Transcripción de documentos
Comfort 257
ESPAÑOL
Sistema de operación para garajes subterráneos y colectivos
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
Einbau- und Bedienungsanleitung
GB
E
Instrucciones de montaje y de manejo
Einbau- und Bedienungsanleitung
NL
F
Einbau- und Bedienungsanleitung
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 874
1 - E 360216 - M - 0.5 - 0703
I
Einbau- und Bedienungsanleitung
Español
Página 2
91
A. Índice
Índice..........................................................................................................3
Explicación de los símbolos....................................................................4 - 5
Indicaciones importantes de seguridad ..................................................6 - 7
Montaje ..............................................................................................8 - 15
01. Preparación.................................................................................................................8
02. Herramientas requeridas .............................................................................................8
03. Condiciones constructivas...........................................................................................8
04. Unión del carril de guía con el grupo de operación.....................................................9
05. Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía..........................................9
06. Montaje de la chapa de unión de dintel ...................................................................10
07. Desbloqueo del carro de guía ...................................................................................10
08. Operador de puerta de garaje en puerta basculante ...........................................10 - 11
09. Operador de puerta de garaje en puerta seccional ..............................................11 - 12
10. Operador de puerta de garaje en puerta basculante que no oscila hacia afuera ...12 - 14
11. Colgado del sistema operador ..................................................................................14
12. Desbloqueo rápido ............................................................................................15 - 16
E. Emisor manual ..................................................................................17 - 19
13. Emisor manual - Manejo y accesorios .......................................................................17
14. Emisor manual - Programación..........................................................................18 - 19
F. Conexiones de control.......................................................................20 - 22
15.
16.
17.
18.
Antena de módulo ...................................................................................................20
Sinopsis carcasa de mando Control 53 .....................................................................20
Sinopsis del mando electrónico Control 53 ...............................................................21
Función de los interruptores codificadores S19, S20 y S20A .....................................22
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación..................23 - 72
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Explicación de los símbolos .......................................................................................23
Preparación de la programación ........................................................................23 - 24
Sinopsis de las funciones de indicación .....................................................................25
Funciones básicas del operador .........................................................................26 - 27
Programación del nivel básico ...........................................................................28 - 32
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 2 ...........................36 - 43
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 3 ...........................44 - 51
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 4 ...........................52 - 59
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 5 ...........................60 - 65
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 6 ..................................66
Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 8 ..................................67
Instrucciones breves de programación ...............................................................68 - 72
H. Conexión de operador.......................................................................73 - 76
31. Esquema de cableado ..............................................................................................73
32. Esquema de conexiones Comfort 257 ...............................................................73 - 74
33. Esquema de conexiones Comfort 257 sistema antiaplastamiento ......................75 - 76
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones ............................77 - 79
34. Avisos de posiciónes finales (relé)..............................................................................77
35. Conexión de lámparas de señales para función de cierre ..........................................78
36. Iluminación (relé de función especial) .......................................................................79
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
90
Instrucciones de comprobación .........................................................80 - 81
Números de error .....................................................................................82
Puesta en servicio y mantenimiento ..........................................................83
Datos técnicos ..........................................................................................84
Índice de figuras .......................................................................................85
Declaración del fabricante .................................................................86 - 87
Declaración de conformidad..............................................................88 - 89
Volumen de suministro ............................................................................
Español
Página 3
E
A.
B.
C.
D.
B. Explicación de los símbolos
Produkt
product
produit
Libro de textos
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de los textos.
Libro de figuras
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de las figuras.
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales!
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales!
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría
de los elementos de mando es posible comprobar la función
del control. Esto es importante para detectar de inmediato un
error y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / Consejo
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Datum/Unterschrift
Español
Página 4
89
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
B. Explicación de los símbolos
Símbolos de control, accionamiento, etc.:
Servicio, tensión de red
Sensor de revoluciones
Emisión de impulsos
Al control
Error
Interruptor de cable flojo
Posición final ABIERTO
Línea de conexión
Posición final CERRADO
Interruptor de puerta de paso
Limitación de fuerza
Cierre automático
Parada
Iluminación
Elementos de mando externos
Antena electrónica
Barrera fotoeléctrica
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Emisor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Receptor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Sistema antiaplastamiento
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
88
Español
Página 5
E
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
C. Indicaciones importantes de seguridad
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente
por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de
esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
• conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
• formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad.
¡Precaución!
Antes de montar el operador:
• Retirar todos los cables o cadenas que no se necesiten.
• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se
requieran después del montaje del operador.
• Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en
buen estado, que se encuentra en equilibrio y que abre y cierra
correctamente.
¡Precaución!
Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente
necesario desconectar la tensión del operador y aguardar un
tiempo de seguridad de 10 segundos.
¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello!
• ¡Atenerse a las normativas locales de protección!
• ¡Tender por separado las líneas de red y de mando siempre y bajo toda
circunstancia! Tensión de mando 24 V DC.
¡Precaución!
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
28.10.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Español
Página 6
87
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
C. Indicaciones importantes de seguridad
• Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de
código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la
puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la
misma. Hay que repetar una altura mínima de montaje de 1,5 metros.
• Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de
órdenes de emergencia.
• ¡El operador debe montarse sólo estando la puerta está cerrada!
• ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir
en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
• Hay que colocar en un lugar llamativo y de forma visible y permanente los
letreros de advertencia contra entrizamiento que se adjuntan con el operador.
• Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta
sobresale hasta caminos públicos o calles.
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde
las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones
importantes relativas a trabajos de comprobación y de
mantenimiento.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
86
Español
Página 7
E
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
1
N. Índice de figuras (libro de imágenes)
Fig. D.1:
Fig. D.2:
Fig. D.3:
Preparación
• Sacar el carril de guía y el grupo de operación del embalaje y dejarlos
preparados para el montaje.
2
Herramientas requeridas
Llave poligonal de horquilla entrecara 10
Llave poligonal de horquilla entrecara 13
Llave tubular entrecara 8
Llave tubular entrecara 10
Llave tubular entrecara 13
Destornillador tamaño 5
Destornillador tamaño 8
Destornillador de estrella tamaño 2
Fig. D.4:
Fig. D.5:
Fig. D.6:
Fig. D.7:
Broca para piedra ø 6 mm
Broca para piedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Fig. D.8:
Fig. D.9:
Fig. D.10:
Fig. D.11:
Fig. D.12:
Fig. D.13:
¡Atención!
Al llevar a cabo trabajos de perforación hay que proteger el
operador con un plástico o con cartón.
El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones.
Fig. D.14:
Fig. D.15:
3
Fig. D.16:
Condiciones constructivas
• Colgar el grupo de operación con el carril de guía de manera que el borde
superior de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura
(ver los puntos 8, 9 y 10).
Fig. D.17:
Fig. D.18:
Fig. D.19:
• Llevar a cabo el anclaje del techo según las condiciones constructivas.
Al hacerlo observar las medidas para la perforación de los tacos.
Fig. D.20:
Fig. D.21:
Español
Página 8
Herramientas requeridas
Condiciones constructivas
Colocación del manguito
adaptador
Giro del grupo de operación
Carril de guía sobre operador
Atornillar carril de guía con
operador
Colocación de las pinzas
de colgadura
Colocación del manguito
de seguridad
Chapa de unión del dintel
en la pieza final del carril
Patilla de desbloqueo fuera
del carro
Patilla de desbloqueo en
el carro
Desbloqueo del carro
Operador en puerta
basculante
Operador en puerta
seccional
Operador en puerta
seccional pesada
Operador en puerta
basculante que no oscila
hacia afuera
Ángulo de fijación para
brazo de puerta de levas
Brazo de puerta de levas
en la puerta
Medidas brazo de puerta
de levas
Colgado del grupo de
operación
Separación de la puerta
y del operador 1
Español
Fig. D.22:
Fig. D.23:
Fig. E.1:
Fig. E.2:
Fig. E.3:
Fig. E.4:
Fig. E.5:
Fig. F.1:
Fig. F.2:
Fig. F.3:
Fig. F.4:
Fig. H.1:
Fig. H.2:
Fig. H.3:
Fig. H.4:
Fig. I.1:
Fig. I.2:
Fig. I.3:
Fig. Q.1:
Fig. Q.2:
Página 85
Separación de la puerta
y del operador 2
Unión de la puerta y del
operador
Emisor manual
Apertura del emisor manual
/ colocación de la batería
Clip de fijación para el
emisor manual
Aprendizaje de la codificación del emisor manual
Modificación de la
codificación del emisor
manual
Antena electrónica
Sinopsis carcasa de mando
Control 53
Sinopsis del mando electrónico Control 53
Función de los interruptores
codificadores S19, S20 y S20A
Esquema de cableado
Control 53
Esquema de conexiones
Comfort 257
Esquema de conexiones
Comfort 257 sistema antiaplastamiento
Conexión mando – puerta
Aviso de posición final (relé)
Conexión de luces de señales
para la función de cierre
Iluminación (relé de función
especial)
Volumen de suministro
Comfort 257 - 1
Volumen de suministro
Comfort 257 - 2
E
D. Montaje
D. Montaje
Operador de puerta de garaje
Comfort 257
Valores de conexión:
230 V
250 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (funcionamiento sin iluminación)
Velocidad de marcha de la puerta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Fuerza de tracción y de presión:
700 N / 1.000 N
4
Protección contra bloqueo:
Mediante microprocesador y sensor de
revoluciones.
Seguro contra empuje:
Mediante microprocesador y sensor de
revoluciones.
Unión del carril de guía con el grupo de operación
• Introducir el manguito adaptador (A) hasta el tope en eje del engranaje con
dentado fino (fig. D.3).
Girando 90° el grupo de operación la profundidad se reduce de montaje en
150 mm. Para ello el conmutador de punto de referencia (B) ha de girarse
también en la posición prevista (fig. D.4).
• Colocar el carril de guía sobre el manguito adaptador en la posición correcta.
Grado de protección:
Sólo para espacios secos.
• Alinear lateralmente el carril de guía.
• Dejar el carril de guía apretando ligeramente sobre el grupo de operación (fig. D.5).
Limitación de tiempo de marcha:
88 seg.
¡Atención!
¡No emplear violencia!
Si el carril de guía está alineado paralelamente con respecto
a la superficie del grupo de operación basta con un empujón
breve en el carril de guía para poder bajar sin violencia el carril
de guía sobre el grupo de operación.
Iluminación:
1x 40 W, E14,
Dispositivo automático de cerrar:
con luces de señales adicionales y célula
fotoeléctrica de paso
Tiempo de prevención programable
de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable
de 5 a 255 segundos.
• Atornillar el carril de guía al grupo de operación con dos estribos de sujeción
(C) y cuatro tuercas hexagonales entrecara 8 (D) (fig. D.6).
5
Tensión de mando:
Tensión baja por debajo de 24 V DC.
• Poner las pinzas de colgadura en el carril de guía (para el funcionamiento
y el posicionamiento de las pinzas de colgadura ver el punto 3).
Automatismo de desconexión:
Limitación electrónica de fuerza
mediante microprocesador y sensor
de corriente.
Español
Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía
Página 84
Español
Página 9
E
M. Datos técnicos
D. Montaje
6
L. Puesta en servicio y mantenimiento
Montaje de la chapa de unión del dintel
Puesta en servicio
En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione
puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta en
servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una
vez al año (con certificación escrita).
• Seguidamente unir la chapa de unión del dintel (A) y la pieza final del carril (B)
con el bulón de articulación (C) (fig. D.9).
Instrucciones de mantenimiento
7
Desbloqueo del carro de guía
• Oprimir la patilla de desbloqueo roja (B) hasta el tope en la perforación roja
del carro de guía (fig. D.10).
• Tirar del cable (A) (fig. D.12).
• El carro de guía está ahora desbloqueado y puede desplazarse libremente
en el carril de guía y ser unido a la puerta.
• Más informaciones respecto al carro de guía se encuentran bajo el punto 13.
8
Operador de puerta de garaje en puerta basculante
Observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre
de averías:
• Comprobar regularmente la compensación de peso separada de la puerta.
La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador
desacoplado.
• Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste, daños o desequilibrios, especialmente los cables, los resortes y los
elementos de sujeción.
• Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de
desconexión 'abierto' y 'cerrado'.
• Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la
puerta cuando ésta toca un obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra
en el suelo.
Corregir el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y comprobarla
de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro.
¡Precaución!
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que
llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la
instalación o una puerta mal equilibrada puede producir lesiones.
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
Español
Página 10
Español
Página 83
E
¡Atención!
• Para proteger el elemento de tracción integrado en el carril de guía contra un
desmontaje violento desde fuera (robo), desplazar el manguito de seguridad
rojo (D) por encima del tornillo tensor (E) (fig. D.8).
K. Números de error
D. Montaje
Error 6:
Error 15:
La barrera fotoeléctrica ha
reaccionado
Comprobación barrera
fotoeléctrica no en orden
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
E
• Colocar el arrastrador de la puerta (D) con el bulón (F) en el carril de guía (E).
Error 7:
Error 16:
• Atornillarlo dos veces.
Programación
interrumpida
Comprobación sensor de
fuerza no en orden
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
Error 8:
Error 26:
Punto de referencia
no en orden
La supervisión de la
tensión ha reaccionado
Error 9:
Error 28:
Toma de revoluciones
defect. / la protección contra bloqueo ha reaccionado
La limitación de fuerza
aprendizaje ha reaccionado
Error 10:
Error 35:
La limitación de fuerza ha
reaccionado
Electrónica defectuosa
Error 11:
Error 36:
La limitación de tiempo de
marcha ha reaccionado
Circuito de corriente de
reposo interrumpido
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
9
Operador de puerta de garaje en puerta seccional
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en el dintel
o techo de manera que la laminilla superior de la puerta quede unos 10 mm
por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más
alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
Si fuera necesario, también es posible montar el operador descentrado 200 mm.
• Para puertas seccionales de madera hay que emplear tornillos SPAX ø
5 x 35 mm (taladro ø 3 mm).
• Introducir los dos tornillos de rosca cortante (D) en el elemento de conexión
de la puerta hasta que las puntas de los mismos lleguen a la laminilla.
Español
Página 82
Español
Página 11
J. Instrucciones de comprobación
• Colocar el arrastrador de la puerta (E) con el bulón (G) en el carril de guía (F).
Eliminación de fallos
• Atornillar dos veces.
• Comprobar la tensión.
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
• Comprobar todos los fusibles y la conexión de enchufe de la red.
• Dejar que se enfríe el grupo motor.
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
• Hacer comprobar la unidad de control.
• Enchufar la clavija de cortocircuito en la hembrilla.
• Conectar el pulsador de parada.
¡Atención!
Si en la laminilla superior de la puerta no hubiera chapas o tirantes
de refuerzo (por ejemplo en puertas de una pared):
Emplear adicionalmente la consola de conexión de puerta
Spezial 111, n°. de art. 47 574 (no comprendida en el volumen
de suministro, ver fig. D.15).
En caso contrario emplear sólo los elementos de cierre de la
puerta, ya que con la rigidez se dispone ya de la estabilidad
suficiente.
• Eliminar obstáculo.
• Hacer comprobar la barrera fotoeléctrica.
• Conectar la antena o alinearla de nuevo.
• Programar de nuevo la codificación.
• Colocar una nueva pila (3V CR2032).
10 Operador de puerta de garaje en puerta basculante
que no oscila hacia afuera
• Mantener la instalación de la puerta (lubricar y similares) o hacer que la puerta marche
bien.
• Ajustar la limitación de fuerza con una sensibilidad menor.
Para ello se requiere:
•
Brazo de puerta de levas Spezial 102,
n°. de art.:
•
Barrera fotoeléctrica Spezial 613,
n°. de art.:
•
Barrera fotoeléctrica Spezial 614,
n°. de art.:
•
barrera fotoeléctrica de 2 alambres,
n°. de art.:
No contenido en el volumen de suministro de Comfort 257.
563 828
153 550
152 675
47 816
• Aumentar Offset limitación de fuerza aprendizaje (nivel de programación 2/ menú 4).
• Conectar la barrera fotoeléctrica o reprogramar el operador.
• Hacer comprobar el operador.
• Comprobar la puerta.
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
Español
Página 12
Español
Página 81
E
D. Montaje
D. Montaje
Error
Aviso de error
Causa del error
• No se dispone de
tensión.
• La lámpara de control
TENSIÓN DE SERVICIO
no se ilumina.
• Falta tensión.
• Termoprotección en el
transformador
• Unidad de mando defectuosa
• No hay reacción
después de la emisión
de impulsos.
• Lámpara de control ERROR • Circuito de corriente de
parpadea / Número de
reposo (elementos de mando)
error 36
interrumpido.
• Barrera fotoeléctrica
• Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica defectuosa
parpadea / Número de
• Barrera fotoeléctrica
error 6 o bien 15
interrumpida
• Radiocontrol.
• Lámpara de control
• Antena electrónica no
EMISIÓN DE IMPULSOS no
conectada o mal tendida.
se ilumina con la emisión
de impulsos del emisor
• Codificación errónea de emisor
manual.
manual programada
• Pila vacía
• Limitación de fuerza
- Fuerza máx.
- Fuerza aprendizaje
• Sólo es posible abrir
la puerta.
• El operador marcha
sólo un poco.
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 10 o bien 28
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3)
(fig. D.16).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
Montaje del brazo de puerta de levas:
• Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos de chapa al borde superior
de la puerta (taladro ø 5 mm) (fig. D.17).
• El centro del ángulo de fijación es el centro del carril de guía.
• Meter el brazo de puerta de levas (C) en el ángulo de fijación (B) (fig. D.18).
• Atornillarlo con dos chapas acodadas (D) al puntal de la puerta (E) (fig. D.18).
Taladro ø 5 mm en el puntal de la puerta (4x)
Taladro ø 7 mm en el brazo de puerta de levas (2x)
• La puerta padece una dificultad
de marcha mecánica excesiva o
está bloqueada.
• Atornillar las chapas acodadas y el brazo de puerta de levas con dos tornillos
M6 x 10 y tuercas hexagonales.
• Limitación de fuerza ajustada
demasiado sensiblemente.
• Colocar la barra de empuje (G) con el bulón (J) en el carril de guía (F)
(fig. D.19).
• Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica programaparpadea / No. de error 15. da, pero no conectada
• Atornillarlo dos veces.
• Sensor de revoluciones
• Lámpara de control ERROR
defectuoso
parpadea / Número de
• Marcha de la puerta demasiado
error 9
dificultosa.
• Abrir totalmente la puerta.
• Unir la barra de empuje (G) con el brazo de puerta de levas (C) (fig. D.19).
• Observar las medidas indicadas.
Español
Página 80
Español
Página 13
E
J. Instrucciones de comprobación
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
Bajando el carril de guía y extendiendo la barra de empuje aumenta la apertura
de la puerta. La barra de empuje debe extenderse de manera que las ruedas
interiores (H) no choquen con los tornillos de fijación (I).
36 Iluminación (relé de función especial)
Función:
11 Colgado del sistema operador
Al poner en marcha el operador, el relé está conectado brevemente.
(impulso frotante)
Conexión de la platina de salida de relé (n° de árt. 153 044)
Colgado del grupo de operación
¡Atención!
• Fijar la chapa de anclaje 1 (A) sobre el grupo de operación (ver también
el punto 3).
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
• Doblar la chapa según las condiciones constructivas.
• Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Colgado del carril de guía
• Desplazar la chapa de anclaje 1 (A) sobre la pinza de colgadura (B) y doblar
los salientes.
Platina de relé: conexión de enchufe X4
Mando:
conexión de enchufe X8d
• Posicionamiento de la colgadura del carril de guía (ver también punto 3).
Esquema eléctrico detallado iluminación (relé de función especial):
Leyenda:
K
K1
K2
Autómata de luz (por parte de la obra)
Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
Conexiónes de enchufe:
X4
X8d
Español
Página 14
Mando de relé
Relé de funcionamiento especial
(en el mando)
Español
Página 79
E
D. Montaje
35 Conexión de lámparas de señales para función de cierre
Función:
Las lámparas de señales parpadean durante la marcha eléctrica de
puerta. En caso de un cierre automático activado, las lámparas de
señales también parpadean durante el tiempo de prevención.
Conexión de la paltina de relé
¡Atención!
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
•
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4a
Mando:
Conexión de enchufe X8b
Programación del cierre automático
En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta
durante todo el tiempo de su apertura y después de terminarse el tiempo de
prevención, la puerta está cerrando automáticamente (también ver punto 25:
cierre automático).
D. Montaje
12 Desbloqueo rápido
¡Atención!
Al accionar el desbloqueo rápido pueden producirse movimientos
incontrolados de la puerta:
- Si los resortes de la puerta son débiles o están rotos.
- Si la puerta no se encuentra en equilibrio.
¡Estando desbloqueada la puerta debe moverse sólo con una
velocidad moderada!
Al abrir la puerta a mano puede ser que el carro de guía
colisione con el estribo de sujeción del colgado y con el grupo de
operación.
• Limitar mediante medidas constructivas el recorrido de la puerta en dirección
de apertura.
• Situar el cable del desbloqueo rápido a una altura mínima de 1,8 metros.
• Colocar en el cable el letrero 'Indicación de manejo para el cable del
desbloqueo rápido'.
Esquema eléctrico detallado relé de lámpara de señal:
Leyenda:
D40
F5
H41
H43
K40
Luz de control LÁMPARAS DE SEÑALES
Fusible de la red (máx. 4A)
Lámpara de señal SALIDA (naranja)
Lámpara de señal ENTRADA (naranja)
Relé LÁMPARAS DE SEÑALES
Conexiones de enchufe:
X4a
X4b
X8b
Mando de relé
Mando de relé
Relé de lámparas de señales (en el mando)
Español
Página 78
Español
Página 15
E
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
Control del funcionamiento:
Después del montaje del accionamiento hay que ejecutar las
pruebas siguientes:
- La puerta se marcha en dirección 'Puerta cerrada' contra un
obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra en el suelo:
-> La puerta tiene que invertir el movimiento.
34 Avisos de posición final (relé)
Función:
Al llegar a las posiciónes finales PUERTA ABIERTA / PUERTA
CERRADA conmuta el relé correspondiente.
Conexión de la platina de salida de relé
En caso de operadores para puertas con aperturas en el ala
(Diámetro apertura > 50 mm):
- La puerta es recargada en el centro del borde inferior con una
masa de 20 kg:
-> La puerta se detiene después de accionar la dirección de
apertura.
(n°de árt.: 153 044)
¡Atención!
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
• Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Separación de la puerta y del operador
• Tirar del cable (A) hacia abajo hasta el tope para separar la puerta del
operador (fig. D.22).
Platina de relé: Conexión de enchufe X4
Mando:
Conexión de enchufe X8a (33)
Esquema eléctrico detallado avisos de posición final (relé):
Unión de la puerta y del operador:
• Desplazar la patilla de desbloqueo roja (B) hacia atrás en la dirección de la
flecha (D.24).
• Arrancar el operador de la puerta.
Los símbolos de la parte inferior del carro de guía indican el estado actual
La puerta está separada del operador.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado abierto' (fig. D 23).
La puerta está unida con el operador o se unirá por sí misma después
de la siguiente marcha de la puerta.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado cerrado' (fig. D 24).
Español
Página 16
Leyenda:
D1
D2
H1
H2
K1
K2
Luz de control PUERTA ABIERTA
Luz de control PUERTA CERRADA
Luz de señal PUERTA ABIERTA
Luz de señal PUERTA CERRADA
Relé PUERTA ABIERTA
Relé PUERTA CERRADA
Conexiónes de enchufe:
X4
X8a
Mando de relé
Relé de posición final
(en el mando)
Español
Página 77
E
D. Montaje
H
I
K
L
M
S6
X1
E. Emisor manual
H1 LED verde Indicación de funccionamiento
- se ilumina en caso de disposición de servicio
H2 LED amarillo
Indicación de error
- se ilumina en caso de interrupción de la regleta de contacto
o de resistencia terminal defectuosa
H3 LED rojo
Indicación de error
- se ilumina en caso de reacción del sistema antiaplastamiento y en caso
de parada mediante la función de prueba
H4 LED amarillo
Indicación de funccionam. (para pos. G sin función)
- se ilumina en caso de circuito cerrado de corriente de reposo
X30 Hembrilla de sistema
Platina combinada – sistema antiaplastamiento ABIERTO / CERRADO
(n°de árt.: 46143)
S1
Selector para circuito de corriente de reposo (función de parar)
- si disponible posición normal: Z
A: Conexión de la función de parar mediante X32 o X32A
Z: Conexión de la función de parar mediante X30 o X30A
X30
Entrada de sistema de antiaplastamiento CERRADO hembrilla
de sistema
X30A Entr. de sistema de antiaplastam. CERRADO bornes de tornillo
X31
Salida de sistema de antiaplastamiento – señal ABIERTO y CERRADO hembrilla de sistema
X32
Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO hembrilla de sistema
X32A Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO bornes de tornillo
Línea de sistema de 6 polos
Conexión al mando (línea de sistema de 6 polos)
Operador / mando con caja de unión para sistema anitaplastamiento
ABIERTO y CERRADO
Puente de cortocircuito (¡hay que eliminar en caso de conexión de S6!)
Interruptor para la función de parada (puerta peatonal o sim.) si existe
Bornes de conexión encima de la hoja de puerta
13 Emisor manual - Manejo y accesorios
A
B
C
D
E
Batería - Lámpara de control de emisión
Teclas de manejo
Compartimento de la pila - tapa
Pila 3V CR 2032
Enchufe de aprendizaje
• Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay
que fijarse en la polaridad correcta (fig. E.2).
¡Precaución!
- Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado
que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
¡Indicación!
- ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
Accesorios de fijación para el emisor manual:
Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol
dentro del coche (fig. E.3).
Aviso:
- Si el sistema antiaplastamiento está conectado:
- La función de sist. antiaplastam. CERRADO siempre está activa.
- La función de sistema antiaplastamiento ABIERTO se aprende
al programar la posición final.
- Al conectar varias regletas de contacto en la misma dirección de
marcha, hay que conmutarlas en serie.
Español
Página 76
Español
Página 17
E
H. Conexión de operador
H. Conexión de operador
14 Emisor manual - Programación:
33
Esquema de conexiones Comfort 257 sistema
33.1 antiaplastamiento
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a
disponible a uno adicional (fig. E.4).
Indicación:
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual
pueden emplearse de forma idéntica.
V5
V6
X7c
X7e
X7f
X7g
X30
Optosensor de emisor 'gris'
Optosensor de receptor 'negro'
Hembrilla de enchufe optosensor de conductor espiral
Hembrilla de enchufe optosensor de receptor
Hembrilla de enchufe optosensor de emisor
Hembrilla de enchufe contacto para la puerta peatonal
Hembrilla de enchufe optosensor
¡Atención!
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible
arrancar la puerta!
¡Tensión baja!
¡Tensión ajena en la hembrilla X30 tiene como consecuencia la
destrucción de la totalidad de la electrónica!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta.
¡Atención!
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor
se ilumina.
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red
y de mando!
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene
apretada la tecla del emisor manual ya disponible.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante.
La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya
disponible.
• Retirar la clavija de aprendizaje.
33.2 Conexión mando — puerta
A
B
C
D
E
F
G
Español
Página 18
Regleta de contacto dirección de accionamiento CERRAR
Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto)
Regleta de contacto dirección de accionamiento ABRIR
Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto)
Sistema de conductor espiral
Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia
(n°de árt.: 48069) CERRAR
Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia
(n°de árt.: 48069) ABRIR
Español
Página 75
E
E. Emisor manual
T1
V20
W20
X0
X1
X2
X2a
X2c
X2f
X3
X3a
X3c
X8a
X8b
X8d
X5
X10
X20
X20a
X30
X31
X40
X41
XS10
E. Emisor manual
Transformador
Barrera fotoeléctrica I
Antena electrónica (Barrera fotoeléctrica II)
Caja de enchufe con puesta a tierra
Ficha con puesta a tierra
Bornes de conexión de enchufe para línea de alimentación de la red
Hembrilla de enchufe para transformador
Borne de conexión de enchufe 'aparatos de mando (pulsador)'
Conexión de enchufe Control 300
Borne de conexión de enchufe 'motor'
Borne de conexión de enchufe 'operador'
Bornes de conexión pulsador 'impulso' /
'Barrera fotoeléctrica sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)'
Conexión de enchufe sensor final libre de potencial
Conexión de enchufe semáforo de luz intermittente
Conexión de enchufe impulso frotante operador en servicio
Conexión de enchufe 'platina de teclado'
Hembrilla de enchufe para aparato de mando pulsador
Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica I
Hembrilla de enchufe para antena electrónica
(Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica II)
Hembrilla de enchufe de optosensor CERRADO
Hembrilla de enchufe de optosensor ABIERTO y CERRADO
Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones
Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones de operador
Aparato de mando para pulsador
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
E
H. Conexión de operador
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del
mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor
manual que se quiere reprogramar (fig. E.5).
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual.
• Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con
el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación
aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea
rápidamente.
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede
soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
Indicación:
Después de haber recodificado el emisor manual hay que
reprogramar también el accionamiento de la puerta del garaje,
ya que se ha perdido irrecuperablemente la programación antigua.
¡Atención!
¡Tensión baja!
¡Tensión ajena en las hembrillas X10, X20, X20a, X30, X40
o bornes de tornillo X3 y X3c tiene como consecuencia la
destrucción de la totalidad de la electrónica!
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
¡Atención!
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de
red y de mando!
Español
Página 74
Español
Página 19
F. Conexiones de control
H. Conexión de operador
31 Esquema de cableado
Grado de protección: sólo para espacios secos
A
B
Antena de módulo
Hembrilla de la antena
• Enchufar la antena de módulo en la hembrilla de la antena del chasis del
operador.
Indicación:
• Debido a la codificación de seguridad es posible que oscile
el radio de acción.
Si fuera preciso, para obtener un radio de acción mayor también
se puede montar la antena fuera del edificio.
Ello es posible con un juego de ampliación, clase de protección
IP 65 (no contenido en el volumen de suministro).
• Al utilizar el mando de semáforo Control 300 (equipo adicional)
es necesario un emisor manual de varios canales junto con un
receptor de varios canales.
16 Sinopsis carcasa de mando Control 53
A
B
C
D
E
Pulsador 'ABIERTO' y LED posición final 'ABIERTO'
LED comprobación sistema de antiaplastamiento
LED tensión de mando
Pulsador 'CERRADO' y LED posición final 'CERRADO'
Pulsador 'PARAR'
Español
Página 20
A
B
C
D
E
F
Operador Comfort 257
Caja de enchufe con puesta a tierra 230V, 50 Hz (por parte de la obra)
Antena de módulo (si está disponible)
Unidad de mando Comfort 257
Barrera fotoeléctrica
Optosensor
32 Esquema de conexiones Comfort 257
F1
F2
H1
H2
H3
H4
K1
K2
K3
M1
S
S0
SOH
S1
S1AT
S2A
S4
S4Z
S19
S20
S20a
S21
S22
SKS1
Fusible de la red 2,5A máx.
Fusible de motor 10A máx.
LED 'tensión de la red'
LED 'puerta abierta'
LED 'optosensor'
LED 'puerta cerrada'
Relé abierto
Relé cerrado
Relé operador en servicio
Motor de corriente continua
Interruptor principal 'por parte de la obra'
Pulsador 'parar'
Pulsador de presión 'parar'
Pulsador 'impulso'
CONECTADO/DESCONECTADO automático (sólo en caso de cierre autom.)
Pulsador 'abierto'
Pulsador 'cerrado'
Pulsador 'cerrado'
Interruptor de programación Control 300
Interruptor de programación barrera fotoeléctrica I
Interruptor de programación barrera fotoeléctrica II
Sensor de revoluciones
Sensor de punto de referencia
Sistema antiaplastamiento 'cerrado'
Español
Página 73
E
15 Antena de módulo
F. Conexiones de control
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 5. Nivel de programación
17 Sinopsis del mando electrónico Control 53:
B
g
j
h
A
P
P
C
j ¡soltar!
h
g
g
h
h
Menú 1: Tiempo de iluminación
D
E
F
g
G
j
h
h
g
g
g
h
Menú 2: Luces de señal
j
h
g
h
g
j
g
h
Menú 3: desactivada
h
g
h
Menú 4: Aviso de alarma relé externo
g
h
g
j
Español
Página 72
H
I
J
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
Indicación error:
- parpadea en caso de aviso de error.
Indicación limitación de fuerza:
- las indicaciones 2 y 6 parpadean: Limitación de fuerza ABRIR
- las indicaciones 2 y 4 parpadean: Limitación de fuerza CERRAR
Programar indicación mando a distancia.
- se ilumina con el pulsador accionado.
- parpadea con señal válida del emisor manual.
Indicación tensión de red
-> se ilumina cuando se dispone de tensión
-> se apaga durante un segundo al pararse el motor
Indicación iluminación
Barrera fotoeléctrica externa
Indicación posición final cerrado / puerta cerrada
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta cerrada'.
Indicación posición final abierto / puerta abierta
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta abierta'.
Tecla de programación
(modo de programación, selección de menú / guardar programación)
Indicación cierre automático
Tecla de programación / pulsador de comprobación 'abierto'
Tecla de programación / pulsador de comprobación 'cerrado'
Transformador con termoprotección
Platina de relé semáforo de luz intermitente con fusible para corrientes
débiles 4 A MT máx.
Tecla de programación conexión Control 300
Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa
Conexion de enchufe aviso de sensor final libre de potencial
Conexion de enchufe conexión de semáforo de luz intermitente
Conexion de enchufe palpador de lámina
Hembrilla de enchufe X20a antena electrónica
Hembrilla de enchufe X20 barrera fotoeléctrica externa
Hembrilla de enchufe X10 elementos de mando externos con enchufe
de cortocircuito.
Español
Página 21
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
F. Conexiones de control
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
X1
X2
Y
Z
A1
B1
C1
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 4. Nivel de programación
j
h
E
> 10 segs.
g
P
P
j ¡soltar!
h
h
g
j
h
h
Menú 2: Parada suave 'cerrado'
g
h
g
j
h
h
Menú 3: Puerta abierta 1/2
g
g
h
g
j
h
g
Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601)
Tecla de programación control de tráfico Control 300, en caso de
conexión conmutar la tecla de programación correspondiente en la
posición 'OFF'.
g
18 Función de los interruptores codificadores S19, S20 e S20A:
A
B
Menú 1: Limitación de tiempo de marcha
g
D1
E1
F1
G1
Hembrilla de enchufe X30 optosensor CERRADO
Hembrilla de enchufe X31 optosensor ABIERTO/CERRADO
Hembrilla de enchufe X40 sensor de revoluciones
Regleta de bornes de conexión X2 para tensión de red
Conexion de enchufe X2a transformador
Regleta de bornes de conexión X3 conexión de motor
Regleta de bornes de conexión X2c Pulsador Abierto, Cerrado, Parar,
impulso
Regleta de bornes de conexión conductor protector
Fusible de motor F2 10A MT máx.
Fusible de la red F1 2,5A MT máx.
Hembrillas de enchufe semáforo de luz intermitente / lámpara de señal /
iluminación por parte del cliente.
Menú 4: Control remoto posición intermedia
j
Español
Página 22
Español
Página 71
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 3. Nivel de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
19 Explicación de los símbolos:
LED apagado
E
> 10 segs.
LED se ilumina
g
j
h
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
Avisos de error
j ¡soltar!
h
h
g
g
j
g
h
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Indicación:
El número de error se determina sumando las indicaciones
que parpadean irregularmente.
Ver también el punto K. 'Números de error'.
g
g
h
h
h
Menú 2: Tiempo de preaviso
g
j
g
g
h
h
h
Menú 3: Advertencia de puesta en marcha
Mediante un parpadeo irregular de los
LEDs se indica el número de error actual.
(p.ej. error 7).
h
h
Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso
g
h
• Accionar brevemente la tecla .
g
g
j
En caso de un error parpadea la lámpara
de control ERROR (D).
20 Preparación para la programación
- El operador tiene que estar montado de manera que esté en condiciones de
funcionar.
- La puerta aún no está cerrada del todo.
- ¡Si hubiera una barrera fotoeléctrica de paso tiene que encontrarse cerrada!
g
j
Español
Página 70
Español
Página 23
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 2. Nivel de programación
> 10 segs.
Sek.
E
¡Si la barrera fotoeléctrica / barreras fotoeléctricas están correctamente montadas y alineadas la función barrera fotoeléctrica será
detectada automáticamente durante la programación!
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
• Antes de programar el operador hay que poner la batería en el emisor manual.
P
P
La programación se realiza con tres teclas (, o bien ).
¡soltar!
Menú 1: Barrera fotoeléctrica externa
h
h
g
j
h
g
h
h
Menú 2: Automatismo de desconexión ABIERTO
g
g
g
h
La programación se interrumpe cuando no se acciona ninguna de
las tres teclas (, o bien ) durante más de 120 segundos.
Se mantienen todas las funciones guardadas con la tecla. Cuando
se interrumpe la programación parpadea la indicación 6. Después
de accionar brevemente la tecla se indica el aviso de error 7.
g
Indicación:
¡Atención!
h
h
Menú 3: Automatismo de desconexión CERRADO
g
j
h
h
Menú 4: Offset limitación de fuerza aprendizaje
g
h
g
j
g
h
h
Menú 5: Velocidad de operación
g
g
g
h
En los niveles ampliados de programación sólo deben llevarse a cabo
modificaciones por parte de profesionales.
h
g
La tecla no se debe accionar durante más de 10 segundos, ya que en caso
contrario pueden modificarse parámetros importantes fijados de fábrica.
j
g
El operador dispone de siete niveles de programación.
Para el servicio normal del operador en el nivel 1 se programan
sólo las posiciones finales y el mando a distancia.
j
Español
Página 24
Español
Página 69
30 Instrucciones breves de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones básicas:
> 2 segs.
h
Menú 1: Posición final ABIERTO
Puerta ⇑
g
j
h
Menú 2: Posición final CERRADO
g
j
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
21 Sinopsis de las funciones de indicación
Durante el servicio normal, en el display se indican los siguientes estados
de la puerta:
Funciones de indicación
Después de conectar la tensión de red, el
mando lleva a cabo una autocomprobación (durante unos 2 segundos se iluminan
todas las lámparas de control).
Indicación de los estados de puerta:
Puerta ⇓
Puerta en la posición final ABIERTO
Menú 3: Mando a distancia
Puerta en la posición final CERRADO
j
h
h
g
g
g
h
Menú 4: Reset ajuste de fábrica
La puerta pasa por el punto de referencia
Error, aviso actual de error
j
El radiocontrol está siendo accionado
Se acciona pulsador
Tensión de servicio
Español
Página 68
Español
Página 25
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
22 Funciones básicas del operador
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación /
29 Nivel de programación 8
(modos de servicio)
Secuencia de programación:
E
segs.
> 10 Sec.
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
TECLA
1
El control cambia del estado de servicio al
estado de programación de las funciones
básicas.
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
Si se pulsa la tecla sin haber llevado
a cabo una modificación por medio de
las teclas o , entonces es saltado
el menú de programación, los ajustes
permanecen sin modificar.
Después del último menú de programación está concluida la programación de
las funciones básicas del operador, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Menú 2:
5
6
7
CONECT.
CONECT.
SI
Transmisores de mandos ABRIR/ CERRAR paran un operador en marcha
NO
Menú 5:
TECLA
4
Transmisores de impulsos paran un operador en marcha
NO
Menú 4:
Autoretención para la dirección CERRAR
DESC.
Menú 3:
3
Autoretención para la dirección ABRIR
DESC.
TECLA
Apretando las teclas o es posible
llevar a cabo modificaciones en el menú
de programación. Con la tecla se
guardan los valores actuales.
El control cambia al siguiente menú de
programación.
Menú 1:
2
SI
Función de impulso
NORMA ABIERTA
Inversión
de dirección
dirección
ABIERTA
Leyenda:
Español
Página 26
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 67
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación /
28 Nivel de programación 6
(modos de reversión)
Generalidades relativas a la programación del control
TECLA
Menú 1:
2
3
Invertir l.m. invertir l.m.
Invertir l.m. invertir l.m.
TECLA
Invertir l.m. invertir l.m.
Invertir l.m. invertir l.m.
Sólo es posible programar las posiciones finales con un
punto de referencia válido. Para ello, abrir o cerrar la
puerta eléctricamente una vez durante la programación.
NO
existente
NO
Indicación del punto de referencia
existente
El operador pasa por el sensor del punto de referencia:
• La indicación 5 se ilumina brevemente.
NO
existente
Ajuste de las posiciones
NO
Indicación:
existente
¡El control desplaza sin
autoenclavamiento!
Sistema antiaplastamiento para la dirección ABRIR
PARAR CORTO LARGO
Invertir l.m. invertir l.m.
Menú 6:
7
Indicación:
Barrera fotoeléctrica para la dirección CERRAR
PARAR CORTO LARGO
Menú 5:
6
Barrera fotoeléctrica para la dirección ABRIR
PARAR CORTO LARGO
Menú 4:
Limitación de fuerza para la dirección CERRAR
PARAR CORTO LARGO
Menú 3:
5
Limitación de fuerza para la dirección ABRIR
PARAR CORTO LARGO
Menú 2:
TECLA
4
Si el mando se encuentra en el modo de programación
y no se pulsa ninguna de las tres teclas de programación
(, , ) dentro de un espacio de unos 120 segundos,
entonces se interrumpe el proceso de programación
y el control retorna al estado de servicio.
NO
existente
Sistema antiaplastamiento para la dirección CERRAR
PARAR CORTO LARGO
Invertir l.m. invertir l.m.
NO
existente
Entrega de fábrica
Español
• Desplazar la puerta a la posición
deseada por medio de las
teclas o .
No es posible
Página 66
Español
Página 27
E
Indicaciones relativas a la programación:
segs.
> 10 Sec.
1
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
23 Programación del nivel básico
E
1. Programación de la 'posición final abierto'
TECLA
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
150
segs.
160
segs.
170
segs.
180
segs.
190
segs.
200
segs.
210
segs.
220
segs.
240
segs.
Indicación:
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
El control cambia automáticamente
a la programación de la 'Posición final
CERRADO'.
Entrega de fábrica
No es posible
Español
Página 28
Español
Página 65
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 5
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
La indicación 4 parpadea y todas las
demás se iluminan:
TECLA
1
2
3
4
5
6
7
Indicación:
Menú 1: Tiempo de iluminación
TECLA
90
segs.
95
segs.
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
100
segs.
110
segs.
120
segs.
130
segs.
140
segs.
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
Menú 2: Lámparas de señales
se ilumina
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
parpadea
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Mando a distancia'.
Menú 4: Relé fotoeléctrico externo
Iluminación
de parte de
la obra
30 segs.
aviso de
alarma seguro
contra empuje
Leyenda:
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 64
Español
Página 29
E
2. Programación de la 'posición final cerrado'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación de radiocontrol
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
P
4. Programación 'Aviso de alarma relé externo'
E
La indicación 7 parpadea y todas las
demás se iluminan:
La indicación 4 parpadea.
• Pulsar la tecla correspondiente del
emisor manual hasta que la indicación
7 parpadee rápidamente. El control ha
aprendido ahora el código del emisor
manual.
• Pulsar la tecla para guardar en
memoria la codificación del radiocontrol.
• Apretar de nuevo la tecla para dar
por concluida la programación.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
• La función 'Iluminación' puede ajustarse
(según tabla) accionando la tecla
o .
La indicación 1 parpadea:
La iluminación de parte de la obra se
ilumina durante el tiempo de
iluminación.
La indicación 1 se ilumina:
El relé fotoeléctrico externo da un aviso
de alarma de 30 segundos cuando
reacciona el seguro contra empuje.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación de las funciones
ampliadas del operador está concluida,
y ello es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español
Página 30
Español
Página 63
P
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Lámparas de señal'
Indicación:
La indicación 2 parpadea.
Todos los puntos de menú pueden reinicializarse a los valores
ajustados de fábrica mediante un reset. Para ello hay que
proceder como se describe en 'Programación del nivel básico'.
Después de guardar el mando a distancia el control cambia a la
programación 'RESET ajustes de fábrica'.
• La función 'Lámparas de señal' puede
ajustarse (según tabla) accionando la
tecla o .
4. Programación 'RESET ajustes de fábrica'
La indicación 1 parpadea:
Lámpara de señal externa iluminada
La indicación 8 parpadea y todas las demás
se iluminan:
La indicación 1 se ilumina:
Lámpara de señal externa parpadeante
• Apretar la tecla o para seleccionar
la función del reset.
La indicación 1 parpadea rápidamente, está
seleccionada la función 'ningún reset'.
Todos los valores programados se mantienen.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La indicación 3 parpadea.
La indicación 1 se ilumina, está seleccionada
la función 'reset'.
Todos los valores programados son
reescritos con los ajustes de fábrica.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Relé externo de alarma'.
• Pulsar la tecla para confirmar
la función de reset.
Con el reset seleccionado, el control
comienza con un reinicio, el cual puede
reconocerse por la iluminación de todas
las indicaciones durante 2 segundos.
El control se encuentra en el estado de
servicio (ajustes de fábrica), en caso de corte
en el suministro eléctrico se conservan
todos los ajustes.
Español
Página 62
Español
Página 31
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Aprendizaje de la fuerza de operación:
P
1. Programación 'Tiempo de iluminación'
¡Atención!
Indicación:
Seguir manteniendo apretada la tecla de programación
cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados
2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de
operación hay que mantener apretada la tecla de programación
durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
• Desplazar el operador (con la puerta acoplada) dos veces completamente
sin interrupción desde la posición 'Puerta cerrada' a la posición 'Puerta abierta'
y a la inversa.
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
Durante estas dos marchas de aprendizaje el operador determina la fuerza
de tracción y de presión máximas requeridas para mover la puerta. Después de
otras dos marchas completas de la puerta el operador está definitivamente listo
para el servicio.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 5 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
Estos ajustes se mantienen con la tensión de red interrumpida, pero pueden modificarse en todo momento en caso de necesidad del modo anteriormente descrito.
Comprobación:
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que abrirse y desplazarse a la posición 'Puerta abierta'
guardada por usted.
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que cerrarse y desplazarse a la posición 'Puerta cerrada'
guardada por usted.
• Apretar brevemente la tecla de su emisor manual.
–> El operador mueve la puerta en la dirección 'Abrir' o 'Cerrar'.
• Apretar de nuevo la tecla del emisor manual mientras que el operador marcha.
–> El operador tiene que detenerse.
La siguiente vez que se apriete la tecla el operador marchará en la dirección opuesta.
Español
Página 32
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Tiempo de iluminación'.
La indicación 1 parpadea.
• El tiempo de iluminación puede
ajustarse en pasos del 1 (90 segundos)
al 16 (240 segundos) accionando la
tecla o (según tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Lámparas de señal'.
Español
Página 61
E
Si el operador se desconecta durante la marcha de prueba y
parpadean el LED 8 y el LED 2 (número de error 10/automatismo
de desconexión):
• Ajustar el automatismo de desconexión.
• Para ello proceder como en el punto 2:
Programación nivel 2, punto 2 + 3.
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación 27 Nivel de programación 5
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
24 Funciones ampliadas de operación (nivel de operación 2)
Indicación:
Explicación del nivel de programación 5:
Funciones
Explicación
Ajustes de fábrica
Es posible programar el tiempo
180 segundos
Indicación:
E
En el operador pueden conectarse lámparas externas de señales si:
- se conecta al control el juego de reequipamiento de relé
'Función de la puerta ABIERTO-CERRADO+Luz'
(para operadores normalizados en carcasa, n°. de art.: 152137),
- está activado el cierre automático.
Esta salida puede programarse de tal manera que las lámparas de
señales parpadean o se iluminan.
Los valores para el automatismo de desconexión (= fuerza
máxima) y la limitación de fuerza aprendizaje (= curva de
fuerza) pueden ajustarse manualmente en el segundo nivel
de programación.
Un ajuste puede llevarse a cabo siempre que sea necesario
modificar la sensibilidad del mismo debido al comportamiento de marcha de la puerta, cuando en caso contrario
existe la posibilidad de que se presenten fallos en el funcionamiento debidos a la respuesta del automatismo de
desconexión o de la limitación de fuerza.
Menú 1:
- Programación Tiempo
de iluminación
de iluminación de la
iluminación del operador
Por principio hay que observar que no se excedan las
fuerzas de funcionamiento permitidas según EN 12445 y
EN 12453.
Menú 2:
- Programación
Lámparas de señales
Es posible programar las
Ninguno
lámparas de señales a modo de
intermitencia o de luz continua
Menú 4:
- Programación Relé
El seguro eléctrico contra
externo Función de
empuje puede programarse
alarma
como alarma.
Español
Página 60
Ninguno
Español
Página 33
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
E
¡Modificaciones en los niveles de programación de las
funciones ampliadas de operación deben ser llevadas a
cabo sólo por profesionales!
Explicación del nivel de operación 2:
Funciones
TECLA
Explicación
Ajustes de fábrica
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Menú 1:
Se puede ajustar si el operador
No se dispone de barrera
Barrera fotoeléctrica
funciona con o sin barrera
fotoeléctrica
externa
fotoeléctrica.
- Programación
120
segs.
140
segs.
160
segs.
180
segs.
190
segs.
200
segs.
210
segs.
220
segs.
240
segs.
Menú 2:
- Limitación de fuerza
ABIERTO
La sensibilidad de respuesta de
Paso 5
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
Menú 3:
- Limitación de fuerza
CERRADO
La sensibilidad de respuesta de
Paso 5
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
Menú 4:
- Offset limitación de
fuerza aprendizaje
La sensibilidad de respuesta de
Paso 13
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 2 al 16.
Menú 5:
- Velocidad de
operación
Se puede ajustar a qué
Paso 16
velocidad mueve la puerta
(velocidad máxima)
el operador.
Entrega de fábrica
No es posible
Español
Página 34
Español
Página 59
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 4
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación barrera fotoeléctrica externa
TECLA
1
2
3
4
5
6
7
Menú 1: Limitación de tiempo de marcha
30
segs.
40
segs.
50
segs.
55
segs.
65
segs.
80
segs.
100
segs.
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Soltar la tecla .
El LED indicación 1 parpadea.
Menú 2: Parada suave 'cerrado'
Ninguna 200 mm 300 mm 500 mm
TECLA
Mantenga apretada la tecla de programación cuando el
LED 2 comience a parpardear una vez pasados 2 segundos.
Para acceder al nivel de programación 2 hay que mantener
apretada la tecla de programación durante otros
8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
Menú 3: Posición intermedia
Desplazar la puerta con las teclas o
Menú 4: Control remoto posición intermedia
El LED 7 parpadea lentamente -> Tecla emisor manual accionada
LED 7 parpadea rápidamente
• Accionar la tecla para posibilitar la
conexión de barreras fotoeléctricas
externas:
- La indicación 1 se ilumina: Servicio
con barrera fotoeléctrica de sistema
• - La indicación 1 se ilumina, la indicación 2 parpadea Servicio con barrera
fotoeléctrica de 2 alambres
• - Se iluminan las indicaciones 1 y 2:
Servicio con barrera fotoeléctrica de
sistema y de 2 alambres
• Accionando la tecla es posible hacer
funcionar el operador sin barrera fotoeléctrica externa:
- La indicación 1 parpadea.
Leyenda:
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación.
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 58
El control cambia automáticamente
a la programación del 'Automatismo
de desconexión ABIERTO'.
Español
Página 35
E
¡Indicación!
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Automatismo de desconexión ABIERTO'
¡Atención!
E
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de ABIERTO, con lo que se reduce la
sensibilidad del automatismo de desconexión.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento
máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el ajuste con la
primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED CONECTADA'.
Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida que actúa de
modo más sensible. El automatismo de desconexión sigue sirviendo
como límite superior de fuerza.
Español
Página 36
Español
Página 57
4. Programación
'Control remoto posición intermedia'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
La indicación 7 parpadea .
• Accionar la tecla del emisor manual en
la que se quiere programar la posición
intermedia de la puerta:
La indicación 7 parpadea ràpidamente.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a
la programación del 'Automatismo de
desconexión CERRADO'.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación del nivel de
programación 4 del operador está
concluida, y ello es reconocible al
apagarse todas las indicaciones en la
secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español
Página 56
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los
valores de fuerza se determinan de nuevo de forma
automática. Puede resultar necesario un aumento de los
valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha
de la puerta.
Español
Página 37
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación 'Automatismo de desconexión CERRADO'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
P
3. Programación 'Posición intermedia'
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de CERRADO, con lo que se reduce la sensibilidad del automatismo de desconexión.
E
¡Atención!
La indicación 3 parpadea .
• Desplazar la puerta a la posición
deseada por medio de las teclas
o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
El control cambia automáticamente a la
programación 'Control remoto posición
intermedia'.
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el
ajuste con la primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED
CONECTADA'. Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida
que actúa de modo más sensible. El automatismo de desconexión
sigue sirviendo como límite superior de fuerza.
Español
Página 38
Español
Página 55
P
2. Programación 'Parada suave cerrado'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
La indicación 2 parpadea .
• La función 'Parada suave cerrado' puede
ajustarse en pasos del 1 (ninguna) al 4
(500 mm) accionando la tecla o
(según la tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Offset limitación de
fuerza aprendizaje'.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Posición intermedia'.
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los
valores de fuerza se determinan de nuevo de forma
automática. Puede resultar necesario un aumento de los
valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha
de la puerta.
Español
Página 54
Español
Página 39
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación 'Offset limitación de fuerza aprendizaje'
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
P
1. Programación 'Limitación de tiempo de marcha'
¡Atención!
Aumentando el valor preajustado se aumenta el offset en la
dirección de ABIERTO y CERRADO, con lo que se reduce la
sensibilidad de la limitación de fuerza aprendizaje.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas
permitidas según EN 12445 y EN 12453!
La indicación 6 parpadea.
• 'Offset limitación fuerza de aprendizaje'
puede ajustarse en pasos del 2
(valor más sensible) al 16 (según tabla)
accionando la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Velocidad de operación'.
Indicación:
E
La limitación de fuerza por aprendizaje se ajusta automáticamente.
Modifíquela sólo en caso de necesidad. ( Error 28 ).
Seguir manteniendo apretada la tecla de programación
cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados
2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de
operación hay que mantener apretada la tecla de programación
durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 4 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Limitación de tiempo de
marcha'. La indicación 1 parpadea.
• El tiempo de marcha puede ajustarse en
pasos del 1 (30 segundos) al 16 (240
segundos) accionando la tecla o
(según tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Parada suave cerrado'.
Español
Página 40
Español
Página 53
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación 26 Nivel de programación 4
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
5. Programación 'Velocidad de operación'
La indicación 7 parpadea.
Funciones
Explicación
Ajustes de fábrica
Es posible programar el tiempo
80 segundos
Menú 1:
- Programación
Limitación de tiempo
E
Explicación del nivel de programación 4:
• 'Velocidad de operación' puede
ajustarse en pasos del 7 (valor más
lento) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
de marcha máximo de la puerta
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
de marcha
Menú 2:
- Programación Parada
suave 'cerrado'
Es posible programar una
200 mm
marcha suave en la posición
(dependiente de la puerta)
de la puerta 'cerrado'
Menú 3:
- Programación Posición Es posible programar de modo
intermedia
Después del último nivel de programación
está concluida la programación de las
funciones ampliadas de operación, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Ninguno
fijo una posición medio abierta
de la puerta
Menú 4:
- Programación Control
La posición medio abierta de la
remoto Posición
puerta puede programarse de
intermedia
modo fijo en una tecla del
Ninguno
emisor manual o del pulsador
interior remoto
Español
Página 52
Español
Página 41
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay que
conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarla
(ver punto 24/1, Programación de barreras fotoeléctricas
externas). En caso contrario no es posible el cierre automático.
TECLA
1
2
3
4
5
6
7
TECLA
Menú 1:
Automatismo de desconexión abierto (sensibilidad por pasos)
TECLA
3
4
5
6
11
12
13
14
15
16
35
40
50
80
100
120
150
180
255
30
35
40
45
50
55
60
65
70
7
2
3
4
5
6
7
Offset limitación de fuerza aprendizaje (sensibilidad por pasos)
DESC
Menú 5:
2
Automatismo de desconexión cerrado (sensibilidad por pasos)
1
Menú 4:
10
Servicio
Servicio
Servicio con
con barrera - con barrera barrera fotoel.
fotoeléctrica fotoeléctrica - de sistema y de 2 alambres de 2 alambres
1
Menú 3:
9
Barrera fotoeléctrica externa
Servicio
sin barrera
fotoeléctrica
Menú 2:
8
2
3
4
5
6
7
no
ajustable
no
ajustable
no
ajustable
no
ajustable
7
7
segs.
Velocidad de operación
no
ajustable
no
ajustable
Leyenda:
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 42
Entrega de fábrica
No es posible
Español
Página 51
E
Valores ajustables del nivel de programación 2
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 3
Indicación:
E
¡Si se conecta una barrera fotoeléctrica de paso externa hay que
reprogramar el operador!
TECLA
TECLA
1
2
3
8
9
10
11
12
13
14
15
16
4
5
6
7
10
segs.
15
segs.
20
segs.
25
segs.
30
segs.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
5
segs.
10
segs.
15
segs.
20
segs.
25
segs.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3
segs.
4
segs.
5
segs.
6
segs.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
desactivada
5
segs..
TECLA
Menú 2: Tiempo de preaviso
desactivada
2
segs.
Menú 3: Advertencia de puesta en marcha
0
segs.
1
segs.
2
segs.
Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso
No
Sí
Leyenda:
LED apagado
LED parpadea lentamente
LED se ilumina
LED parpadea rápidamente
Español
Página 50
Entrega de fábrica
No es posible
Español
Página 43
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación 25 Nivel de programación 3
Indicación:
E
Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay
que conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso
y activarla (ver punto 24/1, Programación de barreras
fotoeléctricas externas). En caso contrario no es posible el
cierre automático.
Explicación del nivel de programación 3 (cierre automático):
Funciones
Explicación
Ajustes de fábrica
Se puede ajustar si la puerta
desactivada
Menú 1:
- Programación Tiempo
de apertura de la
cierra automáticamente después
puerta
de un tiempo predeterminado
Menú 2:
- Programación Tiempo
de preaviso
Se puede ajustar si antes del
desactivada
cierre de la puerta parpadea
una lámpara de señal a modo
de advertencia
Menú 3:
- Programación
Se puede ajustar si antes de
Advertencia de puesta arrancar la puerta parpadea
en marcha
Advertencia arranque
desactivada
una lámpara de señal a modo
de advertencia y si la puerta
arranca con retardo
Menú 4:
- Programación Cierre
Se puede ajustar si la puerta
No
prematuro después de cierra antes de transcurrir el
atravesar la barrera
tiempo ajustado después de
fotoeléctrica de paso
pasar la barrera fotoeléctrica
Español
Página 44
Español
Página 49
4. Programación
Cierre prematuro después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso'
Indicación:
La función es posible sólo con el cierre automático
activado
La indicación 4 parpadea.
• El 'Cierre prematuro después de
atravesar la barrera fotoeléctrica de
paso' puede ajustarse (según tabla)
accionando la tecla o .
La indicación 1 parpadea:
La puerta se cierra después del tiempo
ajustado.
La indicación 1 se ilumina:
La puerta se cierra después de atravesar
la barrera fotoeléctrica de paso.
P
1. Programación 'Tiempo de apertura de la puerta'
Indicación:
- Mantener apretada la tecla de programación cuando el
LED 2 comience a parpadear una vez pasados 2 segundos.
Para acceder a las funciones ampliadas de operación hay
que mantener apretada la tecla de programación durante otros 8
segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
- El menú 'Tiempo de apertura de la puerta' se encuentra bloqueado
cuando no hay ninguna barrera fotoeléctrica conectada y activada.
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 3 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Tiempo de apertura de la
puerta'.La indicación 1 parpadea.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación del nivel de
programación 3 del operador está
concluida, y ello es reconocible al
apagarse todas las indicaciones en la
secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Página 48
• El 'Tiempo de apertura de la puerta'
puede ajustarse en pasos del 1
(desactivado) al 16 (255 segundos)
accionando la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Tiempo de preaviso'.
Español
Página 45
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
P
P
3. Programación 'Advertencia de puesta en marcha'
E
2. Programación 'Tiempo de preaviso'
La indicación 2 parpadea.
La indicación 3 parpadea rápidamente.
• El 'Tiempo de preaviso' puede ajustarse
en pasos del 1 (desactivado) al 16 (70
segundos) accionando la tecla
o .
• La 'Advertencia de puesta en marcha'
puede ajustarse en pasos de 0 a 7
segundos (según tabla) accionando la
tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Advertencia de puesta en
marcha'.
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Cierre prematuro
después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso'.
Español
Página 46
Español
Página 47