Acson IM-5ACV3-0505-ACSON Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
AIR COOLED CHILLER
(R410A INVERTER SERIES)
IM-5ACV3-0505-ACSON
Part No.: R08019025193
MINI CHILLER
INSTALLATION MANUAL
i
OUTLINE AND DIMENSIONS
5ACV 100/135 CR
Model A B C D E
FG
Base Leg Hole
5ACV 100 CR 1500 900 1245 1190 297.5 307.5 1446
5ACV 135 CR 1800 1150 1245 1190 347.5 416 1766
HIJKLM
100 265 385 60 200 170
100 265 385 60 200 170
1192.2
98.7
256.0
174.0
504.5
128.0
624.5
38.0
70.0
1199.2
1992.5
50.0
50.0
30.0
100.0
1786.3
1683.3
2092.5
1998.4
WATER INLET
WATER OUTLET
SEE DETAIL A
DETAIL A
A
C
D
LL
G
K
M
I
J
B
WATER OUTLET
WATER INLET
H
FE
5ACV 210 CR
ii
5ACV 100/135 CR
UNIT INSTALLATION
700
500 500
1100
5ACV 210 CR
! Осторожно
Острые края и поверхности змеевиков являются
потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь
контакта с этими местами.
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones.
Evite tocarlos.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilali e la
superficie della serpentina.
! Vorsicht
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar.
Jeglicher Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent
un risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Caution
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause
injury hazards. Avoid from being in contact with these places.
iii
!!
!!
! CAUTION
Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction.
Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit.
Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet.
Do not climb or place objects on top of mini chiller.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements
de l’appareil.
Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil.
Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air.
Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur.
!!
!!
! VORSICHT
Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim
Gerät führen.
Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler.
Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein.
Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät.
!!
!!
! ATTENZIONE
Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un
malfunzionamento dell’apparecchio.
Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio.
Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria.
Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità.
!!
!!
! CUIDADO
El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas.
Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad.
No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire.
No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella.
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий,
поражения электрическим током или неправильной работы аппарата.
Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру.
Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как
пальцы, палки и т.п.
Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов.
iv
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEE
E
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre
.
P
lease refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries
.
Ce produit est soumis
à
la r
à
é
r
é
chets
d
es
é
é
lectriques e
t
é
lectroniques (r
é
r
r
é
chet doi
t
ê
tre collect
é
t
s
é
par
é
r
r
m
ent par un centre de collect
e
et de traitement s
p
é
cifique. Veuillez vous r
é
r
r
f
é
f
f
é
s locales pour conna
î
a
tre ces centres. Ceci
îî
é
enne
.
Questo prodotto
è
soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
.
à
ritirato da un centro incaricato del ritiro e smaltimento. Per conoscere il
à
n
ome del centro pertinente, contattare le autori
t
à
locali. Questa disposizione
à
è
valida solamente i paes
i
d
el
l
U.
E
.
é
ctrico y Electr
ó
n
ico en materia d
e
ñ
ñ
ado ser
á
í
fico
í
í
de colecc
i
ó
í
ó
n
Europea
.
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronische
n
G
er
ä
ä
ä
tes
ää
getrennt vom Hausm
ü
ll bei Ihrer
ö
r
tlichen
M
ü
ö
ä
ndiges Abfall-Amt. Dieser
ää
Hinweis gilt nur f
ü
f
f
rL
ä
nder der Europ
ää
ä
ischen Union
.
П
р
оцес
с
у
тилизаци
и
д
анног
о
прод
у
кт
а
рег
у
лир
у
етс
я
п
р
авилам
и
п
о
у
тилизаци
и
отхо
д
о
в
и
(WEEE Re
g
ulations).
и
об
р
аботк
е
.
,
.
Э
т
и
п
р
авил
а
Ев
р
опейског
о
.
NOTICE
ENGLISH
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto
Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A R407C
GWP
(1)
value: 1975 1652.5
: hermetically sealed system
(1)
GWP = global warming potential
The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on
European or local legislation. Please contact your local dealer for more
information.
DEUTSCH
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll
abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A R407C
GWP
(1)
Wert: 1975 1652,5
: hermetisch verschlossenes System
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.
Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen
Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen
durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich
weiterer Informationen.
FRANÇAIS
Information importante relative au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole
de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A R407C
Valeur GWP
(1)
: 1975 1652,5
: système hermétique
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique
de l'unité.
Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en
fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre
distributeur local pour plus d'informations.
ESPAÑOL
Información importante en relación al refrigerante utilizado
Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el
Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A R407C
GWP
(1)
Valor: 1975 1652,5
: sistema sellado herméticamente
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones
técnicas de la unidad.
Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de
refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte,
por favor, con su distribuidor local para obtener más información.
ITALIANO
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non
liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A R407C
Valore GWP
(1)
: 1975 1652,5
: sistema ermeticamente chiuso
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali
perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni
più dettagliate, contattare il rivenditore locale.
Русский
Важная информация об используемом хладагенте
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые
распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A R407C
Величина ПГП
(1)
: 1975 1652,5
: герметизированная система
ПГП
(1)
= потенциал глобального потепления
Количество хладагента указано в паспортной табличке блока.
В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством
может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек
хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему
местному дилеру.
IMPORTANT
v
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR /
CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ
MODEL : 5ACV 100/135 CR
PART NO : 50 13 9 024972
415V/3PH/50Hz
L1
L2 L3 N
PE
TB1
ISOLATOR
SWITCH
RED
WHITE
BLACK
BLUE
RSTN
A
B
C
G
A'
B'
C'
A
B
C
G
N
A'
B'
C'
N'
FTR1
(50A)
FTR
(25A)
L1 L2 L3 21
T1 T2 T3 22
RED
WHITE
BLACK
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
CP1
A2
A1
CP2
A2
A1
L1 L2 L3 21
T1 T2 T3
22
RED
WHITE
BLACK
PE
PE
U
V
W
U
V
W
CP2CP1
TB4
TB5
RED
WHITE
BLACK
YELLOW/GREEN
U
V
W
PUMP
TB2
L1 L2 L3
FR
T1 T2
T3
A2
A1
96
95
98
97
T
R
S
BR-3P
+
-
PFC
12
L1 L2 L3
T1 T2 T3
A2
A1
BR-1P
+
LA LB
L
RD BL OR BL BR BL
H/C H/C
ON/OFF ON/OFF ALARMALARM
HEAT/COOL ON/OFF ALARM
FSC1 FSC2
TB3
FM2 FM1
CF2
25uF
CF1
25uF
1
2
1
2
4WV1 4WV2
BP-H
AU-H
F-2-1 F-2-2 N F-1-2 F-1-1 4WV1 N 4WV2 N
N
NBP-H CC-H3 CC-H2 CC-H1 BOIL AU-H
CAPACITOR BOARD
POWER
BOARD
DC2-
DC1-
DC-
JP-DC
DC2+
DC1+
DC+
EV1
EV2
LCD
DISPLAY
YELLOW/GREEN
RED
WHITE
BLACK
PE
U
V
W
CP
DC-IN
JP-POWER
DC-OUT
PE
FU
PWM1
IPM BOARD
IPM 028404R
POWER 1
UV W
N
P
C
4WV1
4WV2
BP-H
JDC
AU-H
PUMP
BOILER
CC-H1
CP1
CP2
R-PHASE
PHASE
FAN-2-2
R-PHASE
FAN-1-2
FAN-1-1
FAN-2-1
J-RST
N
R
S
T
PE
1-EV1
2-EV2
JK8
SW1
1
8
BL BR BL OR BL RD
JP14
CH
ALARM
ON/OFF
JP1
JP13
JP-POWER1
L1 FL2 FL1
<MAIN BOARD>
IC 090103R
JK2 JK1 JK4
J
K3
JK7
JP8 JP2
JP4
JP5
JP7
JP6
JP3
J
P1
7
JP18
JP19
JP20
JP11
JP9
LP2 HP1 FLW
HP2
LP1
TOC1
TOC4
TCO3
TCD1
TCD3
TOC2
TBP
E
-1
TBP
L-
1
TOA
TCS1
TCD1
TCS2
TWL
TWE
TBPL-2
TBPE-2
vi
WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR /
CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ
MODEL : 5ACV 210CR
PART NO : 50 13 4 085020
ISOLATOR
SWITCH
L1
L2 L3
N
380~415V / 3PH / 50Hz
R
ST
N
A
B
C
G
N
A’
B’
C’
FTR1
(50A)
A
B
C
G
N
A’
B’
C’
N’
FTR2
(25A)
COMP 1 COMP 2
PUMP
U
V
W
U
V
W
U
V
W
TB4 TB5
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
L1 L2 L3
T1 T2 T3
21
22
A1
A2
L1 L2 L3
T1 T2 T3
21
22
A1
A2
CP1
CP2
L1 L2 L3
T1 T2 T3
A1
A2
95
96
97
98
PUMP
TB2
H/C H/C
ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
RD BL BR
OR BL
BL
HEAT/COOL ON/OFF ALARM
FSC1
FSC2
TB3
FAN-2-1 FAN-2-2 N FAN-1-2 FAN-1-1 4WV1 N 4WV2 BP_H N CC_H3 CC_H2 N CC_H1 BOIL N AU_H
AU_H
4WV24WV1
BP_H
FM1FM2
CF2
18uF
CF1
18uF
COMP
LCD
DISPLAY
PANEL
EV1 EV2
BR-3P
T
S
R
+
-
PFC
12
1
2
EST
L1 L2 L3
T1
T2
T3
A1
A2
FAN-2-1
FAN-2-2
FAN-1-2
FAN-1-1
4WV1
4WV2
BP_H
JP13
CC_H1
BOILER
AU_H
R_PHASE
PHASE
JDC
PUMP
CP1
CP2
R_PHASE
EV 2
EV 1
RDBLBR ORBL BL
JP1
JP14
JK8
J-RST
JP_POWER1
L1 FL2 FL1
JP3
PE
T
S
R
N
JK2 JK1 JK4 JK3 JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6 JP17 JP18 JP19 JP20 JP11 JP9
LP2 HP1 FLW HP2 LP1
TOC1
TOC4
TOC3
TCD1
TCD3
TOC2
TBPE-1
TBPL-1
TOA
TCS1
TCD2
TCS2
TWL
TWE
TBPL-2
TBPE-2
BR-1P
-
+
LA LB
L
PWM1
MAIN BOARD
IC090102
U
V
W
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
UV
W
N
P
POWER1
IPM BOARD
0.47uF
C
FUSE
JP_POWER
DC_OUT
PE
DC_IN
POWER
BOARD
CAPACITOR BOARD
DC2 -
DC1 -
DC -
DC2 +
DC1 +
DC+
JP_DC
GROUND PLATE
CH
ALARM
ON/OFF
SW1
18
ON
English
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the
chiller.
Special adjustments may be necessary to suit local requirements.
Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
INSTALLATION MANUAL
AIR COOLED INVERTER CHILLER
MODEL
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
WARNING
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
HEAT PUMP
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
1-1
!!
!!
!
CAUTION
Please take note of the following important points when installing.
Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition.
Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential location which may cause injury
hazards. Avoid from being in contact with these locations.
INDEX
- Outline And Dimensions page i
- Unit Installation page ii
- Electrical Wiring Diagram page v
- Transportation page 1
- Installation Location page 1
- Physical Data page 2
- Water Piping and Fitting page 2
- Electrical And Wiring page 3
- Electrical Data page 3
TRANSPORTATION
The unit should be lifted using a crane. Ensure that the hanger belts are not touching panel
and the coil, top front panel (use protective panel) as shown in Figure 1.
The bolt of the base and channel support can be removed after putting the unit on the fixed
location.
Hanger
Hanging Belt
Protective Panel
INSTALLATION LOCATION
Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor.
Make sure there is sufficient airflow around the unit.
Vibration isolator should be provided to prevent vibration and noise from the unit.
There should be sufficient space allocated for servicing and maintenance.
Figure 1
- Recommended Fuse And Cable Sizes page 3
- Refrigerant Circuit page 4
-
Special Precautions When Dealing With R410A Unit
page 4
- Refrigerant Circuit Diagrams page 5
- Control Operation Guide page 6
- LCD Panel Installation page 7
- Maintenance page 8
- Troubleshooting page 9
1-2
English
PHYSICAL DATA
Table A-1 : R410A - Heat Pump
Model 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Nominal cooling capacity kW 27.84 38.54 58.56
Nominal heating capacity kW 29.31 41.47 61.49
Operating weight kg 405.0 525.0 682.0
Refrigerant charge R410A kg 4.7 × 2 6.0 × 2 9.5 / 8.5
Compressor 1 Scroll + 1 Inverter Compressor 2 Scoll + 1 Inverter Compressor
Control system LCD Electronic Control
Refrigerant - water heat exchanger Brazed Plate Heat Exchanger
Water connections (BSP) inches 1 1/4 1 1/2
Maximum water pressure kPa 1000 1000
Hydronic circuit
Pump Horizontal Multistage End-Suction
Available pressure (Cooling/Heating) kPa 127.7 / 157.3 167.4 / 157.6 258.5 / 244.0
Water inlet connection (BSPT) inches 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Water outlet connection (BSPT) inches 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Drain tap coupling (BSPT) inches 1/2 1/2 1/2
Closed expansion tank water volume litre 8 8 8
Refrigerant - air heat exchanger
Tube diameter mm 9.52 9.52 9.52
No. of rows 2 2 2
Tubes/row 42 42 62
Fin spacing mm
1.59 1.59 0.6299
Fan
Diameter/Number of O/D fan mm 24 x 2 26 x 2 32 x 2
No. of blades 4 4 6
Air flow (high speed) m
3
/hr 6480 14400 11890
Fan speed (high speed) r/min 690 780 550
WATER PIPING AND FITTING
All water pipe must be insulated to prevent capacity losses and condensation.
Install a 40-60 mesh strainer to ensure water quality is good.
Water pipe recommended are black steel pipe and copper pipe.
During installation, the piping of the unit should be clamp before rotating the installation pipe to reduce the moment induce
on the unit piping.
Users are recommended to install the pipe and accessories as shown in Figure 2.
An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. Open
the air vent to release any air trap in the water circuit.
Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after
running the pump for 30 minutes.
Fill up the water circuit after connecting all the pipes and equipment. Check water leakages at all connections and joints.
Do not start the unit when the system is leaking. To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air
bubbles. The air trapped in the system would make the system unbalanced.
Note: For cooling nominal values are based on 12°C / 7°C entering / leaving evaporator water temperature, 35°C air ambient
temperature.
Note: For heating nominal values are based on 40°C / 45°C entering / leaving evaporator water temperature, 7°C DB / 6°C
WB air ambient temperature.
1-3
!!
!!
! CAUTION
Do not allow water remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period.
Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack.
Do not drink the chilled water in the unit.
ELECTRICAL AND WIRING
Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring.
Do not ground any electrical equipment to the water piping.
ELECTRICAL DATA
Table B-1 : R410A - Heat Pump
Model 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Power supply V-ph-Hz 400 / 3 / 50
Voltage range V 380-415
Nominal Power Input (Cooling/Heating) W 12 / 11.4 15.8 / 16.3 23.2/22.9
Nominal Current Input (Cooling/Heating) A 24.4 / 23.9 30.0 / 31.1 38.5/38.1
System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)*System 1System 2
Compressor Maximum Continous Current A 21.0 13.7 21.0 26.0 21.0 17.0 29.0
Compressor Full Load Current (FLA) A 16.4 11.1 18.6 16.6 16.4 10.7 22.2
Compressor Locked Rotor Current (LRA) A 67 111 90 118
Pump Power Input (Cooling/Heating) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
* Readings taken at rated compressor frequency. The Power Input and Current differ depending on the combination of
outdoor temperature and entering water temperature. For further details, please refer to Technical Manual.
PRESSURE GAUGE
GATE
VALVE
GATE
VALVE
BALANCING
VALVE
THERMOMETER
FLEXIBLE
GATE VALVE
(LOWER POSITION
FOR DRAINAGE)
AIRVENT (INSTALL
HIGHEST POSITION)
FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT
GATE
VALVE
Figure 2
THERMOMETER
GATE
VALVE
GATE
VALVE
BALANCING
VALVE
STRAINER
CHECK
VALVE
MAKE UP
VALVE
PRESSURE
DIFFERENTIAL
VALVE
FLEXIBLE
Heat Pump
Model 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Voltage Range ** 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
Recommended Fuse * A 40 60 100
Power Supply Cable Size *mm
2
10 10 10
Number of Conductor 55 5
Interconnection Cable Size *mm
2
1.5 1.5 1.5
RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES
IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to
comply with the local/national codes of regulations. This is also subject to the type of installation and
conductors used.
** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit.
1-4
English
!!
!!
! CAUTION
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock,
short circuit and fire.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of
the fan motors.
Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock.
Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage
or fire.
Electrical Wiring Diagram (please refer to Appendix 3).
REFRIGERANT CIRCUIT
All mini chillers units are pre-charged with R410A refrigerant.
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT
R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero
Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and
a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%).
POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil only is permitted.
No refrigerant other than R410A is permitted.
Tools designed specifically for R410A only.
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adaptor
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
!!
!!
! CAUTION
R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then
charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification.
Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves.
1-5
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
4-WAY VALVE
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
LIQUID
RECEIVER
EXV
HEATING
CAP
TUBE
FILTER
DRIER
FILTER
DRIER
COOLING
CAP
TUBE
4-WAY VALVE
CHECK
VALVE
CHECK
VALVE
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAMS
5ACV 100 CR
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
4-WAY VALVE
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
LIQUID
RECEIVER
EXV
HEATING
CAP
TUBE
FILTER
DRIER
FILTER
DRIER
COOLING
CAP
TUBE
4-WAY VALVE
CHECK
VALVE
CHECK
VALVE
5ACV 135 CR
1-6
English
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature
control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The tem-
perature setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired
controller handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the
LCD of the handset.
5ACV 210 CR
CONTROL OPERATION GUIDE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
4-WAY VALVE
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
FILTER
DRIER
4-WAY VALVE
CHECK
VALVE
CHECK
VALVE
TWIN
TUBE JOINT
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
OIL
SEPARATOR
COMPRESSOR
TWIN
TUBE JOINT
EXV
1-7
!!
!!
! CAUTION
Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause
the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit.
Do not change the settings of the safety devices.
1. Handset location
The handset is located on a metal bracket behind the right door panel.
2. LED Display (microprocessor board)
The keypad LED will light up when the unit is powered up.
The LCD will light up when the unit is turned on.
3. LCD display (controller handset)
During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the enter-
ing water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred,
the LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence.
4. Controller functioning specification
There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting).
During defrosting, fan motor is not running.
The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation
guide below.
When fastening the LCD panel to the bracket,
Step 1 Step 2
When removing the LCD panel from the bracket,
Step 1 Step 2
Hook the LCD panel
from the top first
Push to fasten the LCD
panel to the bracket
Remove the LCD panel
from the bottom part first
with help of a screw driver
Remove the
LCD panel
LCD PANEL INSTALLATION
1-8
English
MAINTENANCE
Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons.
The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical compo-
nents) and the panel door (for refrigerant and water circuit).
For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted
because of dusty surroundings.
It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or
choked.
!!
!!
! CAUTION
Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating.
Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion.
1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set.
2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed)
If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and
connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the
correct wire terminals are connected.
3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown
Factory installed
Alternative wiring between LCD panel and PCB
For networking only
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
1-9
TROUBLESHOOTING
When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if
necessary. Some simple troubleshooting tips are given below :
1. Compressor does
not start.
2. Fan does not work.
3. Unit does work,
but insufficient
cooling.
4. Flow Switch Error
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIAL ACTION
No power supply.
Fuses blown or automatic circuit break-
down open.
Defective contactor or coil.
Unit is stopped because safety device has
tripped.
Loose wires.
Compressor faulty.
No power supply.
Fan motor faulty.
Thermostat setting too high.
Condenser coil dirty.
Obstacle blocking air inlet or outlet of the
unit.
Insufficient refrigerant in the system.
Improper water flow rate.
Water in the system is contaminated.
No water in the system.
Low water level in the system.
Check power supply.
Look for short circuit or grounded wires in
motor windings. Replace fuses and reset
circuit breakers when the fault has been
corrected. Check tightness and soundness of
all electrical connections.
Repair or replace.
Determine the type of safety shut down and
correct the default before the unit is restarted.
Check wire connections and tighten terminal
screws.
Contact local dealer.
Check power supply.
Contact local dealer.
Reset thermostat.
Contact local dealer.
Remove the obstacle.
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Contact local dealer.
Check water supply.
Check water supply.
!!
!!
! CAUTION
Troubleshooting must be performed by qualified personnel.
English
Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du
refroidisseur.
Des ajustements spésifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales.
Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future.
MANUEL D’INSTALLATION
REFROIDISSEUR CONVERTISSEUR À AIR
MODÈLE
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
ATTENTION
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
POMPE À CHALEUR
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
2-1
!!
!!
!
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants.
Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz.
Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du conditionneur.
Ne pas surcharger le conditionneur.
L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au
compresseur.
Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être
dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits.
SOMMAIRE
- Disposition Et Dimensions page i
- Installation De L’Unité page ii
- Schéma De Câblage Électrique page v
- Transport page 1
- Sélection De L’Emplacement page 1
- Données Physiques page 2
- Circuit Hydraulique page 2
- Equipement Electrique Et Câblage page 3
- Données Électriques page 3
TRANSPORT
L’appareil doit être soulevé au moyen d’une grue. S’assurer que les câbles de l’élinguage
ne touchent pas la batterie du condenseur le panneau supérieur (utiliser un panneau de
protection), comme indiqué dans la Figure 1.
Les boulons de la base et de support de la canalisation péuvent être enlevé dès que l’appareil
a été fixé à son emplacement.
Crochet
Elingue
Panneau de Protection
SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié.
S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil.
Un dispositif d’isolation doit être fourni pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil.
Lors de l’installation prévoir un espace libre autour de l’appareil pour faciliter l’accessibilité lors de l’entretien.
Figure 1
- Sections Des Cables Et Fusibles De Protection page 3
- Circuit Frigori Fique page 4
-
Précautions Spéciales Pour Les Appareils Au R410A
page 4
- Schémas du circuit frigorifique page 5
- Unité De Contrôle Des Opérations page 6
- Installation du panneau LCD page 7
- Entretien page 8
- Recherche Et Anlyse Des Pannes page 9
2-2
Français
DONNÉES PHYSIQUES
Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur
Modèles 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Capacité frigorifique nominale kW 27,84 38,54 58,56
Capacité calorifique nominale kW 29,31 41,47 61,49
Poids en fonctionnement kg 405,0 525,0 682,0
Charge de Réfrigérant R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5
Compresseur 1 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur 2 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur
Système de Contrôle Contrôle électronique LCD
Échangeur de chaleur à eau Échangeur de chaleur á plaque
Raccordement (BSP) pouces 1 1/4 1 1/2
Pression maximale de l’eau kPa 1000 1000
Circuit hydraulique
Pompe Pompe Centrifugale
Moyenne de la pression (Froid/Chauffage) kPa 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 /244,0
Raccordement à l’entrée de l’eau (BSPT) pouces 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Raccordement à la sortie de l’eau (BSPT) pouces 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Raccordement de la vanne d’écoulemen (BSPT) pouces 1/2 1/2 1/2
Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé litres 8 8 8
Échangeur de chaleur à air
Diamètre du tube mm 9,52 9,52 9,52
Nombre des rangs 2 2 2
Tubes/rangs 42 42 62
Espace entre les ailettes mm
1,59 1,59 0,6299
Ventilateur
Diamètre/Nombre de ventilateurs O/D mm 24 x 2 26 x 2 32 x 2
Nombre de pales d’hélice 4 4 6
Débit d’air (grande vitesse) m
3
/hr 6480 14400 11890
Vitesse du ventilateur (grande vitesse) tours/min 690 780 550
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Toutes les tuyauteries d’eau doivent être isolées afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les déperditions
calorifiques.
Installer un filtre à maille de 1,5 mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau.
Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre.
Durant l’installation, les tuyaux de l’appareil doivent être fixés avant de raccorder les tuyaux de l’installation pour éviter
de tordre les tuyauteries de l’appareil lors du serrage des raccords.
Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 2.
Une vanne de purge doit être installé à la partie la plus haute, ainsi qu’un vanne de drainage dans la position à la partie la
plus basse du circuit de l’eau. Ouvrir l’évent pour l’évacuation de l’air du circuit de l’eau.
Faire passer de l’eau propre dans l’entrée d’eau et actionner la pompe pour faire évacuer l’eau souillée. Nettoyer le filtre
après avoir fait fonctionner la pompe pendant 30 minutes.
Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les
raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite. Dans le but d’optimiser la capacité du
système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène de cavitation.
Remarque: Les valeurs nominales pour la réfrigération sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 12 et 7°C
à l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant 35°C.
Remarque: Les valeurs nominales pour le chauffage sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 40 et 45°C à
l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant a 7°C DB / 6°C WB
2-3
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la
rupture des tuyaux.
Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil.
EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE
Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil.
Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Tableau B-1 : R410A - Pompe à Chaleur
Modèles 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Alimentation électrique V-ph-Hz 400 / 3 / 50
Plage de tension V 380-415
Puissance nominale d’alimentation (Froid/Chauffage) W 12 / 11,4 15,8 / 16,3 2‘3,2/22,9
Courant nominal d’alimentation (Froid/Chauffage) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1
Système 1* Système 2 Système1* Système 2 Système1(inv)*Système 1 Système 2
Courant continu nominal du compresseur A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0
Courant de pleine charge du compresseur (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2
Courant à rotor bloqué du compresseur (LRA) A 67 111 90 118
Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
* Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la
combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au
Manuel Technique.
MANOMÈTRE
VANNE
VANNE
SOUPAPE
EQUILIBRANT
THERMOMÈTRE
FLEXIBLE
VANNE (POSITION LA
PLUS BASSE POUR
LE DRAINAGE)
PURGE (INSTALLE LA
PLUS HAUTE POSITION)
L’UNITÉ D’AIR DU VENTILATEUR
VANNE
Figure 2
THERMOMÈTRE
VANNE
VANNE
SOUPAPE
EQUILIBRANT
STRAINER
SOUPAPE
DE CHÈQUE
FORME LA
SOUPAPE
SOUPAPE DE
PRESSION
DIFFÉRENTIELLE
FLEXIBLE
Pompe à Chaleur
Modèles 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Plage de tension ** 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
Fusibles préconisés * A 40 60 100
Section du câble d’alimentation électrique *mm
2
10 10 10
Nombre des conducteurs 55 5
Section du câble d’interconnexion *mm
2
1,5 1,5 1,5
SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION
IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et
choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont
en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés.
** La plage de tension adaptée doit être comparée avec des données inscrites sur la plaque de l’appareil.
2-4
Français
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer
des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de
l’isolant.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur
ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation.
Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques.
Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou
similaire, au lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie.
Schéma de Câblage Électrique (voir l’annexe, pages 3).
CIRCUIT FRIGORI FIQUE
Les unités mini chiller sont pré-chargées avec réfrigérant R410A.
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A
Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement.
Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de
Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32
(50%) et de R125 (50%).
L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et il est différent par rapport à l’huile minérale
utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance des précautions supplémentaires doivent
être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humide. L’huile POE résiduelle restée dans les
tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’aria.
Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement
les extrémités des tuyauteries avant de l’installation.
Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur.
Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis.
Garder des instruments seulement pour le R410A
i) Manifold et flexible de charge
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant
iv) Adaptateur c/w pompe à vide
v) Chalumeau et outillage à flare
vi) Machine de récupération du réfrigérant
!!
!!
! AVERTISSEMENT
La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube
plongeur pour le prélèvement du liquide. Si la bouteille n’est pas pourvu de ce tube il doit être inversé de façon à
prélever le liquide au moyen de la vanne.
Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger
complètement l’unité pour la recharger avec de R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications
techniques.
Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le mini-refroidisseur est en marche. Porter des
gants si besoin est.
2-5
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 1)
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 2)
VANNE À 4 VOIES
COMPRESSEUR À
VITESSE VARIABLE
COMPRESSEUR
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
SORTIE
D’EAU
ENTRÉE
D’EAU
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
EXV
CAP.
CHAUFFAGE
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
TUYAU
CAP.
REFRIGERATION
VANNE À 4 VOIES
CLAPET
ANTI
RETOUR
CLAPET
ANTI
RETOUR
SCHÉMAS DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
5ACV 100 CR
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 1)
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 2)
VANNE À 4 VOIES
COMPRESSEUR
À VITESSE
VARIABLE
COMPRESSEUR
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
SORTIE
D’EAU
ENTRÉE
D’EAU
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
EXV
CAP.
CHAUFFAGE
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
TUYAU
CAP.
REFRIGERATION
VANNE À 4 VOIES
CLAPET
ANTI
RETOUR
CLAPET
ANTI
RETOUR
5ACV 135 CR
2-6
Français
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température
pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température
de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un
boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres
peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier.
5ACV 210 CR
UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 1)
ÉCHANGEUR DE CHALEUR
À AILETTES (SYSTÈME 2)
VANNE À 4 VOIES
COMPRESSEUR
À VITESSE
VARIABLE
COMPRESSEUR
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
BOUTEILLE
ANTICOUP DE
LIQUIDE
SORTIE
D’EAU
ENTRÉE
D’EAU
BOUTEILLE ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
BOUTEILLE
ACCUMULATRICE
DE LIQUIDE
EXV
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
FILTRE
DÉSHYDRATEUR
VANNE À 4 VOIES
CLAPET ANTI
RETOUR
CLAPET ANTI
RETOUR
JOINT DE
TUBE DOUBLE
SÉPARATEUR
D’HUILE
TUBE DE
RETOUR
D’HUILE
SÉPARATEUR
D’HUILE
COMPRESSEUR
JOINT DE
TUBE DOUBLE
EXV
2-7
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation
électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé
sur le panneau frontal de l’appareil.
Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité.
1. Emplacement de la commande
Le commande est montée sur un support métallique à l’arriére du panneau de droite.
2. Afficheur LED (carte microprocesseur)
Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil.
L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est alluné.
3. Afficheur LCD (clavier de commande)
Lors des normales opérations, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement
arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur les paramètres défectueux sont visualisés.
4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur
Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut).
Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas.
L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller, suivez
le guide d’installation cidessous.
Pour bloquer le panneau LCD sur le support,
Point 1 Point 2
Pour enlever le panneau LCD du support,
Point 1 Point 2
Accrochez l’afficheur à
cristaux liquides en
commençant par le haut
Commencer à enlever le
panneau LCD par le haut
Retirez l’afficheur à cristaux
liquides en commençant par
le bas à l’aide d’un tournevis
Enlever le
panneau LCD
INSTALLATION DU PANNEAU LCD
2-8
Français
ENTRETIEN
L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié.
Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet
appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau).
Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un
fonctionnement efficace de l’appareil.
Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou
obstrué.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche.
Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
1. Une batterie ‘A de 3 V. D.C. è fournie avec l’afficheur à cristaux liquides sert à garantir que ce dernier indique l’heure
exacte si le minuteur est activé.
2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué
en usine). Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur
et PCB. Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le
plot terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement.
3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante.
Installé en usine
Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB
Uniquement pour créer un réseau
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
2-9
RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES
En cas de malfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin est, contacter le distributeur local.
Certains suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après :
1. Le compresseur ne
démarre pas.
2. Le ventilateur ne
fonctionne pas.
3. Manque de
puissance.
4. Mauvaise
circulation d’eau
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES REMÈDES
Pas de tension.
Dijoneteurs défectueux.
Contacteur ou bobine défectueux.
Le système s’est arrêté à cause d’une
sécurité déclenchée.
Fils lâches.
Compresseur en panne.
Pas de tension.
Moteur du ventilateur défectueux.
Réglage du thermostat trop élevé.
Batterie condenseur sale.
Obstructions en entrée et sortie d’air de
l’appareil.
Réfrigérant de l’appareil insuffisant.
Débit d’air irrégulier.
Eau dans l’appareil contaminé.
Pas d’eau dans l’appareil.
Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil.
Vérifier l’alimentation.
Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils
à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir
éliminé le défaut, remplacer les fusibles et
enclencher les disjoncteurs. Contrôler les
résistances et la tenue des raccordements
électriques.
Réparer ou remplacer.
Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer
le défaut avant de redémarrer l’appareil.
Contrôler les raccordements des fils et serrer
les vis des bornes.
Contacter le distributeur local.
Vérifier l’alimentation.
Contacter le distributeur local.
Remettre en état d’origine le thermostat.
Contacter le distributeur local.
Eliminer l’obstacle.
Contacter le distributeur local.
Contacter le distributeur local.
Contacter le distributeur local.
Vérifier l’arrive d’eau.
Vérifier l’arrive d’eau.
!!
!!
! AVERTISSEMENT
Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié.
English
Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten
Betrieb zu gewährleisten.
Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen.
Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für
zukünftiges Nachschlagen auf.
MONTAGEANLEITUNG
LUFTGEKÜHLTES INVERTER KÜHLGERÄT
MODELL
Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
ACHTUNG
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
WÄRMEPUMPE
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
3-1
!!
!!
!
VORSICHT
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle
Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen.
INDEX
- Auslegung Und Admessung seite i
- Installierung Der Anlage seite ii
- Elektrischer Schaltplan seite v
- Beförderung seite 1
- Installation Lage seite 1
- Physikalische Daten seite 2
- Wasser zu Leiten und Passen seite 2
- Elektrisch Und Verdrahtung seite 3
- Elektrische Daten seite 3
BEFÖRDERUNG
Die Einheit Gebrauch eines Krans aufgehoben werden. Sichern daß das Kleiderbügel
Bänder nicht berühren die Windung, Oberteil Unterausschuß und Front Unterausschuß
(benutzen schützenden Unterausschuß) wie in Abbildung 1.
Die Schraube der Basis und des Kanals Stütze kann nach Stellen der Einheit auf dem
reparierten Ort herausgenommen werden.
Kleiderbügel
Hängenden Band
Schützender
Unterausschuß
INSTALLATION LAGE
Installation Arbeit durch den ermächtigten Händler oder den qualifizierten Bauunternehmer gemacht werden.
Sich Vergewissert es genügenden Luftstrom um die Einheit gibt.
Um vom Gerät ausgehende Vibrationen und Lärm zu vermeiden, sollte ein Schwingungsisolator zur Verfügung gestellt
werden.
Es sollte genügend Platz zum Durchführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten gelassen werden.
Abbildung 1
- Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen seite 3
- Refrigerant Kreislauf seite 4
-
Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim R410A Einheit
seite 4
- Kühlflüssigkeits- Schaltplan seite 5
- Führt Steuerbetrieb seite 6
- LCD Geräteinstallation seite 7
- Reparatur seite 8
- Störungsbehebung seite 9
3-2
Deutsch
PHYSIKALISCHE DATEN
Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Sollkühlleistung kW 27,84 38,54 58,56
Nominelle Heizleistung kW 29,31 41,47 61,49
Betriebsgewicht kg 405,0 525,0 682,0
Kältemittelfüllung R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5
Verdichter 1 Scroll + 1 Inverter Kompressor 2 Scroll + 1 Inverter Kompressor
Steuersystem Elektronische LCD-Steuerung
Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher Gelöteter Plattenwärmetauscher
Wasseranschlüsse (BSP) zoll 1 1/4 1 1/2
Maximaler Wasserdruck kPa 1000 1000
Wasserkreislauf
Pumpe Horizontale Aufstellung, mehrstufig
Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen) kPa 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0
Anschluss für Wasserzufuhr (BSPT) zoll 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Abwasseranschluss (BSPT) zoll 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Flansch für Entleerungshahn (BSPT) zoll 1/2 1/2 1/2
Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes liter 8 8 8
Kühlmittel - Luftwärmeaustauscher
Rohrdurchmesser mm 9,52 9,52 9,52
Anzahl an Reihen 2 2 2
Rohre pro Reihe 42 42 62
Rippenabstand mm
1,59 1,59 0,6299
Ventilator
Durchmesser/Anzahl an O/D Lüfter mm 24 x 2 26 x 2 32 x 2
Anzahl an Schaufeln 4 4 6
Luftstrom (hohe Geschwindigkeit) m
3
/hr 6480 14400 11890
Ventilatorgeschwindigkeit (hohe Geschwindigkeit) r/min 690 780 550
WASSER ZU LEITEN UND PASSEN
Alle muß Rohr isoliert werden bewässern, Kapazität Verluste und Kondensation zu verhindern.
Eine 40-60 Masche Installiert strainer, Wasser Qualität zu sichern, gut ist.
Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen.
Während Installation, der Rohrleitung der Einheit soll Klammer sein bevor Drehen vom Installation Rohr, den Moment zu
verringern, auf der Einheit veranlaßt, leitet, die.
Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung 2 zu installieren.
Ein Luft Belüftungsschlitz wird muust an der höchsten Position, während ein Entwässerung Stöpsel an der niedrigsten
Position Kreislauf des Wassers installiert. Den Luft Belüftungsschlitz öffnet, irgendeine Luft Falle im Wasser Kreislauf
freizugeben.
Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten.
Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten.
Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse
und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist. Die
Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen
wird, würde das system unausgewogen machen.
Anmerkung: Die Sollwerte für den Kühlbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster
von 12ºC bzw. 7ºC und einer Umgebungstemperatur von 35ºC.
Anmerkung: Die Sollwerte für den Heizbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster
von 40ºC bzw. 45ºC und einer Umgebungstemperatur von 7ºC TK / 6ºC FK.
3-3
!!
!!
! VORSICHT
Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt.
Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls
können Risse in den Rohren verursacht werden.
Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät.
ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG
Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung.
Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend.
ELEKTRISCHE DATEN
Tabelle B-1 : R410A - Wärmepumpe
Modell 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Stromversorgung V-ph-Hz 400 / 3 / 50
Spannungsbereich V 380-415
Nominelle Leistungsaufnahme (Kühlen / Heizen) W 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9
Nomineller Stromeingang (Kühlen / Heizen) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1
System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)* System 1 System 2
Kompressor Nenndauerstrom A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0
Kompressor Arbeitsstrom (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2
Kompressor Läuferstrom (LRA) A 67 111 90 118
Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
* Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen
von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte
Technisches Handbuch.
DRUCK MESSGERÄT
TOR
VENTIL
TOR
VENTIL
AUSGLEICHENDEN
VENTIL
THERMOMETER
FLEXIBEL
TOR VENTIL (DIE NIEDRIGSTE
POSITION FÜR ENTWÄSSERUNG)
AIRVENT (INSTALLIEREN
HÖCHSTE POSITION) DIE SIE
ANHÄNGER WINDUNG EINHEIT LUFT
HANDHABUNG EINHEIT
TOR
VENTIL
Abbildung 2
THERMOMETER
TOR
VENTIL
TOR
VENTIL
AUSGLEICHENDEN
VENTIL
STRAINER
KONTROLLE
VENTIL
MACHT AUF VENTIL
DRUCKDIFFE-
RENZVENTIL
FLEXIBEL
WärmePumpe
Modell 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Spannungsbereich ** 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
Empfohlene Sicherung * A 40 60 100
Zuleitungskabelquerschnitt * mm
2
10 10 10
Adernanzahl 555
Zwischenkabelquerschnitt * mm
2
1,5 1,5 1,5
EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN
WICHTIG : * Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder innerstaatlichen
Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der Installationsart und
dem Leitungsquerschnitt.
** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden.
3-4
Deutsch
!!
!!
! VORSICHT
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten
können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor oder
irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren.
Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde.
Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln
einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen.
Elektrischer Schaltplan (siehe auch Anhang, Seiten 3).
REFRIGERANT KREISLAUF
Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT
R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich
ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung
und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125
(50%).
POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor
benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A
System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können
Feuchtigkeit von der Luft absorbieren.
Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend,
die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken.
Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein ander refrigerant anders als R410A.
Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur.
i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch
ii) Gas Leck Detektor
iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder
iv) Vakuumpumpe C/W Adapter
v) Leuchtsignal Werkzeuge
vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine
!!
!!
! VORSICHT
R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge
ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil
zurückzuziehen.
Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit
gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen
wird.
Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe
tragen.
3-5
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
VIERWEGVENTIL
VARIABLER
GESCHWINDIGKEITS-
KOMPRESSOR
VERDICHTER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
WASSER-
AUSTRITT
WASSER-
EINTRITT
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
EXV
HEIZROHR
MIT
VERSCHLUSS
FILTERTROCKNER
FILTERTROCKNER
KÜHLROHR
MIT
VERSCHLUSS
VIERWEGVENTIL
PRÜF-
VENTIL
PRÜF-
VENTIL
KÜHLFLÜSSIGKEITS-SCHALTPLAN
5ACV 100 CR
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
VIERWEGVENTIL
VARIABLER
GESCHWINDIGKEITS-
KOMPRESSOR
VERDICHTER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
WASSER-
AUSTRITT
WASSER-
EINTRITT
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
EXV
HEIZROHR
MIT
VERSCHLUSS
FILTERTROCKNER
FILTERTROCKNER
KÜHLROHR
MIT
VERSCHLUSS
VIERWEGVENTIL
PRÜF-
VENTIL
PRÜF-
VENTIL
5ACV 135 CR
3-6
Deutsch
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die
Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen
und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur
im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCD-
Anzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen.
5ACV 210 CR
FÜHRT STEUERBETRIEB
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 1)
FLOSSENROHR-
WÄRMEAUSTAUSCHER
(SYSTEM 2)
VIERWEGVENTIL
VARIABLER
GESCHWINDIGKEITS-
KOMPRESSOR
VERDICHTER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
FLÜSSIGKEIT-
SABSCHEIDER
WASSER-
AUSTRITT
WASSER-
EINTRITT
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
FLÜSSIGKEIT-
SSAMMLER
EXV
FILTERTROCKNER
FILTERTROCKNER
VIERWEGVENTIL
PRÜF-
VENTIL
PRÜF-
VENTIL
ZWILLINGS-
SCHLAUCHNAHT
ÖL-ABSCHEIDER
ÖLRÜCKLAUFROHR
ÖL-ABSCHEIDER
VERDICHTER
ZWILLINGS-
SCHLAUCHNAHT
EXV
3-7
Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu
installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien.
Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung,
Schritt 1 Schritt 2
Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung,
Schritt 1 Schritt 2
Befestigen Sie die
LCD-Tafel zuerst von
oben
Die LCD-Anzeige
durch Drücken an der
Halterung befestigen
Entfernen Sie die LCD-Tafel mit
Hilfe eines Schraubenziehers zuerst
vom unteren Teil
Die LCD-
Anzeige
abnehmen
LCD GERÄTEINSTALLATION
!!
!!
! VORSICHT
Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose,
da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem
Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus.
Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen.
1. Handset Ort
Den Der handset sich im letzten Steuerkasten befunden wird.
2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß)
Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an.
Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient.
3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset)
Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird
die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen.
4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers
Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung).
Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb.
3-8
Deutsch
REPARATUR
Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die
Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig.
Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der
staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden.
Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft
ist, sollte er ausgewechselt werden.
!!
!!
! VORSICHT
Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb
ist.
Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren
könnte.
1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen,
dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist.
2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen)
Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet.
Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der
LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die
korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden.
3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch.
Fabrikfertig
Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und PCB
Nur für Netzwerkbetrieb
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
3-9
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige
Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben:
1. Der Kompressor
lässt sich nicht in
Betrieb setzen.
2. Ventilator
funktioniert nicht.
3. Einheit arbeitet,
aber
unzureichendes
Abkühlen.
4. Durchflussschalter-
Fehler
MERKMALE MÖGLICHE URSACHEN MÄNGELBEHEBUNG
Ausfall der Stromversorgung.
• Durchgebrannte Sicherungen oder
Störung im Umlaufsystem.
Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange.
Anlage durch Sicherheitsvorrichtung
blockiert.
Lose Drähte.
Defekt beim Kompressor.
Ausfall der Stromzufuhr.
Defekt beim Ventilatorantrieb.
Thermostat zu hoch eingestellt.
Kühlschlange des Kondensators
schmutzig.
Luftzufluss- oder Abflussöffnung
verstopft.
Kühlmittel im Umlaufsystem
ungenügend.
Ungleichmäßiger Luftfluss.
Wasser im System wird verunreinigt.
Kein Wasser im System.
Zu wenig Wasser im System.
Stromzufuhr kontrollieren.
Eventueller Kurzschluss ausfindig machen
oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren.
Nach Behebung der Störung Sicherungen
ersetzen und automatische Schalter wieder
einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der
elektrischen Anschlüsse kontrollieren.
Reparieren oder ersetzen.
Blockierungsursache der
Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen,
Störung beheben und Anlage wieder in Betrieb
setzen.
Verbindungen der Drähte kontrollieren und
Klemmenschrauben anziehen.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Stromzufuhr kontrollieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Thermostat wieder einschalten.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Fremdkörper beseitigen.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
Überprüfen Sie die Wasserversorgung.
!!
!!
! VORSICHT
Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden.
English
Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e
sicuro del refrigeratore.
Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per
tutto il periodo di vita della macchina.
MANUALE D’INSTALLAZIONE
CHILLER DELL’INVERTITORE RAFFREDDATO AD ARIA
MODELLO
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
AVVERTENZE
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore.
POMPA DI CALORE
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
4-1
!!
!!
!
ATTENZIONE
Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti.
Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e
danni al compressore.
I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi.
Evitare di entrare in contatto con le loro sedi.
INDICE
- Ingombri e Dimensioni pagina i
- Installazione dell’ Unità pagina ii
- Schema Elettrico pagina v
- Trasporto pagina 1
- Posizionamento ed Installazione pagina 1
- Dati Tecnici pagina 2
- Connessioni Idrauliche pagina 2
- Collegamenti e Cablaggi Elettrici pagina 3
- Dati Elettrici pagina 3
TRASPORTO
L’unità deve essere sollevata usando una gru. Assicurarsi che le cinture dell’imbracatura
non tocchino la batteria alettata, il pannello superiore e quello frontale (usare un pannello
protettivo), come mostrato nella Figura 1.
Le attrezzature di sollevamento possono essere tolte un volta che l’unità sia stata
posizionata nel luogo d’installazione.
Gancio
Cintura di sospensione
Pannello di
protezione
POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE
Il lavoro d’Installazione deve essere fatto da un operatore autorizzato o un incaricato qualificato.
Assicurarsi della presenza di un flusso d’aria sufficiente intorno all’unità.
Se necessario, posizionare l’unità su supporti antivibranti (per evitare trasmissione di vibrazioni e rumori).
Assicurarsi che l’area di servizio sia tale da consentire agilmente l’accesso all’unità.
Figura 1
- Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi pagina 3
- Circuito Refrigerante pagina 4
-
Speciali Precauzioni per le Unità con R410A
pagina 4
- Diagrammi Circuito Refrigerante pagina 5
- Controllo pagina 6
- Installazione del Pannello LCD pagina 7
- Manutenzione pagina 8
- Risoluzioni dei Problemi pagina 9
4-2
Italiano
DATI TECNICI
Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore
Modello 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Capacità nominale di refrigerazione kW 27,84 38,54 58,56
Capacità nominale di riscaldamento kW 29,31 41,47 61,49
Peso in Funzionamento kg 405,0 525,0 682,0
Carica Refrigerante R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5
Compressore 1 Scroll + 1 Compressore dell’invertitore 2 Scoll + 1 Compressore dell’invertitore
Sistema di Controllo Controllo Elettronico LCD
Scambiatore di calore acqua / ref. Scambiatore A Piastre Saldobrasate
Connessione d’acqua (BSP) pollici 1 1/4 1 1/2
Pressione acqua kPa 1000 1000
Circuito Idraulico
Pompa Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale
Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento) kPa 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0
Connessione acqua ingresso (BSPT) pollici 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Connessioni acqua uscita (BSPT) pollici 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Connessione rubinetto di scolo (BSPT) pollici 1/2 1/2 1/2
Volume vaso di espansione litri 8 8 8
Scambiatore Alettato
Diametro del tubo mm 9,52 9,52 9,52
No. di ranghi 2 2 2
Tubi per rango 42 42 62
Spazio alette mm
1,59 1,59 0,6299
Ventilatore
Diametro/Numero del ventilatore O/D mm 24 x 2 26 x 2 32 x 2
No. di pale 4 4 6
Portata aria m
3
/hr 6480 14400 11890
Velocità del ventilatore (rpm) r/min 690 780 550
CONNESSIONI IDRAULICHE
Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa.
Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo.
Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR).
Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione.
Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 2.
Una valvola di sfiato deve essere installata nella posizione più alta; una valvola di scarico acqua nella posizione più bassa
del circuito. Aprire lo sfiato per la fuoriuscita dell’aria dal circuito al fine di ottimizzare la resa del sistema assicurarsi che
sia sempre libero da bolle d’acqua.
Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua
sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa.
Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei
punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema.
Alle seguenti condizioni di riferimento: 12/7°C temperatura ingresso/uscita evaporatore; 35°C temperatura aria ingresso
condensatore.
Alle seguenti condizioni di riferimento: 40/45°C temperatura acqua in ingresso/uscita condensatore; 7°C b. u./6°C b. s. aria
esterna.
4-3
!!
!!
! ATTENZIONE
Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato.
Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi.
Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità.
COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI
Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità.
Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua.
DATI ELETTRICI
Tabella B-1 : R410A - Pompa di Calore
Modello 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Alimentazione elettrica V-ph-Hz 400 / 3 / 50
Voltaggio V 380-415
Potenza Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) W 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9
Corrente Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1
Sistema 1* Sistema 2 Sistema 1* Sistema 2 Sistema 1(inv)* Sistema 1 Sistema 2
Corrente Continua Massima del Compressore A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0
Corrente a Pieno Carico del Compressore (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2
Corrente a Rotore Bloccato del Compressore (LRA) A– 67 111 90118
Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
* Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della
combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico.
MANOMETRI ACQUA
VALVOLA DI
INTERCETT-
AZIONE
VALVOLA DI
INTERCETT-
AZIONE
VALVOLA DI
BILANCIAMENTO
TERMOMETRO
GIUNTI FLESSIBILI
VALVOLA DI SCARICO
(PUNTO PIÙ BASSO
DEL CIRCUITO)
VALVOLA DI SFIATO
(POSIZIONE PIÙ ALTA
DEL CIRCUITO)
FAN COIL / AHU
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
Figura 2
TERMOMETRO
VALVOLA DI
INTERCETT-
AZIONE
VALVOLA DI
INTERCETT-
AZIONE
CHE LA
BILANCIANDO
VALVOLA
FILTRO
VALVOLA DI
RITEGNO
VALVOLA DI
RABBOCCO
VALVOLA
DIFFERENZIALE
PRESSIONE
GIUNTI FLESSIBILI
Unità Pompa di Calore
Modello 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Voltaggio ** 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
Fusibili consigliati * A 40 60 100
Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica
*mm
2
10 10 10
Numero di Fili 555
Dimensioni del Cavo di Interconnessione *mm
2
1,5 1,5 1,5
DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI
IMPORTANTE : * I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti
in modo da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di
impianto e dai conduttori utilizzati.
** L intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio.
4-4
Italiano
!!
!!
! ATTENZIONE
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in
vigore.
Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche,
cortocircuiti ed incendi.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale dell’apparecchio
corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa.
Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema
d’isolamento.
Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa, il
motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore.
Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock.
Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può portare al
danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio.
Schema Elettrico (per favore si riferisca da pagina 3).
CIRCUITO REFRIGERANTE
Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello.
SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A
R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di
impoverimento dell’ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di
propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32
(50%) e R125 (50%).
L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in
R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il
refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità
dall’aria.
Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere
Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore.
Nessuna carica supplementare dell’olio del compressore è consentita.
Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso.
Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A.
i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica
ii) Rivelatore di perdita di gas
iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica
iv) Adattatore pompa del vuoto
v) Attrezzi per saldatura
vi) Macchina per recupero di refrigerante
!!
!!
! ATTENZIONE
L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per il
prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al refrigerante
R410A di uscire dalla valvola.
In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la
carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A
nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche.
Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario
quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali.
4-5
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 1)
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 2)
VALVOLA 4 VIE
COMPRESSORE A
VELOCITÀ VARIABILE
COMPRESSORE
VASO DI
ACCUMULO
VASO DI
ACCUMULO
USCITA ACQUA INGRESSO ACQUA
RICEVITORE
DI LIQUIDO
RICEVITORE
DI LIQUIDO
EXV
CAPILLARE
(RISCALDAMENTO)
FILTRO
DEIDRATORE
FILTRO
DEIDRATORE
CAPILLARE
(RAFFRED-
DAMENTO)
VALVOLA 4 VIE
VALVOLA
DI
RITEGNO
VALVOLA
DI
RITEGNO
DIAGRAMMI CIRCUITO REFRIGERANTE
5ACV 100 CR
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 1)
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 2)
VALVOLA 4 VIE
COMPRESSORE A
VELOCITÀ VARIABILE
COMPRESSORE
VASO DI
ACCUMULO
VASO DI
ACCUMULO
USCITA ACQUA
INGRESSO ACQUA
RICEVITORE
DI LIQUIDO
RICEVITORE
DI LIQUIDO
EXV
CAPILLARE
(RISCALDAMENTO)
FILTRO
DEIDRATORE
FILTRO
DEIDRATORE
CAPILLARE
(RAFFRED-
DAMENTO)
VALVOLA 4 VIE
VALVOLA
DI
RITEGNO
VALVOLA
DI
RITEGNO
5ACV 135 CR
4-6
Italiano
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e
controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica.
Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da
tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3
fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri.
5ACV 210 CR
CONTROLLO
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 1)
SCAMBIATORE
DI CALORE
(CIRCUITO 2)
VALVOLA 4 VIE
COMPRESSORE A
VELOCITÀ VARIABILE
COMPRESSORE
VASO DI
ACCUMULO
VASO DI
ACCUMULO
USCITA ACQUA
INGRESSO ACQUA
RICEVITORE
DI LIQUIDO
RICEVITORE
DI LIQUIDO
EXV
FILTRO
DEIDRATORE
FILTRO
DEIDRATORE
VALVOLA 4 VIE
VALVOLA
DI
RITEGNO
VALVOLA
DI
RITEGNO
GIUNTO A
DOPPIO TUBO
SEPARATORE
D’OLIO
TUBO DI
RITORNO
OLIO
SEPARATORE
D’OLIO
COMPRESSORE
GIUNTO A
DOPPIO TUBO
EXV
4-7
!!
!!
! ATTENZIONE
Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione
principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto
sul pannello frontale dell’apparecchio.
Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza.
1. Posizione del dispositivo manuale
Il dispositivo manuale è situato nella scatola di terminali di controllo.
2. Display LED (pannello microprocessore)
LED rosso acceso, indica l’unità accesa.
LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento.
3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo)
Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura
impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display
LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento.
4. Funzioni specifiche
Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita).
Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione.
L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la guida
di installazione che segue.
Installazione del pannello LCD sul supporto,
Passo 1 Passo 2
Rimozione del pannello LCD dal supporto,
Passo 1 Passo 2
Attaccare il panello
LCD partendo dall’alto
Agganciare il pannello LCD
alla staffa di supporto
Smontare il pannello LCD
partendo dal basso,
utilizzando un cacciavite
Rimuovere il
pannello
LCD
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD
4-8
Italiano
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate.
L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i
componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante).
Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in
ambienti particolarmente polverosi/sporchi.
Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato.
!!
!!
! ATTENZIONE
Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione.
Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che
il Timer è stato impostato.
2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica)
Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione
alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2
sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati.
3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo.
Istallato in fabbrica
Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB
Soltanto per realizzare una rete
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
4-9
RISOLUZIONI DEI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore
locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi:
1. Il compressore non
parte.
2. Il ventilatore non
funziona.
3. L’unità lavora, ma
il raffreddarmento
insufficiente.
4. Errore interruttore
di flusso.
SINTOMI POSSIBILI CAUSE AZIONI CORRETTIVE
Non c’è corrente d’alimentazione.
Fusibili bruciati o guasto del circuito di
apertura automatica.
Contattore o bobina difettosi.
L’impianto si è fermato perché è scattato
un dispositivo di sicurezza.
Fili allentati.
Compressore guasto.
Non c’è corrente d’alimentazione.
Motore ventilatore difettoso.
Impostazione del termostato troppo
elevata.
Batteria condensante sporca.
Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria
dell’impianto.
Refrigerante insufficiente nel sistema.
Portata d’aria irregolare.
Acqua sporca nel sistema.
Non c’è acqua nel sistema.
Livello d’acqua basso nel sistema.
Controllare la corrente d’alimentazione.
Controllare un eventuale corto circuito o fili
a massa nella bobina del motore. Dopo aver
eliminato il difetto, sostituire i fusibili e
ripristinare gli interruttori automatici.
Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli
allacciamenti elettrici.
Riparare o sostituire.
Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza
ed eliminare il difetto, prima di riavviare
l’impianto.
Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare
le viti dei morsetti.
Contattare il distributore locale.
Controllare la corrente d’alimentazione.
Contattare il distributore locale.
Ripristinare il termostato.
Contattare il distributore locale.
Eliminare eventuali ostruzioni.
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale.
Contattare il distributore locale
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
Controllare l’alimentazione dell’acqua.
!!
!!
! ATTENZIONE
Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato.
English
Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del
acondicionador de aire.
Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales.
Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el
futuro.
MANUAL DE INSTALACIÓN
ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE TIPO INVERTER
MODELO
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
ADVERTENCIA
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
CALENTADOR
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
5-1
!!
!!
!
CUIDADO
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un
incendio.
No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarba de consumo o rotura del
compresor.
Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el
contacto con ellos.
ÍNDICE
- Esquema Y Dimensiones página i
- Instalación De La Unidad página ii
- Esquema De Conexiones Eléctricas página v
- Transporte página 1
- Ubicacion De La Unidad página 1
- Datos Técnicos página 2
- Tuberia De Agua página 2
- Instalación Eléctrica página 3
- Datos Eléctricos página 3
TRANSPORTE
La unidad se debe levantar usando una grúa. Asegure que los cinturones de gancho no
toquen el rollo, entrepaño de cima y entrepaño de frente (usa entrepaño protector) como
mostrado en la Figura 1.
El cerrojo del apoyo de la base y el canal se puede quitar poniendo después la unidad en
la ubicación fija.
Gancho
El Cinturón Colgante
Entrepaño Protectorl
UBICACION DE LA UNIDAD
El trabajo de la Instalación debe ser hecho por el comerciante autorizado o contratista calificado.
Se Cerciora hay la corriente de aire suficiente alrededor de la unidad.
Colocar un aislante para evitar las vibraciones y los ruidos de la unidad.
Dejar el espacio suficiente para trabajos de servicio y mantenimiento.
Figura 1
- Tamaños Recomendados Para Cables página 3
- Circuito Refrigerante página 4
-
Precauciones Especiales Con El R410A
página 4
- Diagramas del circuito refrigerante página 5
- Guía Del Sistema de Control página 6
- Instalación del visor LCD página 7
- Mantenimiento página 8
- Localización De Averías página 9
5-2
Español
DATOS TÉCNICOS
Tabla A-1 : R410A - Calentador
Modelo 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Capacidad nominal de refrigeración kW 27,84 38,54 58,56
Capaciadad nominal de calefacción kW 29,31 41,47 61,49
Peso en funcionamiento kg 405,0 525,0 682,0
Carga de refrigerante R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5
Compresor 1 Scroll + 1 Compresor Inverter 2 Scroll + 1 Compresor Inverter
Sistema de control Control LCD electrónico
Refrigerante – intercambiador de agua Intercambiador de placa fija
Conexiones de agua (BSP) pulgadas 1 1/4 1 1/2
Presión máxima de agua kPa 1000 1000
Circuito hidrónico
Bomba Aspiración final multifase horizontal
Presión disponible (Refrigeración/Calefacción) kPa 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0
Conexión de admisión de agua (BSPT) pulgadas 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Conexión de salida de agua (BSPT) pulgadas 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Conexión de grifo de drenaje (BSPT) pulgadas 1/2 1/2 1/2
Volumen de agua de tanque de expansión cerrado
litros 8 8 8
Refrigerante – termopermutador de aire
Diámetro de tubo mm 9,52 9,52 9,52
No. de filas 2 2 2
Tubos/fila 42 42 62
Separación de aletas mm
1,59 1,59 0,6299
Ventilador
Diámetro/Cantidad de ventiladores O/D mm 24 x 2 26 x 2 32 x 2
No. de paletas 4 4 6
Flujo de aire (velocidad alta) m
3
/hr 6480 14400 11890
Velocidad de ventilador (velocidad alta) r/min 690 780 550
TUBERIA DE AGUA
Todas las tuberías de agua se deben aislar para prevenir las pérdidas de la capacidad y la condensación.
Instalar un filtro de 40-60 de malla para asegurar la calidad del agua es buena.
Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre.
Durante la instalación, la tubería de la unidad debe ser fìjada antes girar el tubo de la instalación de reducir el momento
induce en la tubería de la unidad.
Se racomienda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 2.
Un purgador de aire debe ser para instalado en la posición más alta y un tapón de desagüe en la posición más baja. El
purgador automátiqo sirve para liberar alguna trampa aérea en el circuito hidráulico.
Lenar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutós para lavar la installación firar el agua
y limpiar la malla del filtro.
Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las
conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema. Optimizar la capacidad del
sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el sistema haría que este no
functionara correctamente.
Nota: Para la refrigeración, los valores nominales se basan en temperatura de agua de entrada / salida de evaporador de
12°C / 7°C, 35°C de temperatura ambiente.
Nota: Para la calefacción, los valores nominales se basan en unas temperaturas del agua que entra/sale del evaporador
de 40°C / 45°C y 7°C DB / 6°C WB de temperatura ambiente en el aire.
5-3
!!
!!
! CUIDADO
No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo.
Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los
tubos, por congelación.
El agua enfriada en este equipo no es potable.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad.
No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua.
DATOS ELÉCTRICOS
Tabla B-1 : R410A - Bomba de Calor
Modelo 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Alimentación eléctrica V-ph-Hz 400 / 3 / 50
Voltaje V 380-415
Entrada nominal de potencia (Refrigeración/Calefacción) W 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9
Entrada nominal de corriente (Refrigeración/Calefacción) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1
Sistema 1* Sistema 2 Sistema 1* Sistema 2 Sistema 1(inv)* Sistema 1 Sistema 2
Compresor Máximo de Corriente Continua A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0
Corriente de plena Carga del Compresor (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2
Corriente de rotor Bloqueado del Compresor (LRA) A– 67 111 90 118
Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
* Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de
la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el
Manual Técnico.
AIRVENT (INSTALA LA
POSICIÓN MÁS ALTA)
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA QUE
EQUILIBRA
TERMÓMETRO
FLEXIBLE
VÁLVULA DE PORTÓN (LA POSICIÓN
MÁS BAJA PARA EL DESAGÜE)
AIRVENT (INSTALA LA
POSICIÓN MÁS ALTA)
LA UNIDAD DE ROLLO DE
VENTILADOR/LA UNIDAD DEL
MANEJO DE AIRE
VÁLVULA
DE
PORTÓN
Figura 2
TERMÓMETRO
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA
DE
PORTÓN
VÁLVULA QUE
EQUILIBRA
EL COLADOR
VÁLVULA
DE
CHEQUE
COMPONE VÁLVULA
VÁLVULA DE
PRESIÓN
DIFERENCIAL
FLEXIBLE
Calentador
Modelo 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Valores de Voltaje ** 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
Fusible Recomendado * A 40 60 100
Tamaño de Cable de la Fuente de *mm
2
10 10 10
Alimentación Número del Conductor 55 5
Tamaño de Cable de Interconexión *mm
2
1,5 1,5 1,5
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES
IMPORTANTE : * Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También
están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad.
5-4
Español
!!
!!
! CUIDADO
Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional.
Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas,
cortocircuitos o incendios.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador o
cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores.
No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica.
No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar
daños a la unidad o un incendio.
Esquema De Conexiones Eléctricas (consultar apéndice en páginas 3).
CIRCUITO REFRIGERANTE
Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A.
PRECAUCIONES ESPECIALES CON EL R410A
R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene
un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante
de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) y R125 (50%).
El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral
empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito
refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire.
Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y
las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación.
No se permite la carga adicional de aceite al compresor.
No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A.
Herramientas específicas para el refrigerante R410A
i) Manómetros y mangueras de descarga
ii) Detector de escape de Gas
iii) Cilíndro de carga del refrigerante
iv) Bomba de vacio
v) Abocardador
vi) Máquina de recuperación de refrigerante
!!
!!
! CUIDADO
R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la
retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula.
No sobrepasa arriba cuándo atender a escape, cuando esto reducirán el desempeño de la unidad. Limpie con aspiradora
el condensador de la unidad completamente y entonces cargue la unidad con fresco R410A según la cantidad
recomendada en la especificación.
No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes.
5-5
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 1)
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 2)
VÁLVULA DE 4 VÍAS
COMPRESOR DE
VELOCIDAD
VARIABLE
COMPRESOR
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
AGUA FUERA
AGUA EN
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
EXV
TUBO DE
CALENTAMIENTO
FILTRO
SECADOR
FILTRO
SECADOR
TUBO
REFRIG-
ERADOR
VÁLVULA DE 4 VÍAS
VÁLVULA
DOSIFICADORA
VÁLVULA
DOSIFICADORA
DIAGRAMAS DEL CIRCUITO REFRIGERANTE
5ACV 100 CR
5ACV 135 CR
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 1)
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 2)
VÁLVULA DE 4 VÍAS
COMPRESOR DE
VELOCIDAD
VARIABLE
COMPRESOR
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
AGUA FUERA
AGUA EN
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
EXV
TUBO DE
CALENTAMIENTO
FILTRO
SECADOR
FILTRO
SECADOR
TUBO
REFRIG-
ERADOR
VÁLVULA DE 4 VÍAS
VÁLVULA
DOSIFICADORA
VÁLVULA
DOSIFICADORA
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
5-6
Español
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocesador. El controlador realiza el control de la temperatura
de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua
entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea
necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador.
Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control.
5ACV 210 CR
GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 1)
TUBO DE ALETAS
TERMOPERMUTADOR
(SISTEMA 2)
VÁLVULA DE 4 VÍAS
COMPRESOR DE
VELOCIDAD
VARIABLE
COMPRESOR
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
ACUMULADOR
DE ASPIRACIÓN
AGUA FUERA
AGUA EN
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
DEPÓSITO
DE LÍQUIDOS
EXV
FILTRO
SECADOR
FILTRO
SECADOR
VÁLVULA DE 4 VÍAS
VÁLVULA
DOSIFICADORA
VÁLVULA
DOSIFICADORA
JUNTA DE TUBO
GEMELO
SEPARADOR
DE ACEITE
TUBO DE
RETORNO
DE ACEITE
SEPARADOR
DE ACEITE
COMPRESOR
JUNTA DE TUBO
GEMELO
EXV
5-7
!!
!!
! CUIDADO
Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría
causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad.
No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad.
1. Ubicación del microconector
El microconector se localiza en la caja terminal del control.
2. El display se conecìa a la placa del microprocesador
El led rojo DIRIGIDO indica que la unidad tiene corriente.
El led verde DIRIGIDO indica que la unidad está trabajando.
3. El display LCD
Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el
funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el
parámetro defectuoso.
4. Especificación de funcionamiento del controlador
Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto).
Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador.
La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de
instalación de aquí abajo.
Para fijar el panel LCD en el soporte,
Paso 1 Paso 2
Para retirar el panel LCD del soporte,
Paso 1 Paso 2
Enganche primero el
panel LCD por la parte
de arriba
Presionar para fijar el
panel LCD en el soporte
Comience a quitar el panel
LCD por la parte inferior,
con ayuda de un destornillador
Soltar el
panel LCD
INSTALACIÓN DEL VISOR LCD
5-8
Español
MANTENIMIENTO
El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado
Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento
(para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua).
Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín.
También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado.
!!
!!
! CUIDADO
No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento.
No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar.
1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el
programador.
2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica).
Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de hilos de la
longitud deseada y conecte este. Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos. Asegúrese de que los colores
de los cables son los correctos.
3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra.
Instalado en fábrica
Conexión alternativa entre panel LCD y PCB
Sólo para conexión en red
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
5-9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un
servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías:
1. El compresor no se
pone en marcha.
2. No funciona el
ventilador.
3. La unidad trabaja,
pero la
refrigeración
insuficiente.
4. Error de
interruptor de
flujor
SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
No llega corriente.
Fusibles fundidos o disyuntor abierto.
Contactor o bobina defectuosos.
El equipo se para porque se ha disparado
el dispositivo de seguridad.
Cables sueltos.
Compresor dañado.
No llega corriente.
Motor de ventilador dañado.
El ajuste del termostato demasiado alto.
Serpentín del condensador frío.
Obstáculo en la entrada o salida de aire
del equipo.
Refrigerante insuficiente en el sistema.
Caudal de agua inadecuado.
Agua en el sistema se contamina.
No hay agua en el sistema.
Nivel de agua bajo en el sistema.
Comprobar la alimentación de corriente.
Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra
en los devanados del motor. Cambiar los
fusibles y poner a cero los cortacircuitos
cuando se haya corregido el fallo. Comprobar
que todas las conexiones eléctricas son
correctas.
Reparar o cambiar.
Determinar el tipo de parada de seguridad y
corregir antes de poner el equipo en marcha
de nuevo.
Comprobar las conexiones de los cables y
apretar los tornillo de los terminales.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar la alimentación de corriente.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Poner a cero el termostato.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Eliminar el obstáculo.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Póngase en contacto con un servicio técnico.
Comprobar el suministro de agua.
Comprobar el suministro de agua.
!!
!!
! CUIDADO
La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado.
English
В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и
качественную работу аппарата.
Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения.
Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство
и сохраните его для справок в будущем.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
OXЛAЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА
(ИНВЕРТОРНАЯ СEРИЯ)
МОДЕЛЬ
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
!!
!!
!
ВНИМАНИЕ
Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты,
знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа.
ТЕПЛОВОЙ НACOC
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
6-1
!!
!!
!
ОСТОРОЖНО
При установке обратите внимание на следующие важные моменты.
Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа.
В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение.
Не перегружайте блок хладагентом.
Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или
повреждению компрессора.
Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места, представляющее
опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами.
УКАЗАТЕЛЬ
- Схема и размеры стр. i
- Установка аппарата стр. ii
- Схема электрических соединений стр. v
- Транспортировка стр. 1
- Место установки стр. 1
- Физические параметры стр. 2
- Трубопроводы и арматура водяного контура стр. 2
- Электрические соединения стр. 3
- Электрические параметры стр. 3
ТРАНСПОРТИРОВКА
Поднимать блок необходимо с помощью крана. Убедитесь, что ремни, на которых подвешен
блок, не прикасаются к теплообменнику, верхней панели и передней панели (используйте
защитную панель), как показано на рис. 1.
После установки блока в стационарное положение можно снять болт основания и кронштейна
стока.
Крюк
Подвесной Ремень
Защитная панель
МЕСТО УСТАНОВКИ
Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей
необходимой квалификацией.
Блок должен хорошо обтекаться воздухом со всех сторон.
Для предотвращения вибрации и шума при работе аппарата необходимо обеспечить виброизоляцию.
Оставьте достаточно места для обслуживания и ремонта.
Рисунок 1
- Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3
- Контур хладагента стр. 4
- Специальные меры предосторожности
при обращении с R410A стр. 4
- Схема контура хладагента стр. 5
- Управление кондиционером стр. 6
- Установка ЖК-панели стр. 7
- Уход стр. 8
- Устранение неисправностей стр. 9
6-2
Русский
ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос
Модель 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Номинальная охлаждающая способность кВт 27,84 38,54 58,56
Номинальная нагревательная способность кВт 29,31 41,47 61,49
Рабочая масса кт 405,0 525,0 682,0
Заправка хладагентом R410A кт 4,7 x 2 6,0 x 2 9.5 / 8.5
Компрессор 1 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор 2 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор
Система управления Электронное управление с ЖКИ
Теплообменник хладагент-вода Паяный пластинчатый теплообменник
Водяные соединения (BSP) дюйм 1 1/4 1 1/2
Максимальное давление воды кПа 1000 1000
Контур жидкостного охлаждения
Насос Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием
Достижимое давление (охлаждение/обогрев) кПа 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0
Водозаборное соединение (BSPT) дюйм 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Водовыпускное соединение (BSPT) дюйм 1 1/4 1 1/4 1 1/2
Дренажное соединение (BSPT) дюйм 1/2 1/2 1/2
Объем закрытого водяного расширительного бака литр 88 8
Теплообменник хладагент-воздух
Диаметр трубки мм 9,52 9,52 9,52
Количество рядов 22 2
Трубок в ряду 42 42 62
Расстояние между пластинами мм
1,59 1,59 0,6299
Вентилятор
Диаметр/Число O/D вентиляторов (наружных) мм 24 x 2 26 x 2 32 x 2
Количество лопастей 44 6
Воздушный поток (высокая скорость) м
3
/ЗС 6480 14400 11890
Частота вращения (высокая скорость) об/мин 690 780 550
ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА
Все трубы водяного контура необходимо изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования конденсата.
Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60.
Рекомендуется использовать стальные и медные трубы.
Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо
зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент.
Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 2.
Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней
точке водяного контура. чтобы выпустить воздух, находящийся в трубах.
Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы
насоса необходимо почистить фильтр.
После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений.
Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе. Для достижения оптимальной мощности убедитесь
в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе приведет к ее неустойчивой работе.
Примечание: Для охлаждения номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 12°C, на выходе из
испарителя 7°C, температуры окружающего воздуха 35°C.
Примечание: Для обогрева номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 40°C, на выходе из
испарителя 45°C, температуры окружающего воздуха 7°C DB / 6°C WB.
6-3
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды.
Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб.
Запрещается пить охлажденную воду из аппарата.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока.
Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Таблица B-1 : R410A - Тепловой насос
Модель 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR
Питание В-ф-Гц 400 / 3 / 50
Диапазон напряжения В 380-415
Номинальное входное напряжение (охлаждение/обогрев)
Вт 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9
Номинальный входной ток (охлаждение/обогрев) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1
Cистема 1
*
Cистема 2 Cистема 1
*
Cистема 2 Cистема 1(inv)
*
Cистема1 Cистема 2
Mаксимальный непрерывный ток компрессора A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0
Tок при полной нагрузке компрессора (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2
Пусковой ток компрессора (LRA) A– 67 111 90118
Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) Вт 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294
*
Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости
от аружной температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации.
МАНОМЕТР
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ТЕРМОМЕТР
ГИБКИЙ
ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ (В САМОЙ
НИЖНЕЙ ТОЧКЕ ДЛЯ ДРЕНАЖА)
ВОЗДУШНИК (В САМОЙ
ВЕРХНЕЙ ТОЧКЕ)
ВЕНТИЛЯТОРНЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК /
БЛОК КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
Рисунок 2
ТЕРМОМЕТР
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ФИЛЬТР
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ВЕНТИЛЬ ДОЛИВА
KЛAПAH
ПEPEПAДA
ДАвЛEHИЯ
ГИБКИЙ
Тепловой насос
Mодель 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR
Диапазон Напряжения ** 380 – 415В /3ф /50Гц + N +
!
Pекомендуемый предохранитель * A 40 60 100
Сечение сетевого шнура * мм
2
10 10 10
Количество проводников 55 5
Сечение соединительных проводов * мм
2
1,5 1,5 1,5
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ
ВАЖНО :*
Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии
с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых
проводников.
**
Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к
корпусу аппарата.
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
ЗАПОРНЫЙ
ВЕНТИЛЬ
6-4
Русский
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов.
Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может
привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару.
Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение
питания блока соответствует указанному на табличке.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции.
Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора
или каких-либо его движущихся частей.
Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками.
Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов и
т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару.
Схема электрических соединений (см. Приложение, стр. 3).
КОНТУР ХЛАДАГЕНТА
Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A
R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически
безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям
Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является
смесью R32 (50%) и R125 (50%).
В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное
масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не
допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах,
может абсорбировать влагу из воздуха.
Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед
установкой временно закрыть концы трубопровода.
Запрещается добавлять компрессорное масло в систему.
Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A.
Оборудование, предназначенное специально для R410A
i)
Манометр и заправочный шланг
ii)
Индикатор утечки газа
iii)
Цилиндр хладагента / заправочный цилинд
iv)
Вакуумный насос с переходником
v)
Развальцовочный инструмен
vi)
Устройство для восстановления хладагента
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим
затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого
R410A из клапана.
Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности
блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в
количестве, указанном в технических условиях.
Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При необходимости
надевайте защитные перчатки.
6-5
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 1)
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 2)
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
KOMПPECCOP C
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
BPAЩEHИЯ
КОМПРЕССОР
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ВЫХОД ВОДЫ
ВХОД ВОДЫ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
EXV
ТРУБА
НАГРЕВА
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
ТРУБА
ОХЛАЖ-
ДЕНИЯ
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
СХЕМА КОНТУРА ХЛАДАГЕНТА
5ACV 100 CR
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 1)
FРЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 2)
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
KOMПPECCOP C
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
BPAЩEHИЯ
КОМПРЕССОР
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ВЫХОД ВОДЫ
ВХОД ВОДЫ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
EXV
ТРУБА
НАГРЕВА
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
ТРУБА
ОХЛАЖ-
ДЕНИЯ
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
5ACV 135 CR
6-6
Русский
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством
точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводе-
изготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью
кабеля, пульт управления. На жидкокристаллическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания.
5ACV 210 CR
УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 1)
РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ
ТЕПЛООБМЕННИК
(СИСТЕМА 2)
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
KOMПPECCOP C
ПEPEMEHHOЙ
CKOPOCTЮ
BPAЩEHИЯ
КОМПРЕССОР
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
АККУМУЛЯТОР
ВСАСЫВАНИЯ
ВЫХОД ВОДЫ
ВХОД ВОДЫ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
ПРИЕМНИК
ЖИДКОСТИ
EXV
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
ФИЛЬТР-
ВЛАГООТД-
ЕЛИТЕЛЬ
4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ОБРАТНЫЙ
КЛАПАН
ДВОЙНОЕ
ТРУБНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
СЕПАРАТОР
МАСЛА
СЛИВНАЯ
ТРУБКА
МАСЛА
СЕПАРАТОР
МАСЛА
КОМПРЕССОР
ДВОЙНОЕ
ТРУБНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
EXV
6-7
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из
розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится
на передней панели аппарата.
Не меняйте параметров защитных устройств.
1. Местонахождение пульта
Пульт находится в распределительной коробке.
2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока
Горит красный светодиод - включено питание блока.
Горит зеленый светодиод - блок работает.
3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления
При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать,
и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка.
4. Особенности работы блока управления
Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию).
В процессе размораживания вентилятор не работает.
Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните действия,
указанные вруководстве по установке ниже.
При креплении ЖК-панели к кронштейну.
Шаг 1 Шаг 2
При снятии ЖК-панели с кронштейна,
Шаг 1 Шаг 2
Сначала
отсоедините ЖК
матрицу в верхней
части
Сначала зацепить
ЖК-панель снизу
Сначала снимите ЖК
матрицу в нижней части с
помощью отвертки
Снять ЖК-
панель
УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ
6-8
Русский
УХОД
Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами.
Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических
компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды).
Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от
загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях.
Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо
заменить.
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата.
Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию
или взрыву.
1. В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение
текущего времени после установки таймера.
2. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖК-
дисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2
на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную
расцветку проводов.
3. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой.
Заводская установка
Альтернативное соединение между панелью
ЖК-дисплея и печатной платой
Только для соединения в сеть
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
6-9
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь
к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей:
1. Не запускается
компрессор.
2. Не работает
вентилятор.
3. Кондиционер
работает, но не
обеспечивает
достаточного
охлаждения.
4. Ошибка
переключателя
потока
СИМПТОМЫ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
Нет электропитания.
Перегорели плавкие предохранители или
сработали автоматические выключатели.
Неисправный замыкатель или катушка.
Аппарат отключился из-за того, что
сработало защитное устройство.
Ослаблены контакты в электроцепи.
Неисправный компрессор.
Нет электропитания.
Неисправен электромотор вентилятора.
Установлен а слишком высокая
темпеpaтура темостата.
Загрязнился охлаждающий змеевик.
Что-то препятствует входу или выходу
воздуха в системе.
В системе недостаточно хладагента.
Неправильная скорость потока воды.
Вода в системе загрязнена.
В системе нет воды.
В системе осталось мало воды.
Проверьте электропитание.
Найдите короткое замыкание или замыкание на
землю в обмотках электромотора. После
устранения неисправности замените плавкие
предохранители и установите автоматические
выключатели в исходное положение. Проверьте
плотность и надежность всех электрических
контактов.
Отремонтируйте или замените.
Определите тип аварийного отключения и
устраните неисправность перед повторным
включением аппарата.
Проверьте электрические соединения и
затяните соединительные винты.
Обратитесь к местному дилеру.
Проверьте электропитание.
Обратитесь к местному дилеру.
Переустановите термостат.
Обратитесь к местному дилеру.
Устраните препятствие.
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Обратитесь к местному дилеру.
Проверьте водоснабжение.
Проверьте водоснабжение
!!
!!
! ОСТОРОЖНО
Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом.
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000 SUNGAI
BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000
SUNGAI BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
π
!
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
Main Board unit 00
A
A
A
B
B
B
12V
12V
12V
GND
GND
GND
JP13
LCD Panel
CN8
CN2
CN5
PCB unit 01
!
DCLCDLCD
LCDCN8
LCDPCB
CN2LCDCN5
PCB
LCDPCB
LED
LED
LCD
LCD
LCDLCD
!
LCDLCD
LCD
LCD
LCD
LCD
LCD
LCD
LCD
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 1)
VARIABLE SPEED
COMPRESSOR
COMPRESSOR
SUCTION
ACCUMULATOR
WATER
OUT
LIQUID
RECEIVER
EXV
FILTER
DRIER
CHECK
VALVE
EXV
CHECK
VALVE
COMPRESSOR
4-WAY VALVE
OIL
SEPARATOR
OIL
SEPARATOR
OIL
RETURN
TUBE
TWIN
TUBE JOINT
FILTER
DRIER
WATER
IN
LIQUID
RECEIVER
SUCTION
ACCUMULATOR
4-WAY VALVE
FIN TUBE
HEAT EXCHANGER
(SYSTEM 2)
TWIN
TUBE JOINT
5ACV 210 CR
…dOG² WŽdÝ WDžU{
EXV
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©± WuEM®
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©≤ WuEM®
cUM lЗ« Ë– ÂUL
WDžUC«
’UB²ô« WdŠ
WDžUC«
¡U*« Ãd ¡U*« qšb
qz«u« rK² qz«u« rK²
ÂUL
h×
ÂUL
h×
`ýd*« nH−
`ýd*« nH−
cUM lЗ« Ë– ÂUL
EXV
’UB²ô« WdŠ
ÃËœe*« »u³½ô« WKË
ÃËœe*« »u³½ô« WKË
X¹e« qU
X¹e« qU
Ÿuł— »u³½«
X¹e«
MAIN BOARD
CC-H1
BOILER
4WV1
4WV2
BP-H
AU-H
PUMP
FAN2
FAN1
R-PHASE
JP-Y
JDC
SW2
SW1
JP6
JP5 JP4 JP3
JP7
JP14
JP10
JP9
JP8 JP2
JP11
JK3 JK7
JK4
JK1 JK2
JP13
LCD
μ
5ACV 100 CR
EXV
5ACV 135 CR
…dOG² WŽdÝ WDžU{
EXV
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©± WuEM®
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©≤ WuEM®
cUM lЗ« Ë– ÂUL
WDžUC«
’UB²ô« WdŠ’UB²ô« WdŠ
¡U*« Ãd
¡U*« qšb
qz«u« rK²
qz«u« rK²
ÂUL
h×
ÂUL
h×
»u³½«
5²«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
`ýd*« nH−
`ýd*« nH−
b¹d³ð »u³½«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
cUM lЗ« Ë– ÂUL
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©± WuEM®
Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“
©≤ WuEM®
cUM lЗ« Ë– ÂUL
WDžUC«
’UB²ô« WdŠ’UB²ô« WdŠ
¡U*« Ãd
¡U*« qšb
qz«u« rK²
qz«u« rK²
ÂUL
h×
ÂUL
h×
»u³½«
5²«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
`ýd*« nH−
`ýd*« nH−
b¹d³ð »u³½«
qJý vKŽ
”«— ¡UDž
cUM lЗ« Ë– ÂUL
…dOG² WŽdÝ WDžU{
¥
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
R410A
!
R410A
!
R410A R410A
R410A
R410A
(i
(ii
(iii
(iv
(v
(vi
R410A(HFC)
(
ODP=0)
A1ARIR410AR32R125
POER410AR22
R410A
POE
R410AR22
R410A
R410A
: B-1
- R410A
5ACV100CR 5ACV135CR5ACV210CR
400 / 3 / 50
380-415
12 / 11.415.8 / 16.323.2/22.9
A
24.4 / 23.930.0 / 31.1 38.5/38.1
***(inv)
A
21.013.7 21.026.021.0 17.029.0
(FLA)
A
16.411.118.616.616.410.7 22.2
(LRA)
A
6711190118
1013 / 1026882 / 9071175/1294
*
5ACV 100 CR5ACV 135 CR5ACV 210CR
**
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
*
A 4060100
*101010
555
*
1.51.51.5
!
*
**
380 – 415V /3Ph /50Hz + N + !
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
A-1R410A : -
5ACV100CR5ACV135CR5ACV210CR
27.8438.5458.56
29.3141.4761.49
405.0525.0682.0
R410A
4.7 x 26.0 x 29.5 / 8.5
LCD
(BSP)
1 1/41 1/2
kPa10001000
kPa127.7 / 157.3167.4 / 157.6 258.5 / 244.0
(BSPT)
1 1/41 1/41 1/2
(BSPT)
1 1/41 1/41 1/2
(BSPT)
1/21/21/2
888
9.529.529.52
222
424262
1.591.590.6299
D/O
24 x 226 x 232 x 2
446
m
3
/hr64801440011890
r/min690780550
DBWB
±
!
i
ii
v
R410A
LCD
English
Part No.: R08019024894
IM-5ACV3-0505-McQuay
R410A
5ACV100CR / M5ACV100CR
5ACV135CR / M5ACV135CR
5ACV210CR / M5ACV210CR
.
!
iv
5ACV 210CR :
50 13 4 085020 :
ISOLATOR
SWITCH
L1
L2 L3
N
380~415V / 3PH / 50Hz
R
ST
N
A
B
C
G
N
A’
B’
C’
FTR1
(50A)
A
B
C
G
N
A’
B’
C’
N’
FTR2
(25A)
COMP 1 COMP 2
PUMP
U
V
W
U
V
W
U
V
W
TB4 TB5
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
L1 L2 L3
T1 T2 T3
21
22
A1
A2
L1 L2 L3
T1 T2 T3
21
22
A1
A2
CP1
CP2
L1 L2 L3
T1 T2 T3
A1
A2
95
96
97
98
PUMP
TB2
H/C H/C
ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM
RD BL BR
OR BL
BL
HEAT/COOL ON/OFF ALARM
FSC1
FSC2
TB3
FAN-2-1 FAN-2-2 N FAN-1-2 FAN-1-1 4WV1 N 4WV2 BP_H N CC_H3 CC_H2 N CC_H1 BOIL N AU_H
AU_H
4WV24WV1
BP_H
FM1FM2
CF2
18uF
CF1
18uF
COMP
LCD
DISPLAY
PANEL
EV1 EV2
BR-3P
T
S
R
+
-
PFC
12
1
2
EST
L1 L2 L3
T1
T2
T3
A1
A2
FAN-2-1
FAN-2-2
FAN-1-2
FAN-1-1
4WV1
4WV2
BP_H
JP13
CC_H1
BOILER
AU_H
R_PHASE
PHASE
JDC
PUMP
CP1
CP2
R_PHASE
EV 2
EV 1
RDBLBR ORBL BL
JP1
JP14
JK8
J-RST
JP_POWER1
L1 FL2 FL1
JP3
PE
T
S
R
N
JK2 JK1 JK4 JK3 JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6 JP17 JP18 JP19 JP20 JP11 JP9
LP2 HP1 FLW HP2 LP1
TOC1
TOC4
TOC3
TCD1
TCD3
TOC2
TBPE-1
TBPL-1
TOA
TCS1
TCD2
TCS2
TWL
TWE
TBPL-2
TBPE-2
BR-1P
-
+
LA LB
L
PWM1
MAIN BOARD
IC090102
U
V
W
RED
WHITE
BLACK
GREEN/YELLOW
UV
W
N
P
POWER1
IPM BOARD
0.47uF
C
FUSE
JP_POWER
DC_OUT
PE
DC_IN
POWER
BOARD
CAPACITOR BOARD
DC2 -
DC1 -
DC -
DC2 +
DC1 +
DC+
JP_DC
GROUND PLATE
CH
ALARM
ON/OFF
SW1
18
ON
iii
5ACV 100/135 CR :
50 13 9 024972 :
415V/3PH/50Hz
L1 L2 L3 N
PE
TB1
ISOLATOR
SWITCH
RED
WHITE
BLACK
BLUE
RSTN
A
B
C
G
A'
B'
C'
A
B
C
G
N
A'
B'
C'
N'
FTR1
(50A)
FTR
(25A)
L1
L2 L3 21
T1 T2 T3 22
RED
WHITE
BLACK
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
CP1
A2
A1
CP2
A2
A1
L1 L2 L3 21
T1 T2 T3
22
RED
WHITE
BLACK
PE PE
U
V
W
U
V
W
CP2CP1
TB4
TB5
RED
WHITE
BLACK
YELLOW/GREEN
U
V
W
PUMP
TB2
L1 L2 L3
FR
T1 T2
T3
A2
A1
96
95
98
97
T
R
S
BR-3P
+
-
PFC
12
L1 L2 L3
T1 T2 T3
A2
A1
BR-1P
+
LA
LB
L
RD BL OR BL BR BL
H/C H/C
ON/OFF ON/OFF ALARMALARM
HEAT/COOL ON/OFF ALARM
FSC1 FSC2
TB3
FM2 FM1
CF2
25uF
CF1
25uF
1
2
1
2
4WV1 4WV2
BP-H
AU-H
F-2-1 F-2-2 N F-1-2 F-1-1 4WV1 N 4WV2 N
N
NBP-H CC-H3 CC-H2 CC-H1 BOIL AU-H
CAPACITOR BOARD
POWER
BOARD
DC2-
DC1-
DC-
JP-DC
DC2+
DC1+
DC+
EV1
EV2
LCD
DISPLAY
YELLOW/GREEN
RED
WHITE
BLACK
PE
U
V
W
CP
DC-IN
JP-POWER
DC-OUT
PE
FU
PWM1
IPM BOARD
IPM 028404R
POWER 1
UV W
N
P
C
4WV1
4WV2
BP-H
JDC
AU-H
PUMP
BOILER
CC-H1
CP1
CP2
R-PHASE
PHASE
FAN-
2-2
R-PHASE
FAN-1-2
FAN-1-1
FA
N-2-1
J-RST
N
R
S
T
PE
1-EV1
2-EV2
JK8
SW1
1
8
BL BR BL OR BL RD
JP14
CH
ALARM
ON/OFF
JP1
JP13
JP-POWER1
L1 FL2 FL1
<MAIN BOARD>
IC 090103R
JK2 JK1 JK4
J
K3
JK7
JP8 JP2
J
P4
JP5
JP7
JP6
JP3
JP17
JP18
JP19
JP20
JP11
JP9
LP2 HP1 FLW
HP2
LP1
TOC1
TOC4
TCO3
TCD1
TCD3
TOC2
TBPE
-1
TBPL-1
TOA
TCS1
TCD1
TCS2
TWL
TWE
TBPL-2
TBPE-2
ii
5ACV 100/135 CR
!
5ACV 100/135 CR
700
500 500
1100
5ACV 210 CR
!
:R410AR407C
:GWP19751652.5
:
GWP=
i
5ACV 100/135 CR
A
C
D
LL
G
K
M
I
J
H
B
ABCDE
FG
5ACV 100 CR150090012451190297,5307,51446
5ACV 135 CR1800115012451190347,54161766
HIJKLM
10026538560200170
10026538560200170
5ACV 210 CR
1192.2
98.7
256.0
174.0
504.5
128.0
624.5
38.0
70.0
1199.2
1992.5
50.0
50.0
30.0
100.0
1786.3
1683.3
2092.5
1998.4
WATER INLET
WATER OUTLET
SEE DETAIL A
DETAIL A
A
A
R410A
IM-5ACV3-0505-ACSON
R08019025193

Transcripción de documentos

INSTALLATION MANUAL AIR COOLED CHILLER (R410A INVERTER SERIES) MINI CHILLER IM-5ACV3-0505-ACSON Part No.: R08019025193 OUTLINE AND DIMENSIONS 5ACV 100/135 CR Model A B 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 1500 1800 H 100 100 C D E 900 1245 1190 297.5 1150 1245 1190 347.5 I J K L 265 385 60 200 265 385 60 200 D C A WATER OUTLET M I J WATER INLET H L K L G E F B 5ACV 210 CR DETAIL A 128.0 WATER OUTLET 256.0 WATER INLET 1998.4 2092.5 38.0 70.0 1683.3 1786.3 1199.2 1992.5 30.0 50.0 i 174.0 50.0 624.5 504.5 100.0 SEE DETAIL A 98.7 1192.2 F G Base Leg Hole 307.5 1446 416 1766 M 170 170 ! Caution Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury hazards. Avoid from being in contact with these places. ! Avertissement Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tuulaire présentent un risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits. ! Vorsicht Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden. ! Cautela Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilali e la superficie della serpentina. ! Cuidado Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite tocarlos. ! Осторожно Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами. UNIT INSTALLATION 5ACV 100/135 CR 5ACV 210 CR 700 500 500 1100 ii • • • • ! CAUTION Improper handling of unit during installation could result in leaks, electrical shock or unit malfunction. Contact your dealer for reinstallation or dismantling of unit. Do not introduce foreign objects such as fingers, sticks etc. into the air inlet and air outlet. Do not climb or place objects on top of mini chiller. ! AVERTISSEMENT • De mauvaises manoeuvres lors de l’installation peuvent entraîner des fuites, des chocs électriques ou des disfonctionnements de l’appareil. • Contacter le distributeur pour la réinstallation ou le démontage de l’appareil. • Ne pas introduire d’objets étrangers comme les doigts, des petits bâtons, etc., dans l’ouverture d’entrée et de sortie d’air. • Ne pas grimper ou déposer des objets sur le dessus du mini-refroidisseur. ! VORSICHT • Unsachgemäße Handhabung des Geräts bei der Installation kann zu Lecks, Stromschlägen und Fehlfunktionen beim Gerät führen. • Wenden Sie sich für die Wiederinstallation oder fürs Abmontieren des Geräts an Ihren Händler. • Führen Sie keine Fremdkörper wie Finger, Stäbe etc. in die Lufteintritts- bzw. Luftaustrittsöffnung ein. • Steigen Sie nicht auf das Mini-Kühlgerät und stellen Sie keinerlei Objekte auf das Gerät. ! ATTENZIONE • Una movimentazione impropria dell’unità durante l’installazione può provocare perdite, elettroshock o un malfunzionamento dell’apparecchio. • Contattare il proprio fornitore per una reinstallazione o smontaggio dell’apparecchio. • Non introdurre oggetti estranei, come dita, bastoncini, ecc., nell’entrata e nello scarico dell’aria. • Non salire e non porre oggetti nella parte superiore dell’unità. • • • • ! CUIDADO El manejo incorrecto de la unidad podría tener como resultado escapes, un funcionamiento defectuoso o descargas eléctricas. Solicite a su distribuidor la instalación, reinstalación o desmontaje de la unidad. No introduzca objetos extraños tales como los dedos, palos, etc. en las tomas y salidas de aire. No coloque objetos sobre la unidad ni se suba a ella. ! ОСТОРОЖНО • Неправильное обращение с аппаратом во время установки может стать причиной протеканий, поражения электрическим током или неправильной работы аппарата. • Если необходимо переустановить или демонтировать аппарат, обращайтесь к своему дилеру. • Не вставляйте в воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия посторонних предметов, таких как пальцы, палки и т.п. • Не взбирайтесь на аппарат и не ставьте на него никаких предметов. iii IMPORTANT ENGLISH ITALIANO Important information regarding the refrigerant used Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Questo prodotto contiene gas fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. liberare tali gas nell'atmosfera. Refrigerant type: R410A R407C Tipo di refrigerante: R410A R407C (1) 1975 1652.5 1975 1652,5 GWP value: Valore GWP (1) : : hermetically sealed system : sistema ermeticamente chiuso (1) GWP = global warming potential The refrigerant quantity is indicated on the unit name plate. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information. (1) GWP = potenziale di riscaldamento globale La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità. È possibile che siano necessarie ispezioni periodiche per controllare e entuali perdite di refrigerante secondo le normative locali e/o europee. Per informazioni più dettagliate, contattare il rivenditore locale. FRANÇAIS Information importante relative au réfrigérant utilisé Ce produit contient des gaz fluorés à effet de serre encadrés par le protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans l'atmosphère. Type de réfrigérant: R410A R407C 1975 1652,5 Valeur GWP (1) : : système hermétique ESPAÑOL Información importante en relación al refrigerante utilizado Este producto contiene los gases invernaderos fluorados regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A R407C 1975 1652,5 GWP (1) Valor: : sistema sellado herméticamente (1) GWP = potentiel de réchauffement global La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique de l'unité. Des inspections périodiques de fuites de réfrigérant peuvent être exigées en fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre distributeur local pour plus d'informations. (1) GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global) La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones técnicas de la unidad. Puede ser necesario realizar inspecciones periódicas para localizar fugas de refrigerante, dependiendo de la legislación europea o local vigente. Contacte, por favor, con su distribuidor local para obtener más información. DEUTSCH Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto-Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab. Kältemitteltyp: R410A R407C 1975 1652,5 GWP (1) Wert: : hermetisch verschlossenes System Русский Важная информация об используемом хладагенте Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: R410A R407C 1975 1652,5 Величина ПГП(1) : : герметизированная система (1) GWP = Treibhauspotential Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben. Überprüfungen in Bezug auf Kältemittellecks müssen in regelmäßigen Abständen je nach den europäischen oder nationalen Bestimmungen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Händler bezüglich weiterer Informationen. ПГП(1) = потенциал глобального потепления Количество хладагента указано в паспортной табличке блока. В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему местному дилеру. NOTICE This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre. Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries. Ce produit est soumis à la ré échets des é électriques et électroniques (ré r échet doit être collecté t séparé r ment par un centre de collecte et de traitement spécifique. Veuillez vous ré r fé f és locales pour connaî aître ces centres. Ceci éenne. Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Gerää ä ätes getrennt vom Hausmüll bei Ihrer örtlichen Mü ö äändiges Abfall-Amt. Dieser Hinweis gilt nur fü f r Länder ä der Europäischen Union. Questo prodotto è soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche). à ritirato da un centro incaricato del ritiro e smaltimento. Per conoscere il nome del centro pertinente, contattare le autoritàà locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi dell’U.E. éctrico y Electrónico en materia de í ífico ñado será de colecció í ón Europea. Процесс утилизации данного продукта регулируется правилами по утилизации отходов и (WEEE Regulations). и обработке . , . Эти правила Европейского . iv RED WHITE S T BLACK FTR1 (50A) L3 U CP1 V W T3 T1 RED L2 T2 WHITE L1 A A' B B' BLUE G PE 22 21 N CP1 A2 A1 L1 T1 V L3 T3 CP2 TB4 U T2 L2 W 21 PE 22 CP2 A2 A1 FTR (25A) B TB5 + B' C C' BLACK U W PUMP V T3 L3 T2 L2 T1 FR L1 - C N C' T R PE A2 A1 96 95 98 97 L2 L3 TB2 OR BL BR LB BL ALARM H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM BL A2 A1 L HEAT/COOL ON/OFF H/C RD T1 T2 T3 L1 BR-1P LA + JK8 FSC1 PHASE FSC2 FAN-2-1 FAN-1-1 FAN-1-2 R-PHASE FAN-2-2 N R S T J-RST 1-EV1 A A' BR-3P G N' S RED ISOLATOR SWITCH YELLOW/GREEN R BLACK WHITE 1 2 YELLOW/GREEN TB1 RED PE CF2 25uF TB3 4WV1 N 1 2 F-2-2 FM2 2-EV2 F-2-1 N JK1 JK2 JK4 HP1 FLW LP2 4WV2 L3 FM1 CF1 25uF F-1-2 2 1 F-1-1 JK3 HP2 8 N 4WV2 4WV1 4WV2 4WV1 SW1 BP-H BP-H 1 JP14 N JP6 TCS1 TBPL-1 TOA ON/OFF CC-H3 CC-H2 N JP1 CC-H1 BOIL <MAIN BOARD> IC 090103R JP3 JP17 JP18 JP19 JP20 TBPE-1 ALARM CH JP7 JP8 JP2 JP4 JP5 JK7 TOC4 LP1 JDC L2 AU-H AU-H N JP11 AU-H EV1 JP9 TBPL-2 JP-POWER1 415V/3PH/50Hz BP-H TCO3 TOC1 BL BR BL OR BL RD TCD3 PUMP TOC2 CC-H1 TCS2 JP13 TCD1 BOILER TCD1 CP1 TWE FL1 FL2 L1 TWL CP2 TBPE-2 R-PHASE EV2 LCD DISPLAY C DC2DC1DC- FU U U V POWER 1 IPM 028404R IPM BOARD PWM1 DC-OUT PE DC-IN CP V W PE W YELLOW/GREEN CAPACITOR BOARD PART NO : 50 13 9 024972 P N JP-POWER POWER BOARD JP-DC DC2+ DC1+ DC+ RED L1 WHITE WHITE v BLACK BLACK PFC YELLOW/GREEN WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR / CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ ELECTRICAL WIRING DIAGRAM MODEL : 5ACV 100/135 CR T1 V W COMP 1 U L3 T3 T2 WHITE L2 BLACK L1 RED FTR1 (50A) 21 22 CP1 A2 A1 T1 L1 V W G TB4 COMP 2 U L3 T3 T2 L2 21 22 A2 A1 TB5 + GROUND PLATE CP2 FTR2 (25A) T N BR-3P T GREEN/YELLOW S RED R U V PUMP W T3 L3 T2 L2 T1 L1 PFC A1 1 2 A2 96 95 PUMP 98 97 TB2 T1 L1 BR BL OR LB BL ALARM H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM BL A2 A1 L HEAT/COOL ON/OFF H/C RD T2 T3 L2 L3 BR-1P LA + JK8 FSC1 PHASE FSC2 FAN-2-1 FAN-1-1 FAN-1-2 R_PHASE FAN-2-2 N R S T PE JP14 FM2 N 8 ON/OFF JK3 SW1 JK4 ALARM CH JK2 JK1 FM1 CF1 18uF FAN-1-2 FAN-1-1 TOC2 TCD1 TOC4 TOC1 4WV1 4WV1 1 ON N 4WV2 4WV2 BP_H BP_H JP1 N TBPE-1 CC_H3 CC_H2 N TCD2 JP17 JP18 JP19 JP20 JP11 TBPL-1 TOA JP3 TCS1 CC_H1 BOIL MAIN BOARD IC090102 JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6 LP2 HP1 FLW HP2 LP1 FAN-2-1 FAN-2-2 CF2 18uF TB3 J-RST EV 1 N EV 2 L3 JDC L2 WHITE S 2 EST 1 BL BR BL OR BL RD 4WV1 TOC3 PUMP TWE AU_H N AU_H FL1 L1 BLACK R RED vi WHITE C’ BLACK N GREEN/YELLOW ISOLATOR SWITCH 4WV2 TCD3 BOILER TCS2 JP13 JP9 TBPL-2 EV1 JP_POWER1 TWL CP2 TBPE-2 R_PHASE 380~415V / 3PH / 50Hz BP_H A’ AU_H B’ A CC_H1 B CP1 A’ FL2 B’ L1 C’ EV2 CAPACITOR BOARD P LCD DISPLAY 0.47uF FUSE U U W COMP V V POWER1 IPM BOARD PWM1 DC_OUT PE DC_IN W GREEN/YELLOW PART NO : 50 13 4 085020 PANEL C N JP_POWER POWER BOARD DC2 DC1 DC JP_DC DC2 + DC1 + DC+ RED N’ N C B A WHITE C G BLACK GREEN/YELLOW WITH ISOLATOR SWITCH / AVEC INTERRUPTEUR ISOLANT / MIT SCHWINGUNGSISOLATOR / CON SEZIONATORE MAGNETOTERMICO / CON INTERRUPTOR AISLANTE / С РАЗЪЕДИНИТЕЛЕМ MODEL : 5ACV 210CR English INSTALLATION MANUAL This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the chiller. Special adjustments may be necessary to suit local requirements. Before using the chiller, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference. AIR COOLED INVERTER CHILLER MODEL HEAT PUMP R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! WARNING • Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and regulation, and experienced with this type of appliance. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay INDEX - Outline And Dimensions - Unit Installation - Electrical Wiring Diagram - Transportation - Installation Location - Physical Data - Water Piping and Fitting - Electrical And Wiring - Electrical Data - Recommended Fuse And Cable Sizes - Refrigerant Circuit - Special Precautions When Dealing With R410A Unit - Refrigerant Circuit Diagrams - Control Operation Guide - LCD Panel Installation - Maintenance - Troubleshooting page i page ii page v page 1 page 1 page 2 page 2 page 3 page 3 page 3 page 4 page 4 page 5 page 6 page 7 page 8 page 9 ! CAUTION Please take note of the following important points when installing. • Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur. If gas leaks and accumulates around the unit, it may cause fire ignition. • Do not overcharge the unit. This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor. • Sharp edges and aluminium fin coil surface are potential location which may cause injury hazards. Avoid from being in contact with these locations. TRANSPORTATION • • The unit should be lifted using a crane. Ensure that the hanger belts are not touching panel and the coil, top front panel (use protective panel) as shown in Figure 1. The bolt of the base and channel support can be removed after putting the unit on the fixed location. Hanger Hanging Belt Protective Panel Figure 1 INSTALLATION LOCATION • • • • Installation work should be done by the authorized dealer or qualified contractor. Make sure there is sufficient airflow around the unit. Vibration isolator should be provided to prevent vibration and noise from the unit. There should be sufficient space allocated for servicing and maintenance. 1-1 PHYSICAL DATA Model 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Nominal cooling capacity kW 27.84 38.54 58.56 Nominal heating capacity kW 29.31 41.47 61.49 Operating weight kg 405.0 525.0 682.0 Refrigerant charge R410A kg 4.7 × 2 6.0 × 2 9.5 / 8.5 Compressor 1 Scroll + 1 Inverter Compressor Control system Refrigerant - water heat exchanger Water connections (BSP) Maximum water pressure LCD Electronic Control inches Brazed Plate Heat Exchanger 1 1/4 1 1/2 kPa 1000 1000 Hydronic circuit Pump Available pressure (Cooling/Heating) Water inlet connection (BSPT) Water outlet connection (BSPT) Drain tap coupling (BSPT) Closed expansion tank water volume Refrigerant - air heat exchanger Tube diameter No. of rows Tubes/row Fin spacing Fan Diameter/Number of O/D fan No. of blades Air flow (high speed) Fan speed (high speed) 2 Scoll + 1 Inverter Compressor Horizontal Multistage End-Suction kPa inches inches inches litre mm mm mm m3/hr r/min 127.7 / 157.3 1 1/4 1 1/4 1/2 8 167.4 / 157.6 1 1/4 1 1/4 1/2 8 258.5 / 244.0 1 1/2 1 1/2 1/2 8 9.52 2 42 1.59 9.52 2 42 1.59 9.52 2 62 0.6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 Note: For cooling nominal values are based on 12°C / 7°C entering / leaving evaporator water temperature, 35°C air ambient temperature. Note: For heating nominal values are based on 40°C / 45°C entering / leaving evaporator water temperature, 7°C DB / 6°C WB air ambient temperature. WATER PIPING AND FITTING • • • • • • • • All water pipe must be insulated to prevent capacity losses and condensation. Install a 40-60 mesh strainer to ensure water quality is good. Water pipe recommended are black steel pipe and copper pipe. During installation, the piping of the unit should be clamp before rotating the installation pipe to reduce the moment induce on the unit piping. Users are recommended to install the pipe and accessories as shown in Figure 2. An air vent must be installed at the highest position, while a drainage plug at the lowest position of the water circuit. Open the air vent to release any air trap in the water circuit. Run the clean water through the water inlet and operate the pump to drain out the dirty water. Clean the strainer after running the pump for 30 minutes. Fill up the water circuit after connecting all the pipes and equipment. Check water leakages at all connections and joints. Do not start the unit when the system is leaking. To optimize the capacity of the system, ensure that the system is free of air bubbles. The air trapped in the system would make the system unbalanced. 1-2 English Table A-1 : R410A - Heat Pump AIRVENT (INSTALL HIGHEST POSITION) PRESSURE GAUGE GATE VALVE GATE VALVE GATE BALANCING VALVE VALVE THERMOMETER FAN COIL UNIT/AIR HANDLING UNIT FLEXIBLE THERMOMETER GATE VALVE BALANCING VALVE STRAINER GATE VALVE PRESSURE DIFFERENTIAL VALVE FLEXIBLE GATE VALVE (LOWER POSITION FOR DRAINAGE) CHECK VALVE Figure 2 MAKE UP VALVE ! CAUTION • • Do not allow water remain in the water pipes if the unit is not operating for a long period. Water must be drained out if the unit is not running during winter. Failing to do so would cause the pipe to crack. Do not drink the chilled water in the unit. ELECTRICAL AND WIRING • • Refer to the wiring diagram provided on the unit when making electrical wiring. Do not ground any electrical equipment to the water piping. ELECTRICAL DATA Table B-1 : R410A - Heat Pump Model Power supply Voltage range Nominal Power Input (Cooling/Heating) Nominal Current Input (Cooling/Heating) 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR V-ph-Hz 400 / 3 / 50 V 380-415 W 12 / 11.4 15.8 / 16.3 23.2/22.9 A 24.4 / 23.9 30.0 / 31.1 38.5/38.1 System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)*System 1System 2 Compressor Maximum Continous Current A 21.0 13.7 21.0 26.0 21.0 17.0 29.0 Compressor Full Load Current (FLA) A 16.4 11.1 18.6 16.6 16.4 10.7 22.2 Compressor Locked Rotor Current (LRA) A – 67 – 111 – 90 118 Pump Power Input (Cooling/Heating) W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294 * Readings taken at rated compressor frequency. The Power Input and Current differ depending on the combination of outdoor temperature and entering water temperature. For further details, please refer to Technical Manual. RECOMMENDED FUSE AND CABLE SIZES Heat Pump Model Voltage Range ** Recommended Fuse * Power Supply Cable Size * Number of Conductor Interconnection Cable Size * A mm2 mm2 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 40 10 5 1.5 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + ! 60 10 5 1.5 100 10 5 1.5 IMPORTANT : * The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected to comply with the local/national codes of regulations. This is also subject to the type of installation and conductors used. ** The appropriate voltage range should be checked with label data on the unit. 1-3 • • • • • All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation. All the terminals and connections must be tightened. Improper connection and fastenings could cause electric shock, short circuit and fire. Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work according to the wiring diagram. The unit must be GROUNDED to prevent possible hazards due to insulation failure. All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor, pump, fan motor or any moving parts of the fan motors. Do not operate the chiller with wet hands. It would result in electric shock. Do not use fuse of different amperage than stated. Using wire etc. to replace a fuse could cause equipment damage or fire. Electrical Wiring Diagram (please refer to Appendix 3). REFRIGERANT CIRCUIT • All mini chillers units are pre-charged with R410A refrigerant. SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R410A UNIT • • • • • • R410A is a near azeotrope refrigerant blend of hydro fluorocarbon (HFC) which is environmental friendly. It has Zero Ozone Depletion Potential (ODP=0) and this conforms to Montreal Protocol regulations. It has no flame propagation and a low toxic refrigerant (rated as A1 by ARI). R410A is a mixture of R32 (50%) and R125 (50%). POE oil is used as lubricant for R410A compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor. During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R410A system too long to moist air. Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air. Refrigerant R410A is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the ends of the tubing prior to installation. No additional charge of compressor oil only is permitted. No refrigerant other than R410A is permitted. Tools designed specifically for R410A only. i) Manifold gauge and charging hose ii) Gas leak detector iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder iv) Vacuum pump c/w adaptor v) Flare tools vi) Refrigerant recovery machine ! CAUTION • • • R410A must be charged as liquid. Usually R410A cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal. If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R410A from the valve. Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and then charge the unit with fresh R410A according to the amount recommended in the specification. Do not touch the compressor or refrigerant piping when the chiller is running. If necessary wear protective gloves. 1-4 English ! CAUTION • • REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAMS 5ACV 100 CR FIN TUBE HEAT EXCHANGER (SYSTEM 2) FIN TUBE HEAT EXCHANGER (SYSTEM 1) HEATING CAP TUBE 4-WAY VALVE FILTER DRIER CHECK VALVE 4-WAY VALVE FILTER DRIER EXV VARIABLE SPEED COMPRESSOR COOLING CAP TUBE SUCTION ACCUMULATOR LIQUID RECEIVER CHECK VALVE COMPRESSOR SUCTION ACCUMULATOR LIQUID RECEIVER WATER IN WATER OUT 5ACV 135 CR FIN TUBE HEAT EXCHANGER (SYSTEM 2) FIN TUBE HEAT EXCHANGER (SYSTEM 1) HEATING CAP TUBE 4-WAY VALVE FILTER DRIER CHECK VALVE 4-WAY VALVE FILTER DRIER EXV VARIABLE SPEED COMPRESSOR COOLING CAP TUBE SUCTION ACCUMULATOR LIQUID RECEIVER LIQUID RECEIVER WATER IN WATER OUT 1-5 CHECK VALVE COMPRESSOR SUCTION ACCUMULATOR FIN TUBE TUBE HEATFIN EXCHANGER HEAT EXCHANGER (SYSTEM 1) (SYSTEM 1) FIN TUBE TUBE HEATFIN EXCHANGER HEAT EXCHANGER (SYSTEM 2) (SYSTEM 2) 4-WAY VALVE 4-WAY VALVE TWIN TWIN TUBEJOINT JOINT TUBE OIL OIL SEPARATOR SEPARATOR OIL OIL SEPARATOR SEPARATOR FILTER FILTER DRIER DRIER FILTER FILTER DRIER DRIER CHECK VALVE VALVE CHECK CHECK VALVE VALVE 4-WAY VALVE 4-WAY VALVE EXV EXV EXV EXV OIL OIL RETURN RETURN TUBE TUBE COMPRESSOR COMPRESSOR SUCTION SUCTION ACCUMULATOR ACCUMULATOR LIQUID LIQUID RECEIVER RECEIVER LIQUID LIQUID RECEIVER RECEIVER COMPRESSOR COMPRESSOR VARIABLE SPEED SPEED VARIABLE COMPRESSOR COMPRESSOR SUCTION SUCTION ACCUMULATOR ACCUMULATOR TWIN TWIN TUBE JOINT TUBE JOINT WATER WATER IN IN WATER WATER OUT OUT CONTROL OPERATION GUIDE The unit is equipped with a microprocessor controller board. The microprocessor controller is provided to give temperature control for the system by accurately measuring and controlling the water entering and water leaving temperature. The temperature setting in the unit is preset in the factory. It is not recommended to change the setting unless necessary. A wired controller handset is connected to the microprocessor board. Every parameter setting and reading can be observed from the LCD of the handset. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 1-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 English 5ACV 210 CR 1. Handset location The handset is located on a metal bracket behind the right door panel. 2. LED Display (microprocessor board) The keypad LED will light up when the unit is powered up. The LCD will light up when the unit is turned on. 3. LCD display (controller handset) During normal operations, the LCD can display the entering water temperature, the leaving water temperature, the entering water setpoint temperature, compressor on or off status and outdoor air temperature. When malfunctioning occurred, the LCD would blink. The display would show the faulty parameter and the date and time of the occurrence. 4. Controller functioning specification There is a 3 minute delay for the compressor and fan motor to restart (default setting). During defrosting, fan motor is not running. ! CAUTION • • Use the controller handset to switch on / off the unit. Do not plug off the main power supply directly, it would cause the unit to breakdown. In case of emergency switch off the isolator switch located on the front panel of the unit. Do not change the settings of the safety devices. LCD PANEL INSTALLATION • The unit comes with a LCD panel installed. To change the position or re-install the LCD panel, follow the installation guide below. When fastening the LCD panel to the bracket, Step 1 Step 2 Hook the LCD panel from the top first Push to fasten the LCD panel to the bracket When removing the LCD panel from the bracket, Step 1 Step 2 Remove the LCD panel from the bottom part first with help of a screw driver 1-7 Remove the LCD panel Factory installed Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 Alternative wiring between LCD panel and PCB CN5 A B 12V For networking only GND PCB unit 01 MAINTENANCE • • • • Maintenance service of the mini chiller must be carried out by qualified persons. The unit is easily accessible for servicing and maintenance by accessing the front panel of the unit (for electrical components) and the panel door (for refrigerant and water circuit). For consistent performance it is recommended that a routine maintenance of cleaning the coil surfaces to conducted because of dusty surroundings. It is also recommended that regular checks on the water strainer to be conducted. Change the water strainer if it is dirty or choked. ! CAUTION • • Do not attempt to do any service or maintenance when the unit is operating. Do not spray any chemical agents or flammable agents to the unit. It could cause fire or explosion. 1-8 English 1. A 3V DC battery is supplied with the LCD. It is used to ensure that the LCD displays real time once the timer is set. 2. The LCD is wired to the main board via CN8 connection. (This is factory installed) If the wiring between the LCD and PCB must be longer, an alternative is used. Use a 4-core wire of the desired length and connect this wire between the terminal block CN2 on the LCD to the terminal block CN5 on the PCB. Ensure that the correct wire terminals are connected. 3. Networking between chillers can be carried out. Connect the wire as shown TROUBLESHOOTING When any malfunction is occurred, immediately switch off the power supply to the unit, and contact the local dealer, if necessary. Some simple troubleshooting tips are given below : SYMPTOMS 1. Compressor does not start. POSSIBLE CAUSES • No power supply. • Fuses blown or automatic circuit breakdown open. • Compressor faulty. REMEDIAL ACTION • Check power supply. • Look for short circuit or grounded wires in motor windings. Replace fuses and reset circuit breakers when the fault has been corrected. Check tightness and soundness of all electrical connections. • Repair or replace. • Determine the type of safety shut down and correct the default before the unit is restarted. • Check wire connections and tighten terminal screws. • Contact local dealer. 2. Fan does not work. • No power supply. • Fan motor faulty. • Check power supply. • Contact local dealer. 3. Unit does work, but insufficient cooling. • Thermostat setting too high. • Condenser coil dirty. • Obstacle blocking air inlet or outlet of the unit. • Insufficient refrigerant in the system. • Improper water flow rate. • Water in the system is contaminated. • No water in the system. • Low water level in the system. • Reset thermostat. • Contact local dealer. • Remove the obstacle. • Defective contactor or coil. • Unit is stopped because safety device has tripped. • Loose wires. 4. Flow Switch Error ! CAUTION • Troubleshooting must be performed by qualified personnel. 1-9 • • • • • Contact local dealer. Contact local dealer. Contact local dealer. Check water supply. Check water supply. English MANUEL D’INSTALLATION Le présent manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du refroidisseur. Des ajustements spésifiques peuvent être nécessaires pour se conformer aux réglementations locales. Avant d’employer le refroidisseur, lisez attentivement ce manuel, et conservez-le pour consultation future. REFROIDISSEUR CONVERTISSEUR À AIR MODÈLE POMPE À CHALEUR R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! ATTENTION • L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay SOMMAIRE - Disposition Et Dimensions - Installation De L’Unité - Schéma De Câblage Électrique - Transport - Sélection De L’Emplacement - Données Physiques - Circuit Hydraulique - Equipement Electrique Et Câblage - Données Électriques - Sections Des Cables Et Fusibles De Protection - Circuit Frigori Fique - Précautions Spéciales Pour Les Appareils Au R410A - Schémas du circuit frigorifique - Unité De Contrôle Des Opérations - Installation du panneau LCD - Entretien - Recherche Et Anlyse Des Pannes page i page ii page v page 1 page 1 page 2 page 2 page 3 page 3 page 3 page 4 page 4 page 5 page 6 page 7 page 8 page 9 ! AVERTISSEMENT Lors de l’installation, vérifier soigneusement les points suivants. • Ne pas installer dans des endroits où il y a risque de fuites de gaz. Danger d’incendie en cas de fuite ou de concentration de gaz à proximité du conditionneur. • Ne pas surcharger le conditionneur. L’appareil est pré-chargé en usine. Toute surcharge provoquerait une surintensité et des dommages au compresseur. • Les angles pointus et la surface des ailettes en aluminium du condenseur peuvent être dangeureux et provoquer des accidents. Evitez tout contact avec ce type d’endroits. TRANSPORT • • L’appareil doit être soulevé au moyen d’une grue. S’assurer que les câbles de l’élinguage ne touchent pas la batterie du condenseur le panneau supérieur (utiliser un panneau de protection), comme indiqué dans la Figure 1. Les boulons de la base et de support de la canalisation péuvent être enlevé dès que l’appareil a été fixé à son emplacement. Crochet Elingue Panneau de Protection Figure 1 SÉLECTION DE L’EMPLACEMENT • • • • L’installation de l’appareil doit être effectuée par un distributeur autorisé ou par du personnel qualifié. S’assurer de la présence d’un flux d’air suffisant autour de l’appareil. Un dispositif d’isolation doit être fourni pour réduire les vibrations et le bruit de l’appareil. Lors de l’installation prévoir un espace libre autour de l’appareil pour faciliter l’accessibilité lors de l’entretien. 2-1 DONNÉES PHYSIQUES Modèles 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Capacité frigorifique nominale kW 27,84 38,54 58,56 Capacité calorifique nominale kW 29,31 41,47 61,49 Poids en fonctionnement kg 405,0 525,0 682,0 Charge de Réfrigérant R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5 Compresseur 1 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur 2 Compresseur scroll + 1 Compresseur Convertisseur Système de Contrôle Contrôle électronique LCD Échangeur de chaleur à eau Échangeur de chaleur á plaque Raccordement (BSP) Pression maximale de l’eau pouces kPa Circuit hydraulique Pompe Moyenne de la pression (Froid/Chauffage) Raccordement à l’entrée de l’eau (BSPT) Raccordement à la sortie de l’eau (BSPT) Raccordement de la vanne d’écoulemen (BSPT) Volume d’eau du réservoir d’expansion fermé kPa pouces pouces pouces litres Échangeur de chaleur à air Diamètre du tube Nombre des rangs Tubes/rangs Espace entre les ailettes Ventilateur Diamètre/Nombre de ventilateurs O/D Nombre de pales d’hélice Débit d’air (grande vitesse) Vitesse du ventilateur (grande vitesse) mm mm mm m3/hr tours/min 1 1/4 1000 1 1/2 1000 127,7 / 157,3 1 1/4 1 1/4 1/2 8 Pompe Centrifugale 167,4 / 157,6 1 1/4 1 1/4 1/2 8 258,5 /244,0 1 1/2 1 1/2 1/2 8 9,52 2 42 1,59 9,52 2 42 1,59 9,52 2 62 0,6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 Remarque: Les valeurs nominales pour la réfrigération sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 12 et 7°C à l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant 35°C. Remarque: Les valeurs nominales pour le chauffage sont calculées en fonction de la température de l’eau, entre 40 et 45°C à l’entrée / sortie de l’évaporateur, et de la température de l’air ambiant a 7°C DB / 6°C WB CIRCUIT HYDRAULIQUE • • • • • • • • Toutes les tuyauteries d’eau doivent être isolées afin d’éviter la formation de condensation et de réduire les déperditions calorifiques. Installer un filtre à maille de 1,5 mm afin d’assurer une bonne qualité de l’eau. Les conduites d’eau recommandées sont en acier noir et en cuivre. Durant l’installation, les tuyaux de l’appareil doivent être fixés avant de raccorder les tuyaux de l’installation pour éviter de tordre les tuyauteries de l’appareil lors du serrage des raccords. Il est recommandé aux utilisateurs de mettre en place les tuyaux et les accessoires comme indiqué dans la Figure 2. Une vanne de purge doit être installé à la partie la plus haute, ainsi qu’un vanne de drainage dans la position à la partie la plus basse du circuit de l’eau. Ouvrir l’évent pour l’évacuation de l’air du circuit de l’eau. Faire passer de l’eau propre dans l’entrée d’eau et actionner la pompe pour faire évacuer l’eau souillée. Nettoyer le filtre après avoir fait fonctionner la pompe pendant 30 minutes. Remplir le circuit d’eau après avoir raccordé tous les tuyaux et l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites sur tous les raccordements et les assemblages. Ne pas démarrer l’appareil en cas de fuite. Dans le but d’optimiser la capacité du système, s’assurer qu’il n’y ait pas de bulles d’air. Et aussi afin déviter le phénomène de cavitation. 2-2 Français Tableau A-1 : R410A - Pompe à Chaleur PURGE (INSTALLE LA PLUS HAUTE POSITION) MANOMÈTRE VANNE THERMOMÈTRE VANNE SOUPAPE VANNE EQUILIBRANT L’UNITÉ D’AIR DU VENTILATEUR FLEXIBLE THERMOMÈTRE SOUPAPE EQUILIBRANT STRAINER VANNE FLEXIBLE VANNE SOUPAPE DE PRESSION DIFFÉRENTIELLE VANNE (POSITION LA PLUS BASSE POUR LE DRAINAGE) SOUPAPE DE CHÈQUE FORME LA SOUPAPE Figure 2 ! AVERTISSEMENT • • Ne pas laisser d’eau dans les tuyauteries si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période. L’eau doit être vidangée si l’appareil ne sert pas en hiver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer la rupture des tuyaux. Ne pas consommer l’eau refroidie par l’appareil. EQUIPEMENT ELECTRIQUE ET CÂBLAGE • • Pour le câblage électrique se reporter au schéma de câblage fourni avec l’appareil. Pour la mise à terre, ne raccorder pas les équipments électriques aux tuyaux d’eau. DONNÉES ÉLECTRIQUES Tableau B-1 : R410A - Pompe à Chaleur Modèles Alimentation électrique V-ph-Hz Plage de tension V Puissance nominale d’alimentation (Froid/Chauffage) W Courant nominal d’alimentation (Froid/Chauffage) A Courant continu nominal du compresseur A Courant de pleine charge du compresseur (FLA) A Courant à rotor bloqué du compresseur (LRA) A Puissance d’alimentation de la pompe (Froid/Chauffage) W 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR 400 / 3 / 50 380-415 12 / 11,4 15,8 / 16,3 2‘3,2/22,9 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1 Système 1* Système 2 Système1* Système 2 Système1(inv)*Système 1 Système 2 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2 – 67 – 111 – 90 118 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294 * Lecture effectuée à la fréquence nominale du compresseur. La puissance d’entrée et le courant diffèrent en fonction de la combinaison entre la température extérieure et la température de l’eau en entrée. Pour plus d’informations, référez-vous au Manuel Technique. SECTIONS DES CABLES ET FUSIBLES DE PROTECTION Pompe à Chaleur Modèles 5ACV 100 CR Plage de tension ** Fusibles préconisés * A Section du câble d’alimentation électrique * mm2 Nombre des conducteurs Section du câble d’interconnexion * mm2 40 10 5 1,5 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + ! 60 10 5 1,5 100 10 5 1,5 IMPORTANT : * Les valeurs ci-dessus ne sont données qu’à titre indicatif. Elles doivent, par conséquent, être vérifiées et choisies de façon à répondre aux lois et aux réglementations en vigueur dans le pays concerné. Elles sont en plus fonction du type d’installation et des conducteurs utilisés. ** La plage de tension adaptée doit être comparée avec des données inscrites sur la plaque de l’appareil. 2-3 • • • • • Tous les câblages de l’installation doivent répondre aux réglementations électriques nationales. Toutes les bornes et les connexions doivent être serrées. Des mauvais raccordements électriques peuvent provoquer des chocs électriques, des court-circuits et être la cause d’incendie. Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil correspondra bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques des pertes électriques suite à une rupture de l’isolant. Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur, la pompe, le moteur du ventilateur ou toutes autres pièces mobiles des moteurs de ventilation. Ne pas faire fonctionner le mini-refroidisseur avec des mains humides. Cela peut causer des chocs électriques. Ne pas utiliser des fusibles avec un ampérage différent de celui préconisé. L’utilisation d’un fil électrique ou similaire, au lieu et place d’un fusible peut causer des dégâts ou un incendie. Schéma de Câblage Électrique (voir l’annexe, pages 3). CIRCUIT FRIGORI FIQUE • Les unités mini chiller sont pré-chargées avec réfrigérant R410A. PRÉCAUTIONS SPÉCIALES POUR LES APPAREILS AU R410A • • • • • • Le R410A est un mélange quasi-azéotrope de frigorigène d’hydrofluorocarbure (HFC), sans danger pour l’environnement. Il a un potentiel d’appauvrissement de l’ozone de zéro (PAO=0), ce qui est conforme aux dispositions du Protocole de Montréal. Il est coté A1 (frigorigène peu toxique sans propagation de flamme) par l’ARI. Le R410A est un mélange de R32 (50%) et de R125 (50%). L’huile POE est utilisé comme lubrifiant pour les compresseurs R410A, et il est différent par rapport à l’huile minérale utilisée pour les compresseurs R22. Lors de l’installation ou de la maintenance des précautions supplémentaires doivent être adoptées pour ne pas exposer le système R410A trop de temps à l’air humide. L’huile POE résiduelle restée dans les tuyauteries et les équipments peut absorber l’humidité de l’aria. Le réfrigérant R410A est plus facilement affecté par l’humidité par rapport à R22, s’assurer de protéger temporairement les extrémités des tuyauteries avant de l’installation. Il n’est pas permis de rajouter de l’huile dans le compresseur. Aucun autre réfrigérant que le R410A n’est permis. Garder des instruments seulement pour le R410A i) Manifold et flexible de charge ii) Détecteur de fuite de gaz iii) Cylindre de charge/bouteille de réfrigérant iv) Adaptateur c/w pompe à vide v) Chalumeau et outillage à flare vi) Machine de récupération du réfrigérant ! AVERTISSEMENT • • • La charge du R410A doit être réalisée en phase liquide. Normalement la bouteille de R410A est équipé d’un tube plongeur pour le prélèvement du liquide. Si la bouteille n’est pas pourvu de ce tube il doit être inversé de façon à prélever le liquide au moyen de la vanne. Ne pas rajouter en cas de réparation de fuites afin de ne pas réduire les performances de l’appareil. Vidanger complètement l’unité pour la recharger avec de R410A frais suivant le poids préconisé dans les spécifications techniques. Ne pas toucher le compresseur ou la tuyauterie du réfrigérant lorsque le mini-refroidisseur est en marche. Porter des gants si besoin est. 2-4 Français ! AVERTISSEMENT • • SCHÉMAS DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE 5ACV 100 CR ÉCHANGEUR DE CHALEUR À AILETTES (SYSTÈME 2) ÉCHANGEUR DE CHALEUR À AILETTES (SYSTÈME 1) CAP. CHAUFFAGE VANNE À 4 VOIES CLAPET ANTI RETOUR VANNE À 4 VOIES FILTRE DÉSHYDRATEUR FILTRE DÉSHYDRATEUR EXV COMPRESSEUR À VITESSE VARIABLE TUYAU CAP. REFRIGERATION BOUTEILLE ANTICOUP DE LIQUIDE BOUTEILLE ACCUMULATRICE DE LIQUIDE BOUTEILLE ACCUMULATRICE DE LIQUIDE SORTIE D’EAU ENTRÉE D’EAU CLAPET ANTI RETOUR COMPRESSEUR BOUTEILLE ANTICOUP DE LIQUIDE 5ACV 135 CR ÉCHANGEUR DE CHALEUR À AILETTES (SYSTÈME 2) ÉCHANGEUR DE CHALEUR À AILETTES (SYSTÈME 1) CAP. CHAUFFAGE VANNE À 4 VOIES CLAPET ANTI RETOUR VANNE À 4 VOIES FILTRE DÉSHYDRATEUR FILTRE DÉSHYDRATEUR EXV COMPRESSEUR À VITESSE VARIABLE TUYAU CAP. REFRIGERATION BOUTEILLE ANTICOUP DE LIQUIDE BOUTEILLE ACCUMULATRICE DE LIQUIDE BOUTEILLE ACCUMULATRICE DE LIQUIDE ENTRÉE D’EAU SORTIE D’EAU 2-5 CLAPET ANTI RETOUR COMPRESSEUR BOUTEILLE ANTICOUP DE LIQUIDE 5ACV 210 CR JOINTTWIN DE TUBETUBE DOUBLE JOINT SÉPARATEUR OIL D’HUILE SEPARATOR FIN TUBE ÉCHANGEUR CHALEUR HEAT DE EXCHANGER À AILETTES(SYSTEM (SYSTÈME 2) 2) FILTER DRIER FILTRE DÉSHYDRATEUR FILTER FILTRE DRIER DÉSHYDRATEUR 4-WAY VALVE VANNE À 4 VOIES CHECK CLAPET ANTI VALVE RETOUR CLAPET CHECKANTI RETOUR VALVE OIL SÉPARATEUR SEPARATOR D’HUILE EXV EXV EXV EXV TUBE OIL DE RETOUR RETURN D’HUILE TUBE VANNE 4 VOIES 4-WAYÀVALVE COMPRESSEUR COMPRESSOR BOUTEILLE SUCTION ANTICOUP DE ACCUMULATOR LIQUIDE BOUTEILLE ACCUMULATRICE DE LIQUIDE LIQUID LIQUIDBOUTEILLE ACCUMULATRICE RECEIVER RECEIVER DE LIQUIDE COMPRESSOR COMPRESSEUR VARIABLE SPEED COMPRESSEUR COMPRESSOR À VITESSE VARIABLE TWIN JOINT DE TUBE JOINT TUBE DOUBLE SUCTION BOUTEILLE ACCUMULATOR ANTICOUP DE LIQUIDE WATER ENTRÉE IN D’EAU WATER SORTIE OUT D’EAU UNITÉ DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS L’unité est équipée d’un module de contrôle à microprocesseur. Le module de contrôle à microprocesseur contrôle la température pour le système en mesurant exactement et en contrôlant la température d’entrée d’eau et de sortie. Le réglage de la température de l’appareil est préréglé en usine. Il n’est pas conseillé de changer ce réglage sauf dans les cas vraiment nécessaires. Un boitier de commande ccp est relié électriquement à la carte microprocesseur. Tous les réglages et les lectures des paramètres peuvent être visualisés au moyen de l’afficheur à cristaux liquides du clavier. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 2-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 Français FIN TUBE HEAT EXCHANGER ÉCHANGEUR DE CHALEUR (SYSTEM 1) À AILETTES (SYSTÈME 1) 1. Emplacement de la commande Le commande est montée sur un support métallique à l’arriére du panneau de droite. 2. Afficheur LED (carte microprocesseur) Les voyant seront allumés, dés la mise sous tension de l’appareil. L’écran LCD sera allumé dès que l’appareil est alluné. 3. Afficheur LCD (clavier de commande) Lors des normales opérations, l’afficheur LCD visualise la température d’entrée d’eau. Lorsqu’un disfonctionnement arrive, l’afficheur LCD clignote et l’alarme disparaît. Sur l’afficheur les paramètres défectueux sont visualisés. 4. Caractéristique de fonctionnement du contrôleur Un délai de 3 minutes est prévu pour le redémarrage du compresseur et du moteur du ventilateur (réglage par défaut). Pendant le dégivrage, le moteur du ventilateur ne tourne pas. ! AVERTISSEMENT • • Utiliser le clavier de la commande pour allumer/éteindre l’appareil. Ne pas débrancher directement l’alimentation électrique principale, cela engendrerait des dommages à l’appareil. En cas d’urgence, actionner l’interrupteur situé sur le panneau frontal de l’appareil. Ne pas modifier le réglage des dipositifs de sécurité. INSTALLATION DU PANNEAU LCD • L’appareil est livré avec un panneau LCD installé. Pour modifier la position du panneau LCD ou pour le réinstaller, suivez le guide d’installation cidessous. Pour bloquer le panneau LCD sur le support, Point 1 Point 2 Accrochez l’afficheur à cristaux liquides en commençant par le haut Commencer à enlever le panneau LCD par le haut Pour enlever le panneau LCD du support, Point 1 Point 2 Retirez l’afficheur à cristaux liquides en commençant par le bas à l’aide d’un tournevis 2-7 Enlever le panneau LCD 1. Une batterie ‘A’ de 3 V. D.C. è fournie avec l’afficheur à cristaux liquides sert à garantir que ce dernier indique l’heure exacte si le minuteur est activé. 2. L’afficheur à cristaux liquides est branché à la carte principale à l’aide de la connexion CN8. (Ce branchement est effectué en usine). Prévoir une connexion supplémentaire s’il est nécessaire d’avoir une connexion plus longue entre l’afficheur et PCB. Utiliser un câble de 4 fils ayant la longueur voulue et le brancher entre le plot terminal CN2 sur l’afficheur et le plot terminal CN5 sur PCB. Contrôler si les cosses des câbles sont fixées correctement. 3. Il est également possible de créer un réseau de plusieurs chillers. Brancher les câbles de la façon suivante. A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 Connexion supplémentaire entre le panneau et PCB CN5 A B 12V GND Uniquement pour créer un réseau PCB unit 01 ENTRETIEN • • • • L’entretien de ce mini-refroidisseur doit être exécutée par du personnel qualifié. Les opérations d’assistance et de maintenance peuvent être exécutées aisément par le biais du panneau frontal de cet appareil (pour les composants électriques) et par la porte du panneau (pour les circuits réfrigérants et d’eau). Il est recommandé d’effectuer un nettoyage régulier des surfaces du condenseur à cause de la poussière, pour un fonctionnement efficace de l’appareil. Il est également recommandé d’effectuer des contrôles réguliers des filtres du circuit d’eau. Changer le filtre s’il est sale ou obstrué. ! AVERTISSEMENT • • Ne pas faire des dépannages ou d’entretien quand l’appareil est en marche. Ne pas vaporiser de produits chimiques ou inflammables sur l’appareil. Cela peut provoquer une explosion ou un incendie. 2-8 Français Installé en usine Main Board unit 00 RECHERCHE ET ANLYSE DES PANNES En cas de malfonctionnement, mettre immédiatement hors tension l’appareil et, si besoin est, contacter le distributeur local. Certains suggestions pour le dépannage de l’appareil sont indiquées ci-après : SYMPTÔMES 1. Le compresseur ne démarre pas. CAUSES POSSIBLES • Pas de tension. • Dijoneteurs défectueux. • Compresseur en panne. REMÈDES • Vérifier l’alimentation. • Vérifier s’il y a eu un court-circuit ou des fils à terre dans la bobine du moteur. Apres avoir éliminé le défaut, remplacer les fusibles et enclencher les disjoncteurs. Contrôler les résistances et la tenue des raccordements électriques. • Réparer ou remplacer. • Identifier le type d’arrêt de sécurité et éliminer le défaut avant de redémarrer l’appareil. • Contrôler les raccordements des fils et serrer les vis des bornes. • Contacter le distributeur local. 2. Le ventilateur ne fonctionne pas. • Pas de tension. • Moteur du ventilateur défectueux. • Vérifier l’alimentation. • Contacter le distributeur local. 3. Manque de puissance. • Réglage du thermostat trop élevé. • Batterie condenseur sale. • Obstructions en entrée et sortie d’air de l’appareil. • Réfrigérant de l’appareil insuffisant. • Débit d’air irrégulier. • Eau dans l’appareil contaminé. • Remettre en état d’origine le thermostat. • Contacter le distributeur local. • Eliminer l’obstacle. • Pas d’eau dans l’appareil. • Niveau d’eau insuffisant dans l’appareil. • Vérifier l’arrive d’eau. • Vérifier l’arrive d’eau. • Contacteur ou bobine défectueux. • Le système s’est arrêté à cause d’une sécurité déclenchée. • Fils lâches. 4. Mauvaise circulation d’eau • Contacter le distributeur local. • Contacter le distributeur local. • Contacter le distributeur local. ! AVERTISSEMENT • Les opérations de dépannage doivent être réalisées par du personnel qualifié. 2-9 English MONTAGEANLEITUNG Dieses Handbuch beschreibt die Verfahren zur Installation des Kühlers, um einen sicheren und standardgerechten Betrieb zu gewährleisten. Besondere Anpassungsarbeiten können sich je nach Gegebenheiten vor Ort als notwendig erweisen. Lesen Sie bitte sorgfältig dieses Anleitungshandbuch, bevor Sie den Kühler benutzen, und bewahren Sie es für zukünftiges Nachschlagen auf. LUFTGEKÜHLTES INVERTER KÜHLGERÄT MODELL WÄRMEPUMPE R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! ACHTUNG • Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay INDEX - Auslegung Und Admessung - Installierung Der Anlage - Elektrischer Schaltplan - Beförderung - Installation Lage - Physikalische Daten - Wasser zu Leiten und Passen - Elektrisch Und Verdrahtung - Elektrische Daten - Empfohlene Sicherung und Kabelgrößen seite 3 - Refrigerant Kreislauf seite 4 - Besondere Vorsichtsmassnahmen, Beim R410A Einheit seite 4 - Kühlflüssigkeits- Schaltplan seite 5 - Führt Steuerbetrieb seite 6 - LCD Geräteinstallation seite 7 - Reparatur seite 8 - Störungsbehebung seite 9 seite i seite ii seite v seite 1 seite 1 seite 2 seite 2 seite 3 seite 3 ! VORSICHT Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen. • Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird. Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt. • Gerät nicht überlasten. Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung oder sonstigen Beschädigung des Kompressors. • Scharfe Kanten und die Oberfläche der Aluminium-Kühlschlange stellen potenzielle Gefahrenbereiche dar. Vermeiden Sie daher den Kontakt mit diesen Bereichen. BEFÖRDERUNG • • Die Einheit Gebrauch eines Krans aufgehoben werden. Sichern daß das Kleiderbügel Bänder nicht berühren die Windung, Oberteil Unterausschuß und Front Unterausschuß (benutzen schützenden Unterausschuß) wie in Abbildung 1. Die Schraube der Basis und des Kanals Stütze kann nach Stellen der Einheit auf dem reparierten Ort herausgenommen werden. Kleiderbügel Hängenden Band Schützender Unterausschuß Abbildung 1 INSTALLATION LAGE • • • • Installation Arbeit durch den ermächtigten Händler oder den qualifizierten Bauunternehmer gemacht werden. Sich Vergewissert es genügenden Luftstrom um die Einheit gibt. Um vom Gerät ausgehende Vibrationen und Lärm zu vermeiden, sollte ein Schwingungsisolator zur Verfügung gestellt werden. Es sollte genügend Platz zum Durchführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten gelassen werden. 3-1 PHYSIKALISCHE DATEN Tabelle A-1 : R410A - Wärmepumpe Modell 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Sollkühlleistung kW 27,84 38,54 58,56 Nominelle Heizleistung kW 29,31 41,47 61,49 Betriebsgewicht kg 405,0 525,0 682,0 Kältemittelfüllung R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5 Verdichter 1 Scroll + 1 Inverter Kompressor Steuersystem 2 Scroll + 1 Inverter Kompressor Elektronische LCD-Steuerung Gelöteter Plattenwärmetauscher Wasseranschlüsse (BSP) Maximaler Wasserdruck zoll kPa Wasserkreislauf Pumpe Verfügbarer Druck (Kühlen / Heizen) Anschluss für Wasserzufuhr (BSPT) Abwasseranschluss (BSPT) Flansch für Entleerungshahn (BSPT) Wasservolumen des geschlossenen Ausdehnungsgefäßes kPa zoll zoll zoll liter 127,7 / 157,3 1 1/4 1 1/4 1/2 8 mm 9,52 2 42 1,59 9,52 2 42 1,59 9,52 2 62 0,6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 Kühlmittel - Luftwärmeaustauscher Rohrdurchmesser Anzahl an Reihen Rohre pro Reihe Rippenabstand 1 1/4 1000 mm Ventilator Durchmesser/Anzahl an O/D Lüfter Anzahl an Schaufeln Luftstrom (hohe Geschwindigkeit) Ventilatorgeschwindigkeit (hohe Geschwindigkeit) mm m3/hr r/min 1 1/2 1000 Horizontale Aufstellung, mehrstufig 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0 1 1/4 1 1/2 1 1/4 1 1/2 1/2 1/2 8 8 Anmerkung: Die Sollwerte für den Kühlbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster von 12ºC bzw. 7ºC und einer Umgebungstemperatur von 35ºC. Anmerkung: Die Sollwerte für den Heizbetrieb basieren auf einer Eingangs- bzw. Ausgangswassertemperatur am Verdunster von 40ºC bzw. 45ºC und einer Umgebungstemperatur von 7ºC TK / 6ºC FK. WASSER ZU LEITEN UND PASSEN • • • • • • • • Alle muß Rohr isoliert werden bewässern, Kapazität Verluste und Kondensation zu verhindern. Eine 40-60 Masche Installiert strainer, Wasser Qualität zu sichern, gut ist. Für die Wasserleitungen wird empfohlen, Rohre aus schwarzen Stahl oder Kupfer zu nehmen. Während Installation, der Rohrleitung der Einheit soll Klammer sein bevor Drehen vom Installation Rohr, den Moment zu verringern, auf der Einheit veranlaßt, leitet, die. Verbraucher werden empfohlen, das Rohr und die Zubehörteile wie in Abbildung 2 zu installieren. Ein Luft Belüftungsschlitz wird muust an der höchsten Position, während ein Entwässerung Stöpsel an der niedrigsten Position Kreislauf des Wassers installiert. Den Luft Belüftungsschlitz öffnet, irgendeine Luft Falle im Wasser Kreislauf freizugeben. Das saubere Wasser durch den Wasser Einlaß Läuft und bedient die Pumpe, aus dem schmutzigen Wasser abzuleiten. Reinigen Sie den strainer nach Laufen der Pumpe für 30 Minuten. Füllen Sie nach Anschluss aller Rohrleitungen und der Ausrüstung den Wasserkreislauf auf. Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Verbindungsteile auf Lecks hin. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das System ein Leck aufweist. Die Kapazität des Systems zu optimieren, sichert, daß das System frei von Luftblasen ist. Die Luft, die im System eingefangen wird, würde das system unausgewogen machen. 3-2 Deutsch Kühlmittel - Wasserwärmeaustauscher AIRVENT (INSTALLIEREN HÖCHSTE POSITION) DIE SIE DRUCK MESSGERÄT TOR VENTIL TOR VENTIL TOR AUSGLEICHENDEN VENTIL VENTIL THERMOMETER FLEXIBEL THERMOMETER TOR VENTIL AUSGLEICHENDEN VENTIL STRAINER FLEXIBEL TOR VENTIL DRUCKDIFFERENZVENTIL ANHÄNGER WINDUNG EINHEIT LUFT HANDHABUNG EINHEIT TOR VENTIL (DIE NIEDRIGSTE POSITION FÜR ENTWÄSSERUNG) KONTROLLE VENTIL MACHT AUF VENTIL Abbildung 2 ! VORSICHT • • Vermeiden Sie, dass Wasser in Wasserrohren verbleibt, wenn das Gerät über längere Zeit außer Betrieb bleibt. Das Wasser muss aus dem Gerät abgeleitet werden, wenn dieses zur Winterzeit außer Betrieb bleibt. Anderenfalls können Risse in den Rohren verursacht werden. Trinken Sie nicht das gekühlte Wasser aus dem Gerät. ELEKTRISCH UND VERDRAHTUNG • • Die verdrahtende Zeichnung Sieht, die auf der Einheit versorgt wird, beim Machen elektrischer Verdrahtung. Nicht erdet irgendeine elektrischen Geräte zu das Wasser leitend. ELEKTRISCHE DATEN Tabelle B-1 : R410A - Wärmepumpe Modell Stromversorgung Spannungsbereich Nominelle Leistungsaufnahme (Kühlen / Heizen) Nomineller Stromeingang (Kühlen / Heizen) Kompressor Nenndauerstrom Kompressor Arbeitsstrom (FLA) Kompressor Läuferstrom (LRA) Leistungsaufnahme der Pumpe (Kühlen / Heizen) 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR V-ph-Hz 400 / 3 / 50 V 380-415 W 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9 A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1 System 1* System 2 System 1* System 2 System 1(inv)* System 1 System 2 A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0 A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2 A – 67 – 111 – 90 118 W 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294 * Das Lesen findet an der Kompressor Nennfrequenz statt. Die Eingangsleistung und der Strom sind verschieden und hängen von der Außentemperatur und der hereinkommenden Wassertemperatur ab. Für zusätzzliche Informationen, siehe bitte Technisches Handbuch. EMPFOHLENE SICHERUNG UND KABELGRÖßEN WärmePumpe Modell Spannungsbereich ** Empfohlene Sicherung * Zuleitungskabelquerschnitt * Adernanzahl Zwischenkabelquerschnitt * A mm2 mm2 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 40 10 5 1,5 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + ! 60 10 5 1,5 100 10 5 1,5 WICHTIG : * Die angegebenen Werte stellen lediglich Richtangaben dar und sind mit den örtlichen und/oder innerstaatlichen Vorschriften und Bestimmungen abzustimmen. Im weiteren sind diese abhängig von der Installationsart und dem Leitungsquerschnitt. ** Der geeignete Spannungsbereich sollte den Etikettdaten auf der Einheit entnommen werden. 3-3 ! VORSICHT • • • • • • • Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen. Alle Endstecker und Verbindungen müssen festgezogen werden. Nicht fachgerechte Verbindungen und Festzieharbeiten können Stromschläge, Kurzschlüsse und Feuer verursachen. Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN. Die elektrische Verdrahtung darf an keiner Stelle das Kühlrohr, den Verdichter, die Pumpe, den Gebläsemotor oder irgendwelche beweglichen Teile des Gebläsemotors berühren. Bedienen Sie das Kühlgerät niemals mit nassen Händen, da dies zu einem Stromschlag führen würde. Benutzen Sie keine Sicherung, deren Amperezahl sich von der angegebenen unterscheidet. Wenn beim Auswechseln einer Sicherung Draht etc. verwendet wird, kann es zu Schäden an der Ausrüstung oder zu Brand kommen. Elektrischer Schaltplan (siehe auch Anhang, Seiten 3). • Aller Minichillers Einheiten Pre geladen mit R410A refrigerant. BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN, BEIM R410A EINHEIT • • • • • • R410A ist ein nahezu azeotropes Kühlmittelgemisch aus Hydrofluorkohlenwasserstoff (HFC), welches umweltfreundlich ist. Es hat ein Ozonabbaupotential von 0 (ODP = 0) und entspricht dem Montreal-Protokoll. Es hat keine Flammenausbreitung und ein schwach toxisches Kühlmittel (von ARI als A1 eingestuft). R410A ist eine Mischung aus R32 (50%) und R125 (50%). POE Öl wird als Schmiermittel für R410A Kompressor benutzt, der verschieden vom Erdöl ist, das für R22 Kompressor benutzt wird. Während Installation oder Wartung muß zusätzliche Vorsichtsmaßnahme nicht genommen werden, das R410A System zu entblößen, das zu lang ist zu feuchter Luft. Restlich POE Öl in der Rohrleitung und die Bauteile können Feuchtigkeit von der Luft absorbieren. Refrigerant R410A wird leichter von Staub der Feuchtigkeit im Vergleich zu R22 beeinflußt, vergewissert sich vorübergehend, die Enden priop des Schlauchs zu Installation zu bedecken. Keine additonal Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt. Kein ander refrigerant anders als R410A. Werkzeuge ausdrücklich für R410A nur. i) Mannigfaltiges Meßgerät und ladenden Schlauch ii) Gas Leck Detektor iii) Refrigerant Zylinder Laden Zylinder iv) Vakuumpumpe C/W Adapter v) Leuchtsignal Werkzeuge vi) Refrigerant Rückgewinnung Maschine ! VORSICHT • • • R410A muß als flüssig geladen werden. Gewöhnlich wird R410A Zylinder mit einem Soße Rohr für flüssige Rückzüge ausgerüstet. Wenn es kein Soße Rohr gibt, sollte der Zylinder um invertiert werden, flüssig R410A vom Ventil zurückzuziehen. Nicht Macht Auffüllung beim Warten Lecks, als dies die Einheit Leistung verringern wird. Saugen Sie die Einheit gründlich ab und laden Sie dann die Einheit mit frischem R410A gemäß dem Betrag, der in der Spezifikation empfohlen wird. Berühren Sie nicht den Verdichter oder das Kühlrohr, wenn das Kühlgerät in Betrieb ist. Bei Bedarf Schutzhandschuhe tragen. 3-4 Deutsch REFRIGERANT KREISLAUF KÜHLFLÜSSIGKEITS-SCHALTPLAN 5ACV 100 CR FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 2) FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 1) HEIZROHR MIT VERSCHLUSS VIERWEGVENTIL PRÜFVENTIL VIERWEGVENTIL FILTERTROCKNER FILTERTROCKNER EXV VARIABLER GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR KÜHLROHR MIT VERSCHLUSS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER PRÜFVENTIL VERDICHTER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER FLÜSSIGKEIT- FLÜSSIGKEITSSAMMLER SSAMMLER WASSEREINTRITT WASSERAUSTRITT 5ACV 135 CR FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 2) FLOSSENROHRWÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 1) HEIZROHR MIT VERSCHLUSS VIERWEGVENTIL PRÜFVENTIL VIERWEGVENTIL FILTERTROCKNER FILTERTROCKNER EXV VARIABLER GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR KÜHLROHR MIT VERSCHLUSS FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER FLÜSSIGKEIT- FLÜSSIGKEITSSAMMLER SSAMMLER WASSEREINTRITT WASSERAUSTRITT 3-5 PRÜFVENTIL VERDICHTER FLÜSSIGKEITSABSCHEIDER 5ACV 210 CR FIN TUBE FLOSSENROHRHEAT EXCHANGER WÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 1) (SYSTEM 1) ÖL-ABSCHEIDER OIL SEPARATOR FILTER FILTERTROCKNER DRIER FILTER FILTERTROCKNER DRIER 4-WAY VALVE VIERWEGVENTIL CHECK PRÜFVALVE VENTIL CHECK PRÜFVALVE VENTIL OIL ÖL-ABSCHEIDER SEPARATOR VIERWEGVENTIL 4-WAY VALVE EXV EXV EXV EXV OIL ÖLRÜCKLAUFROHR RETURN TUBE VERDICHTER COMPRESSOR FLÜSSIGKEITSUCTION SABSCHEIDER ACCUMULATOR LIQUID FLÜSSIGKEITRECEIVER SSAMMLER LIQUID FLÜSSIGKEITRECEIVER SSAMMLER COMPRESSOR VERDICHTER VARIABLE SPEED VARIABLER COMPRESSOR GESCHWINDIGKEITSKOMPRESSOR TWIN ZWILLINGSTUBE JOINT SCHLAUCHNAHT SUCTION FLÜSSIGKEITACCUMULATOR SABSCHEIDER WATER WASSERIN EINTRITT WATER WASSEROUT AUSTRITT FÜHRT STEUERBETRIEB Die Einheit ist mit einem Mikroprozessor-Controller-Board ausgestattet. Der Mikroprozessor-Controller dient dazu, die Temperatur des Systems zu überwachen, indem die Temperatur von eintretendem und austretendem Wasser genau gemessen und gesteuert wird. Die Temperatur im Gerät wurde bereits vom Hersteller eingestellt. Es wird empfohlen, die Einstellung nur im Bedarfsfall zu ändern. An die Mikroprozessor-Platte ist ein verdrahtetes Handsteuergerät angeschlossen. Von der LCDAnzeige des Handgeräts lässt sich jede Parametereinstellung und jeder Ablesewert einsehen. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 3-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 Deutsch ZWILLINGSTWIN SCHLAUCHNAHT TUBE JOINT FIN TUBE FLOSSENROHRHEAT EXCHANGER WÄRMEAUSTAUSCHER (SYSTEM 2) (SYSTEM 2) 1. Handset Ort Den Der handset sich im letzten Steuerkasten befunden wird. 2. LED Ausstellung (Mikroprozessor Ausschuß) Zeigt Rote LED auf, die Einheit Kraft auf an. Grüne LCD zeigt auf an, daß die Einheit bedient. 3. LCD Ausstellung (Steuergerät handset) Während normaler Betriebe, stellt der LCD die eintragende Wasser Temperatur dar. Als Versagen stattgefunden hat, wird die LCD Ausstellung blinken und der Alarm würde ab gehen. Die Ausstellung würde den fehlerhaften Parameter zeigen. 4. Beschreibung der Funktionsweise des Reglers Der Kompressor und der Ventilatormotor werden mit 3-minutiger Verzögerung erneut gestartet (Standardeinstellung). Während des Abtauens, ist der Ventilatormotor außer Betrieb. ! VORSICHT • • Schalten Sie die Einheit mit dem Handsteuergerät ein bzw. aus. Ziehen Sie nicht den Hauptstecker aus der Steckdose, da dies zu einem Ausfall bzw. Zusammenbruch der Einheit führt. Schalten Sie das Gerät im Notfall mit dem Trennschalter, der sich auf der Frontplatte der Einheit befindet, aus. Verändern Sie nicht die Einstellungen der Sicherheitseinrichtungen. LCD GERÄTEINSTALLATION • Die Einheit enthält eine installierte LCD-Schalttafel. Um die Position zu ändern oder die LCD-Schalttafel wieder zu installieren, folgen Sie den unten aufgeführten installationsrichtlinien. Beim Befestigen der LCD-Anzeige an der Halterung, Schritt 1 Schritt 2 Befestigen Sie die LCD-Tafel zuerst von oben Die LCD-Anzeige durch Drücken an der Halterung befestigen Beim Abnehmen der LCD-Anzeige von der Halterung, Schritt 1 Schritt 2 Entfernen Sie die LCD-Tafel mit Hilfe eines Schraubenziehers zuerst vom unteren Teil 3-7 Die LCDAnzeige abnehmen 1. Eine 3V-Gleichstrom-Batterie ist im Lieferumfang der LCD-Anzeige enthalten. Sie wird verwendet, um dafür zu sorgen, dass die LCD-Anzeige Echtzeit anzeigt, wenn der Timer eingestellt ist. 2. Die LCD-Anzeige ist mittels CN8-Anschluss mit der Hauptplatine verdrahtet. (Dies wurde vom Hersteller vorgenommen) Wenn zwischen LCD-Anzeige und Hauptplatine längere Drähte erforderlich sind, wird eine Alternative verwendet. Benutzen Sie ein 4-adriges Kabel der gewünschten Länge und schließen Sie es an die Anschlussklemme CN2 an der LCD-Anzeige sowie an die Anschlussklemme CN5 an der Hauptplatine an. Achten Sie darauf, dass die Drähte an die korrekten Anschlussklemmen angeschlossen werden. 3. Kühler können miteinander vernetzt werden. Führend Sie hierzu die Verdrahtung wie gezeigt durch. Fabrikfertig Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 A B 12V Nur für Netzwerkbetrieb GND PCB unit 01 REPARATUR • • • • Wartungsarbeiten am Mini-Kühlgerät sind von qualifiziertem Personal durchzuführen. Die Einheit ist zu Wartungs- und Reparaturzwecken leicht über die Frontplatte (für elektrische Komponenten) und die Paneeltür (für Kühlmittel- oder Wasserkreislauf) zugängig. Um gleichbleibende Leistung zu gewährleisten, wird empfohlen, dass im Rahmen der Wartungsarbeiten aufgrund der staubigen Umgebung routinemäßig die Rohrleitungsoberflächen gereinigt werden. Außerdem wird empfohlen, den Wasserfilter regelmäßig zu überprüfen. Wenn der Wasserfilter verschmutzt oder verstopft ist, sollte er ausgewechselt werden. ! VORSICHT • • Versuchen Sie nicht, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, während das Gerät in Betrieb ist. Sprühen Sie keine Chemikalien oder entflammbaren Stoffe an das Gerät, da es sonst Feuer fangen oder explodieren könnte. 3-8 Deutsch Alternative Verdrahtung zwischen LCD-Anzeige und PCB CN5 STÖRUNGSBEHEBUNG Bei Betriebsstörungen sofort Stromzufuhr abstellen und zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Nachfolgend werden einige Anleitungen gegeben, um kleinere Störungen ausfindig zu machen und zu beheben: MERKMALE MÖGLICHE URSACHEN 1. Der Kompressor lässt sich nicht in Betrieb setzen. • Ausfall der Stromversorgung. • Durchgebrannte Sicherungen oder Störung im Umlaufsystem. MÄNGELBEHEBUNG • Defekt beim Kompressor. • Stromzufuhr kontrollieren. • Eventueller Kurzschluss ausfindig machen oder Erdleiter der Schaltung kontrollieren. Nach Behebung der Störung Sicherungen ersetzen und automatische Schalter wieder einstellen. Widerstände und Dichtigkeit der elektrischen Anschlüsse kontrollieren. • Reparieren oder ersetzen. • Blockierungsursache der Sicherheitsvorrichtung ausfindig machen, Störung beheben und Anlage wieder in Betrieb setzen. • Verbindungen der Drähte kontrollieren und Klemmenschrauben anziehen. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. 2. Ventilator funktioniert nicht. • Ausfall der Stromzufuhr. • Defekt beim Ventilatorantrieb. • Stromzufuhr kontrollieren. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. 3. Einheit arbeitet, aber unzureichendes Abkühlen. • Thermostat zu hoch eingestellt. • Kühlschlange des Kondensators schmutzig. • Luftzufluss- oder Abflussöffnung verstopft. • Kühlmittel im Umlaufsystem ungenügend. • Ungleichmäßiger Luftfluss. • Wasser im System wird verunreinigt. • Kein Wasser im System. • Zu wenig Wasser im System. • Thermostat wieder einschalten. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. • Defekt bei Schaltglied oder Kühlschlange. • Anlage durch Sicherheitsvorrichtung blockiert. • Lose Drähte. 4. DurchflussschalterFehler ! VORSICHT • Fehlersuche muß von qualifiziertem personal durchgeführt werden. 3-9 • Fremdkörper beseitigen. • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. • • • • Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Zuständige Vertriebsstelle kontaktieren. Überprüfen Sie die Wasserversorgung. Überprüfen Sie die Wasserversorgung. English MANUALE D’INSTALLAZIONE Questo manuale contiene le procedure di installazione da seguire per ottenere un funzionamento corretto e sicuro del refrigeratore. Regolazioni speciali possono essere necessarie in base ai requisiti locali. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’unità e conservarlo come riferimento futuro per tutto il periodo di vita della macchina. CHILLER DELL’INVERTITORE RAFFREDDATO AD ARIA MODELLO POMPA DI CALORE R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! AVVERTENZE • L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di apparecchiature e al corrente delle leggi e regolamenti locali in vigore. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay INDICE - Ingombri e Dimensioni - Installazione dell’ Unità - Schema Elettrico - Trasporto - Posizionamento ed Installazione - Dati Tecnici - Connessioni Idrauliche - Collegamenti e Cablaggi Elettrici - Dati Elettrici - Dimensioni Raccomandate di Fusibili e Cavi - Circuito Refrigerante - Speciali Precauzioni per le Unità con R410A - Diagrammi Circuito Refrigerante - Controllo - Installazione del Pannello LCD - Manutenzione - Risoluzioni dei Problemi pagina i pagina ii pagina v pagina 1 pagina 1 pagina 2 pagina 2 pagina 3 pagina 3 pagina 3 pagina 4 pagina 4 pagina 5 pagina 6 pagina 7 pagina 8 pagina 9 ! ATTENZIONE Durante l’installazione, verificare accuratamente i seguenti punti. • Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas. Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore. • Non sovraccaricare il condizionatore. L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provocherebbe una sovracorrente e danni al compressore. • I bordi affilati e la superficie della serpentina di alluminio sono potenzialmente pericolosi. Evitare di entrare in contatto con le loro sedi. TRASPORTO • • L’unità deve essere sollevata usando una gru. Assicurarsi che le cinture dell’imbracatura non tocchino la batteria alettata, il pannello superiore e quello frontale (usare un pannello protettivo), come mostrato nella Figura 1. Le attrezzature di sollevamento possono essere tolte un volta che l’unità sia stata posizionata nel luogo d’installazione. Gancio Cintura di sospensione Pannello di protezione Figura 1 POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE • • • • Il lavoro d’Installazione deve essere fatto da un operatore autorizzato o un incaricato qualificato. Assicurarsi della presenza di un flusso d’aria sufficiente intorno all’unità. Se necessario, posizionare l’unità su supporti antivibranti (per evitare trasmissione di vibrazioni e rumori). Assicurarsi che l’area di servizio sia tale da consentire agilmente l’accesso all’unità. 4-1 DATI TECNICI Tabella A-1 : R410A - Pompa di Calore Modello 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Capacità nominale di refrigerazione kW 27,84 38,54 58,56 Capacità nominale di riscaldamento kW 29,31 41,47 61,49 Peso in Funzionamento kg 405,0 525,0 682,0 Carica Refrigerante R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5 Compressore 1 Scroll + 1 Compressore dell’invertitore 2 Scoll + 1 Compressore dell’invertitore Sistema di Controllo Controllo Elettronico LCD Scambiatore di calore acqua / ref. Scambiatore A Piastre Saldobrasate pollici kPa Circuito Idraulico Pompa Prevalenza disponibile (Refrigerazione/Riscaldamento) Connessione acqua ingresso (BSPT) Connessioni acqua uscita (BSPT) Connessione rubinetto di scolo (BSPT) Volume vaso di espansione kPa pollici pollici pollici litri Scambiatore Alettato Diametro del tubo No. di ranghi Tubi per rango Spazio alette Ventilatore Diametro/Numero del ventilatore O/D No. di pale Portata aria Velocità del ventilatore (rpm) mm mm mm m3/hr r/min 1 1/4 1000 1 1/2 1000 Aspirazione Terminale Multistadi Orizzontale 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0 1 1/4 1 1/4 1 1/2 1 1/4 1 1/4 1 1/2 1/2 1/2 1/2 8 8 8 9,52 2 42 1,59 9,52 2 42 1,59 9,52 2 62 0,6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 Alle seguenti condizioni di riferimento: 12/7°C temperatura ingresso/uscita evaporatore; 35°C temperatura aria ingresso condensatore. Alle seguenti condizioni di riferimento: 40/45°C temperatura acqua in ingresso/uscita condensatore; 7°C b. u./6°C b. s. aria esterna. CONNESSIONI IDRAULICHE • • • • • • • • Tutte le tubazioni idrauliche devono essere isolate per evitare perdite e formazione di condensa. Installare un filtro da 40-60 per assicurare una buona qualità dell’acqua in circolo. Il materiale raccomandato per le tubazioni idrauliche è di tipo GI, acciaio normale o plastica (PVC, PPR). Nell’ effettuare le connessioni idrauliche, i tubi devono essere bloccati con dei morsetti prima di ruotare il tubo d’ installazione. Si raccomanda di installare tubi e componenti accessori come mostrato in Fig. 2. Una valvola di sfiato deve essere installata nella posizione più alta; una valvola di scarico acqua nella posizione più bassa del circuito. Aprire lo sfiato per la fuoriuscita dell’aria dal circuito al fine di ottimizzare la resa del sistema assicurarsi che sia sempre libero da bolle d’acqua. Lasciare scorrere acqua pulita attraverso il circuito e fare funzionare la pompa per scaricare eventuali residui d’acqua sporca. Pulire il filtro dopo 30 minuti di funzionamento della pompa. Dopo aver completato tuttle le connessioni idrauliche, riempire il circuito d’acqua. Assicurarsi che non ci siano perdite nei punti di collegamento e nelle giunzioni. Non avviare l’unità qualora si riscontrino perdite nel sistema. 4-2 Italiano Connessione d’acqua (BSP) Pressione acqua VALVOLA DI SFIATO (POSIZIONE PIÙ ALTA DEL CIRCUITO) MANOMETRI ACQUA VALVOLA DI INTERCETTAZIONE VALVOLA DI INTERCETTAZIONE VALVOLA DI INTERCETT- VALVOLA DI AZIONE BILANCIAMENTO TERMOMETRO FAN COIL / AHU GIUNTI FLESSIBILI VALVOLA DI INTERCETTTERMOMETRO AZIONE CHE LA BILANCIANDO VALVOLA GIUNTI FLESSIBILI VALVOLA DI INTERCETTAZIONE VALVOLA DIFFERENZIALE PRESSIONE FILTRO VALVOLA DI SCARICO (PUNTO PIÙ BASSO DEL CIRCUITO) VALVOLA DI RITEGNO VALVOLA DI RABBOCCO Figura 2 ! ATTENZIONE • • Non lasciare acqua nei tubi se l’unità non viene utilizzata per un periodo prolungato. Se l’unità non viene utilizzata in inverno, l’acqua deve essere scaricata, altrimenti possono verificarsi crepe nei tubi. Non bere l’acqua raffreddata all’interno dell’unità. COLLEGAMENTI E CABLAGGI ELETTRICI • • Per i collegamenti elettrici, consultare lo schema elettrico dato a corredo con l’unità. Per la messa a terra, non utilizzare in nessun caso i tubi dell’acqua. DATI ELETTRICI Tabella B-1 : R410A - Pompa di Calore Modello Alimentazione elettrica Voltaggio Potenza Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) Corrente Nominale (Refrigerazione/Riscaldamento) 5ACV100CR V-ph-Hz V W A Corrente Continua Massima del Compressore Corrente a Pieno Carico del Compressore (FLA) Corrente a Rotore Bloccato del Compressore (LRA) Potenza Assorbita Pompa (Refrigerazione/Riscaldamento) A A A W 5ACV135CR 400 / 3 / 50 380-415 12 / 11,4 15,8 / 16,3 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 Sistema 1* Sistema 2 Sistema 1* Sistema 2 21,0 13,7 21,0 26,0 16,4 11,1 18,6 16,6 – 67 – 111 1013 / 1026 882 / 907 5ACV210CR 23,2/22,9 38,5/38,1 Sistema 1(inv)* Sistema 1 21,0 17,0 16,4 10,7 – 90 1175/1294 Sistema 2 29,0 22,2 118 * Lettura rilevata alla frequenza nominale del compressore. La Potenza in Ingresso e la Corrente sono diverse a seconda della combinazione della temperature dell’acqua in ingresso. Per ulteriori dettagli, si faccia riferimento al Manuale Tecnico. DIMENSIONI RACCOMANDATE DI FUSIBILI E CAVI Unità Pompa di Calore Modello 5ACV 100 CR Voltaggio ** Fusibili consigliati * A Dimensioni del Cavo di Alimentazione Elettrica * mm2 Numero di Fili Dimensioni del Cavo di Interconnessione * mm2 40 10 5 1,5 IMPORTANTE : * 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + ! 60 10 5 1,5 100 10 5 1,5 I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono dal tipo di impianto e dai conduttori utilizzati. ** L’ intervallo di tensione idoneo deve essere confrontato con i dati della targa dell’apparecchio. 4-3 ! ATTENZIONE • • • • • • • Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità alla regolamentazione elettrica nazionale in vigore. Tutti i terminali ed i raccordi devono essere serrati. Collegamenti o fissaggi errati possono provocare scosse elettriche, cortocircuiti ed incendi. Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico, accertarsi che il voltaggio nominale dell’apparecchio corrisponda a quello della rete, come indicato sulla targa. Dotare il chiller di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del sistema d’isolamento. Gli allacciamenti elettrici non devono venire a contatto con la tubazione del refrigerante, il compressore, la pompa, il motore del ventilatore o con qualunque altra parte mobile dei motori del ventilatore. Non operare sul chiller con mani bagnate. Può provocare un elettroshock. Non usare fusibili con amperaggio diverso da quello indicato. L’utilizzo di fili per sostituire un fusibile può portare al danneggiamento della apparecchiature o provocare un incendio. Schema Elettrico (per favore si riferisca da pagina 3). CIRCUITO REFRIGERANTE • Tutte le unità sono precaricate con refrigerante R410A, a seconda del modello. • • • • • • R410A è una miscela refrigerante quasi azeotropica di idrofluorocarburi (HFC) i quali sono ecologici. Ha un potenziale di impoverimento dell’ozono uguale a zero (ODP=0) rendendolo conforme alle norme del protocollo di Montreal. È privo di propagazione di fiamma ed ha un refrigerante a bassa tossicità (classificato come A1 da ARI). R410A è una miscela di R32 (50%) e R125 (50%). L’olio POE usato come lubrificante nei compressori con R410A è diverso dall’olio minerale usato per i compressori in R22. Durante l’installazione o le operazioni d’assistenza, si richiedono maggiori attenzioni al fine di non esporre, il refrigerante troppo tempo all’aria umida. L’olio residuo POE rimasto nei tubi e nei componenti può assorbire umidità dall’aria. Il refrigerante R410A è più facilmente affetto dall’ umidità della polvere che non l’ R22; assicurarsi quindi di chiudere Si raccomanda di non effettuare altre cariche d’olio nel commpressore. Nessuna carica supplementare dell’olio del compressore è consentita. Nessuno altro refrigerante diverso da R410A è permesso. Utilizzare strumenti ed attrezzature specifici per R410A. i) Valvola di distribuzione e tubo flessibile di carica ii) Rivelatore di perdita di gas iii) Cilindro di refrigerante/cilindro di carica iv) Adattatore pompa del vuoto v) Attrezzi per saldatura vi) Macchina per recupero di refrigerante ! ATTENZIONE • • • L’R410A deve essere caricato in stato liquido. Normalmente, la bombola di R410A è dotata di un tubo profondo per il prelevamento del liquido. Se la bombola non è provvista di tale tubo, deve essere capovolta per permettere al refrigerante R410A di uscire dalla valvola. In caso di perdite, non effettuare aggiunte di refrigerante ma svuotare completamente l’unità ed effettuare di nuovo la carica attenendosi alle indicazioni contenute nel manuale. Svuotare l’unità completamente e poi riempirla con R410A nelle sue caratteristiche originali nella quantità raccomandata nelle specifiche. Non rabboccare mentre si sta riparando una perdita perché potrebbe ridurre la prestazione dell’apparecchio. È necessiario quindi svuotare completamente l’unità e ricaricare il refrigerante secondo le caratteristiche iniziali. 4-4 Italiano SPECIALI PRECAUZIONI PER LE UNITÀ CON R410A DIAGRAMMI CIRCUITO REFRIGERANTE 5ACV 100 CR SCAMBIATORE DI CALORE (CIRCUITO 2) SCAMBIATORE DI CALORE (CIRCUITO 1) CAPILLARE (RISCALDAMENTO) VALVOLA 4 VIE VALVOLA DI RITEGNO VALVOLA 4 VIE FILTRO DEIDRATORE FILTRO DEIDRATORE EXV COMPRESSORE A VELOCITÀ VARIABILE CAPILLARE (RAFFREDDAMENTO) VASO DI ACCUMULO VALVOLA DI RITEGNO COMPRESSORE VASO DI ACCUMULO RICEVITORE RICEVITORE DI LIQUIDO DI LIQUIDO USCITA ACQUA INGRESSO ACQUA 5ACV 135 CR SCAMBIATORE DI CALORE (CIRCUITO 2) SCAMBIATORE DI CALORE (CIRCUITO 1) CAPILLARE (RISCALDAMENTO) VALVOLA 4 VIE VALVOLA DI RITEGNO VALVOLA 4 VIE FILTRO FILTRO DEIDRATORE DEIDRATORE EXV COMPRESSORE A VELOCITÀ VARIABILE CAPILLARE (RAFFREDDAMENTO) VASO DI ACCUMULO VALVOLA DI RITEGNO RICEVITORE RICEVITORE DI LIQUIDO DI LIQUIDO USCITA ACQUA INGRESSO ACQUA 4-5 COMPRESSORE VASO DI ACCUMULO 5ACV 210 CR FIN TUBE SCAMBIATORE HEAT EXCHANGER DI CALORE (SYSTEM 1) (CIRCUITO 1) FIN TUBE SCAMBIATORE HEAT EXCHANGER DI CALORE (SYSTEM 2) (CIRCUITO 2) 4-WAY VALVE VALVOLA 4 VIE TWIN GIUNTO A TUBETUBO JOINT DOPPIO SEPARATORE OIL D’OLIO SEPARATOR SEPARATORE OIL D’OLIO SEPARATOR FILTER FILTRO DRIER DEIDRATORE FILTER FILTRO DRIER DEIDRATORE VALVOLA CHECK DI VALVE RITEGNO VALVOLA CHECK DI VALVE RITEGNO VALVOLA 4 VIE 4-WAY VALVE EXV EXV EXV EXV TUBO OIL DI RITORNO RETURN OLIO TUBE COMPRESSORE COMPRESSOR VASO DI SUCTION ACCUMULO ACCUMULATOR LIQUID RICEVITORE DIRECEIVER LIQUIDO LIQUID RICEVITORE RECEIVER DI LIQUIDO SUCTION VASO DI ACCUMULATOR ACCUMULO TWIN GIUNTO A TUBE JOINTTUBO DOPPIO USCITA ACQUA WATER OUT WATER INGRESSO ACQUA IN CONTROLLO L’unità è dotata di un pannello di controllo a microprocessore. Permette di verificare la temperatura del sistema misurando e controllando accuratamente la temperatura dell’acqua in entrata e in uscita. I valori di temperatura sono impostati in fabbrica. Si raccomanda di non modificare questa impostazione, se non nei casi di necessità. Il pannello di controllo, composto da tastiera e display retroilluminato, può essere installato fino ad una distanza di 500 m dall’unità. Si necessità di un cavo tipo 3 fili + schermatura. Sullo schermo LCD del ricevitore si possono osservare tutte le impostazioni e le letture dei parametri. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 4-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 Italiano COMPRESSOR COMPRESSORE VARIABLE SPEEDA COMPRESSORE COMPRESSOR VELOCITÀ VARIABILE 1. Posizione del dispositivo manuale Il dispositivo manuale è situato nella scatola di terminali di controllo. 2. Display LED (pannello microprocessore) LED rosso acceso, indica l’unità accesa. LCD verde acceso, indica l’unità in funzionamento. 3. Display LCD (dispositivo manuale di controllo) Durante il normale funzionamento, il display mostra le temperature dell’acqua in ingresso e in uscita, la temperatura impostata (ingresso acqua), lo stato del compressore e la temperatura esterna. In caso di malfunzionamento, il display LCD sarà intermittente. Sul display è mostrato il parametro difettoso con la data e ora dell’evento. 4. Funzioni specifiche Per il riavvio di compressore e del ventilatore è previsto un ritardo di 3 minuti (impostazione predefinita). Durante lo sbrinamento, il ventilatore non è in funzione. ! ATTENZIONE • • Usare il pannello di controllo per accendere/ spegnere l’apparecchio. Non staccare direttamente l’alimentazione principale, perché potrebbe causare un guasto. In casi d’emergenza, spegnere utilizzando l’interruttore generale posto sul pannello frontale dell’apparecchio. Non modificare le impostazioni dei dispositivi di sicurezza. INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LCD • L’unità è munita di un pannello LCD installato. Per cambiare la posizione o reinstallare il pannello LCD, seguire la guida di installazione che segue. Installazione del pannello LCD sul supporto, Passo 1 Passo 2 Attaccare il panello LCD partendo dall’alto Agganciare il pannello LCD alla staffa di supporto Rimozione del pannello LCD dal supporto, Passo 1 Passo 2 Smontare il pannello LCD partendo dal basso, utilizzando un cacciavite 4-7 Rimuovere il pannello LCD 1. Una batteria da 3V DC è fornita con il pannello LCD. Serve per assicurare che venga mostrata l’ora corretta una volta che il Timer è stato impostato. 2. Il pannello LCD è connesso alla scheda principale tramite la connessione CN8. (Questa connessione è effettuata in fabbrica) Nel caso in cui sia necessaria una connessione più lunga (tra LCD e PCB), sarà necessario predisporre una connessione alternativa. Usare un cavo da 4 fili della lunghezza necessaria e collegare questo cavo tra il blocchetto terminale CN2 sull’ LCD e il blocchetto terminale CN5 sul PCB. Assicurasi che i terminali dei cavi siano correttamente fissati. 3. È anche possibile realizzare una rete di più chiller. Collegare i cavi del seguente modo. Istallato in fabbrica Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 Connessione alternativa tra il pannello LCD e PCB CN5 A B 12V Soltanto per realizzare una rete GND MANUTENZIONE • • • • Gli interventi di manutenzione sulle unità devono essere effettuati da persone qualificate. L’apparecchio è facilmente accessibile per i lavori di riparazione e manutenzione attraverso il pannello frontale (per i componenti elettrici) e lo sportello del quadro (per il circuito dell’acqua e del refrigerante). Per una corretta prestazione, si consiglia di pulire le superfici della batteria alettata, specie se l’installazione è effettuata in ambienti particolarmente polverosi/sporchi. Si consigliano regolari manutenzioni e contolli al filtro dell’acqua. Sostituire il filtro dell’acqua se sporco o intasato. ! ATTENZIONE • • Non tentare di fare alcuna riparazione o manutenzione mentre l’apparecchio è in funzione. Non spruzzare agenti chimici o infiammabili sull’apparecchio. Ciò potrebbe causare un incendio o un’esplosione. 4-8 Italiano PCB unit 01 RISOLUZIONI DEI PROBLEMI In caso di malfunzionamento, staccare immediatamente l’impianto dall’alimentazione e, se necessario, contattare il distributore locale. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti per la ricerca e l’eliminazione dei problemi: SINTOMI 1. Il compressore non parte. POSSIBILI CAUSE • Non c’è corrente d’alimentazione. • Fusibili bruciati o guasto del circuito di apertura automatica. • Contattore o bobina difettosi. • L’impianto si è fermato perché è scattato un dispositivo di sicurezza. • Fili allentati. • Compressore guasto. 2. Il ventilatore non funziona. 3. L’unità lavora, ma il raffreddarmento insufficiente. 4. Errore interruttore di flusso. • Non c’è corrente d’alimentazione. • Motore ventilatore difettoso. • Impostazione del termostato troppo elevata. • Batteria condensante sporca. • Ostruzioni all’entrata e all’uscita d’aria dell’impianto. • Refrigerante insufficiente nel sistema. • Portata d’aria irregolare. • Acqua sporca nel sistema. • Non c’è acqua nel sistema. • Livello d’acqua basso nel sistema. AZIONI CORRETTIVE • Controllare la corrente d’alimentazione. • Controllare un eventuale corto circuito o fili a massa nella bobina del motore. Dopo aver eliminato il difetto, sostituire i fusibili e ripristinare gli interruttori automatici. Controllare le resistenze e la tenuta di tutti gli allacciamenti elettrici. • Riparare o sostituire. • Determinare il tipo d’dispositivo di sicurezza ed eliminare il difetto, prima di riavviare l’impianto. • Controllare gli allacciamenti dei fili e serrare le viti dei morsetti. • Contattare il distributore locale. • Controllare la corrente d’alimentazione. • Contattare il distributore locale. • Ripristinare il termostato. • Contattare il distributore locale. • Eliminare eventuali ostruzioni. • • • • • Contattare il distributore locale. Contattare il distributore locale. Contattare il distributore locale Controllare l’alimentazione dell’acqua. Controllare l’alimentazione dell’acqua. ! ATTENZIONE • Le operazioni per la risoluzione del problema devono essere effettuate da personale qualificato. 4-9 English MANUAL DE INSTALACIÓN Este manual incluye los procedimientos de instalación para garantizar un buen estado de funcionamiento del acondicionador de aire. Pueden ser necesarios ajustes especiales para cumplir con las normas locales. Antes de utilizar el aparato, lea este manual de instrucciones detenidamente y guárdelo como referencia para el futuro. ACONDICIONADOR REFRIGERADO POR AIRE TIPO INVERTER MODELO CALENTADOR R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! ADVERTENCIA • La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas cualificadas que estén familiarizadas con el código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay ÍNDICE - Esquema Y Dimensiones - Instalación De La Unidad - Esquema De Conexiones Eléctricas - Transporte - Ubicacion De La Unidad - Datos Técnicos - Tuberia De Agua - Instalación Eléctrica - Datos Eléctricos - Tamaños Recomendados Para Cables - Circuito Refrigerante - Precauciones Especiales Con El R410A - Diagramas del circuito refrigerante - Guía Del Sistema de Control - Instalación del visor LCD - Mantenimiento - Localización De Averías página i página ii página v página 1 página 1 página 2 página 2 página 3 página 3 página 3 página 4 página 4 página 5 página 6 página 7 página 8 página 9 ! CUIDADO Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes. • No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable. Si el gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse un incendio. • No sobrecargar la unidad. Esta unidad está cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobrecarba de consumo o rotura del compresor. • Los bordes cortantes y la superficie del serpentín de aluminio puede causar lesiones. Evite el contacto con ellos. TRANSPORTE • • La unidad se debe levantar usando una grúa. Asegure que los cinturones de gancho no toquen el rollo, entrepaño de cima y entrepaño de frente (usa entrepaño protector) como mostrado en la Figura 1. El cerrojo del apoyo de la base y el canal se puede quitar poniendo después la unidad en la ubicación fija. Gancho El Cinturón Colgante Entrepaño Protectorl Figura 1 UBICACION DE LA UNIDAD • • • • El trabajo de la Instalación debe ser hecho por el comerciante autorizado o contratista calificado. Se Cerciora hay la corriente de aire suficiente alrededor de la unidad. Colocar un aislante para evitar las vibraciones y los ruidos de la unidad. Dejar el espacio suficiente para trabajos de servicio y mantenimiento. 5-1 DATOS TÉCNICOS Tabla A-1 : R410A - Calentador Modelo 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Capacidad nominal de refrigeración kW 27,84 38,54 58,56 Capaciadad nominal de calefacción kW 29,31 41,47 61,49 Peso en funcionamiento kg 405,0 525,0 682,0 Carga de refrigerante R410A kg 4,7 × 2 6,0 × 2 9,5 / 8,5 Compresor 1 Scroll + 1 Compresor Inverter Sistema de control Control LCD electrónico Intercambiador de placa fija Conexiones de agua (BSP) Presión máxima de agua pulgadas kPa Circuito hidrónico Bomba Presión disponible (Refrigeración/Calefacción) Conexión de admisión de agua (BSPT) Conexión de salida de agua (BSPT) Conexión de grifo de drenaje (BSPT) Volumen de agua de tanque de expansión cerrado kPa pulgadas pulgadas pulgadas litros Ventilador Diámetro/Cantidad de ventiladores O/D No. de paletas Flujo de aire (velocidad alta) Velocidad de ventilador (velocidad alta) mm mm mm m3/hr r/min 1 1/4 1000 1 1/2 1000 Aspiración final multifase horizontal 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1/2 1/2 8 8 258,5 / 244,0 1 1/2 1 1/2 1/2 8 9,52 2 42 1,59 9,52 2 42 1,59 9,52 2 62 0,6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 Nota: Para la refrigeración, los valores nominales se basan en temperatura de agua de entrada / salida de evaporador de 12°C / 7°C, 35°C de temperatura ambiente. Nota: Para la calefacción, los valores nominales se basan en unas temperaturas del agua que entra/sale del evaporador de 40°C / 45°C y 7°C DB / 6°C WB de temperatura ambiente en el aire. TUBERIA DE AGUA • • • • • • • • Todas las tuberías de agua se deben aislar para prevenir las pérdidas de la capacidad y la condensación. Instalar un filtro de 40-60 de malla para asegurar la calidad del agua es buena. Las tuberías para agua recomendadas son de acero negro, acero y cobre. Durante la instalación, la tubería de la unidad debe ser fìjada antes girar el tubo de la instalación de reducir el momento induce en la tubería de la unidad. Se racomienda al usuario instalar el tubo y los accesorios como muestra en la Figura 2. Un purgador de aire debe ser para instalado en la posición más alta y un tapón de desagüe en la posición más baja. El purgador automátiqo sirve para liberar alguna trampa aérea en el circuito hidráulico. Lenar la instalación de agua, poner la bomba en marcha durante al menos 30 minutós para lavar la installación firar el agua y limpiar la malla del filtro. Llene el circuito de agua después de conectar todos los tubos y el equipo. Compruebe los posibles escapes en todas las conexiones y empalmes. No ponga en marcha la unidad mientras haya fugas en el sistema. Optimizar la capacidad del sistema, asegurandose de que el sistema esté libre de burbujas de aire. El aire presente en el sistema haría que este no functionara correctamente. 5-2 Español Refrigerante – intercambiador de agua Refrigerante – termopermutador de aire Diámetro de tubo No. de filas Tubos/fila Separación de aletas 2 Scroll + 1 Compresor Inverter AIRVENT (INSTALA LA POSICIÓN MÁS ALTA) AIRVENT (INSTALA LA POSICIÓN MÁS ALTA) VÁLVULA DE PORTÓN VÁLVULA DE PORTÓN VÁLVULA VÁLVULA QUE DE PORTÓN EQUILIBRA TERMÓMETRO FLEXIBLE TERMÓMETRO VÁLVULA DE PORTÓN VÁLVULA VÁLVULA QUE DE EQUILIBRA EL COLADOR PORTÓN FLEXIBLE VÁLVULA DE PRESIÓN DIFERENCIAL LA UNIDAD DE ROLLO DE VENTILADOR/LA UNIDAD DEL MANEJO DE AIRE VÁLVULA DE PORTÓN (LA POSICIÓN MÁS BAJA PARA EL DESAGÜE) VÁLVULA DE CHEQUE COMPONE VÁLVULA Figura 2 ! CUIDADO • • No deje el agua en los tubos si el equipo no va a funcionar durante un periodo prolongado de tiempo. Vacíe el agua si no va a utilizar el equipo durante el invierno. En caso contrario, podrían producirse grietas en los tubos, por congelación. El agua enfriada en este equipo no es potable. INSTALACIÓN ELÉCTRICA • • Se Refiere al esquema eléctrico proporcionado en la unidad. No conecte ningún cable eléctrico a la tubería del agua. DATOS ELÉCTRICOS Tabla B-1 : R410A - Bomba de Calor Modelo Alimentación eléctrica V-ph-Hz Voltaje V Entrada nominal de potencia (Refrigeración/Calefacción) W Entrada nominal de corriente (Refrigeración/Calefacción) A Compresor Máximo de Corriente Continua A Corriente de plena Carga del Compresor (FLA) A Corriente de rotor Bloqueado del Compresor (LRA) A Entrada de potencia de bomba (Refrigeración/Calefacción) W 5ACV100CR 12 / 11,4 24,4 / 23,9 Sistema 1* Sistema 2 21,0 13,7 16,4 11,1 – 67 1013 / 1026 5ACV135CR 400 / 3 / 50 380-415 15,8 / 16,3 30,0 / 31,1 Sistema 1* Sistema 2 21,0 26,0 18,6 16,6 – 111 882 / 907 5ACV210CR 23,2/22,9 38,5/38,1 Sistema 1(inv)* Sistema 1 21,0 17,0 16,4 10,7 – 90 1175/1294 Sistema 2 29,0 22,2 118 * Las mediciones en frecuencia de compresor nominal. La entrada del encendido y la corriente diferente depende de la combinación de temperatura exterior y la temperatura del agua entrante. Para más detalles, por favor consulte el Manual Técnico. TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA CABLES Calentador Modelo 5ACV 100 CR Valores de Voltaje ** Fusible Recomendado * Tamaño de Cable de la Fuente de * Alimentación Número del Conductor Tamaño de Cable de Interconexión * A mm2 mm2 40 10 5 1,5 IMPORTANTE : * 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 380 – 415V /3Ph /50Hz + N + ! 60 10 5 1,5 100 10 5 1,5 Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y seleccionados a fin de que cumplan con los códigos y reglamentos locales y/o nacionales. También están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores. ** El intervalo de tensión debe ser constrastado con los datos de la placa de la unidad. 5-3 ! CUIDADO • • • • • • • Todo el cableado de la instalación debe hacerse de acuerdo al reglamento de instalaciónes local y/o nacional. Asegúrese de apretar todos los terminales y conexiones. En caso contarario, podrían producirse descargas eléctricas, cortocircuitos o incendios. Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje nominal de la unidad se corresponde con el de la placa de identificación. La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento. Ninguna conexión eléctrica puede tocar los tubos de refrigerante, el compresor, la bomba, el motor del ventilador o cualquier otra parte móvil de los motores de los ventiladores. No manipule el acondicionador de aire con las manos mojadas, ya que podría sufrir una descarga eléctrica. No utilice fusibles de capacidad diferente a la indicada. El uso de cable como sustituto de un fusible puede causar daños a la unidad o un incendio. Esquema De Conexiones Eléctricas (consultar apéndice en páginas 3). CIRCUITO REFRIGERANTE • Todas las unidades minichillers de vienen cargadas de R410A. • • • • • • R410A es un refrigerante casi azeotrópico de mezcla hidro fluorocarbonada (HFC) que respeta el medio ambiente. Tiene un ODP = 0 y cumple con las regulaciones del Protocolo de Montreal. No tiene propagación de llama y es un refrigerante de baja toxicidad (clasificado como A1 por ARI). El R410A es una mezcla de R32 (50%) y R125 (50%). El aceite de POE se utiliza para la lubricación del compresor con el refrigerante R410A, y es diferente al ageite mineral empleando con el refrigerante R22. Durante la instalación se debe tener la precaución extra de no exponer el circuito refrigerante demasiado tiempo a la intemperie, ya que el refrigerante R410A puede absorber la humedad del aire. Si se compara el refrigerante R410A con el refrigerante R22, el refrigerante R410A se ve más afectado por la humedad y las partículas sólidas, se racomienda tapar siempre los finales de tubería con tapones mientras se hace la instalación. No se permite la carga adicional de aceite al compresor. No se puede emplear ningún refrigerante más que el R410A. Herramientas específicas para el refrigerante R410A i) Manómetros y mangueras de descarga ii) Detector de escape de Gas iii) Cilíndro de carga del refrigerante iv) Bomba de vacio v) Abocardador vi) Máquina de recuperación de refrigerante ! CUIDADO • • • R410A se debe cargar como líquido. Generalmente cilíndro R410A se equipa con un tubo de depresión para la retirada líquida. Si no hay tubo de depresión, el cilíndro se debe invertir para retirar líquido R410A de la válvula. No sobrepasa arriba cuándo atender a escape, cuando esto reducirán el desempeño de la unidad. Limpie con aspiradora el condensador de la unidad completamente y entonces cargue la unidad con fresco R410A según la cantidad recomendada en la especificación. No toque el compresor o las tuberías de refrigerante con la unidad en funcionamiento. Si lo hace, utilice guantes. 5-4 Español PRECAUCIONES ESPECIALES CON EL R410A DIAGRAMAS DEL CIRCUITO REFRIGERANTE 5ACV 100 CR TUBO DE ALETAS TERMOPERMUTADOR (SISTEMA 2) TUBO DE ALETAS TERMOPERMUTADOR (SISTEMA 1) TUBO DE CALENTAMIENTO VÁLVULA DE 4 VÍAS FILTRO SECADOR VÁLVULA DOSIFICADORA VÁLVULA DE 4 VÍAS FILTRO SECADOR EXV COMPRESOR DE VELOCIDAD VARIABLE TUBO REFRIGERADOR ACUMULADOR DE ASPIRACIÓN COMPRESOR VÁLVULA DOSIFICADORA ACUMULADOR DE ASPIRACIÓN DEPÓSITO DEPÓSITO DE LÍQUIDOS DE LÍQUIDOS AGUA FUERA AGUA EN 5ACV 135 CR TUBO DE ALETAS TERMOPERMUTADOR (SISTEMA 2) TUBO DE ALETAS TERMOPERMUTADOR (SISTEMA 1) TUBO DE CALENTAMIENTO VÁLVULA DE 4 VÍAS FILTRO SECADOR VÁLVULA DOSIFICADORA VÁLVULA DE 4 VÍAS FILTRO SECADOR EXV COMPRESOR DE VELOCIDAD VARIABLE TUBO REFRIGERADOR ACUMULADOR DE ASPIRACIÓN DEPÓSITO DEPÓSITO DE LÍQUIDOS DE LÍQUIDOS AGUA EN AGUA FUERA 5-5 COMPRESOR VÁLVULA DOSIFICADORA ACUMULADOR DE ASPIRACIÓN 5ACV 210 CR FIN TUBE TUBOEXCHANGER DE ALETAS HEAT TERMOPERMUTADOR (SYSTEM 1) (SISTEMA 1) TWIN JOINT JUNTATUBE DE TUBO FIN TUBE TUBOEXCHANGER DE ALETAS HEAT TERMOPERMUTADOR (SYSTEM 2) (SISTEMA 2) GEMELO SEPARADOR OIL DE ACEITE SEPARATOR FILTER FILTRO DRIER SECADOR FILTER FILTRO DRIER SECADOR 4-WAY VALVE VÁLVULA DE 4 VÍAS CHECK VÁLVULA VALVE DOSIFICADORA VÁLVULA CHECK DOSIFICADORA VALVE SEPARADOR OIL SEPARATOR DE ACEITE EXV EXV EXV EXV TUBO OIL DE RETORNO RETURN DE TUBE ACEITE VÁLVULA 4 VÍAS 4-WAY DE VALVE COMPRESOR COMPRESSOR ACUMULADOR SUCTION DE ASPIRACIÓN ACCUMULATOR COMPRESSOR COMPRESOR VARIABLE SPEED COMPRESOR DE COMPRESSOR VELOCIDAD VARIABLE TWIN DE TUBO JUNTA TUBE GEMELO JOINT LIQUID DEPÓSITO RECEIVER DE LÍQUIDOS LIQUID DEPÓSITO RECEIVER DE LÍQUIDOS WATER AGUA FUERA OUT WATER AGUA EN IN SUCTION ACUMULADOR ACCUMULATOR DE ASPIRACIÓN La unidad está equipada con una tarjeta de controlador de microprocesador. El controlador realiza el control de la temperatura de modo que el sistema pueda medir de forma precisa la temperatura ambiente y para controlar la temperatura del agua entrante y saliente. El ajuste de temperatura de la unidad se realiza en fábrica. No se recomienda cambiarlo, a menos que sea necesario. Un controlador con cable se conecta a la tarjeta del microprocesador. Se pueden observar todos los ajustes de parámetros y sus lecturas en el LCD de la citada unidad de control. JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 5-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 Español GUÍA DEL SISTEMA DE CONTROL 1. Ubicación del microconector El microconector se localiza en la caja terminal del control. 2. El display se conecìa a la placa del microprocesador El led rojo DIRIGIDO indica que la unidad tiene corriente. El led verde DIRIGIDO indica que la unidad está trabajando. 3. El display LCD Durante operaciones normales, el LCD muestra la temperatura de entrada de agua. Cuándo hay algún error en el funcionamiento de la minichiller, el display del LCD parpadcará y la alarma empezará a funcionar. El display mostrará el parámetro defectuoso. 4. Especificación de funcionamiento del controlador Existe un retraso de 3 minutos para la nueva puesta en marcha del compresor y del motor ventilador (ajuste por defecto). Durante el desescarche, no funciona el motor ventilador. ! CUIDADO • • Utilice el controlador para encender/apagar la unidad. No desconecte la unidad directamente de la red, ya que podría causar daños. En caso de emergencia, apague el interruptor aislante situado en el panel frontal de la unidad. No cambia los ajustes de los dispositivos de seguridad. INSTALACIÓN DEL VISOR LCD • La unidad viene con un visor LCD instalado. Para cambiar la posición o reinstalar el visor LCD, siga la guía de instalación de aquí abajo. Para fijar el panel LCD en el soporte, Paso 1 Enganche primero el panel LCD por la parte de arriba Paso 2 Presionar para fijar el panel LCD en el soporte Para retirar el panel LCD del soporte, Paso 1 Paso 2 Comience a quitar el panel LCD por la parte inferior, con ayuda de un destornillador 5-7 Soltar el panel LCD 1. Se incluye una pila de 3V DC con el LCD. Se utiliza para garantizar que el LCD visualiza la hora real tras ajustarse el programador. 2. El LCD se conecta al cuadro principal con una conexión CN8 (instalada en fábrica). Si la conexión entre el LCD y el PCB debe ser más larga, se utilizará otra alternativa. Utilice un cable de hilos de la longitud deseada y conecte este. Asegúrese de conectar los terminales de cables correctos. Asegúrese de que los colores de los cables son los correctos. 3. Los acondicionadores pueden conectarse en red. Conecte los cables según se muestra. Instalado en fábrica Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 Conexión alternativa entre panel LCD y PCB CN5 A B 12V Sólo para conexión en red GND PCB unit 01 • • • • El servicio o mantenimiento de esta unidad deberá ser realizado por personal cualificado Con el simple acceso al panel frontal de la unidad se pueden realizar con facilidad los trabajos de servicio y mantenimiento (para los componentes eléctricos) y la puerta del panel (para el refrigerante y el circuito de agua). Para el mejor rendimiento, se recomienda un mantenimiento rutinario de limpieza de las superficies del serpentín. También se recomienda comprobar con regularidad el filtro del agua. Cámbielo si está sucio o atascado. ! CUIDADO • • No intente realizar ningún trabajo de reparación o mantenimiento con la unidad en funcionamiento. No pulverice agentes químicos o inflamables sobre la unidad. Podrían causar un incendio o explotar. 5-8 Español MANTENIMIENTO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Si se produce algún fallo de funcionamiento, desconecte el aparato inmediatamente de la red y póngase en contacto con un servicio técnico, si es necesario. Se indican a continuación algunos consejos para el diagnóstico de averías: SÍNTOMAS 1. El compresor no se pone en marcha. CAUSAS POSIBLES • No llega corriente. • Fusibles fundidos o disyuntor abierto. • Compresor dañado. SOLUCIÓN • Comprobar la alimentación de corriente. • Buscar cortocircuito o cables puestos a tierra en los devanados del motor. Cambiar los fusibles y poner a cero los cortacircuitos cuando se haya corregido el fallo. Comprobar que todas las conexiones eléctricas son correctas. • Reparar o cambiar. • Determinar el tipo de parada de seguridad y corregir antes de poner el equipo en marcha de nuevo. • Comprobar las conexiones de los cables y apretar los tornillo de los terminales. • Póngase en contacto con un servicio técnico. 2. No funciona el ventilador. • No llega corriente. • Motor de ventilador dañado. • Comprobar la alimentación de corriente. • Póngase en contacto con un servicio técnico. 3. La unidad trabaja, pero la refrigeración insuficiente. • El ajuste del termostato demasiado alto. • Serpentín del condensador frío. • Obstáculo en la entrada o salida de aire del equipo. • Refrigerante insuficiente en el sistema. • Caudal de agua inadecuado. • Agua en el sistema se contamina. • Poner a cero el termostato. • Póngase en contacto con un servicio técnico. • Eliminar el obstáculo. 4. Error de interruptor de flujor • No hay agua en el sistema. • Nivel de agua bajo en el sistema. • Comprobar el suministro de agua. • Comprobar el suministro de agua. • Contactor o bobina defectuosos. • El equipo se para porque se ha disparado el dispositivo de seguridad. • Cables sueltos. • Póngase en contacto con un servicio técnico. • Póngase en contacto con un servicio técnico. • Póngase en contacto con un servicio técnico. ! CUIDADO • La investigación de averías se debe realizar por el personal cualificado. 5-9 English РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ В настоящем руководстве описана процедура установки, обеспечивающая безопасную и качественную работу аппарата. Для соответствия местным требованиям могут понадобиться определенные изменения. Перед использованием охлаждающего аппарата внимательно прочтите данное руководство и сохраните его для справок в будущем. OXЛAЖДАЮЩИЙ АППАРАТ ВОЗДУШНОГО ТИПА (ИНВЕРТОРНАЯ СEРИЯ) МОДЕЛЬ ТЕПЛОВОЙ НACOC R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR ! ВНИМАНИЕ • Установку и техническое обслуживание должны производить квалифицированные специалисты, знающие местные правила и нормативы, и имеющие опыт работы с аппаратурой этого типа. Part No.: R08019024894 IM-5ACV3-0505-McQuay УКАЗАТЕЛЬ - Схема и размеры - Установка аппарата - Схема электрических соединений - Транспортировка - Место установки - Физические параметры - Трубопроводы и арматура водяного контура - Электрические соединения - Электрические параметры стр. i стр. ii стр. v стр. 1 стр. 1 стр. 2 стр. 2 стр. 3 стр. 3 - Рекомендуемые предохранители и размеры кабелей стр. 3 - Контур хладагента стр. 4 - Специальные меры предосторожности при обращении с R410A стр. 4 - Схема контура хладагента стр. 5 - Управление кондиционером стр. 6 - Установка ЖК-панели стр. 7 - Уход стр. 8 - Устранение неисправностей стр. 9 ! ОСТОРОЖНО При установке обратите внимание на следующие важные моменты. • Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка горючего газа. В случае утечки и скопления газа поблизости блока возможно воспламенение. • Не перегружайте блок хладагентом. Данный блок заправлен на заводе-изготовителе. Избыточная заправка приведет к перегрузке или повреждению компрессора. • Острые края и поверхность алюминиевых пластин теплообменника - это места, представляющее опасность травмирования. Избегайте контакта с этими местами. ТРАНСПОРТИРОВКА • • Поднимать блок необходимо с помощью крана. Убедитесь, что ремни, на которых подвешен блок, не прикасаются к теплообменнику, верхней панели и передней панели (используйте защитную панель), как показано на рис. 1. После установки блока в стационарное положение можно снять болт основания и кронштейна стока. Крюк Подвесной Ремень Защитная панель Рисунок 1 МЕСТО УСТАНОВКИ • • • • Монтажно-установочные работы должны выполняться уполномоченным дилером или подрядной организацией, обладающей необходимой квалификацией. Блок должен хорошо обтекаться воздухом со всех сторон. Для предотвращения вибрации и шума при работе аппарата необходимо обеспечить виброизоляцию. Оставьте достаточно места для обслуживания и ремонта. 6-1 ФИЗИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Таблица A-1 : R410A - Тепловой насос Модель 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Номинальная охлаждающая способность кВт 27,84 38,54 58,56 Номинальная нагревательная способность кВт 29,31 41,47 61,49 Рабочая масса кт 405,0 525,0 682,0 Заправка хладагентом R410A кт 4,7 x 2 6,0 x 2 9.5 / 8.5 Компрессор 1 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор 2 Спиральный + 1 Инверторный Компрессор Система управления Электронное управление с ЖКИ Теплообменник хладагент-вода Водяные соединения (BSP) Максимальное давление воды Паяный пластинчатый теплообменник дюйм кПа Контур жидкостного охлаждения Насос Достижимое давление (охлаждение/обогрев) кПа Водозаборное соединение (BSPT) дюйм Водовыпускное соединение (BSPT) дюйм Дренажное соединение (BSPT) дюйм Объем закрытого водяного расширительного бака литр Теплообменник хладагент-воздух Диаметр трубки Количество рядов Трубок в ряду Расстояние между пластинами Вентилятор Диаметр/Число O/D вентиляторов (наружных) Количество лопастей Воздушный поток (высокая скорость) Частота вращения (высокая скорость) мм мм мм м3/ЗС об/мин 1 1/4 1000 1 1/2 1000 Горизонтальный многоступенчатый с односторонним всасыванием 127,7 / 157,3 167,4 / 157,6 258,5 / 244,0 1 1/4 1 1/4 1 1/2 1 1/4 1 1/4 1 1/2 1/2 1/2 1/2 8 8 8 9,52 2 42 1,59 9,52 2 42 1,59 9,52 2 62 0,6299 24 x 2 4 6480 690 26 x 2 4 14400 780 32 x 2 6 11890 550 ТРУБОПРОВОДЫ И АРМАТУРА ВОДЯНОГО КОНТУРА • • • • • • • • Все трубы водяного контура необходимо изолировать, чтобы не допустить потери мощности и образования конденсата. Для обеспечения высокого качества воды установите сетчатый фильтр размером 40-60. Рекомендуется использовать стальные и медные трубы. Перед тем, как прикладывать вращательные усилия к соединительным трубам при выполнении монтажных работ, необходимо зафиксировать трубопроводные конструкции блока с помощью зажимов, чтобы уменьшить передаваемый на них крутящий момент. Рекомендуется монтировать трубы и принадлежности, как показано на Pис. 2. Кран для выпуска воздуха (воздушник) должен быть расположен в самой верхней точке, а дренажный вентиль - в самой нижней точке водяного контура. чтобы выпустить воздух, находящийся в трубах. Включите подачу чистой воды через водоприемное отверстие; включите насос и откачайте грязную воду. После 30 минут работы насоса необходимо почистить фильтр. После подключения всех трубопроводов и оборудования заполните водный контур. Проверьте герметичность всех соединений. Не включайте аппарат, если обнаружены какие-либо протекания в системе. Для достижения оптимальной мощности убедитесь в отсутствии в системе воздушных пузырьков. Наличие воздуха в системе приведет к ее неустойчивой работе. 6-2 Русский Примечание: Для охлаждения номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 12°C, на выходе из испарителя 7°C, температуры окружающего воздуха 35°C. Примечание: Для обогрева номинальные значения указаны для температуры воды на входе в испаритель 40°C, на выходе из испарителя 45°C, температуры окружающего воздуха 7°C DB / 6°C WB. ВОЗДУШНИК (В САМОЙ ВЕРХНЕЙ ТОЧКЕ) МАНОМЕТР ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ ТЕРМОМЕТР ГИБКИЙ ТЕРМОМЕТР ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ ЗАПОРНЫЙ БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ ВЕНТИЛЬ ВЕНТИЛЬ БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ ВЕНТИЛЬ ФИЛЬТР ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ ГИБКИЙ KЛAПAH ПEPEПAДA ДАвЛEHИЯ ВЕНТИЛЯТОРНЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК / БЛОК КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ ЗАПОРНЫЙ ВЕНТИЛЬ (В САМОЙ НИЖНЕЙ ТОЧКЕ ДЛЯ ДРЕНАЖА) ОБРАТНЫЙ КЛАПАН Рисунок 2 ВЕНТИЛЬ ДОЛИВА ! ОСТОРОЖНО • • Если аппарат не эксплуатируется длительное время, следите за тем, чтобы в трубопроводах не оставалось воды. Если аппарат не будет работать в зимнее время, воду необходимо спустить, иначе может произойти растрескивание труб. Запрещается пить охлажденную воду из аппарата. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ • • При монтаже электрических соединений следуйте схеме, изображенной на корпусе блока. Не используйте водопроводный контур для заземления какого-либо электрического оборудования. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Таблица B-1 : R410A - Тепловой насос Модель 5ACV100CR 5ACV135CR 5ACV210CR Питание В-ф-Гц 400 / 3 / 50 Диапазон напряжения В 380-415 Номинальное входное напряжение (охлаждение/обогрев)Вт 12 / 11,4 15,8 / 16,3 23,2/22,9 Номинальный входной ток (охлаждение/обогрев) A 24,4 / 23,9 30,0 / 31,1 38,5/38,1 Cистема 1* Cистема 2 Cистема 1* Cистема 2 Cистема 1(inv)*Cистема1 Cистема 2 Mаксимальный непрерывный ток компрессора A 21,0 13,7 21,0 26,0 21,0 17,0 29,0 Tок при полной нагрузке компрессора (FLA) A 16,4 11,1 18,6 16,6 16,4 10,7 22,2 Пусковой ток компрессора (LRA) A – 67 – 111 – 90 118 Входная мощность насоса (охлаждение/обогрев) Вт 1013 / 1026 882 / 907 1175/1294 * Данные получены при использовании номинальной частоты компрессора. Bходное напряжение и ток отлпчаются в зависимости от аружной температуры и температуры воды на входе. Дополнительную информацию см. в технической документации. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ И РАЗМЕРЫ КАБЕЛЕЙ Тепловой насос Mодель Диапазон Напряжения ** Pекомендуемый предохранитель * A Сечение сетевого шнура * мм2 Количество проводников Сечение соединительных проводов * мм2 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR 5ACV 210CR 40 10 5 1,5 380 – 415В /3ф /50Гц + N + ! 60 10 5 1,5 100 10 5 1,5 ВАЖНО :* Эти цифры приведены в таблице только в информационных целях. Их следует проверять и выбирать в соответствии с местными и национальными правилами и нормативами. Они также зависят от типа установки и используемых проводников. ** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке, прикрепленной к корпусу аппарата. 6-3 ! ОСТОРОЖНО • • • • • • • Все электромонтажные работы должны производиться в соответствии с требованиями национальных правил и нормативов. Все контакты и соединения должны быть плотно затянуты. Неправильное или недостаточно плотное соединение может привести к поражению электрическим током, короткому замыканию и пожару. Перед выполнением электромонтажных работ в соответствии со схемой удостоверьтесь, что номинальное напряжение питания блока соответствует указанному на табличке. Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в случае повреждения изоляции. Электрические провода не должны касаться трубопроводов с хладагентом, компрессора, насоса, двигателя вентилятора или каких-либо его движущихся частей. Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к включенному аппарату влажными руками. Используйте плавкие предохранители только указанного номинала. Использование вместо предохранителей проводов и т.п. может привести к повреждению оборудования или пожару. Схема электрических соединений (см. Приложение, стр. 3). КОНТУР ХЛАДАГЕНТА • Каждый поставляемый мини-охладитель заправлен хладагентом R410A. • • • • • • R410A представляет собой почти азеотропную охлаждающую смесь гидрофторуглеродов (HFC), которая является экологически безопасной. Этот хладагент обладает нулевым коэффициентом разрушения озона (ODP=0), что соответствует требованиям Монреальского протокола. Он содержит негорючий и низкотоксичный хладагент (A1 по классификации ARI). R410A является смесью R32 (50%) и R125 (50%). В качестве смазки для компрессора R410A используется масло РОЕ, в отличие от R22, для которого используется минеральное масло. Во время установки или выполнения ремонтных работ необходимо принимать особые меры предосторожности, чтобы не допустить длительного контакта системы R410A с влажным воздухом. Масло РОЕ, оставшееся в трубопроводах и компонентах, может абсорбировать влагу из воздуха. Хладагент R410A более подвержен негативному воздействию пыли и влаги по сравнению с R22, поэтому не забудьте перед установкой временно закрыть концы трубопровода. Запрещается добавлять компрессорное масло в систему. Запрещается использовать какой-либо другой хладагент, кроме R410A. Оборудование, предназначенное специально для R410A i) Манометр и заправочный шланг ii) Индикатор утечки газа iii) Цилиндр хладагента / заправочный цилинд iv) Вакуумный насос с переходником v) Развальцовочный инструмен vi) Устройство для восстановления хладагента ! ОСТОРОЖНО • • • Хладагент R410A необходимо заправлять в жидком состоянии. Как правило, цилиндр R410A оборудован гидравлическим затвором для удаления воды. В отсутствие гидравлического затвора цилиндр следует перевернуть для удаления жидкого R410A из клапана. Не рекомендуется дозаправлять систему при ликвидации утечки, так как это приведет к снижению производительности блока. Необходимо полностью откачать хладагент из системы, после чего заправить ее свежим хладагентом R410A в количестве, указанном в технических условиях. Не прикасайтесь к компрессору или трубопроводу хладагента во время работы охлаждающего аппарата. При необходимости надевайте защитные перчатки. 6-4 Русский СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С R410A СХЕМА КОНТУРА ХЛАДАГЕНТА 5ACV 100 CR РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК (СИСТЕМА 2) РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК (СИСТЕМА 1) ТРУБА НАГРЕВА 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ ОБРАТНЫЙ КЛАПАН 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ EXV KOMПPECCOP C ПEPEMEHHOЙ CKOPOCTЮ BPAЩEHИЯ ТРУБА ОХЛАЖДЕНИЯ АККУМУЛЯТОР ВСАСЫВАНИЯ ПРИЕМНИК ЖИДКОСТИ ОБРАТНЫЙ КЛАПАН КОМПРЕССОР АККУМУЛЯТОР ВСАСЫВАНИЯ ПРИЕМНИК ЖИДКОСТИ ВХОД ВОДЫ ВЫХОД ВОДЫ 5ACV 135 CR FРЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК (СИСТЕМА 2) РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК (СИСТЕМА 1) ТРУБА НАГРЕВА 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ ОБРАТНЫЙ КЛАПАН 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ ФИЛЬТРВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ EXV KOMПPECCOP C ПEPEMEHHOЙ CKOPOCTЮ BPAЩEHИЯ ТРУБА ОХЛАЖДЕНИЯ АККУМУЛЯТОР ВСАСЫВАНИЯ ОБРАТНЫЙ КЛАПАН ПРИЕМНИК ПРИЕМНИК ЖИДКОСТИ ЖИДКОСТИ ВЫХОД ВОДЫ 6-5 ВХОД ВОДЫ КОМПРЕССОР АККУМУЛЯТОР ВСАСЫВАНИЯ 5ACV 210 CR FIN TUBE РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ HEAT EXCHANGER ТЕПЛООБМЕННИК (SYSTEM 1) (СИСТЕМА 1) ДВОЙНОЕ TWIN ТРУБНОЕ TUBE JOINT СОЕДИНЕНИЕ СЕПАРАТОР OIL МАСЛА SEPARATOR FIN TUBE РЕБРИСТОТРУБЧАТЫЙ HEAT EXCHANGER ТЕПЛООБМЕННИК (SYSTEM 2) (СИСТЕМА 2) FILTER ФИЛЬТРDRIER ВЛАГООТДЕЛИТЕЛЬ ФИЛЬТРFILTER ВЛАГООТДDRIER ЕЛИТЕЛЬ CHECK ОБРАТНЫЙ VALVE КЛАПАН CHECK ОБРАТНЫЙ VALVE КЛАПАН 4-WAY VALVE 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ СЕПАРАТОР OIL МАСЛА SEPARATOR EXV EXV EXV EXV СЛИВНАЯ OIL ТРУБКА RETURN МАСЛА TUBE 4-WAY VALVE 4-ХОДОВОЙ ВЕНТИЛЬ АККУМУЛЯТОР SUCTION ВСАСЫВАНИЯ ACCUMULATOR LIQUID ПРИЕМНИК RECEIVER ЖИДКОСТИ LIQUID ПРИЕМНИК RECEIVER ЖИДКОСТИ COMPRESSOR КОМПРЕССОР VARIABLE SPEED KOMПPECCOP C COMPRESSOR ПEPEMEHHOЙ CKOPOCTЮ TWIN BPAЩEHИЯ ДВОЙНОЕ TUBE JOINT ТРУБНОЕ СОЕДИНЕНИЕ КОМПРЕССОР COMPRESSOR SUCTION АККУМУЛЯТОР ACCUMULATOR ВСАСЫВАНИЯ WATER ВХОД ВОДЫ IN ВЫХОДWATER ВОДЫ OUT УПРАВЛЕНИЕ КОНДИЦИОНЕРОМ JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC 6-6 R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 Русский Аппарат оборудован микропроцессорным блоком управления, который обеспечивает контроль температуры в системе посредством точного измерения и контроля температуры воды на входе и на выходе. Температурные параметры аппарата установлены на заводеизготовителе. Не рекомендуется изменять эти параметры без необходимости. К микропроцессорному блоку подключается, с помощью кабеля, пульт управления. На жидкокристаллическом (ЖК) дисплее пульта отображаются все установочные параметры и показания. 1. Местонахождение пульта Пульт находится в распределительной коробке. 2. Светодиодные индикаторы (СДИ) микропроцессорного блока Горит красный светодиод - включено питание блока. Горит зеленый светодиод - блок работает. 3. Жидкокристаллический индикатор (ЖКИ) пульта управления При нормальной работе ЖКИ отображает температуру входящей воды. При возникновении сбоя в работе ЖКИ начинает мигать, и раздается звуковой сигнал. На индикаторе отображается параметр, с которым связана ошибка. 4. Особенности работы блока управления Перезапуск компрессора и вентилятора происходит с задержкой 3 минуты (значение по умолчанию). В процессе размораживания вентилятор не работает. ! ОСТОРОЖНО • • Используйте пульт управление для включения и выключения аппарат. Не выключайте аппарат выдергиванием вилки из розетки - это приведет к его выходу из строя. Для аварийного выключения используйте разъединитель, который находится на передней панели аппарата. Не меняйте параметров защитных устройств. УСТAHOBKA ЖК-ПAHEЛИ • Aппарат уже имеет установленную ЖК-панель. Чтобы изменить позицию или переустановить ЖК-панель, выполните действия, указанные вруководстве по установке ниже. При креплении ЖК-панели к кронштейну. Шаг 1 Шаг 2 Сначала отсоедините ЖК матрицу в верхней части Сначала зацепить ЖК-панель снизу При снятии ЖК-панели с кронштейна, Шаг 1 Шаг 2 Сначала снимите ЖК матрицу в нижней части с помощью отвертки 6-7 Снять ЖКпанель 1. 2. 3. В комплекте с ЖК-дисплеем поставляется батарейка 3 В. Она необходима для того, чтобы обеспечить правильное отображение текущего времени после установки таймера. ЖК-дисплей подключается к основной плате через соединение CN8 (установлено на заводе). Если требуется соединить ЖКдисплей с печатной платой на большем расстоянии, используйте альтернативный способ: соедините контактную колодку CN2 на ЖК-дисплее с контактной колодкой CN5 на печатной плате 4-жильный проводом требуемой длины. Соблюдайте правильную расцветку проводов. Охлаждающие аппараты можно соединить в сеть. Электрический монтаж выполняется в соответствии со схемой. Заводская установка Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 CN5 A B 12V GND Альтернативное соединение между панелью ЖК-дисплея и печатной платой Только для соединения в сеть PCB unit 01 УХОД • • Работы по обслуживанию и ремонту охлаждающего аппарата должны выполняться квалифицированными мастерами. Простота обслуживания аппарата обеспечивается благодаря доступу через его переднюю панель (для электрических компонентов) и дверцу панели (для контуров хладагенты и воды). Для обеспечения бесперебойной работы аппарата рекомендуется производить регулярную очистку поверхности змеевика от загрязнений, вызванных работой в пыльных условиях. Рекомендуется также регулярно проверять водный сетчатый фильтр. При засорении или загрязнении фильтра его необходимо заменить. • • ! ОСТОРОЖНО Не пытайтесь производить какие-либо работы по ремонту или обслуживанию во время работы аппарата. Не распыляйте на аппарат никаких химических или легковоспламеняющихся веществ. Это может привести к возгоранию или взрыву. 6-8 Русский • • УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В случае возникновения любых неисправностей, немедленно отключите аппарат от электропитания. При необходимости обратитесь к местному дилеру. Ниже приведены некоторые простейшие рекомендации по устранению неисправностей: СИМПТОМЫ 1. Не запускается компрессор. ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ • Нет электропитания. • Перегорели плавкие предохранители или сработали автоматические выключатели. • Неисправный компрессор. МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверьте электропитание. • Найдите короткое замыкание или замыкание на землю в обмотках электромотора. После устранения неисправности замените плавкие предохранители и установите автоматические выключатели в исходное положение. Проверьте плотность и надежность всех электрических контактов. • Отремонтируйте или замените. • Определите тип аварийного отключения и устраните неисправность перед повторным включением аппарата. • Проверьте электрические соединения и затяните соединительные винты. • Обратитесь к местному дилеру. 2. Не работает вентилятор. • Нет электропитания. • Неисправен электромотор вентилятора. • Проверьте электропитание. • Обратитесь к местному дилеру. 3. Кондиционер работает, но не обеспечивает достаточного охлаждения. • Установлен а слишком высокая темпеpaтура темостата. • Загрязнился охлаждающий змеевик. • Что-то препятствует входу или выходу воздуха в системе. • В системе недостаточно хладагента. • Неправильная скорость потока воды. • Вода в системе загрязнена. • В системе нет воды. • В системе осталось мало воды. • Переустановите термостат. • Неисправный замыкатель или катушка. • Аппарат отключился из-за того, что сработало защитное устройство. • Ослаблены контакты в электроцепи. 4. Ошибка переключателя потока • Обратитесь к местному дилеру. • Устраните препятствие. • • • • • ! ОСТОРОЖНО • Обратитесь к местному дилеру. Обратитесь к местному дилеру. Обратитесь к местному дилеру. Проверьте водоснабжение. Проверьте водоснабжение Устранение неисправностей должно производиться квалифицированным персоналом. 6-9 • In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail. • The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior notification. • En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité. • Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel. • Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch. • Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten. • Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale. • Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica. • En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa. • El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notificación previa. • В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный. • Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления. OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD. LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000 SUNGAI BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA. Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô« WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–« Æo³ —UFý≈ ÊËœ s X Ë Í« w UM¼ …œułu UH «u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹ OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD. LOT 60334, PERSIARAN RAHMAN PUTRA 3, TAMAN PERINDUSTRIAN BUKIT RAHMAN PUTRA, 47000 SUNGAI BULOH, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA. • • tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ sŽ ÍdײK WDO³« «œUý—ô« iFÐ `O{uð - Æ…—ËdC« bMŽ wK;« qOuUÐ qBð«Ë ¨…bŠu« v« …—bIUÐ œËe²« lD« Ϋ—u ¨¡«œô« w ‰ö²š« ÀbŠ «–« ∫ÁU½œ« w tŠö «Ë qK)« ZUF*« ¡«dłô« Æ…—bIUÐ œËe²« h׫ UHK w w{—ô« „öÝ« Ë« WOzUÐdNJ« …dz«b« dB sŽ Y×Ы `OKBð bMŽ …dz«b« lÞU j³{ bŽ«Ë r «uH« ‰b³²Ý« Æ„d;« ÆWOzUÐdNJ« öO u²« lOLł W öÝË bý ÂUJŠ« h׫ ÆqDF« ÆUNb³²Ý« Ë« UN×K …œUŽ« q³ WOËô« W¾ON²« `× Ë ÊU ö XR*« ·UI¹ô« Ÿu½ œbŠ Æ…bŠu« qOGAð ÆqO u²« ·dÞ wž«dÐ bý rJŠ«Ë „öÝô« öO uð h׫ ÆwK;« qOuUÐ qBð« Æ…—bIUÐ œËe²« h׫ ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« Æ U²Ýu d¦« j³{ bŽ« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆozUF« ‰“« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« ÆbL²F*« wK;« qOuUÐ qBð« Æ¡U*« eON& h׫ Æ¡U*« eON& h׫ ÷«dŽô« WKL²;« »U³Ýô« • • Æ…—bIUÐ œËe²« sJ1ô ÆWOzUIK²« …dz«b« qDŽ Ë« WL UH« —U−H½« • • • • ÆnK*« Ë« f ö²« ÕU²H ‰ö²š« ÆÊU ô« …«œ« qB V³Ð …bŠu« nu²ð • • • • • • • • • • • • • • ÆWO ðd „öÝô« ÆWÞu³C dOž WDžUC« ÆÂËbF …—bIUÐ œËe²« ÆWŠËd*« „d× qDŽ ÎÆ«bł WOUŽ U²Ýu d¦« W¾ONð Æa² nŁUJ²« nK Æ…bŠu« s ¡«uN« ÃËdš Ë« ‰ušœ oOF¹ ozUŽ œułË Æ“UN'« w WOU dOž b¹d³²« …œU Æ`O× dOž ¡U*« obð ‰bF ÆÀuK W uEM*« w œułu*« ¡U*« ÆW uEM*« w ¡U błu¹ ô ÆW uEM*« w iH M ¡U*« Èu² ÆWDžUC« qG²Aðô Ʊ • • • • • • • • • • • • ÆWŠËd*« qG²Aðô Æ≤ b¹d³²« sJË ¨…bŠu« qLFð Æ≥ ÆwU fO ÊU¹d'« »uOŽ w ¡UDš« Æ¥ tO³Mð ! ÆjI q¼R*« wMH« q³ s tŠö «Ë qK)« sŽ Ídײ« r²¹ Ê« V−¹ π • wÐdŽ bFÐ wIOI(« X u« ÷dFð LCD WŠuK« Ê« sLC² qLF²ð ÆLCD WŠuK« l …œËe Ò Xu ≥ DC dýU³ —UOð W¹—UDÐ błu¹ Ʊ ÆX R*« j³{ r²¹ Ê« ©lMB*« VO dð «c¼® ÆCN8 qOu²« WDÝ«uÐ WOOzd« WŠuK« l pKÐ Wuu LCD WŠuK« Æ≤ VŠ VK ¥ Ë– pKÝ qLF²Ý« Æq¹bÐ pKÝ qLF²¹ ¨‰uÞ« ÊuJ¹ Ê« V−¹ PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð qOu²« pKÝ ÊU «–« …œułu*« CN5 ·dD« WŽuL− l LCD WŠuK« vKŽ …œułu*« CN2 ·dD« WŽuL− 5Ð pK« «c¼ q«Ë »uKD*« ‰uD« ÆpKK W×O×B« ·«dÞô« qOuð s b Qð ÆPCB vKŽ `{u u¼ UL pK« qË« Æ «œd³*« Ò 5Ð qOu²« WJ³ý qLFÐ —«dL²Ýô« sJ1 Æ≥ lMB*« VO dð Main Board unit 00 A B 12V GND JP13 LCD Panel CN8 A B 12V GND CN2 CN5 A B 12V GND PCB 5ÐË LCD WŠuK« 5Ð WK¹b³« qOu²« WJ³ý qOu²« WJ³A jI PCB unit 01 W½UOB« ÆdOGB« œd³*« W½UO ‰ULŽUÐ 5K¼R ’Uý« ÂuI¹ Ê« V−¹ ULO® WŠuK« WЫuÐË ©WOzUÐdNJ« U½uJ*« h¹ ULO® …bŠuK WOUô« WŠuK« o¹dÞ sŽ W½UOB«Ë Wb)« qłô …bŠu« ¡«eł« v« WuNÐ ‰uu« sJ1 Æ©¡U*« …dz«œË b¹d³²« “Už h¹ ÆjO;« w —U³G« V³Ð nK*« ÕuDÝ nOEM²Ð W¹œUO²Žô« W½UOBUÐ ÂUOI« wu½ rE²M*« ¡«œô« qł« s ÆWIKG Ë« …—c X½U «–« …UHB*« ‰«b³²Ý« pOKŽ Æ¡U*« …UHB* rE²M*« h×HUÐ wu½ pc tO³Mð ! Æ…bŠu« qG²Að UbMŽ W½UO Ë« Wbš ÍUÐ rIð ô Æ—U−H½ô« Ë« o¹d(« V³ð UN½U Æ…bŠu« vKŽ ‰UF²ýô« WF¹dÝ …œU Ë« W¹ËULO …œU Í√ ‘dð ô ∏ • • • • • • rJײ« “UNł lu ÆwdD« rJײ« ‚ËbM w rJײ« “UNł lI¹ ©dÝËdÐËdJ¹U*« WŠu® LED W{—UŽ Æ…bŠu« …—b qOGAð v« dOA𠨡«dL(« LED …¡U{« ÆqOGA²« WUŠ w …bŠu« Ê« v« dOA𠨡«dC)« LCD …¡U{« ©ÍËbO« rJײ« “UNł® LCD W{—UŽ ·uÝ Æt³M*« ¡wHDM¹Ë LCD W{—UŽ iuð ·uÝ ¨¡«œô« w —uB ÀËbŠ bMŽ Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ LCD WýUý ÷dFð ¨W¹œUF« öOGA²« l{Ë ¡UMŁ« ÆW{—UF« vKŽ QD)« d²«—UÐ dNE¹ qUF« dDO*« UH«u Æ©ÎUI³ X³¦ dOšQð® jžUC«Ë WŠËd*« „d× ‰UG²ý« q³ ozUœ ≥ UNðb dOšQð …d² „UM¼ ÆWŠËd*« „d× qLF¹ ô ¨lOIB« W«“« WOKLŽ ¡UMŁ« tO³Mð Ʊ Æ≤ Æ≥ Æ¥ ! ‰“UF« ÕU²H QHÞ« Δ—«uD« WUŠ w ÆqDF« V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ¨Î…dýU³ wOzd« WUD« eN− lDIð ô Æ…bŠu« oKž Ø `²H W¹ËbO« …dDO« WŠu Âb ²Ý« Æ…bŠu« s WOUô« WŠuK« w szUJ« ÆÊUô« …eNł« rOEMð dOGð ô • • LCD WŠu VOdð ÆqHÝô« w VO d²« qOœ l³ð« ¨LCD WŠu VO dð …œUŽô Ë« l{u« dOOG² Æ…bŠu« vKŽ W³ d LCD WŠu l …bŠu« wðQð • ¨WOH²J« l LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ ≤ …uD)« ± …uD)« s LCD WŠu oKŽÒ ôË« vKŽô« WŠuK« XO³¦² lœ« WOH²J« l LCD WŠuK« Ÿe½« ¨WOH²J« l LCD WŠuK« XO³¦ð bMŽ ± …uD)« ≤ …uD)« LCD wKH« ¡e'« s LCD WŠu Ÿe½« wž«dÐ pH …bŽU0 ôË« ∑ wÐdŽ 5ACV 210 CR Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“ FIN TUBE WuEM® HEAT©±EXCHANGER Í—«d(« ‰b³*« FINVOÐU½« TUBEn½UŽ“ ©≤ WuEM® HEAT EXCHANGER (SYSTEM 1) (SYSTEM 2) OIL SEPARATOR X¹e « q U FILTER `ýd*« nH− DRIER FILTER `ýd*« nH− DRIER VALVE cUM4-WAY lЗ« Ë– ÂUL TWIN TUBE JOINT ÃËœe*« »u³½ô« WK Ë CHECK ÂUL h× VALVE ÂULCHECK h× VALVE OIL X¹e « q U SEPARATOR 4-WAY cUM lЗ«VALVE Ë– ÂUL EXV EXV EXV Ÿuł— »u³½« OIL X¹e « RETURN TUBE WDžUC « COMPRESSOR ’UB²ô« W dŠ SUCTION ACCUMULATOR LIQUID qz«u « rK²  RECEIVER LIQUID qz«u « rK²  RECEIVER WDžUC « COMPRESSOR …dOG² WŽdÝSPEED WDžU{ VARIABLE COMPRESSOR ’UB²ô« W dŠ SUCTION ACCUMULATOR TWIN ÃËœe*« »u³½ô« WK Ë TUBE JOINT ¡U*« qšb WATER IN ¡U*«WATER Ãd  OUT qOGA²UÐ rJײ« qOœ Wł—œ ”UO o¹dÞ sŽ WuEM*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDOK oOœ ZUF Íu×¹ dDO0 …bŠu« œË“ ÆoOœ ZUF «– …dDOÝ WŠuKÐ …œËe …bŠu« p– ÊU «–« ô« XO³¦²« q¹b³²Ð wu½ ô ÆqLF*« w …bŠu« …—«dŠ Wł—œ XO³¦ð Èdł Æ×U)«Ë qš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œ vKŽ …dDO«Ë WbÐ …—«d(« WOU²ÝdJ« …dDO« …«œ« WýUý vKŽ s «¡«dI«Ë XO³¦²« «dOG² W³«d sJ1 ÆWOJK« W¹ËbO« …dDO« WŠuKÐ oOb« ZUF*« WŠu j³ðdð ÆU¹—Ëd{ Î LCD Æ JP14 JP7 JP10 JK3 JK7 JK4 JK1 JP9 JK2 JP8 JP2 JP13 JP11 JP6 JP5 JP4 JP3 SW1 MAIN BOARD JP-Y JDC ∂ R-PHASE FAN1 FAN2 PUMP AU-H BP-H 4WV2 4WV1 BOILER CC-H1 SW2 b¹d³²« l½U* WOzUÐdNJ« …dz«b« jD 5ACV 100 CR Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“ ©± WuEM® Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“ ©≤ WuEM® »u³½« 5 ²« qJý vKŽ ”«— ¡UDž cUM lЗ« Ë– ÂUL ÂUL h× cUM lЗ« Ë– ÂUL `ýd*« nH− `ýd*« nH− EXV …dOG² WŽdÝ WDžU{ b¹d³ð »u³½« qJý vKŽ ”«— ¡UDž ’UB²ô« W dŠ qz«u « rK²  qz«u WDžUC « ÂUL h× ’UB²ô« W dŠ « rK²  ¡U*« qšb ¡U*« Ãd  5ACV 135 CR Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“ ©± WuEM® Í—«d(« ‰b³*« VOÐU½« n½UŽ“ ©≤ WuEM® »u³½« 5 ²« qJý vKŽ ”«— ¡UDž cUM lЗ« Ë– ÂUL ÂUL h× cUM lЗ« Ë– ÂUL `ýd*« nH− `ýd*« nH− EXV …dOG² WŽdÝ WDžU{ b¹d³ð »u³½« qJý vKŽ ”«— ¡UDž ’UB²ô« W dŠ qz«u « rK²  qz«u « rK²  ¡U*« qšb ¡U*« Ãd  μ WDžUC « ÂUL h× ’UB²ô« W dŠ tO³Mð ! ÆWOMÞu« „öÝô« WJ³ý rOEMð v« ÎUIË …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹ öOu²«Ë ·«dÞô« q bý V−¹ • «b¹bL²« jD  v« ÎUIË „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð • Æ‰“UF« —uB V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹ • ÆWŠËd*« „d× w „dײ ¡eł Í√ Ë« WŠËd*« „d× ¨W C*« ¨jžUC« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« WOzUÐdNJ« „öÝô« föð ô« V−¹ • ÆWOzUÐdN Wb V³¹ Ê« sJ1 «c¼ Ê« ÆWKK³ p¹b¹Ë œd³*« qGAð ô • Æo¹dŠË …dOB …dz«œ ¨WOzUÐdN Wb 5×O×B« dOž bA«Ë jÐd« V³¹ ÆWLJ× …—uBÐ wÐdŽ • ÆWOzUÐdNJ« Æo¹dŠ Ë« «bF*« —d{ V³¹ Ê« sJ1 r«uH« s ÎôbÐ a« pKÝ Â«b ²Ý« Ê« Æ5³ ULŽ WHK²<« W¹dO³ô« Æ©≥ WI×K*« «– r«uH« qLF²ð ô • U×HB« WFł«d vłd¹® ¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý jD  b¹d³²« …œU …dz«œ ÆR410A b¹d³²« …œU0 lMB*« w ÎUI³ W½u×A …dOGB« b¹d³²« R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš s ΫdH pKN²ð w²« ÆW¾O³K WI¹b …œU w¼Ë «bŠË lOLł • UÞUO²Š« (HFC) ÊuЗU—uK Ë—b¹U¼ …œU Ãe s ÊuJ²¹ Íc« »Ëdðu¹“ sŽ …—U³Ž R410A b¹d³²« …œU Ê« • (ODP=0) Ê“Ë_« WCH M b¹d³ð …œU vKŽ Íu²%Ë —UA²½ö qÐU VN²K “Už vKŽ …œU*« Ác¼ Íu²%ôË Æ‰U¹d²½u ‰uuðËdÐ 5½«u l o«u²ð Ác¼Ë R125 Ë ©•μ∞® R32 s Z¹e w¼ R410A Ê« Æ©ARI WDÝ«uÐ A1 ”UÝ« vKŽ …—bI*«® WOL« POE X¹“ Ê« • Æse« s WK¹uÞ …d²H VÞd« ¡«uNK R410A WuEM i¹dFð ÂbFÐ d¦« WDOŠ Æ¡«uN« s WÐuÞd« ’UB²« tMJ1 U½uJ*«Ë VOÐU½ô« w wI³²*« POE X¹“ U¹UN½ WODGð s bQð ¨R22 b¹d³²« …œU s d¦« WuNÐ WÐuÞd«Ë —U³GUÐ dŁQ²ð R410A b¹d³²« …œU Ê« • ÆWDžUC« X¹e wU{ô« s×AUÐ `L¹ô • ÆR410A dOž Èdš« b¹d³ð …œU ‰ULF²Ý« sJ1ô • ÆjI R410A l ‰ULF²Ýö WBB  «Ëœô« • s×A« ÂuÞdšË pU*« œbF² ”UOI (i “UG« »dð ·UAJ (ii b¹d³²« W½«uDÝ«Øb¹d³²« …œU W½«uDÝ« (iii T¹UN lØm¹dHð W C (iv lOÝuð …bŽ (v Ô b¹d³²« …œU …œUF²Ý« WMOU (vi Æ©•μ∞® –U ð« V−¹ ¨W½UOB« Ë« VBM« ¡UMŁ« ÆR22 WDžUC Âb ²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK² ¹ Íc«Ë ¨R410A WDžUC rO×A²« X¹“ u¼ ÆVBM« WOKLŽ qł« s XR qJAÐ VOÐU½ô« tO³Mð ÆqzU« V× qzU »u³½UÐ …eN− ÆÂULB« s ! R410A R410A W½«uDÝ« ÊuJð Î…œUŽ ÆqzU R410A b¹d³²« …œU s×ý V−¹ qzUÝ V× W½«uDÝô« fOJMð V−¹ ¨qzU »u³½« „UM¼ sJ¹ r «–« b¹d³ð …œU0 UNM×ý« rŁ qU qJAÐ …bŠu« ⁄Òd Æ…bŠu« ¡«œ« s qKI¹ ·uÝ «c¼ Êô ¨»d²« `OKBð bMŽ qU qJAÐ UN¾K vKŽ qLFðô Æ ULOKF²« w UNÐ vu*« WOLJ« v« ÎUIË …b¹bł ÆW¹UL(« • R410A «“UH f³« ÎU¹—Ëd{ p– ÊU «–« Æœd³*« qLŽ bMŽ b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« Ë« jžUC« fLKð ô ¥ • • ©l{u vKŽ« w VBM«® W¹uN²« Wײ jGC« ”UOI ÂUL wЫuÐ —«d× ÂUL wЫuÐ wЫuÐ ÂUL ¡UM¦½ö qÐU —«d× W½“«u*« ÂUL W½“«u*« ÂUL wЫuÐ ÂUL ¡UM¦½ö qÐU wЫuÐ ÂUL …UHB ¡«uN« W'UF …bŠËØWŠËd*« nK …bŠË jGC« ÂUL wK{UH²« l{u*«® wЫuÐ ÂUL ©n¹dB²K iHM*« ô ÂUL Ÿuł— ≤ qJA« ÂUL qO u²« tO³Mð ! ÆWK¹uÞ …d² …bŠu« qG²Að r «–« ¡U*« VOÐU½« w vI³¹ ¡U*« Ÿbð ô ÆVOÐU½ô« oIAð v« ÍœR¹ «cNÐ ÂUOI« ÂbŽ Ê« Æ¡U²A« qB w …bŠu« qG²Að r «–« ×U)« v« ¡U*« n¹dBð V−¹ Æ…bŠu« w œułu*« œ—U³« ¡U*« »dAð ô • • „öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« Æ…bŠu« vKŽ œułu*« „öÝô« WJ³ý jD lł«— ¨¡UÐdNJ« „öÝ« WJ³ý qLFÐ ÂUOI« bMŽ Æ¡U*« VOÐU½UÐ WOzUÐdN «bF W¹« qO uð ÂbŽ V−¹ • • WOzUÐdNJ« U½UO³« W¹—«d(« WC*« - R410A 5ACV210CR 23.2/22.9 38.5/38.1 ≤ WuEM ± WuEM *(inv)± WuEM 29.0 17.0 22.2 10.7 118 90 1175/1294 21.0 16.4 – 5ACV135CR 400 / 3 / 50 380-415 15.8 / 16.3 30.0 / 31.1 ≤ WuEM *± WuEM 26.0 21.0 16.6 18.6 111 – 882 / 907 5ACV100CR 12 / 11.4 24.4 / 23.9 ≤ WuEM *± WuEM 13.7 21.0 11.1 16.4 67 – 1013 / 1026 : B-1 ‰Ëb'« “«dD« …—bIUÐ œËe²« WODuH« Èb ©W¾bðØb¹d³ð® …—bIK wLÝ_« qšb« ©W¾bðØb¹d³ð® —UO²K wLÝ_« qšb« eðd¼Ø—uÞØXu Xu «Ë A WDžUCK vBô« dL²*« —UO²« A (FLA) WDžUCK qUJ« qL(« —UOð (LRA) WDžUCK qHI*« —«Ëb« —UO²« A A ©W¾bðØb¹d³ð® WCLK …—bI« qšœ «Ë s Æqš«b« ¡U*« …—«dŠ Wł—œË WOł—U)« …—«d(« Wł—œ WOI«uð vKŽ «œUL²Ž« p–Ë —UO²«Ë …—bI« qšœ nK²¹ Æ—bI*« WDžUC« œœdð vKŽ …–ušQ*« …¡«dI« * ÆwMH« VÒO²J« v« Ÿułd« vłd¹ ¨d¦« UuKF qł« UNÐ w u½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r «uH« 5ACV 210CR 5ACV 135 CR W¾b²« a{ …bŠË “«dD« 5ACV 100 CR 415V /3Ph /50Hz + N + ! 380 – 415V /3Ph /50Hz +380 N +– ! 100 60 10 10 5 5 1.5 1.5 40 10 5 1.5 A ** WODuH« Èb * UNÐ v u*« WL UH« r−Š „öÝô« œbŽ * jÐd« qÐU r−Š ≤3 Ÿu½ vKŽ bL²F¹ ÎUC¹« «c¼ ÆWuQ*« WOK;« «dHA« l o«u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG ‰Ëb'« w WMO³* rOI« Ác¼ Ê« * ∫ ÂU¼ ÆWKLF² *« ö u*« r−ŠË VOd²« Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF« UODF l VÝUM*« WODuH« Èb h× V−¹ ** ≥ ≤3 * —UO²UÐ œËe²« qÐU WOzU¹eOH« U½UO³« wÐdŽ W¹—«d(« WC*« - R410A : A-1 ‰Ëb'« 5ACV210CR 58.56 61.49 682.0 9.5 / 8.5 5ACV135CR 38.54 41.47 525.0 6.0 x 2 ‰u× WDžU{ ± ´ Vu ≤ 5ACV100CR 27.84 29.31 405.0 4.7 x 2 ‰u× WDžU{ ± ´ Vu ± ◊«Ë uKO ◊«Ë uKO r− r− LCD w½Ëd²J« rJ% WOÝU×½ W×OHBÐ Í—«dŠ ‰b³ 1 1/2 1000 WuÐ 1 1/4 1000 kPa “«dD« WOLÝ_« b¹d³²« WFÝ W¾b²K WOLÝ_« WF« wKOGA²« qI¦« R410A œd³*« s×ý WDžUC« rJײ« “UNł Í—«d(« ‰b³*« ¡U ≠ b¹d³²« l½U (BSP) ¡U*« öOuð ¡U*« jGC vBô« b(« pO½—Ëb¹UN« …dz«œ qŠ«d*« …œbF² WOI « WU 258.5 / 244.0 1 1/2 1 1/2 1/2 8 167.4 / 157.6 1 1/4 1 1/4 1/2 8 127.7 / 157.3 1 1/4 1 1/4 1/2 8 9.52 2 62 0.6299 9.52 2 42 1.59 9.52 2 42 1.59 32 x 2 6 11890 550 26 x 2 4 14400 780 24 x 2 4 6480 690 kPa WuÐ WuÐ WuÐ d² 3 W C ©W¾ bðØb¹d³ð® d u²*« jGC« (BSPT) ¡U*« qšb qOuð (BSPT) ¡U*« Ãd  qOuð (BSPT) n¹dB²K W½ËdI WF¹dHð oKG*« ¡U*« Z¹dN œb9 —«bI Í—«d(« ‰b³*« ¡«u¼ ≠ b¹d³²« l½U 3 »u³½√ dD ·uHB« œbŽ nØVOÐU½√ WHMŽe« eOŠ 3 D/O WŠËd œbŽØdDI« m3/hr r/min WŠËd*« UA¹d« œbŽ ©WOUŽ WŽdÝ® ¡«uN« ÊU¹dÝ ©WOUŽ WŽdÝ® WŠËd*« WŽdÝ ÆW¹u¾ Wł—œ ≥μ WDO× …—«dŠ Wł—œ ¨—œUG*« d ³*« ¡U …—«dŠ Wł—œ Ø ‰Ušœö W¹u¾ Wł—œ ∑ Ø W¹u¾ Wł—œ ±≤ ”UÝ« vKŽ WOLÝ_« b¹d³²« rOI ∫WEŠö ÆWB W¹u¾ Wł—œ ∂ Ø DB W¹u¾ Wł—œ ∑ WDO× …—«dŠ Wł—œ ¨—œUG*« d ³*« ¡U …—«dŠ Wł—œ Ø ‰Ušœö W¹u¾ Wł—œ ¥μ Ø W¹u¾ Wł—œ ¥∞ ”UÝ« vKŽ WOLÝ_« W¾ b²« rOI ∫WEŠö «eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« ÆnO¦J²« lM*Ë WF « w …—U )« lM* ¡U*« VOÐU½« lOLł ‰eŽ V−¹ Æ¡U*« …œuł ÊULC ∂∞≠¥∞ WOJ³ý …UHB VOd²Ð r ÆwÝU×½ »u³½«Ë Í–ôu œuÝ√ »u³½« w¼ UNÐ vu*« ¡U*« »u³½« Æ…bŠu« VOÐU½« vKŽ w¦(« ÂeF« qOKI² VBM« »u³½« d¹Ëbð q³ …bŠu« VOÐU½« jЗ V−¹ ¨VOd²« ¡UMŁ« Æ≤ rÝd« w `{u u¼ UL UI×K*«Ë »u³½ô« VBMÐ 5b ² *« `BM½ w œułu ¡«u¼ Í« ‚öÞô W¹uN²« Wײ `² « ÆUNM l{u QÞË« w n¹dB²« fÐU ÊuJ¹ ULMOÐ ¨¡U*« …dz«œ s l{u vKŽ« w W¹uNð Wײ VB½ V−¹ Æ¡U*« …dz«œ qš«œ ÆWIOœ ≥∞ …b* W C*« qOGAð bFÐ …UHB*« nÒE½ ÆaÝu« ¡U*« n¹dB² W C*« qÒGýË ¡U*« qšb ‰öš s Íd−¹ nOEM« ¡U*« Ÿœ w ÕuC½ „UM¼ ÊuJ¹ UbMŽ …bŠu« qGAð ô ÆqUH*«Ë jЫËd« w ÕuC½ œułË ÂbŽ s bQð Æ «eON−²«Ë VOÐU½ô« q jЗ bFÐ ¡U*« …dz«œ ú« ÆW½“«u² dOž UNKF−¹ WuEM*« w ”u³;« ¡«uN« Æ¡«uN« UŽUI s WuEM*« uKš bQð ¨WuEMLK ¡«œ« qC « vKŽ ‰uB×K ÆWuEM*« ≤ • • • • • • • • ·UAJ« ≥ ¥ ¥ μ ∂ ∑ ∏ π W×H W×H W×H W×H W×H W×H W×H W×H UNÐ wu½ w²« q³OJ« ÂU−Š«Ë r«uH« – b¹d³²« …œU …dz«œ – R410A …bŠu« l qUF²« bMŽ WUš UÞUO²Š« – b¹d³²« l½U* WOzUÐdNJ« …dz«b« jD – qOGA²UÐ rJײ« qOœ – LCD WŠu VOdð – W½UOB« – tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ – i ii v ± ± ≤ ≤ ≥ ≥ W×H W×H W×H W×H W×H W×H W×H W×H W×H œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« – …bŠu« VOdð – wzUÐdNJ« pOK²« jD – qIM« – VBM« l u – WOzU¹eOH« U½UO³« – «eON−²«Ë ¡U*« VOÐU½« – „öÝô« WJ³ýË ¡UÐdNJ« ‰ULŽ« – WOzUÐdNJ« U½UO³« – tO³Mð ! ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹ Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô Æ • Ê«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–« Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô • ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý - ÕËd'« V³ð Ê« sJ1 w²«Ë WMU l«u w¼ ÂuOM*ô« s WŽuMB*« nK*« WHMŽ“ `DÝË …œU(« U¹«Ëe« Ê« Æl«u*« Ác¼ Wö VM& ÆdÞU<«Ë • qIM« oOKFð …«œ« oOKF²« «eŠ W¹U Ë WŠu WŠuK«Ë W¹uKF« WŠuK«Ë ¨nK*« föðô oOKF²« …«œ« WeŠ« Ê« s bQð ÆWF«d« ‰ULF²ÝUÐ …bŠu« l— V−¹ Ʊ qJA« w `{u u¼ UL ©W¹U Ë WŠu qLF²Ý«® WOUô« ÆXÐUŁ l u vKŽ …bŠu« l{Ë bFÐ …UMI« …eO—Ë …bŽUI« —UL Ÿe½ sJ1 • • ± qJA« VBM« lu ÆVBM« ‰ULŽUÐ q¼R*« ‰ËUI*« Ë« bL²F*« qOu« ÂuI¹ Ê« V−¹ Æ…bŠu« ‰uŠ wU ¡«u¼ —UOð œułË s bQð Æ…bŠu« v« ‰uu« s ¡U{uC«Ë «“«e²¼ô« lM* «“«e²¼ô« s ‰“UŽ dOuð V−¹ ÆW½UOB«Ë WbK hB ·U ÊUJ dOuð V−¹ ± • • • • English VOd²« VO² .œd³*« qOGAð ÷dG bOłË s¬ —UOF ÊULC VBM« «¡«dł« VO²J« «c¼ ÂbI¹ ÆWOK;« U³KD²*« rzö² WUš ULOEM²Ð ÂUOI« Í—ËdC« s ÊuJ¹ b ÎÆö³I²  tO« ŸułdK tÐ kH²Š«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF²« VO² …¡«d vłd¹ ¨œd³*« ‰ULF²Ý« q³ œ—U³« ¡«uNUÐ qLF¹ ‰u× œd³ Ò “«dÞ W¾b²« a{ …bŠË R410A 5ACV100CR / M5ACV100CR 5ACV135CR / M5ACV135CR 5ACV210CR / M5ACV210CR d¹c% ! s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë …dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5B²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹ Æ…eNłô« IM-5ACV3-0505-McQuay • Part No.: R08019024894 S T1 V W COMP 1 U T3 T2 L3 WHITE L2 BLACK L1 RED FTR1 (50A) 22 21 CP1 A2 A1 T1 L1 V W G TB4 COMP 2 U T3 L3 T2 L2 22 21 A2 A1 TB5 + GROUND PLATE CP2 FTR2 (25A) T N BR-3P T GREEN/YELLOW R U V PUMP W T3 L3 T2 L2 T1 L1 PFC A1 1 2 A2 96 95 PUMP 98 97 TB2 T1 L1 BR BL OR LB BL ALARM H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM BL A2 A1 L HEAT/COOL ON/OFF H/C RD T2 T3 L2 L3 BR-1P LA + JK8 FSC1 PHASE FSC2 FAN-2-1 FAN-1-1 FAN-1-2 R_PHASE FAN-2-2 N R S T PE JP14 FM2 N 8 ON/OFF JK3 SW1 JK4 ALARM CH JK2 JK1 FM1 CF1 18uF FAN-1-2 FAN-1-1 TOC2 TCD1 TOC4 TOC1 4WV1 4WV1 1 ON N 4WV2 4WV2 BP_H BP_H JP1 N TBPE-1 CC_H3 CC_H2 N TCD2 JP17 JP18 JP19 JP20 JP11 TBPL-1 TOA JP3 TCS1 CC_H1 BOIL MAIN BOARD IC090102 JK7 JP8 JP2 JP4 JP5 JP7 JP6 LP2 HP1 FLW HP2 LP1 FAN-2-1 FAN-2-2 CF2 18uF TB3 J-RST EV 1 N EV 2 L3 JDC L2 RED S 2 EST 1 BL BR BL OR BL RD 4WV1 TOC3 PUMP TWE AU_H N AU_H FL1 L1 WHITE ISOLATOR SWITCH 4WV2 TCD3 BOILER TCS2 JP13 JP9 TBPL-2 EV1 JP_POWER1 TWL CP2 TBPE-2 R_PHASE 380~415V / 3PH / 50Hz BLACK R RED iv WHITE C’ BLACK N GREEN/YELLOW «– BP_H A’ AU_H B’ A CC_H1 B CP1 A’ FL2 B’ L1 C’ EV2 CAPACITOR BOARD P FUSE U U W COMP V V POWER1 IPM BOARD PWM1 DC_OUT PE DC_IN W GREEN/YELLOW 50 13 4 085020 : ¡e'« r— LCD DISPLAY 0.47uF PANEL C N JP_POWER POWER BOARD DC2 DC1 DC JP_DC DC2 + DC1 + DC+ RED N’ N C B A WHITE C G BLACK ‰“UF« ÕU²H*« 5ACV 210CR : “«dÞ GREEN/YELLOW RED T FTR1 (50A) L3 U CP1 V W T3 L2 T2 T1 RED L1 WHITE B B' A A' BLACK WHITE BLUE G PE 22 21 N CP1 A2 A1 L1 T1 V L3 T3 CP2 TB4 U T2 L2 W 21 PE 22 CP2 A2 A1 FTR (25A) B A TB5 + B' S L1 L3 W PUMP V T3 L2 T2 U - T1 FR T R PE A2 A1 96 95 98 97 L2 L3 TB2 OR BL BR LB BL ALARM H/C ON/OFF ON/OFF ALARM ALARM BL A2 A1 L HEAT/COOL ON/OFF H/C RD T1 T2 T3 L1 BR-1P LA + JK8 FSC1 PHASE FSC2 FAN-2-1 FAN-1-1 FAN-1-2 R-PHASE FAN-2-2 N R S T J-RST 1-EV1 C C' BLACK C N C' RED A' BR-3P G N' S WHITE ISOLATOR SWITCH YELLOW/GREEN R BLACK 1 2 YELLOW/GREEN TB1 RED PE CF2 25uF TB3 4WV1 N 1 2 F-2-2 FM2 2-EV2 F-2-1 N JK1 JK2 JK4 HP1 FLW LP2 4WV2 L3 FM1 CF1 25uF F-1-2 BP-H L2 2 1 F-1-1 JK3 HP2 8 N 4WV2 4WV1 4WV2 4WV1 SW1 BP-H BP-H 1 JP14 N JP6 TCS1 TBPL-1 TOA ON/OFF CC-H3 CC-H2 N JP1 CC-H1 BOIL <MAIN BOARD> IC 090103R JP3 JP17 JP18 JP19 JP20 TBPE-1 ALARM CH JP7 JP8 JP2 JP4 JP5 JK7 TOC4 LP1 JDC 415V/3PH/50Hz AU-H AU-H N JP11 AU-H EV1 JP9 TBPL-2 JP-POWER1 L1 PUMP TOC2 CC-H1 TCO3 TOC1 BL BR BL OR BL RD TCD3 TCD1 BOILER TCS2 JP13 TWL CP2 TCD1 CP1 TWE FL1 FL2 L1 TBPE-2 R-PHASE EV2 LCD DISPLAY C DC2DC1DC- FU U U V POWER 1 IPM 028404R IPM BOARD PWM1 DC-OUT PE DC-IN CP V W PE W YELLOW/GREEN 50 13 9 024972 : ¡e'« r— P N JP-POWER POWER BOARD JP-DC DC2+ DC1+ DC+ RED «– WHITE WHITE iii BLACK BLACK ‰“UF« ÕU²H*« wzUÐdNJ« pOK²« jD 5ACV 100/135 CR : “«dÞ CAPACITOR BOARD PFC YELLOW/GREEN s VM& ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« tO³Mð ! …bŠu« VOdð 5ACV 100/135 CR 5ACV 100/135 CR 5ACV 210 CR 700 500 500 1100 tO³Mð ! Æ…bŠu« qLŽ ¡uÝ Ë« WOzUÐdNJ« WbB« ¨ÕuCM« V³¹ Ê« sJ1 VBM« ¡UMŁ« w …bŠu« WËUM ¡uÝ Ê« Æ…bŠu« l— Ë« VBM« qłô pKOuÐ qBð« ÆtłËdšË ¡«uN« ‰ušœ qš«b w a« …dOGB« lDI« ¨lÐU ô« q¦ W³¹dž ÂUł« qšbð ô ÆtOKŽ œ«u lCð Ë« dOGB« œd³*« vKŽ oK²ð ô • • • • ÂU¼ wÐdŽ WKLF²*« b¹d³²« …œU ’uBÐ WLN UuKF w? «“U?G?« Ác¼ oKDð ô ÆuðuO ‰uuðËdÐ w …UDGË Á—uKH włUł“ XOÐ «“Už vKŽ Z²M*« Íu²×¹ Æu'« R407C R410A 1652.5 1975 :b¹d³²« …œU Ÿu½ :GWP©±® WLO W¹d×Ý …—uBÐ Âu² ÂUE½ : w*UF« —«d²Šô« WO½UJ« = ©±® WLO GWP Æ…bŠu« rÝ« W×OH vKŽ WMO³ b¹d³²« …œU WOŽu½ 5½«uI« vKŽ «œUL²Ž« p–Ë b¹d³²« …œU »Òdð qł« s W¹—Ëb« U u×HK WłUŠ „UM¼ ÊuJ¹ Ê« sJ1 Æd¦« UuKF qł« s pKOLFÐ ‰UBðô« vłd¹ ÆWOK;« Ë« WOÐË—Ëô« ii œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« 5ACV 100/135 CR G F …bŽUI« qł— VIŁ E D C B “«dÞ A 1446 307,5 297,5 1190 1245 900 1500 1766 416 347,5 1190 1245 1150 1800 M L K J I H 170 200 60 385 265 100 170 200 60 385 265 100 5ACV 100 CR 5ACV 135 CR ➞ C D A ¡U*« Ãd ¡U*« qšb M I J ➞ H L K L B G 5ACV 210 CR ADETAIL qOUH²« A ¡U*« Ãd 128.0 WATER OUTLET ¡U*« qšb 256.0 WATER INLET 1998.4 2092.5 38.0 70.0 1683.3 1786.3 1199.2 1992.5 30.0 50.0 i 174.0 50.0 624.5 504.5 100.0 A qOUH²« dE½«A SEE DETAIL 98.7 1192.2 VOd²« VO² œ—U³« ¡«uNUÐ qLF¹ œd³ Ò ©R410A ‰u;« WKKÝ® IM-5ACV3-0505-ACSON R08019025193 ∫ ¡e'« r— dOG œd³
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Acson IM-5ACV3-0505-ACSON Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Documentos relacionados