Marantec Dynamic 720 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 09.2003
#67 957
1 - E 360219 - M - 0.5 - 0703
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
www.marantec.com
GBFNLI
FULL SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
GBFNLI
Dynamic 720
Sistema de operación para puertas corredizas industriales
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrucciones de montaje y de manejo
FULL-SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
E
Español / Página 2
Español / Página 51
E
Español / Página 50
E
Español / Página 3
A. Índice
A. Índice........................................................................................................3
B. Garantía ...................................................................................................4
C. Explicación de los símbolos .......................................................................4
D. Indicaciones importantes de seguridad ................................................5 - 6
E. Volumen de suministro .............................................................................7
F. Montaje ............................................................................................8 - 36
01. Preparación .....................................................................................................8
02. Sinopsis Dynamic 720 ................................................................................8 - 9
03. Plano de cimentación ............................................................................10 - 11
04. Preparación de los puntos de perforación para el montaje.............................12
05. Preparación del operador para el montaje .....................................................13
06. Montaje del operador en el suelo...........................................................14 - 15
07. Adaptación del perfil de alojamiento .....................................................16 - 23
7.1. Preparación ............................................................................................16
7.2. Prolongación del perfil de alojamiento ............................................17 - 19
7.3. Acortamiento del perfil de alojamiento ...........................................20 - 23
08. Montaje del perfil de alojamiento en la puerta.......................................24 - 28
09. Montaje electroimán punto de referencia...............................................29 - 32
10. Montaje del sistema antiaplastamiento (opcional) ..................................33 - 35
11. Conexión del control .............................................................................36 - 37
G. Desbloqueo de emergencia .............................................................38 - 39
12. Desbloqueo de emergencia del accionamiento
de puerta corrediza en caso de corte del suministro eléctrico.................38 - 39
12.1. Desbloqueo del operador y de la puerta...............................................38
12.2. Bloqueo del operador y de la puerta ....................................................39
H. Puesta en servicio y mantenimiento ........................................................40
I. Datos técnicos.................................................................................41 - 42
J. Índice de las figuras.........................................................................43 - 44
K. Leyenda de las imágenes ........................................................................45
L. Declaración del fabricante ...............................................................46 - 47
M. Declaración de conformidad............................................................48 - 49
Español / Página 4
B. Garantía
C. Explicación de los símbolos
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales.
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales.
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría de
los elementos de mando es posible comprobar la función del
control. Esto es conveniente para detectar de inmediato un
problema y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / consejo
Se tiene derecho a una prestación de garantía relativa al
funcionamiento y a la seguridad sólo en el caso de que:
- el montaje haya sido llevado a cabo como es debido y en conformidad con las
instrucciones.
- sólo se utilicen accesorios originales de Marantec.
- no hayan sido fijados objetos adicionales a la puerta o al operador.
- se realicen debidamente los trabajos de mantenimiento regulares de la puerta y
del operador.
¡Indicación!
¡La garantía se extingue en caso de que no se observen estas
instrucciones de montaje y de manejo!
49
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
48
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Español / Página 5
D. Indicaciones importantes de seguridad
E
¡Precaución!
Montar el accionamiento exclusivamente sobre substratos
que permitan estáticamente el montaje.
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por
personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta
descripción, personal técnico cualificado e instruido son todas aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
- conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
- formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados
de seguridad.
¡Precaución!
Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente
necesario desconectar la tensión del operador y aguardar
un tiempo de seguridad de 90 segundos.
¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello!
¡Precaución!
Antes de montar el operador:
• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se
requieran después del montaje del operador.
• Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente
en buen estado y que abre y cierra correctamente.
• ¡Atenerse a las normativas locales de protección!
• ¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de mando!
Tensión de mando 24 V DC.
Español / Página 6
D. Indicaciones importantes de seguridad
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje!
Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen
además indicaciones importantes relativas a trabajos
de comprobación y de mantenimiento.
¡Precaución!
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
- Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador
de código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión
de la puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles
de la misma.
- Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos
de órdenes de emergencia.
- ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay
que instruir en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
- Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte
de la puerta sobresale hasta caminos públicos o calles.
47
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Dynamic 720
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-2
EN 61000-3
EN 50082-1
EN 50082-2
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ZH 494
VDE 0700-238
01.08.2003 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
46
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Español / Página 7
E. Volumen de suministro
E
Fig. E: Volumen de suministro
1 Grupo de operación
con control
2 Patrón de taladrar
3 Cubierta
4 Electroimán y soporte
del electroimán
5 Instrucciones de montaje
6 Juego de tacos para el
montaje en los cimientos
3
1
2
4
5
6
Español / Página 8
F. Montaje
1. Preparación
• Compruebe por favor que el operador suministrado está completo
(ver también E. Volumen de suministro).
2. Sinopsis Dynamic 720
Fig. F.1: Sinopsis Dynamic 720 - Parte 1
385
511
372
0-80
144
60
¡Indicación!
¡Las dimensiones se indican siempre en milímetros (mm)!
Borde superior de
cimentación
Español / Página 45
K. Leyenda de las imágenes
E
a Profundidad libre de heladas
b Abertura de paso
c Dirección de apertura
d Superficie de montaje
cremallera
e Abertura de paso
f Saliente puerta en estado
cerrado
g Centro piñón
h Perforaciones (4x)
i Cimientos
j Puerta
A Línea de mando
B Línea de alimentación
C Tubo vacío para línea
de mando
D Tubo vacío para línea
de alimentación
E Elementos de mando o bien
elementos de seguridad
F Tubo vacío para emisor de
impulsos o bien elementos
de seguridad
G Placa de fondo
H Anillo distanciador
I Tuercas de ajuste
J Tuerca tensora
K Tornillos del perfil
de alojamiento
L Perfil de alojamiento
M Dispositivo de fijación
N Amortiguador de posición final
O Segmentos de cremallera
P Electroimán y soporte
del electroimán
Q Sensor de punto de referencia
R Tapón de purga
S Carcasa de distribución SKS
T Perfil de goma
U Carril de montaje del sistema
antiaplastamiento
V Atornillamientos
W Caja de control
X Cubierta
Y Palanca de desbloqueo
de emergencia
Español / Página 44
J. Índice de las figuras
Fig. F.37: Montaje electroimán - rojo
hacia el operador
Fig. F.38: Montaje electroimán
Fig. F.39: Montaje del electroimán
Fig. F.40: Retirada del tapón de purga
Fig. F.41: Sinopsis sistema
antiaplastamiento (SKS)
Fig. F.42: Retirada del perfil de goma
del carril de montaje
Fig. F.43: Carril de montaje en la
puerta
Fig. F.44: Perfil de goma en el carril
de montaje
Fig. F.45: Apertura de la tapa
de la carcasa
Fig. F.46: Líneas de alimentación
en la caja de control
Fig. F.47: Cierre de la tapa
de la carcasa
Fig. F.48: Cubierta sobre el operador
Fig. F.49: Cierre de la cubierta
Fig. G.1: Desbloqueo de la cubierta
Fig. G.2: Retirada de la cubierta
Fig. G.3: Desbloqueo del operador
Fig. G.4: Bloqueo del operador
Fig. G.5: Colocación de la cubierta
Fig. G.6: Cierre de la cubierta
Español / Página 9
F. Montaje
E
Fig. F.2: Sinopsis Dynamic 720 - Parte 2
a Profundidad libre de heladas
i Cimientos
j Puerta
a
i
j
¡Atención!
La distancia con respecto al borde de los tacos de los cimientos
tiene que ser de 250 mm como mínimo.
Español / Página 10
F. Montaje
¡Atención!
Comprobar si es posible atornillar el carril en la puerta con una
altura de 194 mm (0-80 mm).
Si no es posible montar la cremallera en la altura requerida,
entonces hay que montar en la puerta un dispositivo apropiado.
3. Plano de cimentación
Indicación / consejo
El accionamiento puede montarse a la derecha o a la izquierda
de la puerta dependiendo de la dirección de apertura.
Se representa el estado de la entrega para el montaje
a la izquierda.
Para un montaje a la derecha hay que seguir las instrucciones
como si de un espejo se tratara. Hay que invertir las fases en el
operador y hay que girar el electroimán (ver puesta en servicio y
esquemas eléctricos Control 145 FU-S).
Español / Página 43
J. Índice de las figuras
E
Fig. E: Volumen de suministro
Fig. F.1: Sinopsis Dynamic 720 -
Parte 1
Fig. F.2: Sinopsis Dynamic 720 -
Parte 2
Fig. F.3: Plano de cimentación
Fig. F.4: Patrón de taladrar vista
superior
Fig. F.5: Aplicación del esquema
de taladrado
Fig. F.6: Desbloqueo de la cubierta
Fig. F.7: Retirada de la cubierta
Fig. F.8: Madidas tacos de cargas
pesadas
Fig. F.9: Líneas a través de la placa
del fondo
Fig. F.10: Colocación del operador
sobre las barras con rosca
Fig. F.11: Distancia rueda dentada -
puerta
Fig. F.12: Soltar los tornillos en el
perfil de alojamiento
Fig. F.13: Segmento de cremallera
fuera del perfil de
alojamiento
Fig. F.14: Prolongación del segmento
de cremallera
Fig. F.15: Segmento de cremallera en
el perfil de alojamiento
Fig. F.16: Atornillamiento del perfil de
alojamiento
Fig. F.17: Soltar los tornillos en el
perfil de alojamiento
Fig. F.18: Segmento de cremallera
fuera del perfil de
alojamiento
Fig. F.19: Acortamiento del perfil
de alojamiento
Fig. F.20: Acortamiento del segmento
de cremallera
Fig. F.21: Agujeros de paso para
el dispositivo de fijación
Fig. F.22: Segmento de cremallera
dentro del perfil de
alojamiento
Fig. F.23: Atornillamiento del perfil
de alojamiento
Fig. F.24: Desbloqueo del operador
Fig. F.25: Cerrar la puerta empujando
Fig. F.26: Altura de colocación de la
cremallera
Fig. F.27: Distancia piñón - cremallera
Fig. F.28: Montaje de la cremallera -
1er. punto de
atornillamiento
Fig. F.29: Montaje de la cremallera -
2°. punto de atornillamiento
Fig. F.30: Montaje de la cremallera -
3er. punto de
atornillamiento
Fig. F.31: Montaje de la cremallera -
último punto de
atornillamiento
Fig. F.32: Bloqueo del accionamiento
Fig. F.33: Patrón de taladrado
aluminio
Fig. F.34: Distancia tornillos inferiores
Fig. F.35: Distancia electroimán -
sensor de punto de
referencia
Fig. F.36: Montaje electroimán - verde
hacia el operador
Español / Página 42
I. Datos técnicos
Tensión:
230 V, 50 Hz
Tensión de mando:
24 V corriente continua
Consumo de corriente:
máx. 6,3 A
Potencia:
Servicio: 0,75 KW
Rango de temperatura:
entre -20° C y +60° C
Servicio:
40% ED
Velocidad de marcha de la puerta:
170 mm/seg.
Peso:
30 Kg
Medidas:
511x385x372 (AnxAlxLa)
Clase de protección:
IP 65
Español / Página 11
F. Montaje
E
Fig. F.3: Plano de cimentación
min. 250
a Profundidad libre de heladas
b Abertura de paso
c Dirección de apertura
d Superficie de montaje
cremallera
e Comienzo abertura de paso
f Saliente puerta en estado
cerrado
A Línea de mando
B Línea de alimentación
C Tubo vacío para línea
de mando – ver punto 4
D Tubo vacío para línea de
alimentación – ver punto 5
E Elementos de mando o bien
elementos de seguridad
F Tubo vacío para emisor
de impulsos o bien elementos
de seguridad
a
B
A
b
D
C
c
f
d
e
E
F
Español / Página 12
F. Montaje
C Tubo vacío para línea de
mando
D Tubo vacío para línea de
alimentación
d
Superficie de montaje cremallera
e Comienzo abertura de paso
g Centro piñón
h Perforaciones (4x)
Fig. F.4: Patrón de taladrar vista superior
4. Preparación de los puntos de perforación para el montaje
50
min 10
50
DC
d
e
g
h
¡Atención!
Observe la profundidad
mínima de perforación
(fig. F.8)
• Aplique a la puerta el patrón de
taladrar (cf. figs. F.4 + F.5).
• Perfore los agujeros para los tacos
(ø 18) a través del patrón de taladrar.
Fig. F.5: Aplicación del esquema de taladrado
Español / Página 41
I. Datos técnicos
E
Volumen de suministro:
Unidad compacta de motor con mando electrónico integrado, placa de fondo
y piñón 13 Z módulo 6.
Atención: Sólo utilizable con módulo 6.
Ámbito de aplicación:
Peso máximo de la puerta: 1.000 kg
Anchura máxima de la puerta: 14 m
Desconexión final:
Desconexión segura en las posiciones finales por medio de una detección
electrónica de carrera con interruptor de punto de referencia en el motor
de engranaje. Se requieren topes finales mecánicos en la puerta
Automatismo de desconexión:
Limitación de fuerza electrónica programable por medio de microprocesador
y sensor de revoluciones, ajustable por separado para ambas direcciones
de marcha
Desbloqueo:
Por medio de un acoplamiento integrado en el engranaje, mecánica
de desbloqueamiento clausurable mediante llave
Accionamiento:
Piñón 13 Z, módulo 6
Engranaje:
Engranaje helicoidal con acoplamiento
Motor:
Corriente trifásica con termoprotección
Español / Página 40
H. Puesta en servicio y mantenimiento
Puesta en servicio del operador
¡Atención!
En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione
puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta
en servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo
una vez al año (con certificación escrita).
Indicación:
¡Observe las indicaciones para la puesta en servicio del control en
los esquemas eléctricos Control 145 FU-S!
Instrucciones de mantenimiento
El accionamiento de puerta corrediza Dynamic 720 funciona prácticamente sin
necesidad de mantenimiento.
Pese a todo, hay que observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un
funcionamiento seguro:
- Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste, daños o a propiedades defectuosas de la marcha, especialmente
los cables, los resortes y los elementos de sujeción.
- Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo
de desconexión 'abierto' y 'cerrado'.
- Hay que comprobar regularmente todas las partes móviles del sistema
de la puerta y de accionamiento y mantenerlas en un estado tal
que puedan moverse con facilidad.
- La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano
(desacoplar el operador).
Precaución:
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay
que llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error
en la instalación o un sistema de puerta que no se encuentre
en condiciones impecables puede producir lesiones.
Puesta en servicio del mando
Español / Página 13
F. Montaje
E
5. Preparación del operador para el montaje
Fig. F.6: Desbloqueo de la cubierta
Fig. F.7: Retirada de la cubierta
• Desbloquee la cubierta con la llave
(90° en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj).
• Retire la cubierta.
Español / Página 14
F. Montaje
6. Montaje del operador en el suelo
Fig. F.10: Colocación del operador sobre las barras
con rosca
Fig. F.9: Líneas a través de la placa del fondo
Fig. F.8: Madidas tacos de cargas pesadas
min 60
min 80
ø 18
0-80
J
G
I
I
I
H
G Placa de fondo
H Anillo distanciador
I Tuercas de ajuste
J Tuerca tensora
• Introduzca los tacos para cargas
pesadas en los agujeros previamente
perforados.
• Tense los tacos con la tuerca (J).
• Tienda las líneas de mando y de
alimentación a través de la placa
del fondo del operador.
• Coloque el operador sobre las barras
con rosca.
Español / Página 39
G. Desbloqueo de emergencia
E
• Mueva 90° hacia atrás la palanca de
desbloqueo de emergencia (Y).
-> El engranaje está ahora unido
mecánicamente con el eje de
accionamiento y es posible mover
a motor la puerta. Al mismo
tiempo se conecta el mando.
• Coloque la cubierta sobre el
operador.
• Cierre la cubierta montada con la
llave correspondiente (90° en el
sentido de las agujas del reloj).
Fig. G.5: Colocación de la cubierta
Fig. G.6: Cierre de la cubierta
Fig. G.4: Bloqueo del operador
Precaución:
La palanca de desbloqueo de emergencia tiene que ser accionada
empleando una fuerza considerable.
12.2 Bloqueo del operador y de la puerta
Y
Español / Página 38
G. Desbloqueo de emergencia
12.
Desbloqueo de emergencia del accionamiento de puerta
corrediza en caso de corte del suministro eléctrico
12.1 Desbloqueo del operador y de la puerta
Fig. G.1: Desbloqueo de la cubierta
Fig. G.2: Retirada de la cubierta
Fig. G.3: Desbloqueo del operador
• Mueva 90° la palanca de desbloqueo
de emergencia (Y).
-> El engranaje está ahora
mecánicamente separado
y es posible mover manualmente
la puerta. Al mismo tiempo
se desconecta el mando.
Precaución:
La palanca de desbloqueo de emergencia tiene que ser accionada
empleando una fuerza considerable.
X
Y
• Introduzca la llave en la cerradura
y girar 90° en el sentido contrario
al de las agujas del reloj.
• Retire la cubierta (X) del operador.
E
Español / Página 15
F. Montaje
• Alinee el operador tal como se
indica a continuación:
- El operador se encuentra paralelo
con respecto a la puerta.
- El borde exterior del piñón tiene
una distancia de unos 7 mm con
respecto a la superficie de
a
tornillamiento de la cremallera (d).
- El operador se encuentra
horizontal (ajustable en la altura
gracias a las posibilidades
de regulación).
• Apriete las tuercas de ajuste (I) sobre
las barras con rosca.
Fig. F.11: Distancia rueda dentada - puerta
I
d
ca. 7 mm
Español / Página 16
F. Montaje
7. Adaptación del perfil de alojamiento
7.1 Preparación
¡Atención!
El accionamiento por piñón tiene que agarrar la cremallera
en todas las posiciones de la puerta.
• Compruebe si el accionamiento por piñón agarra la cremallera en todas las
posiciones de la puerta:
- Si el perfil de alojamiento es más corto que la puerta:
–> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.2
'Prolongación del perfil de alojamiento'.
- Si el perfil de alojamiento es más largo que la puerta:
–> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.3
'Acortamiento del perfil de alojamiento'.
- Si el perfil de alojamiento se corresponde con la longitud
de la carrera requerida:
–> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 8
'Montaje del perfil de alojamiento en la puerta'.
Español / Página 37
F. Montaje
E
• Conecte de nuevo los controles
con las tapas de la carcasa.
• Coloque la cubierta sobre
el operador.
• Cierre la cubierta montada con la
llave correspondiente (90° en el
sentido de las agujas del reloj).
-> El operador está listo para
el servicio.
Fig. F.48: Cubierta sobre el operador
Fig. F.49: Cierre de la cubierta
Fig. F.47: Cierre de la tapa de la carcasa
Español / Página 36
F. Montaje
11. Conexión del control
Fig. F.45: Apertura de la tapa de la carcasa
Fig. F.46: Líneas de alimentación en la caja de control
Atención:
Las conexiones eléctricas y la programación del control se
describen en la documentación separada 'Esquemas eléctricos
Control 145 FU-S' que se adjunta con el producto.
• Programe el control tal como se describe en los esquemas eléctricos.
V
W
• Abra la tapa de la carcasa del control.
• Conduzca las líneas de control y de
alimentación a través de los
atornillamientos correspondientes (V)
al interior de la caja de control (W).
• Conecte las líneas de control
y de alimentación.
-> Compare para ello el esquema de
conexiones en los esquemas
eléctricos Control 145 FU-S.
Español / Página 17
F. Montaje
E
7.2 Prolongación del perfil de alojamiento
Fig. F.12: Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento
Fig. F.13: Segmento de cremallera fuera
del perfil de alojamiento
Fig. F.14: Prolongación del segmento de cremallera
K
N
M
L
O
L
O
O
• Afloje los tornillos (K) a un extremo
del perfil de alojamiento (L)
• Saque del perfil de alojamiento el
dispositivo de fijación (M),
el amortiguador de posición final (N)
y los segmentos de cremallera (O).
• Alargue la cremallera con tantos
segmentos de cremallera (O) como
sean necesarios para alcanzar la
longitud requerida.
Español / Página 18
F. Montaje
• Introduzca completamente en el
perfil de alojamiento (L)
los segmentos de cremallera
motados los unos en los otros (O).
Fig. F.15: Segmento de cremallera
en el perfil de alojamiento
Fig. F.16: Atornillamiento del perfil de alojamiento
O
L
K
L
N
M
• Monte ahora el amortiguador
de posición final (N) y el dispositivo de fijación (M).
• Atornille el dispositivo de fijación (M) con el perfil de alojamiento (L).
Español / Página 35
F. Montaje
E
Indicación:
¡Si hubiera otros sistemas antiaplastamiento tienen que
conectarse en serie dependiendo de la dirección!
Indicación:
El montaje del sistema de transmisión se describe en las
instrucciones adjuntas.
Fig. F.44: Perfil de goma en el carril de montaje
T
Atención:
El perfil de goma SKS
puede resbalarse
en la parte inferior.
• Asegure el perfil de goma SKS
de manera que no pueda resbalar
hacia afuera.
• Una la línea de conexión
con la carcasa distribuidora SKS.
• Meta el perfil de goma (T) en el carril
de montaje (U).
U
Fig. F.42: Retirada del perfil de goma del carril
de montaje
Español / Página 34
F. Montaje
• Saque el perfil de goma (T)
del carril de montaje del sistema
antiaplastamiento (U).
• Monte el carril de montaje del
sistema antiaplastamiento (U)
en el lado de apertura de la puerta.
T
U
Fig. F.43: Carril de montaje en la puerta
U
Español / Página 19
F. Montaje
E
• Compruebe si el accionamiento por piñón agarra la cremallera en todas las
posiciones de la puerta:
- Si el perfil de alojamiento es ahora más largo que la puerta:
–> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.3
'Acortamiento del perfil de alojamiento'.
- Si el perfil de alojamiento se corresponde con la longitud
de la carrera requerida:
–> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 8
'Montaje del perfil de alojamiento en la puerta'.
Atención:
Los segmentos de cremallera tienen que estar bajo
una ligera tensión en los segmentos de cremallera acabados
de montar.
En caso contrario pueden presentarse disfunciones y daños
de los segmentos de cremallera.
Español / Página 20
F. Montaje
7.3 Acortamiento del perfil de alojamiento
Fig. F.18: Segmento de cremallera fuera
del perfil de alojamiento
Fig. F.17: Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento
K
M
L
N
L
O
• Afloje los tornillos (K) a un extremo
del perfil de alojamiento (L)
• Saque del perfil de alojamiento (L) el
dispositivo de fijación (M),
el amortiguador de posición final (N)
y los segmentos de cremallera (O).
Español / Página 33
F. Montaje
E
Fig. F.41: Sinopsis sistema antiaplastamiento (SKS)
10. Montaje del sistema antiaplastamiento (SKS) (opcional)
Atención:
¡Coloque la carcasa distribuidora SKS (S) de tal manera
que no resulte afectada la marcha de la puerta!
S
Precaución:
Los lugares donde puedan producirse aplastamientos o lesiones
hay que asegurarlos mediante sistemas antiaplastamiento.
• Monte la carcasa distribuidora SKS (S) en la puerta.
Fig. F.40: Retirada del tapón de purga
Español / Página 32
F. Montaje
R
Atención:
Antes de la puesta en
servicio hay que retirar
el tapón de purga (R),
ya que en caso
contrario pueden
producirse desperfectos
en el engranaje.
• Retire el tapón de purga (R).
Español / Página 21
F. Montaje
E
• Sierre el perfil de alojamiento (L) en
el lugar medido.
• Acorte los segmentos de cremallera
en la misma medida que el perfil de
alojamiento (L).
Fig. F.19: Acortamiento del perfil de alojamiento
Fig. F.20: Acortamiento del segmento de cremallera
L
¡Atención!
Prestar atención de que no se encuentre ningún segmento
de cremallera debajo del lugar que se quiere serrar.
En caso contrario pueden presentarse disfunciones causadas
por segmentos dañados.
Atención:
Los segmentos de cremallera tienen que estar bajo una
ligera tensión en los segmentos de cremallera acabados
de montar.
En caso contrario pueden presentarse disfunciones y daños
de los segmentos de cremallera.
Español / Página 22
F. Montaje
• Taladre en el perfil de alojamiento (L)
las perforaciones de paso para
el dispositivo de fijación.
• Monte ahora la cantidad requerida
de segmentos de cremallera (O),
el amortiguador de posición final (N)
y el dispositivo de fijación (M).
Fig. F.21: Agujeros de paso para el dispositivo de fijación
Fig. F.22: Segmento de cremallera dentro del perfil de
alojamiento
L
L
O
Consejo:
Es posible introducir en el perfil de alojamiento los segmentos
de cremallera (O), el amortiguador de posición final (N)
y el dispositivo de fijación (M). Oprima un poco el amortiguador
de posición final de manera que los segmentos de cremallera
se encuentren bajo una ligera tensión. Ahora es posible hacer
una marca en el perfil de alojamiento desde abajo a través
de la perforación del amortiguador de posición final. Después
hay que sacar otra vez las piezas del perfil de alojamiento.
Español / Página 31
F. Montaje
E
Fig. F.39: Montaje del electroimán
• Monte el electroimán con soporte (P) encima del perfil de alojamiento (L)
en conformidad con la figura.
Indicación / consejo
Cuando hay que programar una apertura parcial, el electroimán
tiene que pasar con cada marcha por el interruptor de punto
de referencia.
800-1000
P
L
Fig. F.38: Montaje electroimán
Fig. F.37: Montaje electroimán
- rojo hacia el operador
Español / Página 30
F. Montaje
Fig. F.36: Montaje electroimán
- verde hacia el operador
'CERRADO' dirección del movimiento 'ABIERTO'
'ABIERTO' dirección del movimiento 'CERRADO'
El electroimán para el sensor de punto
de referencia tiene dos colores.
• Determine antes del montaje del
electroimán si la parte verde o la roja
tiene que mirar hacia el operador:
Indicación:
En las figuras, el
operador se encuentra
delante de la puerta.
Indicación:
Modificando la dirección de giro ('cambiar fases', ver esquemas
eléctricos Control 145 FU-S, girar electroimán) es posible
reconvertir un operador estándar F.36 en un operador
para el rango de empleo F.37.
• Monte el electroimán sobre el
soporte conforme a la dirección
del movimiento.
• Determine la dirección de montaje
del electroimán de la mano
de la figura F.36 + F.37.
Español / Página 23
F. Montaje
E
Fig. F.23: Atornillamiento del perfil de alojamiento
K
M
N
L
• Atornille el dispositivo de fijación (M) con el perfil de alojamiento (L).
Controle la tensión previa de la cremallera (O).
El perfil de alojamiento tiene ahora la longitud adecuada para su puerta.
Español / Página 24
F. Montaje
8. Montaje del perfil de alojamiento en la puerta
Atención:
Antes de comenzar con el montaje de la cremallera, la situación
de montaje tiene que presentar las características siguientes:
- La placa de fondo está firmemente atornillada en el suelo.
- Tiene que ser posible mover la puerta con la mano.
Fig. F.24: Desbloqueo del operador
• Gire la palanca de desbloqueo
de emergencia (Y) 90° para
desbloquear a mano el operador.
Precaución:
La palanca de desbloqueo de emergencia tiene
que ser accionada empleando una fuerza considerable.
Y
Español / Página 29
F. Montaje
E
9. Montaje electroimán punto de referencia
Fig. F.35: Distancia electroimán - sensor de punto
de referencia
Atención:
¡Independientemente de las posiciones finales hace falta un tope
final mecánico en ambas direcciones!
La desconexión del accionamiento de la puerta en las posiciones finales
'Puerta abierta' y 'Puerta cerrada' tiene lugar sin interruptor final mecánico
a través del mando electrónico por microprocesador. La posición efectiva
de la puerta es registrada por un sensor de punto de referencia integrado
en el mando, el cual es controlado por un electroimán montado en la cremallera.
Atención:
¡La distancia entre el
electroimán (P)
y el sensor de punto
de referencia (Q) tiene
que estar entre
17 y 28 mm!
¡Es estrictamente
necesario respetar esta
medida!
17-28
P
Q
Fig. F.34: Distancia tornillos inferiores
Español / Página 28
F. Montaje
Fig. F.33: Patrón de taladrado aluminio
100
100
300
300
max. 5
d
K
• Hunda los tornillos (K) de tal manera
que la distancia entre la puerta
y la cabeza de tornillo sea de 5 mm
como máximo.
Español / Página 25
F. Montaje
E
Fig. F.25: Cerrar la puerta empujando
Fig. F.27: Distancia piñón - cremallera
• Cierre la puerta totalmente.
Para el posicionamiento exacto
de la cremallera, usted puede ajustar
el operador en la altura dentro del
rango de 194 + (0-80) mm
(ver también fig. F.2).
• Aplique la cremallera sobre el piñón
de tal manera que éste agarre.
• Alinee horizontalmente la cremallera.
Fig. F.26: Altura de colocación de la cremallera
0-80
194
1-2
Atención:
Antes de cualquier otro
atornillamiento, preste
atención para que
siempre haya una
distancia de 1 - 2 mm
entre cremallera y
piñón.
Borde superior
de cimentación
Fig. F.30: Montaje de la cremallera - 3er. punto
de atornillamiento
Español / Página 26
F. Montaje
Fig. F.28: Montaje de la cremallera - 1er. punto
de atornillamiento
100
Fig. F.29: Montaje de la cremallera - 2°. punto
de atornillamiento
• Fije la cremallera al lado opuesto con
ayuda de una grapa.
• Aplique la cremallera sobre el piñón
• Atornille la cremallera en el primer
punto de atornillamiento según el
patrón de taladrar indicado fig. F.33.
• Liberar la grapa.
• Abra la puerta unos 500 mm cada
vez.
• Atornille cada vez la cremallera
en la sección abierta conforme
al patrón indicado fig. F.33.
• Proceda de este modo por toda
la longitud de la puerta.
Español / Página 27
F. Montaje
E
• Abra la puerta totalmente.
• Atornille la cremallera en la última
pieza conforme al patrón indicado
fig. F.33.
Fig. F.31: Montaje de la cremallera - último punto
de atornillamiento
Fig. F.32: Bloqueo del accionamiento
Y
Control del funcionamiento:
• Abra y cierre la puerta con la mano.
• Compruebe si el carril es agarrado por el piñón en toda
su longitud (cf. fig. F.27).
• Cierre la puerta.
• Bloquee el operador a mano.

Transcripción de documentos

Dynamic 720 Sistema de operación para puertas corredizas industriales Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen E ESPAÑOL GB FULL FULL-SERVICE SERVICE OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR GARAGE FOR GARAGE DOORS DOORS F OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SECTIONAL FOR SECTIONAL DOORS DOORS NL OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SLIDING FOR SLIDING GATESGATES I OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR HINGED FOR HINGED GATESGATES OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR ROLLER FOR ROLLER SHUTTERS SHUTTERS PARK PARK BARRIER BARRIER SYSTEMS SYSTEMS EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 www.marantec.com Version: 09.2003 #67 957 1 - E 360219 - M - 0.5 - 0703 Instrucciones de montaje y de manejo ELECTRONIC ELECTRONIC CONTROL CONTROL UNITSUNITS PRODUCT PRODUCT SERVICE SERVICE ACCESSORIES ACCESSORIES E Español / Página 2 Español / Página 51 A. B. C. D. E. F. Índice........................................................................................................3 Garantía ...................................................................................................4 Explicación de los símbolos .......................................................................4 Indicaciones importantes de seguridad ................................................5 - 6 Volumen de suministro .............................................................................7 Montaje ............................................................................................8 - 36 01. Preparación .....................................................................................................8 02. Sinopsis Dynamic 720 ................................................................................8 - 9 03. Plano de cimentación ............................................................................10 - 11 04. Preparación de los puntos de perforación para el montaje.............................12 05. Preparación del operador para el montaje .....................................................13 06. Montaje del operador en el suelo...........................................................14 - 15 07. Adaptación del perfil de alojamiento .....................................................16 - 23 7.1. Preparación ............................................................................................16 7.2. Prolongación del perfil de alojamiento ............................................17 - 19 7.3. Acortamiento del perfil de alojamiento ...........................................20 - 23 08. Montaje del perfil de alojamiento en la puerta.......................................24 - 28 09. Montaje electroimán punto de referencia...............................................29 - 32 10. Montaje del sistema antiaplastamiento (opcional) ..................................33 - 35 11. Conexión del control .............................................................................36 - 37 G. Desbloqueo de emergencia .............................................................38 - 39 12. Desbloqueo de emergencia del accionamiento de puerta corrediza en caso de corte del suministro eléctrico .................38 - 39 12.1. Desbloqueo del operador y de la puerta...............................................38 12.2. Bloqueo del operador y de la puerta ....................................................39 H. Puesta en servicio y mantenimiento ........................................................40 I. Datos técnicos .................................................................................41 - 42 J. Índice de las figuras.........................................................................43 - 44 K. Leyenda de las imágenes ........................................................................45 L. Declaración del fabricante ...............................................................46 - 47 M. Declaración de conformidad............................................................48 - 49 Español / Página 50 Español / Página 3 E A. Índice B. Garantía Produkt product produit Se tiene derecho a una prestación de garantía relativa al funcionamiento y a la seguridad sólo en el caso de que: - el montaje haya sido llevado a cabo como es debido y en conformidad con las instrucciones. - sólo se utilicen accesorios originales de Marantec. - no hayan sido fijados objetos adicionales a la puerta o al operador. - se realicen debidamente los trabajos de mantenimiento regulares de la puerta y del operador. ¡Indicación! ¡La garantía se extingue en caso de que no se observen estas instrucciones de montaje y de manejo! C. Explicación de los símbolos ¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas! Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños personales. ¡Atención! ¡Peligro de daños materiales! Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños materiales. Control del funcionamiento: Después de la conexión y de la programación de la mayoría de los elementos de mando es posible comprobar la función del control. Esto es conveniente para detectar de inmediato un problema y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo. produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 61000-3 EN 50082-1 EN 50082-2 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 VDE 0700-238 Indicación / consejo Datum/Unterschrift Español / Página 4 49 EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet.  Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 48 D. Indicaciones importantes de seguridad ¡Precaución! Montar el accionamiento exclusivamente sobre substratos que permitan estáticamente el montaje. ¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son todas aquellas personas que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan, especialmente - conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes, - formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad. ¡Precaución! Antes de montar el operador: • Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del montaje del operador. • Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado y que abre y cierra correctamente. ¡Precaución! Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente necesario desconectar la tensión del operador y aguardar un tiempo de seguridad de 90 segundos. ¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello! • ¡Atenerse a las normativas locales de protección! • ¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de mando! Tensión de mando 24 V DC. Español / Página 5 E EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità D. Indicaciones importantes de seguridad ¡Precaución! ¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar a cabo algunos de los ajustes! - Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la misma. - Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de órdenes de emergencia. - ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir en el manejo de la misma al explotador o a su representante! - Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta sobresale hasta caminos públicos o calles. ¡Precaución! En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia pueden producirse lesiones corporales y daños materiales. ¡Indicación! ¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el operador de la puerta es estrictamente necesario proceder conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones importantes relativas a trabajos de comprobación y de mantenimiento. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Dynamic 720 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 61000-3 EN 50082-1 EN 50082-2 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 VDE 0700-238 01.08.2003 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Español / Página 6 47 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   2 3 Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet.  E Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. E. Volumen de suministro Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 46 1 4 Fig. E: Volumen de suministro 1 Grupo de operación con control Patrón de taladrar Cubierta Electroimán y soporte del electroimán Instrucciones de montaje Juego de tacos para el montaje en los cimientos 2 3 4 5 6 Español / Página 7 5 6 K. Leyenda de las imágenes 1. a b c d Preparación • Compruebe por favor que el operador suministrado está completo (ver también E. Volumen de suministro). ¡Indicación! ¡Las dimensiones se indican siempre en milímetros (mm)! 2. g h i j Sinopsis Dynamic 720 511 A B C D E F G H I J K L M N O P 144 Q R S T U 0-80 2 Fig. F.1: de rior upe ión s de ac Bor iment c 60 385 37 e f Profundidad libre de heladas Abertura de paso Dirección de apertura Superficie de montaje cremallera Abertura de paso Saliente puerta en estado cerrado Centro piñón Perforaciones (4x) Cimientos Puerta V W X Y Sinopsis Dynamic 720 - Parte 1 Español / Página 8 Español / Página 45 Línea de mando Línea de alimentación Tubo vacío para línea de mando Tubo vacío para línea de alimentación Elementos de mando o bien elementos de seguridad Tubo vacío para emisor de impulsos o bien elementos de seguridad Placa de fondo Anillo distanciador Tuercas de ajuste Tuerca tensora Tornillos del perfil de alojamiento Perfil de alojamiento Dispositivo de fijación Amortiguador de posición final Segmentos de cremallera Electroimán y soporte del electroimán Sensor de punto de referencia Tapón de purga Carcasa de distribución SKS Perfil de goma Carril de montaje del sistema antiaplastamiento Atornillamientos Caja de control Cubierta Palanca de desbloqueo de emergencia E F. Montaje Fig. F.37: Fig. Fig. Fig. Fig. F.38: F.39: F.40: F.41: Fig. F.42: Fig. F.43: Fig. F.44: Fig. F.45: Fig. F.46: Fig. F.47: Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. F.48: F.49: G.1: G.2: G.3: G.4: G.5: G.6: F. Montaje Montaje electroimán - rojo hacia el operador Montaje electroimán Montaje del electroimán Retirada del tapón de purga Sinopsis sistema antiaplastamiento (SKS) Retirada del perfil de goma del carril de montaje Carril de montaje en la puerta Perfil de goma en el carril de montaje Apertura de la tapa de la carcasa Líneas de alimentación en la caja de control Cierre de la tapa de la carcasa Cubierta sobre el operador Cierre de la cubierta Desbloqueo de la cubierta Retirada de la cubierta Desbloqueo del operador Bloqueo del operador Colocación de la cubierta Cierre de la cubierta j E J. Índice de las figuras i a Fig. F.2: Sinopsis Dynamic 720 - Parte 2 ¡Atención! La distancia con respecto al borde de los tacos de los cimientos tiene que ser de 250 mm como mínimo. a i j Español / Página 44 Profundidad libre de heladas Cimientos Puerta Español / Página 9 J. Índice de las figuras ¡Atención! Comprobar si es posible atornillar el carril en la puerta con una altura de 194 mm (0-80 mm). Si no es posible montar la cremallera en la altura requerida, entonces hay que montar en la puerta un dispositivo apropiado. Fig. E: Fig. F.1: Fig. F.2: Fig. F.3: Fig. F.4: 3. Plano de cimentación Fig. F.5: Indicación / consejo El accionamiento puede montarse a la derecha o a la izquierda de la puerta dependiendo de la dirección de apertura. Se representa el estado de la entrega para el montaje a la izquierda. Para un montaje a la derecha hay que seguir las instrucciones como si de un espejo se tratara. Hay que invertir las fases en el operador y hay que girar el electroimán (ver puesta en servicio y esquemas eléctricos Control 145 FU-S). Fig. F.6: Fig. F.7: Fig. F.8: Fig. F.9: Fig. F.10: Fig. F.11: Fig. F.12: Fig. F.13: Fig. F.14: Fig. F.15: Fig. F.16: Fig. F.17: Fig. F.18: Español / Página 10 Volumen de suministro Sinopsis Dynamic 720 Parte 1 Sinopsis Dynamic 720 Parte 2 Plano de cimentación Patrón de taladrar vista superior Aplicación del esquema de taladrado Desbloqueo de la cubierta Retirada de la cubierta Madidas tacos de cargas pesadas Líneas a través de la placa del fondo Colocación del operador sobre las barras con rosca Distancia rueda dentada puerta Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento Segmento de cremallera fuera del perfil de alojamiento Prolongación del segmento de cremallera Segmento de cremallera en el perfil de alojamiento Atornillamiento del perfil de alojamiento Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento Segmento de cremallera fuera del perfil de alojamiento Fig. F.19: Fig. F.20: Fig. F.21: Fig. F.22: Fig. F.23: Fig. F.24: Fig. F.25: Fig. F.26: Fig. F.27: Fig. F.28: Fig. F.29: Fig. F.30: Fig. F.31: Fig. F.32: Fig. F.33: Fig. F.34: Fig. F.35: Fig. F.36: Español / Página 43 Acortamiento del perfil de alojamiento Acortamiento del segmento de cremallera Agujeros de paso para el dispositivo de fijación Segmento de cremallera dentro del perfil de alojamiento Atornillamiento del perfil de alojamiento Desbloqueo del operador Cerrar la puerta empujando Altura de colocación de la cremallera Distancia piñón - cremallera Montaje de la cremallera 1er. punto de atornillamiento Montaje de la cremallera 2°. punto de atornillamiento Montaje de la cremallera 3er. punto de atornillamiento Montaje de la cremallera último punto de atornillamiento Bloqueo del accionamiento Patrón de taladrado aluminio Distancia tornillos inferiores Distancia electroimán sensor de punto de referencia Montaje electroimán - verde hacia el operador E F. Montaje I. Datos técnicos F. Montaje Tensión: 230 V, 50 Hz b . 25 min Tensión de mando: 24 V corriente continua 0 d Consumo de corriente: máx. 6,3 A Potencia: Servicio: c E C 0,75 KW F e Rango de temperatura: entre -20° C y +60° C D A a Servicio: 40% ED B Velocidad de marcha de la puerta: 170 mm/seg. Peso: 30 Kg Medidas: 511x385x372 (AnxAlxLa) Fig. F.3: Plano de cimentación a b c d Profundidad libre de heladas Abertura de paso Dirección de apertura Superficie de montaje cremallera Comienzo abertura de paso Saliente puerta en estado cerrado e f Clase de protección: IP 65 A B C D E F Español / Página 42 Español / Página 11 Línea de mando Línea de alimentación Tubo vacío para línea de mando – ver punto 4 Tubo vacío para línea de alimentación – ver punto 5 Elementos de mando o bien elementos de seguridad Tubo vacío para emisor de impulsos o bien elementos de seguridad E f I. Datos técnicos 4. Volumen de suministro: Unidad compacta de motor con mando electrónico integrado, placa de fondo y piñón 13 Z módulo 6. Atención: Sólo utilizable con módulo 6. Preparación de los puntos de perforación para el montaje 50 D Fig. F.4: Patrón de taladrar vista superior C Tubo vacío para línea de mando Tubo vacío para línea de alimentación min 10 g h D Ámbito de aplicación: Peso máximo de la puerta: Anchura máxima de la puerta: 1.000 kg 14 m 50 d E F. Montaje C d e g h e Superficie de montaje cremallera Comienzo abertura de paso Centro piñón Perforaciones (4x) Desconexión final: Desconexión segura en las posiciones finales por medio de una detección electrónica de carrera con interruptor de punto de referencia en el motor de engranaje. Se requieren topes finales mecánicos en la puerta Automatismo de desconexión: Limitación de fuerza electrónica programable por medio de microprocesador y sensor de revoluciones, ajustable por separado para ambas direcciones de marcha Desbloqueo: Por medio de un acoplamiento integrado en el engranaje, mecánica de desbloqueamiento clausurable mediante llave Accionamiento: Piñón 13 Z, módulo 6 • Aplique a la puerta el patrón de taladrar (cf. figs. F.4 + F.5). Engranaje: Engranaje helicoidal con acoplamiento • Perfore los agujeros para los tacos (ø 18) a través del patrón de taladrar. Motor: Corriente trifásica con termoprotección ¡Atención! Observe la profundidad mínima de perforación (fig. F.8) Fig. F.5: Español / Página 12 Aplicación del esquema de taladrado Español / Página 41 H. Puesta en servicio y mantenimiento F. Montaje Puesta en servicio del operador 5. • Desbloquee la cubierta con la llave (90° en el sentido opuesto al de las agujas del reloj). E ¡Atención! En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta en servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una vez al año (con certificación escrita). Preparación del operador para el montaje Puesta en servicio del mando Indicación: ¡Observe las indicaciones para la puesta en servicio del control en los esquemas eléctricos Control 145 FU-S! Instrucciones de mantenimiento El accionamiento de puerta corrediza Dynamic 720 funciona prácticamente sin necesidad de mantenimiento. Pese a todo, hay que observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento seguro: - Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta desgaste, daños o a propiedades defectuosas de la marcha, especialmente los cables, los resortes y los elementos de sujeción. - Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de desconexión 'abierto' y 'cerrado'. - Hay que comprobar regularmente todas las partes móviles del sistema de la puerta y de accionamiento y mantenerlas en un estado tal que puedan moverse con facilidad. - La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano (desacoplar el operador). Fig. F.6: Desbloqueo de la cubierta Fig. F.7: Retirada de la cubierta • Retire la cubierta. Precaución: No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la instalación o un sistema de puerta que no se encuentre en condiciones impecables puede producir lesiones. Español / Página 40 Español / Página 13 aaaa G. Desbloqueo de emergencia 6. Montaje del operador en el suelo G H I J Placa de fondo Anillo distanciador Tuercas de ajuste Tuerca tensora I min 60 • Introduzca los tacos para cargas pesadas en los agujeros previamente perforados. • Tense los tacos con la tuerca (J). • Mueva 90° hacia atrás la palanca de desbloqueo de emergencia (Y). Y -> El engranaje está ahora unido mecánicamente con el eje de accionamiento y es posible mover a motor la puerta. Al mismo tiempo se conecta el mando. ø 18 Fig. F.8: • Tienda las líneas de mando y de alimentación a través de la placa del fondo del operador. Precaución: E H J Bloqueo del operador y de la puerta La palanca de desbloqueo de emergencia tiene que ser accionada empleando una fuerza considerable. 0-80 G 12.2 min 80 F. Montaje Madidas tacos de cargas pesadas Fig. G.4: • Coloque la cubierta sobre el operador. aa I Bloqueo del operador Fig. F.9: Líneas a través de la placa del fondo • Coloque el operador sobre las barras con rosca. I Fig. F.10: Español / Página 14 Colocación del operador sobre las barras con rosca Fig. G.5: Colocación de la cubierta Fig. G.6: Cierre de la cubierta • Cierre la cubierta montada con la llave correspondiente (90° en el sentido de las agujas del reloj). Español / Página 39 12. Desbloqueo de emergencia del accionamiento de puerta corrediza en caso de corte del suministro eléctrico 12.1 Desbloqueo del operador y de la puerta • Alinee el operador tal como se indica a continuación: • - El operador se encuentra paralelo con respecto a la puerta. • - El borde exterior del piñón tiene una distancia de unos 7 mm con respecto a la superficie de atornillamiento de la cremallera (d). • - El operador se encuentra horizontal (ajustable en la altura gracias a las posibilidades de regulación). • Introduzca la llave en la cerradura y girar 90° en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Fig. G.1: Desbloqueo de la cubierta • Retire la cubierta (X) del operador. • Apriete las tuercas de ajuste (I) sobre las barras con rosca. d I Fig. F.11: X Fig. G.2: Retirada de la cubierta Precaución: La palanca de desbloqueo de emergencia tiene que ser accionada empleando una fuerza considerable. • Mueva 90° la palanca de desbloqueo de emergencia (Y). Y -> El engranaje está ahora mecánicamente separado y es posible mover manualmente la puerta. Al mismo tiempo se desconecta el mando. Fig. G.3: Español / Página 38 Desbloqueo del operador Español / Página 15 Distancia rueda dentada - puerta E F. Montaje ca. 7 mm G. Desbloqueo de emergencia F. Montaje F. Montaje 7. Adaptación del perfil de alojamiento • Conecte de nuevo los controles con las tapas de la carcasa. 7.1 Preparación ¡Atención! E El accionamiento por piñón tiene que agarrar la cremallera en todas las posiciones de la puerta. • Compruebe si el accionamiento por piñón agarra la cremallera en todas las posiciones de la puerta: • - Si el perfil de alojamiento es más corto que la puerta: –> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.2 'Prolongación del perfil de alojamiento'. Fig. F.47: Cierre de la tapa de la carcasa Fig. F.48: Cubierta sobre el operador Fig. F.49: Cierre de la cubierta • Coloque la cubierta sobre el operador. • - Si el perfil de alojamiento es más largo que la puerta: –> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.3 'Acortamiento del perfil de alojamiento'. • - Si el perfil de alojamiento se corresponde con la longitud de la carrera requerida: –> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 8 'Montaje del perfil de alojamiento en la puerta'. • Cierre la cubierta montada con la llave correspondiente (90° en el sentido de las agujas del reloj). -> El operador está listo para el servicio. Español / Página 16 Español / Página 37 F. Montaje F. Montaje 11. 7.2 Conexión del control K • Afloje los tornillos (K) a un extremo del perfil de alojamiento (L) L E • Abra la tapa de la carcasa del control. Prolongación del perfil de alojamiento M N Fig. F.12: Fig. F.45: Apertura de la tapa de la carcasa • Saque del perfil de alojamiento el dispositivo de fijación (M), el amortiguador de posición final (N) y los segmentos de cremallera (O). • Conduzca las líneas de control y de alimentación a través de los atornillamientos correspondientes (V) al interior de la caja de control (W). • Conecte las líneas de control y de alimentación. -> Compare para ello el esquema de conexiones en los esquemas eléctricos Control 145 FU-S. Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento O V W Fig. F.46: L Fig. F.13: Líneas de alimentación en la caja de control Atención: Las conexiones eléctricas y la programación del control se describen en la documentación separada 'Esquemas eléctricos Control 145 FU-S' que se adjunta con el producto. • Alargue la cremallera con tantos segmentos de cremallera (O) como sean necesarios para alcanzar la longitud requerida. Segmento de cremallera fuera del perfil de alojamiento O O • Programe el control tal como se describe en los esquemas eléctricos. Fig. F.14: Español / Página 36 Español / Página 17 Prolongación del segmento de cremallera F. Montaje F. Montaje • Introduzca completamente en el perfil de alojamiento (L) los segmentos de cremallera motados los unos en los otros (O). L • Meta el perfil de goma (T) en el carril de montaje (U). Atención: O Fig. F.15: Segmento de cremallera en el perfil de alojamiento K E El perfil de goma SKS puede resbalarse en la parte inferior. T • Asegure el perfil de goma SKS de manera que no pueda resbalar hacia afuera. • Una la línea de conexión con la carcasa distribuidora SKS. U Fig. F.44: Perfil de goma en el carril de montaje Indicación: ¡Si hubiera otros sistemas antiaplastamiento tienen que conectarse en serie dependiendo de la dirección! L M Indicación: El montaje del sistema de transmisión se describe en las instrucciones adjuntas. N Fig. F.16: Atornillamiento del perfil de alojamiento • Monte ahora el amortiguador de posición final (N) y el dispositivo de fijación (M). • Atornille el dispositivo de fijación (M) con el perfil de alojamiento (L). Español / Página 18 Español / Página 35 F. Montaje F. Montaje U Los segmentos de cremallera tienen que estar bajo una ligera tensión en los segmentos de cremallera acabados de montar. En caso contrario pueden presentarse disfunciones y daños de los segmentos de cremallera. T Fig. F.42: • Compruebe si el accionamiento por piñón agarra la cremallera en todas las posiciones de la puerta: Retirada del perfil de goma del carril de montaje • - Si el perfil de alojamiento es ahora más largo que la puerta: –> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 7.3 'Acortamiento del perfil de alojamiento'. • Monte el carril de montaje del sistema antiaplastamiento (U) en el lado de apertura de la puerta. • - Si el perfil de alojamiento se corresponde con la longitud de la carrera requerida: –> Prosiga entonces con el montaje bajo el punto 8 'Montaje del perfil de alojamiento en la puerta'. U Fig. F.43: Español / Página 34 Carril de montaje en la puerta Español / Página 19 E Atención: • Saque el perfil de goma (T) del carril de montaje del sistema antiaplastamiento (U). F. Montaje F. Montaje 7.3 10. Acortamiento del perfil de alojamiento • Afloje los tornillos (K) a un extremo del perfil de alojamiento (L) Precaución: L Los lugares donde puedan producirse aplastamientos o lesiones hay que asegurarlos mediante sistemas antiaplastamiento. E K Montaje del sistema antiaplastamiento (SKS) (opcional) M N Fig. F.17: Soltar los tornillos en el perfil de alojamiento • Saque del perfil de alojamiento (L) el dispositivo de fijación (M), el amortiguador de posición final (N) y los segmentos de cremallera (O). L S O Fig. F.18: Segmento de cremallera fuera del perfil de alojamiento Fig. F.41: Sinopsis sistema antiaplastamiento (SKS) Atención: ¡Coloque la carcasa distribuidora SKS (S) de tal manera que no resulte afectada la marcha de la puerta! • Monte la carcasa distribuidora SKS (S) en la puerta. Español / Página 20 Español / Página 33 F. Montaje F. Montaje Atención: ¡Atención! Antes de la puesta en servicio hay que retirar el tapón de purga (R), ya que en caso contrario pueden producirse desperfectos en el engranaje. Prestar atención de que no se encuentre ningún segmento de cremallera debajo del lugar que se quiere serrar. En caso contrario pueden presentarse disfunciones causadas por segmentos dañados. E R • Sierre el perfil de alojamiento (L) en el lugar medido. L • Retire el tapón de purga (R). Fig. F.40: Retirada del tapón de purga Fig. F.19: Acortamiento del perfil de alojamiento Fig. F.20: Acortamiento del segmento de cremallera • Acorte los segmentos de cremallera en la misma medida que el perfil de alojamiento (L). Atención: Los segmentos de cremallera tienen que estar bajo una ligera tensión en los segmentos de cremallera acabados de montar. En caso contrario pueden presentarse disfunciones y daños de los segmentos de cremallera. Español / Página 32 Español / Página 21 F. Montaje F. Montaje Consejo: 00 -10 800 • Taladre en el perfil de alojamiento (L) las perforaciones de paso para el dispositivo de fijación. E Es posible introducir en el perfil de alojamiento los segmentos de cremallera (O), el amortiguador de posición final (N) y el dispositivo de fijación (M). Oprima un poco el amortiguador de posición final de manera que los segmentos de cremallera se encuentren bajo una ligera tensión. Ahora es posible hacer una marca en el perfil de alojamiento desde abajo a través de la perforación del amortiguador de posición final. Después hay que sacar otra vez las piezas del perfil de alojamiento. P L L Fig. F.39: Montaje del electroimán • Monte el electroimán con soporte (P) encima del perfil de alojamiento (L) en conformidad con la figura. Indicación / consejo Fig. F.21: Agujeros de paso para el dispositivo de fijación • Monte ahora la cantidad requerida de segmentos de cremallera (O), el amortiguador de posición final (N) y el dispositivo de fijación (M). Cuando hay que programar una apertura parcial, el electroimán tiene que pasar con cada marcha por el interruptor de punto de referencia. L O Fig. F.22: Español / Página 22 Segmento de cremallera dentro del perfil de alojamiento Español / Página 31 F. Montaje F. Montaje 'CERRADO' dirección del movimiento 'ABIERTO' K E El electroimán para el sensor de punto de referencia tiene dos colores. • Determine antes del montaje del electroimán si la parte verde o la roja tiene que mirar hacia el operador: Indicación: En las figuras, el operador se encuentra delante de la puerta. Fig. F.36: Montaje electroimán - verde hacia el operador L M 'ABIERTO' dirección del movimiento 'CERRADO' N • Determine la dirección de montaje del electroimán de la mano de la figura F.36 + F.37. Fig. F.37: Montaje electroimán - rojo hacia el operador Indicación: Modificando la dirección de giro ('cambiar fases', ver esquemas eléctricos Control 145 FU-S, girar electroimán) es posible reconvertir un operador estándar F.36 en un operador para el rango de empleo F.37. Fig. F.23: Atornillamiento del perfil de alojamiento • Atornille el dispositivo de fijación (M) con el perfil de alojamiento (L). Controle la tensión previa de la cremallera (O). El perfil de alojamiento tiene ahora la longitud adecuada para su puerta. • Monte el electroimán sobre el soporte conforme a la dirección del movimiento. Fig. F.38: Español / Página 30 Montaje electroimán Español / Página 23 F. Montaje F. Montaje 8. 9. Montaje del perfil de alojamiento en la puerta Montaje electroimán punto de referencia Atención: ¡Independientemente de las posiciones finales hace falta un tope final mecánico en ambas direcciones! Precaución: La palanca de desbloqueo de emergencia tiene que ser accionada empleando una fuerza considerable. E Atención: Antes de comenzar con el montaje de la cremallera, la situación de montaje tiene que presentar las características siguientes: - La placa de fondo está firmemente atornillada en el suelo. - Tiene que ser posible mover la puerta con la mano. La desconexión del accionamiento de la puerta en las posiciones finales 'Puerta abierta' y 'Puerta cerrada' tiene lugar sin interruptor final mecánico a través del mando electrónico por microprocesador. La posición efectiva de la puerta es registrada por un sensor de punto de referencia integrado en el mando, el cual es controlado por un electroimán montado en la cremallera. Atención: • Gire la palanca de desbloqueo de emergencia (Y) 90° para desbloquear a mano el operador. Y Fig. F.24: ¡La distancia entre el electroimán (P) y el sensor de punto de referencia (Q) tiene que estar entre 17 y 28 mm! ¡Es estrictamente necesario respetar esta medida! 17-28 P Q Desbloqueo del operador Fig. F.35: Español / Página 24 Español / Página 29 Distancia electroimán - sensor de punto de referencia F. Montaje F. Montaje 0 10 • Cierre la puerta totalmente. 0 E d 30 10 0 Fig. F.25: K 30 Fig. F.33: 0 Patrón de taladrado aluminio Para el posicionamiento exacto de la cremallera, usted puede ajustar el operador en la altura dentro del rango de 194 + (0-80) mm (ver también fig. F.2). 194 • Aplique la cremallera sobre el piñón de tal manera que éste agarre. or eri n suptació e d n r Bo cime de 0-80 • Hunda los tornillos (K) de tal manera que la distancia entre la puerta y la cabeza de tornillo sea de 5 mm como máximo. Cerrar la puerta empujando • Alinee horizontalmente la cremallera. Fig. F.26: Altura de colocación de la cremallera Fig. F.27: Distancia piñón - cremallera Atención: max. 5 Fig. F.34: Español / Página 28 1-2 Antes de cualquier otro atornillamiento, preste atención para que siempre haya una distancia de 1 - 2 mm entre cremallera y piñón. Distancia tornillos inferiores Español / Página 25 a a a F. Montaje F. Montaje • Fije la cremallera al lado opuesto con ayuda de una grapa. • Abra la puerta totalmente. • Atornille la cremallera en el primer punto de atornillamiento según el patrón de taladrar indicado fig. F.33. 0 a a a 10 E • Atornille la cremallera en la última pieza conforme al patrón indicado fig. F.33. • Aplique la cremallera sobre el piñón Fig. F.28: Montaje de la cremallera - 1er. punto de atornillamiento Fig. F.31: Montaje de la cremallera - último punto de atornillamiento Control del funcionamiento: • Liberar la grapa. • Abra y cierre la puerta con la mano. • Compruebe si el carril es agarrado por el piñón en toda su longitud (cf. fig. F.27). • Abra la puerta unos 500 mm cada vez. • Atornille cada vez la cremallera en la sección abierta conforme al patrón indicado fig. F.33. • Cierre la puerta. Y • Bloquee el operador a mano. Fig. F.29: • Proceda de este modo por toda la longitud de la puerta. Montaje de la cremallera - 2°. punto de atornillamiento Fig. F.32: Fig. F.30: Español / Página 26 Montaje de la cremallera - 3er. punto de atornillamiento Español / Página 27 Bloqueo del accionamiento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Marantec Dynamic 720 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario