Transcripción de documentos
Comfort 220
Sistema de operación para garajes
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Einbau- und Bedienungsanleitung
GB
E
Instrucciones de montaje y de manejo
Einbau- und Bedienungsanleitung
NL
F
Einbau- und Bedienungsanleitung
I
Einbau- und Bedienungsanleitung
Español
Página 2
A. Índice
Índice....................................................................................................3
Explicación de los símbolos..............................................................4 - 5
Indicaciones importantes de seguridad ............................................6 - 7
Montaje.........................................................................................8 - 16
01. Preparación .................................................................................................8
02. Herramientas requeridas..............................................................................8
03. Condiciones constructivas ...........................................................................8
04. Unión del carril de guía con el grupo de operación .....................................9
05. Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía ..........................9
06. Montaje de la chapa de unión de dintel ....................................................10
07. Desbloqueo del carro de guía....................................................................10
08. Operador de puerta de garaje en puerta basculante ..........................10 - 11
09. Operador de puerta de garaje en puerta seccional.............................11 - 12
10. Operador de puerta de garaje en puerta basculante
que no oscila hacia afuera .................................................................12 - 14
11. Colgado del sistema operador...................................................................14
12. Montaje de la bombilla ......................................................................14 - 15
13. Desbloqueo rápido ............................................................................15 - 16
E. Emisor manual.............................................................................17 - 19
14. Emisor manual - Manejo y accesorios ........................................................17
15. Emisor manual - Programación ..........................................................18 - 19
F. Conexiones de control.................................................................20 - 21
16. Antena de módulo ....................................................................................20
17. Conexión de elementos de mando externos..............................................21
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación ............22 - 47
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Explicación de los símbolos .......................................................................22
Sinopsis del mando electrónico ..........................................................22 - 23
Preparación de la programación.........................................................23 - 24
Sinopsis de las funciones de indicación .....................................................25
Funciones básicas del operador..........................................................26 - 27
Programación del nivel básico ............................................................28 - 32
Funciones ampliadas de operación nivel.............................................33 - 43
Instrucciones breves de programación................................................44 - 45
Colocación de la pantalla ..........................................................................46
Esquema de cableado ...............................................................................46
Esquema de conexiones Comfort 220................................................46 - 47
H. Instrucciones de comprobación....................................................48 - 49
I. Números de error................................................................................50
J. Puesta en servicio y mantenimiento ....................................................51
K. Datos técnicos ....................................................................................52
L. Índice de figuras .................................................................................53
M. Declaración del fabricante ...........................................................54 - 55
N. Declaración de conformidad ........................................................56 - 57
O. Volumen de suministro.......................................................................
Español
Página 3
E
A.
B.
C.
D.
B. Explicación de los símbolos
Libro de textos
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de los textos.
Libro de figuras
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de las figuras.
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales!
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales!
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría
de los elementos de mando es posible comprobar la función
del control. Esto es importante para detectar de inmediato un
error y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / consejo
Español
Página 4
B. Explicación de los símbolos
Servicio, tensión de red
Sensor de revoluciones
Emisión de impulsos
Al control
Error
Interruptor de cable flojo
Posición final ABIERTO
Línea de conexión
Posición final CERRADO
Interruptor de puerta de paso
Limitación de fuerza
Cierre automático
Parada
Iluminación
Elementos de mando externos
Antena electrónica
Barrera fotoeléctrica
Emisor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Receptor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Sistema antiaplastamiento
Español
Página 5
E
Símbolos de control, accionamiento, etc.:
C. Indicaciones importantes de seguridad
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente
por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de
esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
• conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
• formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad.
¡Precaución!
Antes de montar el operador:
• Retirar todos los cables o cadenas que no se necesiten.
• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se
requieran después del montaje del operador.
• Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en
buen estado, que se encuentra en equilibrio y que abre y cierra
correctamente.
¡Precaución!
Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente
necesario desconectar la tensión del operador y aguardar un
tiempo de seguridad de 10 segundos.
¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello!
• ¡Atenerse a las normativas locales de protección!
• ¡Tender por separado las líneas de red y de mando siempre y bajo toda
circunstancia! Tensión de mando 24 V DC.
¡Precaución!
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
Español
Página 6
• Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de
código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la
puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la
misma. Hay que repetar una altura mínima de montaje de 1,5 metros.
• Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de
órdenes de emergencia.
• ¡El operador debe montarse sólo estando la puerta está cerrada!
• ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir
en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
• Hay que colocar en un lugar llamativo y de forma visible y permanente los
letreros de advertencia contra entrizamiento que se adjuntan con el operador.
• Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta
sobresale hasta caminos públicos o calles.
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde
las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones
importantes relativas a trabajos de comprobación y de
mantenimiento.
Español
Página 7
E
C. Indicaciones importantes de seguridad
D. Montaje
1
Preparación
• Sacar el carril de guía y el grupo de operación del embalaje y dejarlos
preparados para el montaje.
2
Herramientas requeridas
Llave poligonal de horquilla entrecara 10
Llave poligonal de horquilla entrecara 13
Llave tubular entrecara 8
Llave tubular entrecara 10
Llave tubular entrecara 13
Destornillador tamaño 5
Destornillador tamaño 8
Destornillador de estrella tamaño 2
Broca para piedra ø 6 mm
Broca para piedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
¡Atención!
Al llevar a cabo trabajos de perforación hay que proteger el
operador con un plástico o con cartón.
El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones.
3
Condiciones constructivas
• Colgar el grupo de operación con el carril de guía de manera que el borde
superior de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura
(ver los puntos 8, 9 y 10).
• Llevar a cabo el anclaje del techo según las condiciones constructivas.
Al hacerlo observar las medidas para la perforación de los tacos.
Español
Página 8
D. Montaje
Unión del carril de guía con el grupo de operación
• Introducir el manguito adaptador (A) hasta el tope en eje del engranaje con
dentado fino (fig. D.3).
Girando 90° el grupo de operación la profundidad se reduce de montaje en
150 mm. Para ello el conmutador de punto de referencia (B) ha de girarse
también en la posición prevista (fig. D.4).
• Colocar el carril de guía sobre el manguito adaptador en la posición correcta.
• Alinear lateralmente el carril de guía.
• Dejar el carril de guía apretando ligeramente sobre el grupo de operación (fig. D.5).
¡Atención!
¡No emplear violencia!
Si el carril de guía está alineado paralelamente con respecto
a la superficie del grupo de operación basta con un empujón
breve en el carril de guía para poder bajar sin violencia el carril
de guía sobre el grupo de operación.
• Atornillar el carril de guía al grupo de operación con dos estribos de sujeción
(C) y cuatro tuercas hexagonales entrecara 8 (D) (fig. D.6).
5
Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía
• Poner las pinzas de colgadura en el carril de guía (para el funcionamiento
y el posicionamiento de las pinzas de colgadura ver el punto 3).
Español
Página 9
E
4
D. Montaje
6
Montaje de la chapa de unión del dintel
• Para proteger el elemento de tracción integrado en el carril de guía contra un
desmontaje violento desde fuera (robo), desplazar el manguito de seguridad
rojo (D) por encima del tornillo tensor (E) (fig. D.8).
• Seguidamente unir la chapa de unión del dintel (A) y la pieza final del carril (B)
con el bulón de articulación (C) (fig. D.9).
7
Desbloqueo del carro de guía
• Oprimir la patilla de desbloqueo roja (B) hasta el tope en la perforación roja
del carro de guía (fig. D.10).
• Tirar del cable (A) (fig. D.12).
• El carro de guía está ahora desbloqueado y puede desplazarse libremente
en el carril de guía y ser unido a la puerta.
• Más informaciones respecto al carro de guía se encuentran bajo el punto 13.
8
Operador de puerta de garaje en puerta basculante
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
Español
Página 10
D. Montaje
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
E
• Colocar el arrastrador de la puerta (D) con el bulón (F) en el carril de guía (E).
• Atornillarlo dos veces.
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
¡Indicación!
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
9
Operador de puerta de garaje en puerta seccional
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en el dintel
o techo de manera que la laminilla superior de la puerta quede unos 10 mm
por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más
alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
Si fuera necesario, también es posible montar el operador descentrado 200 mm.
• Para puertas seccionales de madera hay que emplear tornillos SPAX ø
5 x 35 mm (taladro ø 3 mm).
• Introducir los dos tornillos de rosca cortante (D) en el elemento de conexión
de la puerta hasta que las puntas de los mismos lleguen a la laminilla.
Español
Página 11
D. Montaje
• Colocar el arrastrador de la puerta (E) con el bulón (G) en el carril de guía (F).
• Atornillar dos veces.
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
¡Indicación!
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
¡Atención!
Si en la laminilla superior de la puerta no hubiera chapas o
tirantes de refuerzo (por ejemplo en puertas de una pared):
Emplear adicionalmente la consola de conexión de puerta
Spezial 111, n°. de art. 47 574 (no comprendida en el volumen
de suministro, ver fig. D.15).
En caso contrario emplear sólo los elementos de cierre de la
puerta, ya que con la rigidez se dispone ya de la estabilidad
suficiente.
10 Operador de puerta de garaje en puerta basculante
que no oscila hacia afuera
Para ello se requiere:
•
Brazo de puerta de levas Spezial 102,
n°. de art.:
•
Barrera fotoeléctrica Spezial 613,
n°. de art.:
•
Barrera fotoeléctrica Spezial 614,
n°. de art.:
•
barrera fotoeléctrica de 2 alambres,
n°. de art.:
No contenido en el volumen de suministro de Comfort 220.
563 828
153 550
152 675
47 816
¡Indicación!
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
Español
Página 12
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3)
(fig. D.16).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
Montaje del brazo de puerta de levas:
• Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos de chapa al borde superior
de la puerta (taladro ø 5 mm) (fig. D.17).
• El centro del ángulo de fijación es el centro del carril de guía.
• Meter el brazo de puerta de levas (C) en el ángulo de fijación (B) (fig. D.18).
• Atornillarlo con dos chapas acodadas (D) al puntal de la puerta (E) (fig. D.18).
Taladro ø 5 mm en el puntal de la puerta (4x)
Taladro ø 7 mm en el brazo de puerta de levas (2x)
• Atornillar las chapas acodadas y el brazo de puerta de levas con dos tornillos
M6 x 10 y tuercas hexagonales.
• Colocar la barra de empuje (G) con el bulón (J) en el carril de guía (F)
(fig. D.19).
• Atornillarlo dos veces.
• Abrir totalmente la puerta.
• Unir la barra de empuje (G) con el brazo de puerta de levas (C) (fig. D.19).
• Observar las medidas indicadas.
Español
Página 13
E
D. Montaje
D. Montaje
Bajando el carril de guía y extendiendo la barra de empuje aumenta la apertura
de la puerta. La barra de empuje debe extenderse de manera que las ruedas
interiores (H) no choquen con los tornillos de fijación (I).
11 Colgado del sistema operador
Colgado del grupo de operación
• Fijar la chapa de anclaje 1 (A) sobre el grupo de operación (ver también
el punto 3).
• Doblar la chapa según las condiciones constructivas.
Colgado del carril de guía
• Desplazar la chapa de anclaje 1 (A) sobre la pinza de colgadura (B) y doblar
los salientes.
• Posicionamiento de la colgadura del carril de guía (ver también punto 3).
12 Montaje de la bombilla
¡Atención!
Antes de recambiar la bombilla es estrictamente necesario
desenchufar la clavija de red.
• Poner la bombilla E14 (máx. 40 varios).
• Encajar la cobertura de la lámpara.
• Enroscar los tornillos de seguridad.
Después de la emisión de impulsos la bombilla se ilumina durante unos 3 min.
Español
Página 14
D. Montaje
¡Indicación!
E
Las bombillas están excluidas de la prestación de garantía.
13 Desbloqueo rápido
¡Atención!
Al accionar el desbloqueo rápido pueden producirse movimientos
incontrolados de la puerta:
- Si los resortes de la puerta son débiles o están rotos.
- Si la puerta no se encuentra en equilibrio.
¡Estando desbloqueada la puerta debe moverse sólo con una
velocidad moderada!
Al abrir la puerta a mano puede ser que el carro de guía
colisione con el estribo de sujeción del colgado y con el grupo de
operación.
• Limitar mediante medidas constructivas el recorrido de la puerta en dirección
de apertura.
• Situar el cable del desbloqueo rápido a una altura mínima de 1,8 metros.
• Colocar en el cable el letrero 'Indicación de manejo para el cable del
desbloqueo rápido'.
Español
Página 15
D. Montaje
Control del funcionamiento:
Después del montaje del accionamiento hay que ejecutar las
pruebas siguientes:
- La puerta se marcha en dirección 'Puerta cerrada' contra un
obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra en el suelo:
-> La puerta tiene que invertir el movimiento.
En caso de operadores para puertas con aperturas en el ala
(Diámetro apertura > 50 mm):
- La puerta es recargada en el centro del borde inferior con una
masa de 20 kg:
-> La puerta se detiene después de accionar la dirección de
apertura.
Separación de la puerta y del operador
• Tirar del cable (A) hacia abajo hasta el tope para separar la puerta del
operador (fig. D.22).
Unión de la puerta y del operador:
• Desplazar la patilla de desbloqueo roja (B) hacia atrás en la dirección de la
flecha (D.24).
• Arrancar el operador de la puerta.
Los símbolos de la parte inferior del carro de guía indican el estado actual
La puerta está separada del operador.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado abierto' (fig. D 23).
La puerta está unida con el operador o se unirá por sí misma después
de la siguiente marcha de la puerta.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado cerrado' (fig. D 24).
Español
Página 16
D. Montaje
A
B
C
D
E
Batería - Lámpara de control de emisión
Teclas de manejo
Compartimento de la pila - tapa
Pila 3V CR 2032
Enchufe de aprendizaje
• Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay
que fijarse en la polaridad correcta (fig. E.2).
¡Precaución!
- Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado
que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
¡Indicación!
- ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
Accesorios de fijación para el emisor manual:
Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol
dentro del coche (fig. E.3).
Español
Página 17
E
14 Emisor manual - Manejo y accesorios
E. Emisor manual
15 Emisor manual - Programación:
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a
disponible a uno adicional (fig. E.4).
¡Indicación!
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual
pueden emplearse de forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible
arrancar la puerta!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor
se ilumina.
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene
apretada la tecla del emisor manual ya disponible.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante.
La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya
disponible.
• Retirar la clavija de aprendizaje.
Español
Página 18
E. Emisor manual
¡Indicación!
E
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del
mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor
manual que se quiere reprogramar (fig. E.5).
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual.
• Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con
el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación
aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea
rápidamente.
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede
soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
¡Indicación!
Después de haber recodificado el emisor manual hay que
reprogramar también el accionamiento de la puerta del garaje,
ya que se ha perdido irrecuperablemente la programación antigua.
¡Indicación!
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Español
Página 19
F. Conexiones de control
16 Antena de módulo
Grado de protección: sólo para espacios secos
A
B
Antena de módulo
Hembrilla de la antena
• Enchufar la antena de módulo en la hembrilla de la antena del chasis del
operador.
¡Indicación!
Debido a la codificación de seguridad es posible que oscile
el radio de acción.
Si fuera preciso, para obtener un radio de acción mayor también
se puede montar la antena fuera del edificio.
Ello es posible con un juego de ampliación, clase de protección
IP 65 (no contenido en el volumen de suministro).
Español
Página 20
F. Conexiones de control
A
B
C
D
E
A Línea de conexión X 10 para elementos de mando (cableado de
sistema Marantec),
Bornes de conexión para elementos de mando por parte de la obra
1 = GND
2 = Impulso
3 = + 24 V DC máx. 50 mA
70 = GND
71 = Barrera fotoeléctrica sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)
Unidad de mando
Clavija de cortocircuito
Hembrilla X 20 (conexión para antena de módulo prolongada IP 65)
¡Atención!
¡No enchufar la clavija de cortocircuito (D) en la hembrilla (E)!
• Antes de una conexión con el cableado de sistema hay que retirar la clavija
de cortocircuito (D) (fig. F.2)
(p.ej.: pulsador dentro o interruptor de llave fuera; no comprendido en el
volumen de suministro Marantec).
Efectuar la conexión de los elementos de mando de parte de la obra sólo a los
bornes de conexión para ello previstos (B) (fig. F.3).
Español
Página 21
E
17 Conexión de elementos de mando externos
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
18 Explicación de los símbolos:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
19 Sinopsis mando electrónico
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Indicación barrera fotoeléctrica externa
Indicación posición final abierto / puerta abierta
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta abierta'.
Indicación posición final cerrado / puerta cerrada
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta cerrada'.
Indicación error:
– parpadea en caso de aviso de error.
Indicación limitación de fuerza:
- las indicaciones 2 y 6 parpadean: Limitación de fuerza abierto
- las indicaciones 2 y 4 parpadean: Limitación de fuerza cerrado
Indicación programación mando a distancia
- se ilumina con el pulsador accionado.
- parpadea con señal válida del emisor manual.
Tecla de programación / pulsador de comprobación 'abierto'
Tecla de programación / pulsador de comprobación 'cerrado'
Tecla de programación
(modo de programación, selección de menú / guardar programación)
Indicación tensión de red
- se ilumina cuando se dispone de tensión
- se apaga durante un segundo al pararse el motor
Español
Página 22
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
N
E
O
P
Bornes de conexión pulsador de impulsos externo, barrera fotoeléctrica
sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)
Hembrilla para 'elementos de mando externos'
Hembrilla para 'antena electrónica, 'barrera fotoeléctrica de sistema'.
Avisos de error
¡Indicación!
El número de error se determina sumando las indicaciones
que parpadean irregularmente.
Ver también el punto I. 'Números de error'.
En caso de un error parpadea la lámpara
de control ERROR (D).
• Accionar brevemente la tecla .
Mediante un parpadeo irregular de los
LEDs se indica el número de error actual.
(p.ej. error 7).
20 Preparación para la programación
- El operador tiene que estar montado de manera que esté en condiciones de
funcionar.
- La puerta aún no está cerrada del todo.
- ¡Si hubiera una barrera fotoeléctrica de paso tiene que encontrarse cerrada!
¡Indicación!
¡Si la barrera fotoeléctrica / barreras fotoeléctricas están correctamente montadas y alineadas la función barrera fotoeléctrica será
detectada automáticamente durante la programación!
Español
Página 23
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
• Retirar la tapa de cobertura del motor.
• Adherir la pegatina adjunta 'Instrucciones breves de programación' en la parte
interior de la pantalla.
• Antes de programar el operador hay que poner la batería en el emisor manual.
La programación se realiza con tres teclas (, o bien ).
¡Indicación!
La programación se interrumpe cuando no se acciona ninguna de
las tres teclas (, o bien ) durante más de 120 segundos.
Se mantienen todas las funciones guardadas con la tecla. Cuando
se interrumpe la programación parpadea la indicación 6. Después
de accionar brevemente la tecla se indica el aviso de error 7.
¡Atención!
El operador dispone de dos niveles de programación.
Para el servicio normal del operador en el nivel 1 se programan
sólo las posiciones finales y el mando a distancia.
La tecla no se debe accionar durante más de 10 segundos, ya que en caso
contrario pueden modificarse parámetros importantes fijados de fábrica.
En el nivel de programación 2 sólo deben llevarse a cabo
modificaciones por parte de profesionales.
Español
Página 24
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Durante el servicio normal, en el display se indican los siguientes estados de la
puerta:
Funciones de indicación
Después de conectar la tensión de red,
el mando lleva a cabo una autocomprobación (durante unos 2 segundos se iluminan
todas las lámparas de control).
Indicación de los estados de puerta:
Puerta en la posición final ABIERTO
Puerta en la posición final CERRADO
La puerta pasa por el punto de referencia
Error, aviso actual de error
El radiocontrol está siendo accionado
Se acciona pulsador
Tensión de servicio
Español
Página 25
E
21 Sinopsis de las funciones de indicación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
22 Funciones básicas del operador
Secuencia de programación:
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
El control cambia del estado de servicio al
estado de programación de las funciones
básicas.
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
Apretando las teclas o es posible
llevar a cabo modificaciones en el menú
de programación. Con la tecla se
guardan los valores actuales.
El control cambia al siguiente menú de
programación.
Si se pulsa la tecla sin haber llevado
a cabo una modificación por medio de
las teclas o , entonces es saltado
el menú de programación, los ajustes
permanecen sin modificar.
Después del último menú de programación está concluida la programación de
las funciones básicas del operador, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Español
Página 26
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Generalidades relativas a la programación del control
Si el mando se encuentra en el modo de programación y
no se pulsa ninguna de las tres teclas de programación (,
, ) dentro de un espacio de unos 120 segundos, entonces se interrumpe el proceso de programación
y el control retorna al estado de servicio.
¡Indicación!
Sólo es posible programar las posiciones finales con un
punto de referencia válido. Para ello, abrir o cerrar la
puerta eléctricamente una vez durante la programación.
Indicación del punto de referencia
El operador pasa por el sensor del punto de referencia:
• La indicación 5 se ilumina brevemente.
Ajuste de las posiciones
¡Indicación!
¡El control desplaza sin
autoenclavamiento!
• Desplazar la puerta a la posición
deseada por medio de las
teclas o .
Español
Página 27
E
Indicaciones relativas a la programación:
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
23 Programación del nivel básico
1. Programación de la 'posición final abierto'
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
¡Indicación!
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
El control cambia automáticamente
a la programación de la 'Posición final
CERRADO'.
Español
Página 28
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
La indicación 4 parpadea y todas las
demás se iluminan:
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
¡Indicación!
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Mando a distancia'.
Español
Página 29
E
2. Programación de la 'posición final cerrado'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación de radiocontrol
La indicación 7 parpadea y todas las
demás se iluminan:
• Pulsar la tecla correspondiente del
emisor manual hasta que la indicación
7 parpadee rápidamente. El control ha
aprendido ahora el código del emisor
manual.
• Pulsar la tecla para guardar en
memoria la codificación del radiocontrol.
• Apretar de nuevo la tecla para dar
por concluida la programación.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español
Página 30
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Todos los puntos de menú pueden reinicializarse a los valores
ajustados de fábrica mediante un reset. Para ello hay que
proceder como se describe en 'Programación del nivel básico'.
Después de guardar el mando a distancia el control cambia a la
programación 'RESET ajustes de fábrica'.
4. Programación 'RESET ajustes de fábrica'
La indicación 8 parpadea y todas las demás
se iluminan:
• Apretar la tecla o para seleccionar
la función del reset.
La indicación 1 parpadea rápidamente, está
seleccionada la función 'ningún reset'.
Todos los valores programados se mantienen.
La indicación 1 se ilumina, está seleccionada
la función 'reset'.
Todos los valores programados son
reescritos con los ajustes de fábrica.
• Pulsar la tecla para confirmar
la función de reset.
Con el reset seleccionado, el control
comienza con un reinicio, el cual puede
reconocerse por la iluminación de todas
las indicaciones durante 2 segundos.
El control se encuentra en el estado de
servicio (ajustes de fábrica), en caso de corte
en el suministro eléctrico se conservan
todos los ajustes.
Español
Página 31
E
¡Indicación!
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Aprendizaje de la fuerza de operación:
¡Atención!
Si el operador se desconecta durante la marcha de prueba y
parpadean el LED 8 y el LED 2 (número de error 10/automatismo
de desconexión):
• Ajustar el automatismo de desconexión.
• Para ello proceder como en el punto 2:
Programación nivel 2, punto 2 + 3.
• Desplazar el operador (con la puerta acoplada) dos veces completamente
sin interrupción desde la posición 'Puerta cerrada' a la posición 'Puerta abierta'
y a la inversa.
Durante estas dos marchas de aprendizaje el operador determina la fuerza
de tracción y de presión máximas requeridas para mover la puerta. Después de
otras dos marchas completas de la puerta el operador está definitivamente listo
para el servicio.
Estos ajustes se mantienen con la tensión de red interrumpida, pero pueden modificarse en todo momento en caso de necesidad del modo anteriormente descrito.
Comprobación:
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que abrirse y desplazarse a la posición 'Puerta abierta'
guardada por usted.
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que cerrarse y desplazarse a la posición 'Puerta cerrada'
guardada por usted.
• Apretar brevemente la tecla de su emisor manual.
–> El operador mueve la puerta en la dirección 'Abrir' o 'Cerrar'.
• Apretar de nuevo la tecla del emisor manual mientras que el operador marcha.
–> El operador tiene que detenerse.
La siguiente vez que se apriete la tecla el operador marchará en la dirección opuesta.
Español
Página 32
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
24 Funciones ampliadas de operación (nivel de operación 2)
E
Indicación:
Los valores para el automatismo de desconexión (= fuerza
máxima) y la limitación de fuerza aprendizaje (= curva de
fuerza) pueden ajustarse manualmente en el segundo nivel
de programación.
Un ajuste puede llevarse a cabo siempre que sea necesario
modificar la sensibilidad del mismo debido al comportamiento de marcha de la puerta, cuando en caso contrario
existe la posibilidad de que se presenten fallos en el funcionamiento debidos a la respuesta del automatismo de
desconexión o de la limitación de fuerza.
Por principio hay que observar que no se excedan las
fuerzas de funcionamiento permitidas según EN 12445 y
EN 12453.
Español
Página 33
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
¡Indicación!
¡Modificaciones en este nivel de programación deben ser
llevadas a cabo sólo por profesionales!
Explicación de las funciones ampliadas de operación:
Funciones
Explicación
Ajustes de fábrica
Se puede ajustar si el operador
No se dispone de barrera
Barrera fotoeléctrica
funciona con o sin barrera
fotoeléctrica
externa
fotoeléctrica.
Menú 1:
- Programación
Menú 2:
- Limitación de fuerza
ABIERTO
La sensibilidad de respuesta de
Paso 10
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
Menú 3:
- Limitación de fuerza
CERRADO
La sensibilidad de respuesta de
Paso 10
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
Menú 4:
- Offset limitación de
fuerza aprendizaje
La sensibilidad de respuesta de
Paso 13
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 2 al 16.
Menú 5:
- Velocidad de
operación
Se puede ajustar a qué
Paso 16
velocidad mueve la puerta
(velocidad máxima)
el operador.
Español
Página 34
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación barrera fotoeléctrica externa
Mantenga apretada la tecla de programación cuando el
LED 2 comience a parpardear una vez pasados 2 segundos.
Para acceder al nivel de programación 2 hay que mantener
apretada la tecla de programación durante otros
8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Soltar la tecla ().
El LED indicación 1 parpadea.
• Accionar la tecla para posibilitar la
conexión de barreras fotoeléctricas
externas:
- La indicación 1 se ilumina: Servicio
con barrera fotoeléctrica de sistema
• - La indicación 1 se ilumina, la indicación 2 parpadea Servicio con barrera
fotoeléctrica de 2 alambres
• - Se iluminan las indicaciones 1 y 2:
Servicio con barrera fotoeléctrica de
sistema y de 2 alambres
• Accionando la tecla es posible hacer
funcionar el operador sin barrera fotoeléctrica externa:
- La indicación 1 parpadea.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación.
El control cambia automáticamente
a la programación del 'Automatismo
de desconexión ABIERTO'.
Español
Página 35
E
¡Indicación!
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Automatismo de desconexión ABIERTO'
¡Atención!
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de ABIERTO, con lo que se reduce la
sensibilidad del automatismo de desconexión.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento
máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el ajuste con la
primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED CONECTADA'.
Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida que actúa de
modo más sensible. El automatismo de desconexión sigue sirviendo
como límite superior de fuerza.
Español
Página 36
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a
la programación del 'Automatismo de
desconexión CERRADO'.
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los valores de fuerza se determinan de nuevo de forma automática.
Puede resultar necesario un aumento de los valores de fuerza
dependiendo de las propiedades de marcha de la puerta.
Español
Página 37
E
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación 'Automatismo de desconexión CERRADO'
¡Atención!
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de CERRADO, con lo que se reduce la sensibilidad del automatismo de desconexión.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el
ajuste con la primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED
CONECTADA'. Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida
que actúa de modo más sensible. El automatismo de desconexión
sigue sirviendo como límite superior de fuerza.
Español
Página 38
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Offset limitación de
fuerza aprendizaje'.
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los valores de fuerza se determinan de nuevo de forma automática.
Puede resultar necesario un aumento de los valores de fuerza
dependiendo de las propiedades de marcha de la puerta.
Español
Página 39
E
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación 'Offset limitación de fuerza aprendizaje'
¡Atención!
La limitación de fuerza por aprendizaje se ajusta automáticamente.
Modifíquela sólo en caso de necesidad. ( Error 28 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta el offset en la
dirección de ABIERTO y CERRADO, con lo que se reduce la
sensibilidad de la limitación de fuerza aprendizaje.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas
permitidas según EN 12445 y EN 12453!
La indicación 6 parpadea.
• 'Offset limitación fuerza de aprendizaje'
puede ajustarse en pasos del 2
(valor más sensible) al 16 (según tabla)
accionando la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Velocidad de operación'.
Español
Página 40
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
5. Programación 'Velocidad de operación'
E
La indicación 7 parpadea.
• 'Velocidad de operación' puede
ajustarse en pasos del 7 (valor más
lento) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
Después del último nivel de programación
está concluida la programación de las
funciones ampliadas de operación, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Español
Página 41
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables de las funciones de accionamiento
ampliadas
TECLA
1
Menú 1:
TECLA
6
7
2
3
4
5
6
7
Automatismo de desconexión cerrado (sensibilidad por pasos)
2
3
4
5
6
7
Offset limitación de fuerza aprendizaje (sensibilidad por pasos)
DESC
Menú 5:
5
Automatismo de desconexión abierto (sensibilidad por pasos)
1
Menú 4:
4
Servicio
Servicio
Servicio con
con barrera - con barrera barrera fotoel.
fotoeléctrica fotoeléctrica - de sistema y de 2 alambres de 2 alambres
1
Menú 3:
3
Barrera fotoeléctrica externa
Servicio
sin barrera
fotoeléctrica
Menú 2:
2
2
3
4
5
6
7
no
ajustable
no
ajustable
no
ajustable
no
ajustable
7
Velocidad de operación
no
ajustable
no
ajustable
Leyenda:
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 42
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
¡Indicación!
E
¡Si se conecta una barrera fotoeléctrica de paso externa hay que
reprogramar el operador!
TECLA
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Entrega de fábrica
No es posible
Español
Página 43
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
25 Instrucciones breves de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones básicas:
>2 seg.
h
Menú 1: Posición final ABIERTO
Puerta
⇑
g
j
h
Menú 2: Posición final CERRADO
g
j
Puerta
⇓
Menú 3: Mando a distancia
j
h
g
g
h
h
Menú 4: Reset ajuste de fábrica
g
j
Español
Página 44
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación:
E
seg.
P
P
¡soltar!
h
g
h
g
j
g
h
Menú 1: Barrera fotoeléctrica externa
h
g
h
g
j
g
h
Menú 2: Automatismo de desconexión ABIERTO
h
g
h
g
j
g
h
Menú 3: Automatismo de desconexión CERRADO
h
g
h
g
j
g
h
Menú 4: Offset limitación de fuerza aprendizaje
h
g
h
Menú 5: Velocidad de operación
g
h
g
j
Español
Página 45
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
26 Colocación de la pantalla
27 Plan de cableado
A
B
C
D
E
Operador Comfort 220
Caja de enchufe con puesta a tierra 230V, 50 Hz
Antena de módulo
Platina de control Comfort 220
Pulsador interior con línea de conexión
(no contenido en el volumen de suministro de Comfort 220)
Interruptor de llave (no contenido en el volumen de suministro
de Comfort 220)
F
28 Esquema de conexiones Comfort 220
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X10
XS10
X3c
X20
V20
W20
Iluminación del operador
Motor
Interruptor principal o pulsador 'Parada de emergencia'
(por parte de la obra)
Pulsador 'Impulso' (por parte de la obra)
Sensor punto de referencia
Sensor de revoluciones
Caja de enchufe con puesta a tierra (por parte de la obra)
Clavija de red
Hembrilla elementos de mando
Elementos de mando
Bornes de conexión pulsador 'Impulso' /
'Barrera fotoeléctrica sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)'
Hembrilla 'Servicio con barrera fotoeléctrica de sistema'
Barrera fotoeléctrica de sistema
Antena de módulo
Español
Página 46
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
¡Tensión baja!
¡Tensión ajena en las hembrillas X10, X20 o bornes de
tornillo X3c tiene como consecuencia la destrucción de la
totalidad de la electrónica!
¡Atención!
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas
de red y de mando!
Español
Página 47
E
¡Atención!
H. Instrucciones de comprobación
Error
Aviso de error
Causa del error
• No se dispone de
tensión.
• La lámpara de control
TENSIÓN DE SERVICIO
no se ilumina.
• Falta tensión.
• Termoprotección en el
transformador
• Unidad de mando defectuosa
• No hay reacción
después de la emisión
de impulsos.
• Lámpara de control ERROR • Circuito de corriente de
parpadea / Número de
reposo (elementos de mando)
error 36
interrumpido.
• Barrera fotoeléctrica
• Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica defectuosa
parpadea / Número de
• Barrera fotoeléctrica
error 6 o bien 15
interrumpida
• Radiocontrol.
• Lámpara de control
• Antena electrónica no
EMISIÓN DE IMPULSOS no
conectada o mal tendida.
se ilumina con la emisión
de impulsos del emisor
• Codificación errónea de emisor
manual.
manual programada
• Pila vacía
• Limitación de fuerza
- Fuerza máx.
- Fuerza aprendizaje
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 10 o bien 28
• La puerta padece una dificultad
de marcha mecánica excesiva o
está bloqueada.
• Limitación de fuerza ajustada
demasiado sensiblemente.
• Sólo es posible abrir
la puerta.
• El operador marcha
sólo un poco.
• Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica programaparpadea / No. de error 15. da, pero no conectada
• Sensor de revoluciones
• Lámpara de control ERROR
defectuoso
parpadea / Número de
error 9
• Marcha de la puerta demasiado
dificultosa.
Español
Página 48
H. Instrucciones de comprobación
Eliminación de fallos
• Comprobar todos los fusibles y la conexión de enchufe de la red.
• Dejar que se enfríe el grupo motor.
• Hacer comprobar la unidad de control.
• Enchufar la clavija de cortocircuito en la hembrilla.
• Conectar el pulsador de parada.
• Eliminar obstáculo.
• Hacer comprobar la barrera fotoeléctrica.
• Conectar la antena o alinearla de nuevo.
• Programar de nuevo la codificación.
• Colocar una nueva pila (3V CR2032).
• Controlar y ,eventualmente, mantener la instalación de la puerta (lubricar y similares)
o hacer que la puerta marche bien.
• Ajustar la limitación de fuerza con una sensibilidad menor.
• Aumentar Offset limitación de fuerza aprendizaje (nivel de programación 2/ menú 4).
• Conectar la barrera fotoeléctrica o reprogramar el operador.
• Hacer comprobar el operador.
• Comprobar la puerta.
Español
Página 49
E
• Comprobar la tensión.
I. Números de error
Error 6:
Error 15:
La barrera fotoeléctrica ha
reaccionado
Comprobación barrera
fotoeléctrica no en orden
Error 7:
Error 16:
Programación
interrumpida
Comprobación sensor de
fuerza no en orden
Error 8:
Error 26:
Punto de referencia
no en orden
La supervisión de la
tensión ha reaccionado
Error 9:
Error 28:
Toma de revoluciones
defect. / la protección contra bloqueo ha reaccionado
La limitación de fuerza
aprendizaje ha reaccionado
Error 10:
Error 35:
La limitación de fuerza ha
reaccionado
Electrónica defectuosa
Error 11:
Error 36:
La limitación de tiempo de
marcha ha reaccionado
Circuito de corriente de
reposo interrumpido
Español
Página 50
J. Puesta en servicio y mantenimiento
Puesta en servicio
En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione
puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta en
servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una
vez al año (con certificación escrita).
Instrucciones de mantenimiento
Observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre
de averías:
• Comprobar regularmente la compensación de peso separada de la puerta.
La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador
desacoplado.
• Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste, daños o desequilibrios, especialmente los cables, los resortes y los
elementos de sujeción.
• Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de
desconexión 'abierto' y 'cerrado'.
• Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la
puerta cuando ésta toca un obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra
en el suelo.
Corregir el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y comprobarla
de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro.
¡Precaución!
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que
llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la
instalación o una puerta mal equilibrada puede producir lesiones.
Español
Página 51
E
¡Atención!
K. Datos técnicos
Operador de puerta de garaje
Comfort 220
Valores de conexión:
230 V
200 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (funcionamiento sin iluminación)
Velocidad de marcha de la puerta:
0,14 m/s con arranque y parada suaves
Fuerza de tracción y de presión:
500 N
Limitación de tiempo de marcha:
88 seg.
Iluminación:
1x 40 W, E14,
se apaga automáticamente después de unos 180 segundos.
Tensión de mando:
Tensión baja por debajo de 24 V DC.
Automatismo de desconexión:
Limitación electrónica de fuerza mediante microprocesador y sensor
de corriente.
Protección contra bloqueo:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Seguro contra empuje:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Grado de protección:
Sólo para espacios secos.
Español
Página 52
Fig. D.1:
Fig. D.2:
Fig. D.3:
Fig. D.4:
Fig. D.5:
Fig. D.6:
Fig. D.7:
Fig. D.8:
Fig. D.9:
Fig. D.10:
Fig. D.11:
Fig. D.12:
Fig. D.13:
Fig. D.14:
Fig. D.15:
Fig. D.16:
Fig. D.17:
Fig. D.18:
Fig. D.19:
Fig. D.20:
Herramientas requeridas
Condiciones constructivas
Colocación del manguito
adaptador
Giro del grupo de operación
Carril de guía sobre operador
Atornillar carril de guía con
operador
Colocación de las pinzas
de colgadura
Colocación del manguito
de seguridad
Chapa de unión del dintel
en la pieza final del carril
Patilla de desbloqueo fuera
del carro
Patilla de desbloqueo en
el carro
Desbloqueo del carro
Operador en puerta
basculante
Operador en puerta
seccional
Operador en puerta
seccional pesada
Operador en puerta
basculante que no oscila
hacia afuera
Ángulo de fijación para
brazo de puerta de levas
Brazo de puerta de levas
en la puerta
Medidas brazo de puerta
de levas
Colgado del grupo de
operación
Español
Fig. D.21:
Fig. D.22:
Fig. D.23:
Fig. D.24:
Fig. E.1:
Fig. E.2:
Fig. E.3:
Fig. E.4:
Fig. E.5:
Fig. F.1:
Fig. F.2:
Fig. F.3:
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
G.1:
G.2:
G.3:
G.4:
Fig. G.5:
Fig. O.1:
Fig. O.2:
Página 53
Montaje de la bombilla
Separación de la puerta
y del operador 1
Separación de la puerta
y del operador 2
Unión de la puerta y del
operador
Emisor manual
Apertura del emisor manual
/ colocación de la batería
Clip de fijación para el
emisor manual
Aprendizaje de la
codificación del emisor
manual
Modificación de la
codificación del emisor
manual
Antena electrónica
Conexión de elementos de
mando externos
Detalle elementos de mando
externos
Sinopsis mando electrónico
Retirada de la pantalla
Colocación de la pantalla
Esquema de cableado
Comfort 220
Esquema de conexiones
Comfort 220
Volumen de suministro 1
Volumen de suministro 2
E
L. Índice de figuras (libro de imágenes)
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
54
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Comfort 220
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
28.10.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
55
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
56
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Datum/Unterschrift
57
58
59
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#64 361
1 - E 360206 - M - 0.5 - 0303
ESPAÑOL