Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
IM-5ACC-0304-McQuay
Group: MINI CHILLER
Part Number: A08019025451
Date: MARCH 2004
AIR COOLED CHILLER
(TANDEM ROTARY & R410A)
© 2004 McQuay International
OUTLINES AND DIMENSIONS
5AC 030 CR
1051,6
10,0
10,0
1010,0
22,3
22,3
81,4
789,5
479,0
283,3
50,0
WATER
OUTLET
WATER
INLET
147,3 94,2
15,0
1029,0
15,0
85,0
70,5
WATER OUT
50,0
724,9
882,9
982,9
WATER IN
ELECTRICAL
CABLE
70,0
452,0
406,5
79,4
300,0
80,6
5AC 040 / 050 / 055 CR
36,5
281,5
i
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre.
Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries.
Ce produit est soumis à la ré
é
é
é
ê
é
éé
é
est uniquement applicable aux pays de l'Union Européenne.
é
é
électriques et
é
ître ces centres. Ceci
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Gerää
ä
ätes
üll bei Ihrer ö
ü
ö
äändiges Abfall-Amt. Dieser
Hinweis gilt nur ffür L
äischen Union.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
à
à locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi
dell’U.E.
ñ
éctrico y Electrónico en materia de
í
ífico
á
de colecció
solamente aplicable a los países de la Unión Europea.
Процесс утилизации данного продукта регулируется правилами по утилизации
отходов
и
(WEEE Regulations).
и
,
. Эти
правила
Европейского
.
ii
iii
POWER RELAY
COMP 1
C S
S COMP 1 R
CAP R
6
COMP R
1
1
5
S COMP 2 R
CAP R
6
5
COMP R
2
C S
1
4
8
PUMP
L N
7
CNL
SWITCH
OF 1
C
OF 1
CAP
TB3 OF IN OF OUT
A
B
FL
HP
LP
4WV
N
COM2
LIVE
COOL
HEAT
ON
OFF
12V 12V N1 N1 N1 N1 C/H O/F
1
H
T
R
P 4WV HTR
CN6
2
OUT_FAN2
2A
1A
AL AL TB2
IN OUT
DEFROST SENSOR (1)
ENTERING WATER SENSOR
LEAVING WATER SENSOR
OUTDOOR AIR TEMP SENSOR
COMP DISCHARGE SENSOR (1)
COMP DISCHARGE SENSOR (2)
PART NO : 5013 4 076380
WI WO OA CD1CD2 DF1DF2
OUT_FAN1
5B
4B
COM1
8
7
4WV1
FUSE
10A
AUX-H
1R 2
E
3L 4
A
5Y 6
R2
BOILER
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R1
4WV2
N
W_PUMP
12V
F02
F01
LP2
LP1
HP2
HP1
C02
C01
FLOW
PO
ALM
DE2
DE1
C/H
ON/OFF
4
T
A_FREEZE
S
ALM_IN
TB1 R
ALM_OUT
380-420/3PH-N/50Hz
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
MODEL : 5AC 030 CR
POWER RELAY
COMP 2
iv
POWER RELAY
COMP 1
6
1
COMP R
1
S COMP 1 R
CAP R
5
C S
5
S COMP 2 R
CAP R
6
COMP R
2
1
4
8
7
8
POWER RELAY
COMP 2
PUMP
L N
SWITCH
OF 1
L NC
OF 1
CAP
OF 2
CAP
C
C
41
TB3 OF IN OF OUT
OF 2
L NC
A
B
A
B
FL
HP
LP
4WV
N
12V 12V N1 N1
COM2
LIVE
COOL
HEAT
ON
OFF
N1 N1 C/H O/F
1
H
T
R
P 4WV HTR
CN6
2
OUT_FAN2
2A
1A
AL AL
IN OUT TB2
DEFROST SENSOR (1)
COMP DISCHARGE SENSOR (2)
LEAVING WATER SENSOR
ENTERING WATER SENSOR
OUTDOOR AIR TEMP SENSOR
COMP DISCHARGE SENSOR (1)
PART NO : 5013 4 076381
WI WO OA CD1CD2 DF1DF2
OUT_FAN1
5B
4B
COM1
7
4WV1
FUSE
10A
AUX-H
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R2
BOILER
12V
F02
F01
LP2
LP1
HP2
HP1
C02
C01
FLOW
PO
ALM
DE2
DE1
C/H
ON/OFF
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R1
4WV2
N
4
C S
T
A_FREEZE
S
ALM_IN
TB1 R
ALM_OUT
380-420/3PH-N/50Hz
MODEL : 5AC 040 / 050 / 055 CR
W_PUMP
Figure 1
577,0
577,0
Figure 2
HANGER
HANGING BELT
v
500
MIN 500
Figure 3
500
500
1500
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
Figure 4
1000
500
AIR FLOW
1500
AIR FLOW
1000
AIR FLOW
500
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
AIR FLOW
MIN 500
Figure 5
50
100
50
vi
UNIT INSTALLATION
5AC 030 CR
Figure 6a
5AC 040 / 050 / 055 CR
Figure 6b
vii
! CAUTION
•
•
•
•
Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction.
Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit.
Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet.
Do not climb or place objects on top of mini chiller.
Figure 7
5AC 030 CR
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
GATE BALANCING
VALVE
VALVE
THERMOMETER
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
THERMOMETER
GATE VALVE
BALANCING GATE VALVE
VALVE
P (DIFFER
STRAINER
FLEXIBLE
BYPASS VALVE
ENT PRESSURE TYPE)
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
5AC 040 / 050 / 055 CR
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
THERMOMETER
GATE
VALVE
GATE BALANCING
VALVE
VALVE
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
THERMOMETER
GATE VALVE
BALANCING GATE VALVE
VALVE
BYPASS VALVE
P (DIFFER ENT PRESSURE TYPE)
STRAINER
FLEXIBLE
GATE VALVE (LOWER
POSITION FOR DRAINAGE)
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
viii
Figure 8
5AC 030 CR
WATER / REFRIGERANT WATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
4WV
BPHE
TWIN TUBE
JOINT
WATER OUT
FILTER
DRIER
EXPANSION TANK
OIL
RETURN
TUBE
CHECK
VALVE
OIL
RETURN
TUBE
CHARGE
COMPENSATOR
WATER IN
PUMP
COMPRESSOR 2
COMPRESSOR 1
TXV
Figure 9
5AC 040 / 050 CR
WATER / REFRIWATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
4WV
BPHE
SUB ACCUMULATOR
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
OIL
RETURN
TUBE
TWIN TUBE
JOINT
WATER
OUT
EXPANSION
TANK
OIL
RETURN
TUBE
WATER
IN
PUMP
COMPRESSOR 1
COMPRESSOR 2
TXV
LIQUID RECEIVER
ix
Figure 10
5AC 055 CR
WATER / REFRIWATER / REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
4WV
BPHE
SUB ACCUMULATOR
TWIN TUBE
JOINT
WATER
OUT
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
OIL
RETURN
TUBE
EXPANSION
TANK
OIL
RETURN
TUBE
WATER
IN
PUMP
COMPRESSOR 2
COMPRESSOR 1
TXV
LIQUID RECEIVER
Figure 11
AC TERMINAL BOX
TB1
R
S
T
N
E
ISOLATOR
FUSE
L1
5AC 030 / 040 / 050 / 055 CR
L2
L3
N
Power supply 380 ~ 420V / 3Ph-N / 50Hz
x
Figure 12
15 Nm
Figure 13
TO (PCB)
OUT_FAN1
TO (A) OF_1
CAPACITOR
TB1
TB3
OF IN
R
S
T
N
L2
L3
N
OF OUT
Remove this wire
when doing wiring
for fan speed
controller
L1
Power supply 380 ~ 420V / 3Ph-N / 50Hz
TB3 OF IN OF OUT
Wiring for fan
speed controller
(FSC)
FSC
5AC 030 / 040 / 050 / 055 CR
xi
Figure 14
5AC 030 CR
5AC 040 / 050 / 055 CR
xii
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the
chiller.
Special adjustments may be necessary to suit local requirements.
Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
AIR COOLED CHILLER
MODEL
HEAT PUMP
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! WARNING
•
Installation and maintenance should be performed by qualified person who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
INDEX
- Outline And Dimensions
- Electrical Wiring Diagram
- Unit Installation
- Transportation
- Installation Location
- Physical Data
- Water Piping and Fitting
- Electrical And Wiring
- Electrical Data
page
page
page
page
page
page
page
page
page
i
iii
vii
1
1
2
2
3
3
- Recommended Fuse And Cable Sizes
- Isolator Switch Field Installation
- Fan Speed Controller (Optional)
- Refrigerant Circuit
- Special Precautions When Dealing With R410A Unit
- Control Operation Guide
- Servicing And Maintenance
- Troubleshooting
page 3
page 4
page 4
page 4
page 4
page 5
page 6
page 7
! CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
• Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
• Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
• Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential which may cause injury hazards.
Avoid from being in contact with these locations.
TRANSPORTATION
•
•
•
Use spreader bars or forklift to lift the unit to avoid damage to the panels. Figure 1 provides the dimensions of the crate for
lifting. Avoid violent movements. Do not remove crate until it is at its final location.
If necessary, use crane for unit above 11kW. Check that the hanger belts are able to support the unit. Refer to the weight
of the unit given for assistance.
Ensure that the hanger belts are not touching the coil, top panel and front panel. Use hoisting bracket (provided along with
this manual) as shown in Figure 2. Lift the unit slightly to make sure it is balanced before placing it in location. Never
swing or roll the unit.
INSTALLATION LOCATION
•
•
•
•
•
Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor. Never install the unit yourself.
Make sure there is sufficient space for airflow around the unit.
Anti-vibration mounts should be installed to prevent vibration and noise from the unit.
When installing the unit on the ground, make sure the selected site is not subject to flooding.
There should be sufficient space allocated for ventilation, servicing and maintenance when installing the unit. Refer to
figure 3 and 4 for proper location.
1-1
•
•
Unit subjects to floor installation must be placed on a concrete slab. The slab must have thickness of 100mm and 50mm
wider and longer than the footprint of the unit (Figure 5). Place the concrete slab a distant from building to prevent
vibration and noise.
In the case of heatpump operation with an outdoor temperature below 0°C, the unit must be installed at least 300mm above
ground level. This is necessary to prevent ice from accumulating on the frame and to permit proper operation in the event
of heavy snowfalls.
The unit must be leveled on both axes. (Tolerance is less than 2mm per meter.)
PHYSICAL DATA
Table A : R410A - Heatpump Unit
Model
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
14.64
Nominal cooling capacity
kW
7.85
10.98
13.76
Nominal heating capacity
kW
9.53
11.95
14.93
Capacity control
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
16.11
0 ~ 50 ~ 100%
Operating Weight
kg
125.1
165.1
166.5
173.3
Refrigerant charge R410A
kg
2.2
3.55
4.20
4.30
Compressor
2 Rotary Compressors
Control system
Sound Pressure Level
LCD Electronic Control
dB (A)
58
60
60
60
Refrigerant - water heat exchanger
Water connections (BSP)
Maximum water pressure
inches
kPa
Hydronic circuit
Pump
Available pressure (Cooling/Heating)
Water inlet connection hose
Water outlet connection hose
Drain tap coupling (BSPT)
kPa
inches
inches
inches
90/76
1
1
1/2
mm
9.52
2
54
1.59
9.52
2
54
1.59
9.52
2
54
1.59
457/2
62.3
920
457/2
62.3
920
457/2
62.3
920
1
1000
Refrigerant - air heat exchanger
Tube diameter
No. of rows
Tubes/row
Fin spacing
mm
9.52
2
30
1.59
O/D Fan
Diameter / Number
Nominal air flow
Nominal fan speed
mm
m3/min
r/min
457/1
62.3
920
Brazed Plate Heat Exchanger
1
1
1000
1000
1
1000
Horizontal Multistage End-Suction
100/89
79/64
1
1
1
1
1/2
1/2
74/57
1
1
1/2
Note: For cooling nominal values are based on 12°C / 7°C entering / leaving evaporator water temperature, 35°C air ambient temperature.
WATER PIPING AND FITTING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
All water pipe must be adequately insulated to prevent capacity losses and condensation.
Install a 40 to 60-mesh strainer to ensure good water quality.
Water pipes recommended are black steel pipe and copper pipe.
During installation, the piping of the unit should be clamped before rotating the installation pipe to reduce the moment
induce on the piping.
Users are recommended to install the pipes and accessories as shown in Figure 7.
An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. After
the leak test (0.6MPa), open the air vent to release any air trapped in the water circuit.
Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after
running the pump for 30 minutes.
Fill up the water circuit after connecting the pipes and equipment. Check water leakage at all connections and joints. Do
not start the unit when the system is leaking.
To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air bubbles. The air trapped in the system would
make the system unbalanced.
1-2
English
•
! CAUTION
•
•
Do not allow water to remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period.
Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack.
Do not drink the chilled water in the unit.
ELECTRICAL AND WIRING
•
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring. See page iii / iv.
ELECTRICAL DATA
Table B : ( R410A - Heatpump )
Model
Power Supply
V-ph-Hz
Voltage range
V
Nominal Power Input (Cooling/Heating)
kW
Nominal Current Input (Cooling/Heating)
A
Maximum Continous Current (Comp 1/2)
A
Full Load Current (Comp 1/2)
A
Pump Power Input (Cooling/Heating)
W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3.7 / 3.6
5.6 / 5.5
12.5 / 12.5
35.2 / 35.2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4.3 / 4.5
6.8 / 7.0
12.5 / 18.3
35.2 / 67.0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5.1 / 5.1
7.7 / 7.8
15.4 / 19.4
58.0 / 68.0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5.3 / 5.4
8.3 / 8.5
19.4 / 19.4
68.0 / 68.0
345 / 353
RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES
Model
Voltage Range **
Recommended Fuse *
Power Supply Cable Size *
Number of Conductor
Interconnection Cable Size *
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1.5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1.5
1.5
5AC055CR
36
10
3
1.5
IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to
comply with the local/national codes of regulations. This is also subjected to the type of installation and
conductors used.
** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit.
! CAUTION
•
•
•
•
•
•
•
•
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock,
short circuit and fire.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure. Do not ground any electrical
equipment to the water piping.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of
the fan motors.
Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock.
Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage
or fire.
Neutral wire size must be 3 times larger than the incoming live wire size.
1-3
The isolator switch does not come as standard item with the units. It is advisable to have it field installed. The isolator switch
must be capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit condition. It must be of AC23A duty and fully
compliant to IEC: 947-3.
For isolator switch selection, check the starting and running consumption specified in the Table B. Be sure to connect a ground
wire from incoming power supply, either direct to the terminal box panel or use an auxillary ground terminal in the isolator
switch. To install an isolator switch, wire it to the terminal block as shown in Figure 11.
FAN SPEED CONTROLLER (OPTIONAL)
Operation of the mini chillers without any fan speed control is limited to an ambient temperature of 17°C. With the fan speed
control, the units are able to operate down to -5°C.
The fan speed controller does not come as a standard item in the mini chiller units. It is field-installed.
All mini chillers will have a 1/4" access valve provided for along the liquid line of the refrigerant circuit. This valve is for
direct pressure connection to the fan speed controller.
To install the fan speed controller, screw in the female adaptor to the 1/4" access valve. Use a pair of spanners to tighten
properly (max. torque 15 Nm). See Fig. 12. Ensure there is no leakage at the joint.
Wire the fan speed controller to the terminal blocks. See Fig. 13.
REFRIGERANT CIRCUIT
•
All chiller units are pre-charged with R410A refrigerant.
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
•
•
•
•
•
•
R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and
a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%).
POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil only is permitted.
No refrigerant other than R410A is permitted.
Tools designed specifically for R410A only.
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
! CAUTION
•
•
•
R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then
charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification.
Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves.
1-4
English
ISOLATOR SWITCH FIELD INSTALLATION
CONTROL OPERATION GUIDE
The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature
control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired
controller handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the
LCD of the handset.
1. Handset location
The handset is located in the terminal box behind the service panel.
2. LED Display (microprocessor board)
The keypad LED will light up when the unit is powered up.
The LCD will light up when the unit is turned on.
3. LCD display (controller handset)
During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred,
the LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence.
4. Controller functioning specification
There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting).
! CAUTION
•
•
Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause
the unit to breakdown.
Do not change the settings of the safety devices.
• Installation
When fastening the LCD panel to the bracket,
Step 1
Step 2
Hook the LCD panel
from the top first
Push to fasten the LCD
panel to the bracket
1-5
When removing the LCD panel from the bracket,
Step 2
Remove the
LCD panel
English
Step 1
Remove the LCD panel
from the bottom part first
with help of a screw driver
1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set.
2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed)
If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and
connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the
correct wire terminals are connected.
3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown
Factory installed
Main Board Unit 00
A
B
12V
GND
LCD Panel
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
Alternative wiring between LCD panel and PCB
CN5
A
B 12V
GND
For networking only
PCB Unit 01
SERVICING AND MAINTENANCE
• Servicing
Servicing or maintenance of these units must be carried out by experienced personnel with specific training in refrigeration.
Repeatedly check the safety devices and continuous cycling of control components. These items must be analyzed and
corrected before being reset.
The simple design of the refrigeration circuit totally eliminates potential problems during normal unit operation. No maintenance work is needed on the refrigeration circuit as long as the unit is operating normally.
Ease of maintenance has been taken into consideration during the design stage such that the unit is easily accessible from the
service panels. The electrical components are especially easy to access since it is located in the terminal box in the front
service panel (Figure 14).
Under normal circumstances, these chillers required only a check and cleaning of air intake through the coil surface. These
can be done monthly or quarterly depending on the surrounding where the units are installed.
When the surrounding is very oily or dusty, then the coils must be regularly cleaned by a qualified air condition service
technician to ensure sufficient cooling capacity and efficient unit operation. The normal life span might be shortened if no
proper service is provided.
• Maintenance
For consistent performance and durability, always conduct proper and regular maintenance to the unit.
For prolong period of operation time, the heat exchanger will become dirty impairing its effectiveness and reducing the
performance of the units. Consult your local dealer about the cleaning of the heat exchanger.
No major maintenance or servicing is needed for the internal water circuit in the unit except the water pump failure. It is
advisable to conduct regular check on the filter and change the water filter if it is dirty or choked.
Always check the water level in the system in order to protect the moving components in the hydraulic kit from over heating
and excessive wear.
1-6
! CAUTION
•
•
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion.
TROUBLESHOOTING
When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if
necessary. Some simple troubleshooting tips are given below :
SYMPTOMS
POSSIBLE CAUSES
1. Compressor does
not start.
• No power supply.
• Fuses blown or automatic circuit breakdown open.
REMEDIAL ACTION
• Compressor faulty.
• Check power supply.
• Look for short circuit or grounded wires in
motor windings. Replace fuses and reset
circuit breakers when the fault has been
corrected. Check tightness and soundness of
all electrical connections.
• Repair or replace.
• Determine the type of safety shut down and
correct the default before the unit is restarted.
• Check wire connections and tighten terminal
screws.
• Contact local dealer.
2. Fan does not work.
• No power supply.
• Fan motor faulty.
• Check power supply.
• Contact local dealer.
3. Unit does work,
but insufficient
cooling.
• Thermostat setting too high.
• Condenser coil dirty.
• Obstacle blocking air inlet or outlet of the
unit.
• Insufficient refrigerant in the system.
• Improper water flow rate.
• Water in the system is contaminated.
• Reset thermostat.
• Contact local dealer.
• Remove the obstacle.
• No water in the system.
• Low water level in the system.
• Check water supply.
• Check water supply.
• Defective contactor or coil.
• Unit is stopped because safety device has
tripped.
• Loose wires.
4. Flow Switch Error
! CAUTION
•
Troubleshooting must be performed by qualified personnel.
1-7
• Contact local dealer.
• Contact local dealer.
• Contact local dealer.
English
MANUEL D’INSTALLATION
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
refroidisseur.
Des ajustements spécifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales.
Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future.
REFROIDISSEUR DE LIQUIDE À CONDENSATION PAR AIR
MODÈLE
POMPE À CHALEUR
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! ATTENTION
•
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
SOMMAIRE
- Disposition et Dimensions
- Schéma de Câblage Électrique
- Installation de l’unité
- Transport
- Sélection de l’Emplacement
- Données Physiques
- Circuit Hydraulique
- Equipement Electrique et Câblage
- Données Électriques
page
page
page
page
page
page
page
page
page
i
iii
vii
1
1
2
2
3
3
- Sections Des Cables Et Fusibles De Protection
- Installation sur Place d’un Interrupteur d’isolement
- Contrôle de la Vitesse du Ventilateur (en Option)
- Circuit Frigorifique
- Précautions Spéciales Pour les Appareils Au R410A
- Unité de Contrôle des Opérations
- Entretien et Maintenance
- Recherche Et Anlyse Des Pannes
page 3
page 4
page 4
page 4
page 4
page 5
page 6
page 7
! AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
• Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du refroidisseur de liquide.
• Ne pas surcharger le refroidisseur de liquide.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
• Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être
dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits.
TRANSPORT
•
•
•
Soulever l’unité avec un palonnier ou un chariot à fourche pour éviter d’endommager les panneaux. La figure 1 indique les
dimensions de la pallette pour le levage. Éviter les mouvements brusques. Ne pas retirer la pallette avant d’atteindre
l’emplacement final.
Au besoin, utiliser une grue pour soulever une unité de plus de 11kW. Vérifier que les élingues sont assez fortes pour
soutenir l’unité. Consulter les caractéristiques pour connaître le poids de l’unité.
S’assurer que les élingues ne touchent ni la batterie du condenseur, ni le panneau supérieur, ni le panneau avant. Utiliser
une ferrure de levage (fournie avec le présent manuel) comme indiqué dans la figure 2. Soulever légèrement l’unité pour
vérifier qu’elle est en équilibre avant de la mettre en place. Ne jamais balancer ou rouler l’unité.
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
•
•
•
•
•
L’installation doit être effectué par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié. Ne jamais installer l’unité soimême.
S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil.
Il convient d’installer des plots anti-vibratoires pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil.
Lors d’une installation au sol de l’unité, s’assurer que l’emplacement choisi n’est pas à risque d’inondation.
Lors de l’installation, prévoir un espace libre pour la ventilation, l’entretien et la maintenance de l’unité. Voir les figures 3
et 4 pour une mise en place correcte.
2-1
•
•
•
L’unité installée au sol doit être déposée sur une dalle de béton. La dalle doit avoir une épaisseur de 100mm et dépasser de
50mm le pourtour de l’unité (Figure 5). Placer la dalle de béton à distance de l’édifice pour prévenir les vibrations et le
bruit.
En cas d’emploi d’une pompe a chaleur à une température extérieure inferieure a 0°C, l’unité doit être installée au moins
300mm audessus du sol. C’est nécessaire pour empêcher la glace de s’accumuler sur le cadre et pour permettre un
fonctionnement adéquat lors de chutes de neige abondantes.
L’unité doit être à niveau sur ses deux axes. (Tolérance inférieure à 2mm par mètre.)
DONNÉES PHYSIQUES
Modèles
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
Puissance frigorifique nominale
kW
7,85
10,98
13,76
14,64
Puissance calorifique nominale
kW
9,53
11,95
14,93
16,11
Etages de reduction de puissance
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
0 ~ 50 ~ 100%
Poids
kg
125,1
165,1
166,5
173,3
Charge de Réfrigérant R410A
kg
2,2
3,55
4,20
4,30
Compresseur
2 Compresseur rotatif
Système de Contrôle
Contrôle électronique LCD
Niveau de pression acoustique
dB (A)
Échangeur de chaleur à eau
Raccordement (BSP)
Pression maximale de l’eau
pouces
kPa
Circuit hydraulique
Pompe
Moyenne de la pression (Froid/Chauffage)
Raccordement à l’entrée de l’eau
Raccordement à la sortie de l’eau
Raccordement de la vanne d’écoulement (BSPT)
Échangeur de chaleur à air
Diamètre du tube
Nombre de rangs
Tube/rangs
Espace entre les ailettes
Ventilateur O/D
Diamètre / Nombre
Flux d’air nominal
Vitesse nominale du ventilateur
58
1
1000
60
60
Échangeur de chaleur à plaque
1
1
1000
1000
Pompe Centrifuge
100/89
79/64
1
1
1
1
1/2
1/2
60
1
1000
kPa
pouces
pouces
pouces
90/76
1
1
1/2
74/57
1
1
1/2
mm
mm
9,52
2
30
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
mm
m3/min
t/min
457/1
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
Remarque: Les valeurs nominales pour la réfrigération sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 12°C / 7°C à l’entrée / sortie de
l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant 35°C.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les conduites d’eau doivent être isoleés afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les deperditions
calorifiques.
Installer un filtre à maille de 1,5mm de type GI, en acier noir, en acier normal ou en plastique (PVC, PPR).
Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre.
Les tuyaux doivent être fixés avant de raccorder le tuyaux de l’installation pour evitér de tordre les tuyauteries de l’appareillors
du serrage des raccords.
Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 7.
Une vanne de purge doit être installée sur la partie la plus haute, ansi, qu’une vanne de drainage sur la partie la plus basse
du circuit de l’eau.
Faire passer de l’eau propre côté “IN” entrée d’eau et actionner la pompe pour evacuer l’eau chargée de particules côté
“OUT”. Nettoyer le filtre après 30 minutes de fonctionnement de la pompe.
Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les
raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite.
Dans le but d’optimiser la capacité du système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène
de cavitation.
2-2
Français
Tableau A : R410A - Pompe à Chaleur
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la
rupture des tuyaux.
Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil.
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE
•
Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil. Voir pages iii / iv.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Tableau B : ( R410A - Froid Seul )
Modèles
Alimentation électrique
V-ph-Hz
Plage de tension
V
Puissance nominale d’alimentation (Froid/Chauffage) kW
Courant nominal d’alimentation (Froid/Chauffage)
A
Courant continu maximal (Comp. 1/2)
A
Intensité de pleine charge (Comp. 1/2)
A
Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage) W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3,7 / 3,6
5,6 / 5,5
12,5 / 12,5
35,2 / 35,2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4,3 / 4,5
6,8 / 7,0
12,5 / 18,3
35,2 / 67,0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,1 / 5,1
7,7 / 7,8
15,4 / 19,4
58,0 / 68,0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,3 / 5,4
8,3 / 8,5
19,4 / 19,4
68,0 / 68,0
345 / 353
SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION
Modèles
Plage de tension **
Fusibles préconisés *
Section du câble d’alimentation électrique *
Nombre des conducteurs
Section du câble d’interconnexion *
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1,5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1,5
1,5
5AC055CR
36
10
3
1,5
IMPORTANT : *
Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et
choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont
en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés.
** La plage de tension adaptée doit être comparée avec les données inscrites sur la plaque de l’appareil.
! AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer
des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de
l’isolant. Ne pas utiliser les canalisations d’eau pour mettre un appareil électrique quelconque à la terre.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur
ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques.
Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou
similaire, en lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie.
Le calibre du fil neutre doit être 3 fois plus grand que le calibre du fil source sous tension.
2-3
INSTALLATION SUR PLACE D’UN INTERRUPTEUR D’ISOLEMENT
CONTRÔLE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR (EN OPTION)
Le fonctionnement des mini chillers sans contrôle de la vitesse du ventilateur est limité à une température ambiante de 17°C.
Les unités peuvent au contraire fonctionner jusqu’à -5°C avec le contrôle de la vitesse.
Le contrôle de la vitesse du ventilateur n’est pas fourni de série avec les unités mini chillers mais doit être installé sur place.
Tous les mini chillers sont équipés d’une soupape d’accès de 1/4" fournie avec la ligne de liquide du circuit de réfrigération.
Cette soupape sert au raccordement direct du relais pressostatique du contrôleur de vitesse du ventilateur.
Pour installer le contrôle de la vitesse, visser l’adaptateur femelle à la soupape d’accès de 1/4". Utiliser une clé plate pour le
serrer de façon appropriée (couple max. 15 Nm). Voir la Fig. 12. S’assurer que le joint ne fuit pas. Brancher le contrôle de la
vitesse du ventilateur aux plots terminaux.
Voir la Fig. 13.
CIRCUIT FRIGORIFIQUE
•
Les unités mini chiller sont préchargées avec réfrigérant R410A.
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
•
•
•
•
•
•
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32
(50%) et de R125 (50%).
L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et elle est différent par rapport à l’huile minérale
utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance, des précautions supplémentaires doivent
être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humíde. L’huile POE résiduelle restée dans les
tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’air.
Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement
les extrémités des tuyauteries avant l’installation.
Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur.
Aucun autre réfrigérant que le R410A n'est permis.
Garder des instruments seulement pour le R410A
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Chalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
! AVERTISSEMENT
•
•
•
La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube
plongeur pour le prélèvement du liquide. Si la bouteille n’est pas pourvu de ce tube elle doit être inversée de façon à
prélever le liquide au moyen de la vanne.
Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger
complètement l’unité pour la recharger avec du R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications techniques.
Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le minichiller est en marche. Porter des gants si
besoin est.
2-4
Français
L’interrupteur d’isolement n’est pas un élément standard inclus dans les appareils. On recommande de le faire installer sur
place. L’interrupteur d’isolement doit pouvoir mettre, porter et rompre les courants dans des conditions de circuit normales.
Il doit être de calibre AC23A et en pleine conformité avec CEI : 947-3.
Pour choisir un interrupteur d’isolement, vérifier les consommations de démarrage et d’exploitation indiquées dans le tableau
B. Prendre soin de connecter un fil de terre à la source d’alimentation électrique, directement sur le panneau de la boîte de
jonction ou grâce à une borne MALT auxiliaire dans l’interrupteur d’isolement. Pour installer un interrupteur d’isolement, le
raccorder au bornier comme dans la figure 11.
UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS
L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température
pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température
de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un
boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres
peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier.
1. Emplacement de la commande
Le combiné se situe dans la boîte de jonction derrière le panneau de service.
2. Afficheur LED (carte microprocesseur)
Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil.
L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est allumé.
3. Afficheur LCD (clavier de commande)
Lors des opérations normales, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement
arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur des paramètres défectueux sont visualisés.
4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur
Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut).
! AVERTISSEMENT
•
•
Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation
électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil.
Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité.
• Installation
Pour bloquer le panneau LCD sur le support,
Point 1
Point 2
Accrochez
l’afficheur à
cristaux liquides en
commençant par le
haut
Commencer à enlever le
panneau LCD par le
haut
2-5
Pour enlever le panneau LCD du support,
Point 1
Point 2
Enlever le
panneau
LCD
1. Une batterie ‘A’ de 3 V. D.C. è fournie avec l’afficheur à cristaux liquides sert à garantir que ce dernier indique l’heure
exacte si le minuteur est activé.
2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué
en usine).
Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur et PCB.
Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le plot
terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement.
3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante.
Installé en usine
Carte Principale 00
A
B
12V
GND
Panneau
LCD
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB
CN5
A
B 12V
GND
Uniquement pour créer un réseau
Unit PCB 01
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Entretien
L’entretien ou la maintenance de ces unités doit être effectuée par du personnel qualifié avec une formation particulière à la
réfrigération. Vérifier maintes fois les sécurités et le cycle continu des contrôles. Ces éléments doivent être analysés et corrigés
avant d’être réinitialisés.
Le modèle single du circuit de réfrigération élimine totalement les problèmes potentiels au cours de l’exploitation normale de
l’unité. Aucune maintenance du circuit de réfrigération n’est requise tant que l’unité fonctionne normalement.
La facilité de maintenance a été prise en compte à l’étape de la conception, où l’on a rendu l’unité accessible grâce à des
panneaux de service. Les équipement électriques sont d’un accès particulièrement facile parcequ’ils sont situés dans la boîte
de jonction du panneau de service avant (Figure 14).
Dans des circonstances normales, ces refroidisseurs ne nécessitent qu’une vérification et un nettoyage de l’aspiration d’air par
la surface du condenseur. C’est à faire chaque mois ou chaque trimestre selon le milieu où les unités sont installées.
Dans un endroit très huileux ou poussiéreux, les batteries du condenseur doivent être nettoyées régulièrement par un technicien
de service compétent en climatisation pour garantir une capacité de refroidissement suffisante et un fonctionnement efficace
de l’unité. Sans entretien adéquat, la durée de vie normale risque d’être écourtée.
• Maintenance
Pour une performance et une durabilité soutenues, il faut toujours antretenise convenablement et régulièrement l’unité.
Lors de périodes d’exploitation prolongées, l’échangeur de chaleur se salit, ce qui compromet son efficacité et réduit la
performance des unités. Consultez votre distributeur local au sujet du nettoyage de l’échangeur de chaleur.
Le circuit d’eau interne de l’unité n’exige pas de maintenance ou d’entretien important, sauf pour contrer une panne de la
pompe à eau. On conseille de vérifier régulièrement le filtre et de changer le filtre à eau s’il est sale ou bouché.
Toujours contrôler le niveau de l’eau dans l’appareil pour protéger les éléments mobiles du système hydraulique contre la
surchauffe et l’usure excessive.
2-6
Français
Retirez l’afficheur à cristaux
liquides en commençant par
le bas à l’aide d’un tournevis
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche.
Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
En cas de disfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin, contacter le distributeur local.
Certaines suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après :
SYMPTÔMES
1. Le compresseur ne
démarre pas.
CAUSES POSSIBLES
• Pas de tension.
• Disjoncteurs défectueux.
• Contacteur ou bobine défectueux.
• Le système s’est arrêté à cause d’une
sécurité déclenchée.
• Fils lâches.
• Compresseur en panne.
REMÈDES
• Vérifier l’alimentation.
• Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils
à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir
éliminé le défaut, remplacer les fusibles et
enclencher les disjoncteurs. Contrôler les
résistances et la tenue des raccordements
électriques.
• Réparer ou remplacer.
• Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer
le défaut avant de redémarrer l’appareil.
• Contrôler les raccordements des fils et serrer
les vis des bornes.
• Contacter le distributeur local.
2. Le ventilateur ne
fonctionne pas.
• Pas de tension.
• Moteur du ventilateur défectueux.
• Vérifier l’alimentation.
• Contacter le distributeur local.
3. Le nanque de
puissance d’u.
• Réglage du thermostat trop élevé.
• Batterie condenseur sale.
• Obstructions en entrée et sortie d’air de
l’appareil.
• Charge de Réfrigérant de l’appareil
insuffisante.
• Débit d’air irrégulier.
• Eau dans l’appareil contaminé.
• Remettre en état d’origine le thermostat.
• Contacter le distributeur local.
• Eliminer l’obstacle.
• Pas d’eau dans l’appareil.
• Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil.
• Vérifier l’arrivé d’eau.
• Vérifier l’arrivé d’eau.
4. Mauvaise
circulation d’eau
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
! AVERTISSEMENT
•
Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié.
2-7
English
MONTAGEANLEITUNG
Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten
Betrieb zu gewährleisten.
Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen.
Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für
zukünftiges Nachschlagen auf.
LUFTGEKÜHLTER KÜHLER
MODELL
WÄRMEPUMPE
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! ACHTUNG
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
INDEX
- Auslegung Und Admessung
- Elektrischer Schaltplan
- Installierung Der Anlage
- Beförderung
- Installation Lage
- Physikalische Daten
- Wasser zu Leiten und Passen
- Elektrisch Und Verdrahtung
- Elektrische Daten
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
seite
i
iii
vii
1
1
2
2
3
3
- Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen
- Installation des Trennschalters Vor Ort
- Ventilatorgeschwindigkeitsregler (Freiwillig)
- Refrigerant Kreislauf
- Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim
R410A Einheit
- Führt Steuerbetrieb
- Wartung und Instandhaltung
- Störungsbehebung
seite 3
seite 4
seite 4
seite 4
seite 4
seite 5
seite 6
seite 7
! VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
• Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
• Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle
Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen.
BEFÖRDERUNG
•
•
•
Nehmen Sie Spreizstangen oder einen Gabelstapler, um das Gerät anzuheben. So vermeiden Sie Schäden an den Paneelen.
In Abbildung 1 können Sie die Abmessungen der Palette für das Anheben sehen. Vermeiden sie heftige Bewegungen.
Entfernen Sie die Palette erst dann, wenn das Gerät an seinem endgültigen Standort steht.
Verwenden Sie, wenn nötig, einen Kran für eine Einheit mit mehr als 11 kW. Überprüfen Sie, dass die Aufhängegurte für
das Gewicht des Geräts geeignet sind. Beziehen Sie sich auf das Gewicht des Geräts, das als Hilfe gedacht ist.
Die Aufhängegurte dürfen weder die Spule, noch Front- oder Rückabdeckung berühren. Nehmen Sie Halteklammern (mit
diesem Handbuch mitgeliefert), wie in Abbildung 2 zu sehen. Heben Sie das Gerät ein bisschen an, um zu sehen, ob es im
Gleichgewicht ist. Rollen oder schaukeln Sie das Gerät nie.
INSTALLATION LAGE
•
•
•
•
•
Die Montagearbeiten sollen immer vom autorisierten Fachhändler oder einem ausgebildeten Vertragshändler durchgeführt
werden. Montieren Sie das Gerät nicht selbst.
Stellen sie sicher, dass um das Gerät genug Platz ist, damit die Luft richtig fließen kann.
Es sollten Schwingungsdämpfer montiert werden, um Vibrationen und Geräuschentwicklung des Geräts zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht überflutet werden kann, wenn Sie es auf dem Erdboden montieren.
Sehen Sie genügend Platz für Ventilation, Wartung und Instandhaltung vor, wenn Sie das Gerät montieren. Beziehen Sie
sich für einen geeigneten Standort auf die Abbildungen 3 und 4.
3-1
•
•
•
Geräte, die auf dem Boden installiert werden, müssen auf einer Betonplatte stehen. Die Platte muss 100 mm dick sein und
50 mm tiefer und breiter als die Basisfläche des Gerätes sein (Abbildung 5). Platzieren Sie die Betonplatte ein Stück vom
Gebäude entfernt, um Lärm und Vibrationen zu vermeiden.
Bei Heizpumpenbetrieb bei einer Außentemperatur von weniger als 0°C muss das Gerät mindestens 300 mm über Bodenhöhe
montiert werden. Diese Maßnahme ist notwendig, um zu verhindern, dass sich Eis auf dem Rahmen bildet und um die
Betriebsbereitschaft auch bei schweren Schneefällen sicherzustellen.
Das Gerät muss an beiden Achsen ausgerichtet werden (die Toleranz liegt bei weniger als 2 mm pro Meter.)
PHYSIKALISCHE DATEN
Tabelle A : R410A - Wärmepumpe
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
Sollkühlleistung
kW
7,85
10,98
13,76
14,64
Nominelle Heizleistung
kW
9,53
11,95
14,93
16,11
Kapazitätssteuerung
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
0 ~ 50 ~ 100%
Betriebsgewicht
kg
125,1
165,1
166,5
173,3
Kältemittelfüllung R410A
kg
2,2
3,55
4,20
4,30
Verdichter
2 Verdichter
Steuersystem
Elektronische LCD-Steuerung
Schalldruckpegel
dB (A)
Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher
Wasseranschlüsse (BSP)
Maximaler Wasserdruck
zoll
kPa
1
1000
Gelöteter Plattenwärmetauscher
1
1
1000
1000
1
1000
Wasserkreislauf
Pumpe
Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen)
Anschluss für Wasserzufuhr
Abwasseranschluss
Flansch für Entleerungshahn (BSPT)
kPa
zoll
zoll
zoll
90/76
1
1
1/2
Horizontale Aufstellung, mehrstufig
100/89
79/64
1
1
1
1
1/2
1/2
74/57
1
1
1/2
mm
mm
9,52
2
30
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
mm
m3/min
r/min
457/1
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
Kühlmittel - Luftwärmeaustauscher
Rohrdurchmesser
Anzahl an Reihen
Rohre pro Reihe
Rippenabstand
Ventilator auf Anforderung
Durchmesser / Anzahl
Nominaler Luftfluss
Nominale Ventilatorgeschwindigkeit
58
60
60
60
Anmerkung: Die Sollwerte für den Kühlbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster von 12°C bzw. 7°C und
einer Umgebungstemperatur von 35°C.
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alle Wasserleitungen müssen entsprechend isoliert werden, um Leistungsverluste und Kondensation zu vermeiden.
Montieren Sie ein Mesh-Sieb der Feinheit 40 bis 60, um gute Qualität des Wassers zu gewährleisten
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen.
Während der Montage muss die Verschlauchung des Geräts befestigt werden vor das Installationsrohr gedreht wird, um
das auf das Rohr wirkende Drehmoment zu verringern.
Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung Tabelle 7 zu installieren.
An der höchsten Stelle des Wasserkreislaufes muss ein Abluftstutzen und an der niedrigsten Stelle ein Drainagestöpsel
angebracht werden. Öffnen Sie den Abluftstutzen nach dem Dichtigkeitstest (0,6 MPa), um im Wasserkreislauf befindliche
Luft entweichen zu lassen.
Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten.
Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten.
Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist.
Die Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen
wird, würde das system unausgewogen machen.
3-2
Deutsch
Modell
! VORSICHT
•
•
Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt.
Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls
können Risse in den Rohren verursacht werden.
Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät.
ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG
•
Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung. Siehe Seiten
iii / iv.
ELEKTRISCHE DATEN
Tabelle B : ( R410A - Wärmepumpe )
Modell
Stromversorgung
V-ph-Hz
Spannungsbereich
V
Nominelle Leistungsaufnahme (Kühlen / Heizen) kW
Nomineller Stromeingang (Kühlen / Heizen) A
Maximaler Dauerstrom (Kompressor 1/2)
A
Volllaststrom (Kompressor 1/2)
A
Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen)W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3,7 / 3,6
5,6 / 5,5
12,5 / 12,5
35,2 / 35,2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4,3 / 4,5
6,8 / 7,0
12,5 / 18,3
35,2 / 67,0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,1 / 5,1
7,7 / 7,8
15,4 / 19,4
58,0 / 68,0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,3 / 5,4
8,3 / 8,5
19,4 / 19,4
68,0 / 68,0
345 / 353
EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN
Modell
Spannungsbereich **
Empfohlene Sicherung *
Zuleitungskabelquerschnitt *
Adernanzahl
Zwischenkabelquerschnitt *
WICHTIG :
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1,5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1,5
1,5
5AC055CR
36
10
3
1,5
* Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder
innerstaatlichen Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der
Installationsart und dem Leitungsquerschnitt.
** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden.
! VORSICHT
•
•
•
•
•
•
•
•
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten
können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN. Erden Sie keine
elektrische Ausrüstung an die Wasserrohre.
Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor
oder irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren.
Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde.
Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln
einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen.
Der Nullleiter muss 3 Mal größer als der eingehende stromführende Draht sein.
3-3
INSTALLATION DES TRENNSCHALTERS VOR ORT
Der Trennschalter wird nicht als Standardteil mit den Geräten geliefert. Es wird empfohlen ihn vor Ort einzubauen. Der
Trennschalter muss dazu fähig sein, unter normalen Schaltkreisbedingungen Ströme zu erzeugen, weiterzuleiten und zu
unterbrechen. Er muss für den Betrieb mit AC23A geeignet sein und voll mit IEC 947-3 konform sein.
Richten Sie sich nach dem Einschalt- und dem Betriebsverbrauch auf Tabelle B zur Auswahl des Trennschalters. Stellen Sie
sicher, dass entweder ein Erdungskabel aus der ankommenden Stromversorgung direkt an die Tafel des Anschlusskastens
angeschlossen wird oder benutzen Sie eine Hilfserdungsklemme am Trennschalter. Um den Trennschalter zu montieren,
müssen Sie ihn mit der Klemmleiste, wie in Abbildung 11 zu sehen, verdrahten.
Ohne Ventilatorgeschwindigkeitsregler ist der Betrieb des Mini-Luftkühlers auf eine Umgebungstemperatur von 17°C
beschränkt. Mit Ventilatorgeschwindigkeitsregler kann der Mini-Luftkühler bis zu - 5°C arbeiten.
Der Ventilatorgeschwindigkeitsregler gehört nicht zum Standard-Zubehör des Mini-Luftkühlers und ist kundenseitig zu
installieren.
Alle Mini-Luftkühler werden mit einem 1/4". Anschlussventil für die Flüssigkeitsleitung des Kältemittelkreislaufs geliefert.
Dieses Ventil ist für den direkten Druckanschluss an den Ventilatorgeschwindigkeitsregler vorgesehen.
Zum Anschließen des Ventilatorgeschwindigkeitsreglers ist das Zwischenstück mit Innengewinde in das 1/4". Anschlussventil
zu schrauben. Ziehen Sie die Verschraubung mit einem Schraubenschlüssel richtig fest (max. Drehmoment 15 Nm). Siehe
Abbildung 12. Stellen Sie sicher, dass am Verbindungsstück kein Leck besteht.
Schließen Sie die Drähte des Ventilatorgeschwindigkeitsreglers an die Klemmenleisten an. Siehe Abbildung 13.
REFRIGERANT KREISLAUF
•
Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
•
•
•
•
•
•
R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich
ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung
und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125
(50%).
POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor
benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A
System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können
Feuchtigkeit von der Luft absorbieren.
Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend,
die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken.
Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein ander refrigerant anders als R410A.
Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
! VORSICHT
•
•
•
R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge
ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil
zurückzuziehen.
Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit
gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen
wird.
Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe
tragen.
3-4
Deutsch
VENTILATORGESCHWINDIGKEITSREGLER (FREIWILLIG)
FÜHRT STEUERBETRIEB
Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die
Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen
und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur
im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCDAnzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen.
1. Handset Ort
Der Handapparat befindet sich im Anschlusskasten hinter der Bedienungstafel.
2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß)
Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an.
Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient.
3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset)
Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird
die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen.
4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers
Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung).
! VORSICHT
•
•
Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose,
da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt.
Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen.
• Installation
Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung,
Schritt 1
Schritt 2
Befestigen Sie die
LCD-Tafel zuerst von
oben
Die LCD-Anzeige
durch Drücken an der
Halterung befestigen
3-5
Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung,
Schritt 1
Schritt 2
Die LCDAnzeige
abnehmen
Entfernen Sie die LCD-Tafel mit
Hilfe eines Schraubenziehers
zuerst vom unteren Teil
Fabrikfertig
Haupttafel 00
A
B
12V
GND
LCDAnzeige
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und PCB
CN5
A
B 12V
GND
Nur für Netzwerkbetrieb
PCB Unit 01
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
• Wartung
Wartung oder Instandhaltung dieses Gerätes müssen von erfahrenem Personal mit einer speziellen Ausbildung in Kühltechnik
durchgeführt werden. Überprüfen Sie wiederholt die Sicherheitsvorrichtungen und das fortdauernde Durchlaufen der
Regelkomponenten. Diese Details müssen ausgewertet und korrigiert werden, vor sie auf Null gestellt werden.
Der einfache Aufbau des Kühlkreislaufs verhindert mögliche Probleme während des normalen Betriebs gänzlich. So lange das
Gerät normal läuft, ist keine Instandhaltung des Kühlkreislaufs erforderlich.
Während der Konstruktion des Geräts wurde auf leicht durchzuführende Instandhaltung wert gelegt. Daher ist das Gerät
einfach über die Servicepaneele zugänglich. Besonders die elektrischen Bauteile sind leicht zugänglich, da sie im
Anschlusskasten im vorderen Servicepaneel liegt (Abbildung 14).
Normalerweise muss bei dieser Kühlanlage nur der Lufteinlass durch die Spiralenoberfläche überprüft und gereinigt werden.
Je nach Umgebung, in der das Gerät montiert worden ist, kann dies monatlich oder einmal im Quartal getan werden.
Falls die Umgebung sehr ölig und staubig ist, müssen die Spiralen regelmäßig durch einen ausgebildeten Servicetechniker für
Klimaanlagen gereinigt werden, um ausreichende Kühlleistung und effizienten Betrieb sicherzustellen. Ohne ausreichende
Wartung kann sich die Lebensdauer des Geräts verkürzen.
• Instandhaltung
Führen Sie immer angemessene und regelmäßige Instandhaltungsarbeiten durch, um gleich bleibende Leistung und Haltbarkeit
zu erzielen.
Bei anhaltender Betriebszeit verschmutzt der Wärmetauscher und büsst dadurch an Leistungsfähigkeit ein und verringert die
Leistungsfähigkeit des Geräts. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler wegen der Reinigung des Wärmetauschers.
Für den internen Wasserkreislauf wird keine besondere Instandhaltung oder Wartung benötigt, es sei denn, dass die Wasserpumpe
einen Defekt hätte. Es wird empfohlen, den Filter regelmäßig zu überprüfen und ihn auszutauschen, falls er schmutzig oder
verstopft ist.
Überprüfen Sie immer den Wasserstand des Systems, um die beweglichen Bauteile der hydraulischen Einrichtung vor
Überhitzung und übermäßigem Verschleiß zu schützen.
3-6
Deutsch
1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen,
dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist.
2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen)
Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet.
Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der
LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die
korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden.
3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch.
! VORSICHT
•
•
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb
ist.
Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren
könnte.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige
Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben:
MERKMALE
1. Der Kompressor
lässt sich nicht in
Betrieb setzen.
MÖGLICHE URSACHEN
• Ausfall der Stromversorgung.
• Durchgebrannte Sicherungen oder
Störung im Umlaufsystem.
MÄNGELBEHEBUNG
• Defekt beim Kompressor.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Eventueller Kurzschluss ausfindig machen
oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren.
Nach Behebung der Störung Sicherungen
ersetzen und automatische Schalter wieder
einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der
elektrischen Anschlüsse kontrollieren.
• Reparieren oder ersetzen.
• Blockierungsursache der
Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen,
Störung beheben und Anlage wieder in
Betrieb setzen.
• Verbindungen der Drähte kontrollieren und
Klemmenschrauben anziehen.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
2. Ventilator
funktioniert nicht.
• Ausfall der Stromzufuhr.
• Defekt beim Ventilatorantrieb.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
3. Einheit arbeitet,
aber
unzureichendes
Abkühlen.
• Thermostat zu hoch eingestellt.
• Kühlschlange des Kondensators
schmutzig.
• Luftzufluss- oder Abflussöffnung
verstopft.
• Kühlmittel im Umlaufsystem
ungenügend.
• Ungleichmäßiger Luftfluss.
• Wasser im System wird verunreinigt.
• Thermostat wieder einschalten.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Fremdkörper beseitigen.
• Kein Wasser im System.
• Zu wenig Wasser im System.
• Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
• Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
• Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange.
• Anlage durch Sicherheitsvorrichtung
blockiert.
• Lose Drähte.
4. DurchflussschalterFehler
! VORSICHT
•
Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden.
3-7
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
English
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e
sicuro del refrigeratore.
Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per
tutto il periodo di vita della macchina.
CHILLER RAFFREDDATO AD ARIA
MODELLO
POMPA DI CALORE
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! AVVERTENZE
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
INDICE
- Ingombri e Dimensioni
- Schema Elettrico
- Installazione dell’ Unità
- Trasporto
- Posizionamento ed Installazione
- Dati Tecnici
- Connessioni Idrauliche
- Collegamenti e Cablaggi Elettrici
- Dati Elettrici
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
i
iii
vii
1
1
2
2
3
3
- Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi
- Installazione sul Posto del Sezionatore
- Regolatore Velocità Ventilatore (Opzionale)
- Circuito Refrigerante
- Speciali Precauzioni per le Unità con R410A
- Controllo
- Manutenzione Preventiva e Periodica
- Risoluzioni dei Problemi
pagina 3
pagina 4
pagina 4
pagina 4
pagina 4
pagina 5
pagina 6
pagina 7
! ATTENZIONE
Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti.
• Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
• Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e
danni al compressore.
• I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi.
Evitare di entrare in contatto con le loro sedi.
TRASPORTO
•
•
•
Utilizzare barre distanziatrici o un carrello elevatore per sollevare l’unità in modo da evitare danni ai pannelli. La Figura
1 indica le dimensioni della gabbia per il sollevamento. Evitare movimenti bruschi. Non rimuovere la gabbia fino a
quando non si trova nella posizione finale.
Se necessario, utilizzare una gru per unità superiori a 11kW. Verificare che le cinghie di sollevamento siano in grado di
sostenere l’unità. Fare riferimento al peso dell’unità indicata per assistenza.
Assicurarsi che le cinghie di sollevamento non vengano a contatto con la serpentina, il pannello superiore ed il pannello
anteriore. Utilizzare staffe di sollevamento (fornite assieme al presente manuale) come da Figura 2. Prima di posizionare
l’unità, sollevarla leggermente per assicurarsi che sia in equilibrio. Non agitare o ribaltare l’unità in nessun caso.
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
•
•
•
•
•
L’installazione deve essere eseguita dal rivenditore autorizzato o da un installatore abilitato. In nessun caso installare
l’unità da soli.
Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente intorno all’unità per una adeguata aerazione. Nel caso l’unità fosse installata in una
sala macchine, l’aria di scarico deve essere diretta all’esterno utilizzando un condotto.
I supporti antivibrazione vanno installati per prevenire l’emissione di vibrazioni e rumore dall’unità.
Se l’unità fosse installata sul terreno, assicurarsi di scegliere un sito che non sia soggetto ad allagamenti.
Nell’installazione dell’unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la ventilazione, per una manutenzione preventiva
e periodica. Fare riferimento alla figura 3 e 4 per la corretta ubicazione.
4-1
•
•
•
Le unità soggette ad allagamenti devono essere poste sopra una soletta di calcestruzzo. La soletta deve avere uno spessore
di 100mm e 50mm più larga e più lunga della base dell’unità (Figura 5). Collocare la soletta ad una distanza dall’edificio
in modo da prevenire vibrazioni e rumore.
Nel caso di funzionamento in pompa di calore con temperatura esterna sotto i 0°C, bisogna installare l’unità almeno
300mm sopra il livello del terreno. Questo è necessario per prevenire l’accumulo di ghiaccio sul telaio e per permettere un
corretto funzionamento nel caso di forti nevicate.
L’unità deve essere in piano lungo entrambi gli assi (con tolleranza di meno di 2mm per metro.)
DATI TECNICI
Tabella A : R410A - Pompa di Calore
Modello
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
Capacità nominale di refrigerazione
kW
7,85
10,98
13,76
14,64
Capacità nominale di riscaldamento
kW
9,53
11,95
14,93
16,11
Regolazione potenza frigorifera
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
0 ~ 50 ~ 100%
Peso in Funzionamento
kg
125,1
165,1
166,5
173,3
Carica Refrigerante R410A
kg
2,2
3,55
4,20
4,30
Compressore
2 x Compressore rotativo
Controllo Elettronico LCD
Livello di pressione sonora
dB (A)
58
Scambiatore di calore acqua / ref.
Connessione d’acqua (BSP)
Pressione acqua
pollici
kPa
1
1000
Circuito Idraulico
Pompa
Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento)
Connessione acqua ingresso
Connessioni acqua uscita
Connessione rubinetto di scolo (BSPT)
kPa
pollici
pollici
pollici
90/76
1
1
1/2
mm
mm
9,52
2
30
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
mm
m3/min
r/min
457/1
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
Scambiatore Alettato
Diametro del tubo
No. di ranghi
Tubi per rango
Spazio alette
Ventola Esterna
Diametro / NºFlusso d’aria nominale
Velocità ventola nominale
60
60
Scambiatore A Piastre Saldobrasate
1
1
1000
1000
60
1
1000
Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale
100/89
79/64
74/57
1
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
Alle seguenti condizioni di riferimento: 12/7°C temperatura ingresso/uscita evaporatore; 35°C temperatura aria ingresso condensatore.
CONNESSIONI IDRAULICHE
•
•
•
•
•
•
•
•
Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa.
Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo.
Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR).
Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione.
Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 7.
Una valvola di sfiato deve essere installata nella posizione più alta; una valvola di scarico acqua nella posizione più bassa
del circuito. Aprire lo sfiato per la fuoriuscita dell’aria dal circuito al fine di ottimizzare la resa del sistema assicurarsi che
sia sempre libero da bolle d’acqua.
Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua
sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa.
Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei
punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema.
4-2
Italiano
Sistema di Controllo
! ATTENZIONE
•
•
Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato.
Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi.
Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità.
COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI
•
Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità. Vedi pagina iii / iv.
DATI ELETTRICI
Tabella B-4 : (R410A - Pompa di Calore)
Modello
Alimentazione elettrica
V-ph-Hz
Voltaggio
V
Potenza Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) kW
Corrente Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) A
Intensità massima di corrente continua (Compressore 1/2) A
Corrente elettrica di pieno carico (Compressore 1/2) A
Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento) W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3,7 / 3,6
5,6 / 5,5
12,5 / 12,5
35,2 / 35,2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4,3 / 4,5
6,8 / 7,0
12,5 / 18,3
35,2 / 67,0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,1 / 5,1
7,7 / 7,8
15,4 / 19,4
58,0 / 68,0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,3 / 5,4
8,3 / 8,5
19,4 / 19,4
68,0 / 68,0
345 / 353
DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
Modello
Voltaggio **
Fusibili consigliati *
Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica *
Numero di Fili
Dimensioni del Cavo di Interconnessione *
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1,5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1,5
1,5
5AC055CR
36
10
3
1,5
IMPORTANTE : * I valori sopra indicati hanno solo carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da
rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di impianto e dai conduttori
utilizzati.
** L’ intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
! ATTENZIONE
•
•
•
•
•
•
•
•
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in
vigore.
Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche,
cortocircuiti ed incendi.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa.
Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema
d’isolamento. Non collegare apparecchi elettrici a tubature dell’acqua per effettuare la messa a terra.
Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa,
il motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore.
Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock.
Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può
portare al danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio.
La sezione del filo neutro deve essere 3 volte la sezione del filo conduttore in entrata.
4-3
INSTALLAZIONE SUL POSTO DEL SEZIONATORE
Il sezionatore non è fornito di serie con le unità. È consigliabile farlo installare sul posto. Il sezionatore deve avere un adeguato
potere di stabilimento, di carico e di interruzione in normali condizioni di circuito. Deve essere per funzionamento AC 23A e
pienamente conforme alle norme CEI: 947-3.
Per la scelta di sezionatore, controllare il consumo di avvio e di funzionamento indicati nella Tabella B. Assicurarsi di collegare
un filo di terra dall’alimentazione in entrata, direttamente alla morsettiera oppure utilizzando un terminale di terra ausiliare nel
sezionatore. Per installare un sezionatore, collegare i suoi fili alla morsettiera come indicato nella figura 11.
REGOLATORE VELOCITÀ VENTILATORE (OPZIONALE)
Il funzionamento dei chiller senza controllo della velocità del ventilatore è limitato fino a una temperatura ambiente di 17°C.
Con il controllo della velocità invece, le unità possono funzionare fino a -5°C.
Il controllo della velocità del ventilatore non è fornito di serie con le unità, ma opzionale.
Tutti i chiller possiedono una valvola di accesso da 1/4" fornita assieme alla linea di liquido del circuito refrigerante. Questa
valvola serve per la connessione diretta mediante pressione del controllo della velocità del ventilatore.
Per installare il controllo della velocità, avvitare l’adattatore femmina alla valvola di accesso da 1/4". Usare delle pinze per
serrare adeguatamente (coppia mass. 15 Nm).
Vedere Fig. 12. Assicurarsi che non vi siano delle perdite nel giunto.
Connettere il controllo della velocità del ventilatore ai blocchetti terminali. Vedere Fig. 13.
CIRCUITO REFRIGERANTE
Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello.
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
•
•
•
•
•
•
R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di
impoverimento dell'ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di
propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32
(50%) e R125 (50%).
L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in
R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il
refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità
dall’aria.
Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere
i terminali delle tubazioni prima di procedere all’installazione.
Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore.
Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso.
Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
! ATTENZIONE
•
•
•
L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per
il prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al
refrigerante R410A di uscire dalla valvola.
In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la
carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A
nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche.
Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario
quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali.
4-4
Italiano
•
CONTROLLO
L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e
controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica.
Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da
tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3
fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri.
1. Posizione del dispositivo manuale
Il telecomando è ubicato all’interno della morsettiera dietro il quadro di servizio.
2. Display LED (pannello microprocessore)
LED rosso acceso, indica l’unità accesa.
LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento.
3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo)
Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura
impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display
LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento.
4. Funzioni specifiche
Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita).
! ATTENZIONE
•
•
Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione
principale, perché potrebbe causare un guasto.
Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza.
• Installazione
Installazione del pannello LCD sul supporto,
Passo 1
Passo 2
Attaccare il panello
LCD partendo
dall’alto
Agganciare il pannello
LCD alla staffa di
supporto
4-5
Rimozione del pannello LCD dal supporto,
Passo 1
Passo 2
Rimuovere il
pannello
LCD
Smontare il pannello LCD
partendo dal basso,
utilizzando un cacciavite
1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che
il Timer è stato impostato.
2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica)
Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione
alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2
sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati.
3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo.
Istallato in fabbrica
Scheda Principale 00
A
B
12V
GND
Panello
LCD
JP13
CN8
Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB
CN5
A
B 12V
GND
Soltanto per realizzare una rete
Unità PCB 01
MANUTENZIONE PREVENTIVA E PERIODICA
• Manutenzione preventiva
La manutenzione preventiva e periodica su queste unità deve essere effettuata da personale esperto nel campo della refrigerazione.
Controllare ripetutamente i dispositivi di sicurezza ed il ciclo continuo dei componenti di comando. Queste parti devono
essere analizzate ed eventuali problemi devono essere corretti prima di effettuare il reset.
La semplice concezione del circuito refrigerante elimina completamente potenziali problemi durante il normale funzionamento
dell’unità. Non è richiesta alcuna manutenzione sul circuito di refrigerazione fin quando l’unità funziona normalmente.
La facilità di manutenzione è stata presa in considerazione durante la fase di progettazione in modo che l’unità sia accessibile
facilmente dai pannelli di servizio. Specialmente i componenti elettrici sono facilmente accessibili dal momento che sono
ubicati nella morsettiera nel pannello di servizio anteriore (Figura 14).
In circostanze normali, chillers richiedono solo il controllo e la pulizia della presa d’aria tramite la superficie della serpentina.
Si consiglia di effettuare questo controllo ogni mese o ogni tre mesi, secondo l’ambiente dove sono installate le unità.
Quando l’ambiente contiene alte concentrazioni d’olio e polvere, le serpentine richiedono una pulizia periodica e frequente
eseguita da un tecnico manutentore qualificato in impianti d’aria condizionata, in modo da assicurare una capacità di
raffreddamento sufficiente ed un funzionamento efficiente dell’unità. La normale vita utile potrebbe essere ridotta senza
adeguata manutenzione preventiva.
• Manutenzione periodica
Per avere prestazioni affidabili e durature, effettuare sempre adeguata manutenzione periodica sull’unità.
Dopo prolungati periodi di funzionamento, lo scambiatore di calore accumula sporco, ostacolando la sua efficienza e riducendo
le prestazioni delle unità. Contattare il rivenditore più vicino riguardo la pulizia dello scambiatore di calore.
Non è richiesta un’accurata manutenzione preventiva e periodica per il circuito idraulico interno dell’unità, eccetto nel caso di
guasto alla pompa dell’acqua. È consigliabile eseguire controlli periodici del filtro e sostituire il filtro dell’acqua se sporco o
intasato.
Controllare sempre il livello dell’acqua nell’impianto per proteggere i componenti in movimento nel kit idraulico da eventuali
surriscaldamenti o eccessiva usura.
4-6
Italiano
A B 12V GND CN2
! ATTENZIONE
•
•
Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione.
Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore
locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi:
SINTOMI
POSSIBILI CAUSE
AZIONI CORRETTIVE
1. Il compressore non
parte.
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Fusibili bruciati o guasto del circuito di
apertura automatica.
• Compressore guasto.
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Controllare un eventuale corto circuito o fili
a massa nella bobina del motore. Dopo aver
eliminato il difetto, sostituire i fusibili e
ripristinare gli interruttori automatici.
Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli
allacciamenti elettrici.
• Riparare o sostituire.
• Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza
ed eliminare il difetto, prima di riavviare
l’impianto.
• Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare
le viti dei morsetti.
• Contattare il distributore locale.
2. Il ventilatore non
funziona.
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Motore ventilatore difettoso.
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Contattare il distributore locale.
3. L’unità lavora, ma
il raffreddarmento
insufficiente.
• Impostazione del termostato troppo
elevata.
• Batteria condensante sporca.
• Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria
dell’impianto.
• Refrigerante insufficiente nel sistema.
• Portata d’aria irregolare.
• Acqua sporca nel sistema.
• Ripristinare il termostato.
• Non c’è acqua nel sistema.
• Livello d’acqua basso nel sistema.
• Controllare l’alimentazione dell’acqua.
• Controllare l’alimentazione dell’acqua.
• Contattore o bobina difettosi.
• L’impianto si è fermato perché è scattato
un dispositivo di sicurezza.
• Fili allentati.
4. Errore interruttore
di flusso
• Contattare il distributore locale.
• Eliminare eventuali ostruzioni.
• Contattare il distributore locale.
• Contattare il distributore locale.
• Contattare il distributore locale.
! ATTENZIONE
•
Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato.
4-7
English
MANUAL DE INSTALACIÓN
Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del
acondicionador de aire.
Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales.
Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el
futuro.
ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE
MODELO
CALENTADOR
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! ADVERTENCIA
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
ÍNDICE
- Esquema Y Dimensiones
- Esquema De Conexiones Eléctricas
- Instalación De La Unidad
- Transporte
- Ubicacion De La Unidad
- Datos Técnicos
- Tuberia De Agua
- Instalación Eléctrica
- Datos Eléctricos
página
página
página
página
página
página
página
página
página
i
iii
vii
1
1
2
2
3
3
- Tamaños Recomendados Para Cables
- Installación del Interruptor General de Corte
- Control de Condensación
- Circuito Refrigerante
- Precauciones Especiales Para El R410A
- Guía Del Sistema de Control
- Servicio Y Mantenimiento
- Localización De Averías
página 3
página 4
página 4
página 4
página 4
página 5
página 6
página 7
! CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarga de consumo o rotura del
compresor.
• Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el
contacto con ellos.
TRANSPORTE
•
•
•
Utilice barras separadoras o una carretilla elevadora para elevar la unidad y evitar daños a los paneles. La Figura 1 muestra
las dimensiones de la grúa para la elevación. Evite movimientos violentos. No retire la grúa hasta que esté en su ubicación
final.
Si es necesario, utilice la grúa para las unidades superiores a 11kW. Compruebe que las correas de elevación tienen
capacidad suficiente para sujetar la unidad. Para asistencia, consulte el peso de la unidad dada.
Asegúrese de que las correas de elevación no tocan el serpentín, el panel superior o el panel frontal. Con el soporte de
elevación (que se incluye con este manual) según se muestra en la Figura 2, levante la unidad ligeramente para asegurarse
de que está equilibrada antes de ponerla en su ubicación. No balancear o arrastrar la unidad.
UBICACION DE LA UNIDAD
•
•
•
•
El trabajo de instalación deberá realizarlo exclusivamente un distribuidor autorizado o personal cualificado. No realice la
instalación usted mismo.
Deben instalarse los soportes antivibraciones para evitar vibraciones y ruidos de la unidad.
Si se instala la unidad sobre el suelo, asegúrese de que el lugar seleccionado no está sujeto a inundaciones.
Debe dejarse espacio suficiente para la ventilación, servicio y mantenimiento una vez realizada la instalación. Consulte en
las figuras 3 y 4 la localización adecuada.
5-1
•
•
•
Las unidades instaladas en el suelo deben colocarse sobre una zapata de hormigón. La zapata tendrá un grosor de 100 mm
y 50mm más de anchura y longitud que la huella del suelo (Figura 5). Coloque la zapata de hormigón a una distancia del
edificio para evitar vibraciones y ruidos.
En caso de utilización de una bomba de calor con temperaturas inferiores a 0°C, la unidad deberá instalarse a una distancia
no inferior 300mm del nivel de suelo. Esto es necesario para evitar que se acumule el hielo en el bastidor y que la unidad
funcione correctamente si se producen nevadas intensas.
La unidad debe nivelarse sobre ambos ejes. (La tolerancia es inferior a 2mm por metro.)
DATOS TÉCNICOS
Tabla A : R410A - Bomba de Calor
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
Capacidad nominal de refrigeración
kW
7,85
10,98
13,76
14,64
Capaciadad nominal de calefacción
kW
9,53
11,95
14,93
16,11
Control de capacidad
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
0 ~ 50 ~ 100%
Peso en funcionamiento
kg
125,1
165,1
166,5
173,3
Carga de refrigerante R410A
kg
2,2
3,55
4,20
4,30
Compresor
2 Compresores rotativos
Sistema de control
Control LCD electrónico
Nivel de presión de sonido
dB (A)
Refrigerante – intercambiador de agua
Conexiones de agua (BSP)
Presión máxima de agua
pulgadas
kPa
1
1000
Intercambiador de placa fija
1
1
1000
1000
1
1000
Circuito hidrónico
Bomba
Presión disponible (Refrigeración/Calefacción)
Conexión de admisión de agua
Conexión de salida de agua
Conexión de grifo de drenaje (BSPT)
kPa
pulgadas
pulgadas
pulgadas
90/76
1
1
1/2
Aspiración final multifase horizontal
100/89
79/64
1
1
1
1
1/2
1/2
74/57
1
1
1/2
mm
mm
9,52
2
30
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
mm
m3/min
r.p.m
457/1
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
Refrigerante – intercambiador de aire
Diámetro de tubo
No. de filas
Tubos/fila
Separación de aletas
D/E Ventilador
Diámetro / Número
Flujo de aire nominal
Velocidad nominal de ventilador
Nota:
58
60
60
60
Para la refrigeración, los valores nominales se basan en temperatura de agua de entrada / salida de evaporador de 12°C / 7°C, 35°C de
temperatura ambiente.
TUBERIA DE AGUA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aísle correctamente todas las tuberías de agua para evitar pérdidas de capacidad y condensación.
Instale un filtro de malla 40-60 para garantizar una buena calidad del agua.
Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre.
Durante la instalación, no fije los tubos de la unidad antes de girar el tubo de instalación, para reducir la fuerza aplicada
sobre los tubos.
Se recomíenda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 7.
Instale una salida de ventilación de aire en la posición más alta y un tapón de drenaje en el punto más bajo del circuito de
agua. Tras la prueba de fugas (0,6Mpa), abre la salida de aire para que pueda eliminarse el aire del circuito de agua.
Genar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutos para lavar la installación firar el agua
y limpiar la malla del filtro.
Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las
conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema.
Optimizar la capacidad del sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el
sistema haría que este no foncionara correctamente.
5-2
Español
Modelo
! CUIDADO
•
•
No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo.
Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los
tubos, por congelación.
El agua enfriada en este equipo no es potable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
•
Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad. Véase página iii / iv.
DATOS ELÉCTRICOS
Tabla B : (R410A - Bomba de Calor)
Modelo
Alimentación de corriente
V-ph-Hz
Voltaje
V
Entrada nominal de potencia (Refrigeración/Calefacción) kW
Entrada nominal de corriente (Refrigeración/Calefacción) A
Corriente máxima continua (Comp 1/2)
A
Corriente de carga completa (Comp 1/2)
A
Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3,7 / 3,6
5,6 / 5,5
12,5 / 12,5
35,2 / 35,2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4,3 / 4,5
6,8 / 7,0
12,5 / 18,3
35,2 / 67,0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,1 / 5,1
7,7 / 7,8
15,4 / 19,4
58,0 / 68,0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,3 / 5,4
8,3 / 8,5
19,4 / 19,4
68,0 / 68,0
345 / 353
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES
Modelo
Valores de Voltaje **
Fusible Recomendado *
Tamaño de Cable de la Fuente de *
Alimentación Número del Conductor
Tamaño de Cable de Interconexión *
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1,5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1,5
1,5
5AC055CR
36
10
3
1,5
IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También están
sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad.
! CUIDADO
•
•
•
•
•
•
•
•
Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional.
Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas,
cortocircuitos o incendios.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento. No realice
la conexión a tierra de ningún equipo con los tubos de agua.
Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador
o cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores.
No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica.
No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar
daños a la unidad o un incendio.
El tamaño del cable neutro debe ser 3 veces más grande que el tamaño del conductor entrante con corriente.
5-3
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR GENERAL DE CORTE
El interruptor aislante no se incluye como elemento estándar con las unidades. Se aconseja realizar su instalación en el
emplazamiento. El interruptor general de corte debe tener capacidad para transmitir y romper corrientes bajo condiciones
normales de los circuitos. Debe ser de tipo AC23A y que cumpla con IEC: 947-3.
Para la selección del interruptor general de corte, compruebe el consumo de puesta en marcha y funcionamiento especificado
en la Tabla B. Conecte un cable de tierra desde la alimentación de corriente entrante, directamente al cuadro de conexiones, o
utilice un terminal auxiliar de tierra en el interruptor general de corte. Para instalar un interruptor general de corte, conéctelo
al bloque de terminales, según se muestra en la Figura 11.
CONTROL DE CONDENSACIÓN
El funcionamiento de la minichiller en modo frio sin control de condensación está limitado a una temperatura ambiente de
14°C. Con el control de condesación, les unidades pueden funcionar hasta -5°C.
El control de condensación no se incluye como elemento estándar con el acondicionador. Se instala en el propio emplazamiento.
Todos los acondicionadores “mini-chillers” tienen una válvula de acceso de 1/4" para la línea de líquido del circuito de
refrigerante. Esta válvula es para la conexión de presión directa con el control de condensación.
Para instalar el control de condensación, conecte el adaptador hembra a la válvula de acceso de 1/4". Utilice dos llaves para
apretar correctamente (par máx. 15 Nm). Véase Fig. 12. Asegúrese de que no haya fugas en la junta.
Conecte el control de condensación al cuadro de terminales. Véase Fig. 13.
CIRCUITO REFRIGERANTE
•
Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A.
•
•
•
•
•
•
R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene
un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante
de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) and R125 (50%).
El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral
empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito
refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire.
Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y
las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación.
No se permite la carga adicional de aceite al compresor.
No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A.
Herramientas específicas para el refrigerante R410A
i) manómetros y mangueras de descarga
ii) detector de escape de Gas
iii) cilíndro de carga del refrigerante
iv) bomba de vacio
v) abocardador
vi) máquina de recuperación de refrigerante
! CUIDADO
•
•
•
R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la
retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula.
Cuando exista una fuga en el circuito se debe de extraer el refrigerante que quede. Corregir la fuga, hacer el vacio. Y
cargar por peso el equipo con R410A en los datos originales de no hacerlo as y se repone refrigerante, el rendimiento
del equipo se reducirà.
No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes.
5-4
Español
PRECAUCIONES ESPECIALES PARA EL R410A
GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocessador. El controlador realiza el control de la temperatura
de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua
entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea
necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador.
Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control.
1. Ubicación microconector
El asa se encuentra en la caja de conexiones, detrás del panel de servicio.
2. El display se conecìa a la placa del microprocessador
El led rojo ENCENDIDO indica que la unidad tiene corriente.
El led verde ENCENDIDO indica que la unidad está trabajando.
3. El display LCD
Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el
funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el
parámetro defectuoso.
4. Especificación de funcionamiento del controlador
Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto).
! CUIDADO
•
•
Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría
causar daños.
No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad.
• Instalación
Para fijar el panel LCD en el soporte,
Paso 1
Paso 2
Enganche primero el
panel LCD por la parte
de arriba
Presionar para fijar el
panel LCD en el soporte
5-5
Para retirar el panel LCD del soporte,
Paso 1
Paso 2
Soltar el
panel LCD
Comience a quitar el panel LCD
por la parte inferior,
con ayuda de un destornillador
1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el
programador.
2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica).
Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de hilos de la
longitud deseada y conecte este. Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos. Asegúrese de que los colores
de los cables son los correctos.
3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra.
Instalado en fábrica
Cuadro Principal 00
A
B
12V
GND
JP13
Panel LCD
CN8
A B 12V GND CN2
Conexión alternativa entre panel LCD y PCB
CN5
A
B 12V
GND
Sólo para conexión en red
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
• Servicio
El servicio o mantenimiento de estas unidades sólo debe ser realizado por personal con experiencia y formación específica en
refrigeración. Compruebe repetidamente los dispositivos de seguridad y realice ciclos continuos de los componentes de control Estos elementos debe analizarse y corregirse antes de volver a poner la unidad en funcionamiento.
El sencillo diseño del circuito de refrigeración elimina totalmente los problemas potenciales durante el funcionamiento normal de la unidad. No se necesita ningún trabajo de mantenimiento en el circuito de refrigeración siempre que la unidad
funcione con normalidad.
Se ha tomado en consideración la sencillez de mantenimiento en la fase de diseño, de modo que la unidad sea fácilmente
accesible desde los paneles de servicio. Es especialmente sencillo el acceso a los componentes eléctricos, y están colocados en
el cuadro de conexiones del panel de servicio frontal (Figura 14).
Bajo circunstancias normales, estos refrigeradores sólo requieren la comprobación y limpieza de la admisión de aire en la
superficie del serpentín. Esto puede hacerse mensual o trimestralmente, dependiendo de las condiciones del lugar en que esté
instalada la unidad.
Cuando se trata de un entorno con aceite o polvo, los serpentines deberán ser limpiados con regularidad por personal de
servicio cualificado para garantizar una capacidad suficiente de refrigeración y un funcionamiento óptimo. La vida útil de la
unidad puede acortarse si no se aplican los servicios de mantenimiento adecuados.
• Mantenimiento
Para un mejor rendimiento y una mayor durabilidad, realice el mantenimiento adecuado y regular en la unidad.
Tras periodos prolongados de utilización, el intercambiador se ensucia y pierde efectividad, reduciéndose el rendimiento de
las unidades. Consulte a su distribuidor local acerca de la limpieza del intercambiador.
No se requiere ningún mantenimiento o servicio importante para el circuito de agua interno de la unidad, a menos que se
produzcan fallos en la bomba de agua. Es aconsejable realizar comprobaciones regulares en el filtro y cambiar el agua si está
sucio o atascado.
Comprobar siempre el nivel del agua en el sistema para proteger los componentes en movimiento del kit hidráulico contra
sobrecalentamientos y desgaste excesivo.
5-6
Español
PCB Unit 01
! CUIDADO
•
•
No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento.
No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un
servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías:
SÍNTOMAS
1. El compresor no
se pone en
marcha.
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIÓN
• No llega corriente.
• Fusibles fundidos o disyuntor abierto.
• Compresor dañado.
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra
en los devanados del motor. Cambiar los
fusibles y poner a cero los cortacircuitos
cuando se haya corregido el fallo. Comprobar
que todas las conexiones eléctricas son
correctas.
• Reparar o cambiar.
• Determinar el tipo de parada de seguridad y
corregir antes de poner el equipo en marcha
de nuevo.
• Comprobar las conexiones de los cables y
apretar los tornillo de los terminales.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
2. No funciona el
ventilador.
• No llega corriente.
• Motor de ventilador dañado.
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
3. La unidad trabaja,
pero la
refrigeración
insuficiente.
• El ajuste del termostato demasiado alto.
• Serpentín del condensador frío.
• Obstáculo en la entrada o salida de aire
del equipo.
• Refrigerante insuficiente en el sistema.
• Caudal de agua inadecuado.
• Agua en el sistema se contamina.
• No hay agua en el sistema.
• Nivel de agua bajo en el sistema.
• Poner a cero el termostato.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
• Eliminar el obstáculo.
• Contactor o bobina defectuosos.
• El equipo se para porque se ha disparado
el dispositivo de seguridad.
• Cables sueltos.
4. Error de
interruptor de flujo
•
•
•
•
•
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar el suministro de agua.
Comprobar el suministro de agua.
! CUIDADO
•
La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado.
5-7
English
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и
качественную работу аппарата.
Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения.
Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство
и сохраните его для справок в будущем.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА
МОДЕЛЬ
ТЕПЛОВОЙ НACOC
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
! ВНИМАНИЕ
•
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
Part No.: A08019025451
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры
- Схема электрических соединений
- Установка аппарата
- Транспортировка
- Место установки
- Физические параметры
- Трубопроводы и арматура
водяного контура
- Электрические соединения
- Электрические параметры
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
стр.
i
iii
vii
1
1
2
- Рекомендуемые предохранители и
размеры кабелей
- Установка разъединителя
- Контроллер вентилятора (дополнитъльно)
- Контур хладагента
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A
- Управление кондиционером
- Обслуживание и уход
- Меры По Устранению
стр. 2
стр. 3
стр. 3
стр. 3
стр. 4
стр. 4
стр. 4
стр. 4
стр. 5
стр. 6
стр. 7
! ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
• Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к
перегрузке или повреждению компрессора.
• Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места,
представляющее опасность травмирования. Избегайте контакта с этими
местами.
ТРАНСПОРТИРОВКА
•
•
•
Во избежание повреждения панелей, используйте для подъема блока широкозахватные траверсы или
вилочный погрузчик. На рис. 1 показаны размеры поддона для подъема блока. Избегайте резких
движений. Не убирайте поддон до установки блока в конечное положение.
При необходимости, для перемещения блоков мощностью свыше 11 кВт используйте кран. Убедитесь,
что подвесные ремни способны выдержать указанный вес блока.
Проследите за тем, чтобы подвесные ремни не соприкасались со змеевиком, верхней панелью и
передней панелью. Используйте подъемный кронштейн (прилагается наряду с данным руководством),
как показано на рис. 2. Перед перемещением блока на место слегка приподнимите его, чтобы проверить
равновесие. Не допускайте раскачивания и вращения блока.
МЕСТО УСТАНОВКИ
•
•
•
•
•
Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной
организацией, обладающей необходимой квалификацией. Ни в коем случае не устанавливайте блок
самостоятельно.
Вокруг блока должно быть достаточно пространства для обтекания воздухом со всех сторон.
Для устранения вибрации и шума при работе агрегата необходимо установить антивибрационные стойки.
В случае установки блока на земле убедитесь, что выбранный участок не затапливается.
При установке блока нужно оставить достаточно места для вентиляции, выполнения работ по
обслуживанию и ремонту. Определите правильное расположение, руководствуясь рисунками 3 и 4.
6-1
•
•
•
При установке блока на полу его необходимо монтировать на бетонной плите. Толщина плиты должна
быть 100 мм, а в ширину и длину она должна выступать на 50 мм за пределы основания блока (рис. 5).
Располагайте плиту на расстоянии от здания, чтобы исключить вибрацию и шум.
Для работы в режиме теплового насоса при наружной температуре ниже 0°C блок необходимо
устанавливать на высоте не менее 300 мм над поверхностью земли. Это необходимо для
предотвращения накопления льда на раме и обеспечения нормальной работы в случае сильного
снегопада.
Блок необходимо выровнять по обеим осям. (Допуск менее 2 мм на метр.)
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица A : R410A - Тепловой насос
Модель
Номинальная охлаждающая способность кВт
Номинальная нагревательная способность кВт
Регулировка мощности
5AC030CR
5AC040CR
5AC050CR
5AC055CR
7,85
10,98
13,76
14,64
9,53
11,95
14,93
0 ~ 50 ~ 100%
Рабочая масса
кг
125,1
Заправка хладагентом R410A
кг
2,2
Компрессор
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
16,11
0 ~ 50 ~ 100%
165,1
166,5
173,3
3,55
4,20
4,30
2 ротационный компрессор
Система управления
Электронное управление с ЖКИ
dB (A)
Теплообменник хладагент-вода
Водяные соединения (BSP)
Максимальное давление воды
дюйм
кПа
Контур жидкостного охлаждения
Насос
Достижимое давление (охлаждение / обогрев)
Водозаборное соединение
Водовыпускное соединение
Дренажное соединение (BSPT)
кПа
дюй
дюйм
дюйм
Теплообменник хладагент-воздух
Диаметр трубки
Количество рядов
Трубок в ряду
Расстояние между пластинами
мм
мм
Вентилятор
Диаметр / Количество
мм
Номинальный воздушный поток
м3/мин
Номинальная скорость вращения вентилятора об/мин
58
1
1000
60
60
60
Паяный пластинчатый теплообменник
1
1
1
1000
1000
1000
Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием
90/76
100/89
79/64
74/57
1
1
1
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
9,52
2
30
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
9,52
2
54
1,59
457/1
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
457/2
62,3
920
Примечание: Для охлаждения номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 12°C, на выходе из
испарителя 7°C, температуры окружающего воздуха 35°C.
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Все трубы водяного контура необходимо должным образом изолировать, чтобы не допустить потери
мощности и образования конденсата.
Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60.
Рекомендуется использовать стальные и медные трубы.
Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении
монтажных работ, необходимо зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов,
чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент.
Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 7.
Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный
вентиль - в самой нижней точке водяного контура. После проверки на герметичность (0,6 МПа) откройте
воздушник, чтобы выпустить воздух, находящийся в трубах.
Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную
воду. После 30 минут работы насоса необходимо почистить фильтр.
После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте
герметичность всех соединений. Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в
системе.
Для достижения оптимальной мощности убедитесь в отсутствии в системе воздушных пузырьков.
Наличие воздуха в системе приведет к ее неустойчивой работе.
6-2
Русский
Звуковое давление
! ОСТОРОЖНО
•
•
Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не
оставалось воды.
Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти
растрескивание труб.
Запрещается пить охлажденную воду из аппарата.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
•
При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока. См. стр.
iii / iv.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица B : ( R410A - Тепловой насос )
Модель
Питание
V-ph-Hz
Диапазон напряжения
V
Номинальное входное напряжение (охлаждение / обогрев) kW
Номинальный входной ток (охлаждение / обогрев) A
Максимальный непрерывный ток (Комп. 1/2) A
Ток полной нагрузки (Комп. 1/2)
A
Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) W
5AC030CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
3,7 / 3,6
5,6 / 5,5
12,5 / 12,5
35,2 / 35,2
199 / 214
5AC040CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
4,3 / 4,5
6,8 / 7,0
12,5 / 18,3
35,2 / 67,0
312 / 322
5AC050CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,1 / 5,1
7,7 / 7,8
15,4 / 19,4
58,0 / 68,0
339 / 347
5AC055CR
400 / 3 /50
380 ~ 420
5,3 / 5,4
8,3 / 8,5
19,4 / 19,4
68,0 / 68,0
345 / 353
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ
Модель
Диапазон Напряжения **
Pекомендуемый предохранитель *
Сечение сетевого шнура *
Количество проводников
Сечение соединительных проводов *
5AC030CR
A
mm2
mm2
25
10
3
1,5
5AC040CR
5AC050CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
29
33
10
10
3
3
1,5
1,5
5AC055CR
36
10
3
1,5
ВАЖНО: *
Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и
выбирать в соответствии с местными и национальными правилами и нормативами. Они также
зависят от типа установки и используемых проводников.
** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на
табличке, прикрепленной к корпусу аппарата.
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
•
•
•
•
•
Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями
национальных правил и нормативов.
Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное
соединение может привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару.
Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что
номинальное напряжение питания блока соответствует указанному на табличке.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения
изоляции. Не используйте водопроводные трубы для заземления какого-либо электрического
оборудования.
Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса,
двигателя вентилятора или каких-либо его движущихся частей.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату
влажными руками.
Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо
предохранителей проводов и т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару.
Сечение нейтрального провода должно быть в 3 раза больше, чем питающего фазового провода.
6-3
УСТАНОВКА РАЗЪЕДИНИТЕЛЯ
Разъединитель не поставляется в стандартной комплектации блока. Рекомендуется приобрести его
отдельно. Разъединитель должен поддерживать и проводить ток, а также разрывать цепь при нормальных
условиях работы цепи. Он должен иметь номинал AC23A по мощности и полностью соответствовать
стандарту IEC: 947-3.
При выборе разъединителя руководствуйтесь значениями потребляемой мощности при пуске и во время
работы, указанными в Таблице B. Обязательно подключите провод заземления от источника
электропитания, либо непосредственно к распределительной коробке, либо к вспомогательной клемме
заземления разъединителя. Установите разъединитель и соедините его с клеммной колодкой, как показано
на рисунке 11.
КОНТРОЛЛЕР ВЕНТИЛЯТОРА (ДОПОЛНИТЪЛЬНО)
Малый охлаждающий аппарат, не оборудованный схемой управления (контроллером) вентилятора,
может работать при температуре окружающего воздуха не ниже 17°C. При наличии контроллера
аппарат может работать при температурах от -5°C.
Контроллер вентилятора не входит в стандартную комплектацию малых охлаждающих аппаратов, а
монтируется на месте установки.
Во всех моделях охлаждающих аппаратов имеется вентиль 1/4" на жидкостной линии контура
хладагента. Этот вентиль предназначен для прямого прижимного соединения с контроллером
вентилятора.
Для того, чтобы установить контроллер вентилятора, ввинтите в этот вентиль переходник с внутренней
резьбой, используя два гаечных ключа до максимального крутящего момента 15 Н-м (см. Рис. 12).
Убедитесь в герметичности соединения. Подключите контроллер вентилятора к контактной колодке
(см. Рис. 13).
КОНТУР ХЛАДАГЕНТА
•
Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A.
•
•
•
•
•
•
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая
является экологически безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения
озона (ODP=0), что соответствует требованиям Монреальского протокола. Он содержит негорючий и
низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является смесью R32 (50%) и R125 (50%).
В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого
используется минеральное масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо
принимать особые меры предосторожности, чтобы не допустить длительного контакта системы R410A
с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах, может абсорбировать
влагу из воздуха.
Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому
не забудьте перед установкой временно закрыть концы трубопровода.
Запрещается добавлять компрессорное масло в систему.
Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A.
Оборудование, предназначенное специально для R410A
i) Манометр и заправочный шланг
ii) Индикатор утечки газа
iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилиндр
iv) Вакуумный насос с переходником
v) Развальцовочный инструмент
vi) Устройство для восстановления хладагента
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A
оборудован гидравлическим затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора
цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого R410A из клапана.
Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению
производительности блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего
заправить ее свежим хладагентом R410A в количестве, указанном в технических условиях.
Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего
аппарата. При необходимости надевайте защитные перчатки.
6-4
Русский
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры
в системе посредством точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе.
Температурные параметры аппарата установлены на заводе-изготовителе. Не рекомендуется изменять
эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью кабеля, пульт
управления. На жидкокcсталлическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры
и показания.
1. Местонахождение пульта
Пульт находится в распределительной коробке.
2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока
Горит красный светодиод - включено питание блока.
Горит зеленый светодиод - блок работает.
3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления
При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в
работе ЖКИ начинает мигать, и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с
которым связана ошибка.
4. Особенности работы блока управления
Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию).
В процессе размораживания вентилятор не работает.
! ОСТОРОЖНО
•
•
Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат
выдергиванием вилки из розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения
используйте разъединитель, который находится на передней панели аппарата.
Не меняйте параметров защитных устройств.
• Установка
При креплении ЖК-панели к кронштейну.
Шаг 1
Шаг 2
ë̇˜‡Î‡ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
Üä χÚËˆÛ ‚
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ë̇˜‡Î‡ Á‡ˆÂÔËÚ¸
Üä-Ô‡ÌÂθ ÒÌËÁÛ
6-5
При снятии ЖК-панели с кронштейна,
Шаг 1
Шаг 2
ëÌflÚ¸ ÜäÔ‡ÌÂθ
ë̇˜‡Î‡ ÒÌËÏËÚ Üä
χÚËˆÛ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË
1. В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить
правильное отображение текущего времени после установки таймера.
2. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если
требуется соединить ЖК-дисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте
альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2 на ЖК-дисплее с контактной колодкой
CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную расцветку
проводов.
3. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии
со схемой.
ᇂӉÒ͇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
É·‚̇fl è·ڇ 00
A
B
12V
GND
è‡ÌÂθ
Üä-ÑËÒÔÎÂfl
JP13
CN8
A B 12V GND CN2
CN5
A
B 12V
GND
ÄθÚÂ̇ÚË‚ÌÓ ÒÓ‰ËÌÂÌË ÏÂÊ‰Û Ô‡ÌÂθ˛
Üä-‰ËÒÔÎÂfl Ë Ô˜‡ÚÌÓÈ Ô·ÚÓÈ
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‚ ÒÂÚ¸
蘇Ú̇fl è·ڇ ÅÎÓÍ 01
• Обслуживание
Обслуживание и текущий ремонт аппаратов этого типа должны выполняться опытным персоналом,
имеющим специальную подготовку в области холодильного оборудования. Периодически производите
проверку защитных устройств и управляющих компонентов в непрерывном рабочем цикле. Перед
повторным пуском необходимо проанализировать их работу и произвести необходимые исправления.
Простая конструкция контура охлаждения позволяет полностью исключить возникновение сбоев при
нормальной эксплуатации блока. Если аппарат работает нормально, контур охлаждения не требует никакого
обслуживания.
Конструкцией аппарата обеспечивается легкость его обслуживания благодаря простому доступу через
сервисные панели. Все электрические компоненты расположены в легкодоступном месте - в
распределительной коробке в передней сервисной панели (рис. 14).
При эксплуатации в нормальных условиях, ваш охладитель требует только проверки и чистки
воздухозаборного отверстия через поверхность теплообменника. Эту операцию можно выполнять
ежемесячно или ежеквартально, в зависимости от условий среды, в которой работает блок.
Если кондиционер эксплуатируется в среде с высоким содержанием масла или пыли, для его эффективной
работы и поддержания достаточной охлаждающей способности необходимо регулярно чистить змеевики.
Эта работа должна выполняться квалифицированным персоналом по обслуживанию кондиционеров. При
отсутствии надлежащего обслуживания возможно сокращение срока службы кондиционера.
• Уход
Для обеспечения длительной бесперебойной работы кондиционера следует регулярно выполнять
необходимые работы по уходу за ним.
После длительной работы теплообменник может загрязниться, что приведет к снижению его
эффективности и падению производительности кондиционера. По поводу очистки теплообменника
обратитесь к своему дилеру.
Внутренний водяной контур кондиционера не требует никакого существенного обслуживания или ремонта,
кроме случаев отказа водяного насоса. Рекомендуется производить регулярную проверку фильтра и
заменять водяной фильтр, если он загрязнился или забился.
Для защиты движущихся компонентов гидравлического комплекта от перегрева и быстрого изнашивания
необходимо постоянно контролировать уровень воды в системе.
6-6
Русский
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
! ОСТОРОЖНО
•
•
Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы
аппарата.
Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может
привести к возгоранию или взрыву.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При
необходимости обратитесь к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по
устранению неисправностей:
СИМПТОМЫ
1. Не запускается
компрессор.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
• Нет электропитания.
• Перегорели плавкие
предохранители или сработали
автоматические выключатели.
• Неисправный замыкатель или
катушка.
• Аппарат отключился из-за того,
что сработало защитное
устройство.
• Ослаблены контакты в
электроцепи.
• Неисправный компрессор.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
• Проверьте электропитание.
• Найдите короткое замыкание или
замыкание на землю в обмотках
электромотора. После устранения
неисправности замените плавкие
предохранители и установите
автоматические выключатели в
исходное положение. Проверьте
плотность и надежность всех
электрических контактов.
• Отремонтируйте или замените.
• Определите тип аварийного
отключения и устраните
неисправность перед повторным
включением аппарата.
• Проверьте электрические
соединения и затяните
соединительные винты.
• Обратитесь к местному дилеру.
2. Не работает
вентилятор.
• Нет электропитания.
• Неисправен электромотор
вентилятора.
• Проверьте электропитание.
• Обратитесь к местному дилеру.
3. Кондиционер
работает, но не
обеспечивает
достаточного
охлаждения.
• Установлен а слишком высокая
темпеpaтура темостата.
• Загрязнился охлаждающий
змеевик.
• Что-то препятствует входу или
выходу воздуха в системе.
• В системе недостаточно
хладагента.
• Неправильная скорость потока
воды.
• Вода в системе загрязнена.
• Переустановите термостат.
• В системе нет воды.
• В системе осталось мало воды.
• Проверьте водоснабжение.
• Проверьте водоснабжение.
4. Ошибка
переключателя
потока
• Обратитесь к местному дилеру.
• Устраните препятствие.
• Обратитесь к местному дилеру.
• Обратитесь к местному дилеру.
• Обратитесь к местному дилеру.
! ОСТОРОЖНО
•
Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом.
6-7
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
IM-5ACC-0304-McQuay
dOG œd³ ∫ WŽuL−
A08019025451 ∫ ¡e'« r—
MARCH 2004 ∫ a¹—Uð
VOd²« VO²
…dOG Íed b¹d³ð …bŠË
©R410A Ë wœ«dð —«Ëœ®
© 2004 McQuay International
œUFÐ_«Ë wDOD ²« rÝd«
5AC 030 CR
1051.6
10.0
10.0
1010.0
22.3
qb
¡U*«
81.4
22.3
479.0
283.3
789.5
50.0
¡U*« Ãd
147.3 94.2
15.0
1029.0
15.0
85.0
70.5
¡U*« Ãd
¡U*« qb
50.0
724.9
882.9
982.9
¡UdNJ« qU
70.0
452.0
406.5
79.4
300.0
80.6
5AC 040 / 050 / 055 CR
36.5
281.5
i
ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM&
ii
tO³Mð !
iii
POWER RELAY
COMP 1
6
1
COMP R
1
S COMP 1 R
CAP R
5
S COMP 2 R
CAP R
6
5
COMP R
2
C S
1
4
8
PUMP
L N
7
CNL
SWITCH
OF 1
C
OF 1
CAP
TB3 OF IN OF OUT
A
B
FL
HP
LP
4WV
N
LIVE
COOL
HEAT
ON
OFF
12V 12V N1 N1 N1 N1 C/H O/F
COM2
2A
1A
1
H
T
R
AL AL TB2
IN OUT
P 4WV HTR
CN6
2
OUT_FAN2
5B
4B
COM1
8
7
DEFROST SENSOR (1)
ENTERING WATER SENSOR
LEAVING WATER SENSOR
OUTDOOR AIR TEMP SENSOR
COMP DISCHARGE SENSOR (1)
COMP DISCHARGE SENSOR (2)
5013 4 076380 : ¡e'« r—
WI WO OA CD1CD2 DF1DF2
4WV1
FUSE
10A
AUX-H
1R 2
E
3L 4
A
5Y 6
R2
BOILER
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R1
4WV2
N
4
C S
T
A_FREEZE
S
OUT_FAN1
ALM_IN
TB1 R
W_PUMP
12V
F02
F01
LP2
LP1
HP2
HP1
C02
C01
FLOW
PO
ALM
DE2
DE1
C/H
ON/OFF
ALM_OUT
380-420/3PH-N/50Hz
wzUÐdNJ« pOK²« jD
5AC 030 CR : “«dÞ
POWER RELAY
COMP 2
POWER RELAY
COMP 1
iv
6
1
COMP R
1
S COMP 1 R
CAP R
5
C S
5
S COMP 2 R
CAP R
6
COMP R
2
1
4
8
7
8
POWER RELAY
COMP 2
PUMP
L N
SWITCH
OF 1
L NC
OF 1
CAP
OF 2
CAP
C
C
41
TB3 OF IN OF OUT
OF 2
L NC
A
B
A
B
FL
HP
LP
4WV
N
12V 12V N1 N1
COM2
LIVE
COOL
HEAT
ON
OFF
N1 N1 C/H O/F
1
H
T
R
P 4WV HTR
CN6
2
OUT_FAN2
2A
1A
AL AL
IN OUT TB2
DEFROST SENSOR (1)
COMP DISCHARGE SENSOR (2)
LEAVING WATER SENSOR
ENTERING WATER SENSOR
OUTDOOR AIR TEMP SENSOR
COMP DISCHARGE SENSOR (1)
5013 4 076381 : ¡e'« r—
WI WO OA CD1CD2 DF1DF2
OUT_FAN1
5B
4B
COM1
7
4WV1
FUSE
10A
AUX-H
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R2
BOILER
12V
F02
F01
LP2
LP1
HP2
HP1
C02
C01
FLOW
PO
ALM
DE2
DE1
C/H
ON/OFF
1 R2
E
3 L 4
A
5 Y 6
R1
4WV2
N
4
C S
T
A_FREEZE
S
ALM_IN
TB1 R
ALM_OUT
380-420/3PH-N/50Hz
5AC 040 / 050 / 055 CR : “«dÞ
W_PUMP
± qJA«
µ∑∑
µ∑∑
≤ qJA«
oOKFð …«œ«
oOKF² « «eŠ
v
µ∞∞
≥ qJA«
µ∞∞
v½œô« b(«
µ∞∞
µ∞∞
±µ∞∞
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¥ qJA«
±∞∞∞
1000
µ∞∞
500
¡«uN « ÊU¹dÝ
±µ∞∞
1500
¡«uN « ÊU¹dÝ
1000
¡«uN « ÊU¹dÝ
±∞∞∞
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
¡«uN « ÊU¹dÝ
v½œô« b(«
µ∞∞
µ qJA«
µ∞
µ∞
±∞∞
µ∞∞
500
vi
…bŠu« VOdð
5AC 030 CR
a∂ qJA«
5AC 040 / 050 / 055 CR
b∂ qJA«
vii
tO³Mð !
Æ…bŠu « qLŽ ¡uÝ Ë« WOzUÐdNJ « WbB « ¨ÕuCM « V³¹ Ê« sJ1 VBM « ¡UMŁ« w …bŠu « W ËUM ¡uÝ Ê«
Æ…bŠu « l— Ë« VBM « qłô pKOuÐ qBð«
ÆtłËdšË ¡«uN « ‰ušœ qš«b w a « …dOGB « lDI « ¨lÐUô« q¦ W³¹dž ÂUł« qšbð ô
ÆtOKŽ œ«u lCð Ë« dOGB « œd³*« vKŽ oK²ð ô
∑ qJA«
5AC 030 CR
©l{u vKŽ« w VBM «® W¹uN² « Wײ
jGC « ”UOI
ÂUL
ÂUL
wЫuÐ
wЫuÐ
—«d×
wЫuÐ ÂUL
W½“«u*« ÂUL
¡«uN « W'UF
wЫuÐ ÂUL
—«d×
¡UM¦½ö
W½“«u*« ÂUL
wЫuÐ ÂUL
P
©nK²<«
…bŠËØWŠËd*« nK …bŠË
jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL
…UHB
qÐU
©n¹dB²K
ô ÂUL
iH
M*« l{u*«® wЫuÐ ÂUL
Ÿuł—
ÂUL
qOu² «
5AC 040 / 050 / 055 CR
©l{u vKŽ« w VBM «® W¹uN² « Wײ
jGC « ”UOI
ÂUL
ÂUL
wЫuÐ
wЫuÐ
—«d×
wЫuÐ ÂUL
W½“«u*« ÂUL
¡«uN « W'UF
—«d×
¡UM¦½ö
wЫuÐ ÂUL
W½“«u*« ÂUL
wЫuÐ ÂUL
P
©nK²<«
…bŠËØWŠËd*« nK …bŠË
jGC « Ÿu½® WK¹uײ « ÂUL
…UHB
qÐU
©n¹dB²K
ô ÂUL
Ÿuł—
ÂUL
qOu² «
viii
iH
M*« l{u*«® wЫuÐ ÂUL
•
•
•
•
∏ qJA«
5AC 030 CR
b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD
4WV
BPHE
ÃËœe wÐu³½√ qBH
¡U*« Ãd
`ýd*« nH−
»u³½√
lOłdð
X¹e«
¡U*« Êeš Ê«eš
»u³½√
lOłdð
X¹e«
ÂU?? ?L? ?
h×
± WDžUC«
s×A« ‰œUF
¡U*« qšb
W C
¡U*«
≤ WDžUC«
TXV
π qJA«
5AC 040 / 050 CR
b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD
4WV
BPHE
ÃËœe wÐu³½√ qBH
wŽd ≠lL−
¡U*« Ãd
`ýd*« nH−
ÂU?? ?L? ?
h×
»u³½√
lOłdð
X¹e«
± WDžUC«
¡U*« Êeš Ê«eš
»u³½√
lOłdð
X¹e«
W C
¡U*«
≤ WDžUC«
TXV
qz«u« rK²
ix
¡U*« qšb
±∞ qJA«
5AC 055 CR
b¹d³²« …œUØ¡U*« …dz«œ jD
WATER / RE
4WV
BPHE
ÃËœe wÐu³½√ qBH
wŽd ≠lL−
¡U*« Ãd
`ýd*« nH−
ÂU?? ?L? ?
h×
»u³½√
lOłdð
X¹e«
¡U*« Êeš Ê«eš
»u³½√
lOłdð
X¹e«
± WDžUC«
¡U*« qšb
W C
¡U*«
≤ WDžUC«
TXV
qz«u« rK²
±± qJA«
AC œœd²*« —UO²K w
TB1
R
S
T
dD« ‚ËbMB«
N
E
‰“UŽ
WL U
L1
5AC 030 / 040 / 050 / 055 CR
Æeðd¼ µ∞ Ø
x
L2
L3
N
H ≠—«uÞ« ≥ Ø X u ¥≤∞~ ≥∏∞ …eN:« WOzUÐdNJ « …—bI «
±≤ qJA«
15 Nm
±≥ qJA«
(PCB) v «
lÝuLK
(A) v «
± WŠËd*«≠Ãdš
TB1
TB3
OF IN
R
S
T
N
L2
L3
N
OF OUT
L1
j³{ bMŽ „öÝô« Ác¼ l—«
WŠËd*« WŽdÝ vKŽ dDO*«
Æeðd¼ µ∞ Ø
H ≠—«uÞ« ≥ Ø X u ¥≤∞~ ≥∏∞ …eN:« WOzUÐdNJ « …—bI «
TB3 OF IN OF OUT
WŽdÝ vKŽ dDO*« pOKð
(FSC) WŠËd*«
FSC
5AC 030 / 040 / 050 / 055 CR
xi
±¥ qJA«
5AC 030 CR
5AC 040 / 050 / 055 CR
xii
English
VO d²« VO²
Æœd³*« qOGAð ÷dG bOłË s¬ —UOF ÊULC VBM « «¡«dł« VO²J « «c¼ ÂbI¹
ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš ULOEM²Ð ÂUOI « Í—ËdC « s ÊuJ¹ b
ÎÆö³I² tO « ŸułdK tÐ kH²Š«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF² « VO² …¡«d vłd¹ ¨œd³*« ‰ULF²Ý« q³
¡«uNUÐ œd³¹ Íc« œd³*«
“«dÞ
W¾b²« a{ …bŠË
R410A
5AC030CR / M5AC030CR
5AC040CR / M5AC040CR
5AC050CR / M5AC050CR
5AC055CR / M5AC055CR
!
s ŸuM « «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM² «Ë …dHA « vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c « 5B²<« 5OMH « q³ s W½UOB «Ë VOd² « WOKLŽ ¡«dł« V−¹
Æ…eNłô«
d¹c%
IM-5ACC-0304 (1)-McQuay
•
Part No.: A08019025451
·UAJ «
≥
W×H
¥ W×H
¥ W×H
¥ W×H
¥ W×H
µ W×H
∂ W×H
∑ W×H
–
–
©Í—UO²š«® WŠËd*« WŽdÐ rJײ« ÕU²H –
b¹d³²« …œU …dz«œ –
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« –
qOGA²UÐ rJײ« qOœ –
W½UOB«Ë `OKB²« Ubš –
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ –
UNÐ wu½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r«uH«
‰U:« ‰“UŽ ÕU²H VOdð
i
iii
vii
W×H
±
W×H
±
W×H
≤
W×H
≤
W×H
≥
W×H
≥
W×H
W×H
W×H
–
–
…bŠu« VOdð –
qIM« –
VBM« lu –
WOzU¹eOH« U½UO³« –
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« –
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« –
WOzUÐdNJ« U½UO³« –
œUFÐ_«Ë wDOD ²« rÝd«
wzUÐdNJ« pOK²« jD
tO³Mð !
ÆVBM « bMŽ WO U² « WLN*« ◊UIM « WEŠö vłd¹
Æ»UN² ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu « VBMðô
•
ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–«
Æ…bŠu « s×ý w ◊dHðô
•
ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý -
ÕËd'« V³ð Ê« sJ1 w² «Ë WMU l«u w¼ ÂuOM*ô« s WŽuMB*« nK*« WHMŽ“ `DÝË …œU(« U¹«Ëe « Ê«
Æl«u*« Ác¼ Wö VM& ÆdÞU<«Ë
•
qIM «
ÆWHOMF«
Ud(« VM& Æl dK hB<« ‚ËbMB« œUFÐQÐ ± r— qJA« „œËe¹ Æ UŠuK« nKð ÍœUHð qł√ s …bŠu« l d WOuý WF «— Ë« …bŽU³ ÊU³C qLF²Ý«
•
ÆwzUNM« UNF{u w …bŠu« l{Ë bFÐ ô« ‚ËbMB« l dðô
Æ…bŽULK …bŠu« Ê“Ë lł«— Æ…bŠu« Ê“Ë qL% vKŽ …—œU oOKF²« WHO² WeŠ« Ê« s oI% Æ◊«ËuKO ±± s d¦« …bŠuK WF «— qLF²Ý« ¨Í—ËdC« s ÊU «–«
l —« Æ≤ qJAUÐ `{u u¼ UL ©VO²J« «c¼ l WI d® WF «— WHO² qLF²Ý« ÆWOUô« WŠuK«Ë W¹uKF« WŠuK«Ë ¨nKLK oOKF²« WHO² WeŠ« Wö ÂbŽ s bQð
•
•
Æ…bŠu« WłdŠbÐ Ë« `ł—Q²Ð ÎUIKD rIðô Ælu*« w UNF{Ë q³ W½“«u*« s bQ²K ÎöOK …bŠu«
VBM « lu
ÆpHMÐ …bŠu« VBMÐ ÎUIKD rIðô ÆÎUOM q¼R ‰ËUI Ë« hšd*« qOu« VBM« ‰ULŽUÐ ÂuI¹ Ê« V−¹
ÆlMB*« w …bŠu« VB½ WUŠ w …UM ‰ULF²ÝUР×U K Î…dýU³ ⁄dH*« ¡«uN« ÃËdš V−¹ Æ¡«uN« ÊU¹dÝ qł√ s …bŠu« ‰uŠ w U ⁄«d œułË s bQð
ÆUNMŽ —bBð w²« ¡U{uC«Ë …bŠu« “«e²¼« ÍœUH² “«e²¼ô« b{ b½U VOdð V−¹
ÆÊUCOHK ÷dF
dOž lu —UO²š« s bQð ¨WO{—_« vKŽ …bŠu« VB½ WUŠ w
Ò
Æ`O×B« lu*« ‰uŠ ¥ Ë ≥ rÝd« lł«— ÆW½UOB«Ë `OKB²« UbšË ¨W¹uN²« qł« s w U ⁄«d „dð V−¹ ¨…bŠu« VB½ bMŽ
±
•
•
•
•
•
WF³Þ s ‰uÞ«Ë 3µ∞ UN{dŽË 3 ±∞∞ WO½UÝd)« WÞö³« pLÔÝ ÊuJ¹ Ê« V−¹ ÆWO½UÝdš WÞöÐ vKŽ ÷—ô« vKŽ VBMK W{dF*« …bŠu« l{Ë V−¹
Æ¡U{uC«Ë “«e²¼ô« ÍœUH² W¹UM³« sŽ bFÐÔ vKŽ WO½UÝd)« WÞö³« l{ Æ©µ qJý® …bŠu« Âb
vKŽ ÷—ô« Èu² ‚u 3 ≥∞∞ W U vKŽ …bŠu« VB½ V−¹ ¨Íu¾ dH s q« WOł—U)« …—«d(« Wł—œ X½UË …—«d(« W C qOGAð WUŠ w
•
UOLJÐ ZK¦« ◊uIÝ WUŠ w `O×B« qOGA²UÐ ÕULK —UÞô« vKŽ bOK'« lL& ÍœUH² Í—Ëd{ «c¼ Æqô«
wÐdŽ
Æ…dO³
•
©Æd² qJ 3 ≤ s q« tÐ ÕuL*«
ËUH²«® ÆULNOK s¹—u;« vKŽ W¹u² …bŠu« ÊuJð Ê« V−¹
•
WOzU¹eOH « U½UO³ «
W¹—«d(« W C*« - R410A ∫ A ‰Ëb'«
5AC055CR
5AC050CR
5AC040CR
5AC030CR
14.64
13.76
10.98
7.85
◊«Ë uKO
16.11
14.93
11.95
9.53
◊«Ë uKO
0 ~ 50 ~ 100%
0 ~ 40 ~ 60 ~ 100%
“«dD «
WOLÝ_« b¹d³² « WFÝ
W¾b²K WOLÝ_« WF «
WF UÐ rJײ « ÕU²H
wKOGA² « qI¦ «
R410A œd³*« s×ý
WDžUC «
rJײ « “UNł
uB « jG{ Èu²
Í—«d(« ‰b³*« ¡U ≠ b¹d³² « l½U
0 ~ 50 ~ 100%
173.3
166.5
165.1
125.1
r−
4.30
4.20
3.55
2.2
r−
60
58
dB (A)
1
1000
WuÐ
w½«—Ëœ jžU{ ≤
LCD w½uýd²J« rJ%
60
60
WOÝU×½ W×OHBÐ Í—«dŠ ‰b³
1
1000
1
1000
1
1000
(BSP) ¡U*«
kPa
öOuð
¡U*« jGC vBô« b(«
pO½—Ëb¹UN « …dz«œ
qŠ«d*« …œbF² WOI « WU
74/57
1
1
1/2
79/64
1
1
1/2
W C
100/89
1
1
1/2
90/76
1
1
1/2
kPa
©W¾ bðØb¹d³ð® d u²*« jGC«
WuÐ
¡U*« qšb qOuð
WuÐ
¡U*« Ãd qOuð
(BSPT) n¹dB²K W½ËdI WF¹dHð
WuÐ
Í—«d(« ‰b³*« ¡«u¼ ≠ b¹d³² « l½U
9.52
2
54
1.59
9.52
2
54
1.59
9.52
2
54
1.59
9.52
2
30
1.59
457/2
62.3
920
457/2
62.3
920
457/2
62.3
920
457/1
62.3
920
3
»u³½√ dD
·uHB« œbŽ
nØVOÐU½√
3
WHMŽe« eOŠ
O/D WŠËd
3
dDI«
m3/min
r/min
¡«uNK Í—U³²Žô« »UO½ô«
WŠËdLK W¹—U³²Žô« WŽd«
ÆW¹u¾ Wł—œ ≥µ WDO× …—«dŠ Wł—œ ¨—œUG*« d ³*« ¡U …—«dŠ Wł—œ Ø ‰Ušœö W¹u¾ Wł—œ ∑ØW¹u¾ Wł—œ±≤ ”UÝ« vKŽ WOLÝ_« b¹d³²« rOI ∫WEŠö
«eON−² «Ë ¡U*« VOÐU½«
ÆnŁUJ²«Ë WF« …—Uš ÍœUH² w U qJAÐ UNeŽ V−¹ ¡U*« VOÐU½« lOLł
Æ¡ULK WOUŽ …œuł ÊULC ∂∞≠¥∞ WOJ³ý …UHB VB½ V−¹
ÆwÝU×½ »u³½«Ë Í–ôu œuÝ√ »u³½« w¼ UNÐ vu*« ¡U*« VOÐU½«
ÆVOÐU½ô« vKŽ ÂeF« YŠ qOKI² VBM« »u³½« Ê«—Ëœ q³ …bŠu« VOÐU½« oOKFð V−¹ ¨VBM« ¡UMŁ«
Æ∑ rÝd« w `{u u¼ UL
UI×K*«Ë »u³½ô« VBMÐ 5b ²*« `BM½
Wײ `² « ¨©MPa∞[∂® —U³²šô« ¡«dł« bFÐ Æ¡U*« …dz«œ s l{u qHÝ« w n¹dB²« fÐU ÊuJ¹ ULMOÐ ¨lu vKŽ« w W¹uNð Wײ VB½ V−¹
•
•
•
•
•
•
Æ¡U*« …dz«œ w ”u³;« ¡«uN« ‚öÞô W¹uN²«
ÆWIOœ ≥∞ …b* W C*« qOGAð bFÐ …UHB*« nÒE½ ÆaÝu« ¡U*« n¹dB² W C*« qÒGýË ¡U*« qšb ‰öš s Íd−¹ nOEM« ¡U*« Ÿœ
w ÕuC½ „UM¼ ÊuJ¹ UbMŽ …bŠu« qGAð ô ÆqUH*«Ë jЫËd« w ÕuC½ œułË ÂbŽ s bQð Æ «eON−²«Ë VOÐU½ô« q jЗ bFÐ ¡U*« …dz«œ ú«
•
•
ÆWuEM*«
ÆW½“«u² dOž UNKF−¹ WuEM*« w ”u³;« ¡«uN«
Æ¡«uN«
≤
UŽUI s WuEM*« uKš bQð ¨WuEMLK ¡«œ« qC « vKŽ ‰uB×K
•
tO³Mð !
•
ÆWK¹uÞ …d² …bŠu« qG²Að r «–« ¡U*« VOÐU½« w vI³¹ ¡U*« Ÿbð ô
ÆVOÐU½ô« oIAð v« ÍœR¹ «cNÐ ÂUOI« ÂbŽ Ê« Æ¡U²A« qB w …bŠu« qG²Að r «–« ×U)« v« ¡U*« n¹dBð V−¹
•
Æ…bŠu« w œułu*« œ—U³« ¡U*« »dAð ô
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ « ‰ULŽ«
Æiii.iv W×H dE½« Æ…bŠu« vKŽ œułu*« „öÝô« WJ³ý jD lł«— ¨¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý qLFÐ ÂUOI« bMŽ
•
WOzUÐdNJ « U½UO³ «
(W¹—«d(« W
5AC055CR
5AC050CR
5AC040CR
5AC030CR
400 / 3 /50
400 / 3 /50
400 / 3 /50
400 / 3 /50
380 ~ 420
380 ~ 420
380 ~ 420
380 ~ 420
5.3 / 5.4
5.1 / 5.1
4.3 / 4.5
3.7 / 3.6
◊«Ë uKO
Xu
8.3 / 8.5
7.7 / 7.8
6.8 / 7.0
5.6 / 5.5
A
15.4 / 19.4
12.5 / 18.3
12.5 / 12.5
A
68.0 / 68.0
58.0 / 68.0
35.2 / 67.0
35.2 / 35.2
A
345 / 353
339 / 347
312 / 322
199 / 214
: B ‰Ëb'«
“«dD «
…—bI UÐ œËe² «
WOD uH « Èb
©W¾bðØb¹d³ð® …—bIK wLÝ_« qšb «
©W¾bðØb¹d³ð® —UO²K wLÝ_« qšb «
©jžU{ ≤ر® q «u²*« —UO² ‰ vBô« b(«
©jžU{ ≤ر® qUJ « qOLײ « —UOð
©W¾bðØb¹d³ð® W CLK …—bI « qšœ
eðd¼Ø—uÞØXu
19.4 / 19.4
C*« - R410A)
«Ë
UNÐ w u½ w² « q³OJ « ÂU−Š«Ë r «uH «
5AC055CR
5AC050CR
5AC040CR
380 ~ 420V /3Ph /50Hz + N + !
36
10
3
1.5
33
10
3
1.5
29
10
3
1.5
Ÿu½ vKŽ bL²F¹ ÎUC¹« «c¼ ÆW uQ*« WOK;«
“«dÞ
5AC030CR
** WODuH« Èb
25
10
3
1.5
A
* UNÐ vu*« WLUH«
≤3
* —UO²UÐ œËe²« qÐU r−Š
≤3
* jÐd« qÐU r−Š
„öÝô« œbŽ
* ∫ÂU¼
«dHA« l o «u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG ‰Ëb'« w WMO³* rOI« Ác¼ Ê«
ÆWKLF²*«
Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF«
öu*« r−ŠË VOd²«
UODF l VÝUM*« WODuH« Èb h× V−¹
**
tO³Mð !
ÆWOMÞu« „öÝô« WJ³ý rOEMð v« ÎUI Ë …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹
•
öOu²«Ë ·«dÞô« q bý V−¹
•
«b¹bL²« jD v« ÎUI Ë „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð
•
Æ¡U*« VOÐU½QÐ wzUÐdN “UNł Í√ i¹—Q²Ð rIðô Ɖ“UF« —uB V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹
•
ÆWŠËd*« „d× w „dײ ¡eł Í√ Ë« WŠËd*« „d× ¨W C*« ¨jžUC« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« WOzUÐdNJ« „öÝô« föð ô« V−¹
•
ÆWOzUÐdN Wb V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ÆWKK³ p¹b¹Ë œd³*« qGAð ô
•
Æo¹dŠË …dOB …dz«œ ¨WOzUÐdN Wb 5×O×B« dOž bA«Ë jÐd« V³¹ ÆWLJ× …—uBÐ
ÆWOzUÐdNJ«
Æo¹dŠ Ë«
«– r«uH« qLF²ð ô
•
«d ≥ wFO³D« pK« ”UI ÊuJ¹ Ê« V−¹
•
«bF*« —d{ V³¹ Ê« sJ1 r«uH« s ÎôbÐ a« pKÝ Â«b ²Ý« Ê« Æ5³ ULŽ WHK²<« W¹dO³ô«
Æqš«b« w(« —UO²« pKÝ ”UI s d³√
≥
‰U:« ‰“UŽ ÕU²H VOdð
qBH« —UOðË qOL%Ë “U$« l ‰“UF« ÕU²H o «u²¹ Ê« V−¹ ƉU:« w t³Od²Ð `BM¹ «cN Æ «bŠu« l WOÝUOI« œ«u*« sL{ wðQ¹ ô ‰“UF« ÕU²H Ê«
wÐdŽ
ÆIEC:947-3 l qU qJAÐ o «u²¹Ë
AC23A WLN sL{ ÊuJ¹ Ê« V−¹ Æ…dz«bK W¹œUF« WU(« X%
ÆB ‰Ëb'« w WMO³*« Ê«—Ëb«Ë qOGA²« „öN²Ý« h× « ¨‰“UF« ÕU²H —UO²šô W³MUÐ
Ɖ“UF« ÕU²H w w U{« w{—« ·dÞ qLF²ð Ë« w dD« ‚ËbMB« WŠuKÐ Î…dýU³ U« ¨—UO²UÐ œËe²« l³M s w{—_« pKÝ qOuð s bQð sJË
Ʊ± rÝdUÐ `{u u¼ UL WO dD« …dJ³UÐ tKË« ¨‰“UF« ÕU²H VOd²
©Í—UO²š«® WŠËd*« WŽdÐ rJײ « ÕU²H
WŽdÐ rJײ« ÕU²H l ÆW¹u¾ Wł—œ ±∑ WDO;« …—«d(« Wł—bÐ œb× u¼ WŠËd*« WŽdÐ rJײK ÕU²H Í« ÊËœ s …dOGB« b¹d³²« …eNł« qOGAð Ê«
ÆW¹u¾ Wł—œ µ≠ v²Š qOGA²«
ƉU:« Vd ÕU²H u¼ Æ…dOGB« b¹d³²«
«bŠË w WOÝUÝô« œ«u*« s
fO
«bŠu« —ËbI0 `³B¹ ¨WŠËd*«
WŠËd*« WŽdÐ rJײ« ÕU²H Ê«
rJײ« ÕU²H0 dýU³*« jGC« qOu² ÂULB« «c¼ Æb¹d³²« …œU …dz«b qzU« jš ‰uÞ vKŽ ±Ø¥" –UH½ ÂUL sLC²ð …dOGB« b¹d³²« …eNł« lOLł
Ê«—Ëb« ÂeF vBô« b(«® `O×Ë rJ× qJAÐ ÁbA jÐd« `OðUH s ÎUłË“ qLF²Ý« Ʊإ" –UHM« ÂULBÐ w¦½√ T¹UN0 tDЗ« ¨WŠËd*« WŽdÐ
ÆqBH*« bMŽ »dð œułË ÂbŽ s bQð Ʊ≤ r— rÝd« dE½« Æ©Nm±µ
Ʊ≥ r— rÝd« dE½« ÆWO dD« …dJ³UÐ WŠËd*« WŽdÐ rJײ« ÕU²H pKÝ jЗ«
b¹d³² « …œU …dz«œ
ÆR410A b¹d³²« …œU0 lMB*« w ÎUI³ W½u×A …dOGB« b¹d³²«
R410A …bŠu
s ΫdH pKN²ð w²« ÆW¾O³K WI¹b …œU w¼Ë
«bŠË lOLł
•
« l qUF² « bMŽ W Uš UÞUO²Š«
(HFC) ÊuЗU—uK
Ë—b¹U¼ …œU Ãe s ÊuJ²¹ Íc« »Ëdðu¹“ sŽ …—U³Ž
R410A b¹d³²« …œU Ê« •
(ODP=0) Ê“Ë_«
WCH M b¹d³ð …œU vKŽ Íu²%Ë —UA²½ö qÐU VN²K “Už vKŽ …œU*« Ác¼ Íu²%ôË Æ‰U¹d²½u ‰uuðËdÐ 5½«u l o «u²ð Ác¼Ë
R125 Ë ©•µ∞® R32 s Z¹e w¼ R410A Ê« Æ©ARI WDÝ«uÐ A1 ”UÝ« vKŽ …—bI*«® WOL«
POE X¹“ Ê« •
Æse« s WK¹uÞ …d²H VÞd« ¡«uNK R410A WuEM i¹dFð ÂbFÐ d¦« WDOŠ
Æ¡«uN« s WÐuÞd« ’UB²« tMJ1 U½uJ*«Ë VOÐU½ô« w wI³²*« POE X¹“
U¹UN½ WODGð s bQð ¨R22 b¹d³²« …œU s d¦« WuNÐ WÐuÞd«Ë —U³GUÐ dŁQ²ð R410A b¹d³²« …œU Ê« •
Æ©•µ∞®
–U ð« V−¹ ¨W½UOB« Ë« VBM« ¡UMŁ« ÆR22 WDžUC Âb ²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK² ¹ Íc«Ë ¨R410A WDžUC rO×A²« X¹“ u¼
WOKLŽ qł« s XR qJAÐ VOÐU½ô«
ÆVBM«
ÆWDžUC« X¹e w U{ô« s×AUÐ `L¹ô
ÆR410A dOž Èdš« b¹d³ð …œU ‰ULF²Ý« sJ1ô
ÆjI
R410A l ‰ULF²Ýö WBB
«Ëœô«
s×A« ÂuÞdšË pU*« œbF² ”UOI
©±
“UG« »dð ·UAJ
©≤
b¹d³²« W½«uDÝ«Øb¹d³²« …œU W½«uDÝ«
©≥
T¹UN lØm¹dHð W C
©¥
lOÝuð …bŽ
Ô
©µ
b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU
©∂
tO³Mð !
R410A W½«uDÝ« ÊuJð Î…œUŽ ÆqzU R410A b¹d³²« …œU s×ý V−¹ •
ÆÂULB« s R410A qzUÝ V× W½«uDÝô« fOJMð V−¹ ¨qzU »u³½« „UM¼ sJ¹ r «–«
ÆqzU« V× qzU »u³½UÐ …eN−
ÎUI Ë …b¹bł
R410A b¹d³ð …œU0 UNM×ý« rŁ qU qJAÐ …bŠu« ⁄Òd
Æ…bŠu« ¡«œ« s qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô ¨»d²« `OKBð bMŽ qU qJAÐ UN¾K vKŽ qLFðô
•
Æ ULOKF²« w UNÐ vu*« WOLJ« v«
ÆW¹UL(«
«“UH f³« ÎU¹—Ëd{ p– ÊU «–« Æœd³*« qLŽ bMŽ b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« Ë« jžUC« fLKð ô
¥
•
•
•
•
qOGA² UÐ rJײ « qO œ
Wł—œ ”UO o¹dÞ sŽ WuEM*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDOK oOœ ZUF Íu×¹ dDO0 …bŠu«
œË“ ÆoOœ ZUF
«– …dDOÝ WŠuKÐ …œËe …bŠu«
p– ÊU «–« ô« XO³¦²« q¹b³²Ð wu½ ô ÆqLF*« w …bŠu« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ð Èdł Æ×U)«Ë qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDO«Ë WbÐ …—«d(«
WOU²ÝdJ« …dDO« …«œ« WýUý vKŽ s
«¡«dI«Ë XO³¦²«
«dOG² W³«d sJ1 ÆWOJK« W¹ËbO« …dDO« WŠuKÐ oOb« ZUF*« WŠu j³ðdð ÆU¹—Ëd{
Î
ÆLCD
rJײ« “UNł lu
Ʊ
ÆW½UOB« WŠu nKš ÍËbO« ‚ËbMB« w ÍËbO« “UN'« lI¹
LED W{—UŽ
LED …¡U{«
ÆqOGA²« WUŠ w …bŠu« Ê« v« dOA𠨡«dC)« LCD …¡U{«
©ÍËbO« rJײ« “UNł® LCD W{—UŽ
—uB ÀËbŠ bMŽ Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ LCD WýUý ÷dFð ¨W¹œUF« öOGA²« l{Ë ¡UMŁ«
©dÝËdÐËdJ¹U*« WŠu®
Æ≤
Æ…bŠu« …—b qOGAð v« dOA𠨡«dL(«
·uÝ Æt³M*« ¡wHDM¹Ë
LCD W{—UŽ iuð ·uÝ ¨¡«œô« w
Æ≥
ÆW{—UF« vKŽ QD)« d²«—UÐ dNE¹
qUF« dDO*«
UH«u
Æ¥
Æ©ÎUI³ X³¦ dOšQð® jžUC«Ë WŠËd*« „d× ‰UG²ý« q³ ozUœ ≥ UNðb dOšQð …d² „UM¼
tO³Mð !
ÆqDF« V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ¨Î…dýU³ wOzd« WUD« eN− lDIð ô Æ…bŠu« oKž Ø `²H W¹ËbO« …dDO« WŠu Âb ²Ý«
ÆÊUô« …eNł« rOEMð dOGð ô
•
•
VOd² «
¨WOH²J« l
≤ …uD)«
± …uD)«
s
LCD WŠu oKŽ
Ò
ôË« vKŽô«
WŠuK« XO³¦² l œ«
WOH²J« l
•
LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
LCD
µ
¨WOH²J« l
LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
≤ …uD)«
± …uD)«
wÐdŽ
LCD WŠuK« Ÿe½«
wKH« ¡e'« s
LCD WŠu Ÿe½«
wž«dÐ pH …bŽU0 ôË«
bFÐ wIOI(« Xu« ÷dFð
LCD WŠuK« Ê« sLC² qLF²ð ÆLCD WŠuK« l …œËe
Xu
Ò
≥
DC dýU³ —UOð W¹—UDÐ błu¹
Ʊ
ÆXR*« j³{ r²¹ Ê«
©lMB*« VOdð «c¼® ÆCN8 qOu²« WDÝ«uÐ WOOzd« WŠuK« l pKÐ Wuu
VŠ VK ¥ Ë– pKÝ qLF²Ý«
…œułu*«
LCD WŠuK«
Æq¹bÐ pKÝ qLF²¹ ¨‰uÞ« ÊuJ¹ Ê« V−¹ PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð qOu²« pKÝ ÊU «–«
Æ≤
CN2 ·dD« WŽuL− l LCD WŠuK« vKŽ …œułu*« CN2 ·dD« WŽuL− 5Ð pK« «c¼ q«Ë »uKD*« ‰uD«
ÆpKK W×O×B « ·«dÞô« qO uð s bQð ÆPCB vKŽ
`{u u¼ UL pK« qË« Æ «œÒd³*« 5Ð qOu²« WJ³ý qLFÐ —«dL²Ýô« sJ1
Æ≥
lMB*« VOdð
∞∞ WOOzd« WŠuK« …bŠu«
A
B
12V
GND
JP13
LCD WŠuK«
CN8
A B 12V GND CN2
PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð WK¹b³« qOu²« WJ³ý
CN5
A
B 12V
∞±
GND
qOu²« WJ³A jI
PCB …bŠu«
W½UOB «Ë `OKB² « Ubš
`OKB²«
Ê«—Ëb«Ë ÊU_«
Ubš
•
«Ëœ« h× « —dJ² qJAÐ Æb¹d³²« …œU0 …œb× …d³š t¹bË »—Òb ÊuJ¹ Íc« wMH« q³ s W½UOB«Ë `OKB²« ‰ULŽ« r²ð Ê« V−¹
Æj³C« …œUŽUÐ ÂUOI« q³ UN×O×BðË UNOK% V−¹ œuM³« Ác¼ ÆrJײ«
U½uJ* dL²*«
…œU …dz«œ W½UOB …—Ëd{ „UM¼ XO Æ…bŠuK ÍœUF« qOGA²« ¡UMŁ« WUD« qUA s qOKI²UÐ ÂUŽ qJAÐ ÂuI¹ b¹d³²« …œU …dz«b jO³« rOLB²« Ê«
ÆÍœUŽ qJAÐ …bŠu« qG²Að U*UÞ b¹d³²«
U½uJ*« v« WuNÐ ‰uu« sJ1 ÆW½UOB«
UŠu s …bŠu« v« ‰uu« WuNÝ YOŠ s W½UOB« WuNÝ —U³²Žô« dEMÐ cš_« - rOLB²« WKŠd ¡UMŁ«
Æ©±¥ qJý® WOUô« `OKB²« WŠu s w dD« ‚ËbMB« w lIð UN½_ WOzUÐdNJ«
Î
UF³ð
ÎUOKB Ë« ÎU¹dNý U¼“U$« sJ1 œuM³« Ác¼ ÆnK*« `DÝ ‰öš s ¡«uN« qšb nOEMðË h×H« v«
«œd³*« Ác¼ ÃU²% ¨W¹œUF« ·ËdE« X%
ÆUNO …bŠu« VB½ - w²« WDO;« ·ËdEK
¡«uN« WHOJ `OKBð ‰ULŽUÐ ÂUOIK q¼R*« wMH« q³ s rE²M qJAÐ
UHK*« nOEMð V−¹ «c ¨—U³ž Ë« …dO¦
u¹“ UNO błuð WDO;« W¾O³« X½U «–«
ÆVÝUM*« `OKB²UÐ ÂUOI« r²¹ r «–« qOGA²« b√ dB r²¹ b Æ…bŠuK ‰UFH« qOGA²«Ë b¹d³²K WO UJ« WF« ÊULC
W½UOB«
•
Æ…bŠuK WLE²M*«Ë W×O×B« W½UOBUÐ r ÎULz«œ ¨5²*«Ë tÐ ‚uŁu*« ¡«œö
‰b³*« nOEMð ’uB Ð wK;« pKOË dA²Ý« Æ «bŠu« ¡«œ« qOKIðË WOUFH« nF{ v« ÍœR¹Ë Í—«d(« ‰b³*« a²¹ ¨qOGA²« s WK¹uÞ …d² bFÐ
ÆÍ—«d(«
h×H« WK«u0 `BM¹ Æ¡U*« W C ¡«œ« w —uB WUŠ w ¡UM¦²ÝUÐ …bŠu« w wKš«b« ¡U*« …dz«b WOOz— WO×OKBð Ë« WO½UO
Ubš „UM¼ XO
ÆÁœ«b½« Ë« tšUð« WUŠ w `ýd*« ¡U dOOGðË `ýdLK rE²M*«
Æb¹bA« qP²«Ë …bz«e« W½u « s WOJË—bON« …bF« w Wdײ*«
∂
U½uJ*« W¹ULŠ ÷dG “UN'« w ¡U*« Èu² h× « ULz«œ
Î
tO³Mð !
•
•
Æ…bŠu« qG²Að UbMŽ W½UO Ë« Wbš ÍUÐ rIð ô
Æ—U−H½ô« Ë« o¹d(« V³ð UN½U Æ…bŠu« vKŽ ‰UF²ýô« WF¹dÝ …œU Ë« W¹ËULO …œU Í√ ‘dð ô
tŠö «Ë qK)« sŽ Ídײ « qO œ
sŽ ÍdײK WDO³«
«œUý—ô« iFÐ `O{uð - Æ…—ËdC« bMŽ wK;« qOuUÐ qBð«Ë ¨…bŠu« v« …—bIUÐ œËe²« lD« Ϋ—u ¨¡«œô« w ‰ö²š« ÀbŠ «–«
∫ÁU½œ« w tŠö«Ë qK)«
Z UF*« ¡«dłô«
÷«dŽô«
WKL²;« »U³Ýô«
Æ…—bIUÐ œËe²« h× «
UHK w w{—ô« „öÝ« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB sŽ Y×Ы
•
•
ÆWOzUIK²« …dz«b« qDŽ Ë« WLUH« —U−H½«
•
•
ÆÊUô« …«œ« qB V³Ð …bŠu« nu²ð
•
•
ÆWÞu³C dOž WDžUC«
Æ…—bIUÐ œËe²« sJ1ô
•
•
ÆWDžUC« qG²Aðô Ʊ
`OKBð bMŽ …dz«b« lÞU j³{ bŽ«Ë r«uH« ‰b³²Ý« Æ„d;«
ÆWOzUÐdNJ«
öOu²« lOLł WöÝË bý ÂUJŠ« h× « ÆqDF«
ÆUNb³²Ý« Ë« UN×K
…œUŽ« q³ WOËô« W¾ON²« `×Ë ÊUö XR*« ·UI¹ô« Ÿu½ œbŠ
ÆnK*« Ë« fö²« ÕU²H ‰ö²š«
•
•
Æ…bŠu« qOGAð
ÆqOu²« ·dÞ wž«dÐ bý rJŠ«Ë „öÝô«
öOuð h× «
ÆwK;« qOuUÐ qBð«
Æ…—bIUÐ œËe²« h× «
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ U²Ýud¦« j³{ bŽ«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆozUF« ‰“«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ¡U*« eON& h× «
Æ¡U*« eON& h× «
ÆWO ðd „öÝô«
ÆÂËbF …—bIUÐ œËe²«
•
•
•
•
•
•
•
•
ÆWŠËd*« „d× qDŽ
ÆΫbł WOUŽ
U²Ýud¦« W¾ONð
Æa² nŁUJ²« nK
Æ…bŠu« s ¡«uN« ÃËdš Ë« ‰ušœ oOF¹ ozUŽ œułË
Æ“UN'« w WO U dOž b¹d³²« …œU
Æ`O× dOž ¡U*« o bð ‰bF
ÆÀuK WuEM*« w œułu*« ¡U*«
•
•
ÆWuEM*« w ¡U błu¹ ô
ÆWuEM*« w iH M ¡U*« Èu²
•
•
•
•
ÆWŠËd*« qG²Aðô Æ≤
•
•
•
•
•
•
b¹d³²« sJË ¨…bŠu« qLFð Æ≥
•
•
ÊU¹d'« »uOŽ w ¡UDš« Æ¥
Æw U fO
tO³Mð !
ÆjI q¼R*« wMH« q³ s tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« r²¹ Ê« V−¹
∑
•
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–«
Æo³ —UFý≈ ÊËœ s XË Í« w UM¼ …œułu UH «u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹
•
•