STIHL BT 131 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
STIHL BT 131
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 32
Manual de instrucciones
33 - 70
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-529-8621-A. VA5.G20.
0000007446_006_GB
BT 131
English
1
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your earth auger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL earth
auger, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your earth
auger. For further information you can
go to www.stihlusa.com
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because an earth auger is a high-
torque, gasoline-powered tool, some
special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury. Careless or improper use may
cause serious or even fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 2
Assembling the Unit 11
Adjusting the Throttle Cable 12
Fuel 12
Fueling 14
Auger Brake 15
Fitting the Auger 16
Starting / Stopping the Engine 17
Operating Instructions 19
Releasing a Trapped Auger 19
Replacing the Air Filter 20
Engine Management 20
Adjusting the Carburetor 21
Spark Arresting Screen in Muffler 21
Spark Plug 21
Engine Running Behavior 23
Lubricating the Gearbox 23
Storing the Machine 23
Maintenance and Care 24
Main Parts 26
Specifications 27
Maintenance and Repairs 28
Disposal 29
Limited Warranty 29
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 29
Trademarks 32
BT 131
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
N Remove the screw (1)
N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable federal, state and local safety
regulations, standards and ordinances.
DANGER
WARNING
Striking a hard object in the earth with
the turning drill and the resulting slowing
or stopping of the auger creates reactive
forces. The transfer of rotational
(reactive) forces can cause the auger
powerhead and handles to rotate
suddenly in a counterclockwise direction
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Auger brake
Safety Precautions and
Working Techniques
Because an earth auger
is a high-torque, gaso-
line-powered tool, some
special safety precau-
tions must be observed to
reduce the risk of per-
sonal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Drilling into or contact
with electrical wires may
cause severe shock,
burns or death. See the
section "Working Condi-
tions" below.
BT 131
English
3
and can result in loss of control or cause
the handle frame to hit the operator or
throw him to the ground, resulting in
serious injury.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the drilling tool comes in
contact with your body, it could cause
impact or cut injuries.
Use your earth auger only for drilling
holes in soil (with earth auger
attachments) or ice (with ice auger
attachments).
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
earth augers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of an earth auger involves
1 the operator
2 the power tool
3 the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this power tool.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
BT 131
English
4
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could be drawn into the drilling tool.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments, drills and
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national
standard).
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear overalls
or long pants made of
heavy material to help
protect your legs. Do not
wear shorts, sandals or
go barefoot.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the drilling tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
BT 131
English
5
augers are useable with STIHL power
tools, their use may, in fact, be
extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
Always shut off the engine before putting
the earth auger down or carrying it.
Carrying an earth auger with the engine
running is dangerous. Accidental
acceleration of the engine can cause the
drilling tool to rotate.
WARNING
During operation, the powerhead muffler
and the parts around it reach extremely
high temperatures. Avoid setting down a
hot unit onto dry, flammable material, or
touching the hot muffler; you could
receive serious burns.
Carry the unit by the handle frame with
hot parts of the machine (e.g., gearbox)
away from your body.
Remove the auger before transporting
the power tool long distances.
When transporting in a vehicle, properly
secure your power tool to prevent
turnover, fuel spillage and damage.
When the power tool is not in use, shut it
off and put it down so it cannot endanger
others.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
BT 131
English
6
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counter-
clockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counter-
clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
BT 131
English
7
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the starting throttle position < and
pull the starter cord until the engine
runs.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, drilling tool
and auger brake. The throttle trigger
must move freely and always spring
back to the idle position. Never attempt
to modify the controls or safety devices.
Regular maintenance is important in this
respect. Make sure the drilling tool is in
good condition and properly connected.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
Auger Brake
Your earth auger model is equipped with
an auger brake, which is designed to
reduce the risk of injury from reactive
forces by stopping the rotation of the
auger / powerhead when the brake
activating lever is engaged. It should
also be used during starting and when
unwinding a trapped auger. See the
chapter on "Auger Brake" for information
on engagement of the brake.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti-
ties of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
BT 131
English
8
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
Your earth auger should be started only
when it is held steady by the operator.
WARNING
To reduce the risk of loss of control, be
sure that the auger brake is engaged.
When the engine starts at starting
throttle, engine speed will be fast
enough for the clutch to engage and, if
the auger brake is not engaged, turn the
drilling tool.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to idle
speed.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
turning drilling tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the drilling tool should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Keep your hands in this position to have
your earth auger under control at all
times.
Select drilling angle so that the auger
brake lever is always in a position to be
activated by the operator’s left thigh.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow, ice) and in difficult,
overgrown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For
better footing, clear away fallen
0000-GXX-1862-A0
9912BA000 KN
BT 131
English
9
branches, scrub and cuttings. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground or when
working with an ice auger attachment on
ice.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of
EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
dust ("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
WARNING
Work carefully in rocky ground or where
other solid objects may be present.
Keep throttle feed pressure to a
minimum. If you feel or hear the drilling
tool strike a solid object, release the
throttle trigger immediately and remove
the object before drilling is continued.
When drilling in heavy clay soil, bore
about 1/3 way and remove the auger
from the hole. Clean off auger drilling
tool then continue in slow steps
frequently clearing tool.
WARNING
You should hold your earth auger firmly
to control sudden jolts and reactive
forces. Be prepared to release the
throttle completely if the forces become
too great. If reactive forces are not
controlled, rotation of the handles may
result in severe jerking and loss of
control and may cause the handle frame
to strike you or throw you to the ground.
Your earth auger model is equipped with
an auger brake. If the auger hits
something it cannot drill through and the
powerhead begins to rotate so that the
auger brake activating lever strikes the
operator’s thigh and engages, the brake
is designed to stop the rotation of the
powerhead.
WARNING
In order to reduce the risk of serious or
fatal injury from reactive forces, never
operate your earth auger without a
properly functioning auger brake.
If the auger becomes trapped in the
drillhole, turn off the engine immediately
and remove as described in the chapter
entitled "Releasing a Trapped Auger."
As soon as the engine is
running, this product gen-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury/illness from
inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti-
lated locations.
Striking something hard
in the earth, such as a
rock or gravel, may cause
the drilling tool to slow
down suddenly or stop. In
such a situation, some or
all of the rotational force
(reactive force) is trans-
ferred to the powerhead
and handle frame of the
earth auger which can
cause the auger power-
head and handles to
rotate suddenly in a
counterclockwise
direction.
BT 131
English
10
DANGER
WARNING
To reduce the risk of electrocution and
damage to property, always be alert for
underground pipes and cables and for
overhead wires. Before drilling, obtain
the necessary plans and permits.
Contact your local utility company or
your locator service, such as "Miss
Utility" or "One Call," for information as
to cable and pipe locations. Where
necessary, confirm actual location by
use of devices such as cable detectors
and/or by carefully dug trenches. Stay
clear of overhead electrical wires when
backing the drilling tool out of the hole. If
any portion of the machine strikes a
wire, it will cause electrical shock and
serious injury or death.
WARNING
Before working with an ice auger
attachment on frozen ponds, lakes or
streams, check with local authorities and
take all necessary precautions to ensure
safe ice thickness.
WARNING
Thrown objects may ricochet and strike
the operator.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – press the stop
switch.
WARNING
When taking the drilling tool out of the
hole, lift the machine vertically so that
the tool comes out straight without
canting. To minimize splashing when
drilling ice holes, back off the throttle
when the drilling tool breaks through the
ice. Raise the unit slowly. Cover and
clearly mark boreholes to prevent
anyone from stepping in a hole.
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch
a drilling tool or drilling spindle with your
hand or any part of your body when the
engine is running or the drilling tool is
rotating. It continues to rotate for a short
period after the throttle trigger is
released. Always shut off the engine
before putting the machine down.
WARNING
Drilling tool blades and point are sharp.
To reduce the risk of cut injuries, use
caution when operating and handling.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please refer to the maintenance chart
near the end of this manual.
WARNING
Always stop the engine before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool.
WARNING
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Contact with electrical
cables or wires can
cause serious injury or
death as a result of elec-
trical shock. This unit is
not insulated.
BT 131
English
11
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Check condition of drilling tool at regular
short intervals. If behavior of tool
changes, check immediately for
tightness or any signs of cracks in
particular.
WARNING
Wear gloves when handling or
performing maintenance on auger
drilling tools.
WARNING
Replace damaged drilling tools
immediately, even if they have only
superficial cracks. Never attempt to
repair damaged drilling tools.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a spark-
arresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
For any maintenance of the emission
control system please refer to the
maintenance chart and to the limited
warranty statement near the end of the
instruction manual.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store your power tool in a dry and locked
location out of reach of children. Before
storing for longer than a few days,
always empty the fuel tank (see chapter
"Storing the Machine" in the instruction
manual).
Fitting activating lever for auger brake
N Insert the activating lever (1) into
the clamp
N Place the holder (2) onto the
activating lever
N Screw in the fastening screws (3)
and tighten
Assembling the Unit
3
2
3
1
9912BA001 KN
BT 131
English
12
Fit the padding
N Hook the padding (1) with the
tabs (2) into the oblong holes in the
handle frame
N Fold up the padding
N Secure the padding to the
handlebar with the cling strips (3) –
do not jam the throttle cable
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
machine is completely and properly
assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Rotate the screw in the throttle
trigger clockwise until you feel initial
resistance. Then rotate it another
half turn in the same direction.
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
9912BA002 KN
3
3
9912BA003 KN
Adjusting the Throttle Cable
0000-GXX-2145-A0
Fuel
BT 131
English
13
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2-
cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent high-
quality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
BT 131
English
14
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
Fueling
266BA028 KN
002BA447 KN
BT 131
English
15
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
Engaging the Auger Brake
N Move the activating lever to
position A .
when starting
at idling speed
to unwind a trapped auger
If the auger snags on an obstacle in the
hole (e.g. roots or stones) the machine
will begin to turn counterclockwise – the
activating lever is pressed against the
operator's thigh and thus engages the
auger brake.
002BA448 KN
Auger Brake
0000-GXX-1860-A0
A
BT 131
English
16
Disengaging the Auger Brake
N Move the activating lever to
position B
Checking Operation of Auger Brake
The auger brake is subject to normal
wear and tear. Regularly check that it is
operating properly before you start work
and after releasing a trapped auger.
Before starting work and after releasing
a trapped auger
N With the engine running at idle
speed, engage the auger brake and
then open the throttle wide for no
more than 3 seconds – the auger
must not rotate.
If the auger brake fails, have it repaired
immediately by your dealer – STIHL
recommends that this work be
performed by a STIHL servicing dealer.
N Shut off the engine and engage the
auger brake – see "Auger Brake".
N Put the machine down.
N Pull the retaining pin (1) out of the
auger's shank.
N Push the auger (2) onto the drilling
spindle so that the holes (3) line up.
N Push the retaining pin into the hole.
N Spring clip on the retaining pin must
fit snugly around the auger's shank.
0000-GXX-1861-A0
B
Fitting the Auger
9912BA010 KN
1
2
3
3
BT 131
English
17
Engaging the Auger Brake
N Move the activating lever to
position A . Auger brake is engaged
and auger is blocked.
Controls
1 Throttle trigger lockout
2 Throttle trigger
3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch
() to switch off the ignition – see
"Function of Stop Switch and
Ignition System".
Function of Stop Switch and Ignition
System
The stop switch is normally in the Run
position, i.e. when it is not depressed:
The ignition is switched on – the engine
is ready to start. Operate the stop switch
to switch off the ignition. The ignition is
switched on again automatically after
the engine stops.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
the bulb is already filled with fuel.
N Press home the choke knob (8) and
turn it to the required position – it
must engage
Cranking
N Place the unit on the ground:
N Check that the auger brake is
engaged.
N Make sure you have a safe and
secure footing.
N Put your left foot on the handle
frame.
N Left hand on the handle frame – do
not touch the throttle trigger or
lockout lever – your thumb should
be under the fan housing.
Starting / Stopping the
Engine
0000-GXX-1860-A0
A
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
g if the engine is cold
< for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
0000-GXX-1862-A0
BT 131
English
18
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As Soon As the Engine Runs
N Depress throttle trigger lockout and
immediately blip the throttle trigger
the choke knob moves to the run F
position.
NOTICE
Since the auger brake is still engaged,
the engine must be returned to idling
speed immediately – or the clutch might
otherwise be damaged.
N Stand the machine on the tip of the
auger.
N Disengage the auger brake by
moving the activating lever to
position B. Your earth auger is now
ready for operation.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The auger must not rotate
when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or
under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine
runs.
Engine does not start in warm start
position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine
runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct.
N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
Engine is flooded
N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine
runs.
Fuel tank run until completely dry
N After refueling, depress the manual
fuel pump bulb at least 5 times –
even if the bulb is already filled with
fuel.
N Set the choke knob to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
0000-GXX-1861-A0
B
BT 131
English
19
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Wait for the engine to cool down. Drain
the fuel tank. Store the machine in a dry
location. Check the tightness of all
accessible screws and nuts (not
adjusting screws) at regular intervals
and retighten if necessary.
Working with shaft extension (special
accessory)
Do not fit the shaft extension until the full
length of the auger is in the hole.
WARNING
Starting a hole with the shaft extension
fitted increases the risk of personal
injury because the unit is then at chest
height and cannot be controlled
properly. For the same reason the shaft
extension must be removed before the
auger is pulled out of the hole.
If the auger jams in the drill hole
N Shut off the engine immediately.
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
N Engage the auger brake by moving
the activating lever to position A.
N Rotate the whole machine
counterclockwise to unwind the
auger from the ground.
N After releasing the trapped auger,
check operation of the auger brake
– see “Auger Brake”.
Operating Instructions Releasing a Trapped Auger
0000-GXX-1860-A0
A
BT 131
English
20
Filters have an average life of more than
a year. Do not remove the filter cover or
replace the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine
power.
N Remove padding from the handle
frame.
N Turn the choke knob to g.
N Take out the screws (1).
N Remove the filter cover (2).
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3).
N Replace dirty or damaged filter.
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element in the filter
housing and fit the cover.
N Fit the screws and tighten them
down firmly.
N Fit the padding – see "Assembling
the Unit".
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
Replacing the Air Filter
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Engine Management
BT 131
English
21
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the auger must not
rotate.
Auger rotates when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the
auger stops rotating and then turn
the screw about another 1/2 to 3/4
turn in the same direction.
WARNING
If the auger continues to rotate when the
engine is idling, have your machine
checked and repaired by your servicing
dealer.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screw (4).
N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged
or heavily carbonized, install a new
one.
N Refit the spark arresting screen (5).
N Insert the screw (4) and tighten it
down firmly.
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
N Remove the cover (1).
N Pull off the spark plug boot (2).
N Unscrew the spark plug (3).
Adjusting the Carburetor
0000-GXX-0495-A0
Spark Arresting Screen in
Muffler
0000-GXX-0486-A0
4
5
Spark Plug
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
BT 131
English
22
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug.
N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter
"Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix,
dirty air filter,
unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
BT 131
English
23
If engine running behavior is still
unsatisfactory after the air filter has been
serviced and the carburetor and throttle
cable have been adjusted correctly, the
cause may also be in the muffler.
Have the muffler checked for
contamination (coking) by a servicing
dealer!
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers.
Check grease level after every 50 hours
of operation and re-lubricate if
necessary.
N Remove the screw plug (1).
N If no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw
the tube (2) of STIHL gear lubricant
(special accessory) into the filler
hole.
N Squeeze about 5 - 10 g (1/5 - 2/5
oz) grease into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
N Unscrew the tube (2).
N Insert the screw plug (1) and tighten
it down firmly.
For periods of about 3 months or longer
N Remove the auger.
N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
N Thoroughly clean the machine.
N Store the machine in a dry and
secure location Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons.
Engine Running Behavior Lubricating the Gearbox
1
9912BA019 KN
9912BA020 KN
Storing the Machine
BT 131
English
24
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Replace any damaged parts XX
Auger brake
Check operation X X
Have serviced by dealer
1)
X
Control handle Check operation X X
Air filter
Visual inspection X X
Replace
2)
XX
Manual fuel pump (if fitted)
Check X
Have repaired by servicing dealer
1)
X
Pickup body in fuel tank
Have checked by servicing dealer
1)
X
Have replaced by servicing dealer
1)
X XX
Fuel tank Clean X X
Carburetor
Check idle adjustment – drilling spindle
must not rotate
X X
Adjust idle speed X
Spark plug
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
1)
X
Valve clearance
If power is low or cranking effort very
high, have valve clearance checked
and, if necessary, adjusted by servicing
dealer
1)
X
BT 131
English
25
Spark arresting screen in muffler
Check XX
Clean or replace XX
All accessible screws and nuts (not adjust-
ing screws)
Retighten X
Anti-vibration elements
Check X X X
Have replaced by servicing dealer
1)
X
Gearbox lubrication
Check X
Replenish X
Drilling spindle Clean X
Auger
Check X
Replace XX
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
BT 131
English
26
1 Stop Switch
2 Throttle Trigger Lockout
3 Starter Grip
4 Air Filter Cover
5 Carburetor Adjusting Screw
6 Fuel Filler Cap
7 Screw Plug
8 Muffler with Spark Arresting Screen
9 Drilling Spindle
10 Padding
11 Choke Knob
12 Manual Fuel Pump
13 Spark Plug Cover
14 Throttle Trigger
15 Auger Brake Activating Lever
# Serial Number
Main Parts
0000-GXX-1863-A0
10
7
8
9
11
15
12
#
1
5
2
3
4
6
14
13
BT 131
English
27
Definitions
1 Stop Switch
Switches the engine’s ignition off
and stops the engine.
2 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
3 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
4 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
5 Carburetor Adjusting Screw
For setting idle speed.
6 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
7 Screw Plug
Seals filler opening for gearbox
grease.
8 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
9 Drilling Spindle
For attaching the chuck or adapter
to the power drill.
10 Padding
Helps cushion thigh against handle
frame.
11 Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
12 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
13 Spark Plug Cover
Covers and protects the spark plug.
14 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
15 Auger Brake Activating Lever
Lever for engaging and disengaging
the auger brake.
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Engine
STIHL single cylinder four-stroke engine
with mixture lubrication
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Displacement: 36.3 cc
(2.22 cu.in)
Bore: 43 mm (1.693 in)
Stroke: 25 mm (0.984 in)
Engine power to ISO
8893:
1.4 kW
(1.88 bhp) at
8,500 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
BT 131
English
28
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Drilling gear
Two-stage spur gear drive
Weight
Dimensions
Features
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Cut-off speed: 9,500 rpm
Valve clearance
Inlet valve: 0.10 mm
(0.004 in)
Exhaust valve: 0.10 mm
(0.004 in)
Spark plug (resistor
type): NGK CMR 6H
Electrode gap: 0.5 mm
(0.020 in)
Fuel tank capacity: 0.71 l (24 fl.oz)
Gear ratio: 47.5:1
Max. spindle speed: 200 rpm
Max. torque at drilling
spindle:
81 Nm
(59.74 lbf. ft)
Lubrication: STIHL gear
lubricant for
brushcutters
Dry, without drilling tool
(auger): 10 kg (22 lbs)
Length with handle
frame:
400 mm
(15.8 in)
Width with handle frame: 530 mm
(20.9 in)
Height without drilling
tool (auger):
365 mm
(14.4 in)
Z Spark arrestor equipment
Maintenance and Repairs
BT 131
English
29
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emission-
related components.
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Disposal
000BA073 KN
Limited Warranty STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
BT 131
English
30
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
BT 131
English
31
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of an emissions
warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Air Filter
Carburetor (if applicable)
Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages
Intake Manifold
Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
Fly Wheel
Spark Plug
Injection Valve (if applicable)
Injection Pump (if applicable)
Throttle Housing (if applicable)
Cylinder
Muffler
Catalytic Converter (if applicable)
Fuel Tank
Fuel Cap
Fuel Line
Fuel Line Fittings
Clamps
Fasteners
Where to Make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
N replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
BT 131
English
32
STIHL Registered Trademarks
STIHL
®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus
Easy2Start
EasySpool ™
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
TM
STIHL
Injection
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-529-8621-A. VA5.G20.
0000007446_006_EA
BT 131
español / EE.UU
33
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden totalmente la materia
tratada en este manual manejen su
motoperforadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoperforadora STIHL, es importante
que lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en el capítulo "Precauciones de
seguridad y técnicas de uso", antes de
usar la motoperforadora. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la motoperforadora es una
herramienta con motor de gasolina que
funciona con un par motor elevado, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales. El uso descuidado
o inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 34
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 35
Armado de la máquina 46
Ajuste del cable del acelerador 47
Combustible 47
Llenado de combustible 49
Freno de barrena 51
Instalación de la barrena 52
Arranque / parada del motor 52
Instrucciones para el uso 55
Liberación de una barrena
atascada 55
Sustitución del filtro de aire 56
Gestión del motor 56
Ajuste del carburador 57
Chispero en el silenciador 57
Bujía 58
Funcionamiento del motor 59
Lubricación de la caja de
engranajes 59
Almacenamiento de la máquina 60
Información para mantenimiento 61
Componentes importantes 63
Especificaciones 64
Información de reparación 65
Desecho 66
Garantía limitada 66
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 66
Marcas comerciales 69
BT 131
español / EE.UU
34
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1)
N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Freno de barrena
BT 131
español / EE.UU
35
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad federales, estatales y locales
del caso.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Si usted choca contra un objeto duro
bajo tierra con el taladro giratorio, la
reducción de velocidad o parada
repentina de la barrena causará fuerzas
reactivas. La transferencia de las
fuerzas de rotación (reactivas) puede
hacer que la unidad motriz y sus
mangos giren repentinamente en
sentido contrahorario, lo que puede
provocar la pérdida del control sobre la
máquina, o hacer que el bastidor de
mango golpee al operador o lo lance al
suelo y le cause lesiones graves.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta perforadora
entra en contacto con alguna parte de
su cuerpo, le puede causar lesiones por
impacto o por cortes.
Utilice su motoperforadora únicamente
para taladrar agujeros en el suelo (con
barrenas para tierra) o en el hielo (con
barrenas para hielo).
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones personales o daños
materiales, incluidos daños en la
máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando la
máquina no esté en uso (p. ej., durante
un descanso), apáguela y asegúrese de
que no la puedan usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de estas advertencias y
medidas de seguridad son aplicables al
uso de todas las motoperforadoras de
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de su manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y de la función de los
componentes específicos de su modelo.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la motoperfora-
dora es una herramienta
con motor de gasolina
que funciona con un par
motor elevado, es nece-
sario tomar medidas de
seguridad especiales
para reducir el riesgo de
lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguri-
dad periódicamente. Un
uso descuidado o inade-
cuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
Si se taladran o se tocan
cables eléctricos, se pue-
den sufrir descargas
eléctricas y quemaduras
graves, o incluso morta-
les. Consulte el apartado
"Condiciones de tra-
bajo", más adelante.
BT 131
español / EE.UU
36
El uso seguro de una motoperforadora
atañe a
1 el operador
2 la herramienta motorizada
3 el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece alguna
dolencia que pueda verse agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema antivibración
("AV") diseñado para reducir la
transmisión de las vibraciones
generadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso de
un sistema AV a todas aquellas
personas que usen herramientas
motorizadas de forma habitual o
continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
BT 131
español / EE.UU
37
ADVERTENCIA
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
Evite llevar chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
anchos o con vuelta, cabello largo sin
recoger o cualquier cosa que pudiera
quedar atrapada en la herramienta
perforadora. Sujétese el pelo de modo
que quede por encima de los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y
definiciones de los componentes de la
herramienta motorizada en el capítulo
sobre “Piezas principales”.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente accesorios suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con las herramientas
motorizadas de STIHL ciertos
accesorios, taladros y barrenas no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la herramienta se ve expuesta a
cargas excesivas para las que no ha
sido diseñada (p. ej., a impactos fuertes
o a una caída), siempre asegúrese de
que está en buenas condiciones antes
de reanudar el trabajo. Compruebe
específicamente si el sistema de
combustible es estanco (ausencia de
fugas), y si los controles y dispositivos
de seguridad funcionan como es
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y late-
rales que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional
correspondiente).
Los ruidos causados por
la herramienta motori-
zada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben some-
terse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero permitir una com-
pleta libertad de
movimientos. Use monos
o pantalones largos de
un material grueso para
protegerse las piernas.
No use pantalones cortos
ni sandalias, y no maneje
la máquina con los pies
descalzos.
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
Use un casco de seguri-
dad homologado para
reducir el riesgo de lesio-
narse la cabeza cuando
exista tal peligro.
Siempre use guantes
gruesos (p. ej., de cuero
o de otro material resis-
tente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y la herramienta
perforadora. Los guan-
tes gruesos y
antideslizantes mejoran
el agarre y ayudan a pro-
teger las manos.
BT 131
español / EE.UU
38
debido. No siga manejando esta
máquina si está dañada. En caso de
duda, solicite una revisión al
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la motoperforadora en
el suelo o de cargarla, apague el motor.
Acarrear la motoperforadora con el
motor en marcha es peligroso. Una
aceleración accidental del motor puede
causar la rotación de la herramienta
perforadora.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el
silenciador del motor y los componentes
que lo rodean alcanzan temperaturas
sumamente altas. Evite depositar una
máquina caliente sobre material seco e
inflamable, y evite tocar el silenciador
caliente; podría sufrir quemaduras
graves.
Acarree la unidad agarrándola por el
bastidor del mango, con las partes
calientes de la máquina (p. ej., la caja de
engranajes) alejadas de su cuerpo.
Retire la barrena antes de transportar la
herramienta motorizada a una distancia
considerable.
Cuando transporte la herramienta
motorizada en un vehículo, asegúrela
debidamente para impedir que vuelque,
que sufra daños o que se derrame
combustible.
Cuando la herramienta motorizada no
esté en uso, apáguela y colóquela en el
suelo de modo que no represente un
peligro para los demás.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provo-
car un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso-
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motori-
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
BT 131
español / EE.UU
39
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
BT 131
español / EE.UU
40
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión acumulada en el
depósito:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
depósito de inmediato girando la
tapa en sentido horario hasta que
quede cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del depósito ya no se encuentre
bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba manual de
combustible no se llena, coloque la
perilla del estrangulador en la
posición de arranque < y tire de la
cuerda de arranque hasta que el
motor se ponga en marcha.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si vuelve a producirse el
bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada está usándose en
condiciones demasiado extremas
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflo-
jar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derra-
mes y de incendio,
apriete la tapa de lle-
nado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
BT 131
español / EE.UU
41
para el combustible utilizado.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada y compruebe si está en
buenas condiciones y si funciona
correctamente antes de arrancarla.
Preste especial atención al gatillo de
aceleración y a su bloqueo, al interruptor
de parada, a la herramienta perforadora
y al freno de barrena. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente, y
debe regresar siempre a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles ni los dispositivos de
seguridad. A este respecto, es
importante el mantenimiento periódico.
Asegúrese de que la herramienta
perforadora está en buenas condiciones
y montada correctamente.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible y
compruebe si tiene fugas. Preste
especial atención a las partes visibles
como, p. ej., la tapa de llenado, las
conexiones de mangueras y la bomba
de combustible manual (únicamente
para herramientas motorizadas
equipadas con una bomba de
combustible manual). No arranque el
motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
Freno de barrena
Su modelo de motoperforadora está
equipado con un freno de barrena que
está diseñado para reducir el riesgo de
lesiones causadas por fuerzas
reactivas, deteniendo la rotación de la
barrena/unidad motriz cuando se aplica
la palanca del freno. Debe usarse
también durante el arranque y cuando
se libera una barrena atascada.
Encontrará más información sobre la
aplicación del freno en el capítulo
"Freno de barrena".
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas en la sección
correspondiente de su manual. Coloque
la herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija puntos de apoyo seguros para los
pies.
ADVERTENCIA
La motoperforadora se debe arrancar
únicamente cuando el operador la está
sosteniendo firmemente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de perder el
control de la máquina, asegúrese de
que el freno de la barrena está aplicado.
0000-GXX-1862-A0
BT 131
español / EE.UU
42
Al arrancar el motor con el acelerador en
posición de arranque, su velocidad será
suficiente para conectar el embrague y,
si el freno de barrena no está aplicado,
hacer girar la herramienta perforadora.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione inmediatamente por un breve
momento el gatillo de aceleración: el
acelerador de arranque debería soltarse
y permitir que el motor se desacelere
hasta la velocidad de marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada está
diseñada para ser manejada por una
sola persona. No permita la presencia
de otras personas en la zona en la que
va a trabajar, ni siquiera cuando esté
empezando.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
se enrolle la cuerda de arranque
alrededor de la mano. No deje que el
mango retroceda bruscamente: guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los dedos
y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales provocadas por una pérdida
de control o por contacto con la
herramienta perforadora en movimiento,
no use una máquina con la marcha en
vacío mal ajustada. Si la marcha en
vacío está ajustada correctamente, la
herramienta perforadora no debería
moverse. Encontrará las instrucciones
sobre cómo ajustar la marcha en vacío
en el apartado correspondiente de su
manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos. Envuelva
los mandos con todos los dedos.
Mantenga las manos en esta posición,
para tener la motoperforadora siempre
bien controlada.
Elija siempre un ángulo de perforación
en el que la palanca del freno de
barrena quede en una posición en la
que el operador la pueda activar con el
muslo izquierdo.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje
sobre terrenos resbaladizos (suelo
húmedo, nieve, hielo), difíciles o con
vegetación alta y abundante. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado.
Proceda con extrema precaución
cuando trabaje en declives o en terrenos
irregulares, o cuando utilice una barrena
para hielo sobre hielo.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
9912BA000 KN
BT 131
español / EE.UU
43
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en personas sensibles a
estas sustancias. La inhalación repetida
o en grandes cantidades de polvo y de
otros contaminantes presentes en el
aire, y especialmente de partículas
pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo (“materia
particulada”). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla aprobada por
NIOSH/MSHA para el tipo de polvo que
corresponda.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando trabaje sobre
suelos rocosos o en zonas en las que
pueda haber otros objetos sólidos.
Mantenga la presión de alimentación al
mínimo. Si siente o escucha que la
herramienta perforadora ha chocado
contra un objeto sólido, suelte
inmediatamente el gatillo y retire el
objeto antes de continuar perforando.
Cuando perfore en suelos arcillosos
pesados, taladre aproximadamente 1/3
de la profundidad deseada y saque la
barrena del hoyo. Limpie la barrena de
la herramienta perforadora, y continúe
avanzando lentamente y limpiándola
con frecuencia.
ADVERTENCIA
Sujete la motoperforadora con firmeza
para poder controlarla en caso de
sacudidas repentinas y fuerzas
reactivas. Esté preparado para soltar el
gatillo por completo si las fuerzas
resultan ser demasiado grandes. Si no
se logra controlar las fuerzas reactivas,
la rotación de los mangos puede causar
sacudidas fuertes y la pérdida del
control sobre la máquina, y puede hacer
que el bastidor del mango lo golpee o lo
lance al suelo. Su modelo de
motoperforadora está equipado con un
freno de barrena. Si la barrena choca
contra un objeto que no puede perforar
y la unidad motriz comienza a girar de
modo que la palanca accionadora del
freno de barrena toca el muslo del
operador y engrana, el freno está
diseñado para detener la rotación de la
unidad motriz.
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que con-
tienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provo-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc-
tora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesio-
nes/enfermedades
graves o mortales por
inhalación de gases tóxi-
cos, nunca ponga la
máquina en funciona-
miento en interiores ni en
lugares mal ventilados.
Si la herramienta perfora-
dora choca contra un
objeto duro bajo tierra,
como una piedra o grava,
es posible que se
reduzca su velocidad, o
incluso que se detenga
repentinamente. En este
tipo de situaciones, una
parte o toda la fuerza
rotacional (fuerza reac-
tiva) se transfiere a la
unidad motriz y al basti-
dor de mango de la
motoperforadora, lo cual
puede hacer que la uni-
dad motriz y los mangos
giren súbitamente en
sentido contrahorario.
BT 131
español / EE.UU
44
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales causadas por las
fuerzas reactivas, nunca use la
motoperforadora si el freno de barrena
no funciona correctamente.
Si la barrena se atasca en el hoyo
perforado, apague el motor de
inmediato y sáquela como se describe
en el capítulo "Liberación de una
barrena atascada".
PELIGRO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas y de daños materiales, preste
atención en todo momento a la
presencia de tuberías y cables
subterráneos y de cables de tendido
eléctrico. Antes de perforar, hágase con
los planos y permisos necesarios. Si
necesita información sobre la ubicación
de cables y tuberías, póngase en
contacto con la empresa de suministro
local o con un servicio de localización
como, p. ej., "Miss Utility" or "One Call".
De ser necesario, confirme la ubicación
real usando dispositivos tales como
detectores de cables, y/o excavando
zanjas cuidadosamente. Manténgase
lejos de los cables eléctricos
suspendidos cuando saque la
herramienta perforadora del hoyo. Si
alguna parte de la máquina choca con
un cable, provocará una descarga
eléctrica y lesiones graves, o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la barrena para hielo
sobre un estanque, lago o río
congelado, consulte a las autoridades
locales y tome todas las precauciones
necesarias para asegurarse de que el
hielo tiene un grosor adecuado.
ADVERTENCIA
Los objetos que salen despedidos
pueden rebotar y golpear al operador.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de
arranque para manejar la herramienta
motorizada, puesto que así no podrá
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente pulsando el
interruptor de parada.
ADVERTENCIA
Cuando saque la herramienta
perforadora del hoyo, levante la
máquina en sentido vertical de modo
que la herramienta salga directamente
hacia afuera, sin atorarse en las
paredes del hoyo. Para reducir las
salpicaduras cuando perfore agujeros
en hielo, reduzca la aceleración cuando
la herramienta perforadora atraviese el
hielo. Levante la máquina lentamente.
Cubra los hoyos perforados y márquelos
claramente, para prevenir que alguien
caiga en un hoyo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca toque una herramienta
perforadora ni un árbol de perforación
con la mano ni con ninguna parte de su
cuerpo cuando el motor esté en marcha
o la herramienta perforadora, girando.
Sigue girando durante un tiempo breve
una vez que se suelta el gatillo de
aceleración. Siempre apague el motor
antes de posar la máquina en el suelo.
ADVERTENCIA
Las hojas y la punta de la herramienta
perforadora están afiladas. Para reducir
el riesgo de sufrir lesiones por cortes,
tenga cuidado al usarlas y al
manipularlas.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando servicio de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
STIHL puede denegar la garantía.
El contacto con alam-
bres o cables eléctricos
puede causar lesiones
graves o mortales por
descarga eléctrica. Esta
máquina no está aislada.
BT 131
español / EE.UU
45
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas de marca diferente a STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte la tabla de
mantenimiento en el final de este
manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada.
ADVERTENCIA
No intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, la misma tiene que ser
firmemente instalada.) Una conexión
suelta entre el borne de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Revise la condición del taladro en
intervalos cortos regulares. Si nota
algún cambio en el comportamiento de
la herramienta, revise inmediatamente
el apriete y busque señales de
agrietamiento.
ADVERTENCIA
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento de las
herramientas perforadoras.
ADVERTENCIA
Sustituya las herramientas de
perforación dañadas inmediatamente,
incluso si tienen sólo alguna grieta
superficial. Nunca intente reparar las
herramientas perforadoras dañadas.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del parachispas. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE. UU.,
pueden tener requisitos similares.
Comuníquese con el cuerpo de
bomberos de su localidad o con el
servicio forestal para informarse en
cuanto a las leyes y reglamentos
relacionados con los requisitos de
protección contra incendios.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
Para el mantenimiento del sistema de
control de emisiones, consulte la tabla
de mantenimiento y la declaración de
garantía limitada cerca del final del
manual de instrucciones.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
BT 131
español / EE.UU
46
Guarde su herramienta motorizada en
un lugar seco y elevado o con llave lejos
del alcance de los niños. Antes de
guardar la máquina por más de unos
pocos días, siempre vacíe el depósito
de combustible (vea el capítulo
“Almacenamiento de la máquina” en el
manual de instrucciones).
Instalación de palanca accionadora del
freno de barrena
N Inserte la palanca accionadora (1)
en la abrazadera.
N Coloque el sujetador (2) en la
palanca accionadora.
N Enrosque los tornillos de fijación (3)
y apriételos
Colocación del acolchado
N Enganche el acolchado (1) con las
pestañas (2) en los agujeros
alargados del bastidor de la palanca
N Plegado del acolchado
N Asegure el acolchado al mango con
las tiras (3) – no obstruya el cable
del acelerador
Armado de la máquina
3
2
3
1
9912BA001 KN
9912BA002 KN
3
3
9912BA003 KN
BT 131
español / EE.UU
47
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la máquina esté completa y
correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo del gatillo de
aceleración en sentido horario
hasta que se sienta la resistencia
inicial. Luego gírelo otra media
vuelta en el mismo sentido.
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y xima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Ajuste del cable del
acelerador
0000-GXX-2145-A0
Combustible
BT 131
español / EE.UU
48
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal EE.
UU.
oz fl EE.
UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
BT 131
español / EE.UU
49
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Preparativos
N Antes de añadir combustible a la
máquina, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar que entre tierra en el
depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, retire la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente,
para que la presión que se pueda haber
acumulado en el depósito se disipe
lentamente.
Llenado de combustible
266BA028 KN
BT 131
español / EE.UU
50
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
002BA447 KN
002BA448 KN
BT 131
español / EE.UU
51
Aplicación de la palanca del freno de
barrena
N Mueva la palanca accionadora a la
posición A.
durante el arranque
a marcha en vacío
para liberar una barrena atascada
Si la barrena se atasca en un obstáculo
en el agujero (tal como raíces o piedras)
la máquina empezará a girar en sentido
contrahorario – la palanca accionadora
se empuja contra el muslo del operador
y así se aplica el freno de barrena.
Liberación de la palanca del freno de
barrena
N Mueva la palanca accionadora a la
posición B
Prueba del funcionamiento del freno de
barrena
El freno de barrena está expuesto a
desgaste normal. Revise regularmente
de que está funcionando correctamente
antes de empezar el trabajo y después
de sujetar una barrena atrapada.
Antes de empezar a trabajar y después
de haber soltado una barrena atrapada
N Con el motor funcionando a la
velocidad de ralentí, aplique el freno
de barrena y abra el acelerador
completamente durante no más de
3 segundos – la barrena no debe
girar.
Si el freno de barrena no funciona, pida
a su concesionario STIHL que lo repare
inmediatamente – STIHL recomienda
que un concesionario de servicio STIHL
efectúe este trabajo.
Freno de barrena
0000-GXX-1860-A0
A
0000-GXX-1861-A0
B
BT 131
español / EE.UU
52
N Apague el motor y aplique el freno
de barrena – vea "Freno de
barrena".
N Coloque la máquina en el suelo.
N Tire del pasador de retención (1)
hasta extraerlo de la espiga de la
barrena.
N Empuje la barrena (2) en el árbol
de perforación de modo que los
agujeros (3) queden alineados.
N Empuje el pasador de retención en
el agujero.
N La pinza de resorte del pasador de
retención debe calzar de manera
ajustada alrededor de la espiga de
la barrena.
Aplicación de la palanca del freno de
barrena
N Mueva la palanca accionadora a la
posición A El freno está aplicado y
la barrena está bloqueada.
Controles
1 Bloqueo de gatillo de aceleración
2 Gatillo de aceleración
3 Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Oprima el interruptor de
parada () para desconectar el
encendido – consulte
“Funcionamiento del interruptor de
parada y del encendido”.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha, es decir,
cuando el interruptor no está oprimido:
el encendido está conectado y el motor
está listo para arrancar. Accione el
interruptor de parada para apagar el
encendido. El sistema de encendido se
activa otra vez después de apagar el
motor.
Instalación de la barrena
9912BA010 KN
1
2
3
3
Arranque / parada del motor
0000-GXX-1860-A0
A
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
BT 131
español / EE.UU
53
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la
posición requerida – debe
engancharse
Arranque
N Coloque la máquina sobre el suelo:
N Compruebe que el freno de la
barrena esté aplicado.
N Asegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
N Ponga el pie izquierdo en el bastidor
de mango
N Coloque la mano izquierda en el
bastidor de mango – no toque el
gatillo de aceleración ni la palanca
de interbloqueo – el dedo pulgar
debe estar debajo de la carcasa del
ventilador.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la carcasa para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
N Oprima el bloqueo y de inmediato
oprima momentáneamente el gatillo
de aceleración – la perilla del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F.
INDICACIÓN
Debido a que el freno de barrena
todavía está aplicado, el motor deberá
volver a velocidad de marcha en vacío
inmediatamente – de lo contrario es
posible dañar el embrague.
g si el motor está frío
< para arranque en caliente – tam-
bién utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía
se encuentra frío.
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-1862-A0
0000-GXX-1558-A0
BT 131
español / EE.UU
54
N Apoye la máquina en la punta de la
barrena.
N Suelte el freno de barrena
moviendo la palanca accionadora a
la posición B. Su motoperforadora
está lista para trabajar.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. La barrena no
debe girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo el motor se
para – suelte el interruptor de
parada – el interruptor retorna a la
posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío g o durante la
aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca
N Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.
N Verifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
N Después de haber cargado
combustible, oprima el bulbo de la
bomba de combustible por lo
menos 5 veces, aun si el bulbo está
lleno de combustible..
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Ahora arranque el motor.
0000-GXX-1861-A0
B
BT 131
español / EE.UU
55
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en marcha en vacío de modo que el
calor en el motor sea disipado por la
corriente de aire de enfriamiento. Esto
ayuda a evitar que los componentes
montados en el motor (encendido,
carburador) sufran sobrecargas
térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible. Guarde
la máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de todos los tornillos y las
tuercas accesibles (no los tornillos de
ajuste) en intervalos regulares y vuelva
a apretarlos, de ser necesario.
Trabajo con la varilla de extensión
(accesorio especial)
No coloque la varilla de extensión hasta
que la longitud total de la barrena esté
en el agujero.
ADVERTENCIA
Comenzar a realizar un agujero con la
varilla de extensión colocada aumenta
el riesgo de lesiones personales debido
a que la unidad se encontrará a la altura
del pecho y no podrá ser controlada de
manera apropiada. Por el mismo motivo,
la varilla de extensión debe retirarse
antes de extraer la barrena del agujero.
Si la barrena se atasca en el hoyo:
N Apague el motor de inmediato.
N Accione el interruptor de parada el
motor se para – suelte el interruptor
de parada – el mismo salta a la
posición de marcha.
N Aplique el freno de barrena
moviendo la palanca accionadora a
la posición A.
N gire la máquina completa en sentido
contrahorario para desenroscar la
barrena del suelo.
N Después de soltar la barrena
atrapada, compruebe el
funcionamiento del freno de
barrena – vea "Freno de barrena".
Instrucciones para el uso Liberación de una barrena
atascada
0000-GXX-1860-A0
A
BT 131
español / EE.UU
56
La vida útil promedio de los filtros es
más de 1 año. No quite la cubierta del
filtro a menos que se produzca una
pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
N Quite el acolchado del bastidor del
mango
N Gire la perilla del estrangulador a
g.
N Saque los tornillos (1).
N Quite la cubierta del filtro (2).
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3).
N Sustituya el filtro sucio o dañado.
N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
N Coloque los tornillos y apriételos
bien firmes.
N Coloque el acolchado – consulte
"Armado de la máquina"
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
Sustitución del filtro de aire
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Gestión del motor
BT 131
español / EE.UU
57
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido
horario hasta que el motor funcione
de modo suave – la barrena no
debe girar.
La barrena gira con el motor a marcha
en vacío
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido
contrahorario hasta que la barrena
se detenga y luego gire el tornillo
aproximadamente otra media vuelta
a tres cuartos de vuelta en el mismo
sentido.
ADVERTENCIA
Si la barrena sigue girando cuando el
motor está funcionando a marcha en
vacío, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
N Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N Saque el tornillo (4).
N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o con depósitos
gruesos de carbón, instale uno
nuevo.
N Vuelva a instalar el chispero (5).
N Inserte el tornillo (4) y apriételo bien
firme.
Ajuste del carburador
0000-GXX-0495-A0
Chispero en el silenciador
0000-GXX-0486-A0
4
5
BT 131
español / EE.UU
58
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Quite la cubierta (1).
N Extraiga el casquillo de la bujía (2).
N Destornille la bujía (3).
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio,
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Bujía
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
BT 131
español / EE.UU
59
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (3) en el cilindro.
N Apriete la bujía (3) con la llave
combinada.
N Presione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
Si la marcha del motor sigue siendo
insatisfactoria después de haberle dado
mantenimiento al filtro y luego de haber
ajustado correctamente el carburador y
el cable del acelerador, la causa podría
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario de servicio que
revise si hay contaminación
(coquización) en el silenciador.
STIHL recomienda que solamente los
concesionarios STIHL autorizados
efectúen los trabajos de mantenimiento
y reparación.
Revise el nivel de grasa después de
cada 50 horas de funcionamiento y
volver a lubricar si es necesario.
N Saque el tapón roscado (1).
N Si no se ve grasa en el interior del
tapón roscado (1): Atornille el tubo
(2) de lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
N Aplique alrededor de 5 - 10 g (1/5 -
2/5 oz) de grasa al interior de la caja
de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
N Desenrosque el tubo (2).
N Inserte el tapón roscado (1) y
apriételo bien firme.
Funcionamiento del motor Lubricación de la caja de
engranajes
1
9912BA019 KN
9912BA020 KN
BT 131
español / EE.UU
60
Para intervalos de 3 meses o más
N Quite la barrena.
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Limpie a fondo la máquina.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
Almacenamiento de la
máquina
BT 131
español / EE.UU
61
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de empezar a trabajar
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
XX
Limpiar X
Sustituya las piezas dañadas. XX
Freno de barrena
Comprobar el funcionamiento X X
Solicitar al concesionario de servicio su
mantenimiento
1)
X
Mango de control Comprobar el funcionamiento X X
Filtro de aire
Inspección visual X X
Reemplazar
2)
XX
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
reparación
1)
X
Recogedor en depósito de combustible
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
1)
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
X XX
Depósito de combustible Limpiar X X
Carburador
Comprobar ajuste de marcha en vacío -
el árbol de perforación no debe girar
X X
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
BT 131
español / EE.UU
62
Aletas del cilindro
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza
1)
X
Juego de las válvulas
Si el motor pierde potencia o si el
esfuerzo de arranque es muy alto, pedir
al concesionario que revise y ajuste el
juego libre de válvulas
1)
X
Chispero en silenciador
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar X
Elementos antivibración
Revisar X X X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
X
Lubricación de caja de engranajes
Revisar X
Restituir X
Árbol de perforación Limpiar X
Barrena
Revisar X
Reemplazar XX
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio-
nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de empezar a trabajar
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
BT 131
español / EE.UU
63
1 Interruptor de parada
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
3 Mango de arranque
4 Cubierta del filtro de aire
5 Tornillo de ajuste del carburador
6 Tapa de llenado de combustible
7 Tapón roscado
8 Silenciador con chispero
9 Árbol de perforación
10 Almohadilla
11 Perilla de estrangulador
12 Bomba de combustible manual
13 Cubierta de bujía
14 Gatillo de aceleración
15 Palanca accionadora de freno de
barrena
# Número de serie
Componentes importantes
0000-GXX-1863-A0
10
7
8
9
11
15
12
#
1
5
2
3
4
6
14
13
BT 131
español / EE.UU
64
Definiciones
1 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
3 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
4 Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
5 Tornillo de ajuste del carburador
Ajuste de la velocidad de marcha en
vacío
6 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
7 Tapón roscado
Sella la abertura de llenado de
grasa de la caja de engranajes.
8 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
9 Árbol de perforación
Para fijar el portabrocas o
adaptador al taladro motorizado.
10 Almohadilla
Ayuda a amortiguar el muslo contra
el bastidor de mango.
11 Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
12 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
13 Cubierta de bujía
Cubre y protege la bujía.
14 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
15 Palanca accionadora de freno de
barrena
Palanca para aplicar y soltar el
freno de barrena.
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro
tiempos, lubricado por una mezcla de
gasolina con aceite
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C= 50horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
BT 131
español / EE.UU
65
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Mecanismo de perforación
Engranajes rectos de 3 etapas
Peso
Dimensiones
Características
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
Cilindrada: 36,3 cm³ (2,22
pulg³)
Diámetro: 43 mm
(1,693 pulg)
Carrera: 25 mm
(0,984 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
1,4 kW
(1,88 bhp) a
8.500 r/min
Marcha en vacío: 2800 r/min
Velocidad de
apagado: 9.500 r/min
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Bujía (tipo
resistencia): NGK CMR 6H
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,020 pulg)
Capacidad del depó-
sito de combustible: 0,71 l (24 oz fl)
Relación entre
engranajes: 47,5:1
Velocidad máx. del
árbol: 200 r/min
Par motor máx. del árbol
de perforación:
81 Nm
(59,74 lb-pie)
Lubricación: Lubricante
para engrana-
jes STIHL
para cortado-
ras de
matorrales
Seco, sin herramienta
de perforación
(barrena): 10 kg (22 lb)
Longitud con bastidor de
mango:
400 mm
(15,8 pulg)
Ancho con bastidor de
mango:
530 mm
(20,9 pulg)
Altura sin herramienta
de perforación
(barrena):
365 mm
(14,4 pulg)
Z Parachispas
Información de reparación
BT 131
español / EE.UU
66
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GO-
STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Desecho
000BA073 KN
Garantía limitada Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
BT 131
español / EE.UU
67
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.
536 Viking Drive, P.O. Box 2015
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
BT 131
español / EE.UU
68
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza de
control de emisiones garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
Volante
Bujía
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro
Silenciador
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
BT 131
español / EE.UU
69
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
MAGNUM
®
MasterWrench Service
®
MotoMix
®
OILOMATIC
®
ROCK BOSS
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX
BioPlus
Easy2Start
EasySpool
ElastoStart
Ematic
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection
BT 131
español / EE.UU
70
STIHL OUTFITTERS
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction
TrimCut
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
BT 131
español / EE.UU
71
BT 131
español / EE.UU
72
www.stihl.com
*04585298621A*
0458-529-8621-A
0458-529-8621-A
englisch / spanisch USA
U
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

STIHL BT 131 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas