Transcripción de documentos
DEUTSCH
Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
ITALIANO
Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto che servano al miglioramento tecnico
dello stesso.
D
Einbau- und Bedienungsanleitung
Garagentor-Antrieb
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
I
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Motorizzazione per porte da garage
E
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 10.2002
#8 051 583
1 - D/I/E 360171 - M - 0.5 - 0100
ESPAÑOL
Comfort 253 / 255
Bitte sorgfältig aufbewahren.
Per favore conservare con cura.
A conservar cuidadosamente.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
2
91
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Comfort 253 / 255
Deutsch
13
O- O
17
O- O
20 .
O- O
22
O- O
. .O
23
. .O
24
. .O
25
Einbau- und Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 1
Elektrische Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programmiermöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Verkabelungsplan / Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . 21
Prüfanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inbetriebnahme und Wartungsanleitung . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herstellererklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Italiano
O
O
O
O
4 - 31
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
4- 8
8 - 10
11 - 27
28
29 - 30
31
31
88 - 89
90 - 91
Pagina
32 - 59
O
O
O
O
O
O
O
Istruzioni per il montaggio e l'uso . . . . . . . . . . . 1 - 13
Pagina
Comando elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
Pagina
Programmazione delle funzioni . . . . . . . . . . . . . 18 - 20 . Pagina
Schema di cablaggio / Schema elettrico . . . . . . . 21 - 22
Pagina
Istruzioni di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pagina
Prima messa in funzione e istruzione di manutenzione . 24
Pagina
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pagina
Dichiarazione del produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Español
13
O- O
17
O- O
20 .
O- O
22
O- O
. .O
23
. .O
24
. .O
25
Instrucciones de montaje y manejo . . . . . . . . . . 1
Cuadro de Maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 18
Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . . 21
Instrucciones de Programación . . . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha e instrucciones
para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
90
..
..
Seite
3
32 - 36
36 - 38
39 - 55
56
57 - 58
59
59
88 - 89
90 - 91
Página
60 - 87
Página
Página
Página
Página
Página
60 - 64
64 - 66
67 - 73
74
75 - 86
Página
Página
Página
Página
87
87
88 - 89
90 - 91
Um Einbaufehler und Schäden an Tor und Torantrieb zu vermeiden, unbedingt
nach den Montageanweisungen der Einbauanleitung vorgehen!
Einbauanleitung bitte aufbewahren, beinhaltet wichtige Hinweise für
Prüfungs- und Wartungsarbeiten.
1
O
Vorbereitung
2
O
Benötigtes Werkzeug
Entnehmen Sie die Führungsschiene und das Antriebsaggregat aus der Verpackung und halten
Sie beides zur Montage bereit.
Gabel - Ringschlüssel SW 10
Gabel - Ringschlüssel SW 13
Steckschlüssel SW 8
Steckschlüssel SW 10
Steckschlüssel SW 13
Schraubendreher Gr. 5
Schraubendreher Gr. 8
Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2
Steinbohrer ø 6 mm
Steinbohrer ø 10 mm
Metallbohrer ø 5 mm
Zange
Metallsäge
Bohrmaschine
Zollstock
Achtung:
Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb mit Folie oder Pappe ab.
Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstörungen führen.
3
O
Führungsschiene mit dem Antriebsaggregat verbinden
•
•
•
•
Schieben Sie die Adapterhülse (A) bis zum Anschlag auf die feinverzahnte Getriebewelle auf.
Durch Drehung des Antriebsaggregates um 90° verringert sich die Einbautiefe um
150 mm. Hierfür muss der Referenzpunktschalter (B) in die vorgesehene Position
mitgedreht werden.
Setzen Sie die Führungsschiene lagerichtig auf die Adapterhülse auf.
Richten Sie die Führungsschiene seitlich aus.
Senken Sie die Führungsschiene mit leichtem Druck auf das Antriebsaggregat ab.
Achtung:
Keine Gewalt anwenden. Wenn die Führungsschiene parallel zur
Oberfläche des Antriebsaggregates ausgerichtet ist, genügt ein
kurzer Zug an dem Führungsschlitten, um die Führungsschiene
gewaltfrei auf das Antriebsaggregat absenken zu können.
•
Verschrauben Sie die Führungsschiene mit zwei Klemmbügeln (C) und vier
Sechskantschrauben SW 8 (D) mit dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 3).
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 253 / 255
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Deutsch
Seite 4
89
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
4
O
5
O
6
O
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
88
Sturzanschlussblech montieren
•
•
•
7
O
Um das in der Führungsschiene integrierte Zugelement (Kette oder Zahnriemen) vor
unbefuger gewaltsamer Demontage (Einbruch) von außen zu schützen, schieben Sie die
rote Sicherungshülse (D) über die Spannschraube (E) (Abb. 5.1).
Verbinden Sie anschließend das Sturzanschlussblech (A) und das Schienenendstück (B) mit
dem Gelenkbolzen (C) (Abb. 5.2).
Führungsschlitten entriegeln
•
•
Drücken Sie den roten Entriegelungsstift (B) bis zum Anschlag in die rote Öffnung des
Führungsschlittens ein (Abb. 6.1).
Ziehen Sie an dem Zugseil (A).
Der Führungsschlitten ist nun entriegelt und kann frei in der Führungsschiene verschoben
und mit dem Tor verbunden werden.
Weitere Informationen zum Führungsschlitten finden Sie unter Punkt 13.
Garagentorantrieb am Schwingtor
•
•
•
•
•
•
•
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Funktion und Positionierung der Abhängungsklammer (siehe Punkt 10).
•
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Abhängungsklammer auf Führungsschiene anbringen
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil, Sturz
oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca.
10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 7 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C).
Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 7). Bohr ø 5mm.
Setzen Sie den Tormitnehmer (D) mit dem Bolzen (F) in den Führungsschlitten (E) ein.
Verschrauben Sie Ihn 2-fach.
Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel.
Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion!
8
O
Garagentorantrieb am Sektionaltor
•
•
•
•
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene so an den Sturz oder die
Decke, dass die obere Torlamelle am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm
unterhalb der waagerechten Führungsschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 8.1 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C).
Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 8.1).
Bohr ø 5mm.
•
•
Falls erforderlich, kann der Antrieb 200 mm außermittig montiert werden.
Bei Holz-Sektionaltoren Spax-Schrauben ø 5x35 mm verwenden. Bohr ø 3 mm.
Deutsch
Seite 5
8
O
Garagentorantrieb am Sektionaltor (Fortsetzung)
•
•
•
•
Drehen Sie zwei selbstfurchende Schrauben (D) soweit in das Toranschlusselement ein, bis
die Schraubenspitzen vor der Lamelle anliegen.
Setzen Sie den Tormitnehmer (E) mit dem Bolzen (G) in den Führungsschlitten (F) ein.
Verschrauben Sie Ihn 2-fach.
Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel.
24
O
Mantenimiento:
25
O
Operador doméstico
Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion!
Achtung:
Verwenden Sie für große und schwere Sektionaltore zusätzlich die
Toranschlusskonsole Spezial 111, Art.-Nr. 47 574 (siehe Abb. 8.2.)
(Nicht im Lieferumfang enthalten).
9
O
Garagentorantrieb am nicht ausschwingenden Kipptor
Hierfür sind erforderlich:
•
Kurventorarm Spezial 102, Art-Nr.: 564865
•
Lichtschranke Spezial 601, Art.-Nr.: 564266
Nicht im Lieferumfang Comfort 253 / 255 enthalten.
Setzen Sie vor dem Einbau des Antriebes die Torverschlüsse außer Funktion
oder montieren Sie sie ab.
•
•
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil,
Sturz oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn
ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt
(Siehe Abb. 9 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Montage des Kurventorarmes:
•
•
•
•
Schrauben Sie den Befestigungswinkel (B) mit 6 Blechschrauben an der Toroberkante an
(Bohr ø 5 mm).
Mitte Befestigungswinkel ist Mitte Führungsschiene.
Stecken Sie den Kurventorarm (C) in den Befestigungswinkel (B).
Verschrauben Sie ihn mit zwei Winkelblechen (D) auf der Torverstrebung (E).
(Bohr ø 5 mm) in der Torverstrebung (4x)
(Bohr ø 7 mm) im Kurventorarm (2x)
•
•
•
•
•
•
Comfort 253 / 255
Valores de conexión:
230 V
260 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (parada sin iluminación)
Velocidad de marcha media de puerta:
230 V = 0,12 m/s con arranque y parada suave
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Limitación del tiempo de funcionamiento:
88 seg.
Iluminación:
1 x 40W E 14
Dispositivo de afluencia automática:
con relé integrado y para barrera óptica de paso como accesorio disponible.
Tiempo de preaviso programable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos.
Tensión de mando:
Tensión baja 24 V DC.
Desconexión automática:
Limitación de fuerza eletrónica mediante microprocesador y sensor de corriente.
Verschrauben Sie die Winkelbleche und den Kurventorarm mit zwei Schrauben M6 x 10 und
Sechskantmuttern.
Setzen Sie die Schubstange (G) mit dem Bolzen (J) in den Führungsschlitten (F) ein.
Verschrauben Sie ihn 2-fach.
Öffnen Sie das Tor ganz.
Verbinden Sie die Schubstange mit dem Kurventorarm (C).
Beachten Sie die Maßangabe.
Durch Absenken der Führungsschiene und durch Auseinanderziehen der Schubstange wird die
Toröffnung vergrößert. Die Schubstange darf nur soweit auseinander gezogen werden, dass die
innenliegenden Druckrollen (H) nicht an die Befestigungsschrauben (I) stoßen.
Deutsch
Este operador doméstico trabaja prácticamente sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, fijese vd. en los puntos siguientes:
• El ajuste de la desconexión automática ´Abrir`y ´Cerrar`debe ser comprobado regularmente.
• Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y
operador y mantenerlos operativos.
• La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano;comprobar regularmente la
compensación separada del peso de la puerta.
Seite 6
Protección de bloqueo:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Dispositivo de bloqueo de puerta:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos
Español
Página 87
Control de averías - sólo para el técnico P
Correción de averías (continuación)
10
O
Abhängung Antriebsaggregat
•
•
Befestigen Sie 1 Verankerungsblech (A) über dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 10 und 11).
Biegen Sie das Blech nach baulichen Gegebenheiten.
Abhängung Führungsschiene
Avería
Causa
Correción
(continuación)
(continuación)
(continuación)
Alcance demásiado
corto del telemando
(menos de 5 m).
Carga insuficiente de batería.
LED 6 parpadea.
Indicación de
malfunción n° 9.
Sensór de revoluciones defectuoso.
Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED
parpadeante del emisor manual indica la
carga de batería.
Dejar controlar el operador.
Puerta marcha de manera pesada.
Comprobar la puerta.
El receptor no reacciona, pero la puerta
se deja mover mediante la unidad de
mando para pared
(LED 8 luce, LED 7
parpadea).
El bloqueo para vacaciones está activado.
Desactivar el bloqueo para vacaciones
con el palpador para pared o mediante
el accionamiento de la tecla P del
operador.
•
•
11
O
Bauliche Gegebenheiten
•
•
12
O
Schieben Sie 1 Verankerungsblech (A) durch die Abhängungsklammer (B) und biegen Sie die
Überstände (siehe Abb. 10).
Positionierung der Führungsschienenabhängung (siehe Abb. 11).
Hängen Sie das Antriebsaggregat mit der Führungsschiene so ab, dass die Toroberkante am
höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten
Führungsschienenunterkante liegt (siehe Punkte 7, 8 und 9).
Nehmen Sie die Deckenverankerung nach baulichen Gegebenheiten vor.
Beachten Sie dabei die Maßangabe für Dübelbohrung.
Einbau der Glühlampe
Achtung:
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Glühlampe unbedingt den
Netzstecker.
Control de averías (continuación)
La indicaciones de malfunción se indica en caso de presión lígera de la tecla de programación P.
Malfunción
24
O
Ind. de malfunción
•
•
•
LED parpadea irregularmente
Drehen Sie die Glühlampe E14 (max. 40 Watt) ein.
Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein.
Drehen Sie die Sicherungsschraube ein.
Barrera óptica activada
6
LED 6
Programación abortada
7
LED 7
Nach Impulsgabe leuchtet die Glühlampe ca. 3 min.
Interruptor de punto de referencia defectuoso
8
LED 8
Glühlampen sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen.
Sensor de revoluciones defectuoso.
Protección antibloqueo activada
9
LED 8 + 1
Limitador de fuerza
10
LED 8 + 2
Limitador de tiempo de marcha.
11
LED 8 + 3
Autocontrol de la barrera óptica de paso
defectuoso
15
LED 8 + 7
Autocontrol limitación de fuerza
16
LED 8 + 7 + 1
Limitación de fuerza adaptada
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Sensibilidad de reacción de la limitación de
fuerza
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Circuito cerrado interrumpido
36
LED 1 - 8
13
O
Schnellentriegelung
Achtung:
Im entriegelten Zustand darf das Tor nur
mit mäßiger Geschwindigkeit bewegt werden!
Um bei handbetätigtem Öffnen des Tores eine Kollision des Führungsschlittens
mit dem Klemmbügel der Abhängung und dem Antriebsaggregat zu vermeiden,
muss der Torlaufweg in Aufrichtung bauseitig begrenzt werden.
•
Tor und Antrieb trennen
Ziehen Sie das Zugseil (A) bis zum Anschlag nach unten, um das Tor vom Antrieb zu trennen
(siehe Abb. 13).
Puesta en servicio:
En el ámbito industrial, las ventanas y puertas de accionamiento mecánico deben ser
combrobadas por un experto después del montaje y según las necesidades, por lo menos una
vez al año.
Español
Página 86
Deutsch
Seite 7
13
O
•
•
•
Tor und Antrieb wieder verbinden:
Schieben Sie den roten Entriegelungsstift (B) in Pfeilrichtung zurück (siehe Abb. 13).
Starten Sie den Torantrieb.
Die auf der Unterseite des Führungsschlittens aufgebrachten Symbole zeigen den
vorhandenen Zustand an:
Das Tor ist vom Antrieb getrennt.
• Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des
Symboles 'Schloss auf'.
23
O
Control de averías - sólo para el técnico
Tipo de avería
Causa
Corrección
LED 8 no está
luciendo.
No hay tesión de red.
Controlar si existe alimentacion de
corriente.
La protección aislante en el transformador
fue activada.
Unidad de mando defectuosa.
Dejar enfríar el transformador.
La limitación de fuerza automática está
ajustada demasiado sensible.
La puerta marcha de manera pesada,
puerta está bloqueada.
Célula fotoeléctrca defectuosa o
interrumpida.
Ajustar la limitación de fuerza automática
de manera menos sensible (pto. 19/4 - en
dir. ABRIR, pto. 19/5 - en dir. CERRAR).
Controlar la marcha fácil de la puerta.
Eliminar el impedimento y hacer
controlar la Célula fotoeléctrca.
Das Tor ist mit dem Antrieb verbunden oder wird nach der nächsten Torfahrt
selbsttätig verbunden werden.
• Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des
Symboles 'Schloss zu'.
14
O
Elektronische Steuerung
Symbole
Bedeutung
Betrieb, Netzspannung
Impulsgabe
Störung
externe Lichtschranke
Tor Auf
Tor Zu
1 2 3
Anschlussklemmen extern
Programmiertaste +
Prüftaste 'Auf'
Programmiertaste Prüftaste 'Zu'
P
P
orreción de averías:
Programmiertaste
Haltetaste
externe Bedienelemente
LED 6 parpadea.
Indicación de
malfunción n° 10.
LED 6 parpadea.
Indicaciónes de
malfunción
n° 6 o 15.
El operador marcha
solamente en dirección
ABRIR, pero no en dir.
CERRAR. Indicación
de malfunción 15.
Ninguna reacción del
toma-impulso,
LED 7 luce.
Ninguna reacción al
impulso. Indicación
de malfunción n° 36.
LED no parpadea
rápida durante el
impulso del emisor
manual.
Célula fotoeléctrca programada (pto. 19/1), Reprogramar la función de Célula
fotoeléctrca o conectarla.
pero no conectada.
Bornes de conexión para palpador 'impulso' Separar a prueba palpadores de llave
puenteados, p.e. por un cortocircuito o una o palpadores interiores eventualmente
cableados de la unidad de mando.
conexión defectuosa.
Desconectar el enchufe, insertarle y
buscar el defecto de cableado.
Conectar la tecla STOP.
Puente de alambre desembornado, pero
tecla STOP no conectada.
La codificación del emisor manual no
corresponde a la codificación del receptor.
Carga de batería insuficiente.
externe Lichtschranke
Defecto de emisor manual, unidad de
mando o antena electrónica.
F
G
H
B
D
I
Anzeige Störung
Anzeige Impulsgabe
- blinkt bei Störmeldung.
- leuchtet bei betätigtem Taster.
- blinkt bei gültigem Signal vom Handsender.
Anzeige Netzspannung - leuchtet, wenn Spannung vorhanden.
- erlischt für eine Sekunde bei Motorstop.
Anzeige Tor auf. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Auf' erreicht ist.
Anzeige Tor zu. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Zu' erreicht ist.
Prüftaster 'Auf'
Deutsch
Seite 8
Desconectar el operador de la red.
Quitar la cobertura de la luz y la
cobertura del motor. Desconectar la
conexión por enchufe a la unidad de
mando. Demontar la unidad de mando
y controlarla.
Español
Página 85
Comprobar las codificaciones (pto. 19/6).
Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED
parpadeante del emisor manual indica
la carga de batería.
Controlar todas los 3 elementos.
21
O
22
O
Plano de cableado
A
B
C
D
E
Unidad de operador Comfort 253 / 255
Caja de enchufe de contacto de protección 230V, 50Hz
Conexión luz indicadora
Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255)
Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255)
J
K
N
15
O
Esquema eléctrico Comfort 253 / 255
M
T1
V1
S22
X1
H4
H5
RC
K6
X6
bk
bn
or
rd
Motor
Transformador
Sensor de revoluciones
Interruptor de punto de referencia
Cable de la red
Iluminación del operador
Lámpara indicadora (por parte del cliente)
Telemando externo (si hay)
Relé de lámpara indicadora, 230 V 50 Hz 2,5 A máx.
Zócalo de conexión de relé de la lámpara indicadora
negro
marrón
de color naranja
rojo
a
b
c
marrón
verde/ amarillo
verde
Atención:
La existencia de tensión ajena en los bornes de enchufe causa la destrucción de todo
el sistema electrónico.
Prüftaster 'Zu'
Programmiertaster P
Anschlussklemmen externer Impulstaster, externe Lichtschranke, Zusatzrelais
Handsender
A
B
C
D
E
Batterie - Blinkkontrollleuchte
Bedientasten
Batteriefach - Deckel
Batterie 12V A 23
Programmierkontakte
•
Zum Wechseln und Einlegen der Batterie öffnen Sie den Deckel.
Beachten Sie bei dem Batteriewechsel die richtige Polung.
Achtung:
Handsender nur betätigen, wenn sichergestellt ist, dass sich weder
Personen noch Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores befinden.
Handsender gehören nicht in Kinderhände!
Batterien sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen.
16
O
A:
Wandhalter für Handsender
B:
Befestigungsclip, geeignet zum Anbringen des Handsenders an eine
Sonnenschutzblende im Auto.
Handsender:
Codierung lernen (falls erforderlich)
Schritt 1:
• Verbinden Sie Handsender 1 und Handsender 2 mit einem Programmierkabel.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
Schritt 2:
• Betätigen Sie die gewünschte Taste vom Handsender 1 und halten Sie die Taste gedrückt.
Schritt 3:
• Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders 2 während Sie die Taste von
Handsender 1 gedrückt halten.
• Nach ca. 2 Sek. ist die Programmierung beendet.
Handsender 2 hat jetzt die Codierung von Handsender 1 übernommen.
• Entfernen Sie das Programmierkabel.
Codierung ändern
Es ist möglich, bei Verlust eines Handsenders die Codierung der Fernbedienung zu ändern.
Schließen Sie dazu das Programmierkabel an den umzuprogrammierenden Handsender an.
Español
Página 84
Deutsch
Seite 9
Schritt 4:
• Schließen Sie eine der beiden äußeren Leitungen des Programmierkabels mit der mittleren
Leitung kurz.
• Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders für mindestens 5 Sek.
Durch integrierte Zufallsprogrammierung wird eine neue Codierung ermittelt.
• Hierbei blinkt die LED schnell (falls vorhanden).
Bei Mehrkanalsendern muss dieser Vorgang für jede Taste einzeln ausgeführt werden.
• Nachdem die LED des Handsenders konstant leuchtet, kann die Taste des Senders
losgelassen und das Kabel entfernt werden.
• Die Neucodierung ist beendet.
LED no luce
LED está luciendo
LED está parpadeando
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
•
•
LED 3 parpadea y todos los otros LED están luciendo.
Ajustar la función de la iluminación con las teclas o
LED 1 parpadea:
Hinweis:
Nach Neucodierung des Handsenders muss auch der Garagentorantrieb auf
die neue Codierung umprogrammiert werden, da die alte Codierung
unwiderbringlich verloren ist.
17A
LED 1 está luciendo:
Iluminación del operador funciona durante la fase de alarma
preventiva
Iluminación del operador parpadea durante la fase de alarma
preventiva
•
Memorizar con la tecla P.
•
•
LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar la función de señal de alarma con las teclas
Anschluß externer Steuerelemente am Antrieb:
•
•
•
Kabel von der Oberseite des Antriebsgehäuses durch die entsprechende Öffnung zu den
Anschlußklemmen der Steuereinheit führen.
Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen.
Falls sich ein Kabel nur schwer einstecken läßt, kann der Lösehebel mit einem
Schraubenzieher heruntergedrückt werden.
Um die Kabel zu entfernen, Lösehebel nochmals drücken und Kabel herausziehen.
T
R
S3
Lichtschranke Sender
Lichtschranke Empfänger
Impuls-Taster
S4
24V
OV
Drucktaster Stop
24 VDC, 50mA max.
GND
Achtung:
Unbedingt auf korrekten Anschluß der externen Steuerelemente achten.
Bei Nichtbeachtung wird die Funktion 'Urlaubssperre' in der Steuerung aktiviert.
(Anzeige 7 blinkt)
Um die Urlaubssperre wieder aufzuheben, Taster P drücken.
17B
.
Anschluß externe Signalleuchten:
LED 1 está luciendo:
•
Achtung:
Ziehen Sie vor dem Anschluß der Signalleuchte unbedingt den
Netzstecker.
•
•
•
•
LED 1 parpadea:
•
o .
La iluminación a cargo del cliente funciona durante el tiempo de
iluminación.
En caso de la activación del dispositivo de bloqueo de seguridad,
el relé externo de luz produce un señal de alarma de 30 seg.
Finalizar la programación mediante la repetición de la presión de la tecla P. Extinción succesiva
de todos los LED en orden de 8 - 1.
A continuación el mando cambia en el modo de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta
abierta o puerta cerrada corresponden LED 2 o 4)
Entfernen Sie den Lampenschirm.
Anschluß gemäß Bild 22 vornehmen.
Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein.
Drehen Sie die Sicherungsschraube ein.
Deutsch
Seite 10
Español
Página 83
Cuadro de programación Nivel 5
Desconexión de seguridad / Lámpara
indicadora (continuación)
P
18
O
Programmierung des Antriebs - Grundeinstellung:
A
B
C
D
E
F
Menú 3: Iluminación
G
H
I
J
8 1 2
3
7
6 5 4
Anzeige externe Lichtschranke programmieren
Anzeige Endlage AUF programmieren
Anzeige automatischer Zulauf programmieren
Anzeige Endlage ZU programmieren
Anzeige Lichtzeit programmieren
Anzeige Kraftbegrenzung programmieren
(LED 6 und 2 blinken: Kraftbegrenzung AUF)
(LED 6 und 4 blinken: Kraftbegrenzung ZU)
Anzeige Fernbedienung programmieren
Programmiertaste
Programmiertaste
Programmiertaste P (Programmiermodus, Auswahl / Speicherung der Programmierung)
Anzeige von Störmeldungen:
Im Falle einer Störmeldung kann die Ursache der Störung angezeigt werden (s. Punkt 23)
J
1-8
P
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación
del operador
está luciendo
durante la
fase de
alarma
preventivoa
Iluminación
del operador
está
parpadeando
durante la
fase de
alarma
preventivo
Programmiertaste P
Zur Anzeige der Störung kurz drücken
Anzeige der Störung (unregelmäßiges Blinken)
Beispiel:
Nr. 8 und Nr. 2 blinken zusammen
8 + 2 = Störungsmeldung 10 (s. Punkt 23)
19
O
P
LED
LED
LED
LED
AUS
leuchtet
blinkt
blinkt schnell
Menú 4: Relé externo de luz
8 1 2
3
7
6 5 4
Programmierung der Steuerung
•
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Iluminación
Luz de
por parte del alarma de
cliente
30 seg.
Dispositivo
de bloqueo
de seguridad
•
Español
Página 82
Nach Einschalten der Netzspannung führt die Steuerung einen Selbsttest durch, erkennbar
durch Anzeigentest (Anzeige 1-8 und Antriebsbeleuchtung leuchten für ca. 2 sek.), danach
befindet sich die Steuerung im Betriebszustand (Anzeige 8 leuchtet).
Wird die Taste P länger als 2 Sekunden betätigt, wechselt die Steuerung in den
Programmiermodus.
Durch erneutes Betätigen der Taste P werden die zur Grundeinstellung des Antriebs
erforderlichen Programmiermenüs nacheinander ausgewählt.
Wird ein Programmiermenü übersprungen, bleibt die Einstellung unverändert.
Mit den Tasten oder können im entsprechenden Programmiermenü Änderungen
vorgenommen werden, die dann mit der Taste P abgespeichert werden.
Befindet sich die Steuerung im Programmiermodus und es werden länger als 240 Sekunden
keine der 3 Programmiertasten betätigt, wird der Programmiervorgang abgebrochen, die
Steuerung befindet sich wieder im Betriebszustand (Fehlermeldung 7, siehe Pkt. 23).
Ein Reset bei Fehlprogrammierung ist nicht erforderlich, alle gespeicherten Werte können
neu programmiert werden.
Deutsch
Seite 11
1. Programmierung externe Lichtschranke
(Der Antrieb ist vorgerichtet für den Anschluß einer externen Lichtschranke,
die den Durchfahrtsbereich überwacht. Wenn diese Lichtschranke nicht angeschlossen ist, muß der Antrieb gemäß Punkt 19/1 neu programmiert
werden. Falls nicht, kann das Tor nur durch Selbsthaltung geschlossen werden).
Programación del nivel 5:
1. Pulsar las teclas P, y en estado de servicio, simultáneamente, durante más de 10
seg. hasta que LED 3 parpadee rápido y todos los otros estén luciendo.
2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla o hasta que LED 5 parpadee rápido.
3. Soltar la tecla P.
•
•
LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar el valór deseado con las teclas o .
Mínimo:
Máximo:
•
•
•
•
•
•
Programmiertaste P ca. 2 Sek. drücken, bis LED 1 blinkt
Externe Lichtschranke kann über die Taste aktiviert werden
LED 1 leuchtet
Mit der Taste wird der Betrieb ohne externe Lichtschranke aktiviert.
LED 1 blinkt.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
•
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 2.
8 1 2
3
7
6 5 4
2. Programmierung der Endlage AUF
30 seg.
240 seg.
140
8 1 2
3
7
6 5 4
160
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
1. LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo.
2. Arreglar la función de lámpara indicadora con las teclas
LED 1 parpadea:
LED 1 luce:
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
210
o .
Luz permanente
Luz intermitente
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 3.
LED 2 blinkt
Tor durch Betätigen von Taste oder in Endlage AUF verfahren
(Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung)
Mit Programmiertaste P abspeichern
Deutsch
Seite 12
Español
Página 81
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Cuadro de programación nivel 5
3. Programmierung der Endlage ZU
Desconexión de seguridad/ lámparas indicadoras
Se puede conectar una lámpara indicadora externa al operador (véase figura 17A y figura 22),
a condición de que la función afluencia automática esté activado.
La luz de alarma puede ser programada de la manera siguiente:
- Luz permanente
- Luz intermitente
P
Menú 1: Ajuste de la desconexión automática de mando temporizador
(tiempo de marcha máx.)
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
LED 4 blinkt.
Tor durch Betätigen von Taste oder in Endlage ZU verfahren
(Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung).
Mit Programmiertaste P abspeichern.
4. Programmierung der Abschaltautomatik Tor AUF
8 1 2
3
7
6 5 4
30
P
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
Menú 2: Ajuste de lámparas indicadoras externas
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LED's 2 und 6 blinken
Durch Betätigen der Taste oder kann die Abschaltautomatik in Stufen von 1
(empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden.
LED 1 leuchtet
LED 1 +LED 2 leuchten
...
LED 1 bis 8 leuchten
•
8 1 2
3
7
6 5 4
luce
8 1 2
3
7
6 5 4
=
=
Stufe 1
Stufe 2
=
Stufe 8
Mit Programmiertaste P abspeichern.
Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt
werden (150 N max. an der Schließkante).
parpadea
Español
Página 80
Deutsch
Seite 13
5. Programmierung der Abschaltautomatik Tor ZU
•
•
•
•
LED's 4 und 6 blinken
Durch Betätigen der Taste oder kann die Abschaltautomatik in
Stufen von 1 (empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden.
•
LED 1 leuchtet
LED 1 + LED 2 leuchten
Offset mín.:
Offset máx.:
•
•
=
=
LED 3 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustarlo con las teclas o en etapas de 1/15 al máximo.
1/15
15/15
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 4.
Stufe 1
Stufe 2
...
Stufe 8
LED 1 bis 8 leuchten
=
Mit Programmiertaste P abspeichern.
Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt
werden (150 N max. an der Schließkante).
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
6. Programmierung der Fernbedienung
•
•
LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustarlo con las teclas o en etapas de 1/15 al máximo.
Offset mín.:
Offset máx.:
•
•
•
LED 7 blinkt
Der Multi-Bit Handsender ist werksseitig vorcodiert.
Drücken Sie die entsprechende Taste am Handsender bis LED 7 schnell blinkt.
Memorizarlo con la tecla P y finalizar con el ajuste de la limitación de fuerza adaptada.
Extinción succesiva de los LED, empezando con LED 8. El operador se encuentra en estado de
servicio (normal), reconocible del hecho de que LED 8 luce y posiblemente también LED 2
(puerta abierta) o LED 4 (puerta cerrada).
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Deutsch
Seite 14
1/15
15/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Español
Página 79
Cuadro de programación Nivel 4
P
Limitación de fuerza adaptada (continuación)
Programmierung abspeichern
•
•
Die Codierung wird durch Drücken der
Programmiertaste P abgespeichert und die
Programmierung ist abgeschlossen, erkennbar durch
Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1.
Die Steuerung befindet sich nun im Betriebszustand
(Bei Stromausfall bleiben alle Einstellungen erhalten).
Programmierung einzelner Funktionen
Beispiel: Abschaltautomatik Tor ZU
P
Menú 3: Ajuste de la sensibilidad de respuesta
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
20 Programmierung des Antriebs - Erweiterte Einstellungen
O
Tiempo de iluminación en seg.:
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
Programmiertaste P ca. 2 Sek. lang drücken bis LED 1 blinkt.
Programmiertaste P wiederholt betätigen, bis LED 4 und 6 blinken.
Programmierung durchführen (s. Punkt 19/5).
Programmiertaste P wiederholt betätigen, um die Programmierung abzuschließen,
Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
4/15
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Level 3: Automatischer Zulauf
7/15
Bei Inbetriebnahme automatischer Zulauf muß eine 10 Sekunden
externe Durchfahrts-Lichtschranke angeschlossen
und gemäß Programmierung externe Lichtschranke,
Punkt 19/1, aktiviert werden. Sonst ist kein automatischer Zulauf möglich.
P
Menú 4: Ajuste de la limitación de fuerza adaptada en caso de velocidad
pequeña de marcha de puerta (marcha suave)
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Hinweis:
Halten Sie die Programmiertaste P weiter gedrückt, wenn nach 2 Sekunden
die LED 2 anfängt zu blinken. Um in die 2. Programmierebene zu gelangen
müssen Sie die Programmiertaste P für weitere 8 Sekunden gedrückt halten
(LED 1 blinkt dann schnell).
Offset de la limitación de fuerza adaptada:
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Español
Die Steuerung befindet sich im Betriebszustand, wie im Punkt 19 beschrieben.
Werden die Tasten P, und länger als 10 Sek. betätigt, wechselt die Steuerung in die
Programmierebene für erweiterte Antriebsfunktionen (Anzeige 3 blinkt schnell, alle anderen Anzeigen leuchten)
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
Página 78
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
7/15
•
•
Taste P loslassen.
Nun blinkt Anzeige 1.
•
Mit den Tasten
oder läßt sich nun die Toraufzeit einprogrammieren.
Deutsch
Seite 15
Programmiertabelle Ebene 3
Ajustar la limitación de fuerza adaptada:
1. Pulsar las teclas P, y en estado de servicio simultáneamente durante unos 10 seg..
LED 3 parpadea rápido y todos los otros están luciendo.
2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla o hasta que LED 4 parpadee rápido.
3. Soltar la tecla P.
Automatischer Zulauf
P
Menu 1: Aufzeit
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar el tiempo deseado mediante las teclas o
Tiempo mínimo:
Tiempo máximo:
•
.
90 seg.
240 seg.
Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 2.
Aufzeit in Sek.:
8 1 2
3
7
6 5 4
deaktiviert
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
35
160
P
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Menu 2: Vorwarnzeit
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo.
Modificar el Offset con las teclas o en etapas de 1/15 al máximo.
Offset mín.:
Offset máx.:
•
1/15
15/15
Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 3.
Vorwarnzeit in Sek.:
8 1 2
3
7
6 5 4
deaktiviert
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Deutsch
Seite 16
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Español
Página 77
Cuadro de programacion Nivel 4
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
Iluminación / Limitacion de fuerza adaptada
Aviso:
Modificaciones del ajuste de la limitación de fuerza se deben efectuar
solamente por técnicos y especialistas cualificados y enseñados.
¡Por favor!, comunique Vd. en este asunto a su comerciante.
•
•
P
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 1 (Aufzeit).
Mit Taste oder wird die Aufzeit eingestellt (s. Tabelle).
Menú 1: Ajuste de la iluminación
Min. Wert:
Max. Wert:
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Tiempo de iluminación en seg.:
8 1 2
3
7
6 5 4
90
8 1 2
3
7
6 5 4
95
100
Mit Programmiertaste P abspeichern.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
110
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
40
80
Min. Wert:
Max. Wert:
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Offset de la limitación de fuerza adaptada:
desactivado
50
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Español
4/15
Página 76
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
8 1 2
3
7
6 5 4
2 Sek.
70 Sek.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 2 (Vorwarnzeit).
Mit Taste oder wird die Vorwarnzeit eingestellt (s. Tabelle).
Menú 2: Ajuste del Offset de la limitación de fuerza adaptada
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
150
•
•
P
5 Sek.
255 Sek.
35
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
7/15
Deutsch
Seite 17
8 1 2
3
7
6 5 4
60
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Programmiertabelle Ebene 3
LED apagado
LED está luciendo
LED parpadea
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
Automatischer Zulauf (Fortsetzung)
P
Menu 3: Anfahrwarnung
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 3 parpadea (alarma de puesta en marcha).
La alarma de puesta en marcha se deja ajustar por medio del accionamiento de las teclas
(véase cuadro).
Valor mín.:
Valor máx.:
0 seg.
7 seg.
•
Memorizarlo mediante la tecla de programación P.
•
Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 4 parpadea
(cierre automático después del paso de la barrera óptica).
Programar la función 'cierre automático después del paso de la Célula fotoeléctrica' o
un cierto período de tiempo con las teclas o .
Anfahrwarnung in Sek.:
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
Menu 4: Automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke
8 1 2
3
7
6 5 4
7
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LED 1 parpadea:
LED 1 luce:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Nein
Puerta está cerrando después del período de tiempo ajustado
Puerta está cerrando después del paso de la barrera óptica
La programación se acaba mediante un nuevo accionamiento de la tecla P. Extinción de todas
las indicaciones en orden de 8 - 1.
A continuación el mando cambio al estado de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta abierta
o cerrada, están luciendo los correspondientes LED 2 o 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
Ja
Deutsch
Seite 18
Español
Página 75
Cuadro de programación nivel 3
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
Cierre automático (continuación)
P
Menú 3: Alarma de puesta en marcha
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 3 (Anfahrwarnung).
Durch Drücken der Tasten kann die Anfahrwarnung eingestellt werden (siehe Tabelle).
Min. Wert:
Max. Wert:
0 Sek.
7 Sek.
•
Mit Programmiertaste P abspeichern.
•
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 4
(automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke).
Mit Taste oder die Funktion 'automatischer Zulauf nach Durchfahren der
Lichtschranke' oder eine bestimmte Zeitspanne programmieren.
Alarma de puesta en marcha en seg.:
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
Menú 4: Cierre automático despues del paso de la Célula fotoeléctria
8 1 2
3
7
6 5 4
7
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LED 1 blinkt:
LED 1 leuchtet:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
No
Tor schließt nach der eingestellten Zeitspanne
Tor schließt nach Durchfahren der Lichtschranke
Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken von Taste P, alle LED's erlöschen
in der Reihenfolge 8 - 1.
Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei geöffnetem
oder geschlossenen Tor entsprechend LED 2 oder 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
Sí
Español
Página 74
Deutsch
Seite 19
Programmiertabelle Ebene 4
LED apagado
LED está luciendo
LED parpadea
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
Beleuchtung / Gelernte Kraftbegrenzung
Warnung:
Änderungen an der Einstellung der Kraftbegrenzung darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bitte sprechen Sie Ihren
Händler darauf an.
•
•
P
En tanto como no se pulsa tecla P, LED 1 parpadea (tiempo de apertura).
El tiempo de apertura se ajusta mediante la tecla o (v. cuadro).
Menu 1: Einstellung der Beleuchtung
Valor mín.:
Valor máx.:
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Beleuchtungszeit in Sek.:
8 1 2
3
7
6 5 4
90
8 1 2
3
7
6 5 4
95
Memorizarlo con la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
40
80
Valor mín.:
Valor máx.:
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Offset gelernte Kraftbegrenzung:
deaktiviert
50
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Deutsch
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
Seite 20
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
8 1 2
3
7
6 5 4
2 seg.
70 seg.
Memorizarlo con la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
En tanto como no se pulsa tecla P, LED 2 parpadea (fase de alarma preventivo).
La fase de alarma preventivo se ajusta mediante la tecla o (v. cuadro).
Menu 2: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
150
•
•
P
5 seg.
255 seg.
35
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
7/15
Español
Página 73
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Cuadro de programación Nivel 3
Gelernte Kraftbegrenzung einstellen:
1. Im Betriebszustand Tasten P und gleichzeitig 10 Sek. lang betätigen.
LED 3 blinkt schnell und alle anderen leuchten.
2. Taste P gedrückt halten und Taste oder betätigen, bis LED 4 schnell blinkt und alle
anderen leuchten.
3. Taste P loslassen.
Afluencia automática
P
Menú 1: Tiempo de apertura
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
LED 1 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste oder die gewünschte Zeit einstellen.
Mindestzeit:
Höchstzeit:
•
90 Sek.
240 Sek.
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen.
Tiempo de apertura en seg.:
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
35
160
P
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Menú 2: Fase de alarma preventivo
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LED 2 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste oder Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum ändern.
Min. Offset:
Max. Offset:
•
1/15
15/15
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen.
Fase de alarma preventivo en seg.:
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Español
Página 72
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Deutsch
Seite 21
Programmiertabelle Ebene 4
P
Gelernte Kraftbegrezung (Fortsetzung)
Memorizar la programación
•
•
La codificación se memoriza pulsando la tecla de
programación P. La programación se terminó,cuamdo
todas las indicaciones en orden de 8 - 1 se apagan.
Ahora el mando se encuentra en el estado de servicio
(En caso de falta de corriente se conservan todas las
programaciones).
Programación de funciones singulares
Ejemplo: Desconexión automática puerta CERRADA
P
Menu 3: Einstellung Ansprechempfindlichkeit
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
20 Programación del operador - ajuste ampliado
O
Beleuchtungszeit in Sek.:
8 1 2
3
7
6 5 4
deaktiviert
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
Pulsar la tecla P aprox. 2 seg. hasta LED 1 parpadea.
Accionar la tecla de programación P varias veces hasta LED 4 y 6 parpadean.
Efectuar la programación (v. punto 19/5).
Para finalizar la programación, accionar la tecla de programación P varias veces,
extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1.
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Nivel 3: Cierre automático
7/15
Para la puesta en servicio del cierre automático, hay 10 seg.
que conectar una Célula fotoeléctrica externa
activar según punto 19/1 - programación Célula
fotoeléctrica externa. De otra manera la función de cierre automático no és posible.
P
Menu 4: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung bei niedriger Torlaufgeschwindigkeit (Softlauf)
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Advertencia:
Sigua pulsando la tecla de programación P cuando LED 2 empieza a parpadear
después de 2 segundos. Para llegar al segundo nivel de programación, se
tiene que pulsar la tecla de programación P durante unos
8 segundos más (LED 1 está parpadeando rápido).
Offset gelernte Kraftbegrenzung:
8 1 2
3
7
6 5 4
deaktiviert
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
El mando está en modo de servicio según la descripción del punto 19.
Si se pulsa las teclas P, y más que 10 seg., el cuadro cambia en el modo de
programación para funciones ampliadas de operador (LED 3 parpadea, todos los otros LEDs
lucen).
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Deutsch
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
Seite 22
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Dejar pulsando la tecla P.
Ahora LED 1 parpadea.
•
El tiempo de apertura se deja ajustar con las teclas
7/15
Español
Página 71
o .
5. Programación de la desconexión automática puerta CERRADA
•
•
•
•
LEDs 4 y 6 parpadean.
Con un accionamiento de la tecla o , la desconexión automática se deja arreglar en
niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8.
•
LED 1 está luciendo
LED 1+ LED 2 lucen
...
LED 1 a 8 lucen
•
=
=
Nivel 1
Nivel 2
=
Nivel 8
LED 3 blinkt und alle anderen leuchten
Mit Taste oder Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen
Min. Offset:
Max. Offset:
•
Memorizarlo con la tecla de programación P.
El arreglo de la desconexión automática debe ser ajustado a lo más sensible posible
(màx. 150 N. al borde de cierre).
1/15
15/15
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 4 gehen.
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
6. Programación del telemando
•
•
LED 4 blinkt und alle anderen leuchten
Mit Taste oder Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen
Min. Offset:
Max. Offset:
•
•
•
LED 7 parpadea.
El emisor manual Multi-Bit está precodificado por parte de fábrica.
Pulse Vd. la tecla correspondiente del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee rápido.
Mit Taste P abspeichern und damit Einstellung der gelernten Kraftbegrenzung beenden.
Die LED's erlöschen nacheinander, beginnend bei LED 8. Der Antrieb ist nun im
Betriebszustand (normal), erkennbar daran, daß LED 8 leuchtet und möglicherweise
LED 2 (Tor offen) oder LED 4 (Tor geschlossen).
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Español
Página 70
1/15
15/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Deutsch
Seite 23
Programmiertabelle Ebene 5
3. Programación de la posición final CERRADA
Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten
An den Antrieb kann eine externe Signalleuchte angeschlossen werden (siehe Bild 17A und Bild
22), vorausgesetzt dass die Funktion automatischer Zulauf aktiviert ist.
Das Warnlicht kann folgendermaßen programmiert werden:
- Dauerlicht
- Blinklicht
P
Menu 1: Einstellung zeitgesteuerte Sicherheitsabschaltung (max. Laufzeit)
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
LED 4 parpadea.
Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla o a la posición final
ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza).
Memorizarlo con la tecla de programación P.
4. Programación de la desconexión automática 'Puerta ABIERTA'
8 1 2
3
7
6 5 4
30
P
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
Menu 2: Einstellung externe Signalleuchte
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
LEDs 2 y 6 parpadean.
Con el accionamiento de la tecla o , la desconexión automática se deja arreglar en
niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8 .
LED 1 está luciendo
LED 1+ LED 2 lucen
...
LED 1 a 8 lucen
•
8 1 2
3
7
6 5 4
leuchtet
8 1 2
3
7
6 5 4
=
=
Nivel 1
Nivel 2
=
Nivel 8
Memorizalo con la tecla P.
La programación de la desconexión automática debe ser ajustada a lo más sensible
posible (màx. 150 N. al borde de cierre).
blinkt
Deutsch
Seite 24
Español
Página 69
1. Programación de la barrera óptica externa
(El operador está preparado para la conexión de una célula foroeléctrica externa,
que vigila el espacio de paso. Si dicha Célula fotoeléctrica no está conectada,
el operador tiene que ser reprogramado de nuevo, según punto 19/1. En el
caso de que no, la puerta puede ser cerrada sólo mediante la autoretención).
Programmierung der Ebene 5:
1. Im Betriebszustand gleichzeitig Tasten P, und länger als 10 Sek. betätigen,
bis LED 3 schnell blinkt und alle anderen leuchten.
2. Taste P gedrückt halten und Taste oder betätigen, bis LED 5 schnell blinkt und alle
anderen leuchten.
3. Taste P loslassen.
•
•
LED 1 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit oder den gewünschten Wert einstellen.
Minimum:
Maximum:
•
•
•
•
•
•
Pulsar la tecla de programación P durante aprox. 2 seg. hasta que LED 1 parpadee.
La barrera óptica externa puede ser activada con la tecla .
LED 1 está luciendo.
El servicio sin barrera óptica se activa con la tecla .
LED 1 parpadea.
Memorizarlo con la tecla de programación P.
•
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen.
8 1 2
3
7
6 5 4
2. Programación de la posición final ABIERTA
140
•
•
30 Sek.
240 Sek.
8 1 2
3
7
6 5 4
160
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
•
•
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen.
LED 2 parpadea.
Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla o a la posición final
ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza).
Memorizarlo con la tecla de programación P.
Español
Página 68
210
LED 2 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit oder die Funktion der Signalleuchte einstellen.
LED 1 blinkt:
Dauerlicht
LED 1 leuchtet: Blinklicht
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Deutsch
Seite 25
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Programmiertabelle Ebene 5
Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten
(Fortsetzung)
P
18
O
Programación del operador - programación básica:
A
B
C
D
E
F
Menu 3: Beleuchtung
G
H
I
J
8 1 2
3
7
6 5 4
Programar la indicación de la barrera óptica externa
Programar la indicación de la posición final ABRIR
Programar la indicación de la afluencia automática
Programar la indicación de la posición final CERRAR.
Programar la indicación del tiempo de luz.
Programar la indicación de la limitación de fuerza.
(LED 6 y 2 parpadean: limitación de fuerza ABRIR)
(LED 6 y 4 parpadean: limitación de fuerza CERRAR)
Programar la indicación del telemando.
Tecla de programación
Tecla de programación
Tecla de programación P (modo de programación, selección / memorización de la
programación)
Indicación de fallos:
En caso de una indicación de fallos, se puede visualizar la razón de la malfunción (v. punto 23).
Tecla de programación P
1-8
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Antriebsbeleuchtung
leuchtet
während der
Vorwarnzeit
Antriebsbeleuchtung
blinkt
während der
Vorwarnzeit
Pulsarla lígeramente para una indicación de malfunción.
Indicación de malfunción (parpadeo irregular)
Ejemplo:
N°8 y N°2 parpadean juntos
8 + 2 = Indicación de fallos 10 (v. punto 23).
19
O
P
P
LED
LED
LED
LED
no luce
está luciendo
está parpadeante
parpadea rápido
Menu 4: Externes Lichtrelais
8 1 2
3
7
6 5 4
Programación del mando
•
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Bauseitige
Beleuchtung
30 Sek.
Warnlicht
Aufschlubsicherung
•
•
Deutsch
Seite 26
Tan pronto como el mando esté puesto en servicio, se hace una prueba automática,
reconocible mediante una prueba de indicación (los LED´s 1-8 y la iluminación del operador
lucen durante aprox. 2 seg). Después, el mando se encuentra en estado de servicio
(LED 8 luce).
Al pulsar la tecla P más de 2 seg., el mando está cambiando en el modo de programación.
Mediante el accionamiento de la tecla P, cada uno de los menús de programación pasan uno
détras de otro.
Si se omite un menú de programación, los ajustes anteriores permanecen almacenados.
Cambios de valores se dejan programar en el menú correspondiente de programación con
las teclas o y se memorizan con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante 240 seg., la programación se interrumpe y el mando cambia
al estado de servicio (indicación de fallos 7, v. punto 23).
En caso de error de programación no es necesario de reponer los valores memorizados,
porque todos los ajustes memorizados se dejan reprogramar por otra vez.
Español
Página 67
Paso 4:
• Poner el cable de programación en el conductor central de cada mando.
• Pulsar la tecla deseada del emisor manual durante, como mínimo 5 seg..
Mediante una programación aleatoria integrada, se hace una codificación nueva.
• En esto el LED ( si hay) parpadea rápido.
En caso de emisores multi canales, hay que efectuar este proceso individualemente para
cada tecla.
• Después de que el diodo luminoso del emisor manual esté luciendo de manera constante,
se puede soltar la tecla del emisor o desconectar el cable.
• La reprogramación está terminado.
Advertencia:
Una vez terminado la reprogramación del emisor manual, hay que
reprogramar también el operador de la puerta de garaje con la codificación
nueva, porque la codificación anterior se perdió irrecuperablemente.
17A
•
•
LED 3 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste oder die Funktion Beleuchtung einstellen.
LED 1 blinkt:
LED 1 leuchtet:
Antriebsbeleuchtung leuchtet während der Vorwarnzeit.
Antriebsbeleuchtung blinkt während der Vorwarnzeit.
•
Mit Programmiertaste P abspeichern.
•
•
LED 4 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste oder die Funktion Alarmsignal einstellen.
Conexión de elementos externos de mando al operador:
•
•
•
Dirigir los cables de la parte superior de la carcasa del operador a traves de la apertura
correspondiente a los bornes de conexión de la unidad de mando.
Conectar los cables a los bornes correspondientes. En caso de que un cable se deje meter
dificilmente, la palanca de desbloqueo se puede apretar hacia abajo con un destornillador.
Para quitar los cables, apretar la palanca de desbloqueo de nuevo y sacar los cables.
T
R
S3
Emisor de barrera óptica
Receptor de barrera óptica
Palpador de impulso
S4
24V
OV
Palpador de presión STOP
24VDC, máx. 50mA
Toma de tierra
Atención:
De todos modos observar bien la conexión correcta de los elementos externos de
mando. Si no se hace caso, está activado la función 'bloqueo para vacaciones'
(Indicación 7 parpadea).
Para anular el bloqueo para vacaciones, presione la tecla P.
17B
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
Conexión de luz indicadora:
•
Atención:
Antes de conectar las luces indicadoras, hay que desconectar
absolutamente el enchufe de la red.
•
•
•
•
LED 1 blinkt:
LED 1 leuchtet:
•
Bauseitige Beleuchtung ist an während der Beleuchtungszeit
Externes Lichtrelais gibt 30 Sek. Warnsignal bei Aktivierung der
Aufschlubsicherung.
Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken der Taste P;
alle LED's verlöschen nacheinander in der Reihenfolge 8 - 1.
Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei
geöffnetem oder geschlossenem Tor entsprechend LED 2 oder 4).
Quitar la pantalla de la lámpara.
Efectuar la conexión según indica figura 22.
Poner la tapa de la luz.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Español
Página 66
Deutsch
Seite 27
21
O
O
22
Verkabelungsplan
A
B
C
D
E
Comfort 253 / 255 Antriebseinheit
Schukostecker geerdet 230, 50 Hz
Anschluß Signalleuchte
Wandtaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten)
Schlüsseltaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten)
Schaltplan Comfort 253 / 255
M
T1
V1
S22
X1
H4
H5
RC
K6
X6
bk
bn
or
rd
Motor
Transformator
Drehzahlsensor
Referenzpunktschalter
Netzkabel
Antriebsbeleuchtung
Signalleuchte (bauseitig)
externe Fernbedienung (falls vorhanden)
Relais Signalleuchte, max. 230 V 50 Hz 2,5 A
Stecksockel Relais Signalleuchte
schwarz
braun
orange
rot
a
b
c
braun
grün / gelb
grün
Achtung:
Fremdspannung an den Anschlußklemmen führt zur Zerstörung der gesamten
Elektronik.
J
K
N
15
O
Tecla de control 'Cerrar'
Tecla de programación P
Bornes de conexión del palpador de impulso externo, de la barrera óptica externa y del relé
adicional.
Emisor manual
A
B
C
D
E
Lámpara de control de pila intermitente
Teclas de manejo
Tapa del compartamiento de pilas
Pila 12 V A 23
Contactos de programación
•
Para el cambio y la colocación de la pila, abrir la tapa.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
¡Atención!
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
Las pilas no forman parte de la garantía.
16
O
A:
Soporte de pared para emisor manual
B:
Clip, apto para el montaje del emisor manual a una vísera de coche.
Emisor manual:
Aprender la codificación (si es necesario)
Paso 1:
• Conectar el emisor manual 1 con el emisor 2 mediante un cable de programación.
Achtung:
Örtliche Schutzbestimmungen beachten!
Netz- und Steuerleitung unbedingt getrennt verlegen!
Paso 2:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga pulsandola.
Paso 3:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor 2 mientras siga pulsando la tecla del emisor manual
1.
• La programación se termina después de aprox. 2 seg..
Ahora el emisor manual 2 aprendió la progrmación del emisor manual 1.
• Desconectar el cable de programación.
Cambio de la codificación
En caso de pérdida de emisor manual, es posible de cambiar la codificación del telemando.
Con este fin conecte Vd. el cable de programación al emisor manual que debe ser reprogramado.
Deutsch
Seite 28
Español
Página 65
13
O
•
•
Unir la puerta con el operador:
Deslizar la clavija roja de desbloqueo (B) hacia la dirección de la flecha (fig. 13).
Poner el operador en marcha.
•
Los símbolos aplicados al lado inferior de la guía del carro indican el estado existente:
Puerta está separado del operador.
• El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situada encima de la
flecha del símbolo 'cerradura abierta'.
23
O
Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal-
Störung
Ursache
Behebung
LED 8 leuchtet nicht.
Keine Netzspannung.
Netzspannung überprüfen.
Steckdose überprüfen.
Thermoschutz im Transformator hat
angesprochen.
Fehlerhafte Steuerungseinheit.
Transformator abkühlen lassen.
Puerta está unida con el operador o se unirá automáticamente después de la
próxima marcha de puerta.
• El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situado encima de la
flecha del símbolo ´cerradura cerrada`.
14
O
Cuadro de maniobras
Símbolos
Significado
Servicio, tensión de la red
Toma-impulso
Malfunción
Célula fotoeléctrica externa
Puerta ABRIR
Puerta CERRAR
1 2 3
Bornes externos de conexión
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
P
Fehlerbehebung:
de
de
de
de
programación +
control 'Abrir'
programación control 'Cerrar'
Tecla de programación
Tecla de parada
Elementos externos de
maniobra
LED 6 blinkt.
Abschaltautomatik ist zu empfindlich
Störungsmeldung 10. eingestellt.
Torlauf zu schwergängig.
Tor blockiert.
LED 6 blinkt.
Externe Lichtschranke defekt oder
Störungsmeldung 6
unterbrochen.
oder 15.
Antrieb verfährt nur
Lichtschranke (Punkt 19/1) programmiert,
in AUF - Richtung,
jedoch nicht angeschlossen.
jedoch nicht Richtung
ZU
Störungsmeldung 15.
Keine Reaktion nach Anschlußklemmen für 'Impuls' Taster
Impulsgabe.
überbrückt, z.B. durch Kurzschluß oder
LED 7 leuchtet.
fehlerhaften Anschluß.
Keine Reaktion auf
Impuls.
Störungsmeldung 36.
LED blinkt nicht
schnell nach
Impulsgabe durch
Handsender.
Drahtbrücke abgeklemmt, aber Halt-Taste
nicht angeschlossen.
Handsender-Codierung stimmt nicht mit
Empfänger-Codierung überein.
Batterieladung unzureichend.
Barrera óptica externa
Handsender, Steuerung oder elektronische
Antenne defekt.
F
G
H
B
D
I
Indicación malfunción
Indicación toma-impulso
- parpadea en caso de indicación de una malfunción.
- está luciendo en caso del accionamiento de la tecla.
- parpadee en caso de una señal válida del emisor manual
Indicación de tensión de la red
- está luciendo cuando hay tensión
- se apaga durante un segundo en caso de parar el
motor.
Indicación puerta abierta. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta abierta'.
Indicación puerta cerrada. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta cerrada'.
Tecla de control 'Abrir'
Español
Página 64
Deutsch
Seite 29
Antrieb vom Netz trennen.
Lampenschirm und Motorabdeckung
entfernen.
Steckverbindung zur Steuerungseinheit
lösen. Steuereinheit ausbauen und überprüfen lassen.
Automatische Kraftbegrenzung weniger
empfindlich einstellen (Punkt 19/4 - in
Richtung AUF, Punkt 19/5 - in Richtung
ZU). Leichtgängigkeit des Tores überprüfen.
Hindernis beseitigen oder Lichtschranke
überprüfen lassen.
Funktion Lichtschranke neu
programmieren oder Lichtschranke
anschließen.
Eventuell verkabelte Schlüsseltaster oder
Innendrucktaster probeweise von der
Steuerungseinheit trennen. Stecker
abziehen, Stecker einstecken und
Verkabelungsfehler suchen.
Halt-Taste anschließen.
Codierung überprüfen (Punkt 19/6).
Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen.
Blinkende LED im Handsender zeigt
Batterieladung an.
Alle 3 Komponenten überprüfen lassen.
Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal P
Fehlerbehebung (Fortsetzung):
10
O
Suspensión de la carcasa del operador:
•
•
Fijar una chapa de anclaje (A) encima de la carcasa del operador (véase las figuras 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía:
Störung
Ursache
Behebung
(Fortsetzung)
(Fortsetzung)
(Fortsetzung)
Zu geringe Reichweite Batterieladung unzureichend.
der Fernbedienung
(weniger als 5 m).
Drehzahlsensor defekt.
LED 6 blinkt.
Störungsmeldung 9.
Tor zu schwergängig.
Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen.
Blinkende LED im Handsender zeigt
Batterieladung an.
Antrieb überprüfen lassen.
Empfänger spricht nicht Urlaubssperre ist aktiv.
an, Tor läßt sich jedoch
über Drucktaster bewegen (LED 8 leuchtet,
LED 7 blinkt).
Urlaubssperre am Wandtaster oder
durch Betätigung der Taste P am Antrieb
deaktivieren.
Tor überprüfen.
Prüfanleitungen (Fortsetzung)
Die Störungsmeldung wird bei kurzem Druck auf Programmtaste P angezeigt.
Störung
24
O
Störungsmeldung
•
•
11
O
Condiciones existentes en la obra:
•
•
12
O
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes (véase
figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más
alto del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentre aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar indicaciónes de medidas para el taladro y tacos.
Incorporación de la bombilla:
Atención:
Antes del cambio de la bombilla es absolutamente necesario de quitar el enchufe de la red.
LED blinkt unregelmäßig
Lichtschranke hat angesprochen
6
LED 6
Programmierung abgebrochen
7
LED 7
Referenzpunktschalter defekt
8
LED 8
Defekter Drehzahlsensor
Blockierschutz ist aktiviert
9
LED 8 + 1
Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos.
Kraftbegrenzung
10
LED 8 + 2
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
Laufzeitbegrenzung
11
LED 8 + 3
Selbstprüfung der Durchfahrts-Lichtschranke defekt
15
LED 8 + 7
Abschaltautomatik Selbstprüfung
16
LED 8 + 7 + 1
gelernte Kraftbegrenzung angesprochen
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Ansprechempfindlichkeit Kraftbegrenzung
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Ruhestromkreis unterbrochen
36
LED 1 - 8
•
•
•
13
O
Inserte la bombilla E 14 (40 Watt máx.).
Enclave la pantalla de lámpara.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Desbloqueo rápido:
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía con la carcasa del operador en caso
de apertura manual de la puerta, se tiene que limitar la vía enderezante de
marcha de puerta de ambas partes por parte del cliente.
Inbetriebnahme
Im Gewerbebereich müssen kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore nach der Installation und
dann jährlich mindestens einmal von einem Sachkundigen geprüft werden.
Deutsch
Seite 30
•
Separar la puerta del operador
Tirar el cable tractor (A) hacia abajo hasta el remate para separar la puerta del operador
(véase figura 13).
Español
Página 63
8
O
Operador de garaje para puerta seccional (continuación)
•
•
•
•
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los
extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) mediante el perno (G) en el guía del carro (F).
Atornillarlo de manera doble.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
24
O
Wartung
25
O
Technische Daten:
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
¡Atención!
En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar
adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111,
N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2.).
(No incluida en el volumen de suministro).
9
O
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
En este caso se exigen:
• El brazo curvo para puerta Special 102, N° art. 564 865
• Célula fotoeléctrica Special 601, N°art. 564 266.
No incluido en el volumen de suministro del Comfort 253 / 255.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o
desmontarles.
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta:
•
•
•
•
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas angulares (D) en las traviesas de la puerta (E).
Dieser Garagentorantrieb arbeitet weitestgehend wartungsfrei.
Bitte beachten Sie folgende Punkte, um eine störungsfreie Funktion zu gewährleisten:
• Die Einstellung der Abschaltautomatik AUF und ZU ist regelmäßig zu prüfen.
• Es sollten regelmäßig alle beweglichen Teile des Tor- und Antriebssystems überprüft werden
und gangbar gehalten werden.
• Das Tor muß von Hand leicht betätigt werden können.
Der separate Gewichtsausgleich des Tores sollte ebenfalls regelmäßig geprüft werden.
Garagentorantrieb Comfort 253 / 255
Anschlußwerte:
230 V
260 W (Betrieb mit Beleuchtung)
3,9 W (Stillstand ohne Beleuchtung)
Torlaufgeschwindigkeit:
230V = 0,12m/s mit Softstart und Softstop
Zug- und Druckkraft:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Laufzeitbegrenzung:
88 Sek.
Beleuchtung:
1 x 40W E 14
Automatische Zulaufeinrichtung:
mit integriertem Relais und für als Zubehör erhältlicher Durchfahrts-Lichtschranke
Vorwarnzeit einstellbar von 2 bis 70 Sekunden.
Aufzeit einstellbar von 5 - 255 Sekunden.
Steuerspannung:
Kleinspannung unter 24 V DC.
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
Abschaltautomatik:
Elektronische Kraftbegrenzung durch Mikroprozessor und Stromsensor.
•
•
•
•
•
•
Blockierschutz:
Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor.
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) en el guía del carro (C).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el brazo curvo para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento de
la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H) no
toquen los tornillos de sujeción (I).
Español
Página 62
Aufschubsicherung:
Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor.
Schutzart:
Nur für trockene Räume.
Deutsch
Seite 31
Per evitare errori di montaggio e danni alla porta e alla motorizzazione è
assolutamente necessario attenersi alle seguenti istruzioni per il montaggio.
Si raccomanda di conservare le istruzioni con cura, poichè contengono
importanti informazioni riguardanti i lavori di controllo e manutenzione.
O
2
O
1
Preparazione
4
O
5
O
O
Función y posición de la garra de sujeción (véase punto 10).
Montaje de la chapa enlace de dintel
•
Togliere dall'imballaggio la guida e il gruppo motore e prepararli al montaggio.
•
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Utensili necessari
Chiave combinata fissa-poligonale SW 10
Chiave combinata fissa-poligonale SW 13
Chiave fissa a tubo SW 8
Chiave fissa a tubo SW 10
Chiave fissa a tubo SW 13
Cacciavite nr. 5
Cacciavite nr. 8
Cacciavite a croce nr. 2
Punta elicoidale per pietra ø 6 mm
Punta elicoidale per pietra ø 10 mm
Punta elicoidale per metallo ø 5 mm
Pinza
Seghetto per metalli
Trapano
Metro
6
O
•
•
•
•
•
•
Attenzione:
•
•
•
Infilare l'adattatore (A) fino all battuta sull'albero di trasmissione a dentatura sottile.
Ruotando il gruppo motore di 90° si riduce la profondità di montaggio di 150 mm.
A questo scopo, l'interruttore del punto di riferimento (B) dev'essere girato nella posizione
prevista.
Poggiare la guida in posizione corretta sull‘adattatore.
Allinearla lateralmente.
Posarla sul gruppo motore premendo leggermente.
Attenzione:
Non impiegare forza. Non appena la guida si trova in posizione
parallela alla superficie del gruppo motore, basta tirare leggermente
il cursore per posare senza pressione la guida sull'adattatore.
•
•
•
Avvitare la guida al gruppo motore con due staffe di bloccaggio (C) e 4 viti a testa esagonale
SW 8 (D) come mostra la figura 3.
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo u otro objeto adecuado.
Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta
(véase fig. 7). ø Taladro: 5 mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) en la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio!
8
O
Operador de garaje para puerta seccional
•
•
•
•
Empujar la clavija roja de desbloqueo (B) hasta el remate en la apertura roja de la guía del
carro (fig.6.1).
Tirar del cable tractor (A).
Ahora la guía está desbloqueada y se deja desplazar en el carril de manera libre y unir con la
puerta.
Más informaciones con respeto a la guía se encuentran en el punto 13.
Operador de garaje para puerta basculante
Durante i lavori di trapanatura coprire il motore con pellicola o
cartone. Polvere di foratura e trucioli possono causare disturbi al
funzionamento.
Collegamento della guida con il gruppo motore
•
Desbloqueo de la guía del carro
•
•
7
O
3
Fijar la garra de sujeción sobre el carril de guía
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con la guía en el dintel o en el techo
de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de la
puerta se encuentre aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de
guía (Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarles cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 8.1).
ø Taladro: 5 mm
•
•
Italiano
Pagina 32
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
Español
Página 61
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operado, es
imprescindible que se proceda conforme a las instrucciones de montaje.
Se ruega guardar las mismas, porque contienen indicaciones importantes
para las programaciones y de mantenimiento.
O
2
O
1
Tareas preeliminares
4
O
5
O
Per quanto riguarda la funzione e la collocazione della piastra di sostegno vedere il punto 10.
Montaggio della piastra di raccordo
•
Sacar del embalaje el carril de guía y el grupo propulsor y tenerlos preparados para su montaje.
•
Per proteggere l’elemento di trazione (catena o cinghia dentata) integrato nella guida contro
lo smontaggio forzato non autorizzato (p. es. lo scasso) dall’esterno, spingere la bussola di
sicurezza (D) sopra il tirante a vite (E) (fig. 5.1).
Collegate poi la lamiera sottile di collegamento (A) e l’estremità della guida (B) tramite il perno
di snodo (C) (fig. 5.2).
Herramientas necesarias
Llave anular de horquilla 10 mm
Llave anular de horquilla 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Destornillador tamaño 5
Destornillador tamaño 8
Destornillador de estrella tamaño 2
Barrena para piedra ø 6 mm
Barrena para piedra ø 10 mm
Barrena de metal ø 5 mm
Tenazas
Sierra para metal
Taladradora
Metro plegable
6
O
Sblocco del cursore
•
•
•
•
7
O
Premere il perno rosso di sblocco (B) fino alla battuta nell'apertura rossa del cursore
(vedere fig. 6.1).
Tirare la fune (A).
Il cursore ora è sbloccato, può essere spostato lungo la guida e collegato con il portone.
Per ulteriori informazioni sul cursore, consultare il punto 13.
Motorizzazione per porta da garage basculante
•
•
•
¡Atención!
Durante las obras de taladrado, se tiene que cubrir el operador con
un papel o cartón. El polvo de taladrado y las virutas pueden causar
perturbaciones en el funcionamiento.
3
O
Applicare la piastra di sostegno sulla guida
•
•
•
•
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave o
al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria
d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida
(vedere figg. 7 e 11).
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l'elemento di raccordo alla porta
(C).
Avvitarli con 4 viti al centro del bordo superiore del manto, foro ø 5 mm. (vedere fig. 7).
Infilare la staffa di trascinamento della porta (D) con il perno (F) nel cursore (E).
Fissarla con due viti.
Collegare gli angolari di trascinamento della porta alla staffa di trascinamento porta.
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
•
•
•
•
Deslizar el manguito adaptor (A) hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Mediante un giro de 90°, se disminuye la profundidad de montaje en 150mm.
Colocar el carril de guía en posición correcta encima del manguito adaptor.
Ajustarlo lateralmente.
Bajar con presión ligera al grupo propulsor.
¡Atención!
¡No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a
la superficie del grupo propulsor, basta que se tire brevemente de la
guía del carro para descender el carril de la guía sin forzar el grupo
propulsor.
•
Atornillar el carril de guía al grupo propulsor con dos estribos de apriete (C) y con cuatro
tornillos de cabeza hexagonales de 8mm (según indica la figura 3).
Español
Página 60
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
8
O
Motorizzazione per porta da garage sezionale
•
•
•
•
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida all'architrave o al soffitto, in modo che
l'elemento superiore della porta nel punto massimo della traiettoria di apertura si trovi circa
10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere figg. 8.1. e 11).
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l’elemento di raccordo alla
porta (C).
Avvitarli con 4 viti al bordo superiore del manto della porta (vedere fig. 8.1), foro ø 5 mm.
•
•
In caso di necessità la motorizzazione può essere installata fuori centro di 200 mm.
Per le porte sezionali in legno utilizzare le viti Spax ø 5x35 mm, foro ø 3 mm.
Italiano
Pagina 33
8
O
Motorizzazione per porta da garage sezionale (continuazione)
•
•
•
•
Infilare due viti autofilettanti (D) nell'elemento di raccordo alla porta, fino a che le punte
delle viti aderiscono davanti all'elemento stesso.
Infilare la staffa di trascinamento porta (E) con il perno (G) nel cursore (F).
Fissarla con due viti.
Collegare la staffa di trascinamento con l'angolare di trascinamento.
24
O
Manutenzione
25
O
Dati tecnici:
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
Attenzione:
Per porte sezionali grandi e pesanti usare la mensola
di attacco alla porta Special 111, art. nr. 47 574 (vedere fig. 8.2.),
non compresa nella dotazione standard del motore.
O
9
Motorizzazione per porta da garage basculante non debordante
Utensili necessari:
•
braccio curvo Special 102, art. nr. 564865
•
fotocellula Special 601, art. nr. 564266
(non compresi nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
Prima di montare la motorizzazione mettere fuori funzione oppure smontare
le serrature della porta.
•
•
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave
o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria
d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida
(vedere figg. 9 e 11)
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
•
•
•
Motorizzazione per porte da garage Comfort 253 / 255
Alimentazione:
230V
260 W (esercizio con luce di cortesia accesa).
3,9 W (stato di riposo con luce di cortesia spenta).
Velocità di scorrimento della porta:
230 V = 0,12 m/s con avvio e stop rallentati.
Forza di trazione e di spinta:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Limitazione del ciclo di manovra:
88 secondi.
Illuminazione:
1x 40 W E 14,
Montaggio del braccio curvo:
•
Questa motorizzazione per porte da garage richiede pochissimi interventi di manutenzione.
Si consiglia tuttavia di fare attenzione ai seguenti punti che garantiscono un funzionamento ottimale.
• La regolazione dell'interruzione automatica APERTURA e CHIUSURA va controllata regolarmente.
• Tutte le parti mobili dei sistemi meccanici della porta dovrebbero essere sottoposte a controlli
regolari e mantenute in perfetto uso.
• L'azionamento manuale della porta deve risultare agevole.
Controllare regolarmente il bilanciamento della porta.
Avvitare con 6 viti autofilettanti l'angolare di fissaggio (B) al bordo superire della porta
(foro ø 5 mm).
Il centro dell'angolare di fissaggio è il centro della guida.
Inserire il braccio curvo (C) nell'angolare di fissaggio (B).
Avvitarlo con due squadrette (D) alla controventatura della porta (E).
Regolazione di chiusura automatica:
Con relé integrato e fotocellula da acquistare come accessorio optional.
Preallarme regolabile da 2 a 70 secondi.
Tenuta in apertura regolabile da 5 a 255 secondi.
Foro ø 5 mm nella controventatura della porta (4x)
Foro ø 7 mm nel braccio curvo (2x)
Tensione pilota:
Bassa tensione al di sotto dei 24 V DC.
•
•
•
•
•
•
Interruzione automatica:
Limitazione di energia tramite microprocessore e sensore contagiri.
Le squadrette vengono fissate al braccio curvo con due viti M6 x 10 e dadi esagonali.
Infilare l'asta di spinta (G) con il perno (J) nel cursore (F).
Fissarla con due viti.
Aprire completamente la porta.
Collegare l'asta di spinta con il braccio curvo(C).
Fare attenzione alle indicazioni di misura.
Abbassando la guida ed estraendo l'asta di spinta, si aumenta il percorso d'apertura della porta.
L'asta di spinta dev'essere estratta soltanto fino al punto in cui i rulli pressori (H) disposti
all'interno non toccano le viti di fissaggio (I).
Italiano
Pagina 34
Blocco di sicurezza:
Mediante microprocessore e sensore contagiri.
Sistema anti-effrazione:
Mediante microprocessore e sensore contagiri.
Tipo di protezione:
Adatto solo per locali asciutti.
Italiano
Pagina 59
Istruzione di controllo – solo per il tecnico P
Diagnostica (continuazione):
10
O
Sospensione del gruppo motore
•
•
Fissare una staffa d'ancoraggio (A) sopra il gruppo motore (vedere figg. 10 e 11).
Piegarla secondo le condizioni architettoniche.
Sospensione della guida
Errore
Causa
Risoluzione
(continuazione)
(continuazione)
(continuazione)
La portata del telecomando non è sufficiente (meno di 5 m).
La carica della batterie non è sufficiente.
Il LED lampeggia.
Errore 9.
Il sensore contagiri è difettoso.
Inserire nuove batterie 12 V A 23, Il LED
lampeggiante nel telecomando
indica la carica delle batterie.
Far controllare la motorizzazione.
La porta non è abbastanza agevole.
Controllare la porta.
L‘antenna ricevente non La sospensione dei comandi è attivata.
reagisce, ma è possibile
muovere la porta con la
tastiera. Il LED 8 è acceso,
il LED 7 llampeggia.
L‘errore viene segnalato premendo brevemente il tasto di programmazione P.
24
O
Causa
•
11
O
Deattivare la sospensione dei comandi
con la tastiera, oppure tramite
azionamento del tasto P nella
motorizzazione.
Diagnostica – solo per il tecnico-
Errore
•
Condizioni architettoniche
•
•
12
O
Infilare una staffa d'ancoraggio (A) attraverso la piastra di sostegno (B) e piegare le
sporgenze (vedere fig. 10).
Per quanto riguarda il posizionamento della sospensione guida, vedere fig. 11.
Fissare a soffitto il gruppo motore con la guida in modo che il bordo superiore della porta
nel punto massimo della traiettoria d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo
orizzontale inferiore della guida (vedere punti 7, 8 e 9).
L'ancoraggio al soffitto va eseguito secondo le condizioni architettoniche.
Fare attenzione alle indicazioni di misura riguardanti il foro per tassello.
Montaggio della lampada di cortesia
Attenzione:
Prima di cambiare la lampada interrompere l‘alimentazione.
LED lampeggianti in modo irregolare
La fotocellula ha reagito
6
LED 6
La programmazine è interrotta
7
LED 7
L'interruttore punto di riferimento è difettoso
8
LED 8
Il sensore contagiri è difettoso.
Il blocco di sicurezza si è attivato
9
LED 8 + 1
Dopo l'impulso la lampada rimane accesa per circa 3 minuti.
Limitazione di potenza
10
LED 8 + 2
Le lampadine sono escluse dalla garanzia.
Limitazione del ciclo di manovra
11
LED 8 + 3
L'autotest della fotocellula è difettoso
15
LED 8 + 7
Autotest dell'interruzione automatica
16
LED 8 + 7 + 1
La limitazione di potenza ha reagito
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Sensibilità di risposta dell‘interruzione autom.
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Il circuito di riposo è interrotto
36
LED 1 - 8
•
•
•
13
O
Avvitare la lampadina E14 (max 40 W).
Montare il carter paralume di protezione.
Avvitare la vite di sicurezza.
Sblocco rapido
Attenzione:
Quando lo sblocco è azionato, la porta dev'essere manovrata
solamente a velocità ridotta!
Per evitare una collisione tra cursore, staffa di sblocco e gruppo motore,
durante la manovra d'apertura manuale della porta il percorso della porta in
direzione d'apertura dev'essere limitato architettonicamente.
Prima messa in funzione
Nel settore industriale, chiusure, porte e portoni motorizzati devono essere controllati da un
tecnico dopo l'installazione e per lo meno una volta l'anno in seguito.
Italiano
Pagina 58
•
Disgiunzione della porta dalla motorizzazione
Per disgiungere la porta dalla motorizzazione è necessario tirare il pomello (A) in basso fino
alla battuta (vedere fig. 13).
Italiano
Pagina 35
13
O
•
•
•
•
Ricollegamento della porta alla motorizzazione:
Spingere indietro il perno rosso di sblocco (B) in direzione della freccia (vedere fig. 13).
Avviare la motorizzazione.
I simboli presenti sulla parte inferiore del cursore indicano lo stato attuale.
La porta è separata dalla motorizzazione.
• Il bordo dell'elemento scorrevole (C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura aperta'.
23
O
Diagnostica - solo per il tecnico -
Errore
Causa
Risoluzione
Il LED 8 non si
accende.
Manca l‘alimentazione.
Controllare la tensione di rete.
Controllare la presa.
Il termointerruttore nel trasformatore è
scattato.
La centralina è difettosa.
Lasciar raffreddare il trasformatore.
La porta è collegata con la motorizzazione, oppure viene collegata
automaticamente dopo la corsa successiva.
• Il bordo dell'elemento scorrevole(C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura chiusa'.
14
O
Centralina
Simbolo
Significato
Alimentazione
Il LED 6 lampeggia.
Errore 10.
Impulso
Errore
Fotocellula esterna
Porta aperta
Porta chiusa
1 2 3
Morsetti d'attacco esterni
Tasto di programmazione
+Tasto di controllo 'acceso'
Tasto di programmazione
–Tasto di controllo 'spento'
P
P
Risoluzione degli errori:
Tasto di programmazione
Tasto di arresto
Elementi di comando esterni
Il LED 6 lampeggia.
Errore 6 o 15.
La motorizzazione
funziona solo in
direzione APERTURA,
ma non in CHIUSURA.
Errore 15.
Nessuna reazione
dopo l'impulso. Il LED
7 è acceso.
Nessuna reazione
all'impulso.
Errore 36.
Il LED lampeggia
velocemente dopo
l'impulso del telecomando.
L‘interruzione automatica è regolata troppo Regolare la limitazione di potenza ad un grado
meno sensibile (punto 19/4- in APERTURA,
sensibilmente. La corsa della porta non è
punto 19/5 in CHIUSURA) Controllare che la
abbastanza agevole.
porta si muova agevolmente.
Rimuovere l'ostacolo, oppure far
La fotocellula esterna è difettosa o il suo
controllare la fotocellula.
raggio è stato interrotto.
La fotocellula è programmata (punto 19/1), Escludere con la programmazione la
funzione fotocellula, oppure collegare la
ma non collegata.
fotocellula.
Provare a scollegare dalla centralina
i selettori a chiave o le tastiere
eventualmente collegati.
Togliere l‘alimentazione e ridarla.
Cercare l'errore di cablaggio.
Il ponticello è stato rimosso ma non è stato Collegare il tasto stop.
collegato il tasto stop.
I morsetti d’attacco per la tastiera sono
connessi a ponte, ad esempio tramite cortocircuito, oppure tramite collegamento
errato.
La codifica del telecomando non corrisponde
alla codifica della ricevente.
La carica delle batterie è insufficiente.
Fotocellula esterna
Il telecomando, la centralina oppure
l‘antenna elettronica sono difettosi.
F
G
H
B
D
I
Indicatore di errore
Indicatore d'impulso
Indicatore alimentazione Indicatore porta aperta Indicatore porta chiusa Tasto di controllo 'acceso'
lampeggia in caso di errore.
è acceso se il tasto è attivato.
lampeggia se il segnale del telecomando è valido.
è acceso se la tensione è presente
si spegne per un secondo se il motore viene deattivato
è acceso quando viene raggiunto il finecorsa APERTURA.
è acceso quando viene raggiunto il fine corsa CHIUSURA.
Italiano
Pagina 36
Scollegare la motorizzazione dall‘alimentazione. Togliere i carter della lampada e
del motore. Sconnettere il collegamento
ad innesto alla centralina.
Smontare la centralina e farla
controllare.
Italiano
Pagina 57
Controllare la codifica (punto 19/6).
Inserire nuove batterie 12 V A 23. Il LED
lampeggiante nel telecomando
indica che le batterie sono cariche.
Far controllare tutte e tre le componenti.
21
O
22
O
Schema di cablaggio
A
B
C
D
E
Gruppo motore Comfort 253 / 255
Spina di tipo Schuko a massa 230, 50Hz
Collegamento luce di segnalazione
Tastiera (non compresa nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
Selettore a chiave (non compreso nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
J
K
N
15
O
Schema di connessioni Comfort 253 / 255
M
T1
V1
S22
X1
H4
H5
RC
K6
X6
bk
bn
or
rd
Motore
Trasformatore
Sensore contagiri
Interruttore punto di riferimento
Cavo di alimentazione
Illuminazione di cortesia
Lampeggiante (fornito dal cliente)
Sistema di comando a distanza esterno (se presente)
Relé lampeggiante, max 230V, 50 Hz, 2,5 A
Morsetto relé lampeggiante
Nero
Marrone
Arancio
Rosso
a
b
c
Marrone
Verde / Giallo
Verde
Attenzione:
La tensione esterna applicata agli innesti a plug causa la distruzione delle componenti
elettroniche.
Tasto di controllo 'spento'
Tasto di programmazione P
Morsetti d'attacco dei tasti ad impulso esterni, fotocellula esterna, relè addizionale
Telecomando
A
B
C
D
E
Batteria - LED di controllo a luce intermittente
Pulsanti di comando
Vano batteria - coperchio
Batteria 12 V A 23
Contatti di programmazione
•
Per sostituire o inserire la batteria aprire il coperchio.
Durante la sostituzione della batteria fare attenzione alla giusta polarizzazione.
Attenzione:
Azionare il telecomando solo dopo essersi assicurati che nell'ambito
di manovra della porta non si trovino nè persone nè oggetti.
I telecomandi non vanno tenuti alla portata dei bambini!
Le batterie sono escluse dalla garanzia.
16
O
A:
Supporto a parete per telecomando.
B:
Clip di fissaggio adatta al montaggio del telecomando alla visiera parasole
dell'automobile.
Telecomando:
Copia del codice
1:
• Collegare il telecomando 1 e il telecomando 2 con il cavo di programmazione.
Attenzione:
Rispettare le norme di sicurezza vigenti!
Collegare il cavo di alimentazione e il cavo di comando separatamente!
2:
• Attivare il tasto desiderato del telecomando 1 e tenerlo premuto.
3:
• Attivare il tasto desiderato del telecomando 2, tenendo premuto il tasto del telecomando 1.
• Dopo circa due secondi la programmazione è terminata.
Il telecomando 2 ora ha rilevato il codice del telecomando 1.
• Togliere il cavo di programmazione.
Modifica del codice
In caso di smarrimento di una copia del telecomando, è possibile cambiare il codice delle copie
residue.
A questo scopo collegare il cavo di programmazione al telecomando che dev'essere
riprogrammato.
Italiano
Pagina 56
Italiano
Pagina 37
Successivamente:
• collegare a corto circuito uno dei due cavi esterni del cavo di programmazione con il cavo
centrale;
• premere il tasto desiderato del telecomando per almeno 5 secondi.
Attraverso programmazione casuale viene impostato un nuovo codice;
• a questo punto il LED lampeggia velocemente;
• per telecomandi multicanale questo procedimento dev'essere svolto singolarmente
per ogni tasto;
• quando il LED del telecomando resta acceso, si può lasciare andare il tasto e rimuovere il
cavo;
• la nuova codifica è terminata.
Avvertenza:
Dopo che il telecomando è stato ricodificato, anche la motorizzazione della
porta dev'essere riprogrammata con il nuovo codice, perché la vecchia
codifica è andata perduta per sempre.
17A
•
•
Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare la funzione illuminazione con i tasti o
Il LED 1 lampeggia:
Il LED 1 è acceso:
.
la luce della motorizzazione è accesa durante il tempo di preallarme.
la luce della motorizzazione lampeggia durante il tempo di preallarme.
•
Memorizzare con il tasto P.
•
•
Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare la funzione di segnale d'allarme con i tasti
Collegamento alla motorizzazione di elementi di comando esterni:
•
•
•
Far passare il cavo dalla parte superiore del carter motore, attraverso l'apertura predisposta,
verso i morsetti d'attacco della centralina.
Collegare il cavo ai morsetti corrispondenti.
Nel caso in cui un cavo si lasci inserire con difficoltà, è possibile premere la leva di sblocco
verso il basso con un cacciavite.
Per togliere i cavi, premere nuovamente la leva di sblocco ed estrarre i cavi.
T
R
S3
Trasmettitore fotocellula
Ricevitore fotocellula
Tasto ad impulso
S4
Pulsante stop
24V DC 50mA max.
OV
Terra
Attenzione:
Fare assolutamente attenzione ad un corretto collegamento degli elementi di
comando esterni. In caso di inosservanza viene attivata nella centralina la funzione di
'sospensione dei comandi'. (il LED 7 lampeggia). Per deattivare la funzione
'sospensione dei comandi' premere il tasto P.
17B
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
regolazione di default
Collegamento di luci di segnalazione esterne:
Attenzione:
Togliere l‘alimentazione prima di collegare la luce di segnalazione
esterna.
•
•
•
•
Il LED 1 lampeggia:
Il LED 1 è acceso:
•
•
o .
l‘illuminazione fornita dal cliente resta accesa con la luce di cortesia.
il relé luce esterno dá 30 secondi di segnale luminoso d'allarme a
partire dall’attivazione del sistema anti-effrazione.
Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione.
Tutti i LED si spengono uno dopo l'altro nell'ordine di successione da 8 a 1.
In seguito la centralina torna allo stato d'esercizio (si accende il LED 8, il LED 2 se la porta è
aperta, il LED 4 se la porta è chiusa).
Togliere il carter paralume.
Svolgere il collegamento secondo la figura 22.
Fissare a clip il carter paralume.
Avvitare la vite di sicurezza.
Italiano
Pagina 38
Italiano
Pagina 55
Tabella di programmazione livello 5
Limitazione del ciclo di manovra /
luci di segnalazione (continuazione)
P
18
O
Programmazione della motorizzazione – Regolazione di base:
A
B
C
D
E
F
Menu 3: Illuminazione di cortesia
G
H
I
J
8 1 2
3
7
6 5 4
Programmare il LED fotocellula esterna
Programmare il LED finecorsa APERTURA
Programmare il LED chiusura automatica
Programmare il LED finecorsa CHIUSURA
Programmare il LED tempo di illuminazione
Programmare il LED limitazione di potenza
(i LED 6 e 2 lampeggiano: limitazione di potenza APERTURA
(i LED 6 e 4 lampeggiano: limitazione di potenza CHIUSURA)
Programmare il LED telecomando
Tasto di programmazione
Tasto di programmazione
Tasto di programmazione P (modo di programmazione, selezione /memorizzazione della
programmazione).
Diagnostica:
In caso di errore, se ne può visualizzare la causa (vedere punto 23).
J
1-8
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
19
O
La luce della La luce della
motorizzazione motorizzazione
è accesa
lampeggia
durante il
durante il
tempo di
tempo di
preallarme
preallarme
P
Tasto di programmazione P per indicare l‘errore premere brevemente il tasto.
Indicatore di errore (lampeggiamento irregolare)
Esempio:
i LED nr. 8 e nr. 2 lampeggiano contemporaneamente
8 + 2 = errore 10 (vedere punto 23)
P
LED
LED
LED
LED
spento
acceso
lampeggiante
lampeggiante velocemente
Menu 4: Relè luce esterno
Programmazione della centralina
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
8 1 2
3
7
6 5 4
illuminazione 30 secondi
fornita dal
segnale luminoso
cliente
all‘attivazione del
sistema
anti-effrazine
•
Italiano
Pagina 54
Dopo aver inserito l‘alimentazione, la centralina esegue un autotest, riconoscibile dai LED
indicatori (i LED 1 e 8 e l'illuminazione motorizzazione si accendono per circa 2 secondi),
di seguito la centralina si trova in stato d'esercizio (il LED 8 è acceso).
Se il tasto P viene premuto per più di due secondi, la centralina entra nel modo di
programmazione.
Premendo ancora il tasto P, i menu di programmazione necessari per la regolazione di base
della motorizzazione vengono selezionati uno dopo l'altro.
Se si salta un menu di programmazione, la sua regolazione rimane immutata.
Con i tasti e è possibile effettuare in ogni menu di programmazione impostazioni
che vengono memorizzate con il tasto P.
Se la centralina si trova nel modo di programmazione e per più di 240 secondi non viene
azionato nessuno dei 3 tasti di programmazione, lo svolgimento della programmazione si
interrompe e la centralina torna nuovamente in stato di esercizio (errore 7, vedere punto 23).
In caso di programmazione errata non è necessario un reset, tutti i valori programmati
possono essere nuovamente reimpostati.
Italiano
Pagina 39
1. Programmazione della fotocellula esterna
(La motorizzazione è predisposta per il collegamento di una fotocellula esterna
che controlla l'ambito di passaggio. Se questa fotocellula non è collegata, la
motorizzazione dev'essere programmata nuovamente secondo il punto 19/1.
In caso contrario la porta in chiusura funziona solamente a uomo presente).
Programmazione del livello 5:
1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P e finchè il
LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi.
2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti o finchè il LED 5 lampeggia velocemente e
tutti gli altri sono accesi.
3 Lasciar andare il tasto P.
•
•
Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare il tempo desiderato con i tasti o .
Tempo minimo:
Tempo massimo:
•
•
•
•
•
•
Premere il tasto P per circa 2 secondi, finchè il LED rosso lampeggia.
La fotocellula esterna può venir attivata tramite il tasto .
Il LED 1 è acceso.
Con il tasto l'esercizio viene attivato senza la fotocellula esterna.
Il LED 1 lampeggia.
Memorizzare con il tasto P.
•
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2.
8 1 2
3
7
6 5 4
2. Programmazione del finecorsa APERTURA
30 secondi
240 secondi
140
8 1 2
3
7
6 5 4
160
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
1. Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
2. Regolare la funzione della luce di segnalazione con i tasti
Il LED 1 lampeggia:
Il LED 1 è acceso:
•
•
•
•
Il LED 2 lampeggia.
Muovere la porta in posizione di finecorsa APERTURA tramite l'azionamento dei tasti
. (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza).
Memorizzare con il tasto P.
Italiano
Pagina 40
8 1 2
3
7
6 5 4
210
o .
illuminazione fissa
illuminazione lampeggiante
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3.
e
Italiano
Pagina 53
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Tabella di programmazione livello 5
3. Programmazione del finecorsa CHIUSURA
Limitazione del ciclo di manovra /
luci di segnalazione
È possibile collegare alla motorizzazione una luce di segnalazione esterna
(vedere figg. 17 A e 22) a condizione che la funzione chiusura automatica sia attivata.
La spia luminosa è programmabile nel modo seguente:
- illuminazione permanente
- illuminazione intermittente
P
Menu 1: Regolazione della limitazione del ciclo di manovra
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Il LED 4 lampeggia.
Muovere la porta in posizione di finecorsa CHIUSURA tramite l'azionamento dei tasti
. (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza).
Memorizzare con il tasto P.
o
4. Programmazione dell'interruzione automatica in APERTURA
8 1 2
3
7
6 5 4
30
P
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
Menu 2: Regolazione della luce di segnalazione esterna
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
I LED 2 e 6 lampeggiano.
Attraverso l'azionamento dei tasti o , l'interruzione automatica anti-schiacciamento
può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza).
Il LED 1 è acceso
LED 1 + LED 2 sono accesi
…
I LED da 1 a 8 sono accesi
•
8 1 2
3
7
6 5 4
accesa
8 1 2
3
7
6 5 4
=
=
grado 1
grado 2
=
grado 8
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità
possibile (150 N max al bordo di chiusura).
lampeggiante
Italiano
Pagina 52
Italiano
Pagina 41
5. Programmazione dell'interruzione automatica in CHIUSURA
•
•
•
•
I LED 4 e 6 lampeggiano.
Mediante l'azionamento dei tasti e , l'interruzione automatica anti-schiacciamento
può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza).
•
Il LED 1 è acceso
LED 1 + LED 2 sono accesi
=
=
I LED da 1 a 8 sono accesi
=
Default minimo: 1/15
Default massimo: 15/15
•
•
Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti o regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo.
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 4.
grado 1
grado 2
…
grado 8
Memorizzare conil tasto di programmazione P.
L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità
possibile (150 N max al bordo di chiusura).
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
6. Programmazione del telecomando
•
•
Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti o regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo.
Default minimo:
Default massimo:
•
•
•
Il LED 7 lampeggia.
Il telecomando a multi-Bit è precodificato in stabilimento.
Premere il tasto corrispondente del trasmettitore manuale finchè il LED 7 lampeggia.
Memorizzando con il tasto P si conclude l'impostazione del default della limitazione di
potenza ad auto-regolazione.
I LED si spengono uno dopo l'altro partendo dal LED 8. La motorizzazione ora si trova in stato
d'esercizio normale: si accendono il LED 8, il LED 2 se la porta è aperta, il LED 4 se la porta è
chiusa.
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Italiano
Pagina 42
1/15
15/15
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Italiano
Pagina 51
Tabella di programmazione livello 4
P
Limitazione di potenza ad auto-regolazione
(continuazione)
Memorizzazione della programmazione
•
•
Premendo il tasto P i valori impostati vengono
memorizzati e la programmazione è conclusa.
Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1.
La centralina si trova in stato di esercizio, in caso
manchi la corrente tutte le regolazioni rimangono
memorizzate.
Programmazione di singole funzioni
Esempio: interruzione automatica in APERTURA
P
Menu 3: Regolazione della sensibilità di risposta dell‘interruzione automatica
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
20 Programmazione della motorizzazione – funzioni ulteriori
O
Sensibilità di risposta:
8 1 2
3
7
6 5 4
deattivata
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
Livello 3: Chiusura automatica
Per l‘impostazione della chiusura
10 secondi
automatica occorre collegare una fotocellula
esterna di passaggio, che dev'essere attivata
secondo la programmazione della fotocellula esterna (punto 19/1).
La chiusura automatica altrimenti non è possibile.
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Italiano
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
Pagina 50
8 1 2
3
7
6 5 4
5/15
La centralina si trova in stato d'esercizio come descritto al punto 19.
Se i tasti P, e vengono azionati per più di 10 secondi, la centralina entra nel livello di
programmazione per funzioni ulteriori (il LED 3 lampeggia velocemente, tutti gli altri LED
lampeggiano).
Avvertenza:
se dopo 2 secondi il LED 2 comincia a lampeggiare, continuare a premere il
tasto di programmazione P. Per accedere alla programmazione delle funzioni
ulteriori, tener premuto il tasto di programmazione P per altri 8 secondi (il
LED allora lampeggia velocemente).
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione ai finecorsa:
deattivata
P
7/15
Menu 4: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione durante il
rallentamento dei finecorsa
8 1 2
3
7
6 5 4
Premere il tasto di programmazione P per 2 secondi, finchè il LED 1 lampeggia.
Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P, finchè i LED 4 e 6 lampeggiano.
Eseguire la programmazione (vedere punto 19/5).
Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P per concludere la programmazione.
Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1.
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
8 1 2
3
7
6 5 4
7/15
•
•
Lasciare andare il tasto.
Il LED lampeggia.
•
Con i tasti
o ora è possibile programmare la corsa della porta.
Italiano
Pagina 43
Tabella di programmazione livello 3
Chiusura automatica
P
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione:
1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P e .
Il LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi.
2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti o finchè il LED 4 lampeggia velocemente e
tutti gli altri sono accesi.
3 Lasciar andare il tasto P.
Menu 1: 'Tenuta in apertura'
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare il tempo desiderato con i tasti o .
Tempo minimo:
Tempo massimo:
•
90 secondi
240 secondi
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2.
'Tenuta in apertura' in secondi:
8 1 2
3
7
6 5 4
deattivata
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
35
160
P
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Menu 2: Preallarme prima della chiusura automatica
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti o cambiare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 fino al
massimo.
Default minimo:
Default massimo:
•
1/15
15/15
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3.
Tempo di preallarme in secondi:
8 1 2
3
7
6 5 4
deattivato
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
8/15
Italiano
Pagina 44
8 1 2
3
7
6 5 4
9/15
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
10/15
11/15
12/15
13/15
14/15
15/15
Italiano
Pagina 49
Tabella di programmazione livello 4
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
Regolazione di default
Illuminazione / limitazione di potenza ad autoregolazione
Avvertenza:
La regolazione della limitazione di potenza può essere
modificata esclusivamente da personale qualificato e specializzato.
Ove necessario, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato.
•
•
P
Non appena il tasto P non viene più premuto, Il LED 1 lampeggia ('tenuta in apertura').
La tenuta in apertura della porta prima della chiusura automatica viene regolata
mediante i tasti o (vedere tabella).
Menu 1: Regolazione dell'illuminazione di cortesia
Valore minimo:
Valore massimo:
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Tempo di illuminazione in secondi:
8 1 2
3
7
6 5 4
90
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
40
Menu 2: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione
•
80
Valore minimo:
Valore massimo:
•
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione :
deattivata
50
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
1/15
8 1 2
3
7
6 5 4
2/15
8 1 2
3
7
6 5 4
3/15
Italiano
8 1 2
3
7
6 5 4
4/15
Pagina 48
5/15
8 1 2
3
7
6 5 4
6/15
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
8 1 2
3
7
6 5 4
2 secondi
70 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Non appena il tasto di programmazione P non viene più premuto, il LED 2 lampeggia
(tempo di preallarme).
La durata dell‘illuminazione di preallarme prima della chiusura automatica viene regolata
mediante i tasti o (vedere tabella).
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
150
•
P
5 secondi
255 secondi
35
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
7/15
Italiano
Pagina 45
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabella di programmazione livello 3
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
Regolazione di default
Chiusura automatica (continuazione)
P
Menu 3: Segnale di avviamento
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 3 lampeggia (segnale di avviamento).
Premendo i tasti è possibile regolare la durata del segnale di avviamento (vedere tabella).
Valore minimo:
Valore massimo
0 secondi
7 secondi
•
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
•
Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 4 lampeggia
(chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula).
Con i tasti o è possibile attivare o meno la funzione ''chiusura automatica dopo
aver attraversato il raggio della fotocellula''.
Segnale di avviamento in secondi:
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Menu 4: Chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Il LED 1 lampeggia:
Il LED 1 è acceso:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
No
la porta si chiude dopo l'intervallo di tempo regolato
la porta si chiude dopo aver attraversato il raggio della fotocellula
Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione, tutti i LED si spengono
nell'ordine di successione da 8 a 1.
Subito dopo la centralina torna allo stato d'esercizio (il LED 8 è acceso, a porta aperta si
accende anche il LED 2, a porta chiusa il LED 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
Sì
Italiano
Pagina 46
Italiano
Pagina 47