Marantec Comfort 257 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Comfort 257
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
Instruções de montagem e de serviço
Accionamento de portão de garagem
E
P
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS RES 0908
Versión: 10.2002
#8 054 112
1 - E/P 360186 - M - 0.5 - 0301
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
71
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
2
3
Comfort 257
Español
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
19
Posibilidades de programación. . . . . . . . . . . . . .
O
20 -
O
21 .
Plano de cableado / Planos de distribución . . . . .
O
23 -
O
28
Instrucciones de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29 -
O
30
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
31
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
32
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
Português
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
19
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . .
O
20 -
O
21 .
Plano de cablagem / esquemas de circuitos . . . .
O
23 -
O
28
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29 -
O
30
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
31
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
32
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Página 4 - 34
Página 4 - 8
Página 9 - 11
Página 11 - 26
Página 27 - 30
Página 31 - 32
Página 33
Página 33 - 34
Página 68 - 69
Página 70 - 71
Página 36 - 66
Página 36 - 40
Página 41 - 43
Página 43 - 58
Página 59 - 62
Página 63 - 64
Página 65
Página 65 - 66
Página 68 - 69
Página 70 - 71
70
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Español 69
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
Página 4
O
3
O
2
O
1
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de
la misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
Obras preparativas
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente
a la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente
de la guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza
al grupo propulsor.
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Herramientas necesarias
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
Español Página 5
O
5
O
4
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
Montaje de la chapa enlace de dintel
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Operador de garaje para puerta basculante
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
O
7
Desbloqueo de la guía del carro
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 12 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
O
6
O
8
Operador de garaje para puerta seccional
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
68
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
PortuguêsEspañol Página 67Página 6
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas,
utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111,
N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
O
9
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 257.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante
un caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
O
8
EspañolPortuguês Página 7
Suspensión de la carcasa del operador
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
O
10
Condiciones existentes en la obra
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
O
11
O
12
Desbloqueo rápido
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.12).
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 12).
Poner el operador en marcha.
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
Puerta separada del operador.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después
de la próxima marcha de puerta.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha
del símbolo 'cerradura cerrada'.
Página 66
Protecção anti-bloqueio:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
Fusível de diferimento:
Por microprocessador e sensor do número de rotações.
Tipo de protecção:
Somente para ambientes secos.
PortuguêsEspañol Página 65
O
31
Pôr em serviço
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 257 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
Dados técnicos:
Accionamento do portão
de garagem Comfort 257
Cargas de conexão:
230 V
250 W (funcionamento com iluminação)
3,9 W (fora de funcionamento, sem iluminação)
Velocidade de movimentação do portão:
0,14 m/s
0,08 m/s
Força de tracção e compressão:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Limitação de tempo de funcionamento:
88 seg.
Dispositivo de fechamento automático:
com lâmpadas de sinalização e barreira de luz (para passagem de veículo)
Tempo de pré-aviso ajustável de 2 até 70 segundos.
Tempo de abertura ajustável de 5 até 255 segundos.
Iluminação:
com relê adicional
Tensão de comando:
Baixa tensão - abaixo 24 V DC.
Dispositivo automático de desconexão:
Limitação de força electrónica por meio de microprocessador e sensor do número de rotações.
O
32
Mando electrónico:
A Indicación malfunción
-> parpadea en caso de un aviso de malfunción
B Indicación toma-impulso
-> luce en caso de un accionamiento de pulsador
-> parpadea en caso de un señal válido
del emisor manual
C Indicación tensión de la red
-> luce en caso de tensión existente
-> en caso de una parada de motor,
no luce durante de un segundo
D Indicación iluminación
E Célula fotoeléctrica externa
F Indicación puerta cerrada. Luce al llegar
la posición final 'puerta cerrada'.
G Indicación puerta abierta. Luce al llegar
la posición final 'puerta abierta'.
H Tecla de programación P
I Indicación cierre automático
J Pulsador de control 'Abrir'
L Pulsador de control 'Cerrar'
M Transformador con protección térmica
N Platina de relé semáforo de luz intermitente
con fusible sensible de máx. 4 A MT
P Interruptor de programación conexión
Control 300
Q Interruptor de programación conexión
para célula fotoeléctrica externa
R Conexión de enchufe de palpador terminal
libre de potencial
S Conexión de enchufe conexión para semáforo
de luz intermitente
T Conexión de enchufe para teclado de lámina
U Hembrilla X20a antena electrónica
V Hembrilla X20 célula fotoeléctrica externa
W Hembrilla X10 elementos externos de mando
con enchufe de cortocircuito
X Hembrilla X 30 sensor óptico
Y Hembrilla X 40 sensor de revoluciones
Z Regleta de bornes de conexión X2 para
tensión de la red
Página 8
O
14
Vista general Mando Control 53
A Pulsador 'Ábrir' y LED posición final 'Ábrir'
B LED control unidad de protección contra accidentes
C LED tensión de mando
D Pulsador 'Cerrar' y LED posición final 'Cerrar'
E Pulsador 'Parar'
P
1
2
3
Significado
Servicio, tensión de la red
Símbolos
Célula fotoeléctrica externa
Antena electrónica
Elementos externos de mando
Tecla de parar
Tecla de programación
Tecla de programación -
Tecla de control 'CERRAR'
Tecla de programación +
Tecla de control 'ABRIR'
Bornes externos de conexión
Puerta CERRAR
Puerta ABRIR
Célula fotoeléctrica externa
Cierre automático
Iluminación del operador
Malfunción
Toma-impulso
O
13
EspañolPortuguês Página 9
A1 Conexión de enchufe X2a transformador
B1 Regleta de bornes de conexión X3, conexión de motor
C1 Regleta de bornes de conexión X2c, pulsador Abrir, Cerrar, Parar
D1 Borne de conexión para cable de protección
E1 Fusible de motor F2 de máx. 10A MT
F1 Fusible de la red F1 de máx. 2,5A MT
G1 Hembrilla semáforo de luz intermitente/ luz de señal/ iluminación por parte del cliente
O
15
Transmisor manual
A Lámpara de control intermitente de pila
B Teclas de manejo
C Tapa del compartamiento de pilas
D Pila 12 V A 23
E Contactos de programación
F Pila 3V CR 1025
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
A: Soporte de pared para emisor manual
B: Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
Paso 1:
Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla
del emisor manual 1.
Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
Quite el cable de programación.
O
16
Página 64
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
(Continuação):
P
Instrução de controlo - números de defeitos
O número do defeito é exibido, pressionando-se brevemente a tecla de programação P.
O
30
Ajustar o cordão da antena, deixando-
o cair tanto quanto possível livremente
no espaço.
Mandar inspeccionar o disp. de
accionamento.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
A antena electrón. está mal ajustada.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Pilha descarregada.Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
A lâmp. sinaliz. 6
cintila.
Erro 9.
Portão emperrado. Controlar o portão.
Tipo de falha
(Continuação)
Causa
(Continuação)
Eliminação
(Continuação)
Característica do defeito Indicador pisca irregularmenteNúmero do defeito
Barreira de luz accionada Indicador 66
Programaçao rompido Indicador 77
Sensor do número de rotações defeituoso Indicador 8 + 19
Limitação de força Indicador 8 + 210
Limitação do tempo de funcionamento Indicador 8 + 311
Teste da barreira de luz não OK Indicador 8 + 715
Teste limitação de força Indicador 8 + 7 + 116
Limitação de força programável Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidade de reacção da limitação de força Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito de corrente de repouso interrompida Indicador 1 - 836
PortuguêsEspañol Página 63
Instrução de controlo
– somente para o pessoal técnico –
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
O
29
P
Verificar se há tensão de rede. Controlar
a tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (Pt. 14/F1 ou E1).
Deixar arrefecer o transformador.
Desligar a corrente da rede do disp. de
accionamento. Remover a protecção da
lâmpada e a tampa do disp. de acciona-
mento. Desmontar a unid. de comando.
Puxá-la um pouco para a frente. Retirar
a ficha da tomada e remover a unid. de
comando com as electroplatinas. Mandar
inspeccionar a unid. de comando.
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 17).
Mandar inspeccionar todos os 3
componentes.
Verificar a codificação (Pt. 20/6).
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Pôr o interruptor automático menos
sensível.(Pt. 20/4) (sentido: portão
aberto) e (Pt. 20/5) (sentido: portão
fechado). Aliviar a marcha do portão.
Ligar a tecla stop.
Mudar a programação da função da
barreira de luz ou conectá-la.
Mudar a programação ou ligar a barreira
de luz.
Desligar eventualm. a cablagem do
interruptor de chave ou do interruptor
interior e da unid. de comando, a título
de prova. Retirar a ficha.
Falta tensão.
O relé térmico no transformador da rede
disparou.
Unid. de comando defeituosa.
A antena electrón. não está encaixada.
Emissor manual, unid. de comando ou
antena electr. defeituosa.
Codificação do emissor manual não condiz
com a codificação do receptor.
Pilha descarregada.
O interruptor automático está ajustado
muito sensível.
A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.14/W) todavia a tecla de stop não está
ligada.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida.
Barreira de luz (Pt. 20/1) programada mas
não está conectada.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada.
A lâmp. sinaliz.8 não
acende.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 10.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 6 ou 15.
disp. accion. só
marcha no sentido
'abrir portão' mas
não no sentido 'fechar
portão'. Erro 15.
Não há reacção
depois de activar o
gerador de impulsos
Lâmp. sinaliz. 7
acende .
Não há reacção depois
de activar o gerador
de impulsos. Erro 36.
A lâmp. sinaliz.
não cintila com a
rapidez do gerador
de impulsos
transmitidos pelo
emissor manual.
Tipo de falha Causa Eliminação
Página 10
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo
a distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar
la tecla del emisor y quitar el cable.
La recodificación está terminada.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida
de forma irrecuperable.
Antena electrónica
(no incluido en el volumen del suministro)
Modo de protección: sólo para locales secos
A Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
B Cordón de antena
C Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
D Chasis de antena
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad,
la antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir
un mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una
antena electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
En caso del empleo del mando de semáforo Control 300 (equipamiento adicional),
hace falta un emisor manual de múltiples canales combinado con un receptor de múltiples
canales.
O
17
O
18
Función de los interruptores de codificación S19, S20 y S20A
A Interruptor de programación para conexión de célula fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601)
B Interruptor de programación para regulación de carril Control 300, conmutar en caso
de conexión de interruptores correspondientes de programación en posición 'OFF'.
EspañolPortuguês Página 11
Programar cuadro electrónico
A Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
B Indicación Posición final 'Abierto' programar
C Indicación Posición final 'Cerrado' programar
D Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
E Indicación Mando a distancia programar
F Tecla de programación
G Tecla de programación
H Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 30.
H Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
1-8 Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo: Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 30)
O
19
Programar mando
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador
se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado
de servicio (indicación 8 encendida).
'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo
de programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas
o
, se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú
de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las
3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 30)
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
20
Página 62
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Iluminação (relê de funções especiais)
Função: Na partida do accionamento, o relê é ligado brevemente. (impulso de limpeza).
Conexão da platina de relê de saída (Art.Nr. 153 044)
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em
direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8d
Esquema de circuitos detalhado iluminação (relê de funções especiais):
Legenda:
K Luz automática (de parte da construção)
K1 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
K2 Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA)
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8d Relê de funções especiais
(no comando)
O
28
PortuguêsEspañol Página 61
Conexões enficháveis:
X4 Ataque de relê
X8a Relê de posições finais
(no comando)
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Conexão da lâmpada de sinalização para função de fechamento
Função: As lâmpadas de sinalização piscam ao movimento eléctrico do portão.
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, as lâmpadas
de sinalização piscam adicionalmente durante o tempo de pré-aviso.
Conexão da platina de relê
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4a
Comando: Conexão enfichável X8b
Programação do dispositivo de fechamento automático
Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, o portão é mantido aberto
no tempo de abertura do portão e fechado automaticamente, após transcorrido o tempo
de pré-aviso.
Veja também ponto 20, nível 3, fechamento automático.
Esquema de circuitos detalhado relê de lâmpadas de sinalização:
Legenda:
D40 Lâmpada de controlo LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
F5 Fusível de rede (no máximo, 4A)
H41 Lâmpada de sinalização SAÍDA de veículo (laranja)
H43 Lâmpada de sinalização ENTRADA de veículo (laranja)
K40 Relê LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO
Conexões enficháveis:
X4a Ataque de relê
X4b Ataque de relê
X8b Relê de lâmpadas de sinalização
(no comando)
O
27
Página 12
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 20/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla
, se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla
, el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
EspañolPortuguês Página 13
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Página 60
Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de protecção contra acidentes
V5 Sensor óptico emissor 'cinza'
V6 Sensor óptico receptor 'preto'
X7c Conector enfichável sensor óptico cabo espiral
X7e Conector enfichável sensor óptico receptor
X7f Conector enfichável sensor óptico emissor
X7g Conector enfichável contacto da porta de emergência
X30 Conector enfichável sensor óptico
O
25
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão estranha nos conectores enficháveis X30 provoca a destruição completa da
electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente.
Conexão e colocação em funcionamento das ampliações
Avisos de posições finais (relê)
Função: Ao atingir as posições finais PORTÃO ABERTO / PORTÃO FECHADO, o respectivo relê
comuta.
Conexão da platina de relê de saída (Art.Nr. 153 044)
Atenção:
Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado
em direcção à borda da platina.
Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento.
Platina de relê: Conexão enfichável X4
Comando: Conexão enfichável X8a (33)
Esquema de circuitos detalhado avisos de posições finais (relê):
Legenda:
D1 Lâmpada de controlo PORTÃO FECHADO
D2 Lâmpada de controlo PORTÃO ABERTO
H1 Lâmpada de sinalização PORTÃO FECHADO
H2 Lâmpada de sinalização PORTÃO ABERTO
K1 Relê PORTÃO FECHADO
K2 Relê PORTÃO ABERTO
O
26
PortuguêsEspañol Página 59
Colocação da tampa frontal
Cole o adesivo em anexo “breve instrução de programação” no lado interno do anteparo.
Plano de cablagem
A Accionamento Comfort 257
B Tomada de corrente de segurança 230V,
50Hz (de parte da construção)
C Antena electrónica (caso existente)
D Unidade de comando Comfort 257
E Barreira de luz
F Sensor óptico
Esquema de circuitos Comfort 257
F1 Fusível de rede 2,5A no máximo
F2 Fusível do motor 10A no máximo
H1 Diodo luminoso 'tensão de rede'
H2 Diodo luminoso 'portão aberto'
H3 Diodo luminoso 'sensor óptico'
H4 Diodo luminoso 'portão fechado'
K1 Relê aberto
K2 Relê fechado
K3 Relê accionamento funciona
M1 Motor de corrente contínua
S Interruptor principal 'de parte da
construção'
S0 Tecla 'parar'
S0H Tecla de pressão 'parar'
S1 Tecla 'impulso'
S2A Tecla 'aberto'
S4 Tecla 'fechado'
S4Z Tecla 'fechado'
S19 Interruptor de program. Control 300
S20 Interruptor de programação
barreira de luz I
S20a Interruptor de programação
barreira de luz II
S21 Sensor do número de rotações
SKS1 Dispositivo de protecção contra
acidentes 'fechado'
T1 Transformador
V20 Barreira de luz I
W20 Antena electrónica (barreira de luz II)
X0 + Ficha de contacto de segurança
X1 Ficha de contacto de segurança
X2 Borne de conexão enfichável linha
de alimentação de rede
X2a Conector transformador
X2c Borne de conexão enfichável
'equipamentos de comando (tecla)'
X2f Conexão enfichável Control 300
X3 Borne de conexão enfichável 'motor'
X3a Borne de conexão enfichável
'accionamento'
X8a Conexão enfichável interruptor
final livre de potencial
X8b Conexão enfichável semáforo
intermitente
X8d Conexão enfichável impulso de
limpeza accionamento funciona
X5 Conector enfichável 'platina de
teclado'
X10 Conector enfichável equipamento
de comando tecla
X20 Conector enfichável barreira de luz I
X20a Conector enfichável antena
electrónica
Conector enfichável barreira de luz II
X30 Conector enfichável sensor óptico
X40 Conector enfichável sensor do
número de rotações
X41 Conector enfichável sensor do
número de rotações accionamento
XS10 Equipamento de comando tecla
O
24
O
23
O
22
Atenção:
Tensão fraca! Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20, X20a, X30, X40
ou bornes de parafuso X3 e X3c provoca a destruição completa da electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais de protecção!
É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente!
Página 14
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado
en escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
6. Programación del mando a distancia
EspañolPortuguês Página 15
Memorizar programación
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 20/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Accionando la tecla de programación P,
la codificación queda memorizada y el proceso
de programación está concluido, lo cual se percibe
por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
P
P
Nivel 3: Cierre automático
Tabla de programación Nivel 3
En la puesta en funcionamiento con entrada auto-
mática debe conectarse una barrera fotoeléctrica
externa de paso y activarse según Programación
de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 20/1).
De lo contrario, no es posible la entrada
automática.
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden).
Soltar la tecla P.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando
la tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación,
mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos
más (en este caso LED 1 parpadea rápido).
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 21 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar
el tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
10 segundos
Página 58
90 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivada
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivada
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivada
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicação
Menu 1: Tempo
de abertura do
portão
Nível 3: Aviso de início de marcha
Nível 5 : Iluminação do acciona-
mento / lâmpadas de sinalização
Menu 2:
Tempo de
pré-aviso
Menu 3: Aviso
de início de
marcha
Menu 1: Tempo
de iluminação
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
= Entrega de fábrica
Tabela de programação Comfort 257
O
21
PortuguêsEspañol Página 57
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 Segundos
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Nível 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
-
Menu 2: Tempo de pré-aviso
+
-
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 3: Iluminação
+
-
Menu 4: Relé da luz externo
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Página 16
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
Tiempo de preaviso (segundos):
P
desactivado
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
P
desactivado
5 10 15 20 25 30 35
EspañolPortuguês Página 17
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(según tabla).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 56
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programação de barreira de luz externa
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver
'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de
sinalização pela ordem 8 - 1.
+
-
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
Programação do radiotelecomando
Breves instruções de programação para o técnico
PortuguêsEspañol Página 55
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função sinal de alarme.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do cliente acende com luz constante
durante o tempo de iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao
actuar o disp. segurança de elevação.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende
com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 18
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
P
No
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Aviso de arranque
Aviso de arranque (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
EspañolPortuguês Página 19
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla
o
se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar
la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Indicación 1 parpadea: La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
Indicación 1 encendida: La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta
se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla
o
se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar con la tecla de programación P
Página 54
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento / lâmpadas
de sinalização (Continuação)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Relé da luz externo
P
Ilum. por
parte do
cliente
30 segun-
dos sinal de
alarme egu-
rança elev.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Iluminação
P
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
PortuguêsEspañol Página 53
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: lâmpada sinaliz. externa constante
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
160 170 180 190 200 210 220 240
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila
rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla
ou
seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras
âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 21 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo
de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Página 20
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador / lámparas de señal
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
P
Lámpara de
señal externa
encendida.
Lámpara de
señal externa
encendida.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de iluminación
Tiempo de iluminación (segundos)
P
90 95 100 110 120 130 140 150
EspañolPortuguês Página 21
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla
o
se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea: Lámpara de señal externa encendida.
Indicación 1 encendida: Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
160 170 180 190 200 210 220 240
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla
o
el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
En Punto 21 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
Página 52
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento / lâmpadas
de sinalização
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa
se estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ'
para accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
P
lâmpada
sinaliz. ext.
constante
lâmpada
sinaliz. ext.
cintilante
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de iluminação
Tempo de iluminação (Segundos):
P
90 95 100 110 120 130 140 150
PortuguêsEspañol Página 51
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: o portão fecha decorrido o tempo regulado
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Página 22
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador / lámparas de
señal - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Relé de luz externo
P
Lámpara
de señal
externa
encendida
30 seg.
Mensaje
de alarma
Seguro de
apertura
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Iluminación
P
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
EspañolPortuguês Página 23
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo).
Con la tecla
o
se puede programar la función Mensaje de alarma.
Indicación 1 parpadea: Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo
de preaviso.
Indicación 1 encendida: Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al
reaccionar el seguro de apertura
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta
se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea: Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Indicación 1 encendida: Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
Memorizar con la tecla de programación P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 50
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha (Continuação)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
P
SimNão
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Aviso de início de marcha
Aviso de início de marcha (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
PortuguêsEspañol Página 49
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 24
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programación de la célula fotoeléctrica externa
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla
de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
+
-
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
+
-
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
+
-
Programación 'Desconexión automática Abrir'
+
-
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Programación del mando
a distancia
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
EspañolPortuguês Página 25
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 segundos
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla
de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Nivel 3: Cierre automático
+
-
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
+
-
Menú 2: Tiempo de preaviso
+
-
Menú 3: Aviso de arranque
+
-
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
+
-
Menú 1: Tiempo de iluminación
+
-
Menú 2: Lámparas de señal
+
-
Menú 3: Iluminación
+
-
Menú 4: Relé de luz externo
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Página 48
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Tempo de pré-aviso (segundos):
P
desactivada
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de abertura do portão
Tempo de abertura do portão (segundos):
P
desactivada
5 10 15 20 25 30 35
PortuguêsEspañol Página 47
Memorizar programação
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 20/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada,
reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas
as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
P
P
Nível 3: Aviso de início de marcha
Tabela de programação Nível 3
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática
tem que se ligar uma barreira de luz externa,
de passagem, e activar segundo Programação de
barreira de luz externa, ponto.20/1, pois senão não
é possível marcha de fecho automática.)
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende
com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante)
Largar a tecla P.
Indicação:
Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos,
o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de
programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada
por mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido).
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas
ou
pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 21 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do
tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados
por si próprio.
10 Segundos
Página 26
90 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
deaktiviert
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
deaktiviert
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
deaktiviert
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicación
Menú 1: Tiempo
de apertura de
la puerta
Nivel 3: Cierre automático Nivel 5: Iluminación del operador
/ lámparas de señal
Menú 2:
Tiempo
de preaviso
Menú 3:
Aviso
de arranque
Menú 1:
Tiempo de
iluminación
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
= Entrega de fábrica
Tabla de programación Comfort 257
O
21
EspañolPortuguês Página 27
Insertar la pantalla
Pegar la etiqueta adhesiva „Breves instrucciones de programación” adjunta sobre la cara interior
de la cubierta protectadora.
Esquema de cableado
A Operador Comfort 257
B Caja de enchufe de contacto de protec-
ción 230V, 50 Hz (por parte del cliente)
C Antena electrónica (si existe)
D Unidad de mando Comfort 257
E Célula fotoeléctrica
F Sensor óptico
Esquema eléctrico Comfort 257
F1 Fusible de la red de 2,5A máx.
F2 Fusible de motor de 10A máx.
H1 LED 'Tensión de la red'
H2 LED 'Puerta abierta'
H3 LED 'Sensor óptico'
H4 LED 'Puerta cerrada'
K1 Relé Abrir
K2 Relé Cerrar
K3 Relé Operador en marcha
M1 Motor de corriente continua
S Interr. gen.l 'por parte del cliente'
S0 Pulsador 'Parar'
SOH Pulsador de presión 'Parar'
S1 Pulsador 'Impulso'
S2A Pulsador 'Abrir'
S4 Pulsador 'Cerrar'
S4Z Pulsador 'Cerrar'
S19 Interruptor de program. Control 300
S20 Interruptor de programación
para célula fotoeléctrica I
S20a Interruptor de programación
para célula fotoeléctrica II
S21 Sensor de revoluciones
SKS1 Unidad de protección contra
accidentes 'Cerrar'
T1 Transformador
V20 Célula fotoeléctrica I
W20 Antena electrónica
(célula fotoeléctrica II)
X0 Caja de enchufe de contacto
de protección
X1 Enchufe de contacto de protección
X2 Borne enchufable de conexión
para cable de la red
X2a Hembrilla de transformador
X2c Borne enchufable de conexión
'aparatos de mando (pulsador)'
X2f Conexión de enchufe Control 300
X3 Borne enchuf. de conexión 'Motor'
X3a Borne enchuf. de con. 'Operador'
X8a Conexión de enchufe para
pulsador terminal libre de potencial
X8b Conexión de enchufe para
semáforo de luz intermitente
X8d Conexión de enchufe para impulso
frotante, operador en marcha
X5 Con. de enchufe 'Platina de teclado'
X10 Hembrilla de enchufe para aparato
de mando, pulsador
X20 Hembrilla de enchufe. para célula
fotoeléctrica I
X20a Hembrilla de enchufe para antena
electrónica (Hembrilla de enchufe
para célula fotoeléctrica II)
X30 Hembrilla de ench. para sensor ópt.
X40 Hembrilla de enchufe para sensor
de revoluciones
X41 Hembrilla de enchufe para sensor
de revoluciones, operador
XS10 Aparato de mando para pulsador
O
24
O
23
O
22
Atención:
Tensión reducida. La existencia de tensión ajena en los bornes de ench. X10, X20, X20a,
X30 X40 o en los bornes roscados causa la destrucción de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
Página 46
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
6. Programação do radiotelecomando
PortuguêsEspañol Página 45
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla
ou
mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Página 28
Esquema eléctrico Comfort 257 Unidad de protección contra accidentes
V5 Sensor óptico Emisor 'gris'
V6 Sensor óptico Receptor 'negro'
X7c Hembrilla de enchufe para sensor óptico, conductor espiral
X7e Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Emisor
X7f Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Receptor
X7g Hembrilla de enchufe para puerta de paso
X30 Hembrilla de enchufe para sensor óptico
O
25
Atención:
Tensión reducida.
La existencia de tensión ajena en el borne de enchufe X30 causa la destrucción
de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
Mensajes de posición final (Relé)
Función: Al alcanzar las posiciones finales PUERTA ABIERTA / PUERTA CERRADA conmuta el relé
en cuestión.
Conexión de la platina de relé salida (No. de árt. 153 044)
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano de manera que el cable está acodado
en dirección del margen de la platina.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4
Mando: Conexión de enchufe X8a (33)
Esquema eléctrico detallado Mensajes de posición final (relé):
Leyenda:
D1 Luz de control PUERTA CERRADA
D2 Luz de control PUERTA ABIERTA
H1 Luz indicadora PUERTA CERRADA
H2 Luz indicadora PUERTA ABIERTA
K1 Relé PUERTA CERRADA
K2 Relé PUERTA ABIERTA
O
26
EspañolPortuguês Página 29
Conexiónes de enchufe:
X4 Mando de relé
X8a Relé de posición final
(en el mando)
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
Conexión de luces indicadoras para la función de cierre
Función:
Las luces indicadoras parpadean durante la marcha eléctrica de puerta.
En caso de un cierre automático activado, las luces indicadoras también parpadean durante
el tiempo de prevención.
Conexión de la platina de relé
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección
del margen de la platina.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4a
Mando: Conexión de enchufe X8b
Programación del cierre automático
En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta durante todo
el tiempo de su apertura. Después de terminarse el tiempo de prevención, la puerta está
cerrando automáticamente.
Ver también punto 20, nivel 3 Cierre automático.
Esquema eléctrico detallado: Relé de luces indicadoras:
Leyenda:
D40 Luz de control LUCES INDICADORAS
F5 Fusible de la red (4A máx.)
H41 Luz de indicación SALIDA (naranja)
H43 Luz de indicación ENTRADA (naranja)
K40 Relé LUCES INDICADORAS
Conexiónes de enchufe:
X4a Mando de relé
X4b Mando de relé
X8b Relé luces indicadoras
(en el mando)
O
27
Página 44
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 20/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz.
1 cintilar.
Com a tecla
pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla
pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas
ou
mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
PortuguêsEspañol Página 43
Programar comando electrónico
A Indicação barreira de luz externa programar
B Indicação posição final 'aberto' programar
C Indicação posição final 'fechado' programar
D Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
E Indicação telecomando programar
F Tecla de programação
G Tecla de programação
H Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 30.
H Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão)
1-8 Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo: Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 30)
O
19
Programação do comando
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla
ou
pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 30).
Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam
ser programados de novo.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
20
Página 30
Conexión y puesta en servicio de los accesorios
Iluminación (relé de función especial)
Función: Poniendo en marcha el operador, el relé está conectado brevemente. (impulso frotante)
Conexión de la platina de salida de relé (n. de árt. 153 044)
Atención:
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección
del margen de la platina.
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4
Mando: Conexión de enchufe X8d
Esquema eléctrico detallado Iluminación (Relé de función especial):
Leyenda:
K Autómata de luz (por parte del cliente)
K1 Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
K2 Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
Conexiónes de enchufe:
X4 Mando de relé
X8d Relé de funcionamiento especial
(en el mando)
O
28
EspañolPortuguês Página 31
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue:
O
29
P
Comprobar si existe tensión de red.
Comprobar la caja de enchufe.
Comprobar el fusible de red en el
accionamiento (punto 14/F1 o E1).
Dejar enfriarse el transformador de red.
Separar el Operador de la red. Quitar
la pantalla y la caperuza del operador.
Destornillar la unidad de mando.
Avanzar un poco la unidad de mando.
Quitar el enchufe de conexión y retirar
la unidad de mando. Hacer verificar
la unidad de mando.
Unir la antena con la unidad de mando
(punto 17).
Hacer verificar los 3 componentes.
Verificar la codificación (punto 20/6).
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 15). El diodo luminoso intermi-
tente del emisor señala el estado de
la pila.
Ajustar menos sensible el dispositivo auto-
mático de desconexión (punto 20/4 dir.
abrir puerta y punto 20/5 dir. cerrar puerta).
Hacer que la puerta funcione con facilidad.
Conectar pulsador 'Parar'.
Eliminar de la obstáculo o hacer verificar
la barrera óptica de luz.
Reprogramar la función de célula
fotoeléctrica o conectar célula
fotoeléctrica.
Separar a título de prueba de la unidad
de mando al pulsador de llave o el
pulsador interior. Retirar la clavija.
Falta tensión.
Se ha accionado la protección térmica en el
transformador de red.
Unidad de mando defectuosa.
Antena electrónica no está enchufada.
Emisor manual, unidad de mando o antena
electrónica defectuosos.
Codificación de emisor manual no coincide
con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Dispositivo automático de desconexión
ajustado demasiado sensible.
Funcionamiento pesado de la puerta.
Puerta bloqueada.
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 14/W), pero ningún pulsador
'Parar' conectado.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa
o interrumpida.
Célula fotoeléctrica (punto 20/1)
programada, pero ninguna célula
fotoeléctrica conectada.
Bornes de conexión para pulsador 'Impulso'
puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito
del cable o embornamiento equivocado.
Indicación 8
no se ilumina.
Indicación 6
parpadea. Fallo 10
Indicación 6
parpadea. Fallo 6 o 15
El operador funciona
sólo en el sentido
'Abrir puerta', pero no
en el sentido 'Cerrar
puerta'. Error 15
Ninguna reacción tras
la transmisión del
impulso. Indicación 7
encendida.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso. Error 36
Indicación no
parpadea
rápidamente tras la
transmisión del
impulso con el
transmisor manual.
Tipo de avería Causa Corrección
Página 42
4°. passo:
Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor
do centro.
Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg.
Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação.
Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente).
No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente
para cada tecla.
Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla
do emissor e retirar o cabo.
A nova codificação está terminada.
Indicação:
Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também
é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova
codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente.
Antena electrónica
(não incluído no fornecimento)
Tipo de protecção: só para compartimentos secos
A Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
B Cordão da antena
C Caixa da antena com superficie adesiva
D Encaixe da antena
Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico.
Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível.
Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade
também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de
acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena
electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento).
Utilizando-se o comando de semáforos Control 300 (equipamento adicional) é necessário
um emissor manual multicanal combinado com um receptor multicanal.
O
17
O
18
Função dos interruptores de codificação S19, S20 e S20A
A Interruptor de programação conexão barreira de luz externa (p. ex. Extra 601)
B Interruptor de programação regulação da faixa de rodagem Control 300, na conexão de
interruptor de programação correspondente comutar na posição 'OFF'.
PortuguêsEspañol Página 41
C1 Régua de bornes de conexão X2c teclas abrir, fechar, parar, impulso
D1 Borne de conexão condutor de protecção
E1 Fusível do motor F2 10A MT no máximo
F1 Fusível de rede F1 2,5A MT no máximo
G1 Conector enfichável semáforo intermitente / lâmpada de sinalização / iluminação por parte
da construção
O
15
Emissor manual
A lâmpada de controlo intermitente da bateria
B teclas de comando
C tampa do compartimento para bateria
D Pilha 12V A 23
E contactos de programação
F Pilha 3V CR 1025
Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C).
Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade.
Atenção:
Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não
se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Emissores manuais não devem ser entregues a crianças!
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
A: Suporte de parede para emissor manual.
B: Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do
automóvel.
Emissor manual:
Programar a codificação
1°. passo:
Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação.
2°. passo:
Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada.
3°. passo:
Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla
do emissor manual 1.
Após cerca de 2 seg. a programação está terminada.
O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1.
Remover o cabo de programação.
Modificar a codificação
Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando.
O
16
Página 32
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue (Continuación):
Instrucciones de control – números de errores
Los números de errores se indican mediante una presión lígera de la tecla de programación P.
P
O
30
Alinear igualmente el cordón de
la antena, a ser posible, dejarla caer
libremente.
Verificar el operador.
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 15). El diodo luminoso intermitente
del emisor señala el estado de la pila.
Antena electrónica incorrectamente
instalada.
Sensor de revoluciones defectuoso.
Pila descargada.Alcance demasiado
reducido
(menos de 5 m) del
mando a distancia.
Indicación 6
parpadea.Fallo 9
Marcha pesada de la puerta. Comprobar puerta.
Tipo de averíal
(Continuación)
Causa
(Continuación)
Corrección
(Continuación)
Característica de error Indicación parpadeante irregularm.Número de error
Célula fotoeléctrica activada LED 66
Programación interrumpida LED 77
Sensor de revoluciones defectuoso LED 8 + 19
Limitador de consumo LED 8 + 210
Limitador de tiempo de marcha LED 8 + 311
Autocontrol de la célula fotoeléctrica
defectuoso
LED 8 + 715
Autocontrol limitador de consumo 16
Limitador de consumo adaptado
LED 8 + 7 + 1
28
Sensibilidad de reacción del limitador
de consumo
LED 8 + 7 + 6 + 5 +2
27
Circuito cerrado interrumpido
LED 8 + 7 + 6 + 5 +1
LED 1 - 836
EspañolPortuguês Página 33
O
31
Puesta en marcha
En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados
por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo
una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
El operador Comfort 257 funciona en gran porte sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes:
El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente.
Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta
y operador y mantenerlos operativos.
La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente
la compensación separada del peso de la puerta.
Datos técnicos:
Operador doméstico
Comfort 257
Valores de conexión:
230 V
250 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (parada sin iluminación)
Velocidad de marcha de la puerta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 257: 700 N / 1000 N
Limitación del tiempo de marcha:
88 seg.
Dispositivo de cierre automático:
Con luces indicadoras adicionales y célula fotoeléctrica de paso
Tiempo de prevención programable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos.
Iluminación:
Con relé adicional
Tensión de mando:
Tensión baja debajo de 24 V DC.
Desconexión automática:
Limitador electrónico de consumo mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Protección contra bloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
O
32
Comando electrónico:
A Indicação avaria
-> pisca quando há aviso de avaria
B Indicação geração de impulso
-> brilha quando a tecla está accionada
-> pisca ao sinal válido do emissor manual
C Indicação tensão de rede
-> brilha quando há tensão
-> não brilha por um seg. na parada do motor
D Indicador iluminação
E Barreira de luz externa
F Indicador 'portão fechado'. Brilha ao ser
atingida a posição final. 'portão fechado.'
G Indicador 'portão aberto'. Brilha ao ser
atingida a posição final 'portão aberto'
H Tecla de programação P
I Indicador dispositivo de fechamento automático
J Tecla de controlo 'aberto'
L Tecla de controlo 'fechado'
M Transformador com protecção térmica
N Platina de relê com fusível para fraca
intensidade, no máximo 4 A MT
P Interruptor de programação conexão Control 300
Q Interruptor de programação conexão da barreira
de luz externa
R Conexão enfichável contactos de sensor final
livre de pontencial
S Conexão enfichável conexão semáforo intermit.
T Conexão enfichável teclado de membrana
U Conector enfichável X20a antena electrónica
V Conector enfichável X20 barreira de luz externa
W Conector enfichável X10 elementos de
operação externos com plug de curto-circuito
X Conector enfichável X30 sensor óptico
Y Conector enfichável X40 sensor do número de
rotações
Z Régua de bornes de conexão X2 para tensão
de rede
A1 Conexão enfichável X2a transformador
B1 Régua de bornes de conexão X3 conexão
do motor
Página 40
O
14
Vista de conjunto comando Control 53:
A Tecla 'aberto' e diodo luminoso posição final 'aberto'
B Diodo luminoso teste do dispositivo de protecção contra acidentes
C Diodo luminoso tensão de comando
D Tecla 'fechado' e diodo luminoso posição final 'fechado'
E Tecla 'parar'
P
1
2
3
Significado
Operação, tensão de rede
Símbolos
Barreira de luz externa
Antena electrónica
Elementos de operação
externos
Tecla parar
Tecla de programação
Tecla de programação (-)
Tecla de controlo 'FECHADO'
Tecla de programação (+)
Tecla de controlo 'Aberto
Bornes de conexão externos
Portão Fechado
Portão Aberto
Barreira de luz externa
Dispositivo de fechamento
automático
Iluminação do accionamento
Avaria
Geração de impulso
O
13
PortuguêsEspañol Página 39
Suspensão do agregado de accionamento
Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10).
Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução.
Suspensão da barra de guia
Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras
(veja ill. 10).
Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11.
O
10
Circunstâncias da construção
Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo
superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9).
Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção.
(Observar indicação de medidas de furos para buchas).
O
11
O
12
Destravamento rápido
Atenção.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em
velocidade moderada!
Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da
suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão,
o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser
limitado por parte do cliente.
Desconectar o portão do accionamento:
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 12).
Conectar de novo o portão com o accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 12).
Dê partida ao accionamento do portão.
Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado:
O portão está desconectado do accionamento.
A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura aberta'.
O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente
após o próximo movimento do portão.
A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura fechada'.
Página 34
Seguro de apertura
Limitador de consumo electrónica mediante microprocesador y sensor de revoluciones
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
EspañolPortuguês Página 35Página 38
Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação)
Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente
consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574
(veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento).
O
9
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865
Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 257.
Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento
as fechaduras do portão.
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de
guia horizontal (veja ill. 9 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial
Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do
portão (furo ø 5 mm).
Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B).
Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E).
(Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x)
(Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x)
As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no
braço de portão radial.
Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F).
Aparafuse-o duas vezes.
Abra completamente o portão.
Unir biela com braço de portão radial (C).
Observar indicações de medidas.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão.
A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não
encostem nos parafusos de limitação (I).
O
8
Português Página 37
O
5
O
4
Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize
Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10).
Montagem da chapa de ligação do dintel
Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia
contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de
fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1).
Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino
de articulação (C) (ilustração 5.2).
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da
barra de guia (veja ill. 7 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7).
Furo ø 5 mm.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
O
7
Destravar o cursor de guia
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o
batente (ill. 6.1).
Puxe a corda (A).
Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e
ser unido com o portão.
Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 12.
O
6
O
8
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma
que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de
10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm.
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm.
Português
Página 36
O
3
O
2
O
1
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo
de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de
montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas
contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção.
Preparação
Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos
prontos para a montagem.
Conectar barra de guia com agregado de accionamento
Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o
batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem
150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição
prevista.
Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação.
Ajuste a barra de guia lateralmente.
Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento.
Atenção:
Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada
paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma
puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia
sobre o agregado de accionamento sem forçar.
Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça
sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3).
Ferramenta necessária
Chave de forqueta combinada SW 10
Chave de forqueta combinada SW 13
Chave de caixa SW 8
Chave tubular SW 10
Chave tubular SW 13
Chave de parafusos n° 5
Chave de parafusos n° 8
Chave paraf. de fenda em cruz n° 2
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Metro articulado
Atenção:
Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com
folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar
deficiências no seu funcionamento.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. PORTUGUES Reservados os direitos de autor. Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização. Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica. Comfort 257 E Instrucciones de montaje y de servicio Operador doméstico P Instruções de montagem e de serviço EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS RES 0908 Versión: 10.2002 #8 054 112 1 - E/P 360186 - M - 0.5 - 0301 Accionamento de portão de garagem A conservar cuidadosamente. Guardar cuidadosamente. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 2 71 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità  Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade  Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Comfort 257 Español Página O O O O O Português 14 O- O 19 O- O 21 . O- O 28 O- O 30 O- O . .O 31 . .O 32 Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1 Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 20 Plano de cablagem / esquemas de circuitos . . . . 23 Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Colocação em funcionamento e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaração do Fabricante Declaração CE de Conformidade Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 70 O O O O O O O Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 - 14 Página Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 19 Página Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21 . Página Plano de cableado / Planos de distribución . . . . . 23 - 28 Página Instrucciones de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 30 Página Puesta en marcha y instrucciones para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Página Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Página Declaración del fabricante Página Declaración CE de conformidad Página 3 4 - 34 4 9 11 27 31 - 8 11 26 30 32 33 33 - 34 68 - 69 70 - 71 Página 36 - 66 Página Página Página Página Página 36 41 43 59 63 Página Página Página Página 65 65 - 66 68 - 69 70 - 71 - 40 43 58 62 64 Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de la misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento. 1 O 2 O Obras preparativas Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje. Herramientas necesarias Llave fija 10 mm Llave fija 13 mm Llave de vaso 8 mm Llave de vaso 10 mm Llave de vaso 13 mm Desatornillador tamaño 5 Desatornillador tamaño 8 Desatornillador de estrella tamaño 2 Broca de cincel, diámetro 6 mm Broca de cincel diámetro 10 mm Broca para metales, diámetro 5 mm Tenazas Sierra para metales Taladradora Metro plegable Atención: Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar averías en el funcionamiento. 3 O Conectar el carril de guía con el grupo propulsor • • • • Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado. Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en 150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también a la posición prevista. Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor. Alinear el carril de guía lateralmente. Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor. Atención: No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente de la guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza al grupo propulsor. • Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3). Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Comfort 257 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 16.09.2002 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Español Página 4 69 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. 4 O 5 O 6 O Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. Montaje de la chapa enlace de dintel • • • 7 O Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1). A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con el perno de bisagra (C) (fig. 5.2). Desbloqueo de la guía del carro • • Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro (fig. 6.1). Tire Vd. del cable tractor (A). Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía libremente y ser conectada con la puerta. Punto 12 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro. Operador de garaje para puerta basculante • • • • Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10). • Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía • • • Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del carril de guía (véase figuras 7 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C). Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7). Taladro: ø 5mm. Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E). Atornillarlo doblemente. Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta. ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio! 8 O Operador de garaje para puerta seccional • • • • Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (Véase figuras 8.1 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C). Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta (Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm. • • 68 En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro. Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm. Español Página 5 8 O Operador de garaje para puerta seccional (Continuación) • • • • Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina. Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F). Atornillarlo doblemente. Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste. Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio. Atención: En caso de puertas seccionales grandes y pesadas, utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2) (No incluida en el volumen de suministro). 9 O Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante) Para esto se necesitan: • Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865 • Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266 No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 257. Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles. • • Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Montaje del brazo curvo para puerta • • • • Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta (ø Taladro: 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía. Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B). Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E). (ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x) (ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x) • • • • • • Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales. Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F). Atornillarlo doblemente. Abrir la puerta por completo. Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C). ¡Observase las indicaciónes de medidas! El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H) no tocan los tornillos limitadores (I). Español Página 6 Português Página 67 Protecção anti-bloqueio: Por microprocessador e sensor do número de rotações. 10 O Fusível de diferimento: Por microprocessador e sensor do número de rotações. Suspensión de la carcasa del operador • • Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11). Doblarla según las condiciones existentes en la obra. Suspensión del carril de guía • Tipo de protecção: Somente para ambientes secos. • 11 O Condiciones existentes en la obra • • 12 O Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes (véase figura 10). El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11. Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9). Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra. Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos. Desbloqueo rápido Atención: En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una velocidad moderada. Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta, se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del cliente. • Separar puerta y operador: Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo (véase fig.12). • • Reunir puerta y operador: Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 12). Poner el operador en marcha. • Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente: Puerta separada del operador. • El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del símbolo 'cerradura abierta'. Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después de la próxima marcha de puerta. • El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del símbolo 'cerradura cerrada'. Português Página 66 Español Página 7 13 O A B C D E 14 O 31 O Vista general Mando Control 53 Pulsador 'Ábrir' y LED posición final 'Ábrir' LED control unidad de protección contra accidentes LED tensión de mando Pulsador 'Cerrar' y LED posición final 'Cerrar' Pulsador 'Parar' Mando electrónico: Página 8 O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 257 trabalha praticamente sem necessidade de manutenção. Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações: • O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado regularmente. • Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas regularmente e mantidas em condições de funcionamento. • O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a compensação de peso separada do portão. Significado Servicio, tensión de la red A Español Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano. Instruções de manutenção Símbolos Indicación malfunción -> parpadea en caso de un aviso de malfunción B Indicación toma-impulso -> luce en caso de un accionamiento de pulsador -> parpadea en caso de un señal válido del emisor manual C Indicación tensión de la red -> luce en caso de tensión existente -> en caso de una parada de motor, no luce durante de un segundo D Indicación iluminación E Célula fotoeléctrica externa F Indicación puerta cerrada. Luce al llegar la posición final 'puerta cerrada'. G Indicación puerta abierta. Luce al llegar la posición final 'puerta abierta'. H Tecla de programación P I Indicación cierre automático J Pulsador de control 'Abrir' L Pulsador de control 'Cerrar' M Transformador con protección térmica N Platina de relé semáforo de luz intermitente con fusible sensible de máx. 4 A MT P Interruptor de programación conexión Control 300 Q Interruptor de programación conexión para célula fotoeléctrica externa R Conexión de enchufe de palpador terminal libre de potencial S Conexión de enchufe conexión para semáforo de luz intermitente T Conexión de enchufe para teclado de lámina U Hembrilla X20a antena electrónica V Hembrilla X20 célula fotoeléctrica externa W Hembrilla X10 elementos externos de mando con enchufe de cortocircuito X Hembrilla X 30 sensor óptico Y Hembrilla X 40 sensor de revoluciones Z Regleta de bornes de conexión X2 para tensión de la red Pôr em serviço Toma-impulso Malfunción Célula fotoeléctrica externa Cierre automático Iluminación del operador 32 O Dados técnicos: Accionamento do portão de garagem Comfort 257 Puerta ABRIR Puerta CERRAR 1 2 3 Bornes externos de conexión Tecla Tecla Tecla Tecla P de de de de programación + control 'ABRIR' programación control 'CERRAR' Tecla de programación Tecla de parar Cargas de conexão: 230 V 250 W (funcionamento com iluminação) 3,9 W (fora de funcionamento, sem iluminação) Velocidade de movimentação do portão: 0,14 m/s 0,08 m/s Força de tracção e compressão: Comfort 257: 700 N / 1000 N Elementos externos de mando Antena electrónica Limitação de tempo de funcionamento: 88 seg. Célula fotoeléctrica externa Dispositivo de fechamento automático: com lâmpadas de sinalização e barreira de luz (para passagem de veículo) Tempo de pré-aviso ajustável de 2 até 70 segundos. Tempo de abertura ajustável de 5 até 255 segundos. Iluminação: com relê adicional Tensão de comando: Baixa tensão - abaixo 24 V DC. Dispositivo automático de desconexão: Limitação de força electrónica por meio de microprocessador e sensor do número de rotações. Português Página 65 Instrução de controlo – somente para o pessoal técnico – A1 B1 C1 D1 E1 F1 G1 P Eliminar eventuais falhas do seguinte modo: (Continuação): 30 O Tipo de falha Causa Eliminação (Continuação) (Continuação) (Continuação) Raio de acção do telecomando, muito pequeno, (menos de 5 m). Pilha descarregada. A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 9. Sensor do número de rotações, defeituoso. Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. Ajustar o cordão da antena, deixandoo cair tanto quanto possível livremente no espaço. Mandar inspeccionar o disp. de accionamento. Controlar o portão. A antena electrón. está mal ajustada. Portão emperrado. 15 O Conexión de enchufe X2a transformador Regleta de bornes de conexión X3, conexión de motor Regleta de bornes de conexión X2c, pulsador Abrir, Cerrar, Parar Borne de conexión para cable de protección Fusible de motor F2 de máx. 10A MT Fusible de la red F1 de máx. 2,5A MT Hembrilla semáforo de luz intermitente/ luz de señal/ iluminación por parte del cliente Transmisor manual A B C D E F Lámpara de control intermitente de pila Teclas de manejo Tapa del compartamiento de pilas Pila 12 V A 23 Contactos de programación Pila 3V CR 1025 • Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila. Al cambiar la pila, observar la polarización correcta. Instrução de controlo - números de defeitos Atención: Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. ¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños! O número do defeito é exibido, pressionando-se brevemente a tecla de programação P. Característica do defeito Número do defeito Indicador pisca irregularmente Barreira de luz accionada 6 Indicador 6 Programaçao rompido 7 Indicador 7 Sensor do número de rotações defeituoso 9 Indicador 8 + 1 Limitação de força 10 Indicador 8 + 2 Limitação do tempo de funcionamento 11 Indicador 8 + 3 Teste da barreira de luz não OK 15 Indicador 8 + 7 Teste limitação de força 16 Indicador 8 + 7 + 1 Limitação de força programável 28 Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidade de reacção da limitação de força 27 Indicador 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito de corrente de repouso interrompida 36 Indicador 1 - 8 Las pilas no forman parte del derecho de garantía. 16 O A: Soporte de pared para emisor manual B: Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera de coche. Emisor manual: Aprender la codificación (en caso de necesidad) Paso 1: • Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación. Paso 2: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla. Paso 3: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla del emisor manual 1. • Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada. Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1. • Quite el cable de programación. Português Página 64 Español Página 9 Cambio de la codificación: En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo a distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar. Paso 4: • Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor central. • Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos. Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva. • En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible). En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada tecla. • Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar la tecla del emisor y quitar el cable. • La recodificación está terminada. 29 O Instrução de controlo – somente para o pessoal técnico – P Eliminar eventuais falhas do seguinte modo: Tipo de falha Causa Eliminação A lâmp. sinaliz.8 não acende. Falta tensão. Verificar se há tensão de rede. Controlar a tomada. Controlar os fusíveis no disp. accionamento (Pt. 14/F1 ou E1). O relé térmico no transformador da rede disparou. Unid. de comando defeituosa. Deixar arrefecer o transformador. O interruptor automático está ajustado muito sensível. A marcha do portão está muito pesada. O portão bloqueia. Barreira de luz externa defeituosa ou interrompida. Pôr o interruptor automático menos sensível.(Pt. 20/4) (sentido: portão aberto) e (Pt. 20/5) (sentido: portão fechado). Aliviar a marcha do portão. Mudar a programação da função da barreira de luz ou conectá-la. disp. accion. só marcha no sentido 'abrir portão' mas não no sentido 'fechar portão'. Erro 15. Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos Lâmp. sinaliz. 7 acende . Barreira de luz (Pt. 20/1) programada mas não está conectada. Mudar a programação ou ligar a barreira de luz. Curto-circuito nos bornes de lig. do gerador de impulsos, p.ex. devido a curto-circuito nos fios, ou polaridade errada. Desligar eventualm. a cablagem do interruptor de chave ou do interruptor interior e da unid. de comando, a título de prova. Retirar a ficha. Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos. Erro 36. A lâmp. sinaliz. não cintila com a rapidez do gerador de impulsos transmitidos pelo emissor manual. Ficha de curto-circuito fora da tomada (Pt.14/W) todavia a tecla de stop não está ligada. A antena electrón. não está encaixada. Ligar a tecla stop. Advertencia: Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida de forma irrecuperable. 17 O 18 O A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 10. Antena electrónica (no incluido en el volumen del suministro) Modo de protección: sólo para locales secos A B C D Cable de unión a la unidad de mando con enchufe Cordón de antena Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento) Chasis de antena • • • Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica. Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima. Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad, la antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir un mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una antena electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar). En caso del empleo del mando de semáforo Control 300 (equipamiento adicional), hace falta un emisor manual de múltiples canales combinado con un receptor de múltiples canales. Función de los interruptores de codificación S19, S20 y S20A A B Interruptor de programación para conexión de célula fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601) Interruptor de programación para regulación de carril Control 300, conmutar en caso de conexión de interruptores correspondientes de programación en posición 'OFF'. Español Página 10 A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 6 ou 15. Codificação do emissor manual não condiz com a codificação do receptor. Pilha descarregada. Emissor manual, unid. de comando ou antena electr. defeituosa. Português Página 63 Desligar a corrente da rede do disp. de accionamento. Remover a protecção da lâmpada e a tampa do disp. de accionamento. Desmontar a unid. de comando. Puxá-la um pouco para a frente. Retirar a ficha da tomada e remover a unid. de comando com as electroplatinas. Mandar inspeccionar a unid. de comando. Ligar a antena à unid. de comando (Pt. 17). Verificar a codificação (Pt. 20/6). Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.15). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. Mandar inspeccionar todos os 3 componentes. 28 O Conexão e colocação em funcionamento das ampliações Iluminação (relê de funções especiais) 19 O Função: Na partida do accionamento, o relê é ligado brevemente. (impulso de limpeza). Conexão da platina de relê de saída Programar cuadro electrónico A B C D (Art.Nr. 153 044) Atenção: E F G H Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em direcção à borda da platina. Indicación Célula fotoeléctrica externa programar Indicación Posición final 'Abierto' programar Indicación Posición final 'Cerrado' programar Indicación Limitador de consumo programar (Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir) (Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar) Indicación Mando a distancia programar Tecla de programación  Tecla de programación  Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar programación) Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento. Mando electrónico, indi:car aviso de avería Platina de relê: Comando: Conexão enfichável X4 Conexão enfichável X8d En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 30. H 1-8 Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente) Indicación números de avería (parpadeo irregular) Esquema de circuitos detalhado iluminação (relê de funções especiais): por ejemplo: Legenda: K K1 K2 Luz automática (de parte da construção) Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA) Relê ACCIONAMENTO FUNCIONA (IMPULSO DE LIMPEZA) Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas: 8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 30) 20 O P Conexões enficháveis: X4 X8d LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa Ataque de relê Relê de funções especiais (no comando) Programar mando • • • • • • • Português Página 62 Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado de servicio (indicación 8 encendida). 'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de programación. Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de programación necesarios para el ajuste básico del operador. Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado. Con las teclas  o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda abortado (mensaje de avería 7, ver punto 30) Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo si es necesario. Español Página 11 1. Programación de la célula fotoeléctrica externa (El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario cambiar la programación según el punto 20/1. De lo contrario, el operador funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.) Conexões enficháveis: X4 X8a 27 O Ataque de relê Relê de posições finais (no comando) Conexão e colocação em funcionamento das ampliações Conexão da lâmpada de sinalização para função de fechamento Função: As lâmpadas de sinalização piscam ao movimento eléctrico do portão. Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, as lâmpadas de sinalização piscam adicionalmente durante o tempo de pré-aviso. Conexão da platina de relê Atenção: • • • • • Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa. Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica externa. La indicación 1 se enciende. Memorizar con la tecla de programación P. 2. Programación de la posición final 'Puerta abierta' Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em direcção à borda da platina. Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento. Platina de relê: Comando: Conexão enfichável X4a Conexão enfichável X8b Programação do dispositivo de fechamento automático Caso o dispositivo de fechamento automático esteja ligado, o portão é mantido aberto no tempo de abertura do portão e fechado automaticamente, após transcorrido o tempo de pré-aviso. Veja também ponto 20, nível 3, fechamento automático. Esquema de circuitos detalhado relê de lâmpadas de sinalização: Legenda: • • • La indicación 2 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. D40 F5 H41 H43 K40 Lâmpada de controlo LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO Fusível de rede (no máximo, 4A) Lâmpada de sinalização SAÍDA de veículo (laranja) Lâmpada de sinalização ENTRADA de veículo (laranja) Relê LÂMPADAS DE SINALIZAÇÃO Conexões enficháveis: X4a X4b X8b Español Página 12 Ataque de relê Ataque de relê Relê de lâmpadas de sinalização (no comando) Português Página 61 25 O Esquema de circuitos Comfort 257 dispositivo de protecção contra acidentes V5 V6 X7c X7e X7f X7g X30 3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada' Sensor óptico emissor 'cinza' Sensor óptico receptor 'preto' Conector enfichável sensor óptico cabo espiral Conector enfichável sensor óptico receptor Conector enfichável sensor óptico emissor Conector enfichável contacto da porta de emergência Conector enfichável sensor óptico Atenção: Tensão fraca! Tensão estranha nos conectores enficháveis X30 provoca a destruição completa da electrónica. 26 O Atenção: • • Observar as prescrições locais de protecção! É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente. • La indicación 4 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. Conexão e colocação em funcionamento das ampliações 4. Programación 'Desconexión automática Abrir' Avisos de posições finais (relê) Função: Ao atingir as posições finais PORTÃO ABERTO / PORTÃO FECHADO, o respectivo relê comuta. Conexão da platina de relê de saída (Art.Nr. 153 044) Atenção: Encaixar plug do cabo chato sempre de modo que o cabo esteja angulado em direcção à borda da platina. Ligue a platina de relê e o comando por meio do cabo chato incluído no fornecimento. Platina de relê: Comando: Conexão enfichável X4 Conexão enfichável X8a (33) • • Esquema de circuitos detalhado avisos de posições finais (relê): Legenda: D1 D2 H1 H2 K1 K2 Lâmpada de controlo PORTÃO FECHADO Lâmpada de controlo PORTÃO ABERTO Lâmpada de sinalização PORTÃO FECHADO Lâmpada de sinalização PORTÃO ABERTO Relê PORTÃO FECHADO Relê PORTÃO ABERTO Português Página 60 Las indicaciones 2 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • = = = Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). Español Página 13 22 O 23 O 5. Programación 'Desconexión automática Cerrar' Colocação da tampa frontal Cole o adesivo em anexo “breve instrução de programação” no lado interno do anteparo. Plano de cablagem A B C • • Las indicaciones 4 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • = = = Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). M ara nt ec 6. Programación del mando a distancia 24 O Accionamento Comfort 257 Tomada de corrente de segurança 230V, 50Hz (de parte da construção) Antena electrónica (caso existente) Esquema de circuitos Comfort 257 F1 F2 H1 H2 H3 H4 K1 K2 K3 M1 S S0 S0H S1 S2A S4 S4Z S19 S20 S20a S21 SKS1 T1 V20 W20 Fusível de rede 2,5A no máximo Fusível do motor 10A no máximo Diodo luminoso 'tensão de rede' Diodo luminoso 'portão aberto' Diodo luminoso 'sensor óptico' Diodo luminoso 'portão fechado' Relê aberto Relê fechado Relê accionamento funciona Motor de corrente contínua Interruptor principal 'de parte da construção' Tecla 'parar' Tecla de pressão 'parar' Tecla 'impulso' Tecla 'aberto' Tecla 'fechado' Tecla 'fechado' Interruptor de program. Control 300 Interruptor de programação barreira de luz I Interruptor de programação barreira de luz II Sensor do número de rotações Dispositivo de protecção contra acidentes 'fechado' Transformador Barreira de luz I Antena electrónica (barreira de luz II) D E F Unidade de comando Comfort 257 Barreira de luz Sensor óptico X0 + X1 X2 X2a X2c X2f X3 X3a X8a X8b X8d X5 X10 X20 X20a X30 X40 X41 XS10 Ficha de contacto de segurança Ficha de contacto de segurança Borne de conexão enfichável linha de alimentação de rede Conector transformador Borne de conexão enfichável 'equipamentos de comando (tecla)' Conexão enfichável Control 300 Borne de conexão enfichável 'motor' Borne de conexão enfichável 'accionamento' Conexão enfichável interruptor final livre de potencial Conexão enfichável semáforo intermitente Conexão enfichável impulso de limpeza accionamento funciona Conector enfichável 'platina de teclado' Conector enfichável equipamento de comando tecla Conector enfichável barreira de luz I Conector enfichável antena electrónica Conector enfichável barreira de luz II Conector enfichável sensor óptico Conector enfichável sensor do número de rotações Conector enfichável sensor do número de rotações accionamento Equipamento de comando tecla Atenção: • • La indicación 7 parpadea. El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa. Tensão fraca! Tensão estranha nos conectores enficháveis X10, X20, X20a, X30, X40 ou bornes de parafuso X3 e X3c provoca a destruição completa da electrónica. Atenção: Observar as prescrições locais de protecção! É indispensável instalar cabos de rede e comando separadamente! Español Página 14 Português Página 59 16 15 14 13 12 Memorizar programación • • Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones. El mando se encuentra en estado de servicio (en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes). Programación de determinadas funciones, p.ej. 'Desconexión automática Cerrar' • • • • Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6. Realizar la programación (ver Punto 20/5). Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones). Tabla de programación Nivel 3 P Nivel 3: Cierre automático En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarse según Programación de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 20/1). De lo contrario, no es posible la entrada automática. • • • = Entrega de fábrica 240 seg. - Página 58 11 10 9 8 7 6 5 3 2 1 4 Português Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função) Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada. 220 seg. - 255 seg. 180 seg. 70 seg. 210 seg. - 65 seg. 200 seg. - 150 seg. 120 seg. 60 seg. 190 seg. - 55 seg. 180 seg. 80 seg. 100 seg. 50 seg. 170 seg. - 45 seg. 160 seg. - 50 seg. 40 seg. 40 seg. 150 seg. 7 seg. 35 seg. 140 seg. 6 seg. 35 seg. 30 seg. 30 seg. 130 seg. 5 seg. 25 seg. 25 seg. 120 seg. 4 seg. 20 seg. 110 seg. 3 seg. 20 seg. 15 seg. 15 seg. 2 seg. 10 seg. 95 seg. 100 seg. 1 seg. 5 seg. 2 seg. 5 seg. 10 seg. 90 seg. Menu 1: Tempo de iluminação Menu 3: Aviso de início de marcha desactivada Menu 1: Tempo Menu 2: de abertura do Tempo de portão pré-aviso desactivada desactivada LED Indicação Nível 3: Aviso de início de marcha 21 O Tabela de programação Comfort 257 Nível 5 : Iluminação do accionamento / lâmpadas de sinalização P 10 segundos El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden). Soltar la tecla P. Advertencia: Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando la tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación, mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos más (en este caso LED 1 parpadea rápido). • • Ahora parpadea la indicación 1. Con las teclas  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página). En Punto 21 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de apertura deseado. Allí puede introducir también los valores deseados por usted. Español Página 15 Tabla de programación Nivel 3 LED LED LED LED Cierre automático 10 Segundos Nível 3: Aviso de início de marcha 8 1 2 3 7 6 5 4 + P Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta apagado encendido parpadea parpadea deprisa Nível 5: Iluminação do accionamento/ lâmpadas de sinalização - P 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 1: Tempo de abertura do portão + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 1: Tempo de iluminação + - P Tiempo de apertura de la puerta (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 2: Tempo de pré-aviso + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P 35 Menu 3: Aviso de início de marcha + 8 1 2 3 7 6 5 4 - P Menu 2: Lâmpadas de sinalização + - Menú 2: Tiempo de preaviso Menu 3: Iluminação + - P Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 + - Menu 4: Relé da luz externo + - Tiempo de preaviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 P Español Página 16 Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 57 Breves instruções de programação para o técnico Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). P LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica P Programação de barreira de luz externa + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según tabla). P Programação da 'Posição final - Aberto' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar con la tecla de programación P. P Programação da 'Posição final - Fechado' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação do 'Automático de desconexão - abrir' + - 40 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 8 1 2 3 7 6 5 4 P P Programação do 'Automático de desconexão - fechar' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: • 2 segundos 70 segundos Memorizar con la tecla de programación P. M ara nt ec P Programação do radiotelecomando 8 1 2 3 7 6 5 4 35 P 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 56 Español Página 17 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabla de programación Nivel 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Cierre automático - Continuación - P • • Menú 3: Aviso de arranque Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função iluminação. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: 8 1 2 3 7 6 5 4 a iluminação do accionamento acende com luz constante durante o tempo de pré-aviso. a iluminação do accionamento acende com luz cintilante durante o tempo de pré-aviso. Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • Memorizar pressionando a tecla de programação P. Aviso de arranque (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso • • Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: 8 1 2 3 7 6 5 4 Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 No Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função sinal de alarme. a iluminação do cliente acende com luz constante durante o tempo de iluminação. relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao actuar o disp. segurança de elevação. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 Sí Español Página 18 Português Página 55 Tabela de programação Nível 5 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Iluminação do accionamento / lâmpadas de sinalização (Continuação) P Menu 3: Iluminação • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. do accionam durante o tempo de iluminação com luz constante P Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque). Con la tecla  o  se puede programar el aviso de arranque (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: 0 segundos 7 segundos • Memorizar con la tecla de programación P • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso). Con la tecla  o  se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado. 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. do accionam. durante o tempo de pré-aviso com luz constante Menu 4: Relé da luz externo 8 1 2 3 7 6 5 4 • Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. por parte do cliente La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado. La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso. Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 30 segundos sinal de alarme egurança elev. Português Página 54 Español Página 19 Tabla de programación Nivel 5 • • Iluminación del operador / lámparas de señal • El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz' para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado. Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se enciendan. P Menú 1: Tiempo de iluminación Na ponto 21 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido). Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla  ou  seleccionar o 5°. nível de programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P. Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela). Memorizar com a tecla de programação P. Tiempo de iluminación (segundos) 8 1 2 3 7 6 5 4 90 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 Menú 2: Tiempo de preaviso 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 160 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 lâmpada sinaliz. externa constante lâmpada sinaliz. externa cintilante Memorizar com a tecla de programação P. 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de Lámpara de señal externa señal externa encendida. encendida. Español Página 20 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função lâmpadas de sinalização. Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Português Página 53 Tabela de programação Nível 5 • • Iluminação do accionamento / lâmpadas de sinalização • O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam com com luz cintilante ou constante. P Menu 1: Tempo de iluminação En Punto 21 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted. • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 20. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa). Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla  o  el 5° nivel de programación (la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P. Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla). Memorizar con la tecla de programación P. Tempo de iluminação (Segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 90 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 Menu 2: Lâmpadas de sinalização 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 160 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 lâmpada sinaliz. ext. constante lâmpada sinaliz. ext. cintilante Português Página 52 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal). Con la tecla  o  se puede programar la función Lámparas de señal. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de señal externa encendida. Lámpara de señal externa parpadea. Memorizar con la tecla de programación P. Español Página 21 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Tabla de programación Nivel 5 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Iluminación del operador / lámparas de señal - Continuación - P Menú 3: Iluminación • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador encendid durante el tiempo de iluminación P Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: 0 segundos 7 segundos • Memorizar com a tecla de programação P. • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado. 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador parpadea durante el preaviso Menú 4: Relé de luz externo 8 1 2 3 7 6 5 4 • Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de señal externa encendida o portão fecha decorrido o tempo regulado o portão fecha depois de passar a barreira de luz. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 30 seg. Mensaje de alarma Seguro de apertura Español Página 22 Português Página 51 Tabela de programação Nível 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Aviso de início de marcha (Continuação) P • • Menu 3: Aviso de início de marcha Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación). Con la tecla  o  se puede programar la función Iluminación. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso. Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso. • Memorizar con la tecla de programación P • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo). Con la tecla  o  se puede programar la función Mensaje de alarma. Aviso de início de marcha (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz 8 1 2 3 7 6 5 4 6 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Indicación 1 parpadea: 8 1 2 3 7 6 5 4 Indicación 1 encendida: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Não Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo de preaviso. Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al reaccionar el seguro de apertura Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 Sim Português Página 50 Español Página 23 Instrucciones de programación resumidas para el técnico Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). P LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica P Programación de la célula fotoeléctrica externa + - P 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de abertura do portão (segundo a tabela). P Programación de la posición final 'Puerta abierta' + - P 8 1 2 3 7 6 5 4 Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar com a tecla de programação P. P Programación de la posición final 'Puerta cerrada' + - P 8 1 2 3 7 6 5 4 P Programación 'Desconexión automática Abrir' + - P 40 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 8 1 2 3 7 6 5 4 P Programación 'Desconexión automática Cerrar' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: • 2 segundos 70 segundos Memorizar com a tecla de programação P. M ara nt ec P Programación del mando a distancia 8 1 2 3 7 6 5 4 35 P 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 24 Português Página 49 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabela de programação Nível 3 LED LED LED LED Aviso de início de marcha 10 segundos Nivel 3: Cierre automático 8 1 2 3 7 6 5 4 + P Menu 1: Tempo de abertura do portão apagado encendido parpadea parpadea deprisa Nivel 5: Iluminación del operador / lámparas de señal - P 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 1: Tiempo de iluminación + - P Tempo de abertura do portão (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 2: Tiempo de preaviso + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P 35 Menú 3: Aviso de arranque + 8 1 2 3 7 6 5 4 - P Menú 2: Lámparas de señal + - Menu 2: Tempo de pré-aviso Menú 3: Iluminación + - P Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 + - Menú 4: Relé de luz externo + - Tempo de pré-aviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 P Português Página 48 Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 25 255 seg. 16 15 14 13 12 • Memorizar pressionando a tecla P. A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização. O comando encontra-se no modo operacional. (No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis). Programação individual de cada função p.ex. 'Automático de desconexão - fechar' • • • • Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar. Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem. Proceder à programação (ver ponto 20/5). Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P; (reconhecível pelo apagar / apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização). Tabela de programação Nível 3 P Nível 3: Aviso de início de marcha (Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática tem que se ligar uma barreira de luz externa, de passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa, ponto.20/1, pois senão não é possível marcha de fecho automática.) • • • = Entrega de fábrica 240 seg. - Página 26 11 10 9 8 7 6 5 3 2 1 4 Español Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función) Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado. 220 seg. - 70 seg. 210 seg. - 180 seg. 150 seg. 65 seg. 200 seg. - 60 seg. 190 seg. - 120 seg. 100 seg. 55 seg. 180 seg. - 50 seg. 170 seg. - 80 seg. 50 seg. 45 seg. 160 seg. - 40 seg. 150 seg. 7 seg. 40 seg. 35 seg. 35 seg. 140 seg. 6 seg. 30 seg. 30 seg. 130 seg. 5 seg. 25 seg. 120 seg. 4 seg. 25 seg. 20 seg. 20 seg. 110 seg. 15 seg. 100 seg. 3 seg. 5 seg. 2 seg. 15 seg. 10 seg. 10 seg. 95 seg. 1 seg. 2 seg. 5 seg. Menú 1: Tiempo de iluminación 90 seg. Menú 1: Tiempo Menú 2: de apertura de Tiempo de preaviso la puerta deaktiviert deaktiviert LED Indicación Nivel 3: Cierre automático 21 O Tabla de programación Comfort 257 Memorizar programação • Menú 3: Aviso de arranque deaktiviert Nivel 5: Iluminación del operador / lámparas de señal P 10 Segundos O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 20. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) Largar a tecla P. Indicação: Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos, o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada por mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido). • • Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1. Com as teclas  ou  pode-se programar agora o tempo de abertura do portão (ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte). Na ponto 21 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. Português Página 47 5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar' 22 O Insertar la pantalla 23 O Esquema de cableado Pegar la etiqueta adhesiva „Breves instrucciones de programación” adjunta sobre la cara interior de la cubierta protectadora. A B C • • As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante • = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). M ara nt ec 6. Programação do radiotelecomando 24 O Operador Comfort 257 Caja de enchufe de contacto de protección 230V, 50 Hz (por parte del cliente) Antena electrónica (si existe) D E F Esquema eléctrico Comfort 257 X0 F1 F2 H1 H2 H3 H4 K1 K2 K3 M1 S S0 SOH S1 S2A S4 S4Z S19 S20 X1 X2 S20a S21 SKS1 T1 V20 W20 Fusible de la red de 2,5A máx. Fusible de motor de 10A máx. LED 'Tensión de la red' LED 'Puerta abierta' LED 'Sensor óptico' LED 'Puerta cerrada' Relé Abrir Relé Cerrar Relé Operador en marcha Motor de corriente continua Interr. gen.l 'por parte del cliente' Pulsador 'Parar' Pulsador de presión 'Parar' Pulsador 'Impulso' Pulsador 'Abrir' Pulsador 'Cerrar' Pulsador 'Cerrar' Interruptor de program. Control 300 Interruptor de programación para célula fotoeléctrica I Interruptor de programación para célula fotoeléctrica II Sensor de revoluciones Unidad de protección contra accidentes 'Cerrar' Transformador Célula fotoeléctrica I Antena electrónica (célula fotoeléctrica II) Unidad de mando Comfort 257 Célula fotoeléctrica Sensor óptico X2a X2c X2f X3 X3a X8a X8b X8d X5 X10 X20 X20a X30 X40 X41 XS10 Caja de enchufe de contacto de protección Enchufe de contacto de protección Borne enchufable de conexión para cable de la red Hembrilla de transformador Borne enchufable de conexión 'aparatos de mando (pulsador)' Conexión de enchufe Control 300 Borne enchuf. de conexión 'Motor' Borne enchuf. de con. 'Operador' Conexión de enchufe para pulsador terminal libre de potencial Conexión de enchufe para semáforo de luz intermitente Conexión de enchufe para impulso frotante, operador en marcha Con. de enchufe 'Platina de teclado' Hembrilla de enchufe para aparato de mando, pulsador Hembrilla de enchufe. para célula fotoeléctrica I Hembrilla de enchufe para antena electrónica (Hembrilla de enchufe para célula fotoeléctrica II) Hembrilla de ench. para sensor ópt. Hembrilla de enchufe para sensor de revoluciones Hembrilla de enchufe para sensor de revoluciones, operador Aparato de mando para pulsador Atención: • • • A lâmpada sinaliz. 7 cintila. O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica. Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido. Tensión reducida. La existencia de tensión ajena en los bornes de ench. X10, X20, X20a, X30 X40 o en los bornes roscados causa la destrucción de todo el sistema electrónico. Atención: ¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección! Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado. Português Página 46 Español Página 27 25 O Esquema eléctrico Comfort 257 Unidad de protección contra accidentes V5 V6 X7c X7e X7f X7g X30 3. Programação da 'Posição final - Fechado' Sensor óptico Emisor 'gris' Sensor óptico Receptor 'negro' Hembrilla de enchufe para sensor óptico, conductor espiral Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Emisor Hembrilla de enchufe para sensor óptico, Receptor Hembrilla de enchufe para puerta de paso Hembrilla de enchufe para sensor óptico Atención: Tensión reducida. La existencia de tensión ajena en el borne de enchufe X30 causa la destrucción de todo el sistema electrónico. 26 O Atención: • • ¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección! Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado. • A lâmpada sinaliz. 4 cintila. Com a tecla  ou  mover o portão para a posição final 'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. Conexión y puesta en servicio de los accesorios 4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir' Mensajes de posición final (Relé) Función: Al alcanzar las posiciones finales PUERTA ABIERTA / PUERTA CERRADA conmuta el relé en cuestión. Conexión de la platina de relé salida (No. de árt. 153 044) Atención: Siempre coloque al enchufe de cable plano de manera que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Platina de relé: Mando: Conexión de enchufe X4 Conexión de enchufe X8a (33) • • As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Esquema eléctrico detallado Mensajes de posición final (relé): Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante Leyenda: D1 D2 H1 H2 K1 K2 Luz de control PUERTA CERRADA Luz de control PUERTA ABIERTA Luz indicadora PUERTA CERRADA Luz indicadora PUERTA ABIERTA Relé PUERTA CERRADA Relé PUERTA ABIERTA Español Página 28 • = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). Português Página 45 1. Programação de barreira de luz externa (O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 20/1, pois senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar). Conexiónes de enchufe: X4 X8a 27 O Mando de relé Relé de posición final (en el mando) Conexión y puesta en servicio de los accesorios Conexión de luces indicadoras para la función de cierre Función: Las luces indicadoras parpadean durante la marcha eléctrica de puerta. En caso de un cierre automático activado, las luces indicadoras también parpadean durante el tiempo de prevención. Conexión de la platina de relé • • • • • • Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1 cintilar. Com a tecla  pode-se conectar a barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante. Pressionando a tecla  pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 cintila. Memorizar com a tecla de programação P. Atención: Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Platina de relé: Mando: Conexión de enchufe X4a Conexión de enchufe X8b 2. Programação da 'Posição final - Aberto' Programación del cierre automático En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta durante todo el tiempo de su apertura. Después de terminarse el tiempo de prevención, la puerta está cerrando automáticamente. Ver también punto 20, nivel 3 Cierre automático. Esquema eléctrico detallado: Relé de luces indicadoras: Leyenda: • • • A lâmpada sinaliz. 2 cintila. Com as teclas  ou  mover o portão para a posição final 'Portão aberto' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. D40 F5 H41 H43 K40 Luz de control LUCES INDICADORAS Fusible de la red (4A máx.) Luz de indicación SALIDA (naranja) Luz de indicación ENTRADA (naranja) Relé LUCES INDICADORAS Conexiónes de enchufe: X4a X4b X8b Português Página 44 Mando de relé Mando de relé Relé luces indicadoras (en el mando) Español Página 29 28 O Conexión y puesta en servicio de los accesorios 19 O Iluminación (relé de función especial) Función: Poniendo en marcha el operador, el relé está conectado brevemente. (impulso frotante) Conexión de la platina de salida de relé (n. de árt. 153 044) Programar comando electrónico A B C D E F G H Atención: Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. Indicação barreira de luz externa programar Indicação posição final 'aberto' programar Indicação posição final 'fechado' programar Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta) (lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada) Indicação telecomando programar Tecla de programação  Tecla de programação  Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação) Comando electrónico - visualizar mensagem de erro: No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 30. Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Platina de relé: Mando: H 1-8 Conexión de enchufe X4 Conexión de enchufe X8d Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão) Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente) Exemplo: Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas: 8+2 = número de erro 10 (ver pt. 30) Esquema eléctrico detallado Iluminación (Relé de función especial): 20 O Leyenda: K K1 K2 P Autómata de luz (por parte del cliente) Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE) Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE) LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa Conexiónes de enchufe: X4 X8d Mando de relé Relé de funcionamiento especial (en el mando) Programação do comando • • • • • • • Español Página 30 Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante). Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de programação. Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de programação necessários para a ajustagem básica do accionamento. Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada. Com a tecla  ou  pode-se proceder a modificações no respectivo menu de programação e memorizar depois com a tecla P. Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 30). Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam ser programados de novo. Português Página 43 4°. passo: • Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor do centro. • Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg. Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação. • Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente). No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente para cada tecla. • Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla do emissor e retirar o cabo. • A nova codificação está terminada. 29 O Control de averías - para el técnico Tipo de avería Causa Indicación 8 no se ilumina. Falta tensión. Indicação: Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente. 17 O Antena electrónica (não incluído no fornecimento) Tipo de protecção: só para compartimentos secos A B C D Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha Cordão da antena Caixa da antena com superficie adesiva Encaixe da antena • • • Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico. Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível. Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento). Utilizando-se o comando de semáforos Control 300 (equipamento adicional) é necessário um emissor manual multicanal combinado com um receptor multicanal. • 18 O Função dos interruptores de codificação S19, S20 e S20A A B Interruptor de programação conexão barreira de luz externa (p. ex. Extra 601) Interruptor de programação regulação da faixa de rodagem Control 300, na conexão de interruptor de programação correspondente comutar na posição 'OFF'. Português Página 42 P Las eventuales averías que puedan detectarse deben corregirse como sigue: Corrección Comprobar si existe tensión de red. Comprobar la caja de enchufe. Comprobar el fusible de red en el accionamiento (punto 14/F1 o E1). Se ha accionado la protección térmica en el Dejar enfriarse el transformador de red. transformador de red. Separar el Operador de la red. Quitar Unidad de mando defectuosa. la pantalla y la caperuza del operador. Destornillar la unidad de mando. Avanzar un poco la unidad de mando. Quitar el enchufe de conexión y retirar la unidad de mando. Hacer verificar la unidad de mando. Dispositivo automático de desconexión ajustado demasiado sensible. Funcionamiento pesado de la puerta. Puerta bloqueada. Célula fotoeléctrica externa defectuosa Indicación 6 parpadea. Fallo 6 o 15 o interrumpida. Indicación 6 parpadea. Fallo 10 El operador funciona sólo en el sentido 'Abrir puerta', pero no en el sentido 'Cerrar puerta'. Error 15 Ninguna reacción tras la transmisión del impulso. Indicación 7 encendida. Célula fotoeléctrica (punto 20/1) programada, pero ninguna célula fotoeléctrica conectada. Ninguna reacción tras la transmisión del impulso. Error 36 Indicación no parpadea rápidamente tras la transmisión del impulso con el transmisor manual. Clavija de cortocircuito quitada (Punto 14/W), pero ningún pulsador 'Parar' conectado. Antena electrónica no está enchufada. Ajustar menos sensible el dispositivo automático de desconexión (punto 20/4 dir. abrir puerta y punto 20/5 dir. cerrar puerta). Hacer que la puerta funcione con facilidad. Eliminar de la obstáculo o hacer verificar la barrera óptica de luz. Reprogramar la función de célula fotoeléctrica o conectar célula fotoeléctrica. Bornes de conexión para pulsador 'Impulso' Separar a título de prueba de la unidad puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito de mando al pulsador de llave o el pulsador interior. Retirar la clavija. del cable o embornamiento equivocado. Codificación de emisor manual no coincide con la codificación del receptor. Pila descargada. Conectar pulsador 'Parar'. Unir la antena con la unidad de mando (punto 17). Verificar la codificación (punto 20/6). Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 15). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la pila. Emisor manual, unidad de mando o antena Hacer verificar los 3 componentes. electrónica defectuosos. Español Página 31 Control de averías - para el técnico 30 O C1 D1 E1 F1 G1 P Las eventuales averías que puedan detectarse deben corregirse como sigue (Continuación): Tipo de averíal Causa Corrección (Continuación) (Continuación) (Continuación) Alcance demasiado reducido (menos de 5 m) del mando a distancia. Pila descargada. Indicación 6 parpadea.Fallo 9 Sensor de revoluciones defectuoso. Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 15). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la pila. Alinear igualmente el cordón de la antena, a ser posible, dejarla caer libremente. Verificar el operador. Marcha pesada de la puerta. Comprobar puerta. Antena electrónica incorrectamente instalada. 15 O Emissor manual A B C D E F lâmpada de controlo intermitente da bateria teclas de comando tampa do compartimento para bateria Pilha 12V A 23 contactos de programação Pilha 3V CR 1025 • Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C). Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade. Instrucciones de control – números de errores Atenção: Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão. Emissores manuais não devem ser entregues a crianças! Los números de errores se indican mediante una presión lígera de la tecla de programación P. Característica de error Número de error Indicación parpadeante irregularm. Célula fotoeléctrica activada 6 LED 6 Programación interrumpida 7 LED 7 Sensor de revoluciones defectuoso 9 LED 8 + 1 Limitador de consumo 10 LED 8 + 2 Limitador de tiempo de marcha 11 LED 8 + 3 Autocontrol de la célula fotoeléctrica defectuoso 15 LED 8 + 7 Autocontrol limitador de consumo 16 LED 8 + 7 + 1 Limitador de consumo adaptado 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidad de reacción del limitador de consumo 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito cerrado interrumpido 36 LED 1 - 8 Régua de bornes de conexão X2c teclas abrir, fechar, parar, impulso Borne de conexão condutor de protecção Fusível do motor F2 10A MT no máximo Fusível de rede F1 2,5A MT no máximo Conector enfichável semáforo intermitente / lâmpada de sinalização / iluminação por parte da construção As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia. 16 O A: Suporte de parede para emissor manual. B: Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do automóvel. Emissor manual: Programar a codificação 1°. passo: • Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação. 2°. passo: • Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada. 3°. passo: • Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla do emissor manual 1. • Após cerca de 2 seg. a programação está terminada. O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1. • Remover o cabo de programação. Modificar a codificação Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando. Español Página 32 Português Página 41 13 O A B C D E 14 O 31 O Vista de conjunto comando Control 53: Tecla 'aberto' e diodo luminoso posição final 'aberto' Diodo luminoso teste do dispositivo de protecção contra acidentes Diodo luminoso tensão de comando Tecla 'fechado' e diodo luminoso posição final 'fechado' Tecla 'parar' Comando electrónico: A B C D E F G H I J L M N P Q R S T U V W X Y Z A1 B1 Símbolos Indicação avaria -> pisca quando há aviso de avaria Indicação geração de impulso -> brilha quando a tecla está accionada -> pisca ao sinal válido do emissor manual Indicação tensão de rede -> brilha quando há tensão -> não brilha por um seg. na parada do motor Indicador iluminação Barreira de luz externa Indicador 'portão fechado'. Brilha ao ser atingida a posição final. 'portão fechado.' Indicador 'portão aberto'. Brilha ao ser atingida a posição final 'portão aberto' Tecla de programação P Indicador dispositivo de fechamento automático Tecla de controlo 'aberto' Tecla de controlo 'fechado' Transformador com protecção térmica Platina de relê com fusível para fraca intensidade, no máximo 4 A MT Interruptor de programação conexão Control 300 Interruptor de programação conexão da barreira de luz externa Conexão enfichável contactos de sensor final livre de pontencial Conexão enfichável conexão semáforo intermit. Conexão enfichável teclado de membrana Conector enfichável X20a antena electrónica Conector enfichável X20 barreira de luz externa Conector enfichável X10 elementos de operação externos com plug de curto-circuito Conector enfichável X30 sensor óptico Conector enfichável X40 sensor do número de rotações Régua de bornes de conexão X2 para tensão de rede Conexão enfichável X2a transformador Régua de bornes de conexão X3 conexão do motor Português Página 40 Puesta en marcha En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo una vez al año. Instrucciones de mantenimiento El operador Comfort 257 funciona en gran porte sin mantenimiento. Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes: • El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente. • Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador y mantenerlos operativos. • La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la compensación separada del peso de la puerta. Significado Operação, tensão de rede Geração de impulso Avaria Barreira de luz externa Dispositivo de fechamento automático Iluminação do accionamento Portão Aberto Portão Fechado 1 2 3 Bornes de conexão externos Tecla Tecla Tecla Tecla P de de de de programação (+) controlo 'Aberto programação (-) controlo 'FECHADO' Tecla de programação Tecla parar Elementos de operação externos Antena electrónica Barreira de luz externa 32 O Datos técnicos: Operador doméstico Comfort 257 Valores de conexión: 230 V 250 W (funcionamiento con iluminación) 3,9 W (parada sin iluminación) Velocidad de marcha de la puerta: 0,14 m/s 0,08 m/s Fuerza de tracción y de empuje: Comfort 257: 700 N / 1000 N Limitación del tiempo de marcha: 88 seg. Dispositivo de cierre automático: Con luces indicadoras adicionales y célula fotoeléctrica de paso Tiempo de prevención programable de 2 a 70 segundos. Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos. Iluminación: Con relé adicional Tensión de mando: Tensión baja debajo de 24 V DC. Desconexión automática: Limitador electrónico de consumo mediante microprocesador y sensor de revoluciones. Protección contra bloqueo: Por microprocesador y sensor de revoluciones. Español Página 33 Seguro de apertura Limitador de consumo electrónica mediante microprocesador y sensor de revoluciones 10 O Modo de protección: Sólo para locales secos. Suspensão do agregado de accionamento • • Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10). Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução. Suspensão da barra de guia • • 11 O Circunstâncias da construção • • 12 O Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras (veja ill. 10). Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11. Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9). Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção. (Observar indicação de medidas de furos para buchas). Destravamento rápido Atenção. Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em velocidade moderada! Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão, o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser limitado por parte do cliente. • Desconectar o portão do accionamento: Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 12). • • Conectar de novo o portão com o accionamento: Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 12). Dê partida ao accionamento do portão. • Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado: O portão está desconectado do accionamento. • A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo 'fechadura aberta'. O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente após o próximo movimento do portão. • A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo 'fechadura fechada'. Español Página 34 Português Página 39 8 O Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação) • • • • Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as pontas dos parafusos encostem na lamela. Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F) Aparafuse-o duas vezes. Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão. Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento! Atenção: Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574 (veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento). 9 O Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante Para isso são necessários: • Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865 • Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266 Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 257. Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento as fechaduras do portão. • • Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia horizontal (veja ill. 9 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Montagem do braço de portão radial • • • • Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do portão (furo ø 5 mm). Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia. Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B). Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E). (Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x) (Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x) • • • • • • As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no braço de portão radial. Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F). Aparafuse-o duas vezes. Abra completamente o portão. Unir biela com braço de portão radial (C). Observar indicações de medidas. Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão. A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não encostem nos parafusos de limitação (I). Português Página 38 Español Página 35 Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção. O 1 2 O Preparação 4 O 5 O Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos prontos para a montagem. Ferramenta necessária Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave de forqueta combinada SW 10 de forqueta combinada SW 13 de caixa SW 8 tubular SW 10 tubular SW 13 de parafusos n° 5 de parafusos n° 8 paraf. de fenda em cruz n° 2 Broca para pedra ø 6 mm Broca para pedra ø 10 mm Broca para metal ø 5 mm Alicate Serra para metal Berbequim Metro articulado Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10). Montagem da chapa de ligação do dintel • • 6 O Destravar o cursor de guia • • • • 7 O 3 O • • • • • • Conectar barra de guia com agregado de accionamento • • • • Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem 150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição prevista. Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação. Ajuste a barra de guia lateralmente. Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento. Atenção: Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre o agregado de accionamento sem forçar. • Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3). Português Página 36 Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o batente (ill. 6.1). Puxe a corda (A). Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e ser unido com o portão. Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 12. Accionamento de portão de garagem no portão basculante • Atenção: Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar deficiências no seu funcionamento. Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1). Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino de articulação (C) (ilustração 5.2). Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 7 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C). Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7). Furo ø 5 mm. Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E) Aparafuse-o duas vezes. Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão. Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento! 8 O Accionamento de portão de garagem no portão seccional • • • • Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C). Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm. • • Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro. Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm. Português Página 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Marantec Comfort 257 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas