Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
AIR COOLED CHILLER
(R410A INVERTER SERIES)
MINI CHILLER
IM-5ACV3-0505-ACSON
Part No.: R08019025193
OUTLINE AND DIMENSIONS
5ACV 100/135 CR
Model
A
B
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
1500
1800
H
100
100
C
D
E
900 1245 1190 297.5
1150 1245 1190 347.5
I
J
K
L
265 385
60
200
265 385
60
200
D
C
A
WATER OUTLET
M
I
J
WATER INLET
H
L
K
L
G
E
F
B
5ACV 210 CR
DETAIL A
128.0
WATER OUTLET
256.0
WATER INLET
1998.4
2092.5
38.0
70.0
1683.3
1786.3
1199.2
1992.5
30.0
50.0
i
174.0
50.0
624.5
504.5
100.0
SEE DETAIL A
98.7
1192.2
F
G
Base Leg Hole
307.5 1446
416 1766
M
170
170
! Caution
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause
injury hazards. Avoid from being in contact with these places.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent
un risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Vorsicht
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar.
Jeglicher Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilali e la
superficie della serpentina.
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones.
Evite tocarlos.
! Осторожно
Острые края и поверхности змеевиков являются
потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь
контакта с этими местами.
UNIT INSTALLATION
5ACV 100/135 CR
5ACV 210 CR
700
500
500
1100
ii
•
•
•
•
! CAUTION
Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction.
Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit.
Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet.
Do not climb or place objects on top of mini chiller.
! AVERTISSEMENT
• De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements
de l’appareil.
• Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil.
• Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air.
• Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur.
! VORSICHT
• Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim
Gerät führen.
• Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler.
• Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein.
• Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät.
! ATTENZIONE
• Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un
malfunzionamento dell’apparecchio.
• Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio.
• Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria.
• Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità.
•
•
•
•
! CUIDADO
El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas.
Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad.
No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire.
No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella.
! ОСТОРОЖНО
• Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий,
поражения электрическим током или неправильной работы аппарата.
• Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру.
• Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как
пальцы, палки и т.п.
• Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов.
iii
IMPORTANT
ENGLISH
ITALIANO
Important information regarding the refrigerant used
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non
Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
liberare tali gas nell'atmosfera.
Refrigerant type: R410A R407C
Tipo di refrigerante:
R410A
R407C
(1)
1975
1652.5
1975
1652,5
GWP value:
Valore GWP (1) :
: hermetically sealed system
: sistema ermeticamente chiuso
(1)
GWP = global warming potential
The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on
European or local legislation. Please contact your local dealer for more
information.
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali
perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni
più dettagliate, contattare il rivenditore locale.
FRANÇAIS
Information importante relative au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole
de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant:
R410A
R407C
1975
1652,5
Valeur GWP (1) :
: système hermétique
ESPAÑOL
Información importante en relación al refrigerante utilizado
Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el
Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante:
R410A
R407C
1975
1652,5
GWP (1) Valor:
: sistema sellado herméticamente
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique
de l'unité.
Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en
fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre
distributeur local pour plus d'informations.
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones
técnicas de la unidad.
Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de
refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte,
por favor, con su distribuidor local para obtener más información.
DEUTSCH
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll
abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp:
R410A R407C
1975
1652,5
GWP (1) Wert:
: hermetisch verschlossenes System
Русский
Важная информация об используемом хладагенте
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые
распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A
R407C
1975
1652,5
Величина ПГП(1) :
: герметизированная система
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.
Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen
Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen
durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich
weiterer Informationen.
ПГП(1) = потенциал глобального потепления
Количество хладагента указано в паспортной табличке блока.
В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством
может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек
хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему
местному дилеру.
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre.
Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries.
Ce produit est soumis à la ré
échets des é
électriques et
électroniques (ré
r
échet doit être collecté
t séparé
r ment par un centre de collecte
et de traitement spécifique. Veuillez vous ré
r fé
f
és locales pour connaî
aître ces centres. Ceci
éenne.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Gerää
ä
ätes
getrennt vom Hausmüll bei Ihrer örtlichen Mü
ö
äändiges Abfall-Amt. Dieser
Hinweis gilt nur fü
f r Länder
ä
der Europäischen Union.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
à ritirato da un centro incaricato del ritiro e smaltimento. Per conoscere il
nome del centro pertinente, contattare le autoritàà locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi
dell’U.E.
éctrico y Electrónico en materia de
í
ífico
ñado será
de colecció
í
ón Europea.
Процесс утилизации данного продукта регулируется правилами по утилизации
отходов
и
(WEEE Regulations).
и обработке
.
,
. Эти
правила
Европейского
.
iv
RED
WHITE
S
T
BLACK
FTR1
(50A)
L3
U
CP1
V
W
T3
T1
RED
L2
T2
WHITE
L1
A
A'
B
B'
BLUE
G
PE
22
21
N
CP1
A2
A1
L1
T1
V
L3
T3
CP2
TB4
U
T2
L2
W
21
PE
22
CP2
A2
A1
FTR
(25A)
B
TB5
+
B'
C
C'
BLACK
U
W
PUMP
V
T3
L3
T2
L2
T1
FR
L1
-
C
N
C'
T
R
PE
A2
A1
96
95
98
97
L2
L3
TB2
OR
BL
BR
LB
BL
ALARM
H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
BL
A2
A1
L
HEAT/COOL ON/OFF
H/C
RD
T1 T2 T3
L1
BR-1P
LA
+
JK8
FSC1
PHASE
FSC2
FAN-2-1
FAN-1-1
FAN-1-2
R-PHASE
FAN-2-2
N
R
S
T
J-RST
1-EV1
A
A'
BR-3P
G
N'
S
RED
ISOLATOR
SWITCH
YELLOW/GREEN
R
BLACK
WHITE
1 2
YELLOW/GREEN
TB1
RED
PE
CF2
25uF
TB3
4WV1
N
1
2
F-2-2
FM2
2-EV2
F-2-1
N
JK1
JK2
JK4
HP1 FLW
LP2
4WV2
L3
FM1
CF1
25uF
F-1-2
2
1
F-1-1
JK3
HP2
8
N
4WV2
4WV1 4WV2
4WV1
SW1
BP-H
BP-H
1
JP14
N
JP6
TCS1
TBPL-1
TOA
ON/OFF
CC-H3 CC-H2
N
JP1
CC-H1
BOIL
<MAIN BOARD>
IC 090103R
JP3 JP17 JP18 JP19 JP20
TBPE-1
ALARM
CH
JP7
JP8 JP2 JP4 JP5
JK7
TOC4
LP1
JDC
L2
AU-H
AU-H
N
JP11
AU-H
EV1
JP9
TBPL-2
JP-POWER1
415V/3PH/50Hz
BP-H
TCO3
TOC1
BL BR BL OR BL RD
TCD3
PUMP
TOC2
CC-H1
TCS2
JP13
TCD1
BOILER
TCD1
CP1
TWE
FL1
FL2
L1
TWL
CP2
TBPE-2
R-PHASE
EV2
LCD
DISPLAY
C
DC2DC1DC-
FU
U
U
V
POWER 1
IPM 028404R
IPM BOARD
PWM1
DC-OUT
PE
DC-IN
CP
V
W
PE
W
YELLOW/GREEN
CAPACITOR BOARD
PART NO : 50 13 9 024972
P
N
JP-POWER
POWER
BOARD
JP-DC
DC2+
DC1+
DC+
RED
L1
WHITE
WHITE
v
BLACK
BLACK
PFC
YELLOW/GREEN
WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR /
CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
MODEL : 5ACV 100/135 CR
T1
V
W
COMP 1
U
L3
T3
T2
WHITE
L2
BLACK
L1
RED
FTR1
(50A)
21
22
CP1
A2
A1
T1
L1
V
W
G
TB4
COMP 2
U
L3
T3
T2
L2
21
22
A2
A1
TB5
+
GROUND PLATE
CP2
FTR2
(25A)
T
N
BR-3P
T
GREEN/YELLOW
S
RED
R
U
V
PUMP
W
T3
L3
T2
L2
T1
L1
PFC
A1
1 2
A2
96
95
PUMP
98
97
TB2
T1
L1
BR
BL
OR
LB
BL
ALARM
H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
BL
A2
A1
L
HEAT/COOL ON/OFF
H/C
RD
T2 T3
L2 L3
BR-1P
LA
+
JK8
FSC1
PHASE
FSC2
FAN-2-1
FAN-1-1
FAN-1-2
R_PHASE
FAN-2-2
N
R
S
T
PE
JP14
FM2
N
8
ON/OFF
JK3
SW1
JK4
ALARM
CH
JK2 JK1
FM1
CF1
18uF
FAN-1-2 FAN-1-1
TOC2
TCD1
TOC4
TOC1
4WV1
4WV1
1
ON
N
4WV2
4WV2
BP_H
BP_H
JP1
N
TBPE-1
CC_H3 CC_H2
N
TCD2
JP17 JP18 JP19 JP20 JP11
TBPL-1
TOA
JP3
TCS1
CC_H1
BOIL
MAIN BOARD
IC090102
JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6
LP2 HP1 FLW HP2 LP1
FAN-2-1 FAN-2-2
CF2
18uF
TB3
J-RST
EV 1
N
EV 2
L3
JDC
L2
WHITE
S
2
EST
1
BL BR BL OR BL RD
4WV1
TOC3
PUMP
TWE
AU_H
N
AU_H
FL1
L1
BLACK
R
RED
vi
WHITE
C’
BLACK
N
GREEN/YELLOW
ISOLATOR
SWITCH
4WV2
TCD3
BOILER
TCS2
JP13
JP9
TBPL-2
EV1
JP_POWER1
TWL
CP2
TBPE-2
R_PHASE
380~415V / 3PH / 50Hz
BP_H
A’
AU_H
B’
A
CC_H1
B
CP1
A’
FL2
B’
L1
C’
EV2
CAPACITOR BOARD
P
LCD
DISPLAY
0.47uF
FUSE
U
U
W
COMP
V
V
POWER1
IPM BOARD
PWM1
DC_OUT
PE
DC_IN
W
GREEN/YELLOW
PART NO : 50 13 4 085020
PANEL
C
N
JP_POWER
POWER
BOARD
DC2 DC1 DC JP_DC
DC2 +
DC1 +
DC+
RED
N’
N
C
B
A
WHITE
C
G
BLACK
GREEN/YELLOW
WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR /
CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ
MODEL : 5ACV 210CR
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the
chiller.
Special adjustments may be necessary to suit local requirements.
Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
AIR COOLED INVERTER CHILLER
MODEL
HEAT PUMP
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! WARNING
•
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
INDEX
- Outline And Dimensions
- Unit Installation
- Electrical Wiring Diagram
- Transportation
- Installation Location
- Physical Data
- Water Piping and Fitting
- Electrical And Wiring
- Electrical Data
- Recommended Fuse And Cable Sizes
- Refrigerant Circuit
- Special Precautions When Dealing With R410A Unit
- Refrigerant Circuit Diagrams
- Control Operation Guide
- LCD Panel Installation
- Maintenance
- Troubleshooting
page i
page ii
page v
page 1
page 1
page 2
page 2
page 3
page 3
page 3
page 4
page 4
page 5
page 6
page 7
page 8
page 9
! CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
• Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
• Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
• Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential location which may cause injury
hazards. Avoid from being in contact with these locations.
TRANSPORTATION
•
•
The unit should be lifted using a crane. Ensure that the hanger belts are not touching panel
and the coil, top front panel (use protective panel) as shown in Figure 1.
The bolt of the base and channel support can be removed after putting the unit on the fixed
location.
Hanger
Hanging Belt
Protective Panel
Figure 1
INSTALLATION LOCATION
•
•
•
•
Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor.
Make sure there is sufficient airflow around the unit.
Vibration isolator should be provided to prevent vibration and noise from the unit.
There should be sufficient space allocated for servicing and maintenance.
1-1
PHYSICAL DATA
Model
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Nominal cooling capacity
kW
27.84
38.54
58.56
Nominal heating capacity
kW
29.31
41.47
61.49
Operating weight
kg
405.0
525.0
682.0
Refrigerant charge R410A
kg
4.7 × 2
6.0 × 2
9.5 / 8.5
Compressor
1 Scroll + 1 Inverter Compressor
Control system
Refrigerant - water heat exchanger
Water connections (BSP)
Maximum water pressure
LCD Electronic Control
inches
Brazed Plate Heat Exchanger
1 1/4
1 1/2
kPa
1000
1000
Hydronic circuit
Pump
Available pressure (Cooling/Heating)
Water inlet connection (BSPT)
Water outlet connection (BSPT)
Drain tap coupling (BSPT)
Closed expansion tank water volume
Refrigerant - air heat exchanger
Tube diameter
No. of rows
Tubes/row
Fin spacing
Fan
Diameter/Number of O/D fan
No. of blades
Air flow (high speed)
Fan speed (high speed)
2 Scoll + 1 Inverter Compressor
Horizontal Multistage End-Suction
kPa
inches
inches
inches
litre
mm
mm
mm
m3/hr
r/min
127.7 / 157.3
1 1/4
1 1/4
1/2
8
167.4 / 157.6
1 1/4
1 1/4
1/2
8
258.5 / 244.0
1 1/2
1 1/2
1/2
8
9.52
2
42
1.59
9.52
2
42
1.59
9.52
2
62
0.6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
Note: For cooling nominal values are based on 12°C / 7°C entering / leaving evaporator water temperature, 35°C air ambient
temperature.
Note: For heating nominal values are based on 40°C / 45°C entering / leaving evaporator water temperature, 7°C DB / 6°C
WB air ambient temperature.
WATER PIPING AND FITTING
•
•
•
•
•
•
•
•
All water pipe must be insulated to prevent capacity losses and condensation.
Install a 40-60 mesh strainer to ensure water quality is good.
Water pipe recommended are black steel pipe and copper pipe.
During installation, the piping of the unit should be clamp before rotating the installation pipe to reduce the moment induce
on the unit piping.
Users are recommended to install the pipe and accessories as shown in Figure 2.
An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. Open
the air vent to release any air trap in the water circuit.
Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after
running the pump for 30 minutes.
Fill up the water circuit after connecting all the pipes and equipment. Check water leakages at all connections and joints.
Do not start the unit when the system is leaking. To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air
bubbles. The air trapped in the system would make the system unbalanced.
1-2
English
Table A-1 : R410A - Heat Pump
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
GATE BALANCING
VALVE
VALVE
THERMOMETER
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
FLEXIBLE
THERMOMETER
GATE
VALVE
BALANCING
VALVE
STRAINER
GATE
VALVE
PRESSURE
DIFFERENTIAL
VALVE
FLEXIBLE
GATE VALVE
(LOWER POSITION
FOR DRAINAGE)
CHECK
VALVE
Figure 2
MAKE UP
VALVE
! CAUTION
•
•
Do not allow water remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period.
Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack.
Do not drink the chilled water in the unit.
ELECTRICAL AND WIRING
•
•
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring.
Do not ground any electrical equipment to the water piping.
ELECTRICAL DATA
Table B-1 : R410A - Heat Pump
Model
Power supply
Voltage range
Nominal Power Input (Cooling/Heating)
Nominal Current Input (Cooling/Heating)
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
V-ph-Hz
400 / 3 / 50
V
380-415
W
12 / 11.4
15.8 / 16.3
23.2/22.9
A
24.4 / 23.9
30.0 / 31.1
38.5/38.1
System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)*System 1System 2
Compressor Maximum Continous Current
A
21.0
13.7
21.0
26.0
21.0
17.0
29.0
Compressor Full Load Current (FLA)
A
16.4
11.1
18.6
16.6
16.4
10.7
22.2
Compressor Locked Rotor Current (LRA)
A
–
67
–
111
–
90
118
Pump Power Input (Cooling/Heating)
W
1013 / 1026
882 / 907
1175/1294
* Readings taken at rated compressor frequency. The Power Input and Current differ depending on the combination of
outdoor temperature and entering water temperature. For further details, please refer to Technical Manual.
RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES
Heat Pump
Model
Voltage Range **
Recommended Fuse *
Power Supply Cable Size *
Number of Conductor
Interconnection Cable Size *
A
mm2
mm2
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
40
10
5
1.5
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
60
10
5
1.5
100
10
5
1.5
IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to
comply with the local/national codes of regulations. This is also subject to the type of installation and
conductors used.
** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit.
1-3
•
•
•
•
•
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock,
short circuit and fire.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of
the fan motors.
Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock.
Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage
or fire.
Electrical Wiring Diagram (please refer to Appendix 3).
REFRIGERANT CIRCUIT
•
All mini chillers units are pre-charged with R410A refrigerant.
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
•
•
•
•
•
•
R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and
a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%).
POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil only is permitted.
No refrigerant other than R410A is permitted.
Tools designed specifically for R410A only.
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
! CAUTION
•
•
•
R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then
charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification.
Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves.
1-4
English
! CAUTION
•
•
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAMS
5ACV 100 CR
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
HEATING
CAP
TUBE
4-WAY VALVE
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
4-WAY VALVE
FILTER
DRIER
EXV
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COOLING
CAP
TUBE
SUCTION
ACCUMULATOR
LIQUID
RECEIVER
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
LIQUID
RECEIVER
WATER
IN
WATER
OUT
5ACV 135 CR
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
HEATING
CAP
TUBE
4-WAY VALVE
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
4-WAY VALVE
FILTER
DRIER
EXV
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COOLING
CAP
TUBE
SUCTION
ACCUMULATOR
LIQUID
RECEIVER
LIQUID
RECEIVER
WATER
IN
WATER
OUT
1-5
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
FIN TUBE
TUBE
HEATFIN
EXCHANGER
HEAT
EXCHANGER
(SYSTEM
1)
(SYSTEM 1)
FIN TUBE
TUBE
HEATFIN
EXCHANGER
HEAT
EXCHANGER
(SYSTEM
2)
(SYSTEM 2)
4-WAY VALVE
4-WAY VALVE
TWIN
TWIN
TUBEJOINT
JOINT
TUBE
OIL
OIL
SEPARATOR
SEPARATOR
OIL
OIL
SEPARATOR
SEPARATOR
FILTER
FILTER
DRIER
DRIER
FILTER
FILTER
DRIER
DRIER
CHECK
VALVE
VALVE
CHECK
CHECK
VALVE
VALVE
4-WAY
VALVE
4-WAY VALVE
EXV
EXV
EXV
EXV
OIL
OIL
RETURN
RETURN
TUBE
TUBE
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
SUCTION
ACCUMULATOR
ACCUMULATOR
LIQUID
LIQUID
RECEIVER
RECEIVER
LIQUID
LIQUID
RECEIVER
RECEIVER
COMPRESSOR
COMPRESSOR
VARIABLE SPEED
SPEED
VARIABLE
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
SUCTION
ACCUMULATOR
ACCUMULATOR
TWIN
TWIN
TUBE
JOINT
TUBE
JOINT
WATER
WATER
IN
IN
WATER
WATER
OUT
OUT
CONTROL OPERATION GUIDE
The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature
control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired
controller handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the
LCD of the handset.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
1-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
English
5ACV 210 CR
1. Handset location
The handset is located on a metal bracket behind the right door panel.
2. LED Display (microprocessor board)
The keypad LED will light up when the unit is powered up.
The LCD will light up when the unit is turned on.
3. LCD display (controller handset)
During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred,
the LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence.
4. Controller functioning specification
There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting).
During defrosting, fan motor is not running.
! CAUTION
•
•
Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause
the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit.
Do not change the settings of the safety devices.
LCD PANEL INSTALLATION
•
The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation
guide below.
When fastening the LCD panel to the bracket,
Step 1
Step 2
Hook the LCD panel
from the top first
Push to fasten the LCD
panel to the bracket
When removing the LCD panel from the bracket,
Step 1
Step 2
Remove the LCD panel
from the bottom part first
with help of a screw driver
1-7
Remove the
LCD panel
Factory installed
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
Alternative wiring between LCD panel and PCB
CN5
A
B 12V
For networking only
GND
PCB unit 01
MAINTENANCE
•
•
•
•
Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons.
The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical components) and the panel door (for refrigerant and water circuit).
For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted
because of dusty surroundings.
It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or
choked.
! CAUTION
•
•
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion.
1-8
English
1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set.
2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed)
If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and
connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the
correct wire terminals are connected.
3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown
TROUBLESHOOTING
When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if
necessary. Some simple troubleshooting tips are given below :
SYMPTOMS
1. Compressor does
not start.
POSSIBLE CAUSES
• No power supply.
• Fuses blown or automatic circuit breakdown open.
• Compressor faulty.
REMEDIAL ACTION
• Check power supply.
• Look for short circuit or grounded wires in
motor windings. Replace fuses and reset
circuit breakers when the fault has been
corrected. Check tightness and soundness of
all electrical connections.
• Repair or replace.
• Determine the type of safety shut down and
correct the default before the unit is restarted.
• Check wire connections and tighten terminal
screws.
• Contact local dealer.
2. Fan does not work.
• No power supply.
• Fan motor faulty.
• Check power supply.
• Contact local dealer.
3. Unit does work,
but insufficient
cooling.
• Thermostat setting too high.
• Condenser coil dirty.
• Obstacle blocking air inlet or outlet of the
unit.
• Insufficient refrigerant in the system.
• Improper water flow rate.
• Water in the system is contaminated.
• No water in the system.
• Low water level in the system.
• Reset thermostat.
• Contact local dealer.
• Remove the obstacle.
• Defective contactor or coil.
• Unit is stopped because safety device has
tripped.
• Loose wires.
4. Flow Switch Error
! CAUTION
•
Troubleshooting must be performed by qualified personnel.
1-9
•
•
•
•
•
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Check water supply.
Check water supply.
English
MANUEL D’INSTALLATION
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
refroidisseur.
Des ajustements spésifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales.
Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future.
REFROIDISSEUR CONVERTISSEUR À AIR
MODÈLE
POMPE À CHALEUR
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! ATTENTION
•
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
SOMMAIRE
- Disposition Et Dimensions
- Installation De L’Unité
- Schéma De Câblage Électrique
- Transport
- Sélection De L’Emplacement
- Données Physiques
- Circuit Hydraulique
- Equipement Electrique Et Câblage
- Données Électriques
- Sections Des Cables Et Fusibles De Protection
- Circuit Frigori Fique
- Précautions Spéciales Pour Les Appareils Au R410A
- Schémas du circuit frigorifique
- Unité De Contrôle Des Opérations
- Installation du panneau LCD
- Entretien
- Recherche Et Anlyse Des Pannes
page i
page ii
page v
page 1
page 1
page 2
page 2
page 3
page 3
page 3
page 4
page 4
page 5
page 6
page 7
page 8
page 9
! AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
• Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du conditionneur.
• Ne pas surcharger le conditionneur.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
• Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être
dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits.
TRANSPORT
•
•
L’appareil doit être soulevé au moyen d’une grue. S’assurer que les câbles de l’élinguage
ne touchent pas la batterie du condenseur le panneau supérieur (utiliser un panneau de
protection), comme indiqué dans la Figure 1.
Les boulons de la base et de support de la canalisation péuvent être enlevé dès que l’appareil
a été fixé à son emplacement.
Crochet
Elingue
Panneau de Protection
Figure 1
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
•
•
•
•
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié.
S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil.
Un dispositif d’isolation doit être fourni pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil.
Lors de l’installation prévoir un espace libre autour de l’appareil pour faciliter l’accessibilité lors de l’entretien.
2-1
DONNÉES PHYSIQUES
Modèles
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Capacité frigorifique nominale
kW
27,84
38,54
58,56
Capacité calorifique nominale
kW
29,31
41,47
61,49
Poids en fonctionnement
kg
405,0
525,0
682,0
Charge de Réfrigérant R410A
kg
4,7 × 2
6,0 × 2
9,5 / 8,5
Compresseur
1 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur 2 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur
Système de Contrôle
Contrôle électronique LCD
Échangeur de chaleur à eau
Échangeur de chaleur á plaque
Raccordement (BSP)
Pression maximale de l’eau
pouces
kPa
Circuit hydraulique
Pompe
Moyenne de la pression (Froid/Chauffage)
Raccordement à l’entrée de l’eau (BSPT)
Raccordement à la sortie de l’eau (BSPT)
Raccordement de la vanne d’écoulemen (BSPT)
Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé
kPa
pouces
pouces
pouces
litres
Échangeur de chaleur à air
Diamètre du tube
Nombre des rangs
Tubes/rangs
Espace entre les ailettes
Ventilateur
Diamètre/Nombre de ventilateurs O/D
Nombre de pales d’hélice
Débit d’air (grande vitesse)
Vitesse du ventilateur (grande vitesse)
mm
mm
mm
m3/hr
tours/min
1 1/4
1000
1 1/2
1000
127,7 / 157,3
1 1/4
1 1/4
1/2
8
Pompe Centrifugale
167,4 / 157,6
1 1/4
1 1/4
1/2
8
258,5 /244,0
1 1/2
1 1/2
1/2
8
9,52
2
42
1,59
9,52
2
42
1,59
9,52
2
62
0,6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
Remarque: Les valeurs nominales pour la réfrigération sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 12 et 7°C
à l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant 35°C.
Remarque: Les valeurs nominales pour le chauffage sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 40 et 45°C à
l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant a 7°C DB / 6°C WB
CIRCUIT HYDRAULIQUE
•
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les tuyauteries d’eau doivent être isolées afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les déperditions
calorifiques.
Installer un filtre à maille de 1,5 mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau.
Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre.
Durant l’installation, les tuyaux de l’appareil doivent être fixés avant de raccorder les tuyaux de l’installation pour éviter
de tordre les tuyauteries de l’appareil lors du serrage des raccords.
Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 2.
Une vanne de purge doit être installé à la partie la plus haute, ainsi qu’un vanne de drainage dans la position à la partie la
plus basse du circuit de l’eau. Ouvrir l’évent pour l’évacuation de l’air du circuit de l’eau.
Faire passer de l’eau propre dans l’entrée d’eau et actionner la pompe pour faire évacuer l’eau souillée. Nettoyer le filtre
après avoir fait fonctionner la pompe pendant 30 minutes.
Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les
raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite. Dans le but d’optimiser la capacité du
système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène de cavitation.
2-2
Français
Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur
PURGE (INSTALLE LA
PLUS HAUTE POSITION)
MANOMÈTRE
VANNE
THERMOMÈTRE
VANNE
SOUPAPE
VANNE EQUILIBRANT
L’UNITÉ D’AIR DU VENTILATEUR
FLEXIBLE
THERMOMÈTRE
SOUPAPE
EQUILIBRANT
STRAINER
VANNE
FLEXIBLE
VANNE
SOUPAPE DE
PRESSION
DIFFÉRENTIELLE
VANNE (POSITION LA
PLUS BASSE POUR
LE DRAINAGE)
SOUPAPE
DE CHÈQUE
FORME LA
SOUPAPE
Figure 2
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la
rupture des tuyaux.
Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil.
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE
•
•
Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil.
Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Tableau B-1 : R410A - Pompe à Chaleur
Modèles
Alimentation électrique
V-ph-Hz
Plage de tension
V
Puissance nominale d’alimentation (Froid/Chauffage)
W
Courant nominal d’alimentation (Froid/Chauffage)
A
Courant continu nominal du compresseur
A
Courant de pleine charge du compresseur (FLA)
A
Courant à rotor bloqué du compresseur (LRA)
A
Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage) W
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
400 / 3 / 50
380-415
12 / 11,4
15,8 / 16,3
2‘3,2/22,9
24,4 / 23,9
30,0 / 31,1
38,5/38,1
Système 1* Système 2 Système1* Système 2 Système1(inv)*Système 1 Système 2
21,0
13,7
21,0
26,0
21,0
17,0
29,0
16,4
11,1
18,6
16,6
16,4
10,7
22,2
–
67
–
111
–
90
118
1013 / 1026
882 / 907
1175/1294
* Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la
combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au
Manuel Technique.
SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION
Pompe à Chaleur
Modèles
5ACV 100 CR
Plage de tension **
Fusibles préconisés *
A
Section du câble d’alimentation électrique * mm2
Nombre des conducteurs
Section du câble d’interconnexion *
mm2
40
10
5
1,5
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
60
10
5
1,5
100
10
5
1,5
IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et
choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont
en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés.
** La plage de tension adaptée doit être comparée avec des données inscrites sur la plaque de l’appareil.
2-3
•
•
•
•
•
Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer
des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de
l’isolant.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur
ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques.
Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou
similaire, au lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie.
Schéma de Câblage Électrique (voir l’annexe, pages 3).
CIRCUIT FRIGORI FIQUE
•
Les unités mini chiller sont pré-chargées avec réfrigérant R410A.
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
•
•
•
•
•
•
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32
(50%) et de R125 (50%).
L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et il est différent par rapport à l’huile minérale
utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance des précautions supplémentaires doivent
être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humide. L’huile POE résiduelle restée dans les
tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’aria.
Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement
les extrémités des tuyauteries avant de l’installation.
Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur.
Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis.
Garder des instruments seulement pour le R410A
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Chalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
! AVERTISSEMENT
•
•
•
La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube
plongeur pour le prélèvement du liquide. Si la bouteille n’est pas pourvu de ce tube il doit être inversé de façon à
prélever le liquide au moyen de la vanne.
Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger
complètement l’unité pour la recharger avec de R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications
techniques.
Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le mini-refroidisseur est en marche. Porter des
gants si besoin est.
2-4
Français
! AVERTISSEMENT
•
•
SCHÉMAS DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
5ACV 100 CR
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 2)
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 1)
CAP.
CHAUFFAGE
VANNE À 4 VOIES
CLAPET
ANTI
RETOUR
VANNE À 4 VOIES
FILTRE
DÉSHYDRATEUR FILTRE
DÉSHYDRATEUR
EXV
COMPRESSEUR À
VITESSE VARIABLE
TUYAU
CAP.
REFRIGERATION
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
SORTIE
D’EAU
ENTRÉE
D’EAU
CLAPET
ANTI
RETOUR
COMPRESSEUR
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
5ACV 135 CR
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 2)
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 1)
CAP.
CHAUFFAGE
VANNE À 4 VOIES
CLAPET
ANTI
RETOUR
VANNE À 4 VOIES
FILTRE
DÉSHYDRATEUR FILTRE
DÉSHYDRATEUR
EXV
COMPRESSEUR
À VITESSE
VARIABLE
TUYAU
CAP.
REFRIGERATION
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
ENTRÉE
D’EAU
SORTIE
D’EAU
2-5
CLAPET
ANTI
RETOUR
COMPRESSEUR
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
5ACV 210 CR
JOINTTWIN
DE
TUBETUBE
DOUBLE
JOINT
SÉPARATEUR
OIL
D’HUILE
SEPARATOR
FIN TUBE
ÉCHANGEUR
CHALEUR
HEAT DE
EXCHANGER
À AILETTES(SYSTEM
(SYSTÈME
2) 2)
FILTER
DRIER
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
FILTER
FILTRE
DRIER
DÉSHYDRATEUR
4-WAY VALVE
VANNE À 4 VOIES
CHECK
CLAPET ANTI
VALVE
RETOUR
CLAPET
CHECKANTI
RETOUR
VALVE
OIL
SÉPARATEUR
SEPARATOR
D’HUILE
EXV
EXV
EXV
EXV
TUBE
OIL DE
RETOUR
RETURN
D’HUILE
TUBE
VANNE
4 VOIES
4-WAYÀVALVE
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
BOUTEILLE
SUCTION
ANTICOUP DE
ACCUMULATOR
LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
LIQUID
LIQUIDBOUTEILLE ACCUMULATRICE
RECEIVER
RECEIVER
DE
LIQUIDE
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
VARIABLE
SPEED
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
À VITESSE
VARIABLE
TWIN
JOINT DE
TUBE
JOINT
TUBE
DOUBLE
SUCTION
BOUTEILLE
ACCUMULATOR
ANTICOUP DE
LIQUIDE
WATER
ENTRÉE
IN
D’EAU
WATER
SORTIE
OUT
D’EAU
UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS
L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température
pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température
de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un
boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres
peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
2-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
Français
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
ÉCHANGEUR
DE CHALEUR
(SYSTEM
1)
À AILETTES
(SYSTÈME
1)
1. Emplacement de la commande
Le commande est montée sur un support métallique à l’arriére du panneau de droite.
2. Afficheur LED (carte microprocesseur)
Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil.
L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est alluné.
3. Afficheur LCD (clavier de commande)
Lors des normales opérations, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement
arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur les paramètres défectueux sont visualisés.
4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur
Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut).
Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas.
! AVERTISSEMENT
•
•
Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation
électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé
sur le panneau frontal de l’appareil.
Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité.
INSTALLATION DU PANNEAU LCD
•
L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller, suivez
le guide d’installation cidessous.
Pour bloquer le panneau LCD sur le support,
Point 1
Point 2
Accrochez l’afficheur à
cristaux liquides en
commençant par le haut
Commencer à enlever le
panneau LCD par le haut
Pour enlever le panneau LCD du support,
Point 1
Point 2
Retirez l’afficheur à cristaux
liquides en commençant par
le bas à l’aide d’un tournevis
2-7
Enlever le
panneau LCD
1. Une batterie ‘A’ de 3 V. D.C. è fournie avec l’afficheur à cristaux liquides sert à garantir que ce dernier indique l’heure
exacte si le minuteur est activé.
2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué
en usine). Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur
et PCB. Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le
plot terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement.
3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante.
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB
CN5
A
B 12V
GND
Uniquement pour créer un réseau
PCB unit 01
ENTRETIEN
•
•
•
•
L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié.
Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet
appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau).
Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un
fonctionnement efficace de l’appareil.
Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou
obstrué.
! AVERTISSEMENT
•
•
Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche.
Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
2-8
Français
Installé en usine
Main Board unit 00
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
En cas de malfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin est, contacter le distributeur local.
Certains suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après :
SYMPTÔMES
1. Le compresseur ne
démarre pas.
CAUSES POSSIBLES
• Pas de tension.
• Dijoneteurs défectueux.
• Compresseur en panne.
REMÈDES
• Vérifier l’alimentation.
• Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils
à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir
éliminé le défaut, remplacer les fusibles et
enclencher les disjoncteurs. Contrôler les
résistances et la tenue des raccordements
électriques.
• Réparer ou remplacer.
• Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer
le défaut avant de redémarrer l’appareil.
• Contrôler les raccordements des fils et serrer
les vis des bornes.
• Contacter le distributeur local.
2. Le ventilateur ne
fonctionne pas.
• Pas de tension.
• Moteur du ventilateur défectueux.
• Vérifier l’alimentation.
• Contacter le distributeur local.
3. Manque de
puissance.
• Réglage du thermostat trop élevé.
• Batterie condenseur sale.
• Obstructions en entrée et sortie d’air de
l’appareil.
• Réfrigérant de l’appareil insuffisant.
• Débit d’air irrégulier.
• Eau dans l’appareil contaminé.
• Remettre en état d’origine le thermostat.
• Contacter le distributeur local.
• Eliminer l’obstacle.
• Pas d’eau dans l’appareil.
• Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil.
• Vérifier l’arrive d’eau.
• Vérifier l’arrive d’eau.
• Contacteur ou bobine défectueux.
• Le système s’est arrêté à cause d’une
sécurité déclenchée.
• Fils lâches.
4. Mauvaise
circulation d’eau
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
• Contacter le distributeur local.
! AVERTISSEMENT
•
Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié.
2-9
English
MONTAGEANLEITUNG
Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten
Betrieb zu gewährleisten.
Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen.
Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für
zukünftiges Nachschlagen auf.
LUFTGEKÜHLTES INVERTER KÜHLGERÄT
MODELL
WÄRMEPUMPE
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! ACHTUNG
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
INDEX
- Auslegung Und Admessung
- Installierung Der Anlage
- Elektrischer Schaltplan
- Beförderung
- Installation Lage
- Physikalische Daten
- Wasser zu Leiten und Passen
- Elektrisch Und Verdrahtung
- Elektrische Daten
- Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen
seite 3
- Refrigerant Kreislauf
seite 4
- Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim R410A Einheit seite 4
- Kühlflüssigkeits- Schaltplan
seite 5
- Führt Steuerbetrieb
seite 6
- LCD Geräteinstallation
seite 7
- Reparatur
seite 8
- Störungsbehebung
seite 9
seite i
seite ii
seite v
seite 1
seite 1
seite 2
seite 2
seite 3
seite 3
! VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
• Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
• Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle
Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen.
BEFÖRDERUNG
•
•
Die Einheit Gebrauch eines Krans aufgehoben werden. Sichern daß das Kleiderbügel
Bänder nicht berühren die Windung, Oberteil Unterausschuß und Front Unterausschuß
(benutzen schützenden Unterausschuß) wie in Abbildung 1.
Die Schraube der Basis und des Kanals Stütze kann nach Stellen der Einheit auf dem
reparierten Ort herausgenommen werden.
Kleiderbügel
Hängenden Band
Schützender
Unterausschuß
Abbildung 1
INSTALLATION LAGE
•
•
•
•
Installation Arbeit durch den ermächtigten Händler oder den qualifizierten Bauunternehmer gemacht werden.
Sich Vergewissert es genügenden Luftstrom um die Einheit gibt.
Um vom Gerät ausgehende Vibrationen und Lärm zu vermeiden, sollte ein Schwingungsisolator zur Verfügung gestellt
werden.
Es sollte genügend Platz zum Durchführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten gelassen werden.
3-1
PHYSIKALISCHE DATEN
Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Sollkühlleistung
kW
27,84
38,54
58,56
Nominelle Heizleistung
kW
29,31
41,47
61,49
Betriebsgewicht
kg
405,0
525,0
682,0
Kältemittelfüllung R410A
kg
4,7 × 2
6,0 × 2
9,5 / 8,5
Verdichter
1 Scroll + 1 Inverter Kompressor
Steuersystem
2 Scroll + 1 Inverter Kompressor
Elektronische LCD-Steuerung
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Wasseranschlüsse (BSP)
Maximaler Wasserdruck
zoll
kPa
Wasserkreislauf
Pumpe
Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen)
Anschluss für Wasserzufuhr (BSPT)
Abwasseranschluss (BSPT)
Flansch für Entleerungshahn (BSPT)
Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes
kPa
zoll
zoll
zoll
liter
127,7 / 157,3
1 1/4
1 1/4
1/2
8
mm
9,52
2
42
1,59
9,52
2
42
1,59
9,52
2
62
0,6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
Kühlmittel - Luftwärmeaustauscher
Rohrdurchmesser
Anzahl an Reihen
Rohre pro Reihe
Rippenabstand
1 1/4
1000
mm
Ventilator
Durchmesser/Anzahl an O/D Lüfter
Anzahl an Schaufeln
Luftstrom (hohe Geschwindigkeit)
Ventilatorgeschwindigkeit (hohe Geschwindigkeit)
mm
m3/hr
r/min
1 1/2
1000
Horizontale Aufstellung, mehrstufig
167,4 / 157,6
258,5 / 244,0
1 1/4
1 1/2
1 1/4
1 1/2
1/2
1/2
8
8
Anmerkung: Die Sollwerte für den Kühlbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster
von 12ºC bzw. 7ºC und einer Umgebungstemperatur von 35ºC.
Anmerkung: Die Sollwerte für den Heizbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster
von 40ºC bzw. 45ºC und einer Umgebungstemperatur von 7ºC TK / 6ºC FK.
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
•
•
•
•
•
•
•
•
Alle muß Rohr isoliert werden bewässern, Kapazität Verluste und Kondensation zu verhindern.
Eine 40-60 Masche Installiert strainer, Wasser Qualität zu sichern, gut ist.
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen.
Während Installation, der Rohrleitung der Einheit soll Klammer sein bevor Drehen vom Installation Rohr, den Moment zu
verringern, auf der Einheit veranlaßt, leitet, die.
Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung 2 zu installieren.
Ein Luft Belüftungsschlitz wird muust an der höchsten Position, während ein Entwässerung Stöpsel an der niedrigsten
Position Kreislauf des Wassers installiert. Den Luft Belüftungsschlitz öffnet, irgendeine Luft Falle im Wasser Kreislauf
freizugeben.
Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten.
Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten.
Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist. Die
Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen
wird, würde das system unausgewogen machen.
3-2
Deutsch
Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher
AIRVENT (INSTALLIEREN
HÖCHSTE POSITION) DIE SIE
DRUCK MESSGERÄT
TOR
VENTIL
TOR
VENTIL
TOR AUSGLEICHENDEN
VENTIL
VENTIL
THERMOMETER
FLEXIBEL
THERMOMETER
TOR
VENTIL
AUSGLEICHENDEN
VENTIL
STRAINER
FLEXIBEL
TOR
VENTIL
DRUCKDIFFERENZVENTIL
ANHÄNGER WINDUNG EINHEIT LUFT
HANDHABUNG EINHEIT
TOR VENTIL (DIE NIEDRIGSTE
POSITION FÜR ENTWÄSSERUNG)
KONTROLLE
VENTIL
MACHT AUF VENTIL
Abbildung 2
! VORSICHT
•
•
Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt.
Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls
können Risse in den Rohren verursacht werden.
Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät.
ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG
•
•
Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung.
Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend.
ELEKTRISCHE DATEN
Tabelle B-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell
Stromversorgung
Spannungsbereich
Nominelle Leistungsaufnahme (Kühlen / Heizen)
Nomineller Stromeingang (Kühlen / Heizen)
Kompressor Nenndauerstrom
Kompressor Arbeitsstrom (FLA)
Kompressor Läuferstrom (LRA)
Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen)
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
V-ph-Hz
400 / 3 / 50
V
380-415
W
12 / 11,4
15,8 / 16,3
23,2/22,9
A
24,4 / 23,9
30,0 / 31,1
38,5/38,1
System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)* System 1 System 2
A
21,0
13,7
21,0
26,0
21,0
17,0
29,0
A
16,4
11,1
18,6
16,6
16,4
10,7
22,2
A
–
67
–
111
–
90
118
W
1013 / 1026
882 / 907
1175/1294
* Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen
von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte
Technisches Handbuch.
EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN
WärmePumpe
Modell
Spannungsbereich **
Empfohlene Sicherung *
Zuleitungskabelquerschnitt *
Adernanzahl
Zwischenkabelquerschnitt *
A
mm2
mm2
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
40
10
5
1,5
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
60
10
5
1,5
100
10
5
1,5
WICHTIG : * Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder innerstaatlichen
Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der Installationsart und
dem Leitungsquerschnitt.
** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden.
3-3
! VORSICHT
•
•
•
•
•
•
•
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten
können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor oder
irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren.
Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde.
Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln
einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen.
Elektrischer Schaltplan (siehe auch Anhang, Seiten 3).
•
Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
•
•
•
•
•
•
R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich
ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung
und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125
(50%).
POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor
benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A
System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können
Feuchtigkeit von der Luft absorbieren.
Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend,
die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken.
Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein ander refrigerant anders als R410A.
Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur.
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
! VORSICHT
•
•
•
R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge
ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil
zurückzuziehen.
Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit
gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen
wird.
Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe
tragen.
3-4
Deutsch
REFRIGERANT KREISLAUF
KÜHLFLÜSSIGKEITS-SCHALTPLAN
5ACV 100 CR
FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
HEIZROHR
MIT
VERSCHLUSS
VIERWEGVENTIL
PRÜFVENTIL
VIERWEGVENTIL
FILTERTROCKNER
FILTERTROCKNER
EXV
VARIABLER
GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR
KÜHLROHR
MIT
VERSCHLUSS
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
PRÜFVENTIL
VERDICHTER
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
FLÜSSIGKEIT- FLÜSSIGKEITSSAMMLER SSAMMLER
WASSEREINTRITT
WASSERAUSTRITT
5ACV 135 CR
FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
HEIZROHR
MIT
VERSCHLUSS
VIERWEGVENTIL
PRÜFVENTIL
VIERWEGVENTIL
FILTERTROCKNER
FILTERTROCKNER
EXV
VARIABLER
GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR
KÜHLROHR
MIT
VERSCHLUSS
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
FLÜSSIGKEIT- FLÜSSIGKEITSSAMMLER SSAMMLER
WASSEREINTRITT
WASSERAUSTRITT
3-5
PRÜFVENTIL
VERDICHTER
FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER
5ACV 210 CR
FIN TUBE
FLOSSENROHRHEAT
EXCHANGER
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
(SYSTEM 1)
ÖL-ABSCHEIDER
OIL
SEPARATOR
FILTER
FILTERTROCKNER
DRIER
FILTER
FILTERTROCKNER
DRIER
4-WAY VALVE
VIERWEGVENTIL
CHECK
PRÜFVALVE
VENTIL
CHECK
PRÜFVALVE
VENTIL
OIL
ÖL-ABSCHEIDER
SEPARATOR
VIERWEGVENTIL
4-WAY VALVE
EXV
EXV
EXV
EXV
OIL
ÖLRÜCKLAUFROHR
RETURN
TUBE
VERDICHTER
COMPRESSOR
FLÜSSIGKEITSUCTION
SABSCHEIDER
ACCUMULATOR
LIQUID
FLÜSSIGKEITRECEIVER
SSAMMLER
LIQUID
FLÜSSIGKEITRECEIVER
SSAMMLER
COMPRESSOR
VERDICHTER
VARIABLE
SPEED
VARIABLER
COMPRESSOR
GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR
TWIN ZWILLINGSTUBE JOINT
SCHLAUCHNAHT
SUCTION
FLÜSSIGKEITACCUMULATOR
SABSCHEIDER
WATER
WASSERIN
EINTRITT
WATER
WASSEROUT
AUSTRITT
FÜHRT STEUERBETRIEB
Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die
Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen
und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur
im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCDAnzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
3-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
Deutsch
ZWILLINGSTWIN
SCHLAUCHNAHT
TUBE JOINT
FIN TUBE
FLOSSENROHRHEAT
EXCHANGER
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
(SYSTEM 2)
1. Handset Ort
Den Der handset sich im letzten Steuerkasten befunden wird.
2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß)
Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an.
Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient.
3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset)
Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird
die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen.
4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers
Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung).
Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb.
! VORSICHT
•
•
Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose,
da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem
Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus.
Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen.
LCD GERÄTEINSTALLATION
•
Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu
installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien.
Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung,
Schritt 1
Schritt 2
Befestigen Sie die
LCD-Tafel zuerst von
oben
Die LCD-Anzeige
durch Drücken an der
Halterung befestigen
Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung,
Schritt 1
Schritt 2
Entfernen Sie die LCD-Tafel mit
Hilfe eines Schraubenziehers zuerst
vom unteren Teil
3-7
Die LCDAnzeige
abnehmen
1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen,
dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist.
2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen)
Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet.
Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der
LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die
korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden.
3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch.
Fabrikfertig
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
A
B 12V
Nur für Netzwerkbetrieb
GND
PCB unit 01
REPARATUR
•
•
•
•
Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die
Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig.
Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der
staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden.
Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft
ist, sollte er ausgewechselt werden.
! VORSICHT
•
•
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb
ist.
Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren
könnte.
3-8
Deutsch
Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und PCB
CN5
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige
Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben:
MERKMALE
MÖGLICHE URSACHEN
1. Der Kompressor
lässt sich nicht in
Betrieb setzen.
• Ausfall der Stromversorgung.
• Durchgebrannte Sicherungen oder
Störung im Umlaufsystem.
MÄNGELBEHEBUNG
• Defekt beim Kompressor.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Eventueller Kurzschluss ausfindig machen
oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren.
Nach Behebung der Störung Sicherungen
ersetzen und automatische Schalter wieder
einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der
elektrischen Anschlüsse kontrollieren.
• Reparieren oder ersetzen.
• Blockierungsursache der
Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen,
Störung beheben und Anlage wieder in Betrieb
setzen.
• Verbindungen der Drähte kontrollieren und
Klemmenschrauben anziehen.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
2. Ventilator
funktioniert nicht.
• Ausfall der Stromzufuhr.
• Defekt beim Ventilatorantrieb.
• Stromzufuhr kontrollieren.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
3. Einheit arbeitet,
aber
unzureichendes
Abkühlen.
• Thermostat zu hoch eingestellt.
• Kühlschlange des Kondensators
schmutzig.
• Luftzufluss- oder Abflussöffnung
verstopft.
• Kühlmittel im Umlaufsystem
ungenügend.
• Ungleichmäßiger Luftfluss.
• Wasser im System wird verunreinigt.
• Kein Wasser im System.
• Zu wenig Wasser im System.
• Thermostat wieder einschalten.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
• Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange.
• Anlage durch Sicherheitsvorrichtung
blockiert.
• Lose Drähte.
4. DurchflussschalterFehler
! VORSICHT
•
Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden.
3-9
• Fremdkörper beseitigen.
• Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
•
•
•
•
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
English
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e
sicuro del refrigeratore.
Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per
tutto il periodo di vita della macchina.
CHILLER DELL’INVERTITORE RAFFREDDATO AD ARIA
MODELLO
POMPA DI CALORE
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! AVVERTENZE
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
INDICE
- Ingombri e Dimensioni
- Installazione dell’ Unità
- Schema Elettrico
- Trasporto
- Posizionamento ed Installazione
- Dati Tecnici
- Connessioni Idrauliche
- Collegamenti e Cablaggi Elettrici
- Dati Elettrici
- Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi
- Circuito Refrigerante
- Speciali Precauzioni per le Unità con R410A
- Diagrammi Circuito Refrigerante
- Controllo
- Installazione del Pannello LCD
- Manutenzione
- Risoluzioni dei Problemi
pagina i
pagina ii
pagina v
pagina 1
pagina 1
pagina 2
pagina 2
pagina 3
pagina 3
pagina 3
pagina 4
pagina 4
pagina 5
pagina 6
pagina 7
pagina 8
pagina 9
! ATTENZIONE
Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti.
• Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
• Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e
danni al compressore.
• I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi.
Evitare di entrare in contatto con le loro sedi.
TRASPORTO
•
•
L’unità deve essere sollevata usando una gru. Assicurarsi che le cinture dell’imbracatura
non tocchino la batteria alettata, il pannello superiore e quello frontale (usare un pannello
protettivo), come mostrato nella Figura 1.
Le attrezzature di sollevamento possono essere tolte un volta che l’unità sia stata
posizionata nel luogo d’installazione.
Gancio
Cintura di sospensione
Pannello di
protezione
Figura 1
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
•
•
•
•
Il lavoro d’Installazione deve essere fatto da un operatore autorizzato o un incaricato qualificato.
Assicurarsi della presenza di un flusso d’aria sufficiente intorno all’unità.
Se necessario, posizionare l’unità su supporti antivibranti (per evitare trasmissione di vibrazioni e rumori).
Assicurarsi che l’area di servizio sia tale da consentire agilmente l’accesso all’unità.
4-1
DATI TECNICI
Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore
Modello
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Capacità nominale di refrigerazione
kW
27,84
38,54
58,56
Capacità nominale di riscaldamento
kW
29,31
41,47
61,49
Peso in Funzionamento
kg
405,0
525,0
682,0
Carica Refrigerante R410A
kg
4,7 × 2
6,0 × 2
9,5 / 8,5
Compressore
1 Scroll + 1 Compressore dell’invertitore 2 Scoll + 1 Compressore dell’invertitore
Sistema di Controllo
Controllo Elettronico LCD
Scambiatore di calore acqua / ref.
Scambiatore A Piastre Saldobrasate
pollici
kPa
Circuito Idraulico
Pompa
Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento)
Connessione acqua ingresso (BSPT)
Connessioni acqua uscita (BSPT)
Connessione rubinetto di scolo (BSPT)
Volume vaso di espansione
kPa
pollici
pollici
pollici
litri
Scambiatore Alettato
Diametro del tubo
No. di ranghi
Tubi per rango
Spazio alette
Ventilatore
Diametro/Numero del ventilatore O/D
No. di pale
Portata aria
Velocità del ventilatore (rpm)
mm
mm
mm
m3/hr
r/min
1 1/4
1000
1 1/2
1000
Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale
127,7 / 157,3
167,4 / 157,6
258,5 / 244,0
1 1/4
1 1/4
1 1/2
1 1/4
1 1/4
1 1/2
1/2
1/2
1/2
8
8
8
9,52
2
42
1,59
9,52
2
42
1,59
9,52
2
62
0,6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
Alle seguenti condizioni di riferimento: 12/7°C temperatura ingresso/uscita evaporatore; 35°C temperatura aria ingresso
condensatore.
Alle seguenti condizioni di riferimento: 40/45°C temperatura acqua in ingresso/uscita condensatore; 7°C b. u./6°C b. s. aria
esterna.
CONNESSIONI IDRAULICHE
•
•
•
•
•
•
•
•
Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa.
Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo.
Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR).
Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione.
Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 2.
Una valvola di sfiato deve essere installata nella posizione più alta; una valvola di scarico acqua nella posizione più bassa
del circuito. Aprire lo sfiato per la fuoriuscita dell’aria dal circuito al fine di ottimizzare la resa del sistema assicurarsi che
sia sempre libero da bolle d’acqua.
Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua
sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa.
Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei
punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema.
4-2
Italiano
Connessione d’acqua (BSP)
Pressione acqua
VALVOLA DI SFIATO
(POSIZIONE PIÙ ALTA
DEL CIRCUITO)
MANOMETRI ACQUA
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
VALVOLA DI
INTERCETT- VALVOLA DI
AZIONE BILANCIAMENTO
TERMOMETRO
FAN COIL / AHU
GIUNTI FLESSIBILI VALVOLA DI
INTERCETTTERMOMETRO
AZIONE
CHE LA
BILANCIANDO
VALVOLA
GIUNTI FLESSIBILI
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
VALVOLA
DIFFERENZIALE
PRESSIONE
FILTRO
VALVOLA DI SCARICO
(PUNTO PIÙ BASSO
DEL CIRCUITO)
VALVOLA DI
RITEGNO
VALVOLA DI
RABBOCCO
Figura 2
! ATTENZIONE
•
•
Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato.
Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi.
Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità.
COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI
•
•
Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità.
Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua.
DATI ELETTRICI
Tabella B-1 : R410A - Pompa di Calore
Modello
Alimentazione elettrica
Voltaggio
Potenza Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento)
Corrente Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento)
5ACV100CR
V-ph-Hz
V
W
A
Corrente Continua Massima del Compressore
Corrente a Pieno Carico del Compressore (FLA)
Corrente a Rotore Bloccato del Compressore (LRA)
Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento)
A
A
A
W
5ACV135CR
400 / 3 / 50
380-415
12 / 11,4
15,8 / 16,3
24,4 / 23,9
30,0 / 31,1
Sistema 1*
Sistema 2 Sistema 1*
Sistema 2
21,0
13,7
21,0
26,0
16,4
11,1
18,6
16,6
–
67
–
111
1013 / 1026
882 / 907
5ACV210CR
23,2/22,9
38,5/38,1
Sistema 1(inv)* Sistema 1
21,0
17,0
16,4
10,7
–
90
1175/1294
Sistema 2
29,0
22,2
118
* Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della
combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico.
DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
Unità Pompa di Calore
Modello
5ACV 100 CR
Voltaggio **
Fusibili consigliati *
A
Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica * mm2
Numero di Fili
Dimensioni del Cavo di Interconnessione *
mm2
40
10
5
1,5
IMPORTANTE : *
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
60
10
5
1,5
100
10
5
1,5
I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti
in modo da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di
impianto e dai conduttori utilizzati.
** L’ intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
4-3
! ATTENZIONE
•
•
•
•
•
•
•
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in
vigore.
Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche,
cortocircuiti ed incendi.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale dell’apparecchio
corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa.
Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema
d’isolamento.
Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa, il
motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore.
Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock.
Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può portare al
danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio.
Schema Elettrico (per favore si riferisca da pagina 3).
CIRCUITO REFRIGERANTE
•
Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello.
•
•
•
•
•
•
R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di
impoverimento dell’ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di
propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32
(50%) e R125 (50%).
L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in
R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il
refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità
dall’aria.
Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere
Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore.
Nessuna carica supplementare dell’olio del compressore è consentita.
Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso.
Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A.
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
! ATTENZIONE
•
•
•
L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per il
prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al refrigerante
R410A di uscire dalla valvola.
In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la
carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A
nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche.
Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario
quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali.
4-4
Italiano
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
DIAGRAMMI CIRCUITO REFRIGERANTE
5ACV 100 CR
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 2)
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 1)
CAPILLARE
(RISCALDAMENTO)
VALVOLA 4 VIE
VALVOLA
DI
RITEGNO
VALVOLA 4 VIE
FILTRO
DEIDRATORE
FILTRO
DEIDRATORE
EXV
COMPRESSORE A
VELOCITÀ VARIABILE
CAPILLARE
(RAFFREDDAMENTO)
VASO DI
ACCUMULO
VALVOLA
DI
RITEGNO
COMPRESSORE
VASO DI
ACCUMULO
RICEVITORE RICEVITORE
DI LIQUIDO
DI LIQUIDO
USCITA ACQUA
INGRESSO ACQUA
5ACV 135 CR
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 2)
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 1)
CAPILLARE
(RISCALDAMENTO)
VALVOLA 4 VIE
VALVOLA
DI
RITEGNO
VALVOLA 4 VIE
FILTRO
FILTRO
DEIDRATORE
DEIDRATORE
EXV
COMPRESSORE A
VELOCITÀ VARIABILE
CAPILLARE
(RAFFREDDAMENTO)
VASO DI
ACCUMULO
VALVOLA
DI
RITEGNO
RICEVITORE RICEVITORE
DI LIQUIDO DI LIQUIDO
USCITA ACQUA
INGRESSO ACQUA
4-5
COMPRESSORE
VASO DI
ACCUMULO
5ACV 210 CR
FIN TUBE
SCAMBIATORE
HEAT
EXCHANGER
DI CALORE
(SYSTEM
1)
(CIRCUITO 1)
FIN TUBE
SCAMBIATORE
HEAT
EXCHANGER
DI
CALORE
(SYSTEM
2)
(CIRCUITO 2)
4-WAY VALVE
VALVOLA 4 VIE
TWIN
GIUNTO
A
TUBETUBO
JOINT
DOPPIO
SEPARATORE
OIL
D’OLIO
SEPARATOR
SEPARATORE
OIL
D’OLIO
SEPARATOR
FILTER
FILTRO
DRIER
DEIDRATORE
FILTER
FILTRO
DRIER
DEIDRATORE
VALVOLA
CHECK
DI
VALVE
RITEGNO
VALVOLA
CHECK
DI
VALVE
RITEGNO
VALVOLA
4 VIE
4-WAY VALVE
EXV
EXV
EXV
EXV
TUBO
OIL DI
RITORNO
RETURN
OLIO
TUBE
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VASO DI
SUCTION
ACCUMULO
ACCUMULATOR
LIQUID
RICEVITORE
DIRECEIVER
LIQUIDO
LIQUID
RICEVITORE
RECEIVER
DI LIQUIDO
SUCTION
VASO DI
ACCUMULATOR
ACCUMULO
TWIN
GIUNTO A
TUBE
JOINTTUBO
DOPPIO
USCITA ACQUA
WATER
OUT
WATER
INGRESSO
ACQUA
IN
CONTROLLO
L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e
controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica.
Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da
tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3
fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
4-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
Italiano
COMPRESSOR
COMPRESSORE
VARIABLE SPEEDA
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VELOCITÀ
VARIABILE
1. Posizione del dispositivo manuale
Il dispositivo manuale è situato nella scatola di terminali di controllo.
2. Display LED (pannello microprocessore)
LED rosso acceso, indica l’unità accesa.
LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento.
3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo)
Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura
impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display
LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento.
4. Funzioni specifiche
Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita).
Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione.
! ATTENZIONE
•
•
Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione
principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto
sul pannello frontale dell’apparecchio.
Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza.
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD
•
L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la guida
di installazione che segue.
Installazione del pannello LCD sul supporto,
Passo 1
Passo 2
Attaccare il panello
LCD partendo dall’alto
Agganciare il pannello LCD
alla staffa di supporto
Rimozione del pannello LCD dal supporto,
Passo 1
Passo 2
Smontare il pannello LCD
partendo dal basso,
utilizzando un cacciavite
4-7
Rimuovere il
pannello
LCD
1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che
il Timer è stato impostato.
2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica)
Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione
alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2
sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati.
3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo.
Istallato in fabbrica
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB
CN5
A
B 12V
Soltanto per realizzare una rete
GND
MANUTENZIONE
•
•
•
•
Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate.
L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i
componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante).
Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in
ambienti particolarmente polverosi/sporchi.
Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato.
! ATTENZIONE
•
•
Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione.
Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
4-8
Italiano
PCB unit 01
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore
locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi:
SINTOMI
1. Il compressore non
parte.
POSSIBILI CAUSE
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Fusibili bruciati o guasto del circuito di
apertura automatica.
• Contattore o bobina difettosi.
• L’impianto si è fermato perché è scattato
un dispositivo di sicurezza.
• Fili allentati.
• Compressore guasto.
2. Il ventilatore non
funziona.
3. L’unità lavora, ma
il raffreddarmento
insufficiente.
4. Errore interruttore
di flusso.
• Non c’è corrente d’alimentazione.
• Motore ventilatore difettoso.
• Impostazione del termostato troppo
elevata.
• Batteria condensante sporca.
• Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria
dell’impianto.
• Refrigerante insufficiente nel sistema.
• Portata d’aria irregolare.
• Acqua sporca nel sistema.
• Non c’è acqua nel sistema.
• Livello d’acqua basso nel sistema.
AZIONI CORRETTIVE
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Controllare un eventuale corto circuito o fili
a massa nella bobina del motore. Dopo aver
eliminato il difetto, sostituire i fusibili e
ripristinare gli interruttori automatici.
Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli
allacciamenti elettrici.
• Riparare o sostituire.
• Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza
ed eliminare il difetto, prima di riavviare
l’impianto.
• Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare
le viti dei morsetti.
• Contattare il distributore locale.
• Controllare la corrente d’alimentazione.
• Contattare il distributore locale.
• Ripristinare il termostato.
• Contattare il distributore locale.
• Eliminare eventuali ostruzioni.
•
•
•
•
•
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
! ATTENZIONE
•
Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato.
4-9
English
MANUAL DE INSTALACIÓN
Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del
acondicionador de aire.
Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales.
Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el
futuro.
ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE TIPO INVERTER
MODELO
CALENTADOR
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! ADVERTENCIA
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
ÍNDICE
- Esquema Y Dimensiones
- Instalación De La Unidad
- Esquema De Conexiones Eléctricas
- Transporte
- Ubicacion De La Unidad
- Datos Técnicos
- Tuberia De Agua
- Instalación Eléctrica
- Datos Eléctricos
- Tamaños Recomendados Para Cables
- Circuito Refrigerante
- Precauciones Especiales Con El R410A
- Diagramas del circuito refrigerante
- Guía Del Sistema de Control
- Instalación del visor LCD
- Mantenimiento
- Localización De Averías
página i
página ii
página v
página 1
página 1
página 2
página 2
página 3
página 3
página 3
página 4
página 4
página 5
página 6
página 7
página 8
página 9
! CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarba de consumo o rotura del
compresor.
• Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el
contacto con ellos.
TRANSPORTE
•
•
La unidad se debe levantar usando una grúa. Asegure que los cinturones de gancho no
toquen el rollo, entrepaño de cima y entrepaño de frente (usa entrepaño protector) como
mostrado en la Figura 1.
El cerrojo del apoyo de la base y el canal se puede quitar poniendo después la unidad en
la ubicación fija.
Gancho
El Cinturón Colgante
Entrepaño Protectorl
Figura 1
UBICACION DE LA UNIDAD
•
•
•
•
El trabajo de la Instalación debe ser hecho por el comerciante autorizado o contratista calificado.
Se Cerciora hay la corriente de aire suficiente alrededor de la unidad.
Colocar un aislante para evitar las vibraciones y los ruidos de la unidad.
Dejar el espacio suficiente para trabajos de servicio y mantenimiento.
5-1
DATOS TÉCNICOS
Tabla A-1 : R410A - Calentador
Modelo
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Capacidad nominal de refrigeración
kW
27,84
38,54
58,56
Capaciadad nominal de calefacción
kW
29,31
41,47
61,49
Peso en funcionamiento
kg
405,0
525,0
682,0
Carga de refrigerante R410A
kg
4,7 × 2
6,0 × 2
9,5 / 8,5
Compresor
1 Scroll + 1 Compresor Inverter
Sistema de control
Control LCD electrónico
Intercambiador de placa fija
Conexiones de agua (BSP)
Presión máxima de agua
pulgadas
kPa
Circuito hidrónico
Bomba
Presión disponible (Refrigeración/Calefacción)
Conexión de admisión de agua (BSPT)
Conexión de salida de agua (BSPT)
Conexión de grifo de drenaje (BSPT)
Volumen de agua de tanque de expansión cerrado
kPa
pulgadas
pulgadas
pulgadas
litros
Ventilador
Diámetro/Cantidad de ventiladores O/D
No. de paletas
Flujo de aire (velocidad alta)
Velocidad de ventilador (velocidad alta)
mm
mm
mm
m3/hr
r/min
1 1/4
1000
1 1/2
1000
Aspiración final multifase horizontal
127,7 / 157,3
167,4 / 157,6
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1 1/4
1/2
1/2
8
8
258,5 / 244,0
1 1/2
1 1/2
1/2
8
9,52
2
42
1,59
9,52
2
42
1,59
9,52
2
62
0,6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
Nota: Para la refrigeración, los valores nominales se basan en temperatura de agua de entrada / salida de evaporador de
12°C / 7°C, 35°C de temperatura ambiente.
Nota: Para la calefacción, los valores nominales se basan en unas temperaturas del agua que entra/sale del evaporador
de 40°C / 45°C y 7°C DB / 6°C WB de temperatura ambiente en el aire.
TUBERIA DE AGUA
•
•
•
•
•
•
•
•
Todas las tuberías de agua se deben aislar para prevenir las pérdidas de la capacidad y la condensación.
Instalar un filtro de 40-60 de malla para asegurar la calidad del agua es buena.
Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre.
Durante la instalación, la tubería de la unidad debe ser fìjada antes girar el tubo de la instalación de reducir el momento
induce en la tubería de la unidad.
Se racomienda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 2.
Un purgador de aire debe ser para instalado en la posición más alta y un tapón de desagüe en la posición más baja. El
purgador automátiqo sirve para liberar alguna trampa aérea en el circuito hidráulico.
Lenar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutós para lavar la installación firar el agua
y limpiar la malla del filtro.
Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las
conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema. Optimizar la capacidad del
sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el sistema haría que este no
functionara correctamente.
5-2
Español
Refrigerante – intercambiador de agua
Refrigerante – termopermutador de aire
Diámetro de tubo
No. de filas
Tubos/fila
Separación de aletas
2 Scroll + 1 Compresor Inverter
AIRVENT (INSTALA LA
POSICIÓN MÁS ALTA)
AIRVENT (INSTALA LA
POSICIÓN MÁS ALTA)
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA
VÁLVULA QUE
DE
PORTÓN EQUILIBRA
TERMÓMETRO
FLEXIBLE
TERMÓMETRO
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA
VÁLVULA QUE
DE
EQUILIBRA
EL COLADOR PORTÓN
FLEXIBLE
VÁLVULA DE
PRESIÓN
DIFERENCIAL
LA UNIDAD DE ROLLO DE
VENTILADOR/LA UNIDAD DEL
MANEJO DE AIRE
VÁLVULA DE PORTÓN (LA POSICIÓN
MÁS BAJA PARA EL DESAGÜE)
VÁLVULA
DE
CHEQUE
COMPONE VÁLVULA
Figura 2
! CUIDADO
•
•
No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo.
Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los
tubos, por congelación.
El agua enfriada en este equipo no es potable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
•
•
Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad.
No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua.
DATOS ELÉCTRICOS
Tabla B-1 : R410A - Bomba de Calor
Modelo
Alimentación eléctrica
V-ph-Hz
Voltaje
V
Entrada nominal de potencia (Refrigeración/Calefacción)
W
Entrada nominal de corriente (Refrigeración/Calefacción) A
Compresor Máximo de Corriente Continua
A
Corriente de plena Carga del Compresor (FLA)
A
Corriente de rotor Bloqueado del Compresor (LRA)
A
Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W
5ACV100CR
12 / 11,4
24,4 / 23,9
Sistema 1*
Sistema 2
21,0
13,7
16,4
11,1
–
67
1013 / 1026
5ACV135CR
400 / 3 / 50
380-415
15,8 / 16,3
30,0 / 31,1
Sistema 1*
Sistema 2
21,0
26,0
18,6
16,6
–
111
882 / 907
5ACV210CR
23,2/22,9
38,5/38,1
Sistema 1(inv)* Sistema 1
21,0
17,0
16,4
10,7
–
90
1175/1294
Sistema 2
29,0
22,2
118
* Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de
la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el
Manual Técnico.
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES
Calentador
Modelo
5ACV 100 CR
Valores de Voltaje **
Fusible Recomendado *
Tamaño de Cable de la Fuente de *
Alimentación Número del Conductor
Tamaño de Cable de Interconexión *
A
mm2
mm2
40
10
5
1,5
IMPORTANTE : *
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
60
10
5
1,5
100
10
5
1,5
Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También
están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad.
5-3
! CUIDADO
•
•
•
•
•
•
•
Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional.
Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas,
cortocircuitos o incendios.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador o
cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores.
No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica.
No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar
daños a la unidad o un incendio.
Esquema De Conexiones Eléctricas (consultar apéndice en páginas 3).
CIRCUITO REFRIGERANTE
•
Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A.
•
•
•
•
•
•
R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene
un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante
de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) y R125 (50%).
El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral
empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito
refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire.
Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y
las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación.
No se permite la carga adicional de aceite al compresor.
No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A.
Herramientas específicas para el refrigerante R410A
i) Manómetros y mangueras de descarga
ii) Detector de escape de Gas
iii) Cilíndro de carga del refrigerante
iv) Bomba de vacio
v) Abocardador
vi) Máquina de recuperación de refrigerante
! CUIDADO
•
•
•
R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la
retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula.
No sobrepasa arriba cuándo atender a escape, cuando esto reducirán el desempeño de la unidad. Limpie con aspiradora
el condensador de la unidad completamente y entonces cargue la unidad con fresco R410A según la cantidad
recomendada en la especificación.
No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes.
5-4
Español
PRECAUCIONES ESPECIALES CON EL R410A
DIAGRAMAS DEL CIRCUITO REFRIGERANTE
5ACV 100 CR
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 2)
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 1)
TUBO DE
CALENTAMIENTO
VÁLVULA DE 4 VÍAS
FILTRO
SECADOR
VÁLVULA
DOSIFICADORA
VÁLVULA DE 4 VÍAS
FILTRO
SECADOR
EXV
COMPRESOR DE
VELOCIDAD
VARIABLE
TUBO
REFRIGERADOR
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
COMPRESOR
VÁLVULA
DOSIFICADORA
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
DEPÓSITO
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS DE LÍQUIDOS
AGUA FUERA
AGUA EN
5ACV 135 CR
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 2)
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 1)
TUBO DE
CALENTAMIENTO
VÁLVULA DE 4 VÍAS
FILTRO
SECADOR
VÁLVULA
DOSIFICADORA
VÁLVULA DE 4 VÍAS
FILTRO
SECADOR
EXV
COMPRESOR DE
VELOCIDAD
VARIABLE
TUBO
REFRIGERADOR
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
DEPÓSITO
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS DE LÍQUIDOS
AGUA EN
AGUA FUERA
5-5
COMPRESOR
VÁLVULA
DOSIFICADORA
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
5ACV 210 CR
FIN TUBE
TUBOEXCHANGER
DE ALETAS
HEAT
TERMOPERMUTADOR
(SYSTEM 1)
(SISTEMA 1)
TWIN
JOINT
JUNTATUBE
DE TUBO
FIN TUBE
TUBOEXCHANGER
DE ALETAS
HEAT
TERMOPERMUTADOR
(SYSTEM 2)
(SISTEMA 2)
GEMELO
SEPARADOR
OIL
DE
ACEITE
SEPARATOR
FILTER
FILTRO
DRIER
SECADOR
FILTER
FILTRO
DRIER
SECADOR
4-WAY VALVE
VÁLVULA DE 4 VÍAS
CHECK
VÁLVULA
VALVE
DOSIFICADORA
VÁLVULA
CHECK
DOSIFICADORA
VALVE
SEPARADOR
OIL
SEPARATOR
DE ACEITE
EXV
EXV
EXV
EXV
TUBO
OIL DE
RETORNO
RETURN
DE TUBE
ACEITE
VÁLVULA
4 VÍAS
4-WAY DE
VALVE
COMPRESOR
COMPRESSOR
ACUMULADOR
SUCTION
DE
ASPIRACIÓN
ACCUMULATOR
COMPRESSOR
COMPRESOR
VARIABLE SPEED
COMPRESOR
DE
COMPRESSOR
VELOCIDAD
VARIABLE
TWIN DE TUBO
JUNTA
TUBE GEMELO
JOINT
LIQUID
DEPÓSITO
RECEIVER
DE LÍQUIDOS
LIQUID
DEPÓSITO
RECEIVER
DE LÍQUIDOS
WATER
AGUA FUERA
OUT
WATER
AGUA
EN
IN
SUCTION
ACUMULADOR
ACCUMULATOR
DE
ASPIRACIÓN
La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocesador. El controlador realiza el control de la temperatura
de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua
entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea
necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador.
Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control.
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
5-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
Español
GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
1. Ubicación del microconector
El microconector se localiza en la caja terminal del control.
2. El display se conecìa a la placa del microprocesador
El led rojo DIRIGIDO indica que la unidad tiene corriente.
El led verde DIRIGIDO indica que la unidad está trabajando.
3. El display LCD
Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el
funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el
parámetro defectuoso.
4. Especificación de funcionamiento del controlador
Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto).
Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador.
! CUIDADO
•
•
Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría
causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad.
No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad.
INSTALACIÓN DEL VISOR LCD
•
La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de
instalación de aquí abajo.
Para fijar el panel LCD en el soporte,
Paso 1
Enganche primero el
panel LCD por la parte
de arriba
Paso 2
Presionar para fijar el
panel LCD en el soporte
Para retirar el panel LCD del soporte,
Paso 1
Paso 2
Comience a quitar el panel
LCD por la parte inferior,
con ayuda de un destornillador
5-7
Soltar el
panel LCD
1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el
programador.
2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica).
Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de hilos de la
longitud deseada y conecte este. Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos. Asegúrese de que los colores
de los cables son los correctos.
3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra.
Instalado en fábrica
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
Conexión alternativa entre panel LCD y PCB
CN5
A
B 12V
Sólo para conexión en red
GND
PCB unit 01
•
•
•
•
El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado
Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento
(para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua).
Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín.
También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado.
! CUIDADO
•
•
No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento.
No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar.
5-8
Español
MANTENIMIENTO
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un
servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías:
SÍNTOMAS
1. El compresor no se
pone en marcha.
CAUSAS POSIBLES
• No llega corriente.
• Fusibles fundidos o disyuntor abierto.
• Compresor dañado.
SOLUCIÓN
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra
en los devanados del motor. Cambiar los
fusibles y poner a cero los cortacircuitos
cuando se haya corregido el fallo. Comprobar
que todas las conexiones eléctricas son
correctas.
• Reparar o cambiar.
• Determinar el tipo de parada de seguridad y
corregir antes de poner el equipo en marcha
de nuevo.
• Comprobar las conexiones de los cables y
apretar los tornillo de los terminales.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
2. No funciona el
ventilador.
• No llega corriente.
• Motor de ventilador dañado.
• Comprobar la alimentación de corriente.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
3. La unidad trabaja,
pero la
refrigeración
insuficiente.
• El ajuste del termostato demasiado alto.
• Serpentín del condensador frío.
• Obstáculo en la entrada o salida de aire
del equipo.
• Refrigerante insuficiente en el sistema.
• Caudal de agua inadecuado.
• Agua en el sistema se contamina.
• Poner a cero el termostato.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
• Eliminar el obstáculo.
4. Error de
interruptor de
flujor
• No hay agua en el sistema.
• Nivel de agua bajo en el sistema.
• Comprobar el suministro de agua.
• Comprobar el suministro de agua.
• Contactor o bobina defectuosos.
• El equipo se para porque se ha disparado
el dispositivo de seguridad.
• Cables sueltos.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
• Póngase en contacto con un servicio técnico.
! CUIDADO
•
La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado.
5-9
English
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и
качественную работу аппарата.
Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения.
Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство
и сохраните его для справок в будущем.
OXЛAЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА
(ИНВЕРТОРНАЯ СEРИЯ)
МОДЕЛЬ
ТЕПЛОВОЙ НACOC
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
! ВНИМАНИЕ
•
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры
- Установка аппарата
- Схема электрических соединений
- Транспортировка
- Место установки
- Физические параметры
- Трубопроводы и арматура водяного контура
- Электрические соединения
- Электрические параметры
стр. i
стр. ii
стр. v
стр. 1
стр. 1
стр. 2
стр. 2
стр. 3
стр. 3
- Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3
- Контур хладагента
стр. 4
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A
стр. 4
- Схема контура хладагента
стр. 5
- Управление кондиционером
стр. 6
- Установка ЖК-панели
стр. 7
- Уход
стр. 8
- Устранение неисправностей
стр. 9
! ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
• Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или
повреждению компрессора.
• Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места, представляющее
опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами.
ТРАНСПОРТИРОВКА
•
•
Поднимать блок необходимо с помощью крана. Убедитесь, что ремни, на которых подвешен
блок, не прикасаются к теплообменнику, верхней панели и передней панели (используйте
защитную панель), как показано на рис. 1.
После установки блока в стационарное положение можно снять болт основания и кронштейна
стока.
Крюк
Подвесной Ремень
Защитная панель
Рисунок 1
МЕСТО УСТАНОВКИ
•
•
•
•
Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей
необходимой квалификацией.
Блок должен хорошо обтекаться воздухом со всех сторон.
Для предотвращения вибрации и шума при работе аппарата необходимо обеспечить виброизоляцию.
Оставьте достаточно места для обслуживания и ремонта.
6-1
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос
Модель
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Номинальная охлаждающая способность
кВт
27,84
38,54
58,56
Номинальная нагревательная способность
кВт
29,31
41,47
61,49
Рабочая масса
кт
405,0
525,0
682,0
Заправка хладагентом R410A
кт
4,7 x 2
6,0 x 2
9.5 / 8.5
Компрессор
1 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор 2 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор
Система управления
Электронное управление с ЖКИ
Теплообменник хладагент-вода
Водяные соединения (BSP)
Максимальное давление воды
Паяный пластинчатый теплообменник
дюйм
кПа
Контур жидкостного охлаждения
Насос
Достижимое давление (охлаждение/обогрев)
кПа
Водозаборное соединение (BSPT)
дюйм
Водовыпускное соединение (BSPT)
дюйм
Дренажное соединение (BSPT)
дюйм
Объем закрытого водяного расширительного бака литр
Теплообменник хладагент-воздух
Диаметр трубки
Количество рядов
Трубок в ряду
Расстояние между пластинами
Вентилятор
Диаметр/Число O/D вентиляторов (наружных)
Количество лопастей
Воздушный поток (высокая скорость)
Частота вращения (высокая скорость)
мм
мм
мм
м3/ЗС
об/мин
1 1/4
1000
1 1/2
1000
Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием
127,7 / 157,3
167,4 / 157,6
258,5 / 244,0
1 1/4
1 1/4
1 1/2
1 1/4
1 1/4
1 1/2
1/2
1/2
1/2
8
8
8
9,52
2
42
1,59
9,52
2
42
1,59
9,52
2
62
0,6299
24 x 2
4
6480
690
26 x 2
4
14400
780
32 x 2
6
11890
550
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
•
•
•
•
•
•
•
•
Все трубы водяного контура необходимо изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования конденсата.
Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60.
Рекомендуется использовать стальные и медные трубы.
Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо
зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент.
Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 2.
Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней
точке водяного контура. чтобы выпустить воздух, находящийся в трубах.
Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы
насоса необходимо почистить фильтр.
После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений.
Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе. Для достижения оптимальной мощности убедитесь
в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе приведет к ее неустойчивой работе.
6-2
Русский
Примечание: Для охлаждения номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 12°C, на выходе из
испарителя 7°C, температуры окружающего воздуха 35°C.
Примечание: Для обогрева номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 40°C, на выходе из
испарителя 45°C, температуры окружающего воздуха 7°C DB / 6°C WB.
ВОЗДУШНИК (В САМОЙ
ВЕРХНЕЙ ТОЧКЕ)
МАНОМЕТР
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ТЕРМОМЕТР
ГИБКИЙ
ТЕРМОМЕТР
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ЗАПОРНЫЙ БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ
ВЕНТИЛЬ ВЕНТИЛЬ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТР
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ГИБКИЙ
KЛAПAH
ПEPEПAДA
ДАвЛEHИЯ
ВЕНТИЛЯТОРНЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК /
БЛОК КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ
ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ (В САМОЙ
НИЖНЕЙ ТОЧКЕ ДЛЯ ДРЕНАЖА)
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
Рисунок 2
ВЕНТИЛЬ ДОЛИВА
! ОСТОРОЖНО
•
•
Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды.
Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб.
Запрещается пить охлажденную воду из аппарата.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
•
•
При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока.
Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица B-1 : R410A - Тепловой насос
Модель
5ACV100CR
5ACV135CR
5ACV210CR
Питание
В-ф-Гц
400 / 3 / 50
Диапазон напряжения
В
380-415
Номинальное входное напряжение (охлаждение/обогрев)Вт
12 / 11,4
15,8 / 16,3
23,2/22,9
Номинальный входной ток (охлаждение/обогрев) A
24,4 / 23,9
30,0 / 31,1
38,5/38,1
Cистема 1* Cистема 2 Cистема 1* Cистема 2 Cистема 1(inv)*Cистема1 Cистема 2
Mаксимальный непрерывный ток компрессора A
21,0
13,7
21,0
26,0
21,0
17,0
29,0
Tок при полной нагрузке компрессора (FLA)
A
16,4
11,1
18,6
16,6
16,4
10,7
22,2
Пусковой ток компрессора (LRA)
A
–
67
–
111
–
90
118
Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) Вт
1013 / 1026
882 / 907
1175/1294
* Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости
от аружной температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ
Тепловой насос
Mодель
Диапазон Напряжения **
Pекомендуемый предохранитель *
A
Сечение сетевого шнура *
мм2
Количество проводников
Сечение соединительных проводов * мм2
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
5ACV 210CR
40
10
5
1,5
380 – 415В /3ф /50Гц + N + !
60
10
5
1,5
100
10
5
1,5
ВАЖНО :*
Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии
с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых
проводников.
** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к
корпусу аппарата.
6-3
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
•
•
•
•
Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов.
Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может
привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару.
Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение
питания блока соответствует указанному на табличке.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции.
Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора
или каких-либо его движущихся частей.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками.
Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов и
т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару.
Схема электрических соединений (см. Приложение, стр. 3).
КОНТУР ХЛАДАГЕНТА
•
Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A.
•
•
•
•
•
•
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически
безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям
Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является
смесью R32 (50%) и R125 (50%).
В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное
масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не
допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах,
может абсорбировать влагу из воздуха.
Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед
установкой временно закрыть концы трубопровода.
Запрещается добавлять компрессорное масло в систему.
Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A.
Оборудование, предназначенное специально для R410A
i) Манометр и заправочный шланг
ii) Индикатор утечки газа
iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилинд
iv) Вакуумный насос с переходником
v) Развальцовочный инструмен
vi) Устройство для восстановления хладагента
! ОСТОРОЖНО
•
•
•
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим
затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого
R410A из клапана.
Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности
блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в
количестве, указанном в технических условиях.
Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При необходимости
надевайте защитные перчатки.
6-4
Русский
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
СХЕМА КОНТУРА ХЛАДАГЕНТА
5ACV 100 CR
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 2)
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 1)
ТРУБА
НАГРЕВА
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ
EXV
KOMПPECCOP C
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
BPAЩEHИЯ
ТРУБА
ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
КОМПРЕССОР
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
ВХОД ВОДЫ
ВЫХОД ВОДЫ
5ACV 135 CR
FРЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 2)
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 1)
ТРУБА
НАГРЕВА
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ
EXV
KOMПPECCOP C
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
BPAЩEHИЯ
ТРУБА
ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ПРИЕМНИК ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ ЖИДКОСТИ
ВЫХОД ВОДЫ
6-5
ВХОД ВОДЫ
КОМПРЕССОР
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
5ACV 210 CR
FIN TUBE
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
HEAT EXCHANGER
ТЕПЛООБМЕННИК
(SYSTEM 1)
(СИСТЕМА 1)
ДВОЙНОЕ
TWIN
ТРУБНОЕ
TUBE JOINT
СОЕДИНЕНИЕ
СЕПАРАТОР
OIL
МАСЛА
SEPARATOR
FIN TUBE
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
HEAT EXCHANGER
ТЕПЛООБМЕННИК
(SYSTEM 2)
(СИСТЕМА 2)
FILTER
ФИЛЬТРDRIER
ВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ
ФИЛЬТРFILTER
ВЛАГООТДDRIER
ЕЛИТЕЛЬ
CHECK
ОБРАТНЫЙ
VALVE
КЛАПАН
CHECK
ОБРАТНЫЙ
VALVE
КЛАПАН
4-WAY VALVE
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
СЕПАРАТОР
OIL
МАСЛА
SEPARATOR
EXV
EXV
EXV
EXV
СЛИВНАЯ
OIL
ТРУБКА
RETURN
МАСЛА
TUBE
4-WAY VALVE
4-ХОДОВОЙ
ВЕНТИЛЬ
АККУМУЛЯТОР
SUCTION
ВСАСЫВАНИЯ
ACCUMULATOR
LIQUID
ПРИЕМНИК
RECEIVER
ЖИДКОСТИ
LIQUID
ПРИЕМНИК
RECEIVER
ЖИДКОСТИ
COMPRESSOR
КОМПРЕССОР
VARIABLE SPEED
KOMПPECCOP
C
COMPRESSOR
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
TWIN
BPAЩEHИЯ ДВОЙНОЕ
TUBE JOINT
ТРУБНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
КОМПРЕССОР
COMPRESSOR
SUCTION
АККУМУЛЯТОР
ACCUMULATOR
ВСАСЫВАНИЯ
WATER
ВХОД ВОДЫ
IN
ВЫХОДWATER
ВОДЫ
OUT
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
JP14
JP7 JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
6-6
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
Русский
Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством
точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводеизготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью
кабеля, пульт управления. На жидкокристаллическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания.
1. Местонахождение пульта
Пульт находится в распределительной коробке.
2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока
Горит красный светодиод - включено питание блока.
Горит зеленый светодиод - блок работает.
3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления
При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать,
и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка.
4. Особенности работы блока управления
Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию).
В процессе размораживания вентилятор не работает.
! ОСТОРОЖНО
•
•
Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из
розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится
на передней панели аппарата.
Не меняйте параметров защитных устройств.
УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ
•
Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните действия,
указанные вруководстве по установке ниже.
При креплении ЖК-панели к кронштейну.
Шаг 1
Шаг 2
Сначала
отсоедините ЖК
матрицу в верхней
части
Сначала зацепить
ЖК-панель снизу
При снятии ЖК-панели с кронштейна,
Шаг 1
Шаг 2
Сначала снимите ЖК
матрицу в нижней части с
помощью отвертки
6-7
Снять ЖКпанель
1.
2.
3.
В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение
текущего времени после установки таймера.
ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖКдисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2
на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную
расцветку проводов.
Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой.
Заводская установка
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
CN5
A
B 12V
GND
Альтернативное соединение между панелью
ЖК-дисплея и печатной платой
Только для соединения в сеть
PCB unit 01
УХОД
•
•
Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами.
Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических
компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды).
Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от
загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях.
Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо
заменить.
•
•
! ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата.
Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию
или взрыву.
6-8
Русский
•
•
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь
к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей:
СИМПТОМЫ
1. Не запускается
компрессор.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
• Нет электропитания.
• Перегорели плавкие предохранители или
сработали автоматические выключатели.
• Неисправный компрессор.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
• Проверьте электропитание.
• Найдите короткое замыкание или замыкание на
землю в обмотках электромотора. После
устранения неисправности замените плавкие
предохранители и установите автоматические
выключатели в исходное положение. Проверьте
плотность и надежность всех электрических
контактов.
• Отремонтируйте или замените.
• Определите тип аварийного отключения и
устраните неисправность перед повторным
включением аппарата.
• Проверьте электрические соединения и
затяните соединительные винты.
• Обратитесь к местному дилеру.
2. Не работает
вентилятор.
• Нет электропитания.
• Неисправен электромотор вентилятора.
• Проверьте электропитание.
• Обратитесь к местному дилеру.
3. Кондиционер
работает, но не
обеспечивает
достаточного
охлаждения.
• Установлен а слишком высокая
темпеpaтура темостата.
• Загрязнился охлаждающий змеевик.
• Что-то препятствует входу или выходу
воздуха в системе.
• В системе недостаточно хладагента.
• Неправильная скорость потока воды.
• Вода в системе загрязнена.
• В системе нет воды.
• В системе осталось мало воды.
• Переустановите термостат.
• Неисправный замыкатель или катушка.
• Аппарат отключился из-за того, что
сработало защитное устройство.
• Ослаблены контакты в электроцепи.
4. Ошибка
переключателя
потока
• Обратитесь к местному дилеру.
• Устраните препятствие.
•
•
•
•
•
! ОСТОРОЖНО
•
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Проверьте водоснабжение.
Проверьте водоснабжение
Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом.
6-9
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000 SUNGAI
BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–«
Æo³ —UFý≈ ÊËœ s X Ë Í« w UM¼ …œułu UH «u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000
SUNGAI BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
•
•
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ
sŽ ÍdײK WDO³« «œUý—ô« iFÐ `O{uð - Æ…—ËdC« bMŽ wK;« qOuUÐ qBð«Ë ¨…bŠu« v« …—bIUÐ œËe²« lD« Ϋ—u ¨¡«œô« w ‰ö²š« ÀbŠ «–«
∫ÁU½œ« w tŠö «Ë qK)«
ZUF*« ¡«dłô«
Æ…—bIUÐ œËe²« h׫
UHK w w{—ô« „öÝ« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB sŽ Y×Ы
`OKBð bMŽ …dz«b« lÞU j³{ bŽ«Ë r «uH« ‰b³²Ý« Æ„d;«
ÆWOzUÐdNJ« öO u²« lOLł W öÝË bý ÂUJŠ« h׫ ÆqDF«
ÆUNb³²Ý« Ë« UN×K
…œUŽ« q³ WOËô« W¾ON²« `× Ë ÊU ö XR*« ·UI¹ô« Ÿu½ œbŠ
Æ…bŠu« qOGAð
ÆqO u²« ·dÞ wž«dÐ bý rJŠ«Ë „öÝô« öO uð h׫
ÆwK;« qOuUÐ qBð«
Æ…—bIUÐ œËe²« h׫
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ U²Ýu d¦« j³{ bŽ«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆozUF« ‰“«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð«
Æ¡U*« eON& h׫
Æ¡U*« eON& h׫
÷«dŽô«
WKL²;« »U³Ýô«
•
•
Æ…—bIUÐ œËe²« sJ1ô
ÆWOzUIK²« …dz«b« qDŽ Ë« WL UH« —U−H½«
•
•
•
•
ÆnK*« Ë« f ö²« ÕU²H ‰ö²š«
ÆÊU ô« …«œ« qB V³Ð …bŠu« nu²ð
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ÆWO ðd „öÝô«
ÆWÞu³C dOž WDžUC«
ÆÂËbF …—bIUÐ œËe²«
ÆWŠËd*« „d× qDŽ
ÎÆ«bł WOUŽ U²Ýu d¦« W¾ONð
Æa² nŁUJ²« nK
Æ…bŠu« s ¡«uN« ÃËdš Ë« ‰ušœ oOF¹ ozUŽ œułË
Æ“UN'« w WOU dOž b¹d³²« …œU
Æ`O× dOž ¡U*« obð ‰bF
ÆÀuK W uEM*« w œułu*« ¡U*«
ÆW uEM*« w ¡U błu¹ ô
ÆW uEM*« w iH M ¡U*« Èu²
ÆWDžUC« qG²Aðô Ʊ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ÆWŠËd*« qG²Aðô Æ≤
b¹d³²« sJË ¨…bŠu« qLFð Æ≥
ÆwU fO
ÊU¹d'« »uOŽ w ¡UDš« Æ¥
tO³Mð !
ÆjI q¼R*« wMH« q³ s tŠö «Ë qK)« sŽ Ídײ« r²¹ Ê« V−¹
π
•
wÐdŽ
bFÐ wIOI(« X u« ÷dFð LCD WŠuK« Ê« sLC² qLF²ð ÆLCD WŠuK« l …œËe
Ò Xu ≥ DC dýU³ —UOð W¹—UDÐ błu¹ Ʊ
ÆX R*« j³{ r²¹ Ê«
©lMB*« VO dð «c¼® ÆCN8 qOu²« WDÝ«uÐ WOOzd« WŠuK« l pKÐ Wuu LCD WŠuK« Æ≤
VŠ VK ¥ Ë– pKÝ qLF²Ý« Æq¹bÐ pKÝ qLF²¹ ¨‰uÞ« ÊuJ¹ Ê« V−¹ PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð qOu²« pKÝ ÊU «–«
…œułu*« CN5 ·dD« WŽuL− l LCD WŠuK« vKŽ …œułu*« CN2 ·dD« WŽuL− 5Ð pK« «c¼ q«Ë »uKD*« ‰uD«
ÆpKK W×O×B« ·«dÞô« qOuð s b Qð ÆPCB vKŽ
`{u u¼ UL pK« qË« Æ «œd³*«
Ò 5Ð qOu²« WJ³ý qLFÐ —«dL²Ýô« sJ1 Æ≥
lMB*« VO dð
Main Board unit 00
A
B
12V
GND
JP13
LCD Panel
CN8
A B 12V GND CN2
CN5
A
B 12V
GND
PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð WK¹b³« qOu²« WJ³ý
qOu²« WJ³A jI
PCB unit 01
W½UOB«
ÆdOGB« œd³*« W½UO ‰ULŽUÐ 5K¼R ’Uý« ÂuI¹ Ê« V−¹
ULO® WŠuK« WЫuÐË ©WOzUÐdNJ« U½uJ*« h¹ ULO® …bŠuK WOUô« WŠuK« o¹dÞ sŽ W½UOB«Ë Wb)« qłô …bŠu« ¡«eł« v« WuNÐ ‰uu« sJ1
Æ©¡U*« …dz«œË b¹d³²« “Už h¹
ÆjO;« w —U³G« V³Ð nK*« ÕuDÝ nOEM²Ð W¹œUO²Žô« W½UOBUÐ ÂUOI« wu½ rE²M*« ¡«œô« qł« s
ÆWIKG Ë« …—c X½U «–« …UHB*« ‰«b³²Ý« pOKŽ Æ¡U*« …UHB* rE²M*« h×HUÐ wu½ pc
tO³Mð
!
Æ…bŠu« qG²Að UbMŽ W½UO Ë« Wbš ÍUÐ rIð ô
Æ—U−H½ô« Ë« o¹d(« V³ð UN½U Æ…bŠu« vKŽ ‰UF²ýô« WF¹dÝ …œU Ë« W¹ËULO …œU Í√ ‘dð ô
∏
•
•
•
•
•
•
rJײ« “UNł lu
ÆwdD« rJײ« ‚ËbM w rJײ« “UNł lI¹
©dÝËdÐËdJ¹U*« WŠu® LED W{—UŽ
Æ…bŠu« …—b qOGAð v« dOA𠨡«dL(« LED …¡U{«
ÆqOGA²« WUŠ w …bŠu« Ê« v« dOA𠨡«dC)« LCD …¡U{«
©ÍËbO« rJײ« “UNł® LCD W{—UŽ
·uÝ Æt³M*« ¡wHDM¹Ë LCD W{—UŽ iuð ·uÝ ¨¡«œô« w —uB ÀËbŠ bMŽ Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ LCD WýUý ÷dFð ¨W¹œUF« öOGA²« l{Ë ¡UMŁ«
ÆW{—UF« vKŽ QD)« d²«—UÐ dNE¹
qUF« dDO*« UH«u
Æ©ÎUI³ X³¦ dOšQð® jžUC«Ë WŠËd*« „d× ‰UG²ý« q³ ozUœ ≥ UNðb dOšQð …d² „UM¼
ÆWŠËd*« „d× qLF¹ ô ¨lOIB« W«“« WOKLŽ ¡UMŁ«
tO³Mð
Ʊ
Æ≤
Æ≥
Æ¥
!
‰“UF« ÕU²H QHÞ« Δ—«uD« WUŠ w ÆqDF« V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ¨Î…dýU³ wOzd« WUD« eN− lDIð ô Æ…bŠu« oKž Ø `²H W¹ËbO« …dDO« WŠu Âb ²Ý«
Æ…bŠu« s WOUô« WŠuK« w szUJ«
ÆÊUô« …eNł« rOEMð dOGð ô
•
•
LCD WŠu VOdð
ÆqHÝô« w VO d²« qOœ l³ð« ¨LCD WŠu VO dð …œUŽô Ë« l{u« dOOG² Æ…bŠu« vKŽ W³ d LCD WŠu l …bŠu« wðQð •
¨WOH²J« l LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
≤ …uD)«
± …uD)«
s LCD WŠu oKŽÒ
ôË« vKŽô«
WŠuK« XO³¦² lœ«
WOH²J« l LCD
WŠuK« Ÿe½«
¨WOH²J« l LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ
± …uD)«
≤ …uD)«
LCD
wKH« ¡e'« s LCD WŠu Ÿe½«
wž«dÐ pH …bŽU0 ôË«
∑
wÐdŽ
5ACV 210 CR
Í—«d(« ‰b³*«
VOÐU½« n½UŽ“
FIN TUBE
WuEM®
HEAT©±EXCHANGER
Í—«d(« ‰b³*«
FINVOÐU½«
TUBEn½UŽ“
©≤ WuEM®
HEAT
EXCHANGER
(SYSTEM 1)
(SYSTEM 2)
OIL
SEPARATOR
X¹e
« q U
FILTER
`ýd*« nH−
DRIER
FILTER
`ýd*«
nH−
DRIER
VALVE
cUM4-WAY
lЗ« Ë–
ÂUL
TWIN
TUBE JOINT
ÃËœe*« »u³½ô« WK Ë
CHECK
ÂUL
h×
VALVE
ÂULCHECK
h×
VALVE
OIL
X¹e
« q U
SEPARATOR
4-WAY
cUM
lЗ«VALVE
Ë– ÂUL
EXV
EXV
EXV
Ÿuł—
»u³½«
OIL
X¹e «
RETURN
TUBE
WDžUC «
COMPRESSOR
’UB²ô«
W dŠ
SUCTION
ACCUMULATOR
LIQUID
qz«u
« rK²
RECEIVER
LIQUID
qz«u « rK²
RECEIVER
WDžUC «
COMPRESSOR
…dOG²
WŽdÝSPEED
WDžU{
VARIABLE
COMPRESSOR
’UB²ô«
W dŠ
SUCTION
ACCUMULATOR
TWIN
ÃËœe*« »u³½ô« WK Ë
TUBE JOINT
¡U*« qšb
WATER
IN
¡U*«WATER
Ãd
OUT
qOGA²UÐ rJײ« qOœ
Wł—œ ”UO o¹dÞ sŽ WuEM*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDOK oOœ ZUF Íu×¹ dDO0 …bŠu«
œË“ ÆoOœ ZUF
«– …dDOÝ WŠuKÐ …œËe …bŠu«
p– ÊU «–« ô« XO³¦²« q¹b³²Ð wu½ ô ÆqLF*« w …bŠu« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ð Èdł Æ×U)«Ë qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDO«Ë WbÐ …—«d(«
WOU²ÝdJ« …dDO« …«œ« WýUý vKŽ s
«¡«dI«Ë XO³¦²«
«dOG² W³«d sJ1 ÆWOJK« W¹ËbO« …dDO« WŠuKÐ oOb« ZUF*« WŠu j³ðdð ÆU¹—Ëd{
Î
LCD
Æ
JP14
JP7
JP10
JK3
JK7
JK4
JK1
JP9
JK2
JP8
JP2
JP13
JP11
JP6 JP5 JP4 JP3
SW1
MAIN BOARD
JP-Y
JDC
∂
R-PHASE
FAN1
FAN2
PUMP
AU-H
BP-H
4WV2
4WV1
BOILER
CC-H1
SW2
b¹d³²« l½U* WOzUÐdNJ« …dz«b« jD
5ACV 100 CR
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©± WuEM®
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©≤ WuEM®
»u³½«
5 ²«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
cUM lЗ« Ë– ÂUL
ÂUL
h×
cUM lЗ« Ë– ÂUL
`ýd*« nH−
`ýd*« nH−
EXV
…dOG² WŽdÝ WDžU{
b¹d³ð »u³½«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
’UB²ô« W dŠ
qz«u
« rK²
qz«u
WDžUC «
ÂUL
h×
’UB²ô« W dŠ
« rK²
¡U*« qšb
¡U*« Ãd
5ACV 135 CR
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©± WuEM®
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©≤ WuEM®
»u³½«
5 ²«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
cUM lЗ« Ë– ÂUL
ÂUL
h×
cUM lЗ« Ë– ÂUL
`ýd*« nH−
`ýd*« nH−
EXV
…dOG² WŽdÝ WDžU{
b¹d³ð »u³½«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
’UB²ô« W dŠ
qz«u
« rK²
qz«u
« rK²
¡U*« qšb
¡U*« Ãd
μ
WDžUC «
ÂUL
h×
’UB²ô« W dŠ
tO³Mð
!
ÆWOMÞu« „öÝô« WJ³ý rOEMð v« ÎUIË …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹
öOu²«Ë ·«dÞô« q bý V−¹
•
«b¹bL²« jD v« ÎUIË „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð
•
Ɖ“UF« —uB V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹
•
ÆWŠËd*« „d× w „dײ ¡eł Í√ Ë« WŠËd*« „d× ¨W C*« ¨jžUC« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« WOzUÐdNJ« „öÝô« föð ô« V−¹
•
ÆWOzUÐdN Wb V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ÆWKK³ p¹b¹Ë œd³*« qGAð ô
•
Æo¹dŠË …dOB …dz«œ ¨WOzUÐdN Wb 5×O×B« dOž bA«Ë jÐd« V³¹ ÆWLJ× …—uBÐ
wÐdŽ
•
ÆWOzUÐdNJ«
Æo¹dŠ Ë«
«bF*« —d{ V³¹ Ê« sJ1 r«uH« s ÎôbÐ a« pKÝ Â«b ²Ý« Ê« Æ5³ ULŽ WHK²<« W¹dO³ô«
Æ©≥ WI×K*«
«– r«uH« qLF²ð ô
•
U×HB« WFł«d vłd¹® ¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý jD
b¹d³²« …œU …dz«œ
ÆR410A b¹d³²« …œU0 lMB*« w ÎUI³ W½u×A …dOGB« b¹d³²«
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš
s ΫdH pKN²ð w²« ÆW¾O³K WI¹b …œU w¼Ë
«bŠË lOLł
•
UÞUO²Š«
(HFC) ÊuЗU—uK Ë—b¹U¼ …œU Ãe s ÊuJ²¹ Íc« »Ëdðu¹“ sŽ …—U³Ž R410A b¹d³²« …œU Ê« •
(ODP=0) Ê“Ë_«
WCH M b¹d³ð …œU vKŽ Íu²%Ë —UA²½ö qÐU VN²K “Už vKŽ …œU*« Ác¼ Íu²%ôË Æ‰U¹d²½u ‰uuðËdÐ 5½«u l o«u²ð Ác¼Ë
R125 Ë ©•μ∞® R32 s Z¹e w¼ R410A Ê« Æ©ARI WDÝ«uÐ A1 ”UÝ« vKŽ …—bI*«® WOL«
POE X¹“ Ê« •
Æse« s WK¹uÞ …d²H VÞd« ¡«uNK R410A WuEM i¹dFð ÂbFÐ d¦« WDOŠ
Æ¡«uN« s WÐuÞd« ’UB²« tMJ1 U½uJ*«Ë VOÐU½ô« w wI³²*« POE X¹“
U¹UN½ WODGð s bQð ¨R22 b¹d³²« …œU s d¦« WuNÐ WÐuÞd«Ë —U³GUÐ dŁQ²ð R410A b¹d³²« …œU Ê« •
ÆWDžUC« X¹e wU{ô« s×AUÐ `L¹ô •
ÆR410A dOž Èdš« b¹d³ð …œU ‰ULF²Ý« sJ1ô •
ÆjI R410A l ‰ULF²Ýö WBB «Ëœô« •
s×A« ÂuÞdšË pU*« œbF² ”UOI (i
“UG« »dð ·UAJ (ii
b¹d³²« W½«uDÝ«Øb¹d³²« …œU W½«uDÝ« (iii
T¹UN lØm¹dHð W C (iv
lOÝuð …bŽ
(v
Ô
b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU (vi
Æ©•μ∞®
–U ð« V−¹ ¨W½UOB« Ë« VBM« ¡UMŁ« ÆR22 WDžUC Âb ²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK² ¹ Íc«Ë ¨R410A WDžUC rO×A²« X¹“ u¼
ÆVBM« WOKLŽ qł« s XR qJAÐ VOÐU½ô«
tO³Mð
ÆqzU« V× qzU »u³½UÐ …eN−
ÆÂULB« s
!
R410A
R410A
W½«uDÝ« ÊuJð Î…œUŽ ÆqzU
R410A
b¹d³²« …œU s×ý V−¹
qzUÝ V× W½«uDÝô« fOJMð V−¹ ¨qzU »u³½« „UM¼ sJ¹ r «–«
b¹d³ð …œU0 UNM×ý« rŁ qU qJAÐ …bŠu« ⁄Òd Æ…bŠu« ¡«œ« s qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô ¨»d²« `OKBð bMŽ qU qJAÐ UN¾K vKŽ qLFðô
Æ ULOKF²« w UNÐ vu*« WOLJ« v« ÎUIË …b¹bł
ÆW¹UL(«
•
R410A
«“UH f³« ÎU¹—Ëd{ p– ÊU «–« Æœd³*« qLŽ bMŽ b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« Ë« jžUC« fLKð ô
¥
•
•
©l{u vKŽ« w VBM«® W¹uN²« Wײ
jGC« ”UOI
ÂUL
wЫuÐ
—«d×
ÂUL
wЫuÐ
wЫuÐ ÂUL
¡UM¦½ö qÐU
—«d×
W½“«u*« ÂUL
W½“«u*« ÂUL
wЫuÐ ÂUL
¡UM¦½ö qÐU
wЫuÐ ÂUL
…UHB
¡«uN« W'UF …bŠËØWŠËd*« nK …bŠË
jGC« ÂUL
wK{UH²«
l{u*«® wЫuÐ ÂUL
©n¹dB²K iHM*«
ô ÂUL
Ÿuł—
≤ qJA«
ÂUL
qO u²«
tO³Mð !
ÆWK¹uÞ …d² …bŠu« qG²Að r «–« ¡U*« VOÐU½« w vI³¹ ¡U*« Ÿbð ô
ÆVOÐU½ô« oIAð v« ÍœR¹ «cNÐ ÂUOI« ÂbŽ Ê« Æ¡U²A« qB w …bŠu« qG²Að r «–« ×U)« v« ¡U*« n¹dBð V−¹
Æ…bŠu« w œułu*« œ—U³« ¡U*« »dAð ô
•
•
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ«
Æ…bŠu« vKŽ œułu*« „öÝô« WJ³ý jD lł«— ¨¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý qLFÐ ÂUOI« bMŽ
Æ¡U*« VOÐU½UÐ WOzUÐdN «bF W¹« qO uð ÂbŽ V−¹
•
•
WOzUÐdNJ« U½UO³«
W¹—«d(« WC*« - R410A
5ACV210CR
23.2/22.9
38.5/38.1
≤ WuEM ± WuEM *(inv)± WuEM
29.0
17.0
22.2 10.7
118
90
1175/1294
21.0
16.4
–
5ACV135CR
400 / 3 / 50
380-415
15.8 / 16.3
30.0 / 31.1
≤ WuEM *± WuEM
26.0
21.0
16.6
18.6
111
–
882 / 907
5ACV100CR
12 / 11.4
24.4 / 23.9
≤ WuEM
*± WuEM
13.7
21.0
11.1
16.4
67
–
1013 / 1026
: B-1 ‰Ëb'«
“«dD«
…—bIUÐ œËe²«
WODuH« Èb
©W¾bðØb¹d³ð® …—bIK wLÝ_« qšb«
©W¾bðØb¹d³ð® —UO²K wLÝ_« qšb«
eðd¼Ø—uÞØXu
Xu
«Ë
A
WDžUCK vBô« dL²*« —UO²«
A
(FLA) WDžUCK qUJ« qL(« —UOð
(LRA) WDžUCK qHI*« —«Ëb« —UO²«
A
A
©W¾bðØb¹d³ð® WCLK …—bI« qšœ
«Ë
s Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œË WOł—U)« …—«d(« Wł—œ WOI«uð vKŽ «œUL²Ž« p–Ë —UO²«Ë …—bI« qšœ nK²¹ Æ—bI*« WDžUC« œœdð vKŽ …–ušQ*« …¡«dI« *
ÆwMH« VÒO²J« v« Ÿułd« vłd¹ ¨d¦« UuKF qł«
UNÐ w u½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r «uH«
5ACV 210CR
5ACV 135 CR
W¾b²« a{ …bŠË
“«dD«
5ACV 100 CR
415V /3Ph /50Hz + N + !
380 – 415V /3Ph /50Hz +380
N +– !
100
60
10
10
5
5
1.5
1.5
40
10
5
1.5
A
** WODuH« Èb
* UNÐ v u*« WL UH«
r−Š
„öÝô« œbŽ
* jÐd« qÐU r−Š
≤3
Ÿu½ vKŽ bL²F¹ ÎUC¹« «c¼ ÆWuQ*« WOK;« «dHA« l o«u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG ‰Ëb'« w WMO³* rOI« Ác¼ Ê« * ∫ ÂU¼
ÆWKLF² *« ö u*« r−ŠË VOd²«
Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF« UODF l VÝUM*« WODuH« Èb h× V−¹ **
≥
≤3
* —UO²UÐ œËe²« qÐU
WOzU¹eOH« U½UO³«
wÐdŽ
W¹—«d(« WC*« - R410A : A-1 ‰Ëb'«
5ACV210CR
58.56
61.49
682.0
9.5 / 8.5
5ACV135CR
38.54
41.47
525.0
6.0 x 2
‰u× WDžU{ ± ´ Vu ≤
5ACV100CR
27.84
29.31
405.0
4.7 x 2
‰u× WDžU{ ± ´ Vu ±
◊«Ë uKO
◊«Ë uKO
r−
r−
LCD w½Ëd²J« rJ%
WOÝU×½ W×OHBÐ Í—«dŠ ‰b³
1 1/2
1000
WuÐ
1 1/4
1000
kPa
“«dD«
WOLÝ_« b¹d³²« WFÝ
W¾b²K WOLÝ_« WF«
wKOGA²« qI¦«
R410A œd³*« s×ý
WDžUC«
rJײ« “UNł
Í—«d(« ‰b³*« ¡U ≠ b¹d³²« l½U
(BSP) ¡U*« öOuð
¡U*« jGC vBô« b(«
pO½—Ëb¹UN« …dz«œ
qŠ«d*« …œbF² WOI « WU
258.5 / 244.0
1 1/2
1 1/2
1/2
8
167.4 / 157.6
1 1/4
1 1/4
1/2
8
127.7 / 157.3
1 1/4
1 1/4
1/2
8
9.52
2
62
0.6299
9.52
2
42
1.59
9.52
2
42
1.59
32 x 2
6
11890
550
26 x 2
4
14400
780
24 x 2
4
6480
690
kPa
WuÐ
WuÐ
WuÐ
d²
3
W C
©W¾ bðØb¹d³ð® d u²*« jGC«
(BSPT) ¡U*« qšb qOuð
(BSPT) ¡U*« Ãd qOuð
(BSPT) n¹dB²K W½ËdI WF¹dHð
oKG*« ¡U*« Z¹dN œb9 —«bI
Í—«d(« ‰b³*« ¡«u¼ ≠ b¹d³²« l½U
3
»u³½√ dD
·uHB« œbŽ
nØVOÐU½√
WHMŽe« eOŠ
3
D/O WŠËd œbŽØdDI«
m3/hr
r/min
WŠËd*«
UA¹d« œbŽ
©WOUŽ WŽdÝ® ¡«uN« ÊU¹dÝ
©WOUŽ WŽdÝ® WŠËd*« WŽdÝ
ÆW¹u¾ Wł—œ ≥μ WDO× …—«dŠ Wł—œ ¨—œUG*« d ³*« ¡U …—«dŠ Wł—œ Ø ‰Ušœö W¹u¾ Wł—œ ∑ Ø W¹u¾ Wł—œ ±≤ ”UÝ« vKŽ WOLÝ_« b¹d³²« rOI ∫WEŠö
ÆWB W¹u¾ Wł—œ ∂ Ø DB W¹u¾ Wł—œ ∑ WDO× …—«dŠ Wł—œ ¨—œUG*« d ³*« ¡U …—«dŠ Wł—œ Ø ‰Ušœö W¹u¾ Wł—œ ¥μ Ø W¹u¾ Wł—œ ¥∞ ”UÝ« vKŽ WOLÝ_« W¾ b²« rOI ∫WEŠö
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½«
ÆnO¦J²« lM*Ë WF « w …—U )« lM* ¡U*« VOÐU½« lOLł ‰eŽ V−¹
Æ¡U*« …œuł ÊULC ∂∞≠¥∞ WOJ³ý …UHB VOd²Ð r
ÆwÝU×½ »u³½«Ë Í–ôu œuÝ√ »u³½« w¼ UNÐ vu*« ¡U*« »u³½«
Æ…bŠu« VOÐU½« vKŽ w¦(« ÂeF« qOKI² VBM« »u³½« d¹Ëbð q³ …bŠu« VOÐU½« jЗ V−¹ ¨VOd²« ¡UMŁ«
Æ≤ rÝd« w `{u u¼ UL UI×K*«Ë »u³½ô« VBMÐ 5b ² *« `BM½
w œułu ¡«u¼ Í« ‚öÞô W¹uN²« Wײ `² « ÆUNM l{u QÞË« w n¹dB²« fÐU ÊuJ¹ ULMOÐ ¨¡U*« …dz«œ s l{u vKŽ« w W¹uNð Wײ VB½ V−¹
Æ¡U*« …dz«œ qš«œ
ÆWIOœ ≥∞ …b* W C*« qOGAð bFÐ …UHB*« nÒE½ ÆaÝu« ¡U*« n¹dB² W C*« qÒGýË ¡U*« qšb ‰öš s Íd−¹ nOEM« ¡U*« Ÿœ
w ÕuC½ „UM¼ ÊuJ¹ UbMŽ …bŠu« qGAð ô ÆqUH*«Ë jЫËd« w ÕuC½ œułË ÂbŽ s bQð Æ «eON−²«Ë VOÐU½ô« q jЗ bFÐ ¡U*« …dz«œ ú«
ÆW½“«u² dOž UNKF−¹ WuEM*« w ”u³;« ¡«uN« Æ¡«uN« UŽUI s WuEM*« uKš bQð ¨WuEMLK ¡«œ« qC « vKŽ ‰uB×K ÆWuEM*«
≤
•
•
•
•
•
•
•
•
·UAJ«
≥
¥
¥
μ
∂
∑
∏
π
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
UNÐ wu½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r«uH« –
b¹d³²« …œU …dz«œ –
R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« –
b¹d³²« l½U* WOzUÐdNJ« …dz«b« jD –
qOGA²UÐ rJײ« qOœ –
LCD WŠu VOdð –
W½UOB« –
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ –
i
ii
v
±
±
≤
≤
≥
≥
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
W×H
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« –
…bŠu« VOdð –
wzUÐdNJ« pOK²« jD –
qIM« –
VBM« l u –
WOzU¹eOH« U½UO³« –
«eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« –
„öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« –
WOzUÐdNJ« U½UO³« –
tO³Mð !
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô
Æ
•
Ê«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–«
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô
•
ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý -
ÕËd'« V³ð Ê« sJ1 w²«Ë WMU l«u w¼ ÂuOM*ô« s WŽuMB*« nK*« WHMŽ“ `DÝË …œU(« U¹«Ëe« Ê«
Æl«u*« Ác¼ Wö VM& ÆdÞU<«Ë
•
qIM«
oOKFð …«œ«
oOKF²« «eŠ
W¹U Ë WŠu
WŠuK«Ë W¹uKF« WŠuK«Ë ¨nK*« föðô oOKF²« …«œ« WeŠ« Ê« s bQð ÆWF«d« ‰ULF²ÝUÐ …bŠu« l— V−¹
Ʊ qJA« w `{u u¼ UL ©W¹U Ë WŠu qLF²Ý«® WOUô«
ÆXÐUŁ l u vKŽ …bŠu« l{Ë bFÐ …UMI« …eO—Ë …bŽUI« —UL Ÿe½ sJ1
•
•
± qJA«
VBM« lu
ÆVBM« ‰ULŽUÐ q¼R*« ‰ËUI*« Ë« bL²F*« qOu« ÂuI¹ Ê« V−¹
Æ…bŠu« ‰uŠ wU ¡«u¼ —UOð œułË s bQð
Æ…bŠu« v« ‰uu« s ¡U{uC«Ë «“«e²¼ô« lM* «“«e²¼ô« s ‰“UŽ dOuð V−¹
ÆW½UOB«Ë WbK hB ·U ÊUJ dOuð V−¹
±
•
•
•
•
English
VOd²« VO²
.œd³*« qOGAð ÷dG bOłË s¬ —UOF ÊULC VBM«
«¡«dł« VO²J« «c¼ ÂbI¹
ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš ULOEM²Ð ÂUOI« Í—ËdC« s ÊuJ¹ b
ÎÆö³I² tO« ŸułdK tÐ kH²Š«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF²« VO² …¡«d vłd¹ ¨œd³*« ‰ULF²Ý« q³
œ—U³« ¡«uNUÐ qLF¹ ‰u× œd³
Ò
“«dÞ
W¾b²« a{ …bŠË
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
d¹c% !
s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë …dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5B²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹
Æ…eNłô«
IM-5ACV3-0505-McQuay
•
Part No.: R08019024894
S
T1
V
W
COMP 1
U
T3
T2
L3
WHITE
L2
BLACK
L1
RED
FTR1
(50A)
22
21
CP1
A2
A1
T1
L1
V
W
G
TB4
COMP 2
U
T3
L3
T2
L2
22
21
A2
A1
TB5
+
GROUND PLATE
CP2
FTR2
(25A)
T
N
BR-3P
T
GREEN/YELLOW
R
U
V
PUMP
W
T3
L3
T2
L2
T1
L1
PFC
A1
1 2
A2
96
95
PUMP
98
97
TB2
T1
L1
BR
BL
OR
LB
BL
ALARM
H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
BL
A2
A1
L
HEAT/COOL ON/OFF
H/C
RD
T2 T3
L2 L3
BR-1P
LA
+
JK8
FSC1
PHASE
FSC2
FAN-2-1
FAN-1-1
FAN-1-2
R_PHASE
FAN-2-2
N
R
S
T
PE
JP14
FM2
N
8
ON/OFF
JK3
SW1
JK4
ALARM
CH
JK2 JK1
FM1
CF1
18uF
FAN-1-2 FAN-1-1
TOC2
TCD1
TOC4
TOC1
4WV1
4WV1
1
ON
N
4WV2
4WV2
BP_H
BP_H
JP1
N
TBPE-1
CC_H3 CC_H2
N
TCD2
JP17 JP18 JP19 JP20 JP11
TBPL-1
TOA
JP3
TCS1
CC_H1
BOIL
MAIN BOARD
IC090102
JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6
LP2 HP1 FLW HP2 LP1
FAN-2-1 FAN-2-2
CF2
18uF
TB3
J-RST
EV 1
N
EV 2
L3
JDC
L2
RED
S
2
EST
1
BL BR BL OR BL RD
4WV1
TOC3
PUMP
TWE
AU_H
N
AU_H
FL1
L1
WHITE
ISOLATOR
SWITCH
4WV2
TCD3
BOILER
TCS2
JP13
JP9
TBPL-2
EV1
JP_POWER1
TWL
CP2
TBPE-2
R_PHASE
380~415V / 3PH / 50Hz
BLACK
R
RED
iv
WHITE
C’
BLACK
N
GREEN/YELLOW
«–
BP_H
A’
AU_H
B’
A
CC_H1
B
CP1
A’
FL2
B’
L1
C’
EV2
CAPACITOR BOARD
P
FUSE
U
U
W
COMP
V
V
POWER1
IPM BOARD
PWM1
DC_OUT
PE
DC_IN
W
GREEN/YELLOW
50 13 4 085020 : ¡e'« r—
LCD
DISPLAY
0.47uF
PANEL
C
N
JP_POWER
POWER
BOARD
DC2 DC1 DC JP_DC
DC2 +
DC1 +
DC+
RED
N’
N
C
B
A
WHITE
C
G
BLACK
‰“UF« ÕU²H*«
5ACV 210CR : “«dÞ
GREEN/YELLOW
RED
T
FTR1
(50A)
L3
U
CP1
V
W
T3
L2
T2
T1
RED
L1
WHITE
B
B'
A
A'
BLACK
WHITE
BLUE
G
PE
22
21
N
CP1
A2
A1
L1
T1
V
L3
T3
CP2
TB4
U
T2
L2
W
21
PE
22
CP2
A2
A1
FTR
(25A)
B
A
TB5
+
B'
S
L1
L3
W
PUMP
V
T3
L2
T2
U
-
T1
FR
T
R
PE
A2
A1
96
95
98
97
L2
L3
TB2
OR
BL
BR
LB
BL
ALARM
H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
BL
A2
A1
L
HEAT/COOL ON/OFF
H/C
RD
T1 T2 T3
L1
BR-1P
LA
+
JK8
FSC1
PHASE
FSC2
FAN-2-1
FAN-1-1
FAN-1-2
R-PHASE
FAN-2-2
N
R
S
T
J-RST
1-EV1
C
C'
BLACK
C
N
C'
RED
A'
BR-3P
G
N'
S
WHITE
ISOLATOR
SWITCH
YELLOW/GREEN
R
BLACK
1 2
YELLOW/GREEN
TB1
RED
PE
CF2
25uF
TB3
4WV1
N
1
2
F-2-2
FM2
2-EV2
F-2-1
N
JK1
JK2
JK4
HP1 FLW
LP2
4WV2
L3
FM1
CF1
25uF
F-1-2
BP-H
L2
2
1
F-1-1
JK3
HP2
8
N
4WV2
4WV1 4WV2
4WV1
SW1
BP-H
BP-H
1
JP14
N
JP6
TCS1
TBPL-1
TOA
ON/OFF
CC-H3 CC-H2
N
JP1
CC-H1
BOIL
<MAIN BOARD>
IC 090103R
JP3 JP17 JP18 JP19 JP20
TBPE-1
ALARM
CH
JP7
JP8 JP2 JP4 JP5
JK7
TOC4
LP1
JDC
415V/3PH/50Hz
AU-H
AU-H
N
JP11
AU-H
EV1
JP9
TBPL-2
JP-POWER1
L1
PUMP
TOC2
CC-H1
TCO3
TOC1
BL BR BL OR BL RD
TCD3
TCD1
BOILER
TCS2
JP13
TWL
CP2
TCD1
CP1
TWE
FL1
FL2
L1
TBPE-2
R-PHASE
EV2
LCD
DISPLAY
C
DC2DC1DC-
FU
U
U
V
POWER 1
IPM 028404R
IPM BOARD
PWM1
DC-OUT
PE
DC-IN
CP
V
W
PE
W
YELLOW/GREEN
50 13 9 024972 : ¡e'« r—
P
N
JP-POWER
POWER
BOARD
JP-DC
DC2+
DC1+
DC+
RED
«–
WHITE
WHITE
iii
BLACK
BLACK
‰“UF« ÕU²H*«
wzUÐdNJ« pOK²« jD
5ACV 100/135 CR : “«dÞ
CAPACITOR BOARD
PFC
YELLOW/GREEN
s VM& ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ
UUŠ
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô«
tO³Mð
!
…bŠu« VOdð
5ACV 100/135 CR
5ACV 100/135 CR
5ACV 210 CR
700
500
500
1100
tO³Mð
!
Æ…bŠu« qLŽ ¡uÝ Ë« WOzUÐdNJ« WbB« ¨ÕuCM« V³¹ Ê« sJ1 VBM« ¡UMŁ« w …bŠu« WËUM ¡uÝ Ê«
Æ…bŠu« l— Ë« VBM« qłô pKOuÐ qBð«
ÆtłËdšË ¡«uN« ‰ušœ qš«b w a« …dOGB« lDI« ¨lÐU
ô« q¦ W³¹dž ÂUł« qšbð ô
ÆtOKŽ œ«u lCð Ë« dOGB« œd³*« vKŽ oK²ð ô
•
•
•
•
ÂU¼
wÐdŽ
WKLF²*« b¹d³²« …œU ’uBÐ WLN
UuKF
w? «“U?G?« Ác¼ oKDð ô ÆuðuO ‰uuðËdÐ w …UDGË Á—uKH włUł“ XOÐ «“Už vKŽ Z²M*« Íu²×¹
Æu'«
R407C R410A
1652.5
1975
:b¹d³²« …œU Ÿu½
:GWP©±® WLO
W¹d×Ý …—uBÐ Âu² ÂUE½ :
w*UF« —«d²Šô« WO½UJ« = ©±® WLO GWP
Æ…bŠu« rÝ« W×OH
vKŽ WMO³ b¹d³²« …œU WOŽu½
5½«uI« vKŽ «œUL²Ž« p–Ë b¹d³²« …œU »Òdð qł« s W¹—Ëb« U u×HK WłUŠ „UM¼ ÊuJ¹ Ê« sJ1
Æd¦« UuKF qł« s pKOLFÐ ‰UBðô« vłd¹ ÆWOK;« Ë« WOÐË—Ëô«
ii
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
5ACV 100/135 CR
G
F
…bŽUI« qł— VIŁ
E
D
C
B
“«dÞ
A
1446 307,5 297,5 1190 1245 900 1500
1766 416 347,5 1190 1245 1150 1800
M
L
K
J
I
H
170 200
60
385 265 100
170 200
60
385 265 100
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
➞
C
D
A
¡U*« Ãd
¡U*« qšb
M
I
J
➞
H
L
K
L
B
G
5ACV 210 CR
ADETAIL
qOUH²«
A
¡U*« Ãd
128.0
WATER OUTLET
¡U*« qšb
256.0
WATER INLET
1998.4
2092.5
38.0
70.0
1683.3
1786.3
1199.2
1992.5
30.0
50.0
i
174.0
50.0
624.5
504.5
100.0
A qOUH²«
dE½«A
SEE DETAIL
98.7
1192.2
VOd²« VO²
œ—U³« ¡«uNUÐ qLF¹ œd³
Ò
©R410A ‰u;« WKKÝ®
IM-5ACV3-0505-ACSON
R08019025193 ∫ ¡e'« r—
dOG œd³