta forma se
carga agua fría de la red);
apagar la máquina;
volver a conectar el conector de alimentación eléctrica de las resistencias;
vaciar manualmente el calentador de café:
destornillar el tapón (A) y luego el tapón (B);
esperar a que salga toda el agua y luego volver a atornillar los tapones
(A) y (B).
quitar el tubo de alimentación hídrica;
encender la máquina y esperar a que aparezca el error “timeout
carga caldera”;
después de la aparición del código de error, resetear el histórico de
averías, apagar la máquina y cerrar el panel posterior;
a continuación se puede realizar el almacenamiento o el transporte
de la máquina.
PROCEDIMIENTO DE VACIADO: FRÍA Y NO EN FUNCIONAMIENTO
abrir el panel posterior;
vaciar manualmente el calentador de café y la caldera de servicios:
CALENTADOR: destornillar el tapón (A) y luego el tapón (B);
esperar a que salga toda el agua y luego volver a atornillar los tapones
(A) y (B).
CALDERA DE SERVICIOS: desmotar el tubo fep (C) y luego el
tubo fep (D);
esperar a que salga toda el agua y luego volver a conectar los tubos
(C) y (D).
quitar el tubo de alimentación hídrica;
a continuación se puede realizar el almacenamiento o el transporte
de la máquina.
A
B
A
B
D
C
Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado.
163
Español
CONEXIÓN HIDRÁULICA
No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías
FUNCIONAMIENTO
Presión en la caldera y de ejercicio de acuerdo con los valores normales
Correcto funcionamiento del control de presión
Correcto funcionamiento del autonivel
Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión
ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN SE DEBERÁN COMPROBAR LAS CONDICIONES
PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO (véase el módulo C de instalación)
CIRCUITO CAFÉ
Pulsar y mantener presionado el botón de lavado café ( 26)
durante unos segundos y actuar como se indica en el
visualizador.
AGUA CALIENTE
Abrir el agua caliente de forma continua (accionando el mando respectivo) hasta sacar al menos 0.5 litros de agua.
VAPOR (cuando esté presente)
Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
CIRCUITO LECHE
PULSAR y mantener presionados los botones de lavado del circuito café ( 28)
durante unos segundos y actuar como se
indica en el visualizador (para más indicaciones consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
CIRCUITO SOLUBLES (sólo para máquinas con productos solubles)
PULSAR y mantener presionados los botones de lavado del circuito café ( 26)
y lavado del circuito leche (28) durante
unos segundos (para más indicaciones consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
ATENCIÓN: CON LA MÁQUINA INSTALADA Y YA LISTA PARA EL USO, ANTES DE ENTREGAR LA MISMA AL
OPERADOR PARA EMPEZAR A TRABAJAR, SE DEBERÁ REALIZAR UN LAVADO DE LOS COMPONENTES
INTERNOS SIGUIENDO LAS INDICACIONES QUE SE FACILITAN MÁS ABAJO:
Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado.
5. Control de la instalación
164
Español
6. Descripción del panel de mandos
USO
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
5 Display gráfico
12 Tecla erogación agua caliente
13 Tecla erogación vapor *
24 Tecla “RES” (salir de la programación)
26 Tecla lavado circuito café
27 Tecla i” (visualización número ciclos)
28 Tecla lavado circuito leche - lavado rápido automático
29 Tecla “PRG” (entrar en programación / menú)
30 Tecla +” (modificar parámetros/reloj)
31 Tecla “-“ (modificar parámetros/reloj)
32 Teclas selección bebidas
34 Tecla PARAMETROS USUARIO
39 Raja de la tarjeta servicios (programación técnica *)
BK Botón “chicco” (coffee dosis variation)
OK Tecla “OK” (interrumpe las erogaciones) / Botón confirmación datos introducidos
SM Botón “Sleep mode”
Los componentes -* se aplican sólo en algunas configuraciones de productos
165
Español
7. Encendido diario
23
5
SM
"Antes de poner en funcionamiento la máquina,
compruebe que:
el interruptor principal de la alimentación
eléctrica esté activado;
el grifo principal de alimentación hídrica esté
abierto".
ENCENDIDO MANUAL
Accionar el interruptor general
(23), la máquina se enciende y en el display (5) se visualiza:
Para que la máquina esté lista para ser usada, hay que esperar
a que alcance la presión de trabajo establecida.
En esta fase, presionando cualquier botón de erogación se
visualizará:
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
CHECK BOILER
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
MAQUINA FRIA
ESPERAR
APAGADO AUTOMÁTICO
La máquina puede ser programada para apagarse y encenderse
a horarios establecidos; consultar el capítulo “Menú horario
servicio” para programar la hora de encendido “Hora ON” y
la hora de apagado “Hora OFF”.
Cuando se establece el horario de servicio, la máquina se
apaga automáticamente en el horario programado. Durante
la fase de apagado automático, en el visualizador se visualiza
el siguiente mensaje:
N.B.: cuando la máquina funciona con encendido/apagado
automático, no hay que utilizar el interruptor general (23) para
apagar la máquina, ya que en dicha condición no es posible
el funcionamiento del encendido automático.
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
MAQUINA APAGADA
ENCENDIDO AUTOMÁTICO
La máquina se enciende automáticamente en el horario
programado.
Las visualizaciones en el display y las operaciones efectuadas
por la máquina corresponden a todo lo descrito en el apartado
ENCENDIDO MANUAL”.
ENCENDIDO FORZADO
Pulse durante unos segundos la tecla
para forzar el en-
cendido.
N.B.: el forzamiento del encendido no modifica los horarios
de encendido/apagado programados.
N.B.: a partir de este momento la máquina permanecerá en-
cendida hasta el siguiente horario de apagado.
Para ponerla inmediatamente en la condición de apagado por
reloj, hay que apagar y volver a encender la máquina a través
del interruptor general (23).
MODALIDAD SLEEP MODE
Las funciones de encendido y apagado se pueden activar
incluso manualmente mediante el botón Sleep mode
(SM).
PULSAR durante unos segundos el botón ( SM) para entrar
en la modalidad de Sleep mode; durante esta fase permanece
iluminado el led situado sobre la boquilla erogadora y los led
de los botones de erogación parpadean alternativamente.
PULSAR nuevamente durante unos segundos el botón
(SM) para salir de la modalidad Sleep mode y volver a la fase
de trabajo de la máquina.
166
Español
Descripción de la simbología en el visualizador
8. Erogación bebidas – café
Este símbolo representa el nivel de agua en la
caldera.
Durante la fase de carga, la parte inferior oscura del
icono se visualiza de forma alterna.
Cuando se ha alcanzado el nivel óptimo, el símbolo aparece
de la siguiente forma:
Cuando la resistencia (caldera de servicios o calentador
de café) está activa y en funcionamiento, el icono está
representado de la siguiente forma
(interior oscuro).
Cuando la presión de la caldera de servicios y la temperatura
del calentador de café alcanzan los valores establecidos, el
icono se representa de la siguiente forma
(interior claro).
Durante todo el tiempo de trabajo de la máquina, los dos
iconos
se alternan en el visualizador, indicando la activación o no del
calentamiento eléctrico.
Este símbolo representa el valor de la presión de la
caldera.
Este símbolo indica que:
- la máquina está en fase de primer calentamiento;
- la presión de la caldera ha disminuido por debajo del
valor de 0,5 bar;
- la temperatura calentador es inferior a 60°C.
Nota: cuando la caldera servicios y el calentador no han
alcanzado todavía los parámetros de trabajo con la presión de
las teclas de erogación, se visualiza el mensaje “MAQUINA
FRIA - ESPERAR” y los símbolos
y se muestran
de forma alternada en el visualizador.
La máquina habrá alcanzado la presión y la temperatura de
trabajo programada cuando no aparezca el icono
en el visualizador.
Este símbolo indica la temperatura del calentador de
café.
Este símbolo indica que en la hendidura (39) hay
inserida una tarjeta de servicios y que por lo tanto
se puede acceder a la programación técnica.
INDICACIONES GENERALES
Colocar la taza (o las tazas) debajo del erogador (1) y si es
necesario regular la altura.
En el teclado de selección (3) hay que presionar la tecla
de erogación Café que corresponda a la dosis elegida;
permanece iluminado sólo el led de la tecla seleccionada e
inicia la erogación.
en el display se visualiza el siguiente mensaje:
La parada de la erogación del café se produce de forma
automática.
Nota: la erogación de café no se puede realizar al mismo
tiempo que la erogación de agua caliente.
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
EN EROGACIÓN
1
3
Función STOP erogación
Se produce volviendo a apretar la misma tecla de selección y
permite interrumpir la erogación de la bebida antes de alcanzar
la dosis programada.
N.B.: El accionamiento de la tecla no modifica los parámetros
establecidos en la programación.
En alternativa, si la función “prog. técnico/configuración/Stop
erogaciones” NO ha sido habilitada por el técnico instalador,
se puede interrumpir la erogación presionando la tecla
.
167
Español
Función REPETICIÓN SELECCIONES
Questa funzione può essere attivata in diversi modi:
1) programando el número deseado en la opción repeticiones en
la receta de la bebida (véase el capítulo PROGRAMACIÓN
CLIENTE apartados Menú Tecla).
Nota: para poder acceder a la programación del cliente, es
necesario que la función haya sido habilitada a priori por el
técnico instalador: “Programación técnica/Configuraçión/
Prog. usuario: SI”.
2) pulse cualquier tecla de selección y después de unos 3
segundos vuelva a pulsar la misma tecla por el número de
erogaciones que se desea efectuar.
Nota: esta segunda modalidad se puede utilizar sólo
si la función “Programación técnica/Configuraçión/Stop
erogación: NO” NO ha sido habilitada por el técnico
instalador.
El número de erogaciones programadas es indicado por el
display situado en la parte superior a la izquierda. Para re-
setear esta reserva hay que pulsar la tecla
durante unos
3 segundos.
N.B.: estas funciones se desactivan cuando en el display
se visualizan mensajes y/o códigos de errores y si la opción
“Programación técnico/Configuraçion/Bloque program.” está
programada en “SI”.
La máquina está equipada con un dispositivo software
que permite una rápida variación de la dosis de café sin la
intervención de personal técnico.
Nota: esta función se puede activar Sólo si la opción “botón
grano”, en el menú técnico de configuración, ha sido
programada en “SI” por el técnico instalador.
Para modificar la dosis de café hay que acceder al teclado de
programación (Tp) y utilizar el botón “chicco”
(BK); en el
visualizador se muestra:
PULSAR el botón (32) del que se desea variar la dosis de
café; en el visualizador se muestra:
programar el valor deseado a través de los botones “+”
(30) y “-”
(31).
Variación de la dosis de café
PROG. USUARIO
MENÚ TECLA
dosis café MM1 064
-5 064 +5
-
+
El valor de la dosis programable para los dos molinillos tiene
un campo de variación de ±5 del valor programado en la
programación técnica.
Ejemplo
programación técnica programación cliente
dosis café MM1 045 dosis café MM1 040÷050
dosis café MM2 020 dosis café MM2 015÷025
Salir del cuadro presionando el botón para confirmar las
eventuales modificaciones aportadas a los valores, o bien PULSAR
el botón RES
(24) para dejar los valores inalterados.
Tp
BK
32
32
168
Español
Vaciado del cajón de fondos
Cuando la máquina ha alcanzado el número de fondos
programado por el técnico instalador, en el visualizador aparece
un mensaje de aviso:
Este mensaje avisa al usuario de que el cajón de fondos
está lleno. Todavía se pueden erogar diez bebidas a base
de café (10 individuales ó 5 dobles) antes de que la máquina
se bloquee.
Vaciar inmediatamente el cajón para resetear el contador.
En alternativa se puede seguir el trabajo hasta que no se
visualice el mensaje “VACÍA CAJON”; en este momento la
máquina se bloquea y inhibe cualquier erogación a base de
café.
La recuperación de la actividad se podrá realizar sólo después
del vaciado del cajón de fondos.
Para vaciar el cajón de fondos hay que actuar de la siguiente
forma:
1) levantar la boquilla erogadora (1);
2) agarrar y tirar de la bandeja (16) levantándola ligeramente;
presionar los puntos (A);
3) sacar el cajón de fondos (17) y vaciarlo;
4) volver a introducir el cajón de fondos (17); volver a colocar
la bandeja (16); colocar la boquilla erogadora (1) en la
posición original.
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
***********************************
CAJON POSOS LLENO
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
169
Español
8.1. Erogación bebidas – capuchino / leche
INDICACIONES GENERALES
La leche es un producto biológico delicado y por tanto
fácilmente alterable, además modifica su estructura. Desde
el momento de la apertura del contenedor y durante todo
el periodo de utilización, hay que mantener la leche a una
temperatura no superior a los 5°C (41°F); nuestros aparatos
para la conservación de la leche son adecuados para ello.
N.B.: al final de la jornada de trabajo (y en cualquier caso no
después de 24 horas desde la apertura del contenedor) hay
que eliminar la leche que eventualmente haya sobrado.
Operaciones preliminares
Introducir el vaporizador (40) del erogador (1) en el contenedor
de la leche.
Colocar la taza (o las tazas) debajo del erogador (1).
Si es necesario, regular en altura el erogador.
Erogación capuchino
Pulse la tecla erogación capuchino correspondiente a la
dosis elegida, de esta forma se enciende el led de la tecla
seleccionada y empieza la erogación, la interrupción de la
erogación se realiza de forma automática.
Se puede interrumpir la erogación antes del plazo programado
volviendo a presionar el mismo botón.
Erogación leche
Pulse la tecla de erogación de la leche correspondiente a la
dosis elegida, de esta forma se enciende el led de la tecla
seleccionada y empieza la erogación.
La interrupción de la erogación se realiza de forma
automática.
Se puede interrumpir la erogación antes del plazo programado
volviendo a presionar el mismo botón.
OPCIONES
Siguen siendo válidas las opciones indicadas en el apartado
Erogación café”.
Además se puede requerir al técnico instalador que personalice
algunas teclas capuchino con las siguientes variaciones:
- erogación de leche antes del café, o viceversa (válido sólo
para erogaciones de capuchino).
Para obtener la leche más o menos caliente hay que actuar
como se ha explicado en el capítulo “PROGRAMACIÓN
CLIENTE”.
1
40
170
Español
Acoplamiento Máquina - Modulo BARCODE Milk + Cup
Para combinar el Modulo BARCODE Milk + Cup a la máquina
hay que actuar de la siguiente forma:
1) introducir el tubo de aspiración de la leche (40), proveniente
de la máquina, en el colector (C) colocado en el orificio
específico del MÓDULO BARCODE MILK + CUP;
2) acercar el módulo a la máquina como se indica en la figura,
asegurándose de que el colector (C) se acople en el agujero
lateral de la máquina;
3) introducir el tubito de aspiración (40) en el recipiente de
la leche;
4) introducir el recipiente de la leche en el Modulo BARCODE
Milk + Cup y cerrar la puerta.
Prestar una especial atención al acercamiento del
Modulo BARCODE Milk + Cup a la máquina: tiene
que permitir la apertura del tablero de mandos.
El acercamiento correcto es el indicado a continuación:
1
2 3
4
40
40
C
Acoplamiento Máquina - mantenedor frigo genérico
La máquina, además de la combinación con el Modulo
BARCODE Milk + Cup, se puede combinar también a un
aparato genérico para la conservación de la leche.
Se puede colocar el mantenedor en una posición diferente
respecto a la del Modulo BARCODE Milk + Cup; como
ejemplo, en la figura de al lado se muestra la combinación
con un mantenedor colocado debajo de la superficie de apoyo
de la máquina.
Nota: en este caso el tubito de aspiración de la leche (40)
proviene de la base de la máquina y no del lado, como sucede
para la combinación con el módulo Modulo BARCODE Milk
+ Cup.
La operación de conexión del tubo de la leche es efectuada
por el técnico instalador.
40
171
Español
8.2 Erogación bebidas - Chocolate / Solubles (donde esté previsto)
8.3 Erogación bebidas – agua caliente
Operaciones preliminares
Colocar la taza (o las tazas) debajo del erogador (1) y si es
necesario regular la altura.
Erogación bebida soluble
Pulse la tecla erogación chocolate (o otra bebida soluble)
correspondiente a la dosis elegida, de esta forma se encien-
de el led de la tecla seleccionada y empieza la erogación, la
interrupción de la erogación se realiza de forma automática.
Se puede interrumpir la erogación antes del plazo programado
volviendo a presionar el mismo botón.
Erogación soluble mixto
Es una erogación combinada que puede incluir café, leche
y soluble.
La personalización de la selección, con la secuencia y la
duración de los ciclos de erogación de cada una de las
bebidas, es realizada por el técnico instalador.
Introducir el vaporizador (40) en el contenedor de la leche.
Pulse la tecla erogación soluble mixto correspondiente a la
dosis elegida, de esta forma se enciende el led de la tecla
seleccionada y empieza la erogación, la interrupción de la
erogación se realiza de forma automática.
Se puede interrumpir la erogación antes del plazo programado
volviendo a presionar el mismo botón.
AGUA CALIENTE: INDICACIONES GENERALES
Colocar el contenedor apropiado debajo del erogador de agua
caliente (14). La erogación se puede realizar en la modalidad
dosificada (automática) o en la modalidad continua (manual).
Nota: la erogación de agua caliente no se puede realizar
al mismo tiempo que la erogación de café.
Erogación con dosificación automática
Pulse una de las teclas de erogación agua caliente (12dt)
correspondiente a la dosis elegida.
Del erogador (14) saldrá la dosis de agua caliente programada,
la interrupción se realizará automáticamente.
N.B. la erogación se puede interrumpir pulsando la tecla
(12dt).
El accionamiento de la tecla (12dt) no modifica los parámetros
establecidos durante la programación.
Erogación con dosificación manual
PULSAR el botón de erogación de agua caliente (12c).
La erogación de agua caliente se realizará de forma continua
hasta una sucesiva presión del botón de agua (12c) que
determinará la parada.
En algunas configuraciones de productos la erogación de
agua caliente se puede producir por la boquilla erogadora (1);
la tecla específica (32) del teclado de selección tiene que ser
habilitada por el técnico instalador.
14
12c
12dt
32
1
Boquilla de erogación del agua caliente.
1
40
172
Español
¡Peligro de quemaduras! Hay que utilizar los
adecuados dispositivos aislantes para manipular
los tubos del agua y del vapor.
8.4 Erogación bebidas – vapor
VAPOR: INDICACIONES GENERALES
Sumergir completamente el tubo de erogación del vapor (15)
en el recipiente que contiene la bebida que hay que calentar.
La erogación se puede realizar en la modalidad dosificada
(automática) o en la modalidad continua (manual).
Erogación con dosificación automática
PULSAR el botón de erogación del vapor (13dt).
El erogador (15) permanecerá en funcionamiento durante el
tiempo programado; la parada se realizará automáticamente.
N.B.: la erogación puede ser interrumpida presionando el botón
(13dt).
El accionamiento del botón (13dt) no modifica los parámetros
establecidos en la programación.
Erogación con dosificación manual
PULSAR el botón de erogación del vapor (13c).
La erogación de vapor se realizará de forma continua hasta la
sucesiva presión del botón del vapor (13c), que determinará
la parada.
N.B. al final de cada erogación de vapor, hay que limpiar la
parte interior del tubo actuando de la siguiente forma:
dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas, y prestando
una particular atención, erogar al menos una vez vapor.
15
13c
13dt
Las operaciones de limpieza descritas a
continuación pueden ser realizadas por el
operador de I° nivel (barman / usuario)
Para la correcta aplicación del sistema de
seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar
todo lo indicado en el presente apartado.
LIMPIEZA CIRCUITO LECHE Y CIRCUITO CAFÉ
El objetivo del ciclo de lavado es la eliminación de todos los
depósitos grasos y de cal que se han presentado durante el
pasaje y la emulsión de la leche y las erogaciones de café.
La falta de ejecución del ciclo de lavado favorece la solidifi-
cación de los antedichos depósitos y consecuentemente la
reducción de las prestaciones cualitativas del capuchinador
(1) y del circuito café.
N.B.: las operaciones descritas a continuación se tienen que
realizar con la máquina encendida y en presión.
ATENCIÓN, PELIGRO DE QUEMADURAS: durante las fa-
ses de lavado de las boquillas del capuchinador/erogador
(1) saldrá agua caliente, vapor y residuos de leche, no
acerque las manos u otras partes del cuerpo hasta cuando
haya terminado el ciclo de limpieza.
1
9. Operaciones de limpieza
I° nivel
173
Español
¡Peligro de quemaduras! Hay que utilizar los
adecuados dispositivos aislantes para manipular
los tubos del agua y del vapor.
Operaciones que hay que efectuar al final de la jornada laboral o
cuando lo señale la máquina (véase el apartado “Programación
cliente - Menú horario servicio”).
En el caso de señalización por parte de la máquina, en el
visualizador se mostrará "REALIZAR LAVADO GRUPO",
acompañado por una señal acústica.
La condición se repetirá hasta que la operación no se realice
o hasta que se alcance el timeout (60').
Para efectuar el lavado hay que actuar de la siguiente forma:
1) Señalización por parte de la máquina;
2) Abrir la tapa para acceder al teclado de programación;
bajar la boquilla erogadora (1);
3) PULSAR y mantener presionado el botón de lavado del
circuito de café (26)
, hasta que en el visualizador se
muestre el siguiente mensaje “PUESTA EN MARCHA DEL
LAVADO”:
PULSAR y mantener presionado nuevamente el botón
de lavado del circuito de café (26)
, hasta que en
el visualizador se muestre el mensaje “LAVADO EN
CURSO”:
esperar a que la máquina efectúe el ciclo de lavado
automático (duración unos 2 minutos);
El ciclo de lavado termina cuando en el visualizador se
muestra el mensaje:
4) PULSAR un botón cualquier de erogación para volver a
las normales operaciones de trabajo.
NOTA: cuando haya empezado el ciclo de lavado NO se
puede interrumpir, ni siquiera apagando la máquina.
En el caso de improvista falta de la alimentación eléctrica
o de apagado de la máquina durante el ciclo, al restable-
cerse la misma en el visualizador se mostrará el mensaje
(I° nivel) LIMPIEZA CIRCUITO CAFÉ
PUESTA EN MARCHA
DEL LAVADO
pulsar
10 de Marzo de 2010
miércoles 15:15:04
LAVADO EN CURSO
LAVADO TERMINADO
MÁQUINA LISTA
PULSAR UN BOTÓN
"PULSAR LAVADO" will be displayed; para terminar las
operaciones de limpieza pulsar el botón (26)
.
La máquina memoriza la falta de ejecución de los ciclos de
lavado programado.
Bloqueo de las selecciones - se produce después de 60’ de
funcionamiento a partir de la hora programada en ausencia
de lavado, con la función “bloqueo café” activada (SI) por el
técnico instalador.
1
2
26
3
4
1
I° nivel
174
Español
Operaciones que hay que efectuar al final de la jornada laboral o
cuando lo señale la máquina (véase el apartado “Programación
cliente - Menú horario servicio”).
En el caso de señalización por parte de la máquina, en el
visualizador se mostrará "REALIZAR LAVADO CIRCUITO
LECHE", acompañado por una señal acústica.
La condición se repetirá hasta que la operación no se realice
o hasta que termine el timeout (60').
¡LA LECHE ES UN ALIMENTO QUE REQUIERE LA MÁXIMA
HIGIENE! LA FALTA DE EJECUCIÓN DE REGULARES
Y DIARIOS CICLOS DE LIMPIEZA ES CAUSA DE
OBTURACIONES, CON CONSECUENTES ROTURAS
DEL CIRCUITO Y PÉRDIDAS DE LÍQUIDOS.
Por tanto se aconseja respetar escrupulosamente las
indicaciones de limpieza.
Para efectuar el lavado hay que actuar de la siguiente forma:
1) Señalización por parte de la máquina;
2) abrir la tapa para acceder al teclado de programación;
3) PULSAR y mantener presionado el botón de lavado del
circuito de la leche (28)
, hasta que en el visualizador
se muestre el mensaje descriptivo con las indicaciones
para el lavado:
4) poner en un recipiente aproximadamente 0.7 litros de
agua fría y echar una dosis de detergente liquido (véase
instrucciones del producto);
5) quitar el tubo de aspiración del recipiente de la leche e
introducirlo en la solución (agua-detergente);
6) PULSAR y mantener presionado nuevamente el botón de
lavado del circuito de la leche (28)
, hasta que en el
visualizador se muestre el mensaje “LAVADO EN CURSO”:
los números que aparecen en la parte inferior del
visualizador representan el tiempo que falta para el final
de esta operación;
al final de esta fase, en el visualizador se muestra el mensaje:
1
2
3
4
5
6
28
(I° nivel) LIMPIEZA CIRCUITO LECHE
Inserir el tubo de la leche
en la bandeja con
agua y detergente
según las instrucciones
a continuación
pulsar
10 de Marzo de 2010
miércoles 15:15:04
LAVADO EN CURSO
00:56
Vacía y llena la
bandeja sólo con
agua, vuelve a montar
el tubo de la leche
según las instrucciones
a continuación
pulsar
I° nivel
175
Español
28
7) eliminar del recipiente la eventual solución de lavado que
haya quedado y echar aproximadamente 0.7 litros de agua
fría, dejando dentro el tubo de aspiración de la leche;
8) PULSAR y mantener presionado el botón de lavado del
circuito de la leche (28)
, hasta que en el visualizador
se muestre nuevamente el mensaje “LAVADO EN
CURSO”:
El ciclo de lavado termina cuando en el visualizador se
muestra el mensaje:
9)
Quitar el tubo de aspiración de la leche del recipiente y
volverlo a colocar en el interior del recipiente de la leche.
10) PULSAR un botón cualquier de erogación para volver a
las normales operaciones de trabajo.
No hay que quitar el recipiente durante las
operaciones de lavado; en caso contrario el ciclo
de lavado se tendrá que repetir.
Bloqueo selecciones - se produce después de 60’ de
funcionamiento a partir de la hora programada en ausencia
de lavado, con la función “bloqueo leche” activada (SI) por el
técnico instalador.
Para las máquinas que trabajan con productos solubles,
consultar también el apartado “LIMPIEZA DEL CIRCUITO
SOLUBLES”.
7
8
9
10
10 de Marzo de 2010
miércoles 15:16:22
LAVADO EN CURSO
00:57
LAVADO TERMINADO
MÁQUINA LISTA
PULSAR UN BOTÓN
176
Español
LAVADO CIRCUITO DE SOLUBLES
sólo para máquinas con productos solubles
Funcionamiento: cada vez que se eroguen productos
solubles, se activa el cálculo del tiempo programado (de 1
a 20 minutos; OFF, función desactivada), al final del cual
aparece la solicitud de lavado.
Activación: el ciclo de lavado se efectúa presionando al
mismo tiempo los botones (26)
y (28) por lo menos
durante un segundo.
Bloqueo de las selecciones: si el lavado no se efectúa en
el plazo de 60' desde la aparición del mensaje, con la función
"bloqueo soluble" programada (SI), la máquina se bloquea
inhibiendo todas las selecciones a base de soluble.
Tipología de lavado: con agua de forma completamente
automática.
Para más detalles véase el manual técnico en el apartado
“Menú configuración - Opciones lavados”.
Para efectuar el lavado hay que actuar de la siguiente forma:
1) Señalización por parte de la máquina;
2) abrir la tapa para acceder al teclado de programación;
3) PULSAR y mantener presionados al mismo tiempo los
botones de lavado (26)
y (28) , hasta que en
el visualizador se muestre el mensaje “LAVADO EN
CURSO”:
esperar a que la máquina efectúe el ciclo de lavado
automático (duración unos 2 minutos);
El ciclo de lavado termina cuando en el visualizador se
muestra el mensaje:
4) PULSAR un botón cualquiera de erogación para volver a
las normales operaciones de trabajo.
Las indicaciones anteriormente expuestas se tienen que
realizar junto a las operaciones de limpieza del circuito
solubles, descritas en la siguiente pagina.
(I° nivel) LIMPIEZA DEL CIRCUITO SOLUBLES (CUANDO ESTÉ PRESENTE)
10 de Marzo de 2010
miércoles 15:15:04
LAVADO EN CURSO
LAVADO TERMINADO
MÁQUINA LISTA
PULSAR UN BOTÓN
1
2
3
4
26 28
I° nivel
177
Español
1
3
4
2
5
S
B
A
1
Acceder al mixer solubles abriendo la
cerradura (A).
2
Abrir el tablero de mandos (B).
3
1
Separar el embudo polvos (1).
4
Extraer la boquilla (5) del transportador
mixer (3).
5
Girar en sentido de las agujas del reloj el
casquillo (G).
6
Extraer el transportador del mixer (3).
3
5
G
3
4
2
7
Quitar el rotor del mixer (4).
8
Extraer el cajón de depósito polvos (2).
9
Desmontar la boquilla del erogador y
quitar el tubo de silicona (S).
Operaciones que hay que efectuar al final de la jornada laboral.
Para efectuar la intervención hay que actuar de la siguiente
forma:
LIMPIEZA DEL CIRCUITO SOLUBLES (CUANDO ESTÉ
PRESENTE)
Las siguientes indicaciones son para máquinas que trabajan
con productos solubles y se tienen que realizar junto a las
operaciones de limpieza descritas anteriormente.
LIMPIEZA DEL MIXER
1 embudo polvos
2 cajón de depósito polvos
3 transportador mixer
4 rotor mixer
5 boquilla
178
Español
10
Limpiar con un cepillo todos los agujeros por donde pasan los líquidos y el tubo de
silicona (S).
S
4
P
Volver a montar todo y fijar nuevamente el mixer en el soporte.
N.B.: prestar particular atención en el acoplamiento del rotor del mixer (4) - perno (P); hacer coincidir las partes planas de los
2 componentes.
N.B.: hay que prestar una particular atención al acoplamiento entre el transportador mezclador (3) y la boquilla del agua (H).
12
Meter en un recipiente ½ litro de agua fría y echar una dosis de detergente líquido (véanse instrucciones del producto).
Lavar cada una de las partes, eliminando con una esponja eventuales residuos orgánicos presentes.
Introducir todas las partes del mixer en la solución (agua - detergente) por lo menos durante 15 minutos.
Quitar todas las partes de la solución y aclarar.
11
3
H
Después de haber devuelto la máquina a sus normales condiciones de trabajo, efectuar un ciclo de lavado pulsando al mismo
tiempo los botones (26)
y (28) por lo menos durante un segundo.
13
179
Español
Lavado automático preestablecido
sólo para máquinas con "cappuccinatore"
Funcionamiento - Al final de cada erogación de la leche se
activa el cálculo del tiempo (max 210'), al final del cual se
muestra en el visualizador "LAVADO AUTOMÁTICO" junto
al tiempo que falta para empezar el ciclo de lavado.
Activación - se activa automáticamente al final de los 30"
que faltan.
Durante este intervalo de espera:
si se pulsa una tecla de erogación café, el cálculo volverá a
empezar después de 30" desde el final de la erogación;
si se pulsa una tecla de erogación leche/cappuccino, el
cálculo volverá a empezar del tiempo programado (210').
Si en cambio se pulsa la tecla (28)
, el lavado automático
se efectuará inmediatamente.
Bloqueo selecciones - siempre inactivo; el lavado se realiza
incluso sin la intervención del usuario.
Tipología de lavado - con leche o con agua de forma
completamente automática.
Condiciones particulares
1) con cada ciclo de lavado con detergente (a un horario
programado) o de tipo diario:
en este caso, todo el circuito es afectado por el lavado, por
tanto hasta la primera erogación a base de leche, se retiene
el circuito exente de leche residua y el cálculo del tiempo
(210') no se activa.
2) con cada apagado de la máquina, con un cálculo del
tiempo (210') en curso:
en la fase de encendido sucesiva, si han pasado los 210',
la máquina, una vez alcanzada la temperatura de servicio,
activa el ciclo de lavado automático preestablecido sin
posibilidad de evitarlo.
Lavado rápido automático (si ha sido programado)
sólo para máquinas con "cappuccinador"
Funcionamiento - cada vez que se termina la erogación de
la leche se activa el cálculo del tiempo programado (desde
10 a 99 minutos; OFF función desactivada), al final del cual
se muestra en el visualizador "LAVADO AUTOMÁTICO" con
los 30" que faltan hasta el inicio del ciclo de lavado.
Activación - se activa automáticamente al final de los 30"
que faltan.
Durante este intervalo de espera:
si se pulsa una tecla de erogación café, el cálculo volverá a
empezar después de 30" desde el final de la erogación;
si se pulsa una tecla de erogación leche/cappuccino,
el cálculo volverá a empezar del tiempo programado
(10'÷99').
Si en cambio se pulsa la tecla (28)
, el lavado automático
se efectuará inmediatamente.
Bloqueo selecciones - siempre inactivo; el lavado se realiza
incluso sin la intervención del usuario.
Tipología lavado - con agua de forma completamente
automática.
Para más detalles, véase el manual técnico en el apartado
"Menú configuración - Opciones lavados".
N.B.: en ausencia de mensajes de lavado, y con un uso
frecuente de la máquina, se pueden efectuar los lavados
en cualquier momento siguiendo las indicaciones
descritas anteriormente.
Pulsando la tecla correspon-
diente al lavado que es reque-
rido en el mensaje (tecla 26
o tecla 28 ), se realiza
el lavado y la máquina se de-
sbloquea.
***********************
MAQUINA BLOQUEA
REALIZAR LAVADO
*******XXXXXX********
Cuando la máquina se bloquea y en el visualizador se
muestra:
26 28
9. Operaciones de limpieza
I° nivel
180
Español
EROGADOR AGUA CALIENTE (14) Y TUBOS VAPOR (15)
(donde esté previsto)
Utilizando un paño o una esponja limpia, lave con agua caliente
eliminando eventuales residuos orgánicos presentes.
Enjuagar perfectamente.
Para limpiar la parte interior del tubo hay que limpiar la parte
interior del tubo actuando de la siguiente forma:
dirigir el tubo hacia la bandeja apoyatazas, y prestando una
particular atención, erogar al menos una vez vapor.
CUBETA APOYA-TAZAS (16)
Al final de la jornada laboral, echar una jarra de agua caliente en
la bandeja (16) para quitar eventuales incrustaciones presentes
en la descarga; quitarla y lavarla con agua corriente.
Para su desmontaje:
levantar la boquilla erogadora ( 1);
agarrar y tirar de la bandeja ( 16) levantándola ligeramente;
actuar en los puntos (A);
No use productos abrasivos.
CAJÓN FONDOS (17)
Para el desmontaje:
levantar la boquilla erogadora ( 1);
agarrar y tirar de la bandeja ( 16) levantándola ligeramente;
actuar en los puntos (A);
sacar el cajón de fondos ( 17);
vaciarlo y lavarlo con agua corriente.
limpiar cuidadosamente la zona de alojamiento del cajón
(17) con un paño húmedo, eliminando eventuales residuos
orgánicos presentes.
volver a introducir el cajón de fondos ( 17); volver a colocar
la bandeja (16); colocar la boquilla erogadora (1) en la
posición original.
CARROCERÍA
Atención: las partes brillantes de la carrocería se tienen que
limpiar con el paño suministrado. En el caso de suciedad
persistente hay que utilizar una esponja húmeda y secar con
un paño suave.
Limpiar la carrocería utilizando productos SIN amoniaco o
abrasivos, eliminando eventuales residuos orgánicos presentes
en la zona de trabajo con un paño suave.
N.B.: NO echar líquidos en las ranuras de los paneles de
la carrocería y para la limpieza NO utilizar papel o paños
toscos.
ATENCIÓN
Cuando la máquina no efectúa erogaciones du-
rante más de 8 horas, y en todos modos una vez
por día, antes de empezar el trabajo, realizar un
lavado de los componentes interiores como se
indica en las siguientes instrucciones:
Agua caliente:
Abrir el agua caliente de forma continua, accionando el mando
correspondiente, hasta sacar al menos 0.5 litros de agua.
Vapor
Erogar vapor de las lanzas durante aproximadamente un
minuto, usando los mandos correspondientes.
Circuito leche / Circuito café: para efectuar las diferentes
operaciones, siga las instrucciones indicadas en el presente
manual.
15
14
16
A
A
1
17
9. Operaciones de limpieza
I° nivel
181
Español
LIMPIEZA TOLVA (6 - 6a)
Las tolvas de café (6 y 6a) se tienen que someter a una
operación de limpieza periódica aproximadamente cada
semana. Dependiendo del consumo y la tipología de café,
las intervenciones de limpieza tienen que realizarse más
frecuentemente.
Para efectuar la intervención hay que actuar de la siguiente
forma:
1) abrir la cerradura (A);
2) abrir el tablero de mandos (B);
3) empujar el dispositivo de cierre de la tolva (H) hacia la
parte posterior de la máquina;
4) abrir la cerradura de la tolva (T) y quitar la tapadera (C);
5) con la ayuda de una herramienta girar en sentido contrario
a las agujas del reloj el dispositivo de fijación (F) y separar
la tolva de café (6a) de la máquina.
Eliminar el café que eventualmente haya quedado en la
tolva.
Lavarla mediante un paño húmedo utilizando productos y
modalidades normalmente permitidos para objetos en contac-
to con alimentos, aclarar perfectamente y secar, eliminando
eventuales residuos orgánicos presentes.
Antes de volver a colocar la tolva en la máquina, comprobar
que se han secado perfectamente las partes mojadas o hú-
medas.
1 2
3
4
5
A
B
C
T
F
6a
6
6a
H
abierto
cerrado
H
Las operaciones de limpieza que se describen a
continuación TIENEN QUE ser realizadas por un
operador de II° nivel (personal adiestrado)
9. Operaciones de limpieza
II° nivel
182
Español
LIMPIEZA DE LA TOLVA PARA SOLUBLES (6b) cuando
esté previsto
La tolva soluble (6b) se tiene que someter a una operación
de limpieza periódica aproximadamente cada semana.
Dependiendo del consumo y la tipología de bebida soluble,
las intervenciones de limpieza se tienen que realizar más
frecuentemente.
Las imágenes de al lado son inherentes a una doble tolva
para solubles.
Para efectuar la intervención hay que actuar de la siguiente
forma:
1) abrir la cerradura (A);
2) abrir el tablero de mandos (B);
3) empujar el dispositivo de cierre de la tolva (Hs) hacia la
parte posterior de la máquina;
4) abrir la cerradura de la tolva (Ts) y quitar la tapadera
(Cs);
5) con la ayuda de una herramienta girar en sentido contrario
a las agujas del reloj el dispositivo de fijación (Fs);
6) desplazar la tolva hacia la parte anterior de la máquina;
7) levantar ligeramente la parte posterior de la tolva y separar
la tolva para solubles (6b) de la máquina;
8) quitar los 2 dispositivos sujeta rueda (P);
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
abierto
cerrado
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Operaciones de limpieza
II° nivel
183
Español
9) quitar el perno de fijación de la rueda lateral (L) y sacar
los mecanismos de movimiento internos de la tolva;
10) girar en el sentido de las agujas del reloj la corona de
fijación (M) situada en la parte posterior de la tolva y quitar
el grupo de tornillos de erogación (Q);
11) sacar la cóclea (K) del grupo tornillos de erogación (R);
12) quitar el grupo rampa para solubles (S) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj (en las configuraciones con
doble rampa quitar primero el grupo izquierdo);
13) separar el grupo rampa para solubles (S) presionando
ligeramente en el punto indicado.
Quitar el producto soluble que eventualmente haya quedado
en la tolva.
Lavarla mediante un paño húmedo utilizando productos y
modalidades que normalmente se usan para los objetos en
contacto con los alimentos; aclarar cuidadosamente y secar,
eliminando eventuales residuos orgánicos presentes.
Antes de volver a colocar todas las partes desmontadas
anteriormente, comprobar que las partes mojadas o húmedas
se hayan secado perfectamente.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
184
Español
10. Indicaciones para el operador
INICIO DEL TRABAJO
Circuito café
Pulsar y mantener pulsado el botón lavado café ( 26)
durante unos segundos.
Agua caliente
Abrir el agua caliente de forma continua (accionando el mando respectivo) hasta sacar al menos 0.5 litros de agua.
Vapor (cuando esté presente)
Expulse el vapor por las boquillas durante aprox. un minuto, utilizando los relativos mandos.
Circuito leche
PULSAR y mantener presionado el botón de lavado del circuito leche ( 28)
durante algunos segundos y actuar como se
indica en el visualizador (para más indicaciones consultar el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
Circuito solubles (solo para máquinas con productos solubles)
PULSAR y mantener presionados los botones de lavado del circuito café ( 26)
y de lavado del circuito leche (28)
durante algunos segundos (para más indicaciones consultar el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Suministro café / cappuccino / leche
Si la máquina ha permanecido inactiva durante más de una hora antes de la erogación de la bebida, efectuar un lavado
siguiendo las instrucciones indicadas en el presente manual (véase parágrafo limpieza).
Suministro agua caliente
Si la máquina ha permanecido inactiva durante una hora antes de la erogación, efectuar una erogación vacía de unos 2-3
segundos.
Suministro vapor (cuando esté presente)
Antes de calentar la bebida (agua, leche, etc…) deje salir el vapor por la boquilla durante al menos 3 segundos para garan-
tizar la descarga de la condensación.
Limpieza circuito leche y circuito café / circuito solubles (solo para máquinas con solubles)
Para conocer las modalidades y las instrucciones de limpieza consulte el correspondiente apartado del manual de uso.
ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS.
DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN
REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ
AL DÍA..
185
Español
11. Advertencias
12. Mantenimiento y reparaciones
GENERALES
El constructor declina cualquier responsabilidad por
daños a cosas y personas a causa de un uso irregular o
no previsto para la máquina de café.
No accionar nunca la máquina de café con las manos mojadas
o con los pies descalzos.
Peligro de quemaduras
No acercar las manos o partes del cuerpo a la boquilla de
erogación de las bebidas, o bien a los tubos de erogación de
vapor y agua caliente.
Tener cuidado de que la máquina no sea accionada por los
niños o bien por personas no preparadas para el manejo de
la misma.
Superficie calienta-tazas
Colocar sobre la superficie calienta-tazas sólo tacitas, tazas y
vasos que se vayan a utilizar para la máquina de café.
Escurrir perfectamente las tacitas antes de colocarlas en la
superficie calienta-tazas.
No se admite colocar otros objetos sobre la superficie calienta-
tazas.
INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Cuando la máquina permanece durante
mucho tiempo sin vigilancia (por la noche,
durante el día de cierre semanal o durante
las vacaciones), realizar las siguientes ope-
raciones:
- desenchufar la clavija de la toma de
corriente, o bien desactivar el interruptor
principal;
- cerrar el grifo de alimentación hídrica.
El incumplimiento de dichas normas de se-
guridad exonera al constructor de cualquier
responsabilidad por averías o daños a perso-
nas o cosas.
Peligro de quemaduras
La zona señalada con la etiqueta son partes calien-
tes, por lo tanto acercarse a ellas y manejar con el
máximo cuidado.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
En caso de mal funcionamiento, apague la máquina,
desconecte el interruptor principal y comuníquelo al servicio
de asistencia.
Para garantizar la seguridad durante el
funcionamiento y de las funciones es
indispensable:
- seguir todas las instrucciones del
fabricante
;
- comprobar periódicamente, por parte
de personal cualificado y autorizado
la integridad de las protecciones y el
correcto funcionamiento de todos los
dispositivos de seguridad (la primera vez
antes de los 3 años de funcionamiento y
posteriormente cada año).
ATENCIÓN: una manutención realizada por per-
sonal no cualificado puede perjudicar la seguri-
dad y la conformidad de la máquina a las normas
vigentes.
Solicite la asistencia únicamente de personal
cualificado y autorizado.
ATENCIÓN
Después de las operaciones de manutención
realice el control de la instalación como se indica
en la correspondiente sección del manual de
uso.
En caso de daños en el cable de conexión eléctrica, apague la
máquina y solicite el recambio al servicio de asistencia.
ATENCIÓN
Utilice única y exclusivamente piezas de recam-
bio originales garantizadas por la casa madre;
en caso contrario decae por completo la respon-
sabilidad del fabricante.
186
Español
13. Interrupción definitiva del servicio
INTERRUPCIÓN DEFINITIVA DEL
SERVICIO
Para la salvaguardia del ambiente hay
que actuar en conformidad a la normativa
local vigente.
El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano,
si no que es necesario respetar la recolección separada
de residuos introducida por la Directiva especial para la
eliminación de residuos derivados de equipos eléctricos
Los aparatos eléctricos del GRUPPO CIMBALI están
marcados por un símbolo que representa un contenedor
de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo
indica que el aparato fue introducido en el mercado después
del 13 de agosto de 2005 y que debe ser objeto de recogida
selectiva de residuos.
La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien
el uso impropio de los mismos, en razón de las sustancias y
materiales que contienen, puede ser nociva para las personas
y el medio ambiente.
La eliminación de residuos eléctricos que no respete
las normas vigentes conlleva la aplicación de sanciones
administrativas y penales.
Poción de la batería
INFORMACIONES AMBIENTALES
Este aparato contiene una batería botón no recargable del litio (química: litio dióxido de manganeso) integrada en el producto
final.
Reciclar o eliminar las baterías de acuerdo a las instrucciones del productor de la batería y según la normativa local/nacional
vigente.
187
Español
14. Mensajes de diagnóstico
Los mensajes de diagnóstico están divididos en dos grupos:
1. Mensajes de modo explícito: Se colocan en la última línea inferior del Display (5), se calculan en cada nuevo ciclo para volver
a aparecer luego si se representa la causa que los ha generado
2. Mensajes en código: se colocan en el ángulo superior a la derecha con la siguiente sintaxis: Exxx
donde:
· E identifica la presencia de un error;
· xxx representa el código de error de la unidad.
En presencia de varios errores su representación es en tiempo, pasándolos en sucesión en el display.
Para una descripción detallada de los mensajes en código, hay que consultar el manual técnico en el apartado "Anomalías
-Averías".
Mensajes de modo explícito
MENSAJE
Máquina fría
Check Boiler
Cajón fondos lleno
Vaciar cajón fondos
Cajón fondos sacado
Bandeja extraída
Carga de la caldera
SOLUCIÓN
2. Consultar el manual técnico y hacer
referencia al específico código de error para
resolver el problema.
Ninguna intervención por parte del operador.
Vaciar el cajón para resetear el contador o
seguir hasta que la máquina no visualice el
mensaje "Vacía cajón".
Hacer referencia al manual técnico para pro-
gramar el número de fondos y cuando se llegue
al mismo se visualiza el mensaje.
Abrir el panel. Quitar y vaciar el cajón fondos.
Volver a colocar el cajón en su correcta posi-
ción y cerrar el panel. Durante la ejecución de
estas operaciones se visualizará el mensaje
"Cajón fondos sacado".
Si el mensaje aparece cuando el cajón está
colocado, controlar que el cajón esté correc-
tamente colocado.
Controlar que la bandeja esté correctamente
colocada.
Esta operación se realiza automáticamente
y no requiere la intervención del usuario.La
operación no inhibe la erogación de agua
caliente.
CAUSA (cuando se visualiza)
1. Este mensaje se muestra en el visualizador al accionar
una tecla de erogación cuando:
- la presión de la caldera servicios se encuentra por debajo
de la presión de trabajo programada;
- la temperatura del calentador es inferior a 60°C.
Una vez alcanzada la presión y la temperatura de trabajo
el mensaje desaparece automáticamente.
2. Cuando la caldera servicios o el calentador del café
no pueden alcanzar respectivamente la presión y la
temperatura de trabajo por un problema, en el visualizador
aparece un código de error que identifica el componente
defectuoso que ha causado el problema.
Este mensaje se muestra en el visualizador al encenderse
la máquina y se verifica el estado de llenado del calentador
de café.
Este mensaje avisa al usuario de que el cajón fondos está
lleno. Todavía se pueden erogar 10 bebidas a base de
café (10 individuales o 5 dobles) antes de que se bloquee
la máquina.
La máquina cuenta en orden decreciente el número
programado de fondos. El mensaje se visualiza al final
de la escala. La máquina se bloquea e inhibe cualquier
erogación a base de café.
Este mensaje se visualiza siempre cuando el lado poste-
rior de cajón no está bien colocado.
Este mensaje (acompañado por un icono en el visualizador)
se visualiza siempre cuando la bandeja no está bien
colocada.
Este mensaje se visualiza cuando la máquina está recar-
gando la caldera.
188
Español
Mensajes de modo explícito
MENSAJE
SOLUCIÓN
CAUSA (cuando se visualiza)
Efectuar
mantenimiento
Efectuar
regeneración resinas
Máquina apagada
Teclado bloqueado
Mensajes relativos a
los lavados
El mensaje se visualiza cuando la máquina requiere una
intervención de mantenimiento. Para eliminar temporal-
mente el mensaje, hay que mantener presionado el botón
RES durante unos 8 segundos. El mensaje volverá a
aparecer cuando se vuelva a encender la máquina con
el interruptor.
El mensaje se visualiza cuando las resinas del ablandador
se tienen que regenerar. (Véanse las instrucciones del
mantenimiento del ablandador).
El mensaje se visualiza cuando ha sido programado el
encendido y el apagado automático de la máquina. El
mensaje indica que la máquina está apagada y se en-
cuentra en un estado de stand-by.
Durante la normal utilización de la máquina puede
suceder que cualquier tecla permanezca bloqueada
mecánicamente. Si esta condición permanece durante un
tiempo superior a 1 minuto, en el visualizar se mostrará
el siguiente mensaje: Tecla Bloqueada.
N.B.: excepto la tecla afectada, todas las demás funcionan
regularmente.
Contactar a un técnico autorizado. El mensaje
se visualizará hasta que no se haya realizado
el mantenimiento.Consultar el Manual Técnico
para programar los tiempos y los ciclos de
mantenimiento.
Después de haber realizado la regeneración de
las resinas, pulsar RESET sobre 8 segundos
para anular el mensaje.
Para programar el encendido y el apagado au-
tomático, véase la parte del Manual dedicada
a los "Parámetros del Cliente".
Pulse durante unos segundos la tecla
para
forzar el encendido.
Para obviar la anomalía hay que realizar un
examen visual del teclado, individualizar la
tecla bloqueada que determina el mensaje y
realizar las operaciones de reset.
Véase el capítulo "Operaciones de limpieza"
de este manual.
189
Español
CAUSA
Interrupción de la energía eléctrica
Agujero bandeja obturado.
Dosis de café escasa.
Café demasiado viejo.
* Café molido demasiado grueso.
Dosis de café excesiva.
* Café molido demasiado fino.
Pozo de desagüe obturado.
Bandeja de desagüe obturada.
Válvula de la red o válvula del dulcifi-
cador cerrados.
Falta de agua en la red.
Las mismas causas que el punto an-
terior
Intervenciones directas por parte del cliente
Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, con el fin de evitar inútiles gastos, comprobar que el problema que presenta la
máquina sea uno de los casos expuestos a continuación:
ANOMALÍA
La máquina de café no funciona y el
visualizador (5) está apagado
Pérdida de agua por la bandeja apo-
yatazas (16)
Tiempo de erogación del café dema-
siado corto.
El café sale gota a gota.
Pérdidas de agua debajo de la má-
quina.
La máquina está caliente pero no
eroga café.
El autonivel en funcionamiento.
REMEDIO
Controlar la presencia de energía
eléctrica.
Controlar la posición del interruptor
general (23).
Limpiar.
Aumentar la dosis a través del botón
“chicco”
(BK).
Sustituir el café.
* Moler el café más fino.
Disminuir la dosis a través del botón
“chicco”
(BK).
Moler el café más grueso.
Limpiar.
Abrir.
Esperar que vuelva el agua o llamar a
un fontanero.
Las mismas medidas que el punto
anterior.
* Estas operaciones TIENEN QUE ser realizadas por el operador de II° nivel (personal adiestrado)
15. Anomalías - Averías
190
Español
PROGRAMACIÓN CLIENTE
16. Regulación reloj
17. Menú Parámetros clientes
Para regular el reloj utilice las teclas “+ (30) ó “-
(31).
Con cada presión la hora aumenta (o disminuye) un minuto.
Manteniendo presionada una de las teclas (30 o 31) durante
más de 10 segundos, se interrumpe la indicación relativa a los
minutos y aumenta (o disminuye) la relativa a las horas.
Durante la fase de regulación del horario, el cómputo de los
segundos permanece parado en "00".
10 Marzo 2010
miércoles 15:15:04
Para acceder al cuadro "Parámetros clientes" pulsar la tecla
(34); en el display se visualiza el siguiente mensaje:
PARAMETROS USUARIO
HORARIO SERVICIO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
Selección del idioma
PARAMETROS USUARIO
HORARIO SERVICIO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Para visualizar los mensajes en el display en un idioma diferente
del programado, después de haber entrado en "Parámetros
Cliente" hay que colocar el cursor en correspondencia del
idioma deseado pulsando las teclas “+
(30) y “- (31)
y luego pulsar la tecla PRG
(29); la máquina se vuelve a
poner en funcionamiento con los mensajes en el nuevo idioma
seleccionado.
El display (5) muestra las indicaciones en los siguientes
idiomas:
italiano, inglés, alemán, francés, polaco, español, portugués,
holandés, japonés y ruso.
+
u
u
191
Español
Menú horario servicio
Pulsando la tecla PRG (29) en correspondencia de la línea
"horario servicio", en el display se visualizará:
Los parámetros, relativos al menú horario servicio, que se
pueden modificar son:
- Hora ON (horario de encendido);
- Hora OFF (horario de apagado);
- Cierre (día de cierre);
- Noct. ON (horario inicial del precio nocturno de las bebidas,
sólo con un sistema de pago conectado);
- Noct. OFF (horario final del precio nocturno de las bebidas,
sólo con un sistema de pago conectado);
- Lavado 1 (requerido - cada 24 horas - a la hora programada;
no se puede desactivar);
- Lavado 2 ÷ 5 (horario de lavados programables).
Indicaciones de carácter general
En el caso de que no haya días de cierre, programe la opción
“cierre” en “ninguno”.
En el caso de que no se desee utilizar la función de encendi-
do/apagado automático, pero se prefiera encender y apagar
manualmente la máquina, programe “hora ON” y “hora OFF”
con el mismo horario (ejemplo:
hora ON 22:00
hora OFF 22:00)
HORARIO SERVICIO
FECHA Y HORA
Hora ON 03:00
Hora OFF 03:00
Cierre ninguno
Noct. ON 02:00
+
u
u
“LAVADO 1” Y “LAVADOS 2 ÷ 5”
Son lavados a horarios programables, independientes de los
asociados a la hora de encendido y a la hora de apagado.
Después de haber colocado el cursor cerca de la línea que
hay que modificar, y de haber presionado la tecla PRG
(29), modifique el valor, utilizando las teclas “+
(30) ó “-
(31), luego pulse la tecla para confirmar el dato.
Repita las operaciones anteriormente indicadas para modificar
los otros horarios de los lavados.
"Lavado 1"
Cuando se requiere, prevé la ejecución de un lavado largo
(circuito leche y circuito café) en los modos descritos en el
apartado "Operaciones de limpieza".
Nota: el "lavado 1" no se puede desactivar; se activa diariamente
a la hora programada y en cualquier caso en un plazo de 24
horas.
"Lavados 2 ÷ 5"
Cuando se requieren, pueden prever la ejecución tanto de un
lavado largo como de un corto, dependiendo de como han
sido proramados.
Si el horario programado para estos lavados caeen la fase
de apagado de la máquina, la solicitud para su ejecución se
anulará.
NOTA: para no activar estos lavados, programe OFF en cor-
respondencia del horario.
OFF se visualiza pulsando la tecla “-“ (31) quando el display
se visualiza la hora “00:00”.
Para más detalles, véase el manual técnico en el apartado
"Menú configuración - Opciones lavados".
Fecha y hora
Para modificar la fecha y la hora PULSAR el botón PRG
(29) de acuerdo a la línea correspondiente; en el visualizador
se muestra el mensaje:
FECHA Y HORA
Año 10
Mes 04 ABR
Fecha 21 MIÉ
Horas 17
Minutos 12
+
u
u
Desplazar el cursor (línea negra) en correspondencia a la opción
que hay que modificar, utilizando las teclas + (30) y “-
(31)
, luego pulsar la tecla PRG (29); el cursor se convierte
en
y se puede variar el valor de la opción seleccionada
siempre a través de las teclas
+ (30) y “- (31).
Una vez realizada la operación, hay que pulsar la tecla
RES
(24) para confirmar el dato.
N.B. el cursor se vuelve otra vez una linea negra.
Repetir las operaciones anteriormente indicadas para modificar
los otros parámetros.
192
Español
18. Menú DATOS: CONTADORES
18.1 Menú DATOS: CONTABILIDAD
Colocando el cursor en correspondencia de las diferentes
selecciones, permanece encendido el led asociado a la tecla
de selección interesada:
N.B.: el número total y los números de cada una de las
selecciones efectuadas NO se pueden resetear.
Acceder al "MENÚ DATOS" pulsando la tecla "i"
(27); en
el display se visualizará:
Colocando el cursor en correspondencia de la línea
"CONTADORES" a través de las teclas “+
(30) y “-
(31) y pulsando sucesivamente la tecla PRG
(29), en el
Para acceder a los diferentes menús, colocar el cursor en
correspondencia de la línea que interesa, utilizando las teclas
+
(30) ó “- (31).
Para resetear el número, pulse la tecla PRG
(29) y de-
spués las teclas “+
(30) ó “- (31); de esta forma se
reseteará el contador.
Pulsando la tecla
se confirma el reset.
Pulsando otra vez la tecla RES
(24) se vuelve al cuadro
principal.
El número total de cafés y el número de ciclos no se pueden
resetear.
En el caso de sustitución de las muelas, sólo el técnico
instalador puede resetear el número total de moliendas de
los dos molinillos-dosificadores (MM1 y MM2).
MENÚ DATOS
MENÚ CONTADORES
CONTABILIDAD
+
u
u
MENÚ CONTADORES
N° café 25
N° leche 15
N° solub. 1 12
N° solub. 2 10
N° agua 10
+
u
u
Pulsando otra vez la tecla PRG (29), en el visualizador se
muestra el número total de las erogaciones efectuadas y el número
de erogaciones asociadas a cada tecla de selección:
MENÚ DATOS
MENÚ CONTADORES
CONTABILIDAD
+
u
u
Después de haber colocado el cursor en correspondencia de
la línea “CONTABILIDAD” pulsar la tecla PRG
(29); en el
visualizador se muestra:
CONTABILIDAD
MENÚ CONTADORES
+
u
u
MENÚ CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
display se visualizan:
MENÚ CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
MENÚ CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
193
Español
N.B.: SÓLO si la opción “Progr. Usuario” está programada
en “SI” y si la opción “Bloque program.” está programada
en “NO”.
Para entrar en la programación, pulsar la tecla PRG
(29);
en el display se visualiza el siguiente mensaje:
Acceso al menú: pulsar una tecla de selección.
Acceso o modificación de los submenús: colocar el cursor
(línea negra) en correspondencia de la línea deseada utilizando
las teclas “+
(30) y “- (31), y luego pulsar la tecla
PRG
(29).
Modificar la indicación o variar el valor siempre a través de
las teclas “+
(30) y “- (31).
N.B.: en la fase de modificación de los datos, el curso se
convierte en “” o bien aparece una barra de deslizamiento
con los valores de mínimo y máximo programables:
En la parte inferior del visualizador se muestran de forma
alternada los siguientes iconos:
Salida de los cuadros de programación
- confirmar las modificaciones aportadas pulsando la tecla
- salir del menú dejando inalterados los datos pulsando la
tecla RES
(24)
En el caso de que la opción "Progr. Cliente" esté programada
en "NO", en el display se visualiza el siguiente mensaje:
PROG. USUARIO
MENÚ TECLA
MENÚ TECLA
tipo 1 café
repetición 001
dosis agua 110
Molinillo MM1
dosis café MM1 064
+
u
u
dose café MM1 064
-5 064 +5
-
+

PROG. USUARIO
NO HABILITADA!

Pulse una de las teclas (32) de erogación café (el led asociado
permanece encendido) en el display se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección café, que se pueden
modificar son:
- repetición (indica el número de erogaciones de la bebida
seleccionada que se puede programar de 001 a 099);
- dosis agua (impulsos dosificador volumétrico, 0 ÷ 990 con
step de 1);
- molinillo (elección entre el molinillo MM1 ó MM2);
- dosis café … (impulsos dosis café molinillo…, 0 ÷ 200 con
step de 1);
- Inicio agua (establece si el agua añadida tiene que ser antes
o después de la erogación de café);
- agua añadida (impulsos dosificador volumétrico, 0 ÷ 990
con step de 1).
Los componentes -* se aplican sólo en algunas configuraciones
de productos.
El valor de la dosis programable, para ambas tolvas, tiene un
campo de variación de ±5 el valor fijado en la programación
técnica.
Ejemplo
Programación técnico Programación Cliente
Dosis café MM1 045 Dosis café MM1 040÷050
Dosis café MM2 020 Dosis café MM2 015÷025
MENÚ TECLA
tipo 1 café
repetición 001
dosis agua 110
Molinillo MM1
dosis café MM1 064
+
u
u
19. Como entrar en la programación
19.1 Menú tecla – Selección Café
194
Español
Pulse una de las teclas (32) de erogación capuchino (el led
asociado permanece encendido) en el display se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección capuchino, que se
pueden modificar son:
- repetición (indica el número de erogaciones de la bebida
seleccionada que se puede programar de 001 a 099);
- dosis leche (tiempo de erogación de la leche, 0 ÷ 60
segundos con un step de 0.1);
- emulsión (tiempo de erogación leche montada, 0 ÷ tiempo
programado en dosis leche);
- dose leche fr. (dosis de leche fría. La programación de este
parámetro permite obtener la leche más o menos caliente;
de 0 a 20 con un paso de 0.1 segundos);
- dosis agua (impulsos dosificador volumétrico, 0 ÷ 990 con
step de 1);
- molinillo (elección entre el monillo MM1 ó MM2);
- dosis café … (impulsos dosis café molinillo…, 0 ÷ 200 con
step de 1);
- Inicio agua (establece si el agua añadida tiene que ser antes
o después de la erogación de café);
- agua añadida (impulsos dosificador volumétrico, 0 ÷ 990
con step de 1).
Los componentes -* se aplican sólo en algunas configuraciones
de productos.
El valor de la dosis programable, para ambas tolvas, tiene un
campo de variación de ±5 el valor fijado en la programación
técnica.
Ejemplo
Programación técnico Programación Cliente
Dosis café MM1 045 Dosis café MM1 040÷050
Dosis café MM2 020 Dosis café MM2 015÷025
MENÚ TECLA
tipo 1 cappuccino
repetición 001
dosis leche 07.0
emulsión 07.0
dose leche fr. 00.0
+
u
u
Pulse una de las teclas (32) de erogación capuchino (el led
asociado permanece encendido) en el display se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección capuchino, que se
pueden modificar son:
- repetición (indica el número de erogaciones de la bebida
seleccionada que se puede programar de 001 a 099);
- dosis leche (tiempo de erogación de la leche, 0 ÷ 60 segundos
con un step de 0.1);
- emulsión (tiempo de erogación leche montada, 0 ÷ tiempo
programado en dosis leche);
- dose leche fr. (dosis de leche fría. La programación de este
parámetro permite obtener la leche más o menos caliente;
de 0 a 20 con un paso de 0.1 segundos).
Pulse una de las teclas (32) de erogación capuchino (el led
asociado permanece encendido) en el display se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección chocolate (o otra bebida
soluble) que se pueden modificar son:
- repetición (indica el número de erogaciones de la bebida
seleccionada que se puede programar de 001 a 099).
MENÚ TECLA
tipo 1 leche
repetición 001
dosis leche 07.0
emulsión 07.0
dose leche fr. 00.0
+
u
u
MENÚ TECLA
tipo 1 chocolate
repetición 001
+
u
u
19.2 Menú tecla – Selección Capuchino
19.3 Menú teclas - Selección Leche
19.4 Menú teclas - Selección Chocolate / Soluble (donde esté previsto)
195
Español
Pulse una de las teclas (32) de erogación capuchino (el led
asociado permanece encendido) en el display se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección de soluble mixto que
se pueden modificar son:
- repetición (indica el número de erogaciones de la bebida
seleccionada y que se puede programar de 001 a 099);
- dosis leche (tiempo de erogación de la leche, 0 ÷ 60 segundos
con un step de 0.1);
- emulsión (tiempo de erogación leche montada, 0 ÷ tiempo
programado en dosis leche);
- dose leche fr. (dosis de leche fría. La programación de este
parámetro permite obtener la leche más o menos caliente;
de 0 a 20 con un paso de 0.1 segundos).
Pulse la tecla (12dt) erogación agua caliente, en el display
se visualizará:
Los parámetros relativos a la selección agua caliente que se
pueden modificar son:
- Tiempo erogación agua (de 0 a 60 con paso de 0,1 se-
gundos).
MENÚ TECLA
tipo 1 soluble mixto
repetición 001
dosis leche 07.0
emulsión 03.5
dose leche fr. 05.0
+
u
u
MENÚ TECLA
tipo agua
tiempo erog. 20.0
+
u
u
Pulse la tecla (13dt) erogación vapor, en el display se visua-
lizará:
Los parámetros relativos a la selección vapor que se pueden
modificar son:
- Tiempo erogación vapor (de 0 a 60 con paso de 0,1 se-
gundos).
MENÚ TECLA
tipo vapor
tiempo erog. 20.0
+
u
u
19.5 Menú teclas - Selección Soluble mixto (donde esté previsto)
19.7 Menú tecla – Selección Agua Caliente
19.6 Menú tecla – Selección Agua Caliente
196
Español
Indice
PáginaPágina
1. Prescrições gerais 198
2. Prescrições para a instalação 199
3. Prescrições eléctricas para a instalação 199
4. Prescrições hidráulicas de instalação 200
Esvaziamento do circuito hidráulico 201
5. Check-up de instalação 202
USO
6. Descrição do painel de comandos 203
7. Acendimento diário 204
Descrição da simbologia display 205
8. Distribuição das bebidas – café 205
Função STOP distribuição 205
Função REPETIÇÃO SELECÇÕES 206
Variação da dose do café 206
Esvaziamento caixa borras 207
8.1 Distribuição das bebidas –
“cappuccino” /leite 208
Acoplamento Máquina -
Modulo BARCODE Milk + Cup 209
Acoplamento Máquina -
mantenedor frigorífico genérico 209
8.2 Distribuição das bebidas -
Chocolate / Solúvel (quando previsto) 210
8.3 Distribuição de bebidas – água quente 210
8.4 Distribuição de bebidas – vapor 211
9. Operações de limpeza (I° nível) 211
LIMPEZA DO CIRCUITO DO CAFÉ 212
LIMPEZA DO CIRCUITO DO LEITE 213
LIMPEZA DO CIRCUITO SOLÚVEIS
(SE PRESENTE) 215
(II° nível) 220
Limpeza da tremonha 220
LIMPEZA DA TREMONHA SOLÚVEIS
se previsto 221
10. Prescrições para o operador 223
11. Advertências 224
12. Manutenção e reparações 224
13. Colocação fora de serviço definitiva 225
14. Mensagens de diagnóstico 226
15. Anomalias - Avarias 228
PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE
16. Regulação do relógio 229
17. Menu PARÂMETROS CLIENTE 229
Selecção da língua 229
Menu horário de serviço 230
Data e horas 230
18. Menu DADOS: CONTADORES 231
18.1 Menu DADOS: CONTABILIDADE 231
19. Como entrar na programação 232
19.1 Menu tecla – Selecção Café 232
19.2 Menu tecla – Selecção “Cappuccino” 233
19.3 Menu tecla - Selecção Leite 233
19.4 Menu tecla - Selecção Chocolate / Solúvel
(quando previsto) 233
19.5 Menu tecla - Selecção solúvel misto
(quando previsto) 234
19.6 Menu tecla – Selecção Água Quente 234
19.7 Menu tecla – Selecção Vapor 234
IMAGENS 235
Etiquetas para teclas de distribuição 236
Service Line 240
Prezada Senhora, Prezado Senhor
Agradecemos por ter escolhido um produto Faema.
Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados
princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de oferecer-lhe uma perfeita síntese de eficiência e
funcionalidade, mas coloca ao seu dispor todos os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste Manual de Uso e Manutenção nasce do desejo de ajudá-la a tomar
confiança com a sua nova máquina; desejo que temos a certeza você partilhará totalmente.
Desejamos-lhe bom trabalho.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
Portugûes
197
1. Prescrições gerais
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear,
de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o
respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo.
Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
O aparelho está destinado unicamente à preparação de café expresso, bebidas quentes mediante água quente ou vapor e
à preparação de cappuccino com o emprego de leite fresco.
O aparelho tem de ser utilizado só pelo pessoal devidamente formado e informado quanto aos riscos de uso do mesmo.
O aparelho destina-se a uso profissional; tem de ser instalado apenas em lugares onde possa ser controlado por pessoal
qualificado.
O aparelho não pode ser usado por crianças ou por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam
reduzidas; em caso de uso por essas pessoas as mesmas deverão ser vigiadas.
O aparelho não pode ser deixado sem ser vigiado.
O aparelho não pode utilizado no exterior.
Se o aparelho for colocado em locais em que a temperatura pode baixar para além do ponto de congelação, esvaziar, em
qualquer dos casos, a caldeira de serviços, o boiler do café e as tubagens de circulação da água.
Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo).
Ruido: o aparelho não ultrapassa os 70 dB.
Qualquer utilização diferente da acima indicada é imprópria, podendo ser fonte de perigo; o produtor não assume nenhuma
responsabilidade em caso de prejuízos decorrentes de um uso impróprio do aparelho.
Portugûes
198
Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos
que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão
com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras
de instalação.
A segurança eléctrica deste aparelho é assegurada apenas quando o mesmo está correctamente conectado a uma instalação
à terra eficaz, como previsto pelas normas de segurança eléctrica em vigor. É necessário verificar este requisito de segurança
fundamental e, em caso de dúvida, exigir um controlo cuidadoso da instalação por parte de pessoal profissionalmente qualificado. O
construtor não pode ser considerado responsável por eventuais prejuízos causados pela falta de instalação à terra da unidade.
Desaconselha-se o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. Se o seu uso for indispensável, é necessário utilizar
apenas adaptadores simples ou múltiplos e extensões de acordo com as normas de segurança em vigor, prestando, porém,
atenção, para não ultrapassar o limite de caudal em valor de corrente, marcado no adaptador simples e nas extensões e o de
máxima potência no adaptador múltiplo.
Verificar inda que o tipo de coneão e a tensão correspondam aos indicados na placa de dados: videdere capítulo imagens figura 1.
Para as máquinas com conexão em estrela vide capítulo imagens figura 2.
2. Prescrições para a instalação
3. Prescrições eléctricas para a instalação
O pessoal encarregado da deslocação do aparelho tem de ter conhecimento dos riscos ligados à movimentação das cargas.
Movimentar o aparelho, prestando sempre muita atenção e utilizando um meio de levantamento adequado (tipo empilhador).
No caso de movimentação manual certificar-se de que:
- estejam presentes um número de pessoas adequadas em função do peso e da dificuldade de garra do aparelho;
- sejam utilizados sempre os dispositivos contra acidentes necessários (sapatos, luvas).
Depois de ter retirado a embalagem, verificar a integridade do aparelho e dos dispositivos de segurança.
Em caso de prejuízo do cabo de alimentação, o mesmo terá de ser sbustituído apenas por pessoas técnico qualificado e
autorizado.
Os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirol expanso, pregos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das
crianças por serem potenciais fontes de perigo.
Antes de conectar o aparelho, verificar que os dados da placa correspndam aos da rede de distribuição eléctrica e hídrica.
Desenrolar o cabo por todo o seu comprimento.
A máquina para café tem de estar colocada numa superfície plana e estável, a uma distância mínima de 20 mm das paredes
e da superfície de apoio; além disso tem de ser instalada, tendo em conta que a superfície de apoio mais alta (tabuleiro para
aquecer as chávenas) se encontre a uma altura não inferior a 1,2 m. Prever uma superfície de apoio para os acessórios.
A temperatura ambiente tem de estar incluída entre 10° e 32°C (50°F e 90°F).
Tem de ter as conexões de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga da água dotadas de sifão nas imediações.
Não instalar em locais (cozinhas) em que esteja prevista a limpeza mediante jactos de água.
Não limpar o aparelho com jactos de água.
Não obstruir as aberturas ou a ranhuras de ventilação ou de eliminação do calor.
Não instalar o aparelho no exterior.
Portugûes
199
ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico
qualificado e autorizado.
Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes
indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção.
Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
REQUISITOS HIDRÁULICOS
A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e
leis em vigor).
Verificar que no ponto de entrada da água da máquina:
o valor de pH seja conforme às leis em vigor
o valor dos cloretos seja inferior a 100 mg/l
Se os valores detectados não estiverem dentro dos limites indicados, é preciso introduzir um apropriado dispositivo de tratamento
da água (respeitando as normas locais em vigor e compatíveis com o aparelho).
No caso da máquina ser alimentada com água de dureza superior aos 8°F (4,5 °D), para o bom funcionamento da mesma é
preciso aplicar um plano de manutenção específico em função do valor de dureza detectado e da modalidade de uso.
PRESCRIÇÕES
Para a instalação usar exclusivamente os componentes em dotação; caso se utilizarem outros componentes, utilizar exclusivamente
componentes novos (nunca utilizados anteriormente) e idóneos ao contacto com água para consumo humano (segundo as
normas locais em vigor).
CONEXÕES HIDRÁULICAS
Posicionar o aparelho em uma superfície perfeitamente horizontal, actuando nos pés, e em seguida fixá-los.
Proceder às conexões hidráulicas como indicado no capítulo imagens figura 3, respeitando ase normas de higiene, segurança
hidráulica e contra a poluição em vigor no país de instalação.
N.B.: caso a pressão de rede suba para além dos 3 bar, instalar um redutor de pressão calibrado a 2÷3 bar: vide capítulo imagens
figura 4.
Tubo de descarga: colocar uma extremidade do tubo de descarga num poço dotado de sifão para a inspecção e a limpeza.
IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel capítulo imagens figura 5.
Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
4. Prescrições hidráulicas de instalação
Portugûes
200
ESVAZIAMENTO DO CIRCUITO HIDRÁULICO
Quando o aparelho for armazenado ou durante o transporte de um lugar para outro, é necessário proceder ao esvaziamento
da caldeira de serviços, do boiler do café e das tubagens do circuito hidráulico.
Estas operações exigem a abertura do painel traseiro para ter acesso às tubagens. Para mais informações consultar o
manual técnico.
PROCESSO DE ESVAZIAMENTO: MÁQUINA ACESA E EM CONDIÇÕES NORMAIS DE TRABALHO
desligar a máquina;
abrir o painel traseiro;
desligar o conector de alimentação eléctrica das resistências;
voltar a acender a máquina;
aceder aos comandos manuais e agir na electroválvula de descarga “Esc”
até quando a pressão indicada no mostrador for de 0.2 bar (desta maneira é
carregada água fria de rede);
desligar a máquina;
oltar a ligar o conector de alimentação eléctrica das resistências;
esvaziar manualmente o boiler do café:
desapertar a tampa (A) e posteriormente a tampa (B);;
aguardar a saída de toda a água e voltar a apertar as tampas (A)
e (B).
remover o tubo de alimentação hídrica;
acender a máquina e aguardar a visualização do erro “timeout
carregamento caldeira”;
depois da visualização do código de erro, zerar o histórico avarias,
desligar a máquina e fechar o painel traseiro;
agora é possível proceder à armazenagem ou ao transporte da
máquina.
PROCESSO DE ESVAZIAMENTO: MÁQUINA FRIA E NÃO EM FUNÇÃO
abrir o painel traseiro;
esvaziar manualmente o boiler do café e a caldeira de serviços:
BOILER: desapertar a tampa (A) e posteriormente a tampa (B);
aguardar a saída de toda a água e voltar a apertar as tampas (A)
e (B).
CALDEIRA DE SERVIÇOS: desligar o tubo fep (C) e posteriormente
o tubo fep (D);
Aguardar que saia toda a água e em seguida voltar a ligar os tubos
(C) e (D).
emover o tubo de alimentação hídrica;
agora é possível proceder à armazenagem ou ao transporte da
máquina.
A
B
A
B
D
C
Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
Portugûes
201
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
Ausência de perdas das ligações ou dos tubos
FUNCIONAMENTO
Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais
Funcionamento correcto do controle de pressão
Funcionamento correcto do auto-nível
Funcionamento correcto das válvulas de expansão
ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO
(vide no módulo C de instalação)
CIRCUITO DO CAFÉ
Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café ( 26)
por alguns segundos e operar consoante indicado no
mostrador.
ÁGUA QUENTE
Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 0.5 litros de água.
VAPOR (se presente)
Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
CIRCUITO DO LEITE
Premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito do leite ( 28)
por alguns segundos e operar consoante indicado
no mostrador (para maiores indicações consultar o capítulo “Limpeza e manutenção”).
CIRCUITO SOLÚVEIS (apenas para as máquinas com solúveis)
Premir e manter premidas as teclas de lavagem do circuito café ( 26)
e lavagem do circuito leite (28) por alguns
segundos (para maiores indicações consultar o capítulo “Limpeza e manutenção”).
ATENÇÃO: QUANDO A MÁQUINA ESTIVER INSTALADA E PRONTA PARA O USO, ANTES DE ENTREGAR A
MESMA AO OPERADOR PARA O TRABALHO, PROCEDER A UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS
SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS:
Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado.
5. Check-up de instalação
Portugûes
202
6. Descrição do painel de comandos
UTILIZAÇÃO
29
26 28
3232
27 34
30
OK
31
BKSM
24
5
12/
13*
39
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
5 Display gráfico
12
Tecla de distribuição da água quente
13
Tecla
de distribuição do vapor *
24 Tecla “RES” (sair da programação)
26 Tecla de lavagem de circuito café
27 Tecla i” (visualização do número de ciclos)
28 Tecla lavagem circuito leite – lavagem rápida automática
29 Tecla PRG” (entrar na programação / menu)
30 Tecla +” (modificar parâmetros / relógio)
31 Tecla -“ (modificar parâmetros / regógio)
32 Teclas de selecção bebidas
34 Tecla PARAMETROS CLIENTE
39 Régua do cartão serviços (programação técnica *)
BK Tecla “grão” (variação da dose do café)
OK Tecla OK” (pára as distribuições) / Botão confirmação dos dados introduzidos
SM Tecla “Sleep mode”
Os componentes - * - são aplicados só em algumas configurações de produtos.
Portugûes
203
7. Acendimento diário
23
5
SM
“Antes de pôr a máquina em função certificar-se
que:
o interruptor principal da alimentação eléctrica
esteja inserido;
a torneira principal da alimentação hídrica
esteja aberto".
ACENDIMENTO MANUAL
Accionando o interruptor geral (23) a máquina acende-se e
no display (5) é visualizado:
Para que a máquina esteja pronta para o uso é preciso aguardar
o alcance da pressão de trabalho estabelecida.
Nesta fase premindo uma tecla qualquer de distribuição será
visualizado:
10 Março 2010
quarta 15:15:04
CHECK BOILER
10 Março 2010
quarta 15:15:04
MAQUINA FRIA
AGUARDAR
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
A máquina pode ser programada para desligar e acender
segundo horários programados; consultar o capítulo “Horário
de serviço” para programar a hora de acendimento “Hora ON
e a hora de desligação “Hora OFF”.
Quando for pré-fixado o horário de serviço, a máquina
desliga automaticamente na hora programada. Durante a
fase de desligação automática, no mostrador é visualizada a
mensagem abaixo:
N.B.: quando a máquina funciona com acendimento (desli-
gação automático, não utilizar o interruptor geral (23) para
desligar a máquina porque nessas condições não é possível
o funcionamento do acendimento automático.
10 Março 2010
quarta 15:15:04
MAQUINA DESLIGADA
ACENDIMENTO AUTOMÁTICO
A máquina acende-se automaticamente na hora programada.
As visualizações no mostrador e as operações realizadas pela
máquina correspondem ao descrito no parágrafo “ACENDI-
MENTO MANUAL”.
ACENDIMENTO FORÇADO
Carregar durante alguns segundos na tecla
para forçar
o acendimento.
N.B.: forçar o acendimento não modifica os horários de acen-
dimento/desligação programados.
N.B.: a este ponto a máquina fica acesa até ao successivo
horário de desligação.
Para a recolocar imediatamente na condição de desligação
através do relógio, é necessário desligar e voltar a acender a
máquina através do interruptor geral (23).
MODALIDADE SLEEP MODE
As funções de acendimento e desligação também podem
ser activadas manualmente agindo na tecla Sleep mode
(SM).
Premir por alguns segundos a tecla (SM) para entrar na
modalidade Sleep mode; durante esta fase fica iluminado o led
posicionado por cima do bico distribuidor e os led das teclas
de distribuição piscam alternativamente.
Premir de novo por alguns segundos a tecla
(SM) para
sair da modalidade Sleep mode e voltar à fase de trabalho
da máquina.
Portugûes
204
Descrição da simbologia display
8. Distribuição das bebidas – café
Este símbolo representa o nível de água na
caldeira.
Durante a fase de carregamento, a parte inferior
escura da ícone é visualizada de modo alternado.
Quando o nível óptimo foi alcançado, o símbolo é visualizado
como se segue:
Quando a resistência (caldeira de serviços ou boiler do café)
é activa e em função, a ícone é representada conforme a
seguir indicado
(interior escuro).
Quando a pressão da caldeira de serviços e a temperatura
do boiler café alcançarem os valores estabelecidos, o ícone
é representado conforme a seguir indicado
(interior claro).
Por todo o tempo de trabalho da máquina, os dois ícones
Alternam-se no mostrador, indicando o accionamento ou não
do aquecimento eléctrico.
Este símbolo representa o valor da pressão da
caldeira.
Este símbolo indica que:
- a máquina se encontra em fase de primeiro
aquecimento;
- a pressão da caldeira baixou para além do valor de
0,5 bar;
- a temperatura da caldeira é inferior a 60°C.
Nota: quando a caldeira serviços e o boiler ainda não
alcançaram os parâmetros de trabalho quando da pressão
das teclas de distribuição é visualizada a mensagem
“MÁQUINA FRIA - AGUARDAR” e os símbolos
e
são visualizados de maneira alternada no mostrador.
A máquina alcançou a pressão e a temperatura de trabalho
programada quando a ícone
já não for visualizada no display.
Este símbolo indica a temperatura do boiler do café.
Este símbolo indica que na abertura (39) está
introduzido um cartão de serviços, sendo portanto
possível ter acesso à programação técnico.
INDICAÇÕES GERAIS
Posicionar a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico
distribuidor (1) e se necessário regular a altura do mesmo.
No teclado de selecção (3) premir a tecla de distribuição do café
correspondente à dose pré-escolhida; mantém-se iluminado
apenas o led da tecla seleccionada e inicia a distribuição.
No mostrador será visualizado:
A paragem da distribuição do café ocorre de modo
automático.
Nota: a distribuição de café não pode ocorrer
simultaneamente à distribuição de água quente.
10 Março 2010
quarta 15:15:04
DISTRIB. EN CURSO
1
3
Função STOP distribuição
Ocorre voltando a premir a mesma tecla de selecção e
permite parar a distribuição da bebida antes do alcance da
dose programada.
N.B.: o accionamento da tecla não modifica os parâmetros
configurados durante a programação.
Em alternativa, se a função “prog. técnico/configuração/Stop
distribuições” NÃO tiver sido habilitada pelo técnico instalador,
pode-se interromper a distribuição premindo a tecla
.
Portugûes
205
Função REPETIÇÃO SELECÇÕES
Esta função pode ser activada em vários modos:
1) configurando o número desejado no item repetições na
receita da bebida (vide o capítulo PROGRAMAÇÃO
CLIENTE parágrafos menu Tecla).
Nota: para ter acesso à programação do cliente, é preciso que
a função tenha sido habilitada a priori pelo técnico instalador:
“Programação técnico/Configuração/Prog. cliente: SIM.
2) carregar numa tecla de selecção qualquer e depois de
cerca de 3 segundos voltar a carregar na mesma tecla pelo
número de distribuições que se deseja efectuar.
Nota: esta segunda modalidade pode ser utilizada apenas
se a função “Programação técnico/Configuração/Stop
distribuição: NÃO” NÃO tiver sido habilitada pelo técnico
instalador.
O número de distribuições programadas é indicado pelo mo-
strador em cima à esquerda. Para colocar no zero esta reserva
é necessário carregar na tecla
por cerca de 3 segundos.
N.B.: estas funções são desabilitadas quando no mostrador
são visualizadas mensagens e/ou códigos de erros e se a
rubrica “Programação técnico/Configuração/Bloco program.
for configurada sobre “SIM”.
A máquina é equipada com um dispositivo software que permite
uma variação rápida da dose do café sem a intervenção do
pessoal técnico.
Nota: esta função é possível APENAS se o item “tecla grão”,
no menu técnico de configuração, tiver sido programado em
SIM” pelo técnico instalador.
Para modificar a dose do café é preciso ter acesso ao teclado
de programação (Tp) e agir na tecla “grão”
(BK); no
mostrador é visualizado:
Premir a tecla (32) através da qual se deseja variar a dose do
café; no mostrador é visualizado:
Programar o valor desejado através das teclas “+”
(30) e
“-”
(31).
Variação da dose do café
PROG. CLIENTE
MENU TECLA
dose café MM1 064
-5 064 +5
-
+
O valor da dose programável, para ambos os moedores, tem
um campo de variação de ±5 ou seja o valor programado na
programação pelo técnico.
Exemplo
Programação pelo técnico programação pelo cliente
dose do café MM1 045 dose do café MM1 040÷050
dose do café MM2 020 dose do café MM2 015÷025
Sair do quadro premindo a tecla
para confirmar as
eventuais alterações efectuadas nos valores ou premir a
tecla RES
(24) para manter os valores inalterados.
Tp
BK
32
32
Portugûes
206
Esvaziamento caixa borras
Quando a máquina tiver alcançado o número de borras
programado pelo técnico instalador, no mostrador é visualizada
uma mensagem de aviso:
Esta mensagem avisa o utilizador que a caixa de borras está
cheia. Ainda é possível distribuir dez bebidas à base de café
(10 individuais ou 5 duplas) antes da máquina bloquear.
Esvaziar de imediato a caixa para restabelecer o contador.
Em alternativa é possível continuar o trabalho até quando
não for visualizada a mensagem “ESVAZIA GAVETA”; a este
ponto a máquina está bloqueada e inibe quaisquer distribuição
à base de café.
A retomada da actividade será possível apenas depois do
esvaziamento da caixa de borras.
Para esvaziar a caixa de borras operar da seguinte
maneira:
1) levantar o bico distribuidor (1);
2) pegar e puxar pelo tabuleiro (16) levantando-o levemente;
agir nos pontos (A);
3) extrair a caixa de borras (17) e esvaziá-la;
4) reinserir a caixa de borras (17); recolocar o tabuleiro (16);
recolocar o bico distribuidor (1) na posição original.
10 Março 2010
quarta 15:15:04
***********************************
GAVETA BORRAS CHEIA
***********************************
1
2
3
1
16
A
A
17
Portugûes
207
8.1. Distribuição das bebidas – “cappuccino” /leite
INDICAÇÕES GERAIS
O leite é um produto biológico, delicado e portanto facilmente
alterável, o calor modifica a sua estrutura. Desde o momento
da abertura do contentor e durante todo o período de utilização,
o leite tem de ser conservado a uma temperatura não superior
aos 5°C (41°F); os nossos aparelhos para a conservação do
leite são apropriados para essa finalidade.
N.B.: no final do dia de trabalho (ou, seja como for, não
para além das 24 horas da abertura do contentor) o leite
eventualmente sobrado tem de ser eliminado.
Operações preliminares
Introduzir o tubo (40) do distribudor (1) no contentor do leite.
Posicionar a chávena (as chávenas) debaixo do distribuidor
(1).
Se necessário regular em altura o distribuidor.
Distribuição do “cappuccino”
Carregar na tecla de distribuição do “cappuccino” correspon-
dente à dose pré-escolhida, acende-se o led da tecla selec-
cionada e começa a distribuição.
A paragem da distribuição ocorre de modo automático.
Pode-se mandar parar a distribuição antes do prazo
configurado, voltando a carregar na mesma tecla.
Erogação do leite
Carregando na tecla de erogação do leite correspondente à
dose pré-escolhida acende-se o led da tecla seleccionada e
a erogação poderá ser efectuada.
A paragem da erogação ocorre de modo automático.
Pode-se mandar parar a distribuição antes do prazo
configurado, voltando a carregar na mesma tecla.
OPÇÕES
Mantêm-se válidas as opções indicadas no parágrafo “Distri-
buição do café”.
É ainda possível pedir ao técnico instalador personalizar as
teclas “cappuccino” com as seguintes variantes:
- Distribuição do leite antes do café ou vice-versa (válido
apenas para a distribuição do “cappuccino);
Para obter o leite mais ou menos quentes actuar conforme expli-
cado no capítulo "PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE”.
1
40
Portugûes
208
Acoplamento Máquina - Modulo BARCODE Milk + Cup
Para associar o Modulo BARCODE Milk + Cup à máquina
operar da seguinte maneira:
1) introduzir o tubo de aspiração do leite (40), proveniente
da máquina, no colector (C) posicionado no furo dedicado
do MÓDULO BARCODE MILK + CUP;
2) colocar o módulo ao lado da máquina como indicado na
figura, assegurando-se que o colector (C) se insira no furo
lateral da máquina;
3) introduzir o tubo de aspiração (40) no contentor do leite;
4) inserir o contentor do leite no Modulo BARCODE Milk +
Cup e fechar a porta.
Prestar uma atenção especial à aproximação do
Modulo BARCODE Milk + Cup à máquina: terá de ser
permitida a abertura do painel de comandos.
A aproximação correcta é a seguir indicada:
1
2 3
4
40
40
C
Acoplamento Máquina - mantenedor frigorífico genérico
A máquina, para além da combinação com o Modulo
BARCODE Milk + Cup, também pode ser associada com um
aparelho genérico para a conservação do leite.
A colocação do mantenedor pode ocorrer numa posição
diferente à do Modulo BARCODE Milk + Cup; como
exemplo, na figura ao lado está ilustrada a associação com
um mantenedor colocado debaixo da superfície de apoio da
máquina.
Nota: neste caso o tubo de aspiração do leite (40) provem
da base da máquina e não do lado, consoante ocorre para a
associação com o Modulo BARCODE Milk + Cup.
A operação de ligação do tubo do leite é efectuada pelo
técnico instalador.
40
Portugûes
209
8.2 Distribuição das bebidas - Chocolate / Solúvel (quando previsto)
8.3 Distribuição de bebidas – água quente
Operações preliminares
Posicionar a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico
distribuidor (1) e se necessário regular a altura do mesmo.
Distribuição bebida solúvela
Carregar na tecla de distribuição chocolate (ou outra bebida
solúvela) correspondente à dose pré-escolhida, acende-se o
led da tecla seleccionada e começa a distribuição.
A paragem da distribuição ocorre de modo automático.
Pode-se mandar parar a distribuição antes do prazo
configurado, voltando a carregar na mesma tecla.
Distribuição solúvel misto
É uma distribuição combinada que pode incluir café, leite e
bebida solúvela.
A personalização da selecção com a sequência e a duração
dos ciclos de distribuição de cada bebida são realizadas pelo
técnico instalador.
Introduzir o tubo (40) no contentor do leite.
Carregar na tecla de distribuição bebida solúvela mista cor-
respondente à dose pré-escolhida, acende-se o led da tecla
seleccionada e começa a distribuição.
A paragem da distribuição ocorre de modo automático.
Pode-se mandar parar a distribuição antes do prazo
configurado, voltando a carregar na mesma tecla.
ÁGUA QUENTE: INDICAÇÕES GERAIS
Posicionar o contentor específico debaixo do distribuidor de
água quente (14). A distribuição pode ocorrer em modalidade
doseada (automática) ou em modalidade contínua (manual).
Nota: a distribuição de água quente não pode ocorrer
simultaneamente à distribuição de café.
Distribuição com doseamento automático
Carregar numa das teclas de distribuição de água quente
(12dt) correspondente à dose pré-escolhida.
Do distribuidor (14) sairá a dose de água quente programada
e a paragem ocorre automaticamente.
N.B.: a distribuição pode ser interrompida carregando na
tecla (12dt).
O aciconamento da tecla (12dt) não modifica os parâmetros
configurados na programação.
Distribuição com doseamento manual
Premir a tecla de distribuição da água quente (12c).
A distribuição da água quente ocorrerá de maneira contínua
até a uma sucessiva pressão da tecla água (12c) que
determinará a sua paragem.
Em algumas configurações de produtos a distribuição de água
quente pode ocorrer através do bico distribuidor (1); a tecla
dedicada (32) colocada no teclado de selecção tem de ser
habilitada pelo técnico instalador.
14
12c
12dt
32
1
Injector de distribuição de água quente.
1
40
Portugûes
210
Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos
isolantes específicos para movimentar as lanças
da água e do vapor.
VAPOR: INDICAÇÕES GERAIS
Mergulhar completamente o tubo de distribuição do vapor
(15) no recipiente contendo a bebida a aquecer. A distribuição
pode ocorrer em modalidade doseada (automática) ou em
modalidade contínua (manual).
Distribuição com doseamento automático
Premir a tecla de distribuição do vapor (13dt).
O distribuidor (15) manter-se-á em função pelo tempo
programado; a paragem ocorrerá automaticamente.
N.B.: a distribuição poderá ser interrompida premindo a tecla
(13dt).
O accionamento da tecla (13dt) não modifica os parâmetros
configurados em programação.
Distribuição com doseamento manual
Premir a tecla de distribuição do vapor (13c).
A distribuição do vapor ocorrerá de maneira contínua até uma
sucessiva pressão da tecla vapor (13c) que determinará a
sua paragem.
N.B.: No final de cada distribuição do vapor, limpar a parte
interior da lança, actuando da seguinte maneira:
dirigir o tubo em direcção da bacia de apoiar as
chávenas, e prestando uma atenção especial, distribuir
vapor pelo menos uma vez.
15
13c
13dt
8.4 Distribuição de bebidas – vapor
As operações de limpeza a seguir descritas
podem ser realizadas pelo operador de I° nível
(empregado do café / utilizador)
Para a aplicação correcta do sistema de
segurança alimentar (HACCP) respeitar o
indicado no presente parágrafo.
LIMPEZA DO CIRCUITO DO LEITE E DO CIRCUITO DO
CAFÉ
Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gor-
dura e o calcário que se depositou durante a transferência e
a emulsão do leite e erogação do café.
A falha na execução do ciclo de lavagem favorece a soli-
dificação dos depósitos acima referidos e por conseguinte
deixam de ter valor as prestações qualitativas do preparador
de “cappuccino” (1) e do circuito do café.
N.B.: as operações a seguir descritas devem ser ser rea-
lizadas com a máquina acesa e em pressão.
ATENÇÃO, PERIGO DE QUEIMADURAS: durante as fases
de lavagem dos bicos do preparador de “cappuccino”/
distribuidor de café (1) sairá água quente, vapor e re-
síduos de leite, portanto não aproximar as mãos ou outras
partes do corpo até quando o ciclo de limpeza não tiver
terminado.
1
9. Operações de limpeza
I° nível
Portugûes
211
Perigo de queimaduras! Utilizar os dispositivos
isolantes específicos para movimentar as lanças
da água e do vapor.
Operações a realizar no fim do dia de trabalho ou quando
assinalado pela máquina (vide parágrafo “Programação cliente
- Menu horário serviço”).
Em caso de sinalização pela máquina no mostrador será
visualizado "EXECUTAR LAVAGEM GRUPO", acompanhado
por um sinal acústico.
A condição será repetida até quando a operação não for
realizada ou até quando o timeout (60') caducar.
Para executar a lavagem operar da seguinte maneira:
1) sinalização pela máquina;
2) abrir a portinhola para ter acesso ao teclado de
programação;
Baixar o bico distribuidor (1);
3) premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito do
café (26)
, até quando no mostrador for visualizada a
mensagem "ARRANQUE LAVAGEM” abaixo indicada:
premir e manter premida de novo a tecla de lavagem do
circuito do café (26)
, até quando no mostrador não
for visualizada a mensagem “LAVAGEM EM CURSO”:
Aguardar que a máquina proceda ao ciclo de lavagem
automático (duração cerca de 2 minutos);
O ciclo de lavagem termina quando no mostrador for
visualizada a mensagem:
4) Premir uma tecla de distribuição qualquer para voltar às
operações de trabalho normais.
N.B.: quando o ciclo de lavagem estiver em função, NÃO
pode ser interrompido, nem sequer desligando a máquina.
Em caso de falha repentina da alimentação eléctrica
ou desligação da máquina durante o ciclo, quando do
restabelecimento da mesma no display será visualizada
a mensagem "CARREGAR LAVAGEM" será visualizado;
LIMPEZA DO CIRCUITO DO CAFÉ
ARRANQUE LAVAGEM
premir
10 de Março de 2010
quarta 15:15:04
LAVAGEM EM CURSO
LAVAGEM COMPLETADA
MÁQUINA PRONTA
PREMIR UMA TECLA
para proceder, carregar no botão (26) de modo a com-
pletar as operações de limpeza.
Se os ciclos de lavagem programados não forem executados,
será memorizado pela máquina.
Bloqueio das selecções - ocorre depois de 60’ de
funcionamento da hora programada na ausência de lavagem,
com a função “bloqueio café” activada (SIM) pelo técnico
instalador.
1
2
26
3
4
1
I° nível
Portugûes
212
Operações a executar no fim do dia de trabalho ou quando
assinalado pela máquina (vide parágrafo “Programação cliente
- Menu horário serviço”).
Em caso de sinalização da máquina no mostrador é visualizado
"EXECUTAR LAVAGEM CIRCUITO LEITE", acompanhado
por um sinal acústico.
A condição será repetida até quando a operação não for
executada ou até o timeout (60') caducar.
O LEITE É UM ALIMENTO QUE EXIGE A MÁXIMA
HIGIENE! A FALTA DE EXECUÇÃO DE CICLOS DE
LIMPEZA QUOTIDIANOS E REGULARES É CAUSA
DE OCLUSÕES, COM A CONSEQUENTE RUPTURA
DO CIRCUITO E SAÍDA DE LÍQUIDOS.
Recomenda-se, portanto, seguir escrupulosamente as
indicações de limpeza.
Para executar a lavagem operar da seguinte maneira:
1) sinalização por parte da máquina;
2) abrir a portinhola para ter acesso ao teclado de
programação;
3)
premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito do
leite (28)
, até quando no mostrador não for visualizada a
mensagem de descrição com as indicações para a lavagem:
4) colocar num recipiente cerca de 0.7 litros de água fria e
verter uma dose de detergente líquido (vide instruções do
produto);
5) retirar o tubo de aspiração do contentor do leite e
mergulhá-lo na solução (água - detergente);
6) premir e manter premida de novo a tecla de lavagem do
circuito do leite (28)
, até quando no mostrador não
for visualizada a mensagem “LAVAGEM EM CURSO”:
os números colocados na parte inferior do mostrador
representam o tempo em falta no final desta operação;
no fim desta fase no mostrador será visualizada a
mensagem:
1
2
3
4
5
6
28
Inserir tubo leite
no tabuleiro com
água e detergente
consoante instruções
portanto
premir
10 de Março de 2010
quarta 15:15:04
LAVAGEM EM CURSO
00:56
Esvaziar e encher
tabuleiro apenas com
água, reintroduzir
o tubo leite consoante
instruções
portanto
premir
LIMPEZA DO CIRCUITO DO CAFÉ
I° nível
Portugûes
213
28
7) eliminar do recipiente a eventual solução de lavagem que
sobrou e verter cerca de 0.7 litros de água fria, deixando
o tubo de aspiração do leite mergulhado;
8) premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito
do leite (28)
, até quando no mostrador for visualizada
de novo a mensagem “LAVAGEM EM CURSO”:
O ciclo de lavagem termina quando no mostrador for
visualizada a mensagem:
9) Remover o tubo de aspiração do leite do recipiente e
recolocá-lo no interior do contentor do leite.
10) Premir uma tecla de distribuição qualquer para voltar às
operações de trabalho normais.
Não remover o recipiente durante as operações
de lavagem; em caso contrário o ciclo de lavagem
terá de ser repetido.
Bloqueio das selecções - ocorre depois de 60’ do
funcionamento da hora programada na falta de lavagem,
com a função “bloqueio leite” activada (SIM) pelo técnico
instalador.
Para as máquinas que gerem produtos solúveis, consultar
também o parágrafo “LIMPEZA DO CIRCUITO SOLÚVEIS”.
7
8
9
10
10 de Março de 2010
quarta 15:16:22
LAVAGEM EM CURSO
00:57
LAVAGEM COMPLETADA
MÁQUINA PRONTA
PREMIR UMA TECLA
Portugûes
214
LAVAGEM DO CIRCUITO SOLÚVEIS
apenas para máquinas com solúveis
Funcionamento: depois do final da distribuição de solúveis,
começar a contagem do tempo programado (de 1 a 20
minutos; OFF, função desactivada), no final do qual é
visualizado o pedido de lavagem.
Activação: o ciclo de lavagem é executado premindo
simultaneamente as teclas (26)
e (28) por pelo
menos um segundo.
Bloqueio das selecções: se a lavagem não for executada
até 60' da visualização da mensagem, com função "bloqueio
solúvel" programada (SI), a máquina fica bloqueada inibindo
todas as selecções à base de solúveis.
Tipologia da lavagem: con com água de maneira
completamente automática.
Para maiores pormenores ver o manual técnico no parágrafo
“Menu configuração - Opções lavagens”.
Para executar a lavagem operar da seguinte maneira:
1) sinalização pela máquina;
2) abrir a portinhola para ter acesso ao teclado de
programação;
3) premir e manter premido simultaneamente as teclas
lavagem, as teclas (26)
e (28) , até quando no
mostrador não for visualizada a mensagem “LAVAGEM
EM CURSO”:
Aguardar que a máquina execute o ciclo de lavagem
automático (duração cerca de 2 minutos);
O ciclo de lavagem termina quando no mostrador for
visualizada a mensagem:
4) Premir uma tecla de distribuição qualquer para voltar às
operações de trabalho normais.
As indicações acima apresentadas devem seguir as operações
de limpeza do circuito solúveis descritas na página a seguir.
LIMPEZA DO CIRCUITO SOLÚVEIS (SE PRESENTE)
10 de Março de 2010
quarta 15:15:04
LAVAGEM EM CURSO
LAVAGEM COMPLETADA
MÁQUINA PRONTA
PREMIR UMA TECLA
1
2
3
4
26 28
I° nível
Portugûes
215
1
3
4
2
5
S
B
A
1
Aceder ao misturador de solúveis abrindo
a fechadura (A).
2
Abrir o painel de comandos (B).
3
1
Separar o funil do pó (1).
4
Extrair o injector (5) do transportador do
misturador (3).
5
Rodear a virola para a direita (G).
6
Extrair o transportador do misturador
(3).
3
5
G
3
4
2
7
Remover o impulsor do misturador (4).
8
Extrair a caixa de depósito do pó (2).
9
Desmontar o bico distribuidor e remover
o tubo em silicone (S).
Operações a executar no fim do dia de trabalho.
Para proceder à operação é necessário operar como se
segue:
LIMPEZA DO CIRCUITO SOLÚVEIS (SE PRESENTE)
As indicações abaixo servem para máquinas que gerem
produtos solúveis e deverão ser acompanhadas pelas
operações de limpeza anteriormente descritas.
LIMPEZA DO MISTURADOR
1 funil do pó
2 caixa depósito pó
3 transportador do misturador
4 impulsor do misturador
5 ignição
Portugûes
216
10
Limpar com a escova todos os furos de passagem dos líquidos e o tubo em silicone (S).
S
4
P
Voltar a montar tudo e fixar de novo o misturador no seu suporte.
N.B.: prestar uma atenção especial ao acoplamento impulsor/misturador (4) - pino (P); fazer coincidir as partes planas dos 2
componentes.
N.B.: prestar uma atenção especial ao acoplamento convoyeur e mixer (3) - injector e água (H).
12
Colocar num recipiente ½ litro de água fria e verter uma dose de detergente líquido (vide instruções dos produtos).
Lavar cada parte individualmente, removendo com uma esponja eventuais resíduos orgânicos presentes.
Mergulhar todas as partes do misturador na solução (água - detergente) por pelo menos 15 minutos.
Retirar todas as partes da solução e passar por água.
11
3
H
Depois de ter recolocado as máquinas em condições de trabalho normais, executar um ciclo de lavagem, premindo simultaneamente
as teclas (26)
e (28) por pelo menos um segundo.
13
Portugûes
217
Lavagem automática pré-estabelecida
Só para máquinas com preparador de cappuccino
Funcionamento: cada vez que terminar a saída do leite,
começa a contagem do tempo (máx 210'), no fim da qual
é visualizado no display "LAVAGEM AUTOMÁTICO"
juntamente com o tempo em falta no início do ciclo de
lavagem.
Activação: activa-se automaticamente no fim dos 30" em
falta. Durante este intervalo de espera:
se se carrega numa tecla de distribuição do café, a contagem
parte de 30" do fim da distribuição;
se se carrega numa tecla de distribuição do leite/cappuccino,
a contagem parte do tempo configurado (210');
Se, ao contrário, se carrega na tecla (28)
, a lavagem
automática será executada de imediato.
Bloqueio das selecções: sempre inactivo; a lavagem é
executada mesmo sem a intervenção do utilizador.
Tipologia de lavagem: com leite ou com água de maneira
completamente automática.
Condições especiais
1) a cada ciclo de lavagem com detergente (com o horário
programado ou de tipo diário):
neste caso, todo o circuito será interessado pela lavagem,
portanto até à primeira distribuição à base de leite,
considera-se o circuito isento de leite residual e a contagem
do tempo (210') não é activada.
2) a cada desligação da máquina com contagem do tempo
(210') em curso:
à fase de acendimento seguinte, se tiverem passado os 210',
a máquina, uma vez alcançada a temperatura de serviço,
activa o ciclo de lavagem automático pré-estabelecido sem
possibilidade de evitá-lo.
Lavagem rápida automática (se programada)
só para máquinas com preparador de cappuccino
Funcionamento: após o fim da distribuição do leite, é
colocado em função a contagem do tempo configurado (de
10 a 99 minutos; OFF função desactivada) no fim do qual
é visualizada no display "LAVAGEM AUTOMÁTICA" com o
30" em falta no início do ciclo de lavagem.
Activação: activa-se automaticamente no fim dos 30" em
falta. Durante este intervalo de espera:
se se carrega numa tecla de distribuição do café, a contagem
parte de 30" do fim da distribuição;
se se carrega numa tecla de distribuição do leite/cappuccino,
a contagem parte do tempo configurado (10÷99);
Se, ao contrário, se carrega na tecla (28)
, a lavagem
automática será executada de imediato.
Bloqueio das selecções: sempre inactivo; a lavagem é
executada mesmo sem a intervenção do utilizador.
Tipologia da lavagem: com água de modo totalmente
automático.
Para mais pormenores consultar o manuar técnico no
parágrafo "Menu configuração - Opções de lavagens".
Carregando na tecla corre-
spondente à lavagem que é
exigida na mensagem (tecla
26
ou tecla 28 ) é rea-
lizada a lavagem e a máquina
é desbloqueada.
***********************
MÁQUINA BLOQUEADA
EXECUTAR LAVAGEM
*******XXXXXX********
N.B.: na ausência de mensagens de lavagem e com um uso
frequente da máquina, é possível proceder às lavagens
em qualquer altura, seguindo as descrições anteriormente
descritas.
Quando a máquina está bloqueada e no display é
visualizado:
26 28
9. Operações de limpeza
I° nível
Portugûes
218
DISTRIBUIDOR DE ÁGUA QUENTE (14) E TUBOS VAPOR
(15) (quando previsto)
Utilizando um pano ou uma esponja limpa, lavar com água
quente removendo eventuais resíduos orgânicos presentes.
Passar cuidadosamente por água.
Para limpar a parte interior da lancha actuar do seguinte
modo: dirigir o tubo em direcção da bandeja para apoiar as
chávenas e prestando uma atenção especial, distribuir vapor
pelo menos uma vez.
BACIA PARA APOIO DAS CHÁVENAS (16)
No fim do dia de trabalho, verter uma leiteira de água quente no
tabuleiro (16) para remover eventuais incrustações presentes
na descarga; removê-lo e lavá-lo com água corrente.
Para a remoção:
levantar o bico distribuidor ( 1);
pegar e puxar o tabuleiro ( 16) levantando-o levemente;
agir nos pontos (A);
Não utilizar produtos abrasivos.
CAIXA DE BORRAS (17)
Para a remoção:
levantar o bico distribuidor ( 1);
pegar e puxar no tabuleiro ( 16) levantando-o levemente;
agir nos pontos (A);
extrair a gaveta de borras ( 17);
esvaziá-la e lavá-la com água corrente.
Limpar devidamente a zona de alojamento da gaveta ( 17)
com um pano húmido, removendo eventuais resíduos
orgânicos presentes.
Reinserir a caixa de borras ( 17); voltar a posicionar o
tabuleiro (16); recolocar o bico distribuidor (1) na posição
original.
CARROÇARIA
Atenção: as partes brilhantes da carroçaria devem ser limpas
com um pano específico que acompanha a máquina. Em caso
de sujo persistente utilizar uma esponja húmida e secar com
um pano macio.
Limpar a carroçaria utilizando produtos SEM amoníaco ou
abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes
na zona de trabalho com um pano macio.
N.B.: NÃO borrifar líquidos nas cavidades dos painéis da
carroçaria e para a limpeza NÃO utilizar papel ou panos
ásperos.
ATENÇÃO
Quando a máquina ficar parada por um perío-
do superior a 8 horas, e pelo menos uma vez
por dia, antes de iniciar a trabalhar proceder à
lavagem do interior seguindo as instruções a
seguir indicadas:
Água quente
Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo
comando) até levantar pelo menos 0.5 litro de água.
Vapor
Mandar sair vapor dos esguichos por cerca de um minuto,
utilizando os comandos específicos..
Circuito do leite / Circuito do café: para proceder às vári-
as operações seguir as instruções indicadas no presente
manual.
15
14
16
A
A
1
17
9. Operações de limpeza
I° nível
Portugûes
219
LIMPEZA DA TREMONHA (6 - 6a)
As tremonhas do café (6 e 6a) devem ser submetidas a
uma operação de limpeza periódica aproximadamente cada
semana. Com base no consumo e na tipologia de café as
operações de limpeza devem ocorrer mais frequentemente.
Para proceder à operação é necessário operar como se
segue:
1) abrir a fechadura (A);
2) abrir o painel de comandos (B);
3) empurrar o dispositivo de fecho da tremonha (H) em
direcção da parte traseira da máquina;
4) abrir a fechadura da tremonha (T) e remover a tampa
(C);
5) com a ajuda de uma ferramenta rodear para a esquerda
o dispositivo de fixação (F) e separar a tremonha do café
(6a) da máquina.
Tirar o café que eventualmente ficou na tremonha.
Lavá-la com um pano húmido, utilizando produtos e
modalidades geralmente em uso para objectos em contacto
com os alimentos, passar cuidadosamente por água e enxugar,
eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes.
Antes de reposicionar a tremonha sobre a máquina, verificar
se as partes molhadas ou humedecidas estão devidamente
enxutas.
1 2
3
4
5
A
B
C
T
F
6a
6
6a
H
aberto
fechado
H
As operações de limpeza a seguir descritas
DEVEM ser realizadas pelo operador de II° nível
(pessoal formado)
9. Operações de limpeza
II° nível
Portugûes
220
LIMPEZA DA TREMONHA SOLÚVEIS (6b) se previsto
A tremonha solúveis (6b) deve ser submetida a uma operação
de limpeza periódica aproximadamente cada semana. Com
base no consumo e na tipologia da bebida as operações de
limpeza devem ocorrer mais frequentemente.
As imagens ao lado são inerentes a uma dupla tremonha
solúveis.
Para proceder à operação é necessário operar como se
segue:
1) abrir a fechadura (A);
2) abrir o painel de comandos (B);
3) empurrar o dispositivo de fecho da tremonha (Hs) em
direcção da parte traseira da máquina;
4) abrir a fechadura da tremonha (Ts) e remover a tampa
(Cs);
5) com a ajuda de uma ferramenta rodear para a esquerda
o dispositivo de fixação (Fs);
6) deslocar a tremonha na parte dianteira da máquina;
7) levantar levemente a parte traseira da tremonha e separar
a tremonha solúvel (6b) da máquina;
8) extrair os 2 dispositivos de bloqueio da roda (P);
Cs
Ts
6b
1 2
3
4
6
A
B
Fs
Hs
aberto
fechado
Hs
5
8
6b
P
P
7
9. Operações de limpeza
II° nível
Portugûes
221
9) remover o pino de fixação da roda lateral (L) e extrair os
mecanismos internos da tremonha;
10) rodear para a direita a coroa de fixação (M) situada na
parte traseira da tremonha e remover o conjunto parafuso
de distribuição (Q);
11) extrair a cóclea (K) do corpo parafuso distribuição (R);
12) remover o conjunto cursor solúveis (S) rodeando para
a direita (nas configurações com duplo cursor remover
antes o conjunto da esquerda);
13) separar o conjunto cursor solúveis (S) fazendo levemente
pressão no ponto indicado.
Retirar o produto solúvel que porventura tenha ficado na
tremonha.
Lavá-la com um pano húmido empregando produtos e
modalidades geralmente utilizados para objectos em contacto
com os alimentos; passar cuidadosamente por água e secar,
removendo eventuais resíduos orgânicos presentes.
Antes de voltar a colocar todas as peças removidas
anteriormente, verificar se as partes molhadas ou humedecidas
estão perfeitamente secas.
9
10
L
L
M
Q
11
R
K
12
S
13
Portugûes
222
10. Prescrições para o operador
INÍCIO DA ACTIVIDADE
Circuito do café
Carregar e manter carregado o botão de lavagem do café ( 26)
por alguns segundos.
Água quente
Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 0.5 litros de água.
Vapor (se presente)
Distribuir vapor das lanças por derca de um minuto, usando os respectivos comandos.
Circuito do leite
Premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito do leite ( 28)
por alguns segundos e operar consoante indicado
no mostrador (para maiores indicações consultar o capítulo “Limpeza e manutenção”).
Circuito solúveis (apenas para máquinas com solúveis)
Premir e manter premida a tecla de lavagem do circuito do café ( 26)
e da lavagem do circuito do leite (28) por alguns
segundos (para maiores indicações consultar o capítulo “Limpeza e manutenção”).
DURANTE A ACTIVIDADE
Distribuição do café / cappuccino / leite
Se a máquina tiver ficado inactiva por mais de uma hora, antes da distribuição da bebida proceder a uma lavagem seguindo
as instruções que constam do presente manual (vide parágrafo limpeza).
Distribuição da água quente
Se a máquina tiver ficado inactiva por mais de uma hora, antes da distribuição proceder a uma distribuição vazia por cerca
de 2-3 segundos.
Distribuição do vapor (se presente)
Antes de aquecer a bebida (água, leite, erc…) deixar sair vapor da lança por pelo menos 3 segundos para garantir a saída
da condensa.
Limpeza do circuito do leite e do circuito do café / circuito solúveis (apenas para máquinas com solúveis)
Para as modalidades e as instruções de limpeza consultar a secção específica do manual de uso.
ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES
INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS.
AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA NÃO EFECTUA
DISTRIBUIÇÕES POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DIA.
Portugûes
223
11. Advertências
12. Manutenção e reparações
ADVERTÊNCIAS GERAIS
O construtor declina qualquer responsabilidade quanto a
danos a coisas e pessoas decorrentes de um uso irregular
ou não previsto da máquina de café.
Nunca accionar a máquina de café com as mãos molhadas
ou com os pés descalços.
Perigo de queimaduras
Não aproximar as mãos ou partes do corpo do bico de
distribuição das bebidas ou das lanchas de distribuição do
vapor e da água quente.
Prestar muita atenção de modo que a máquina não seja
colocada em função por crianças ou por pessoas que
não foram devidamente instruídas quanto à utilização da
mesma.
Tabuleiro aquecedor de chávenas
Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só chávenas de
café e chá e copos a utilizar no serviço da máquina de café.
Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de as colocar
no tabuleiro aquecedor de chávenas.
INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE
Quando a máquina ficar por muito tempo sem
ninguém (de noite, durante o encerramento
semanal ou durante as férias), proceder às
operações a seguir indicadas:
- desligar a ficha da tomada de corrente
ou desaccionar o interruptor principal;
- fechar a torneira de alimentação hídrica.
A inobservância das normas de segurança
acima expostas livra o construtor de qualquer
responsabilidade perante avarias ou danos
causados a pessoas ou a coisas.
Perigo de queimaduras
As zonas assinaladas com a etiqueta são partes
quentes, pelo que será necessário aproximar-se e
operar com muito cuidado.
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
Em caso de mau funcionamento, desligar a máquina, desinserir
o interruptor principal e informar o serviço de assistência.
Para salvaguardar a segurança de exercício
e das funções é indispensável:
-
seguir todas as instruções do construtor;
-
mandar verificar periodicamente por parte de
pessoal qualificado e autorizado a integridade
das protecções e o funcionamento correcto
de todos os dispositivos de segurança (a
primeira vez não para além de 3 anos e
seguidamente cada ano).
ATENÇÃO: uma manutenção realizada por
pessoal não qualificado pode prejudicar a segu-
rança e a conformidade das normas em vigor da
máquina.
Pedir a assistência apenas de pessoal qualifica-
do e autorizado.
ATENÇÃO
Depois das operações de manutenção proceder
aos CHECK-UP de instalação consoante indicado
na secção específica do manual de uso.
Em caso de prejuízos ao cabo de conexão elèctrico, desligar
a máquina e pedir uma peça sobresselente ao serviço de
assistência.
ATENÇÃO
Usar apenas e exclusivamente peças sobresse-
lentes originais garantidas pela casa mãe.
Em caso contrário a responsabilidade do con-
strutor deixa de ter valor.
Portugûes
224
13. Colocação fora de serviço definitiva
COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
DEFINITIVA
Para a protecção do ambiente proceder
de acordo com o regulamento local em
vigor.
O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo
urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada
introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do
lixo decorrente de equipamentos eléctricos.
Os equipamentos eléctricos do GRUPPO CIMBALI são
marcados por um símbolo representando um contentor do
lixo sobre rodas barrado. O símbolo indica que o aparelho foi
introduzido no mercado depois de 13 de Agosto de 2005 e
terá que ser objecto de recolha separada.
A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um
uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias
e dos materiais contidos pode causar prejuízo às pessoas e
ao ambiente.
A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas
em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e
penais.
Posição da bateria
INFORMAÇÕES AMBIENTAIS
Este aparelho contém uma bateria em forma de botão não recarregável à base de litio (química: litio dióxido de manganésio)
integrada no produto final.
Reciclar ou eliminar as baterias de acordo com as instruções do produtos da bateria e segundo as normas locais / nacionais em
vigor.
Portugûes
225
14. Mensagens de diagnóstico
As mensagens de diagnóstico são divididos em dois grupos:
1. Mensagens de modo explícito: Posicionam-se na última linha abaixo do Mostrador (5); são cancelados a cada novo ciclo
para depois serem novamente visualizados se se apresentar a causa que os gerou
2. Mensagens em código: posicionam-se no ângulo em cima à direita, com a seguinte sintaxei: Exxx
Onde:
· E identifica a presente de um erro;
· xxx repreenta o código de erro da unidade.
Perante mais erros, a sua representação é a tempo, passando-os em sucessão no mostrador.
Para uma descrição mais em pormenor das mensagens em código, consultar o manual técnico no parágrafo "Anomalias - Ava-
rias".
Mensagens de modo explícito
MENSAGEM
Máquina fria
Check Boiler
Caixa de borras cheia
Esvaziar caixa de
borras
Caixa de
borrasExtraída
Tabuleiro extraído
Carregamento
caldeira
SOLUÇÃO
2. Consultare il Manuale Tecnico e fare
riferimento allo specifico codice di errore per
risolvere il problema.
Nenhuma operação por parte do operador.
Esvazie a caixa para restabelecer o conta-
dor ou continuar até a máquina visualizar a
mensagem "Esvazie caixa".Remeter-se ao
Manual Técnico para programar o número de
borras e até ao seu alcance a mensagem será
visualizada.
Abrir o painel. Remover e esvaziar a caixa de
borra. Reinserir a caixa na posição correcta e
fechar o painel. Durante a execução destas
operações será visualizada a mensagem
"caixa de borras extraída".
Se a mensagem for visualizada com a caixa
introduzida, verificar que a caixa esteja posi-
cionada.
Verificar que o tabuleiro esteja posicionado
correctamente.
Esta operação é realizada automaticamen-
te e não exige a intervenção do utilizado.A
operação não inibe o abastecimento de água
quente.
CAUSA : quando é visualizada
1. Esta mensagem é visualizada no mostrador quando do
accionamento de uma tecla de distribuição quando:
- a pressão da caldeira serviços se encontra abaixo da
pressão de trabalho programada;
- a temperatura do boiler é inferior a 60°C.
Alcançada a pressão e a temperatura de trabalho a
mensagem desaparece automaticamente.
2. Quando a caldeira serviços ou o boiler do café
não puderem alcançar respectivamente a pressão e
a temperatura de trabalho devido a um problema, no
mostrador é visualizado um código de erro que identifica o
componente defeituoso que causou o problema.
Esta mensagem é visualizada no mostrador quando do
acendimento da máquina e verifica o estado de enchimento
do boiler café.
Esta mensagem avisa o utilizado que a caixa de borra
está cheia. É ainda possível distribuir dez bebidas à base
de café (10 individuais ou 5 duplas) antes que a máquina
se bloqueie.
A máquina conta em ordem decrescente o número con-
figurado de borras. A mensagem é visualizada no fim da
escala. A máquina é bloqueada e inibe qualquer distribu-
ição à base de café.
Esta mensagem é visualizada sempre quando o lado
traseiro da caixa não estiver bem posicionado.
Esta mensagem (acompanhada pelo ícone no mostrador)
é sempre visualizada quando o tabuleiro não se encontra
devidamente posicionado.
Esta mensagem é visualizada quando a máquina está a
carregar a caldeira.
Portugûes
226
Mensagens de modo explícito
MENSAGEM
SOLUÇÃO
CAUSA : quando é visualizada
Proceder à
manutenção
Proceder à
regeneração das
resinas
Máquina apagada
Teclado bloqueado
Mensagens relativas
às lavagens
Esta mensagem é visualizada quando a máquina exigir
uma intervenção de manutenção. Para eliminar tempora-
neamente a mensagem, manter carregada a tecla RES
durante cerca de 8 segundos. A mensagem será nova-
mente visualizada aquando do acendimento seguinte da
máquina através do interruptor.
Esta mensagem é visualizada quando as resinas do
adocedor têm de ser regeneradas (Ver instruções sobre
a manutenção do adocedor).
Esta mensagem é visualizada quando foi programado o
acendimento e o apagamento automático da máquina.
A mensagem indica que a máquina está desligada e se
encontra em estado de stand-by.
Durante o uso normal da máquina, pode acontecer que uma
tecla qualquer fique bloqueada mecanicamente. Se esta
condição permanecer por um período de tempo superior
a um 1 minuto, no display será visualizada a mensagem:
Botão Bloqueado.
N.B.: com excepção da tecla interessada todas as outras
funcionam regularmente.
Contactar um técnico autorizado. A mensagem
será visualizada até quando a manutenção
não for realizada.Consultar o Manual Técnico
para programar os tempos ou os ciclos de
manutenção.
Uma vez realizada a regeneração das resinas,
carregar em RESET sobre 8 segundos ara
eliminar a mensagem.
Para programar o acendimento e o apagamen-
to automático, ver a parte manual dedicada aos
"Parâmetros cliente".
Carregar durante alguns segundos na tecla
para forçar o acendimento.
Para resolver a anomalia, proceder a um exame
visual do teclado, identificar a tecla bloqueada
que determina a mensagem e proceder com
as operações de restabelecimento.
Ver capítulo "Operações de limpeza" deste
manual.
Portugûes
227
Intervenções efectuadas directamente pelo cliente
Antes de chamar o serviço de assistência técnica, para evitar despesas inúteis, verificar se o problema apresentado pela máquina
está incluído nos casos a seguir indicados.
ANOMALIA
A máquina de café não funciona e o
mostrador (5) está desligado.
Perda de água através do tabuleiro
para apoio das chávenas (16).
Tempo de erogação do café curto
demais.
Café sai gota a gota.
Perda de água de baixo da máquina.
Máquina quente, não eroga café.
O nível automático em função.
SOLUÇÃO
Verificar se há energia eléctrica.
Verificar a posição do interruptor geral
(23).
Limpar
Aumentar a dose através da tecla
“grão”
(BK).
Substituir o café.
* Moagem mais fina.
Diminuir a dose através da tecla “grão”
(BK).
Moagem mais grossa.
Limpiar.
Abrir.
Aguardar o retorno da água ou chamar
um canalizador.
Mesmas soluções do ponto anterior.
CAUSA
Interrupção energia eléctrica.
Orifício da bacia obstruído.
Dose café escassa.
Café antigo demais.
* Moagem do café grossa demais.
Dose café excessiva.
* Moagem do café fina demais.
Poço de descarga entupido.
Bacia de descarga obtruída.
Torneira da rede ou torneira adocedor
fechadas.
Falta água na rede.
As causas são as mesmas do ponto
anterior.
* Estas operações TÊM de ser realizadas pelo operador de IIº nível (pessoal instruído)
15. Anomalias - Avarias
Portugûes
228
Para regular o relógio utilizar as teclas "+" (30) e "-"
(31).
A cada pressão a hora aumenta (ou diminui) de um minuto.
Mantendo premida uma das teclas (30 ou 31) por mais de 10
segundos, para a indicação relativa aos minutos e aumenta
(ou diminui) a relativa às horas.
Durante a fase de regulação do horário a contagem dos
segundos mantém-se parada no "00".
10 Março 2010
quarta 15:15:04
Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente" carregar na
tecla
(34); no display será visualizado:
PARAMETROS CLIENTE
HORARIO SERVIÇO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
+
u
u
Selecção da língua
PARAMETROS CLIENTE
HORARIO SERVIÇO
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Para visualizar as mensagens no display numa língua
diferente da configurada, é necessário, depois de ter entrado
nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor a coincidir com
a língua desejada carregando nas teclas "+"
(30) ou "-"
(31) e posteriormente carregar na tecla PRG (29); a
máquina coloca-se novamente em função com as mensagens
na nova língua seleccionada.
O display (5) visualiza as indicações nas seguintes línguas:
Italiano, inglês, alemão, francês, polonês , espanhol, português,
holandês, japonês e russo.
+
u
u
PROGRAMAÇÃO DO CLIENTE
16. Regulação do relógio
17. Menu PARÂMETROS CLIENTE
Portugûes
229
Menu horário de serviço
Carregando na tecla PRG (29) a coincidir com a linha "
horário serviço" no display será visualizado:
Os parâmetros relativos ao menu horário de serviço, que se
podem modificar são:
- Hora ON (horário de acendimento);
- Hora OFF (horário de desligação);
- Encerramento (dia de encerramento);
- Noct. ON (horário de começo do preço nocturno das bebi-
das; só com um sistema de pagamento ligado);
- Noct. OFF (horário de conclusão do preço nocturno das
bebidas; só com um sistema de pagamento ligado);
- Lavagem 1 (exigida cada 24 horas na hora programada;
não desactivável);
- Lavagem 2 ÷ 5 (horários de lavagens programáveis).
Indicações de carácter geral
No caso não sejam especificados os dias de fecho, configurar
o ponto “fecho” sobre “nenhum”.
No caso não se queira utilizar a função de acendimento/
desligação automática, mas se prefira acender ou desligar
manualmente a máquina, configurar “hora ON” e “hora OFF”
com o mesmo horário (exemplo:
Hora ON 22:00
Hora OFF 22:00).
HORARIO SERVIÇO
DATA E HORAS
Horas ON 03:00
Horas OFF 03:00
Fecho ninguen
Noct. ON 02:00
+
u
u
“LAVAGEM 1” E “LAVAGENS 2 ÷ 5”
São lavagens com horários programáveis, independentes dos
associados à hora de acendimento e à hora de desligação.
Após ter posicionado o cursos a coincidir com a linha a modi-
ficar e ter carregado na tecla PRG
(29), modificar o valor,
utilizando as tecls "+"
(30) e "-" (31), e depois carregar
na tecla “OK” para confirmar o dado.
Repetir as operações anteriormente indicadas para modificar
os outros horários das lavagens.
"Lavagem 1"
Quando exigida, prevê a execução de uma lavagem prolongada
(circuito leite e do circuito café), nos modos descritos no
parágrafo "Operações de limpeza".
NOTA: a lavagem 1 não é desactivável; é exigida
quotidianamente na hora programada e, seja como for, dentro
um prazo de 24 horas.
"Lavagens 2 ÷ 5"
Quando exigidas, podem prever quer a execução de uma
lavagem prolongada, quer de uma lavagem breve, segundo
como programadas.
Se o horário configurado para estas lavagens ocorrer na fase
de apagamento da máquina, o pedido para a sua execução
é anulado.
NOTA: para não activar estas lavagens configurar OFF a
coincidir com o horário.
OFF é visualizado carregando na tecla "-"
(31) quando no
mostrador é visualizado “00:00”.
Para mais pormenores consultar o manuar técnico no
parágrafo "Menu configuração - Opções de lavagens".
Data e horas
Para modificar a data e a hora premir a tecla PRG (29)
a coincidir com a linha correspondente; no mostrador será
visualizada a mensagem:
DATA E HORAS
Año 10
Mes 04 ABR
Data 21 QUA
Horas 17
Minutos 12
+
u
u
Deslocar o cursor (linha preta) a coincidir com a rubrica a
modificar, utilizando as teclas
"+" (30) e "-" (31) e
depois carregar na tecla
PRG (29); o cursor torna-se
sendo possível variar o valor da rubrica seleccionado sempre
através das teclas
"+" (30) e "-" (31).
Uma vez terminada a operação carregar na tecla
RES (24)
para confirmar o dado.
N.B.: o cursor passa novamente para
linha preta.
Repetir as operações anteriormente indicadas para modificar
os outros parâmetros.
Portugûes
230
Posicionando o cursor a coincidir com as várias selecções, fica
aceso o led associado com a tecla de selecção interessado:
N.B.: número total e os números de cada selecção efectuadas
NÃO são zeráveis.
Entrar no "MENU DADOS" carregando na tecla "i"
(27).
No display será visualizado:
Posicionando o cursor a coincidir com a linha "CONTADORES",
através das teclas "+"
(30) e "-" (31) e carregando
posteriormente na tecla PRG (29), no display são
Para ter acesso aos vários menu, posicionar o cursor a
coincidir com a linha que interessa, utilizando as teclas "+"
(30) ou "-" (31).
Para colocar o número no zero carregar na tecla PRG
(29)
e posteriormente actuar nas teclas "+"
(30) e "-" (31);
o contador será assim colocado no zero.
Carregando na tecla
é confirmada a colocação no zero.
Carregando novamente na tecla RES
(24) volta-se ao
quadro principal.
O número total do café e o número de ciclos NÃO podem ser
colocadas no zero.
O número total de moagem das duas mós-doseadores (MM1
e MM2) pode ser zerado apenas pelo técnico instalador em
caso de substituição das mós.
MENU DADOS
CONTADORES
CONTABILIDADE
+
u
u
CONTADORES
N° café 25
N° leite 15
N° solùv. 1 12
N° solùv. 2 10
N° aguax 10
+
u
u
Premindo novamente a tecla PRG (29), no mostrador é
visualizado o número total das distribuições efectuadas por
cada tecla de selecção:
MENU DADOS
CONTADORES
CONTABILIDADE
+
u
u
Depois de ter posicionado o cursor a coincidir com a linha
“CONTABILIDADE” premir a tecla PRG
( 29); e no mostrador
é visualizado:
CONTABILIDADE
CONTADORES
+
u
u
MENU CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
visualizados:
MENU CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
MENU CONTADORES
Tot.: 125348
Sel. 01 40254
Sel. 02 32005
Sel. 03 10258
Sel. 04 9820
+
u
u
18. Menu DADOS: CONTADORES
18.1 Menu DADOS: CONTABILIDADE
Portugûes
231
N.B.: se a rubrica “Progr. Cliente” for configurada sobre
SIM” e se a rubrica “Bloco program.” for configurada sobre
NÃO”.
Para entrar na programação, carregar na tecla PRG
(29);
no display será visualizada a mensagem abaixo indicada:
Acesso ao menu: carregar numa tecla de selecção.
Acesso e modificação dos sub-menus: posicionar o cursor
(linha preta) a coincidir com a linha desejada utilizando as
teclas
"+" (30) e "-" (31)
, e seguidamente carregar na
tecla
PRG (29)
.
Modificar a indicação ou variar o valor sempre através das
teclas "+"
(30) e "-" (31).
N.B.: em fase de alteração dos dados o cursor torna-se “
ou é visualizada uma barra de deslize com os valores mínimo
e máximo programáveis:
Na parte inferior do mostrador são visualizados, de maneira
alternada, os ícones abaixo:
Saída dos quadros de programação
- confirmar as modificações efectuadas carregando na tecla
- sair do menu, mantendo os dados inalterados, carregando
na tecla RES
(24)
Caso a rubrica "Progr. Cliente" esteja configurada em "NÃO"
no display será visualizada a mensagem a seguir indicada:
PROG. CLIENTE
MENU TECLA
MENU TECLA
tipo 1 café
repetição 001
dose agua 110
Moedor MM1
dose café MM1 064
+
u
u
dose café MM1 064
-5 064 +5
-
+

PROG. CLIENTE
NÃO HABILITADA!

Carregar numa das teclas (32) de distribuição do café (o led
associado intermitente); no mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção café, que se podem
modificar são:
- repetição (indica o número de distribuições da bebida
seleccionada, configurável de 001 a 099);
- dose água (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 999 com
step de 1);
- moedor (escolha entre moedor MM1 ou MM2);
- Dose café … (impulsos dose café moinho …, 0 ÷ 200 com
step de 1);
- Start água (estabelece se a água adicionada tem de ficar em
cima (antes) ou em baixo (depois) da distribuição do café);
- água quente acrescentada (impulsos doseador volumétrico,
0 ÷ 999 com step de 1).
Os componentes - * - são aplicados só em algumas
configurações de produtos.
O valor da dose configurável, para ambos os moinhos, tem um
campo de variação de ± 5 o valor configurado na programação
do técnico.
Exemplo
Programação técnico programação cliente
Dose café MM1 045 dose café MM1 040÷050
Dose café MM2 020 dose café MM2 015÷025
MENU TECLA
tipo 1 café
repetição 001
dose agua 110
Moedor MM1
dose café MM1 064
+
u
u
19. Como entrar na programação
19.1 Menu tecla – Selecção Café
Portugûes
232
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cappuccino”
(o led associado fica aceso); no mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção “capuccino”, que se
podem modificar são:
- repetição (indica o número de distribuições da bebida
seleccionada, configurável de 001 a 099);
- dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷60 segundos
com step de 0.1);
- emulsão (tempo de distribuição do leite batido, 0 ÷ tempo
configurado em dose leite);
- dose leite fr. (dose leite frio. A programação deste parâmetro
permite obter o leite mais ou menos quente; de 0 a 20 com
step de 0.1 segundos);
- dose água (impulsos doseador volumétrico, 0 ÷ 999 com
step de 1);
- moedor (escolha entre moedor MM1 ou MM2);
- Dose café … (impulsos dose café moinho …, 0 ÷ 200 com
step de 1);
- Start água (estabelece se a água adicionada tem de ficar em
cima (antes) ou em baixo (depois) da distribuição do café);
- água quente acrescentada (impulsos doseador volumétrico,
0 ÷ 999 com step de 1).
Os componentes - * - são aplicados só em algumas
configurações de produtos.
O valor da dose configurável, para ambos os moinhos, tem um
campo de variação de ± 5 o valor configurado na programação
do técnico.
Exemplo
Programação técnico programação cliente
Dose café MM1 045 dose café MM1 040÷050
Dose café MM2 020 dose café MM2 015÷025
MENU TECLA
tipo 1 cappuccino
repetição 001
dose leite 07.0
emulsão 07.0
dose leite fr. 00.0
+
u
u
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cappuccino”
(o led associado fica aceso); no mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção “capuccino”, que se
podem modificar são:
- repetição (indica o número de distribuições da bebida
seleccionada, configurável de 001 a 099);
- dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷60 segundos
com step de 0.1);
- emulsão (tempo de distribuição do leite batido, 0 ÷ tempo
configurado em dose leite);
- dose leite fr. (dose leite frio. A programação deste parâmetro
permite obter o leite mais ou menos quente; de 0 a 20 com
step de 0.1 segundos).
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cappuccino”
(o led associado fica aceso); no mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção chocolate (ou outra bebida
solúvela), que se podem modificar são:
- repetição (indique o número de distribuições da bebida
seleccionada, configurável de 001 a 099).
MENU TECLA
tipo 1 leite
repetição 001
dose leite 07.0
emulsão 07.0
dose leite fr. 00.0
+
u
u
MENU TECLA
tipo 1 chocolate
repetição 001
+
u
u
19.2 Menu tecla – Selecção “Cappuccino”
19.3 Menu tecla - Selecção Leite
19.4 Menu tecla - Selecção Chocolate / Solúvel (quando previsto)
Portugûes
233
Carregar numa das teclas (32) de distribuição do “cappuccino”
(o led associado fica aceso); no mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção do solúvel misto, que se
podem modificar são:
- repetição (indica o número de distribuições da bebida
seleccionada, configurável de 001 a 099);
- dose leite (tempo de abastecimento do leite, 0÷60 segundos
com step de 0.1);
- emulsão (tempo de distribuição do leite batido, 0 ÷ tempo
configurado em dose leite);
- dose leite fr. (dose leite frio. A programação deste parâmetro
permite obter o leite mais ou menos quente; de 0 a 20 com
step de 0.1 segundos).
Carregar na tecla (12dt) de distribuição da água quente; no
mostrador será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção água quente, que
podem ser modificados são:
- tempo de distribuição da água (de 0 a 60 com step de 0,1
segundos).
MENU TECLA
tipo 1 solúven misto
repetição 001
dose leite 07.0
emulsão 03.5
dose leite fr. 05.0
+
u
u
MENU TECLA
tipo agua
tempo dist. 20.0
+
u
u
Carregar na tecla (13dt) de distribuição do vapor; no mostrador
será visualizado:
Os parâmetros, relativos à selecção vapor, que podem ser
modificados são:
- tempo de distribuição do vapor (de 0 a 60 com step de
0,1 segundos).
MENU TECLA
tipo vapor
tempo dist. 20.0
+
u
u
19.5 Menu tecla - Selecção solúvel misto (quando previsto)
19.6 Menu tecla – Selecção Água Quente
19.7 Menu tecla – Selecção Vapor
Portugûes
234
235
MACCHINA
MACHINE
MACHINE
MASCHINE
MÁQUINA
MÁQUINA
A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua
A) possible water treatment device
A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau
A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert)
A) posible dispositivo para el tratamiento del agua
A) eventual dispositivo para o tratamento da água
A
Colore cavi - Wires colour - Couleur cables
Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos
Collegamento monofase - Single phase connection
Raccordement monophase - Einphasigem Anschluß
Conexión monofásica - Ligação mono-fásica
N Bianco - White - Blanc N Azzurro - Blue - Bleu
Weiß - Blanco - Branco Blau - Azùl - Azul
T Nero - Black - Noir T Marrone - Brown - Marron
Schwarz - Negro - Preto Braun - Maròn - Marron
1 2
Installare un rubinetto alimentazione acqua
Install a water feeding tap
installer un Robinet alimentation eau
Wasserversorgungshahn erforderlich
Instalar un grifo alimentación agua
Instalar um
Torneira alimentação água
PRESSIONE MAX. RETE
WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER
WASSERLEITUNG
PRESION MAX. RED
PRESSÃO MAX. REDE
3 bar - 0,3 MPa
(per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)
(for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
(pour pression plus haute installer un deténdeur)
(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
(para presiones más altas instalar un reductor de presión)
(para pressões mais elevadas instalar um redutor de
pressão)
Ø 3/8 GAS - GAZ -
GÁS
SCARICO A
PAVIMENTO
DRAIN
VIDANGE DU LOCAL
BODENABFLUSS
DESCARGA
DESCARGA
Min. Ø 50 mm.
Fig.
4
Abb.
Fig.
5
Abb.
Fig.
3
Abb.
Fig.
1
Abb.
Fig.
2
Abb.
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens
236
1 2
3 4
5
A
S
Le etichette associate ai tasti di erogazione che
identificano le bevande disponibili sono personalizzabili
e vengono gestite tramite un software dedicato. La
personalizzazione delle etichette deve essere richiesta al
tecnico installatore.
Dopo l'installazione del programma su PC procedere nel
seguente modo:
1) comporre l'etichetta con le icone e i testi desiderati;
2) inserire il foglio a corredo nella stampante (preferibilmente
laser); dopo la stampa, per una migliore qualità e durata
dell'etichetta, utilizzare un fissativo;
3) ritagliare la stampa dell’etichetta e piegare il lembo sulla
linea indicata (A);
4) svitare la vite (S) sotto il cruscotto;
5) aprire lo sportellino dedicato (P) premendo alla 2
estremità;
6) inserire la stampa dell’etichetta nel cruscotto come
indicato;
7) richiudere lo sportellino (P);
8) fissare nuovamente tramite la vite (S).
The labels associated with the dispensing keys that
identify the available beverages can be customized
and are managed by a special software program. You must
ask an installer to customize the labels.
After the software is installed on the PC, please follow these
steps:
1) Create the label using the desired icons and text;
2) Insert the provided sheet in the printer (preferably laser).
After printing, use a fixative to ensure a better-quality,
longer-lasting label;
3) Cut out the label and fold on the indicated line (A);
4) Loosen and remove the screw (S) under the panel;
5) Open the door (P) by pressing on the two extremities;
6) Insert the printed label as shown;
7) Close the door (P);
8) Insert and tighten the screw (S).
Les étiquettes associées aux touches de débit qui
identifient les boissons disponibles et sont gérées au
moyen d’un logiciel. La personnalisation des étiquettes doit
être demandée au technicien installateur.
Après l’installation du programme sur PC, procéder comme
suit:
1)
composer l’étiquette à l’aide des icônes et des textes souhaités;
2) introduire la feuille dans l’imprimante (de préférence laser);
après l’impression, pour une meilleure qualité et durée de
l’étiquette, utiliser un fixatif ;
3) découper l’impression de l’étiquette et plier le bord sur la
ligne indiquée (A);
4) dévisser la vis (S) sous le tableau de bord;
5) ouvrir la porte (P) en appuyant sur les 2 extrémités;
6) introduire l’impression de l’étiquette dans le tableau de
bord comme indiqué;
7) refermer la porte (P);
8) fixer à nouveau à l’aide de la vis (S).
6
P
7 8
P
S
IT
GB
FR
Etichette tasti erogazione - Dispensing Key Labels - Etiquettes touches de débit
Etiketten der Abgabetasten - Etiquetas para las teclas de erogación - Etiquetas para teclas de distribuição
237
1 2
3 4
5
A
S
6
P
7 8
P
S
DE
ES
PT
Die auf die Abgabetasten bezogenen Etiketten, auf
denen die jeweilige Getränkeart angegeben wird,
können über eine dedizierte Software individuell gestaltet
werden. Diese individuelle Gestaltung der Etiketten muß
beim Installationstechniker beantragt werden.
Gehen Sie nach Ladung des Programms auf dem PC wie
folgt vor:
1) Kreieren Sie das Etikett mit Hilfe der verfügbaren Ikonen
und Textzeilen;
2) Legen Sie das mitgelieferte Blatt in den Drucker
(vorzugsweise Laserdrucker) ein, und tragen Sie nach
dem Druck zum Schutz des Etiketts ein Fixativ auf;
3) Schneiden Sie das Etikett aus, und biegen Sie den Rand
an der dafür vorgesehenen Linie um (A);
4) Lösen Sie die Schraube (S) unter der Armaturentafel;
5) Öffnen Sie die Klappe (P), indem Sie an den beiden
Endstücken der Klappe Druck ausüben;
6) Anschließend das gedruckte Etikett wie angezeigt in die
Armaturentafel stecken;
7) Die Klappe (P) wieder schließen;
8) Die Schraube (S) wieder festziehen.
A través de un software específico se pueden
personalizar y gestionar las etiquetas asociadas a las
teclas de erogación que identifican las bebidas disponibles.
La personalización de las etiquetas se tiene que solicitar al
técnico instalador.
Después de la instalación del programa en el PC, hay que
actuar de la siguiente forma:
1) componer la etiqueta con los iconos y los leds deseados;
2) inserir el folio suministrado en la impresora (preferiblemente
láser); después de la impresión, para obtener una mejor
calidad y duración de la etiqueta, se aconseja utilizar un
producto fijador;
3) recortar la impresión de la etiqueta y doblar el borde sobre
la línea indicada (A);
4) destornillar el tornillo (S) que está debajo del tablero de
mandos;
5) abrir la tapa específica (P) presionando en las 2
extremidades;
6) inserir la impresión de la etiqueta en el tablero de mandos
como se indica;
7) volver a cerrar la tapadera (P);
8) fijar nuevamente a través del tornillo (S).
As etiquetas associadas às teclas de distribuição
que identificam as bebidas disponíveis podem ser
personalizadas, sendo geridas através de um software
específico. A personalização das etiquetas tem de ser pedida
ao técnico instalador.
Depois da instalação do programa no PC proceder de acordo
com o a seguir indicado:
1) compor a etiqueta com os ícones e os textos desejados;
2) introduzir a folha anexa na impressora (de preferência
laser); depois da impressão, para uma melhor qualidade
e duração da etiqueta, utilizar um fixativo;
3) cortar a etiqueta imprimida e dobrar a aba na linha indicada
(A);
4) desapertar o parafuso (S) que se encontra debaixo do
painel de comandos;
5) abrir a portinhola expecífica (P) premindo as 2
extremidades;
6) introduzir a impressão da etiqueta no painel de comandos
conforme indicado;
7) voltar a fechar a portinhola (P);
8) fixar de novo mediante o parafuso (S).
238
239
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a
seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare
modifiche dovute agli avanzamenti del progresso
tecnico.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to
the machines in accordance with the needs of individual
countries and on the basis of technological progresses.
This publication may not, either in whole or in part, be
used, copied or published without the written authorisa-
tion of GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
All rights reserved
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI behält sich vor, Änderungen der
Maschine entsprechend den spezifischen nationalen
Gegebenheiten sowie entsprechend dem Fortschritt der
Technik vornehmen zu können.
Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen
ohne entsprechende Genehmigung der Firma GRUPPO
CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht
werden.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Alle Rechte vorbehalten
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
La société GRUPPO CIMBALI se réserve le droit
d'apporter des changements à l'équipement de la
machine selon les exigences des pays, et d'effectuer
des modifications dûes aux avancements du progrès
technique.
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée,
copiée ou publiée sans l'autorisation écrite de GRUPPO
CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI reserva-se o direito de modificar
o equipamento da máquina segundo as exigências de
cada País e efectuar alterações devidas aos avanços do
progresso tecnológico.
Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada,
copiada ou publicada sem autorização escrita de GRUP-
PO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Todos os direitos são reservados
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI se reserva el derecho de aportar
cambios al equipamiento de la máquina según las
exigencias de cada uno de los países y de realizar
modificaciones debidas a los desarrollos del progresso
técnico.
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar
o publicar sin el permiso escrito de GRUPPO CIMBALI
S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milán
Todos los derechos están reservados
IT GB
FR DE
ES PT
240
SERVICE LINE
GRUPPO CIMBALI e o "SERVICE LINE"
O Serviço de Assistência de empresa GRUPPO CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos
produtos para a melhor utilização da máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;
B) 610-004-220 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
C) 610-004-224 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
D) 610-004-214 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
GRUPPO CIMBALI y el "SERVICE LINE"
Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el
servicio de asistencia de la sociedad GRUPPO CIMBALI les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;
B) 610-004-220 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
C) 610-004-224 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
D) 610-004-214 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.
Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.
GRUPPO CIMBALI und die "SERVICE LINE"
Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist
der Kundendienst der GRUPPO CIMBALI Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Säuberung
A) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;
B) 610-004-220 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
C) 610-004-224 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
D) 610-004-214 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.
Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.
Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE"
Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti
per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;
B) 610-004-220 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
C) 610-004-224 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
D) 610-004-214 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE"
The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients
at all times, also makes available its ECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose.
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;
B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 610-004-220;
C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 610-004-224;
D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-214.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.
GRUPPO CIMBALI et la "SERVICE LINE"
La service d'assistance de la société GRUPPO CIMBALI, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des
produits et en vue d'une meilleure utilisation de la machine à café, propose la ligne:
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;
B) 610-004-220 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
C) 610-004-224 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
D) 610-004-214 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.
Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.
IT
GB
FR
DE
ES
PT
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche
delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione
The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this
publication without notice
Le Fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques
des appareils présentés dans cette publication
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Broschüre vorgelegten
Geräte ohne Voranzeige zu ändern
El Constructor se reserva el derecho de modificar sin preaviso las
caracteristicas de las maquinas tratadas en este manual
O Constructor reserva-se o direito de modificar sem aviso previo as
máquinas tratadas neste manual
GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY
CERT. NR. 50 100 3685
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Faema BARCODE Use And Installation

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Use And Installation

En otros idiomas