Transcripción de documentos
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES
Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 257
E
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
P
Instruções de montagem e de serviço
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS RES 0908
Versión: 10.2002
#8 054 112
1 - E/P 360186 - M - 0.5 - 0301
Accionamento de portão de garagem
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
2
71
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Comfort 257
Español
Página
O
O
O
O
O
Português
14
O- O
19
O- O
21 .
O- O
28
O- O
30
O- O
. .O
31
. .O
32
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 20
Plano de cablagem / esquemas de circuitos . . . . 23
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
70
O
O
O
O
O
O
O
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 - 14
Página
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 19
Página
Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21 . Página
Plano de cableado / Planos de distribución . . . . . 23 - 28
Página
Instrucciones de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 30
Página
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Página
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Página
Declaración del fabricante
Página
Declaración CE de conformidad
Página
3
4 - 34
4
9
11
27
31
-
8
11
26
30
32
33
33 - 34
68 - 69
70 - 71
Página
36 - 66
Página
Página
Página
Página
Página
36
41
43
59
63
Página
Página
Página
Página
65
65 - 66
68 - 69
70 - 71
-
40
43
58
62
64
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de
la misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
1
O
2
O
Obras preparativas
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Herramientas necesarias
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
3
O
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
•
•
•
•
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente
a la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente
de la guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza
al grupo propulsor.
•
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Español
Página 4
69
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
4
O
5
O
6
O
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Montaje de la chapa enlace de dintel
•
•
•
7
O
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Desbloqueo de la guía del carro
•
•
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 12 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
Operador de garaje para puerta basculante
•
•
•
•
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
•
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
•
•
•
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
8
O
Operador de garaje para puerta seccional
•
•
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
•
•
68
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
Español
Página 5
8
O
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
•
•
•
•
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas,
utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111,
N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
9
O
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
•
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
•
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 257.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante
un caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
•
•
•
•
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
•
•
•
•
•
•
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
Español
Página 6
Português
Página 67
Protecção anti-bloqueio:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
10
O
Fusível de diferimento:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
Suspensión de la carcasa del operador
•
•
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
•
Tipo de protecção:
Somente para ambientes secos.
•
11
O
Condiciones existentes en la obra
•
•
12
O
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
Desbloqueo rápido
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
•
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.12).
•
•
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 12).
Poner el operador en marcha.
•
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
Puerta separada del operador.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después
de la próxima marcha de puerta.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura cerrada'.
Português
Página 66
Español
Página 7
13
O
A
B
C
D
E
14
O
31
O
Vista general Mando Control 53
Pulsador 'Ábrir' y LED posición final 'Ábrir'
LED control unidad de protección contra accidentes
LED tensión de mando
Pulsador 'Cerrar' y LED posición final 'Cerrar'
Pulsador 'Parar'
Mando electrónico:
Página 8
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 257 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
• O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
• Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
• O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
Significado
Servicio, tensión de la red
A
Español
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
Símbolos
Indicación malfunción
-> parpadea en caso de un aviso de malfunción
B Indicación toma-impulso
-> luce en caso de un accionamiento de pulsador
-> parpadea en caso de un señal válido
del emisor manual
C Indicación tensión de la red
-> luce en caso de tensión existente
-> en caso de una parada de motor,
no luce durante de un segundo
D Indicación iluminación
E Célula fotoeléctrica externa
F Indicación puerta cerrada. Luce al llegar
la posición final 'puerta cerrada'.
G Indicación puerta abierta. Luce al llegar
la posición final 'puerta abierta'.
H Tecla de programación P
I
Indicación cierre automático
J Pulsador de control 'Abrir'
L Pulsador de control 'Cerrar'
M Transformador con protección térmica
N Platina de relé semáforo de luz intermitente
con fusible sensible de máx. 4 A MT
P Interruptor de programación conexión
Control 300
Q Interruptor de programación conexión
para célula fotoeléctrica externa
R Conexión de enchufe de palpador terminal
libre de potencial
S Conexión de enchufe conexión para semáforo
de luz intermitente
T Conexión de enchufe para teclado de lámina
U Hembrilla X20a antena electrónica
V Hembrilla X20 célula fotoeléctrica externa
W Hembrilla X10 elementos externos de mando
con enchufe de cortocircuito
X Hembrilla X 30 sensor óptico
Y Hembrilla X 40 sensor de revoluciones
Z Regleta de bornes de conexión X2 para
tensión de la red
Pôr em serviço
Toma-impulso
Malfunción
Célula fotoeléctrica externa
Cierre automático
Iluminación del operador
32
O
Dados técnicos:
Accionamento do portão
de garagem Comfort 257
Puerta ABRIR
Puerta CERRAR
1 2 3
Bornes externos de conexión
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
de
de
de
de
programación +
control 'ABRIR'
programación control 'CERRAR'
Tecla de programación
Tecla de parar
Cargas de conexão:
230 V
250 W (funcionamento com iluminação)
3,9 W (fora de funcionamento, sem iluminação)
Velocidade de movimentação do portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Força de tracção e compressão:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Elementos externos de mando
Antena electrónica
Limitação de tempo de funcionamento:
88 seg.
Célula fotoeléctrica externa
Dispositivo de fechamento automático:
com lâmpadas de sinalização e barreira de luz (para passagem de veículo)
Tempo de pré-aviso ajustável de 2 até 70 segundos.
Tempo de abertura ajustável de 5 até 255 segundos.
Iluminação:
com relê adicional
Tensão de comando:
Baixa tensão - abaixo 24 V DC.
Dispositivo automático de desconexão:
Limitação de força electrónica por meio de microprocessador e sensor do número de rotações.
Português
Página 65
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
A1
B1
C1
D1
E1
F1
G1
P
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
(Continuação):
30
O
Tipo de falha
Causa
Eliminação
(Continuação)
(Continuação)
(Continuação)
Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
Pilha descarregada.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila.
Erro 9.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Ajustar o cordão da antena, deixandoo cair tanto quanto possível livremente
no espaço.
Mandar inspeccionar o disp. de
accionamento.
Controlar o portão.
A antena electrón. está mal ajustada.
Portão emperrado.
15
O
Conexión de enchufe X2a transformador
Regleta de bornes de conexión X3, conexión de motor
Regleta de bornes de conexión X2c, pulsador Abrir, Cerrar, Parar
Borne de conexión para cable de protección
Fusible de motor F2 de máx. 10A MT
Fusible de la red F1 de máx. 2,5A MT
Hembrilla semáforo de luz intermitente/ luz de señal/ iluminación por parte del cliente
Transmisor manual
A
B
C
D
E
F
Lámpara de control intermitente de pila
Teclas de manejo
Tapa del compartamiento de pilas
Pila 12 V A 23
Contactos de programación
Pila 3V CR 1025
•
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
Instrução de controlo - números de defeitos
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
O número do defeito é exibido, pressionando-se brevemente a tecla de programação P.
Característica do defeito
Número do defeito
Indicador pisca irregularmente
Barreira de luz accionada
6
Indicador 6
Programaçao rompido
7
Indicador 7
Sensor do número de rotações defeituoso
9
Indicador 8 + 1
Limitação de força
10
Indicador 8 + 2
Limitação do tempo de funcionamento
11
Indicador 8 + 3
Teste da barreira de luz não OK
15
Indicador 8 + 7
Teste limitação de força
16
Indicador 8 + 7 + 1
Limitação de força programável
28
Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidade de reacção da limitação de força
27
Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito de corrente de repouso interrompida
36
Indicador 1 - 8
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
16
O
A:
Soporte de pared para emisor manual
B:
Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
Paso 1:
• Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla
del emisor manual 1.
• Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
• Quite el cable de programación.
Português
Página 64
Español
Página 9
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo
a distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
• Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
• Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
• En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
• Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar
la tecla del emisor y quitar el cable.
• La recodificación está terminada.
29
O
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
P
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
Tipo de falha
Causa
Eliminação
A lâmp. sinaliz.8 não
acende.
Falta tensão.
Verificar se há tensão de rede. Controlar
a tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (Pt. 14/F1 ou E1).
O relé térmico no transformador da rede
disparou.
Unid. de comando defeituosa.
Deixar arrefecer o transformador.
O interruptor automático está ajustado
muito sensível.
A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida.
Pôr o interruptor automático menos
sensível.(Pt. 20/4) (sentido: portão
aberto) e (Pt. 20/5) (sentido: portão
fechado). Aliviar a marcha do portão.
Mudar a programação da função da
barreira de luz ou conectá-la.
disp. accion. só
marcha no sentido
'abrir portão' mas
não no sentido 'fechar
portão'. Erro 15.
Não há reacção
depois de activar o
gerador de impulsos
Lâmp. sinaliz. 7
acende .
Barreira de luz (Pt. 20/1) programada mas
não está conectada.
Mudar a programação ou ligar a barreira
de luz.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada.
Desligar eventualm. a cablagem do
interruptor de chave ou do interruptor
interior e da unid. de comando, a título
de prova. Retirar a ficha.
Não há reacção depois
de activar o gerador
de impulsos. Erro 36.
A lâmp. sinaliz.
não cintila com a
rapidez do gerador
de impulsos
transmitidos pelo
emissor manual.
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.14/W) todavia a tecla de stop não está
ligada.
A antena electrón. não está encaixada.
Ligar a tecla stop.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida
de forma irrecuperable.
17
O
18
O
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 10.
Antena electrónica
(no incluido en el volumen del suministro)
Modo de protección: sólo para locales secos
A
B
C
D
Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
Cordón de antena
Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
Chasis de antena
•
•
•
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad,
la antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir
un mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una
antena electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
En caso del empleo del mando de semáforo Control 300 (equipamiento adicional),
hace falta un emisor manual de múltiples canales combinado con un receptor de múltiples
canales.
Función de los interruptores de codificación S19, S20 y S20A
A
B
Interruptor de programación para conexión de célula fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601)
Interruptor de programación para regulación de carril Control 300, conmutar en caso
de conexión de interruptores correspondientes de programación en posición 'OFF'.
Español
Página 10
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 6 ou 15.
Codificação do emissor manual não condiz
com a codificação do receptor.
Pilha descarregada.
Emissor manual, unid. de comando ou
antena electr. defeituosa.
Português
Página 63
Desligar a corrente da rede do disp. de
accionamento. Remover a protecção da
lâmpada e a tampa do disp. de accionamento. Desmontar a unid. de comando.
Puxá-la um pouco para a frente. Retirar
a ficha da tomada e remover a unid. de
comando com as electroplatinas. Mandar
inspeccionar a unid. de comando.
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 17).
Verificar a codificação (Pt. 20/6).
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Mandar inspeccionar todos os 3
componentes.
28
O
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Iluminação (relê de funções especiais)
19
O
Função: Na partida do accionamento, o relê é ligado brevemente. (impulso de limpeza).
Conexão da platina de relê de saída
Programar cuadro electrónico
A
B
C
D
(Art.Nr. 153 044)
Atenção:
E
F
G
H
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em
direcção à borda da platina.
Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
Indicación Posición final 'Abierto' programar
Indicación Posición final 'Cerrado' programar
Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
Indicación Mando a distancia programar
Tecla de programación
Tecla de programación
Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
Platina de relê:
Comando:
Conexão enfichável X4
Conexão enfichável X8d
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 30.
H
1-8
Tecla de programación P
Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
Indicación números de avería (parpadeo irregular)
Esquema de circuitos detalhado iluminação (relê de funções especiais):
por ejemplo:
Legenda:
K
K1
K2
Luz automática (de parte da construção)
Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 30)
20
O
P
Conexões enficháveis:
X4
X8d
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Ataque de relê
Relê de funções especiais
(no comando)
Programar mando
•
•
•
•
•
•
•
Português
Página 62
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador
se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado
de servicio (indicación 8 encendida).
'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo
de programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú
de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las
3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 30)
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
Español
Página 11
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 20/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
Conexões enficháveis:
X4
X8a
27
O
Ataque de relê
Relê de posições finais
(no comando)
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Conexão da lâmpada de sinalização para função de fechamento
Função:
As lâmpadas de sinalização piscam ao movimento eléctrico do portão.
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, as lâmpadas
de sinalização piscam adicionalmente durante o tempo de pré-aviso.
Conexão da platina de relê
Atenção:
•
•
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê:
Comando:
Conexão enfichável X4a
Conexão enfichável X8b
Programação do dispositivo de fechamento automático
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, o portão é mantido aberto
no tempo de abertura do portão e fechado automaticamente, após transcorrido o tempo
de pré-aviso.
Veja também ponto 20, nível 3, fechamento automático.
Esquema de circuitos detalhado relê de lâmpadas de sinalização:
Legenda:
•
•
•
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
D40
F5
H41
H43
K40
Lâmpada de controlo LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
Fusível de rede (no máximo, 4A)
Lâmpada de sinalização SAÍDA de veículo
(laranja)
Lâmpada de sinalização ENTRADA de veículo
(laranja)
Relê LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
Conexões enficháveis:
X4a
X4b
X8b
Español
Página 12
Ataque de relê
Ataque de relê
Relê de lâmpadas de sinalização
(no comando)
Português
Página 61
25
O
Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de protecção contra acidentes
V5
V6
X7c
X7e
X7f
X7g
X30
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
Sensor óptico emissor 'cinza'
Sensor óptico receptor 'preto'
Conector enfichável sensor óptico cabo espiral
Conector enfichável sensor óptico receptor
Conector enfichável sensor óptico emissor
Conector enfichável contacto da porta de emergência
Conector enfichável sensor óptico
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conectores enficháveis X30 provoca a destruição completa da
electrónica.
26
O
Atenção:
•
•
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente.
•
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Avisos de posições finais (relê)
Função: Ao atingir as posições finais PORTÃO ABERTO / PORTÃO FECHADO, o respectivo relê
comuta.
Conexão da platina de relê de saída
(Art.Nr. 153 044)
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê:
Comando:
Conexão enfichável X4
Conexão enfichável X8a (33)
•
•
Esquema de circuitos detalhado avisos de posições finais (relê):
Legenda:
D1
D2
H1
H2
K1
K2
Lâmpada de controlo PORTÃO FECHADO
Lâmpada de controlo PORTÃO ABERTO
Lâmpada de sinalização PORTÃO FECHADO
Lâmpada de sinalização PORTÃO ABERTO
Relê PORTÃO FECHADO
Relê PORTÃO ABERTO
Português
Página 60
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
=
=
=
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Español
Página 13
22
O
23
O
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Colocação da tampa frontal
Cole o adesivo em anexo “breve instrução de programação” no lado interno do anteparo.
Plano de cablagem
A
B
C
•
•
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
=
=
=
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
M
ara
nt
ec
6. Programación del mando a distancia
24
O
Accionamento Comfort 257
Tomada de corrente de segurança 230V,
50Hz (de parte da construção)
Antena electrónica (caso existente)
Esquema de circuitos Comfort 257
F1
F2
H1
H2
H3
H4
K1
K2
K3
M1
S
S0
S0H
S1
S2A
S4
S4Z
S19
S20
S20a
S21
SKS1
T1
V20
W20
Fusível de rede 2,5A no máximo
Fusível do motor 10A no máximo
Diodo luminoso 'tensão de rede'
Diodo luminoso 'portão aberto'
Diodo luminoso 'sensor óptico'
Diodo luminoso 'portão fechado'
Relê aberto
Relê fechado
Relê accionamento funciona
Motor de corrente contínua
Interruptor principal 'de parte da
construção'
Tecla 'parar'
Tecla de pressão 'parar'
Tecla 'impulso'
Tecla 'aberto'
Tecla 'fechado'
Tecla 'fechado'
Interruptor de program. Control 300
Interruptor de programação
barreira de luz I
Interruptor de programação
barreira de luz II
Sensor do número de rotações
Dispositivo de protecção contra
acidentes 'fechado'
Transformador
Barreira de luz I
Antena electrónica (barreira de luz II)
D
E
F
Unidade de comando Comfort 257
Barreira de luz
Sensor óptico
X0 +
X1
X2
X2a
X2c
X2f
X3
X3a
X8a
X8b
X8d
X5
X10
X20
X20a
X30
X40
X41
XS10
Ficha de contacto de segurança
Ficha de contacto de segurança
Borne de conexão enfichável linha
de alimentação de rede
Conector transformador
Borne de conexão enfichável
'equipamentos de comando (tecla)'
Conexão enfichável Control 300
Borne de conexão enfichável 'motor'
Borne de conexão enfichável
'accionamento'
Conexão enfichável interruptor
final livre de potencial
Conexão enfichável semáforo
intermitente
Conexão enfichável impulso de
limpeza accionamento funciona
Conector enfichável 'platina de
teclado'
Conector enfichável equipamento
de comando tecla
Conector enfichável barreira de luz I
Conector enfichável antena
electrónica
Conector enfichável barreira de luz II
Conector enfichável sensor óptico
Conector enfichável sensor do
número de rotações
Conector enfichável sensor do
número de rotações accionamento
Equipamento de comando tecla
Atenção:
•
•
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
Tensão fraca! Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20, X20a, X30, X40
ou bornes de parafuso X3 e X3c provoca a destruição completa da electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente!
Español
Página 14
Português
Página 59
16
15
14
13
12
Memorizar programación
•
•
Accionando la tecla de programación P,
la codificación queda memorizada y el proceso
de programación está concluido, lo cual se percibe
por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
•
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 20/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Tabla de programación Nivel 3
P
Nivel 3: Cierre automático
En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera fotoeléctrica
externa de paso y activarse según Programación
de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 20/1).
De lo contrario, no es posible la entrada
automática.
•
•
•
= Entrega de fábrica
240 seg.
-
Página 58
11
10
9
8
7
6
5
3
2
1
4
Português
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
220 seg.
-
255 seg.
180 seg.
70 seg.
210 seg.
-
65 seg.
200 seg.
-
150 seg.
120 seg.
60 seg.
190 seg.
-
55 seg.
180 seg.
80 seg.
100 seg.
50 seg.
170 seg.
-
45 seg.
160 seg.
-
50 seg.
40 seg.
40 seg.
150 seg.
7 seg.
35 seg.
140 seg.
6 seg.
35 seg.
30 seg.
30 seg.
130 seg.
5 seg.
25 seg.
25 seg.
120 seg.
4 seg.
20 seg.
110 seg.
3 seg.
20 seg.
15 seg.
15 seg.
2 seg.
10 seg.
95 seg.
100 seg.
1 seg.
5 seg.
2 seg.
5 seg.
10 seg.
90 seg.
Menu 1: Tempo
de iluminação
Menu 3: Aviso
de início de
marcha
desactivada
Menu 1: Tempo Menu 2:
de abertura do Tempo de
portão
pré-aviso
desactivada
desactivada
LED Indicação
Nível 3: Aviso de início de marcha
21
O
Tabela de programação Comfort 257
Nível 5 : Iluminação do accionamento / lâmpadas de sinalização
P
10 segundos
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden).
Soltar la tecla P.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando
la tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación,
mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos
más (en este caso LED 1 parpadea rápido).
•
•
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 21 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar
el tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
Español
Página 15
Tabla de programación Nivel 3
LED
LED
LED
LED
Cierre automático
10 Segundos
Nível 3: Aviso de início de marcha
8 1 2
3
7
6 5 4
+
P
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
-
P
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
P
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 2: Tempo de pré-aviso
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
35
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
8 1 2
3
7
6 5 4
-
P
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
Menú 2: Tiempo de preaviso
Menu 3: Iluminação
+
-
P
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
Menu 4: Relé da luz externo
+
-
Tiempo de preaviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
P
Español
Página 16
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Português
Página 57
Breves instruções de programação para o técnico
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver
'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
P
Programação de barreira de luz externa
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(según tabla).
P
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
P
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
40
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
8 1 2
3
7
6 5 4
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
2 segundos
70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
M
ara
nt
ec
P
Programação do radiotelecomando
8 1 2
3
7
6 5 4
35
P
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de
sinalização pela ordem 8 - 1.
Português
Página 56
Español
Página 17
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabla de programación Nivel 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Cierre automático - Continuación -
P
•
•
Menú 3: Aviso de arranque
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
8 1 2
3
7
6 5 4
a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
• Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Aviso de arranque (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
•
•
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
8 1 2
3
7
6 5 4
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
No
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função sinal de alarme.
a iluminação do cliente acende com luz constante
durante o tempo de iluminação.
relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao
actuar o disp. segurança de elevação.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende
com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
Sí
Español
Página 18
Português
Página 55
Tabela de programação Nível 5
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Iluminação do accionamento / lâmpadas
de sinalização (Continuação)
P
Menu 3: Iluminação
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
P
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla o se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar con la tecla de programación P
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla o se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
Menu 4: Relé da luz externo
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. por
parte do
cliente
La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta
se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
30 segundos sinal de
alarme egurança elev.
Português
Página 54
Español
Página 19
Tabla de programación Nivel 5
•
•
Iluminación del operador / lámparas de señal
•
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
P
Menú 1: Tiempo de iluminación
Na ponto 21 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo
de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila
rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla ou seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras
âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
Tiempo de iluminación (segundos)
8 1 2
3
7
6 5 4
90
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
Menú 2: Tiempo de preaviso
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
160
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
lâmpada sinaliz. externa constante
lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara de Lámpara de
señal externa señal externa
encendida. encendida.
Español
Página 20
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.:
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.:
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Português
Página 53
Tabela de programação Nível 5
•
•
Iluminação do accionamento / lâmpadas
de sinalização
•
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa
se estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ'
para accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
P
Menu 1: Tempo de iluminação
En Punto 21 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla o el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
Tempo de iluminação (Segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
90
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
160
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
lâmpada
sinaliz. ext.
constante
lâmpada
sinaliz. ext.
cintilante
Português
Página 52
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla o se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara de señal externa encendida.
Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
Español
Página 21
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Tabla de programación Nivel 5
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Iluminación del operador / lámparas de
señal - Continuación -
P
Menú 3: Iluminación
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
P
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar com a tecla de programação P.
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
Menú 4: Relé de luz externo
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara
de señal
externa
encendida
o portão fecha decorrido o tempo regulado
o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
30 seg.
Mensaje
de alarma
Seguro de
apertura
Español
Página 22
Português
Página 51
Tabela de programação Nível 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Aviso de início de marcha (Continuação)
P
•
•
Menu 3: Aviso de início de marcha
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla o se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
•
Memorizar con la tecla de programación P
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo).
Con la tecla o se puede programar la función Mensaje de alarma.
Aviso de início de marcha (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Indicación 1 parpadea:
8 1 2
3
7
6 5 4
Indicación 1 encendida:
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Não
Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo
de preaviso.
Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al
reaccionar el seguro de apertura
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta
se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
8 1 2
3
7
6 5 4
Sim
Português
Página 50
Español
Página 23
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
P
Programación de la célula fotoeléctrica externa
+
-
P
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
P
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
+
-
P
8 1 2
3
7
6 5 4
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
P
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
+
-
P
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Programación 'Desconexión automática Abrir'
+
-
P
40
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
80
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
2 segundos
70 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
M
ara
nt
ec
P
Programación del mando
a distancia
8 1 2
3
7
6 5 4
35
P
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla
de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 24
Português
Página 49
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabela de programação Nível 3
LED
LED
LED
LED
Aviso de início de marcha
10 segundos
Nivel 3: Cierre automático
8 1 2
3
7
6 5 4
+
P
Menu 1: Tempo de abertura do portão
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
-
P
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 1: Tiempo de iluminación
+
-
P
Tempo de abertura do portão (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 2: Tiempo de preaviso
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
35
Menú 3: Aviso de arranque
+
8 1 2
3
7
6 5 4
-
P
Menú 2: Lámparas de señal
+
-
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Menú 3: Iluminación
+
-
P
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
Menú 4: Relé de luz externo
+
-
Tempo de pré-aviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
P
Português
Página 48
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla
de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 25
255 seg.
16
15
14
13
12
•
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada,
reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas
as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
•
•
•
•
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 20/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Tabela de programação Nível 3
P
Nível 3: Aviso de início de marcha
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática
tem que se ligar uma barreira de luz externa,
de passagem, e activar segundo Programação de
barreira de luz externa, ponto.20/1, pois senão não
é possível marcha de fecho automática.)
•
•
•
= Entrega de fábrica
240 seg.
-
Página 26
11
10
9
8
7
6
5
3
2
1
4
Español
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
220 seg.
-
70 seg.
210 seg.
-
180 seg.
150 seg.
65 seg.
200 seg.
-
60 seg.
190 seg.
-
120 seg.
100 seg.
55 seg.
180 seg.
-
50 seg.
170 seg.
-
80 seg.
50 seg.
45 seg.
160 seg.
-
40 seg.
150 seg.
7 seg.
40 seg.
35 seg.
35 seg.
140 seg.
6 seg.
30 seg.
30 seg.
130 seg.
5 seg.
25 seg.
120 seg.
4 seg.
25 seg.
20 seg.
20 seg.
110 seg.
15 seg.
100 seg.
3 seg.
5 seg.
2 seg.
15 seg.
10 seg.
10 seg.
95 seg.
1 seg.
2 seg.
5 seg.
Menú 1:
Tiempo de
iluminación
90 seg.
Menú 1: Tiempo Menú 2:
de apertura de Tiempo
de preaviso
la puerta
deaktiviert
deaktiviert
LED Indicación
Nivel 3: Cierre automático
21
O
Tabla de programación Comfort 257
Memorizar programação
•
Menú 3:
Aviso
de arranque
deaktiviert
Nivel 5: Iluminación del operador
/ lámparas de señal
P
10 Segundos
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende
com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante)
Largar a tecla P.
Indicação:
Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos,
o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de
programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada
por mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido).
•
•
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas ou pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 21 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do
tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados
por si próprio.
Português
Página 47
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
22
O
Insertar la pantalla
23
O
Esquema de cableado
Pegar la etiqueta adhesiva „Breves instrucciones de programación” adjunta sobre la cara interior
de la cubierta protectadora.
A
B
C
•
•
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
•
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
M
ara
nt
ec
6. Programação do radiotelecomando
24
O
Operador Comfort 257
Caja de enchufe de contacto de protección 230V, 50 Hz (por parte del cliente)
Antena electrónica (si existe)
D
E
F
Esquema eléctrico Comfort 257
X0
F1
F2
H1
H2
H3
H4
K1
K2
K3
M1
S
S0
SOH
S1
S2A
S4
S4Z
S19
S20
X1
X2
S20a
S21
SKS1
T1
V20
W20
Fusible de la red de 2,5A máx.
Fusible de motor de 10A máx.
LED 'Tensión de la red'
LED 'Puerta abierta'
LED 'Sensor óptico'
LED 'Puerta cerrada'
Relé Abrir
Relé Cerrar
Relé Operador en marcha
Motor de corriente continua
Interr. gen.l 'por parte del cliente'
Pulsador 'Parar'
Pulsador de presión 'Parar'
Pulsador 'Impulso'
Pulsador 'Abrir'
Pulsador 'Cerrar'
Pulsador 'Cerrar'
Interruptor de program. Control 300
Interruptor de programación
para célula fotoeléctrica I
Interruptor de programación
para célula fotoeléctrica II
Sensor de revoluciones
Unidad de protección contra
accidentes 'Cerrar'
Transformador
Célula fotoeléctrica I
Antena electrónica
(célula fotoeléctrica II)
Unidad de mando Comfort 257
Célula fotoeléctrica
Sensor óptico
X2a
X2c
X2f
X3
X3a
X8a
X8b
X8d
X5
X10
X20
X20a
X30
X40
X41
XS10
Caja de enchufe de contacto
de protección
Enchufe de contacto de protección
Borne enchufable de conexión
para cable de la red
Hembrilla de transformador
Borne enchufable de conexión
'aparatos de mando (pulsador)'
Conexión de enchufe Control 300
Borne enchuf. de conexión 'Motor'
Borne enchuf. de con. 'Operador'
Conexión de enchufe para
pulsador terminal libre de potencial
Conexión de enchufe para
semáforo de luz intermitente
Conexión de enchufe para impulso
frotante, operador en marcha
Con. de enchufe 'Platina de teclado'
Hembrilla de enchufe para aparato
de mando, pulsador
Hembrilla de enchufe. para célula
fotoeléctrica I
Hembrilla de enchufe para antena
electrónica (Hembrilla de enchufe
para célula fotoeléctrica II)
Hembrilla de ench. para sensor ópt.
Hembrilla de enchufe para sensor
de revoluciones
Hembrilla de enchufe para sensor
de revoluciones, operador
Aparato de mando para pulsador
Atención:
•
•
•
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
Tensión reducida. La existencia de tensión ajena en los bornes de ench. X10, X20, X20a,
X30 X40 o en los bornes roscados causa la destrucción de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
Português
Página 46
Español
Página 27
25
O
Esquema eléctrico Comfort 257 Unidad de protección contra accidentes
V5
V6
X7c
X7e
X7f
X7g
X30
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
Sensor óptico Emisor 'gris'
Sensor óptico Receptor 'negro'
Hembrilla de enchufe para sensor óptico, conductor espiral
Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Emisor
Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Receptor
Hembrilla de enchufe para puerta de paso
Hembrilla de enchufe para sensor óptico
Atención:
Tensión reducida.
La existencia de tensión ajena en el borne de enchufe X30 causa la destrucción
de todo el sistema electrónico.
26
O
Atención:
•
•
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
•
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla ou mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
Mensajes de posición final (Relé)
Función: Al alcanzar las posiciones finales PUERTA ABIERTA / PUERTA CERRADA conmuta el relé
en cuestión.
Conexión de la platina de relé salida
(No. de árt. 153 044)
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano de manera que el cable está acodado
en dirección del margen de la platina.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé:
Mando:
Conexión de enchufe X4
Conexión de enchufe X8a (33)
•
•
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Esquema eléctrico detallado Mensajes de posición final (relé):
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
Leyenda:
D1
D2
H1
H2
K1
K2
Luz de control PUERTA CERRADA
Luz de control PUERTA ABIERTA
Luz indicadora PUERTA CERRADA
Luz indicadora PUERTA ABIERTA
Relé PUERTA CERRADA
Relé PUERTA ABIERTA
Español
Página 28
•
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Português
Página 45
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 20/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
Conexiónes de enchufe:
X4
X8a
27
O
Mando de relé
Relé de posición final
(en el mando)
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
Conexión de luces indicadoras para la función de cierre
Función:
Las luces indicadoras parpadean durante la marcha eléctrica de puerta.
En caso de un cierre automático activado, las luces indicadoras también parpadean durante
el tiempo de prevención.
Conexión de la platina de relé
•
•
•
•
•
•
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz.
1 cintilar.
Com a tecla pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección
del margen de la platina.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé:
Mando:
Conexión de enchufe X4a
Conexión de enchufe X8b
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
Programación del cierre automático
En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta durante todo
el tiempo de su apertura. Después de terminarse el tiempo de prevención, la puerta está
cerrando automáticamente.
Ver también punto 20, nivel 3 Cierre automático.
Esquema eléctrico detallado: Relé de luces indicadoras:
Leyenda:
•
•
•
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas ou mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
D40
F5
H41
H43
K40
Luz de control LUCES INDICADORAS
Fusible de la red (4A máx.)
Luz de indicación SALIDA
(naranja)
Luz de indicación ENTRADA
(naranja)
Relé LUCES INDICADORAS
Conexiónes de enchufe:
X4a
X4b
X8b
Português
Página 44
Mando de relé
Mando de relé
Relé luces indicadoras
(en el mando)
Español
Página 29
28
O
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
19
O
Iluminación (relé de función especial)
Función: Poniendo en marcha el operador, el relé está conectado brevemente. (impulso frotante)
Conexión de la platina de salida de relé
(n. de árt. 153 044)
Programar comando electrónico
A
B
C
D
E
F
G
H
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección
del margen de la platina.
Indicação barreira de luz externa programar
Indicação posição final 'aberto' programar
Indicação posição final 'fechado' programar
Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
Indicação telecomando programar
Tecla de programação
Tecla de programação
Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 30.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé:
Mando:
H
1-8
Conexión de enchufe X4
Conexión de enchufe X8d
Tecla de programação P
visualizar mensagem de erro (breve pressão)
Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo:
Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 30)
Esquema eléctrico detallado Iluminación (Relé de función especial):
20
O
Leyenda:
K
K1
K2
P
Autómata de luz (por parte del cliente)
Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Conexiónes de enchufe:
X4
X8d
Mando de relé
Relé de funcionamiento especial
(en el mando)
Programação do comando
•
•
•
•
•
•
•
Español
Página 30
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla ou pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 30).
Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam
ser programados de novo.
Português
Página 43
4°. passo:
• Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor
do centro.
• Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg.
Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação.
• Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente).
No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente
para cada tecla.
• Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla
do emissor e retirar o cabo.
• A nova codificação está terminada.
29
O
Control de averías - para el técnico
Tipo de avería
Causa
Indicación 8
no se ilumina.
Falta tensión.
Indicação:
Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também
é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova
codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente.
17
O
Antena electrónica
(não incluído no fornecimento)
Tipo de protecção: só para compartimentos secos
A
B
C
D
Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
Cordão da antena
Caixa da antena com superficie adesiva
Encaixe da antena
•
•
•
Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico.
Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível.
Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade
também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de
acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena
electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento).
Utilizando-se o comando de semáforos Control 300 (equipamento adicional) é necessário
um emissor manual multicanal combinado com um receptor multicanal.
•
18
O
Função dos interruptores de codificação S19, S20 e S20A
A
B
Interruptor de programação conexão barreira de luz externa (p. ex. Extra 601)
Interruptor de programação regulação da faixa de rodagem Control 300, na conexão de
interruptor de programação correspondente comutar na posição 'OFF'.
Português
Página 42
P
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue:
Corrección
Comprobar si existe tensión de red.
Comprobar la caja de enchufe.
Comprobar el fusible de red en el
accionamiento (punto 14/F1 o E1).
Se ha accionado la protección térmica en el Dejar enfriarse el transformador de red.
transformador de red.
Separar el Operador de la red. Quitar
Unidad de mando defectuosa.
la pantalla y la caperuza del operador.
Destornillar la unidad de mando.
Avanzar un poco la unidad de mando.
Quitar el enchufe de conexión y retirar
la unidad de mando. Hacer verificar
la unidad de mando.
Dispositivo automático de desconexión
ajustado demasiado sensible.
Funcionamiento pesado de la puerta.
Puerta bloqueada.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa
Indicación 6
parpadea. Fallo 6 o 15 o interrumpida.
Indicación 6
parpadea. Fallo 10
El operador funciona
sólo en el sentido
'Abrir puerta', pero no
en el sentido 'Cerrar
puerta'. Error 15
Ninguna reacción tras
la transmisión del
impulso. Indicación 7
encendida.
Célula fotoeléctrica (punto 20/1)
programada, pero ninguna célula
fotoeléctrica conectada.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso. Error 36
Indicación no
parpadea
rápidamente tras la
transmisión del
impulso con el
transmisor manual.
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 14/W), pero ningún pulsador
'Parar' conectado.
Antena electrónica no está enchufada.
Ajustar menos sensible el dispositivo automático de desconexión (punto 20/4 dir.
abrir puerta y punto 20/5 dir. cerrar puerta).
Hacer que la puerta funcione con facilidad.
Eliminar de la obstáculo o hacer verificar
la barrera óptica de luz.
Reprogramar la función de célula
fotoeléctrica o conectar célula
fotoeléctrica.
Bornes de conexión para pulsador 'Impulso' Separar a título de prueba de la unidad
puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito de mando al pulsador de llave o el
pulsador interior. Retirar la clavija.
del cable o embornamiento equivocado.
Codificación de emisor manual no coincide
con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Conectar pulsador 'Parar'.
Unir la antena con la unidad de mando
(punto 17).
Verificar la codificación (punto 20/6).
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 15). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de
la pila.
Emisor manual, unidad de mando o antena Hacer verificar los 3 componentes.
electrónica defectuosos.
Español
Página 31
Control de averías - para el técnico
30
O
C1
D1
E1
F1
G1
P
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue (Continuación):
Tipo de averíal
Causa
Corrección
(Continuación)
(Continuación)
(Continuación)
Alcance demasiado
reducido
(menos de 5 m) del
mando a distancia.
Pila descargada.
Indicación 6
parpadea.Fallo 9
Sensor de revoluciones defectuoso.
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 15). El diodo luminoso intermitente
del emisor señala el estado de la pila.
Alinear igualmente el cordón de
la antena, a ser posible, dejarla caer
libremente.
Verificar el operador.
Marcha pesada de la puerta.
Comprobar puerta.
Antena electrónica incorrectamente
instalada.
15
O
Emissor manual
A
B
C
D
E
F
lâmpada de controlo intermitente da bateria
teclas de comando
tampa do compartimento para bateria
Pilha 12V A 23
contactos de programação
Pilha 3V CR 1025
•
Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C).
Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade.
Instrucciones de control – números de errores
Atenção:
Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não
se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Emissores manuais não devem ser entregues a crianças!
Los números de errores se indican mediante una presión lígera de la tecla de programación P.
Característica de error
Número de error
Indicación parpadeante irregularm.
Célula fotoeléctrica activada
6
LED 6
Programación interrumpida
7
LED 7
Sensor de revoluciones defectuoso
9
LED 8 + 1
Limitador de consumo
10
LED 8 + 2
Limitador de tiempo de marcha
11
LED 8 + 3
Autocontrol de la célula fotoeléctrica
defectuoso
15
LED 8 + 7
Autocontrol limitador de consumo
16
LED 8 + 7 + 1
Limitador de consumo adaptado
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidad de reacción del limitador
de consumo
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito cerrado interrumpido
36
LED 1 - 8
Régua de bornes de conexão X2c teclas abrir, fechar, parar, impulso
Borne de conexão condutor de protecção
Fusível do motor F2 10A MT no máximo
Fusível de rede F1 2,5A MT no máximo
Conector enfichável semáforo intermitente / lâmpada de sinalização / iluminação por parte
da construção
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
16
O
A:
Suporte de parede para emissor manual.
B:
Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do
automóvel.
Emissor manual:
Programar a codificação
1°. passo:
• Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação.
2°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada.
3°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla
do emissor manual 1.
• Após cerca de 2 seg. a programação está terminada.
O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1.
• Remover o cabo de programação.
Modificar a codificação
Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando.
Español
Página 32
Português
Página 41
13
O
A
B
C
D
E
14
O
31
O
Vista de conjunto comando Control 53:
Tecla 'aberto' e diodo luminoso posição final 'aberto'
Diodo luminoso teste do dispositivo de protecção contra acidentes
Diodo luminoso tensão de comando
Tecla 'fechado' e diodo luminoso posição final 'fechado'
Tecla 'parar'
Comando electrónico:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
A1
B1
Símbolos
Indicação avaria
-> pisca quando há aviso de avaria
Indicação geração de impulso
-> brilha quando a tecla está accionada
-> pisca ao sinal válido do emissor manual
Indicação tensão de rede
-> brilha quando há tensão
-> não brilha por um seg. na parada do motor
Indicador iluminação
Barreira de luz externa
Indicador 'portão fechado'. Brilha ao ser
atingida a posição final. 'portão fechado.'
Indicador 'portão aberto'. Brilha ao ser
atingida a posição final 'portão aberto'
Tecla de programação P
Indicador dispositivo de fechamento automático
Tecla de controlo 'aberto'
Tecla de controlo 'fechado'
Transformador com protecção térmica
Platina de relê com fusível para fraca
intensidade, no máximo 4 A MT
Interruptor de programação conexão Control 300
Interruptor de programação conexão da barreira
de luz externa
Conexão enfichável contactos de sensor final
livre de pontencial
Conexão enfichável conexão semáforo intermit.
Conexão enfichável teclado de membrana
Conector enfichável X20a antena electrónica
Conector enfichável X20 barreira de luz externa
Conector enfichável X10 elementos de
operação externos com plug de curto-circuito
Conector enfichável X30 sensor óptico
Conector enfichável X40 sensor do número de
rotações
Régua de bornes de conexão X2 para tensão
de rede
Conexão enfichável X2a transformador
Régua de bornes de conexão X3 conexão
do motor
Português
Página 40
Puesta en marcha
En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados
por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo
una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
El operador Comfort 257 funciona en gran porte sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes:
• El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente.
• Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta
y operador y mantenerlos operativos.
• La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente
la compensación separada del peso de la puerta.
Significado
Operação, tensão de rede
Geração de impulso
Avaria
Barreira de luz externa
Dispositivo de fechamento
automático
Iluminação do accionamento
Portão Aberto
Portão Fechado
1 2 3
Bornes de conexão externos
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
de
de
de
de
programação (+)
controlo 'Aberto
programação (-)
controlo 'FECHADO'
Tecla de programação
Tecla parar
Elementos de operação
externos
Antena electrónica
Barreira de luz externa
32
O
Datos técnicos:
Operador doméstico
Comfort 257
Valores de conexión:
230 V
250 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (parada sin iluminación)
Velocidad de marcha de la puerta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Limitación del tiempo de marcha:
88 seg.
Dispositivo de cierre automático:
Con luces indicadoras adicionales y célula fotoeléctrica de paso
Tiempo de prevención programable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos.
Iluminación:
Con relé adicional
Tensión de mando:
Tensión baja debajo de 24 V DC.
Desconexión automática:
Limitador electrónico de consumo mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Protección contra bloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Español
Página 33
Seguro de apertura
Limitador de consumo electrónica mediante microprocesador y sensor de revoluciones
10
O
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
Suspensão do agregado de accionamento
•
•
Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10).
Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução.
Suspensão da barra de guia
•
•
11
O
Circunstâncias da construção
•
•
12
O
Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras
(veja ill. 10).
Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11.
Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo
superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9).
Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção.
(Observar indicação de medidas de furos para buchas).
Destravamento rápido
Atenção.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em
velocidade moderada!
Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da
suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão,
o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser
limitado por parte do cliente.
•
Desconectar o portão do accionamento:
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 12).
•
•
Conectar de novo o portão com o accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 12).
Dê partida ao accionamento do portão.
•
Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado:
O portão está desconectado do accionamento.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura aberta'.
O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente
após o próximo movimento do portão.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura fechada'.
Español
Página 34
Português
Página 39
8
O
Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação)
•
•
•
•
Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente
consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574
(veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento).
9
O
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
•
Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865
•
Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 257.
Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento
as fechaduras do portão.
•
•
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de
guia horizontal (veja ill. 9 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial
•
•
•
•
Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do
portão (furo ø 5 mm).
Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B).
Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E).
(Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x)
(Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x)
•
•
•
•
•
•
As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no
braço de portão radial.
Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F).
Aparafuse-o duas vezes.
Abra completamente o portão.
Unir biela com braço de portão radial (C).
Observar indicações de medidas.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão.
A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não
encostem nos parafusos de limitação (I).
Português
Página 38
Español
Página 35
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo
de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de
montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas
contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção.
O
1
2
O
Preparação
4
O
5
O
Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos
prontos para a montagem.
Ferramenta necessária
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
de forqueta combinada SW 10
de forqueta combinada SW 13
de caixa SW 8
tubular SW 10
tubular SW 13
de parafusos n° 5
de parafusos n° 8
paraf. de fenda em cruz n° 2
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Metro articulado
Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize
Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10).
Montagem da chapa de ligação do dintel
•
•
6
O
Destravar o cursor de guia
•
•
•
•
7
O
3
O
•
•
•
•
•
•
Conectar barra de guia com agregado de accionamento
•
•
•
•
Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o
batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem
150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição
prevista.
Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação.
Ajuste a barra de guia lateralmente.
Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento.
Atenção:
Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada
paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma
puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia
sobre o agregado de accionamento sem forçar.
•
Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça
sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3).
Português
Página 36
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o
batente (ill. 6.1).
Puxe a corda (A).
Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e
ser unido com o portão.
Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 12.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
•
Atenção:
Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com
folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar
deficiências no seu funcionamento.
Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia
contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de
fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1).
Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino
de articulação (C) (ilustração 5.2).
Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da
barra de guia (veja ill. 7 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7).
Furo ø 5 mm.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
8
O
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
•
•
•
•
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma
que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de
10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm.
•
•
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm.
Português
Página 37