Marantec Comfort 257 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 874
1 - E 360216 - M - 0.5 - 0703
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
Comfort 257
Sistema de operación para garajes subterráneos y colectivos
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrucciones de montaje y de manejo
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
EGBF
NLI
Español Página 2
91
90
E
Español Página 3
A. Índice
A. Índice..........................................................................................................3
B. Explicación de los símbolos....................................................................4 - 5
C. Indicaciones importantes de seguridad ..................................................6 - 7
D. Montaje ..............................................................................................8 - 15
01. Preparación.................................................................................................................8
02. Herramientas requeridas.............................................................................................8
03. Condiciones constructivas...........................................................................................8
04. Unión del carril de guía con el grupo de operación.....................................................9
05. Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía..........................................9
06. Montaje de la chapa de unión de dintel ...................................................................10
07. Desbloqueo del carro de guía ...................................................................................10
08. Operador de puerta de garaje en puerta basculante ...........................................10 - 11
09. Operador de puerta de garaje en puerta seccional ..............................................11 - 12
10. Operador de puerta de garaje en puerta basculante que no oscila hacia afuera ...12 - 14
11. Colgado del sistema operador ..................................................................................14
12. Desbloqueo rápido............................................................................................15 - 16
E. Emisor manual ..................................................................................17 - 19
13. Emisor manual - Manejo y accesorios .......................................................................17
14. Emisor manual - Programación..........................................................................18 - 19
F. Conexiones de control.......................................................................20 - 22
15. Antena de módulo ...................................................................................................20
16. Sinopsis carcasa de mando Control 53 .....................................................................20
17. Sinopsis del mando electrónico Control 53...............................................................21
18. Función de los interruptores codificadores S19, S20 y S20A .....................................22
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación..................23 - 72
19. Explicación de los símbolos.......................................................................................23
20. Preparación de la programación ........................................................................23 - 24
21. Sinopsis de las funciones de indicación.....................................................................25
22. Funciones básicas del operador .........................................................................26 - 27
23. Programación del nivel básico ...........................................................................28 - 32
24. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 2 ...........................36 - 43
25. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 3 ...........................44 - 51
26. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 4 ...........................52 - 59
27. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 5 ...........................60 - 65
28. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 6 ..................................66
29. Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 8 ..................................67
30. Instrucciones breves de programación ...............................................................68 - 72
H. Conexión de operador.......................................................................73 - 76
31. Esquema de cableado ..............................................................................................73
32. Esquema de conexiones Comfort 257 ...............................................................73 - 74
33. Esquema de conexiones Comfort 257 sistema antiaplastamiento ......................75 - 76
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones ............................77 - 79
34. Avisos de posiciónes finales (relé)..............................................................................77
35. Conexión de lámparas de señales para función de cierre ..........................................78
36. Iluminación (relé de función especial) .......................................................................79
J. Instrucciones de comprobación .........................................................80 - 81
K. Números de error .....................................................................................82
L. Puesta en servicio y mantenimiento ..........................................................83
M. Datos técnicos ..........................................................................................84
N. Índice de figuras .......................................................................................85
O. Declaración del fabricante .................................................................86 - 87
P. Declaración de conformidad..............................................................88 - 89
Q. Volumen de suministro ............................................................................
Español Página 4
B. Explicación de los símbolos
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales!
Libro de textos
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de los textos.
Libro de figuras
Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro
de figuras y de un libro de textos.
Este signo caracteriza la parte de las figuras.
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales!
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría
de los elementos de mando es posible comprobar la función
del control. Esto es importante para detectar de inmediato un
error y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / Consejo
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Español Página 5
B. Explicación de los símbolos
E
Servicio, tensión de red
Emisión de impulsos
Error
Posición final ABIERTO
Posición final CERRADO
Limitación de fuerza
Parada
Elementos de mando externos
Antena electrónica
Barrera fotoeléctrica
Emisor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Receptor (optosensor, barrera
fotoeléctrica)
Sistema antiaplastamiento
Sensor de revoluciones
Al control
Interruptor de cable flojo
Línea de conexión
Interruptor de puerta de paso
Cierre automático
Iluminación
Símbolos de control, accionamiento, etc.:
Español Página 6
C. Indicaciones importantes de seguridad
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente
por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de
esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
• conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
• formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad.
¡Precaución!
Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente
necesario desconectar la tensión del operador y aguardar un
tiempo de seguridad de 10 segundos.
¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello!
• ¡Atenerse a las normativas locales de protección!
• ¡Tender por separado las líneas de red y de mando siempre y bajo toda
circunstancia! Tensión de mando 24 V DC.
¡Precaución!
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
¡Precaución!
Antes de montar el operador:
• Retirar todos los cables o cadenas que no se necesiten.
• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se
requieran después del montaje del operador.
• Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en
buen estado, que se encuentra en equilibrio y que abre y cierra
correctamente.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Español Página 7
C. Indicaciones importantes de seguridad
E
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde
las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones
importantes relativas a trabajos de comprobación y de
mantenimiento.
• Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de
código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la
puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la
misma. Hay que repetar una altura mínima de montaje de 1,5 metros.
• Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de
órdenes de emergencia.
• ¡El operador debe montarse sólo estando la puerta está cerrada!
• ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir
en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
• Hay que colocar en un lugar llamativo y de forma visible y permanente los
letreros de advertencia contra entrizamiento que se adjuntan con el operador.
• Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta
sobresale hasta caminos públicos o calles.
Español Página 8
D. Montaje
Preparación
• Sacar el carril de guía y el grupo de operación del embalaje y dejarlos
preparados para el montaje.
Herramientas requeridas
2
1
Llave poligonal de horquilla entrecara 10
Llave poligonal de horquilla entrecara 13
Llave tubular entrecara 8
Llave tubular entrecara 10
Llave tubular entrecara 13
Destornillador tamaño 5
Destornillador tamaño 8
Destornillador de estrella tamaño 2
Broca para piedra ø 6 mm
Broca para piedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
¡Atención!
Al llevar a cabo trabajos de perforación hay que proteger el
operador con un plástico o con cartón.
El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones.
Condiciones constructivas
• Colgar el grupo de operación con el carril de guía de manera que el borde
superior de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura
(ver los puntos 8, 9 y 10).
• Llevar a cabo el anclaje del techo según las condiciones constructivas.
Al hacerlo observar las medidas para la perforación de los tacos.
3
E
Español Página 85
N. Índice de figuras (libro de imágenes)
Fig. D.1: Herramientas requeridas
Fig. D.2: Condiciones constructivas
Fig. D.3: Colocación del manguito
adaptador
Fig. D.4: Giro del grupo de operación
Fig. D.5: Carril de guía sobre operador
Fig. D.6: Atornillar carril de guía con
operador
Fig. D.7: Colocación de las pinzas
de colgadura
Fig. D.8: Colocación del manguito
de seguridad
Fig. D.9: Chapa de unión del dintel
en la pieza final del carril
Fig. D.10: Patilla de desbloqueo fuera
del carro
Fig. D.11: Patilla de desbloqueo en
el carro
Fig. D.12: Desbloqueo del carro
Fig. D.13: Operador en puerta
basculante
Fig. D.14: Operador en puerta
seccional
Fig. D.15: Operador en puerta
seccional pesada
Fig. D.16: Operador en puerta
basculante que no oscila
hacia afuera
Fig. D.17: Ángulo de fijación para
brazo de puerta de levas
Fig. D.18: Brazo de puerta de levas
en la puerta
Fig. D.19: Medidas brazo de puerta
de levas
Fig. D.20: Colgado del grupo de
operación
Fig. D.21: Separación de la puerta
y del operador 1
Fig. D.22: Separación de la puerta
y del operador 2
Fig. D.23: Unión de la puerta y del
operador
Fig. E.1: Emisor manual
Fig. E.2: Apertura del emisor manual
/ colocación de la batería
Fig. E.3: Clip de fijación para el
emisor manual
Fig. E.4: Aprendizaje de la codifi-
cación del emisor manual
Fig. E.5: Modificación de la
codificación del emisor
manual
Fig. F.1: Antena electrónica
Fig. F.2: Sinopsis carcasa de mando
Control 53
Fig. F.3: Sinopsis del mando electró-
nico Control 53
Fig. F.4: Función de los interruptores
codificadores S19, S20 y S20A
Fig. H.1: Esquema de cableado
Control 53
Fig. H.2: Esquema de conexiones
Comfort 257
Fig. H.3: Esquema de conexiones
Comfort 257 sistema antia-
plastamiento
Fig. H.4: Conexión mando – puerta
Fig. I.1: Aviso de posición final (relé)
Fig. I.2: Conexión de luces de señales
para la función de cierre
Fig. I.3: Iluminación (relé de función
especial)
Fig. Q.1: Volumen de suministro
Comfort 257 - 1
Fig. Q.2: Volumen de suministro
Comfort 257 - 2
Español Página 84
M. Datos técnicos
Operador de puerta de garaje
Comfort 257
Valores de conexión:
230 V
250 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (funcionamiento sin iluminación)
Velocidad de marcha de la puerta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Fuerza de tracción y de presión:
700 N / 1.000 N
Limitación de tiempo de marcha:
88 seg.
Iluminación:
1x 40 W, E14,
Dispositivo automático de cerrar:
con luces de señales adicionales y célula
fotoeléctrica de paso
Tiempo de prevención programable
de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable
de 5 a 255 segundos.
Tensión de mando:
Tensión baja por debajo de 24 V DC.
Automatismo de desconexión:
Limitación electrónica de fuerza
mediante microprocesador y sensor
de corriente.
Protección contra bloqueo:
Mediante microprocesador y sensor de
revoluciones.
Seguro contra empuje:
Mediante microprocesador y sensor de
revoluciones.
Grado de protección:
Sólo para espacios secos.
Español Página 9
D. Montaje
E
Unión del carril de guía con el grupo de operación
• Introducir el manguito adaptador (A) hasta el tope en eje del engranaje con
dentado fino (fig. D.3).
Girando 90° el grupo de operación la profundidad se reduce de montaje en
150 mm. Para ello el conmutador de punto de referencia (B) ha de girarse
también en la posición prevista (fig. D.4).
• Colocar el carril de guía sobre el manguito adaptador en la posición correcta.
• Alinear lateralmente el carril de guía.
Dejar el carril de guía apretando ligeramente sobre el grupo de operación (fig. D.5).
4
¡Atención!
¡No emplear violencia!
Si el carril de guía está alineado paralelamente con respecto
a la superficie del grupo de operación basta con un empujón
breve en el carril de guía para poder bajar sin violencia el carril
de guía sobre el grupo de operación.
• Atornillar el carril de guía al grupo de operación con dos estribos de sujeción
(C) y cuatro tuercas hexagonales entrecara 8 (D) (fig. D.6).
Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía
• Poner las pinzas de colgadura en el carril de guía (para el funcionamiento
y el posicionamiento de las pinzas de colgadura ver el punto 3).
5
Español Página 10
D. Montaje
Montaje de la chapa de unión del dintel
• Para proteger el elemento de tracción integrado en el carril de guía contra un
desmontaje violento desde fuera (robo), desplazar el manguito de seguridad
rojo (D) por encima del tornillo tensor (E) (fig. D.8).
• Seguidamente unir la chapa de unión del dintel (A) y la pieza final del carril (B)
con el bulón de articulación (C) (fig. D.9).
Desbloqueo del carro de guía
• Oprimir la patilla de desbloqueo roja (B) hasta el tope en la perforación roja
del carro de guía (fig. D.10).
• Tirar del cable (A) (fig. D.12).
• El carro de guía está ahora desbloqueado y puede desplazarse libremente
en el carril de guía y ser unido a la puerta.
• Más informaciones respecto al carro de guía se encuentran bajo el punto 13.
Operador de puerta de garaje en puerta basculante
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
8
7
6
Español Página 83
E
L. Puesta en servicio y mantenimiento
Puesta en servicio
¡Atención!
En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione
puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta en
servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una
vez al año (con certificación escrita).
Instrucciones de mantenimiento
Observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre
de averías:
• Comprobar regularmente la compensación de peso separada de la puerta.
La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador
desacoplado.
• Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste, daños o desequilibrios, especialmente los cables, los resortes y los
elementos de sujeción.
• Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de
desconexión 'abierto' y 'cerrado'.
• Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la
puerta cuando ésta toca un obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra
en el suelo.
Corregir el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y comprobarla
de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro.
¡Precaución!
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que
llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la
instalación o una puerta mal equilibrada puede producir lesiones.
Español Página 82
K. Números de error
Error 6:
La barrera fotoeléctrica ha
reaccionado
Error 7:
Programación
interrumpida
Error 8:
Punto de referencia
no en orden
Error 9:
Toma de revoluciones
defect. / la protección con-
tra bloqueo ha reaccionado
Error 10:
La limitación de fuerza ha
reaccionado
Error 11:
La limitación de tiempo de
marcha ha reaccionado
Error 15:
Comprobación barrera
fotoeléctrica no en orden
Error 16:
Comprobación sensor de
fuerza no en orden
Error 26:
La supervisión de la
tensión ha reaccionado
Error 28:
La limitación de fuerza
aprendizaje ha reaccionado
Error 35:
Electrónica defectuosa
Error 36:
Circuito de corriente de
reposo interrumpido
E
Español Página 11
D. Montaje
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
• Colocar el arrastrador de la puerta (D) con el bulón (F) en el carril de guía (E).
• Atornillarlo dos veces.
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
Operador de puerta de garaje en puerta seccional
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en el dintel
o techo de manera que la laminilla superior de la puerta quede unos 10 mm
por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más
alto de la vía de apertura (ver también el punto 3).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
• Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión
a la puerta (C).
• Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior
de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm).
Si fuera necesario, también es posible montar el operador descentrado 200 mm.
• Para puertas seccionales de madera hay que emplear tornillos SPAX ø
5 x 35 mm (taladro ø 3 mm).
• Introducir los dos tornillos de rosca cortante (D) en el elemento de conexión
de la puerta hasta que las puntas de los mismos lleguen a la laminilla.
9
Español Página 12
D. Montaje
Operador de puerta de garaje en puerta basculante
que no oscila hacia afuera
Para ello se requiere:
Brazo de puerta de levas Spezial 102, n°. de art.: 563 828
Barrera fotoeléctrica Spezial 613, n°. de art.: 153 550
Barrera fotoeléctrica Spezial 614, n°. de art.: 152 675
barrera fotoeléctrica de 2 alambres, n°. de art.: 47 816
No contenido en el volumen de suministro de Comfort 257.
10
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
¡Atención!
Si en la laminilla superior de la puerta no hubiera chapas o tirantes
de refuerzo (por ejemplo en puertas de una pared):
Emplear adicionalmente la consola de conexión de puerta
Spezial 111, n°. de art. 47 574 (no comprendida en el volumen
de suministro, ver fig. D.15).
En caso contrario emplear sólo los elementos de cierre de la
puerta, ya que con la rigidez se dispone ya de la estabilidad
suficiente.
Indicación:
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función!
• Colocar el arrastrador de la puerta (E) con el bulón (G) en el carril de guía (F).
• Atornillar dos veces.
• Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta.
Español Página 81
E
J. Instrucciones de comprobación
Eliminación de fallos
• Comprobar la tensión.
• Comprobar todos los fusibles y la conexión de enchufe de la red.
• Dejar que se enfríe el grupo motor.
• Hacer comprobar la unidad de control.
• Enchufar la clavija de cortocircuito en la hembrilla.
• Conectar el pulsador de parada.
• Eliminar obstáculo.
• Hacer comprobar la barrera fotoeléctrica.
• Conectar la antena o alinearla de nuevo.
• Programar de nuevo la codificación.
• Colocar una nueva pila (3V CR2032).
• Mantener la instalación de la puerta (lubricar y similares) o hacer que la puerta marche
bien.
• Ajustar la limitación de fuerza con una sensibilidad menor.
• Aumentar Offset limitación de fuerza aprendizaje (nivel de programación 2/ menú 4).
• Conectar la barrera fotoeléctrica o reprogramar el operador.
• Hacer comprobar el operador.
• Comprobar la puerta.
Español Página 80
J. Instrucciones de comprobación
Causa del error
• Falta tensión.
• Termoprotección en el
transformador
• Unidad de mando defectuosa
• Circuito de corriente de
reposo (elementos de mando)
interrumpido.
• Barrera fotoeléctrica defectuosa
• Barrera fotoeléctrica
interrumpida
• Antena electrónica no
conectada o mal tendida.
• Codificación errónea de emisor
manual programada
• Pila vacía
• La puerta padece una dificultad
de marcha mecánica excesiva o
está bloqueada.
• Limitación de fuerza ajustada
demasiado sensiblemente.
• Barrera fotoeléctrica programa-
da, pero no conectada
• Sensor de revoluciones
defectuoso
• Marcha de la puerta demasiado
dificultosa.
Aviso de error
• La lámpara de control
TENSIÓN DE SERVICIO
no se ilumina.
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 36
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 6 o bien 15
• Lámpara de control
EMISIÓN DE IMPULSOS no
se ilumina con la emisión
de impulsos del emisor
manual.
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 10 o bien 28
• Lámpara de control ERROR
parpadea / No. de error 15.
• Lámpara de control ERROR
parpadea / Número de
error 9
Error
• No se dispone de
tensión.
• No hay reacción
después de la emisión
de impulsos.
• Barrera fotoeléctrica
• Radiocontrol.
• Limitación de fuerza
- Fuerza máx.
- Fuerza aprendizaje
• Sólo es posible abrir
la puerta.
• El operador marcha
sólo un poco.
Español Página 13
D. Montaje
E
• Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte
superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja
de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del
carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3)
(fig. D.16).
• Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado
hasta que tenga lugar después la fijación al techo.
Montaje del brazo de puerta de levas:
• Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos de chapa al borde superior
de la puerta (taladro ø 5 mm) (fig. D.17).
• El centro del ángulo de fijación es el centro del carril de guía.
• Meter el brazo de puerta de levas (C) en el ángulo de fijación (B) (fig. D.18).
• Atornillarlo con dos chapas acodadas (D) al puntal de la puerta (E) (fig. D.18).
Taladro ø 5 mm en el puntal de la puerta (4x)
Taladro ø 7 mm en el brazo de puerta de levas (2x)
• Atornillar las chapas acodadas y el brazo de puerta de levas con dos tornillos
M6 x 10 y tuercas hexagonales.
• Colocar la barra de empuje (G) con el bulón (J) en el carril de guía (F)
(fig. D.19).
• Atornillarlo dos veces.
• Abrir totalmente la puerta.
• Unir la barra de empuje (G) con el brazo de puerta de levas (C) (fig. D.19).
• Observar las medidas indicadas.
Español Página 14
D. Montaje
Bajando el carril de guía y extendiendo la barra de empuje aumenta la apertura
de la puerta. La barra de empuje debe extenderse de manera que las ruedas
interiores (H) no choquen con los tornillos de fijación (I).
Colgado del sistema operador
Colgado del grupo de operación
• Fijar la chapa de anclaje 1 (A) sobre el grupo de operación (ver también
el punto 3).
• Doblar la chapa según las condiciones constructivas.
Colgado del carril de guía
• Desplazar la chapa de anclaje 1 (A) sobre la pinza de colgadura (B) y doblar
los salientes.
• Posicionamiento de la colgadura del carril de guía (ver también punto 3).
11
Español Página 79
E
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
Iluminación (relé de función especial)
Función: Al poner en marcha el operador, el relé está conectado brevemente.
(impulso frotante)
Conexión de la platina de salida de relé (n° de árt. 153 044)
36
¡Atención!
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
• Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: conexión de enchufe X4
Mando: conexión de enchufe X8d
Esquema eléctrico detallado iluminación (relé de función especial):
Leyenda:
K Autómata de luz (por parte de la obra)
K1 Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
K2 Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE)
Conexiónes de enchufe:
X4 Mando de relé
X8d Relé de funcionamiento especial
(en el mando)
Español Página 78
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
¡Atención!
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
Conexión de lámparas de señales para función de cierre
Función: Las lámparas de señales parpadean durante la marcha eléctrica de
puerta. En caso de un cierre automático activado, las lámparas de
señales también parpadean durante el tiempo de prevención.
Conexión de la paltina de relé
35
Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4a
Mando: Conexión de enchufe X8b
Programación del cierre automático
En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta
durante todo el tiempo de su apertura y después de terminarse el tiempo de
prevención, la puerta está cerrando automáticamente (también ver punto 25:
cierre automático).
Esquema eléctrico detallado relé de lámpara de señal:
Leyenda:
D40 Luz de control LÁMPARAS DE SEÑALES
F 5 Fusible de la red (máx. 4A)
H41 Lámpara de señal SALIDA (naranja)
H43 Lámpara de señal ENTRADA (naranja)
K40 Relé LÁMPARAS DE SEÑALES
Conexiones de enchufe:
X4a Mando de relé
X4b Mando de relé
X8b Relé de lámparas de señales (en el mando)
Español Página 15
D. Montaje
E
Desbloqueo rápido
12
¡Atención!
Al accionar el desbloqueo rápido pueden producirse movimientos
incontrolados de la puerta:
- Si los resortes de la puerta son débiles o están rotos.
- Si la puerta no se encuentra en equilibrio.
¡Estando desbloqueada la puerta debe moverse sólo con una
velocidad moderada!
Al abrir la puerta a mano puede ser que el carro de guía
colisione con el estribo de sujeción del colgado y con el grupo de
operación.
• Limitar mediante medidas constructivas el recorrido de la puerta en dirección
de apertura.
• Situar el cable del desbloqueo rápido a una altura mínima de 1,8 metros.
• Colocar en el cable el letrero 'Indicación de manejo para el cable del
desbloqueo rápido'.
Español Página 16
D. Montaje
Control del funcionamiento:
Después del montaje del accionamiento hay que ejecutar las
pruebas siguientes:
- La puerta se marcha en dirección 'Puerta cerrada' contra un
obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra en el suelo:
-> La puerta tiene que invertir el movimiento.
En caso de operadores para puertas con aperturas en el ala
(Diámetro apertura > 50 mm):
- La puerta es recargada en el centro del borde inferior con una
masa de 20 kg:
-> La puerta se detiene después de accionar la dirección de
apertura.
Separación de la puerta y del operador
Tirar del cable (A) hacia abajo hasta el tope para separar la puerta del
operador (fig. D.22).
Unión de la puerta y del operador:
Desplazar la patilla de desbloqueo roja (B) hacia atrás en la dirección de la
flecha (D.24).
• Arrancar el operador de la puerta.
Los símbolos de la parte inferior del carro de guía indican el estado actual
La puerta está separada del operador.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado abierto' (fig. D 23).
La puerta está unida con el operador o se unirá por sí misma después
de la siguiente marcha de la puerta.
-> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre
la flecha del símbolo 'candado cerrado' (fig. D 24).
Español Página 77
E
I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones
Avisos de posición final (relé)
Función: Al llegar a las posiciónes finales PUERTA ABIERTA / PUERTA
CERRADA conmuta el relé correspondiente.
Conexión de la platina de salida de relé (n°de árt.: 153 044)
34
¡Atención!
Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está
acodado en dirección del margen de la platina.
• Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto.
Platina de relé: Conexión de enchufe X4
Mando: Conexión de enchufe X8a (33)
Esquema eléctrico detallado avisos de posición final (relé):
Leyenda:
D1 Luz de control PUERTA ABIERTA
D2 Luz de control PUERTA CERRADA
H1 Luz de señal PUERTA ABIERTA
H2 Luz de señal PUERTA CERRADA
K1 Relé PUERTA ABIERTA
K2 Relé PUERTA CERRADA
Conexiónes de enchufe:
X4 Mando de relé
X8a Relé de posición final
(en el mando)
Español Página 76
H. Conexión de operador
Aviso:
- Si el sistema antiaplastamiento está conectado:
- La función de sist. antiaplastam. CERRADO siempre está activa.
- La función de sistema antiaplastamiento ABIERTO se aprende
al programar la posición final.
- Al conectar varias regletas de contacto en la misma dirección de
marcha, hay que conmutarlas en serie.
H1 LED verde Indicación de funccionamiento
- se ilumina en caso de disposición de servicio
H2 LED amarillo Indicación de error
- se ilumina en caso de interrupción de la regleta de contacto
o de resistencia terminal defectuosa
H3 LED rojo Indicación de error
- se ilumina en caso de reacción del sistema antiaplastamiento y en caso
de parada mediante la función de prueba
H4 LED amarillo Indicación de funccionam. (para pos. G sin función)
- se ilumina en caso de circuito cerrado de corriente de reposo
X30 Hembrilla de sistema
H Platina combinada – sistema antiaplastamiento ABIERTO / CERRADO
(n°de árt.: 46143)
S1 Selector para circuito de corriente de reposo (función de parar)
- si disponible posición normal: Z
A: Conexión de la función de parar mediante X32 o X32A
Z: Conexión de la función de parar mediante X30 o X30A
X30 Entrada de sistema de antiaplastamiento CERRADO hembrilla
de sistema
X30A Entr. de sistema de antiaplastam. CERRADO bornes de tornillo
X31 Salida de sistema de antiaplastamiento – señal ABIERTO y CER-
RADO hembrilla de sistema
X32 Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO hembrilla de sistema
X32A Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO bornes de tornillo
I Línea de sistema de 6 polos
K Conexión al mando (línea de sistema de 6 polos)
L Operador / mando con caja de unión para sistema anitaplastamiento
ABIERTO y CERRADO
M Puente de cortocircuito (¡hay que eliminar en caso de conexión de S6!)
S6 Interruptor para la función de parada (puerta peatonal o sim.) si existe
X1 Bornes de conexión encima de la hoja de puerta
Español Página 17
E. Emisor manual
E
Emisor manual - Manejo y accesorios
A Batería - Lámpara de control de emisión
B Teclas de manejo
C Compartimento de la pila - tapa
D Pila 3V CR 2032
E Enchufe de aprendizaje
• Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay
que fijarse en la polaridad correcta (fig. E.2).
13
¡Precaución!
- Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado
que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
¡Indicación!
- ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
Accesorios de fijación para el emisor manual:
Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol
dentro del coche (fig. E.3).
Español Página 18
E. Emisor manual
Emisor manual - Programación:
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a
disponible a uno adicional (fig. E.4).
14
Indicación:
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual
pueden emplearse de forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible
arrancar la puerta!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor
se ilumina.
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene
apretada la tecla del emisor manual ya disponible.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante.
La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya
disponible.
• Retirar la clavija de aprendizaje.
Español Página 75
E
H. Conexión de operador
¡Atención!
¡Tensión baja!
¡Tensión ajena en la hembrilla X30 tiene como consecuencia la
destrucción de la totalidad de la electrónica!
¡Atención!
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red
y de mando!
Esquema de conexiones Comfort 257 sistema
antiaplastamiento
V5 Optosensor de emisor 'gris'
V6 Optosensor de receptor 'negro'
X7c Hembrilla de enchufe optosensor de conductor espiral
X7e Hembrilla de enchufe optosensor de receptor
X7f Hembrilla de enchufe optosensor de emisor
X7g Hembrilla de enchufe contacto para la puerta peatonal
X30 Hembrilla de enchufe optosensor
33.1
33
Conexión mando — puerta
A Regleta de contacto dirección de accionamiento CERRAR
B Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto)
C Regleta de contacto dirección de accionamiento ABRIR
D Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto)
E Sistema de conductor espiral
F Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia
(n°de árt.: 48069) CERRAR
G Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia
(n°de árt.: 48069) ABRIR
33.2
Español Página 74
H. Conexión de operador
T1 Transformador
V20 Barrera fotoeléctrica I
W20 Antena electrónica (Barrera fotoeléctrica II)
X0 Caja de enchufe con puesta a tierra
X1 Ficha con puesta a tierra
X2 Bornes de conexión de enchufe para línea de alimentación de la red
X2a Hembrilla de enchufe para transformador
X2c Borne de conexión de enchufe 'aparatos de mando (pulsador)'
X2f Conexión de enchufe Control 300
X3 Borne de conexión de enchufe 'motor'
X3a Borne de conexión de enchufe 'operador'
X3c Bornes de conexión pulsador 'impulso' /
'Barrera fotoeléctrica sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)'
X8a Conexión de enchufe sensor final libre de potencial
X8b Conexión de enchufe semáforo de luz intermittente
X8d Conexión de enchufe impulso frotante operador en servicio
X5 Conexión de enchufe 'platina de teclado'
X10 Hembrilla de enchufe para aparato de mando pulsador
X20 Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica I
X20a Hembrilla de enchufe para antena electrónica
(Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica II)
X30 Hembrilla de enchufe de optosensor CERRADO
X31 Hembrilla de enchufe de optosensor ABIERTO y CERRADO
X40 Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones
X41 Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones de operador
XS10 Aparato de mando para pulsador
¡Atención!
¡Tensión baja!
¡Tensión ajena en las hembrillas X10, X20, X20a, X30, X40
o bornes de tornillo X3 y X3c tiene como consecuencia la
destrucción de la totalidad de la electrónica!
¡Atención!
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de
red y de mando!
Español Página 19
E. Emisor manual
E
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del
mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor
manual que se quiere reprogramar (fig. E.5).
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual.
• Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con
el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación
aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea
rápidamente.
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede
soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
Indicación:
Después de haber recodificado el emisor manual hay que
reprogramar también el accionamiento de la puerta del garaje,
ya que se ha perdido irrecuperablemente la programación antigua.
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Español Página 20
F. Conexiones de control
Antena de módulo
Grado de protección: sólo para espacios secos
A Antena de módulo
B Hembrilla de la antena
• Enchufar la antena de módulo en la hembrilla de la antena del chasis del
operador.
15
Indicación:
• Debido a la codificación de seguridad es posible que oscile
el radio de acción.
Si fuera preciso, para obtener un radio de acción mayor también
se puede montar la antena fuera del edificio.
Ello es posible con un juego de ampliación, clase de protección
IP 65 (no contenido en el volumen de suministro).
• Al utilizar el mando de semáforo Control 300 (equipo adicional)
es necesario un emisor manual de varios canales junto con un
receptor de varios canales.
Sinopsis carcasa de mando Control 53
A Pulsador 'ABIERTO' y LED posición final 'ABIERTO'
B LED comprobación sistema de antiaplastamiento
C LED tensión de mando
D Pulsador 'CERRADO' y LED posición final 'CERRADO'
E Pulsador 'PARAR'
16
Español Página 73
E
H. Conexión de operador
Esquema de cableado
A Operador Comfort 257
B Caja de enchufe con puesta a tierra 230V, 50 Hz (por parte de la obra)
C Antena de módulo (si está disponible)
D Unidad de mando Comfort 257
E Barrera fotoeléctrica
F Optosensor
31
Esquema de conexiones Comfort 257
F1 Fusible de la red 2,5A máx.
F2 Fusible de motor 10A máx.
H1 LED 'tensión de la red'
H2 LED 'puerta abierta'
H3 LED 'optosensor'
H4 LED 'puerta cerrada'
K1 Relé abierto
K2 Relé cerrado
K3 Relé operador en servicio
M1 Motor de corriente continua
S Interruptor principal 'por parte de la obra'
S0 Pulsador 'parar'
SOH Pulsador de presión 'parar'
S1 Pulsador 'impulso'
S1AT CONECTADO/DESCONECTADO automático (sólo en caso de cierre autom.)
S2A Pulsador 'abierto'
S4 Pulsador 'cerrado'
S4Z Pulsador 'cerrado'
S19 Interruptor de programación Control 300
S20 Interruptor de programación barrera fotoeléctrica I
S20a Interruptor de programación barrera fotoeléctrica II
S21 Sensor de revoluciones
S22 Sensor de punto de referencia
SKS1 Sistema antiaplastamiento 'cerrado'
32
Español Página 72
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 5. Nivel de programación
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
j
j
g
h
PP
Menú 2: Luces de señal
Menú 1: Tiempo de iluminación
Menú 3: desactivada
Menú 4: Aviso de alarma relé externo
¡soltar!
Español Página 21
F. Conexiones de control
E
Sinopsis del mando electrónico Control 53:
A Indicación error:
- parpadea en caso de aviso de error.
Indicación limitación de fuerza:
- las indicaciones 2 y 6 parpadean: Limitación de fuerza ABRIR
- las indicaciones 2 y 4 parpadean: Limitación de fuerza CERRAR
B Programar indicación mando a distancia.
- se ilumina con el pulsador accionado.
- parpadea con señal válida del emisor manual.
C Indicación tensión de red
-> se ilumina cuando se dispone de tensión
-> se apaga durante un segundo al pararse el motor
D Indicación iluminación
E Barrera fotoeléctrica externa
F Indicación posición final cerrado / puerta cerrada
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta cerrada'.
G Indicación posición final abierto / puerta abierta
- se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta abierta'.
H Tecla de programación
(modo de programación, selección de menú / guardar programación)
I Indicación cierre automático
J Tecla de programación / pulsador de comprobación 'abierto'
L Tecla de programación / pulsador de comprobación 'cerrado'
M Transformador con termoprotección
N Platina de relé semáforo de luz intermitente con fusible para corrientes
débiles 4 A MT máx.
P Tecla de programación conexión Control 300
Q Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa
R Conexion de enchufe aviso de sensor final libre de potencial
S Conexion de enchufe conexión de semáforo de luz intermitente
T Conexion de enchufe palpador de lámina
U Hembrilla de enchufe X20a antena electrónica
V Hembrilla de enchufe X20 barrera fotoeléctrica externa
W Hembrilla de enchufe X10 elementos de mando externos con enchufe
de cortocircuito.
17
Español Página 22
F. Conexiones de control
X1 Hembrilla de enchufe X30 optosensor CERRADO
X2 Hembrilla de enchufe X31 optosensor ABIERTO/CERRADO
Y Hembrilla de enchufe X40 sensor de revoluciones
Z Regleta de bornes de conexión X2 para tensión de red
A1 Conexion de enchufe X2a transformador
B1 Regleta de bornes de conexión X3 conexión de motor
C1 Regleta de bornes de conexión X2c Pulsador Abierto, Cerrado, Parar,
impulso
D1 Regleta de bornes de conexión conductor protector
E1 Fusible de motor F2 10A MT máx.
F1 Fusible de la red F1 2,5A MT máx.
G1 Hembrillas de enchufe semáforo de luz intermitente / lámpara de señal /
iluminación por parte del cliente.
Función de los interruptores codificadores S19, S20 e S20A:
A Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601)
B Tecla de programación control de tráfico Control 300, en caso de
conexión conmutar la tecla de programación correspondiente en la
posición 'OFF'.
18
Español Página 71
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 4. Nivel de programación
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
j
g
h
g
h
g
h
j
j
g
h
PP
Menú 2: Parada suave 'cerrado'
Menú 1: Limitación de tiempo de marcha
Menú 3: Puerta abierta 1/2
Menú 4: Control remoto posición intermedia
¡soltar!
> 10 segs.
Español Página 70
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 3. Nivel de programación
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
j
g
h
j
Menú 2: Tiempo de preaviso
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
¡soltar!
Menú 3: Advertencia de puesta en marcha
Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso
> 10 segs.
Español Página 23
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
E
Explicación de los símbolos:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
19
En caso de un error parpadea la lámpara
de control ERROR (D).
• Accionar brevemente la tecla .
Mediante un parpadeo irregular de los
LEDs se indica el número de error actual.
(p.ej. error 7).
Indicación:
El número de error se determina sumando las indicaciones
que parpadean irregularmente.
Ver también el punto K. 'Números de error'.
Avisos de error
Preparación para la programación
- El operador tiene que estar montado de manera que esté en condiciones de
funcionar.
- La puerta aún no está cerrada del todo.
- ¡Si hubiera una barrera fotoeléctrica de paso tiene que encontrarse cerrada!
20
Español Página 24
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
¡Si la barrera fotoeléctrica / barreras fotoeléctricas están correcta-
mente montadas y alineadas la función barrera fotoeléctrica será
detectada automáticamente durante la programación!
¡Atención!
El operador dispone de siete niveles de programación.
Para el servicio normal del operador en el nivel 1 se programan
sólo las posiciones finales y el mando a distancia.
La tecla no se debe accionar durante más de 10 segundos, ya que en caso
contrario pueden modificarse parámetros importantes fijados de fábrica.
En los niveles ampliados de programación sólo deben llevarse a cabo
modificaciones por parte de profesionales.
• Antes de programar el operador hay que poner la batería en el emisor manual.
La programación se realiza con tres teclas (, o bien ).
Indicación:
La programación se interrumpe cuando no se acciona ninguna de
las tres teclas (, o bien ) durante más de 120 segundos.
Se mantienen todas las funciones guardadas con la tecla. Cuando
se interrumpe la programación parpadea la indicación 6. Después
de accionar brevemente la tecla se indica el aviso de error 7.
Español Página 69
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas
de operación: 2. Nivel de programación
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
h
g
h
g
j
g
h
g
h
g
h
g
h
h
g
h
g
j
g
h
PP
Menú 2: Automatismo de desconexión ABIERTO
Menú 1: Barrera fotoeléctrica externa
Menú 3: Automatismo de desconexión CERRADO
Menú 4: Offset limitación de fuerza aprendizaje
Menú 5: Velocidad de operación
> 10 Sek.
¡soltar!
> 10 segs.
Español Página 68
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
h
g
j
h
g
j
j
h
g
h
g
j
g
h
Instrucciones breves de programación de las funciones básicas:
Menú 2: Posición final CERRADO
Menú 1: Posición final ABIERTO
Puerta
Puerta
Menú 3: Mando a distancia
Menú 4: Reset ajuste de fábrica
Instrucciones breves de programación
30
> 2 segs.
Español Página 25
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
E
Indicación de los estados de puerta:
Puerta en la posición final ABIERTO
Puerta en la posición final CERRADO
La puerta pasa por el punto de referencia
Error, aviso actual de error
El radiocontrol está siendo accionado
Se acciona pulsador
Tensión de servicio
Funciones de indicación
Después de conectar la tensión de red, el
mando lleva a cabo una autocomproba-
ción (durante unos 2 segundos se iluminan
todas las lámparas de control).
Sinopsis de las funciones de indicación
Durante el servicio normal, en el display se indican los siguientes estados
de la puerta:
21
Español Página 26
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones básicas del operador
22
Secuencia de programación:
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
El control cambia del estado de servicio al
estado de programación de las funciones
básicas.
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
Apretando las teclas o es posible
llevar a cabo modificaciones en el menú
de programación. Con la tecla se
guardan los valores actuales.
El control cambia al siguiente menú de
programación.
Si se pulsa la tecla sin haber llevado
a cabo una modificación por medio de
las teclas o , entonces es saltado
el menú de programación, los ajustes
permanecen sin modificar.
Después del último menú de programa-
ción está concluida la programación de
las funciones básicas del operador, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Español Página 67
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación /
Nivel de programación 8
(modos de servicio)
29
Menú 1: Autoretención para la dirección ABRIR
Menú 4: Transmisores de mandos ABRIR/ CERRAR paran un operador en marcha
Menú 3: Transmisores de impulsos paran un operador en marcha
Menú 5: Función de impulso
Menú 2: Autoretención para la dirección CERRAR
TECLA
TECLA
TECLA
1234567
DESC. CONECT.
DESC. CONECT.
NO SI
NO SI
NORMA ABIERTA
Inversión dirección
de dirección ABIERTA
Leyenda:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
> 10 Sec.
segs.
Español Página 66
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación /
Nivel de programación 6
(modos de reversión)
28
Menú 1: Limitación de fuerza para la dirección ABRIR
Menú 4: Barrera fotoeléctrica para la dirección CERRAR
Menú 3: Barrera fotoeléctrica para la dirección ABRIR
Menú 5: Sistema antiaplastamiento para la dirección ABRIR
Menú 6: Sistema antiaplastamiento para la dirección CERRAR
Menú 2: Limitación de fuerza para la dirección CERRAR
TECLA
TECLA
TECLA
1234567
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
PARAR CORTO LARGO NO
Invertir l.m. invertir l.m. existente
Entrega de fábrica No es posible
> 10 Sec.
segs.
E
Español Página 27
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Generalidades relativas a la programación del control
Indicación del punto de referencia
El operador pasa por el sensor del punto de referencia:
• La indicación 5 se ilumina brevemente.
Indicación:
Sólo es posible programar las posiciones finales con un
punto de referencia válido. Para ello, abrir o cerrar la
puerta eléctricamente una vez durante la programación.
Indicaciones relativas a la programación:
Si el mando se encuentra en el modo de programación
y no se pulsa ninguna de las tres teclas de programación
(, , ) dentro de un espacio de unos 120 segundos,
entonces se interrumpe el proceso de programación
y el control retorna al estado de servicio.
• Desplazar la puerta a la posición
deseada por medio de las
teclas o .
Ajuste de las posiciones
Indicación:
¡El control desplaza sin
autoenclavamiento!
Español Página 28
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación de la 'posición final abierto'
• Accionar la tecla durante unos
2 segundos y volver a soltarla entonces.
La indicación 2 parpadea y todas las
demás se iluminan.
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
El control cambia automáticamente
a la programación de la 'Posición final
CERRADO'.
Indicación:
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
Programación del nivel básico
23
Español Página 65
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Entrega de fábrica
No es posible
8 9 10 11 12 13 14 15 16
150 160 170 180 190 200 210 220 240
segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs.
TECLA
Español Página 64
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 5
Leyenda:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
Menú 1: Tiempo de iluminación
Menú 4: Relé fotoeléctrico externo
Menú 2: Lámparas de señales
TECLA
TECLA
1234567
90 95 100 110 120 130 140
segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs.
se ilumina parpadea
Iluminación 30 segs.
de parte de aviso de
la obra alarma seguro
contra empuje
E
Español Página 29
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación de la 'posición final cerrado'
La indicación 4 parpadea y todas las
demás se iluminan:
• Apretar la tecla para ajustar la
posición final abierto. Llevar a cabo
el ajuste fino con la tecla o .
• Memorizar la posición final pulsando
la tecla .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Mando a distancia'.
Indicación:
¡El punto de referencia tiene
que ser pasado una vez!
Español Página 30
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación de radiocontrol
La indicación 7 parpadea y todas las
demás se iluminan:
• Pulsar la tecla correspondiente del
emisor manual hasta que la indicación
7 parpadee rápidamente. El control ha
aprendido ahora el código del emisor
manual.
• Pulsar la tecla para guardar en
memoria la codificación del radio-
control.
• Apretar de nuevo la tecla para dar
por concluida la programación.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español Página 63
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación 'Aviso de alarma relé externo'
La indicación 4 parpadea.
• La función 'Iluminación' puede ajustarse
(según tabla) accionando la tecla
o .
La indicación 1 parpadea:
La iluminación de parte de la obra se
ilumina durante el tiempo de
iluminación.
La indicación 1 se ilumina:
El relé fotoeléctrico externo da un aviso
de alarma de 30 segundos cuando
reacciona el seguro contra empuje.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación de las funciones
ampliadas del operador está concluida,
y ello es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
P
Español Página 62
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Lámparas de señal'
La indicación 2 parpadea.
• La función 'Lámparas de señal' puede
ajustarse (según tabla) accionando la
tecla o .
La indicación 1 parpadea:
Lámpara de señal externa iluminada
La indicación 1 se ilumina:
Lámpara de señal externa parpadeante
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La indicación 3 parpadea.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Relé externo de alarma'.
P
E
Español Página 31
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación 'RESET ajustes de fábrica'
La indicación 8 parpadea y todas las demás
se iluminan:
• Apretar la tecla o para seleccionar
la función del reset.
La indicación 1 parpadea rápidamente, está
seleccionada la función 'ningún reset'.
Todos los valores programados se mantienen.
La indicación 1 se ilumina, está seleccionada
la función 'reset'.
Todos los valores programados son
reescritos con los ajustes de fábrica.
• Pulsar la tecla para confirmar
la función de reset.
Con el reset seleccionado, el control
comienza con un reinicio, el cual puede
reconocerse por la iluminación de todas
las indicaciones durante 2 segundos.
El control se encuentra en el estado de
servicio (ajustes de fábrica), en caso de corte
en el suministro eléctrico se conservan
todos los ajustes.
Indicación:
Todos los puntos de menú pueden reinicializarse a los valores
ajustados de fábrica mediante un reset. Para ello hay que
proceder como se describe en 'Programación del nivel básico'.
Después de guardar el mando a distancia el control cambia a la
programación 'RESET ajustes de fábrica'.
Español Página 32
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Aprendizaje de la fuerza de operación:
¡Atención!
Si el operador se desconecta durante la marcha de prueba y
parpadean el LED 8 y el LED 2 (número de error 10/automatismo
de desconexión):
• Ajustar el automatismo de desconexión.
• Para ello proceder como en el punto 2:
Programación nivel 2, punto 2 + 3.
• Desplazar el operador (con la puerta acoplada) dos veces completamente
sin interrupción desde la posición 'Puerta cerrada' a la posición 'Puerta abierta'
y a la inversa.
Durante estas dos marchas de aprendizaje el operador determina la fuerza
de tracción y de presión máximas requeridas para mover la puerta. Después de
otras dos marchas completas de la puerta el operador está definitivamente listo
para el servicio.
Estos ajustes se mantienen con la tensión de red interrumpida, pero pueden modi-
ficarse en todo momento en caso de necesidad del modo anteriormente descrito.
Comprobación:
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que abrirse y desplazarse a la posición 'Puerta abierta'
guardada por usted.
• Apretar la tecla .
–> La puerta tiene que cerrarse y desplazarse a la posición 'Puerta cerrada'
guardada por usted.
• Apretar brevemente la tecla de su emisor manual.
–> El operador mueve la puerta en la dirección 'Abrir' o 'Cerrar'.
• Apretar de nuevo la tecla del emisor manual mientras que el operador marcha.
–> El operador tiene que detenerse.
La siguiente vez que se apriete la tecla el operador marchará en la dirección opuesta.
Español Página 61
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación 'Tiempo de iluminación'
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 5 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Tiempo de iluminación'.
La indicación 1 parpadea.
• El tiempo de iluminación puede
ajustarse en pasos del 1 (90 segundos)
al 16 (240 segundos) accionando la
tecla o (según tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Lámparas de señal'.
P
Indicación:
Seguir manteniendo apretada la tecla de programación
cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados
2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de
operación hay que mantener apretada la tecla de programación
durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
Español Página 60
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación -
Nivel de programación 5
27
Explicación del nivel de programación 5:
Explicación
Es posible programar el tiempo
de iluminación de la
iluminación del operador
Es posible programar las
lámparas de señales a modo de
intermitencia o de luz continua
El seguro eléctrico contra
empuje puede programarse
como alarma.
Funciones
Menú 1:
- Programación Tiempo
de iluminación
Menú 2:
- Programación
Lámparas de señales
Menú 4:
- Programación Relé
externo Función de
alarma
Ajustes de fábrica
180 segundos
Ninguno
Ninguno
Indicación:
En el operador pueden conectarse lámparas externas de señales si:
- se conecta al control el juego de reequipamiento de relé
'Función de la puerta ABIERTO-CERRADO+Luz'
(para operadores normalizados en carcasa, n°. de art.: 152137),
- está activado el cierre automático.
Esta salida puede programarse de tal manera que las lámparas de
señales parpadean o se iluminan.
Español Página 33
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
Los valores para el automatismo de desconexión (= fuerza
máxima) y la limitación de fuerza aprendizaje (= curva de
fuerza) pueden ajustarse manualmente en el segundo nivel
de programación.
Un ajuste puede llevarse a cabo siempre que sea necesario
modificar la sensibilidad del mismo debido al comporta-
miento de marcha de la puerta, cuando en caso contrario
existe la posibilidad de que se presenten fallos en el fun-
cionamiento debidos a la respuesta del automatismo de
desconexión o de la limitación de fuerza.
Por principio hay que observar que no se excedan las
fuerzas de funcionamiento permitidas según EN 12445 y
EN 12453.
Funciones ampliadas de operación (nivel de operación 2)
24
Español Página 34
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Indicación:
¡Modificaciones en los niveles de programación de las
funciones ampliadas de operación deben ser llevadas a
cabo sólo por profesionales!
Explicación del nivel de operación 2:
Explicación
Se puede ajustar si el operador
funciona con o sin barrera
fotoeléctrica.
La sensibilidad de respuesta de
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
La sensibilidad de respuesta de
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 1 al 16.
La sensibilidad de respuesta de
la limitación de fuerza puede
ajustarse en pasos del 2 al 16.
Se puede ajustar a qué
velocidad mueve la puerta
el operador.
Funciones
Menú 1:
- Programación
Barrera fotoeléctrica
externa
Menú 2:
- Limitación de fuerza
ABIERTO
Menú 3:
- Limitación de fuerza
CERRADO
Menú 4:
- Offset limitación de
fuerza aprendizaje
Menú 5:
- Velocidad de
operación
Ajustes de fábrica
No se dispone de barrera
fotoeléctrica
Paso 5
Paso 5
Paso 13
Paso 16
(velocidad máxima)
Español Página 59
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Entrega de fábrica
No es posible
8 9 10 11 12 13 14 15 16
120 140 160 180 190 200 210 220 240
segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs.
TECLA
Español Página 58
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 4
Leyenda:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
Menú 1: Limitación de tiempo de marcha
Menú 4: Control remoto posición intermedia
Menú 3: Posición intermedia
Menú 2: Parada suave 'cerrado'
TECLA
TECLA
1234567
30 40 50 55 65 80 100
segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs.
Ninguna 200 mm 300 mm 500 mm
Desplazar la puerta con las teclas o
El LED 7 parpadea lentamente -> Tecla emisor manual accionada
LED 7 parpadea rápidamente
Español Página 35
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación barrera fotoeléctrica externa
¡Indicación!
Mantenga apretada la tecla de programación cuando el
LED 2 comience a parpardear una vez pasados 2 segundos.
Para acceder al nivel de programación 2 hay que mantener
apretada la tecla de programación durante otros
8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Soltar la tecla .
El LED indicación 1 parpadea.
• Accionar la tecla para posibilitar la
conexión de barreras fotoeléctricas
externas:
- La indicación 1 se ilumina: Servicio
con barrera fotoeléctrica de sistema
- La indicación 1 se ilumina, la indica-
ción 2 parpadea Servicio con barrera
fotoeléctrica de 2 alambres
- Se iluminan las indicaciones 1 y 2:
Servicio con barrera fotoeléctrica de
sistema y de 2 alambres
• Accionando la tecla es posible hacer
funcionar el operador sin barrera foto-
eléctrica externa:
- La indicación 1 parpadea.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación.
El control cambia automáticamente
a la programación del 'Automatismo
de desconexión ABIERTO'.
Español Página 36
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Automatismo de desconexión ABIERTO'
¡Atención!
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de ABIERTO, con lo que se reduce la
sensibilidad del automatismo de desconexión.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento
máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el ajuste con la
primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED CONECTADA'.
Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida que actúa de
modo más sensible. El automatismo de desconexión sigue sirviendo
como límite superior de fuerza.
Español Página 57
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Español Página 56
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación
'Control remoto posición intermedia'
La indicación 7 parpadea .
• Accionar la tecla del emisor manual en
la que se quiere programar la posición
intermedia de la puerta:
La indicación 7 parpadea ràpidamente.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación del nivel de
programación 4 del operador está
concluida, y ello es reconocible al
apagarse todas las indicaciones en la
secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Español Página 37
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
E
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a
la programación del 'Automatismo de
desconexión CERRADO'.
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los
valores de fuerza se determinan de nuevo de forma
automática. Puede resultar necesario un aumento de los
valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha
de la puerta.
Español Página 38
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación 'Automatismo de desconexión CERRADO'
¡Atención!
El automatismo de desconexión se ajusta de forma
automática.
Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx.
en la dirección de CERRADO, con lo que se reduce la sensi-
bilidad del automatismo de desconexión.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máxi-
mas permitidas según EN 12445 y EN 12453!
¡Indicación!
El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde
con la fuerza máxima del operador. El automatismo de
desconexión se encuentra activo en conformidad con el
ajuste con la primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED
CONECTADA'. Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida
que actúa de modo más sensible. El automatismo de desconexión
sigue sirviendo como límite superior de fuerza.
Español Página 55
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación 'Posición intermedia'
La indicación 3 parpadea .
• Desplazar la puerta a la posición
deseada por medio de las teclas
o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Control remoto posición
intermedia'.
P
Español Página 54
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Parada suave cerrado'
La indicación 2 parpadea .
• La función 'Parada suave cerrado' puede
ajustarse en pasos del 1 (ninguna) al 4
(500 mm) accionando la tecla o
(según la tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Posición intermedia'.
P
Español Página 39
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
E
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
• El automatismo de desconexión puede
ajustarse en pasos del 1 (valor más
sensible) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Offset limitación de
fuerza aprendizaje'.
¡Indicación!
Mediante la reprogramación de las posiciones finales
(nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de
tracción.
En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los
valores de fuerza se determinan de nuevo de forma
automática. Puede resultar necesario un aumento de los
valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha
de la puerta.
Español Página 40
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
La indicación 6 parpadea.
• 'Offset limitación fuerza de aprendizaje'
puede ajustarse en pasos del 2
(valor más sensible) al 16 (según tabla)
accionando la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Velocidad de operación'.
4. Programación 'Offset limitación de fuerza aprendizaje'
¡Atención!
La limitación de fuerza por aprendizaje se ajusta automática-
mente.
Modifíquela sólo en caso de necesidad. ( Error 28 ).
Aumentando el valor preajustado se aumenta el offset en la
dirección de ABIERTO y CERRADO, con lo que se reduce la
sensibilidad de la limitación de fuerza aprendizaje.
¡Atención!
¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas
permitidas según EN 12445 y EN 12453!
Español Página 53
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación 'Limitación de tiempo de marcha'
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 4 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Limitación de tiempo de
marcha'. La indicación 1 parpadea.
• El tiempo de marcha puede ajustarse en
pasos del 1 (30 segundos) al 16 (240
segundos) accionando la tecla o
(según tabla).
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Parada suave cerrado'.
P
Indicación:
Seguir manteniendo apretada la tecla de programación
cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados
2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de
operación hay que mantener apretada la tecla de programación
durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
Español Página 52
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación -
Nivel de programación 4
26
Explicación del nivel de programación 4:
Explicación
Es posible programar el tiempo
de marcha máximo de la puerta
Es posible programar una
marcha suave en la posición
de la puerta 'cerrado'
Es posible programar de modo
fijo una posición medio abierta
de la puerta
La posición medio abierta de la
puerta puede programarse de
modo fijo en una tecla del
emisor manual o del pulsador
interior remoto
Funciones
Menú 1:
- Programación
Limitación de tiempo
de marcha
Menú 2:
- Programación Parada
suave 'cerrado'
Menú 3:
- Programación Posición
intermedia
Menú 4:
- Programación Control
remoto Posición
intermedia
Ajustes de fábrica
80 segundos
200 mm
(dependiente de la puerta)
Ninguno
Ninguno
Español Página 41
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
5. Programación 'Velocidad de operación'
La indicación 7 parpadea.
• 'Velocidad de operación' puede
ajustarse en pasos del 7 (valor más
lento) al 16 (según tabla) accionando
la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
Después del último nivel de programación
está concluida la programación de las
funciones ampliadas de operación, y ello
es reconocible al apagarse todas las
indicaciones en la secuencia 8 - 1.
Español Página 42
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 2
Leyenda:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
Menú 1: Barrera fotoeléctrica externa
Menú 4: Offset limitación de fuerza aprendizaje (sensibilidad por pasos)
Menú 3: Automatismo de desconexión cerrado (sensibilidad por pasos)
Menú 5: Velocidad de operación
Menú 2: Automatismo de desconexión abierto (sensibilidad por pasos)
TECLA
TECLA
1234567
Servicio Servicio Servicio Servicio con
sin barrera con barrera - con barrera barrera fotoel.
fotoeléctrica fotoeléctrica fotoeléctrica - de sistema y -
de 2 alambres de 2 alambres
1234567
1234567
DESC 234567
no no no no no no 7
ajustable ajustable ajustable ajustable ajustable ajustable
Español Página 51
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Entrega de fábrica
No es posible
Indicación:
Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay que
conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarla
(ver punto 24/1, Programación de barreras fotoeléctricas
externas). En caso contrario no es posible el cierre automático.
8 9 10 11 12 13 14 15 16
35 40 50 80 100 120 150 180 255
30 35 40 45 50 55 60 65 70
7
segs.
TECLA
Español Página 50
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Valores ajustables del nivel de programación 3
Leyenda:
LED apagado
LED se ilumina
LED parpadea lentamente
LED parpadea rápidamente
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso
Menú 3: Advertencia de puesta en marcha
Menú 2: Tiempo de preaviso
TECLA
TECLA
1234567
desacti- 5 1015202530
vada segs.. segs. segs. segs. segs. segs.
desacti- 2 5 10 15 20 25
vada segs. segs. segs. segs. segs. segs.
0123456
segs. segs. segs. segs. segs. segs. segs.
No Sí
Español Página 43
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Entrega de fábrica
No es posible
Indicación:
¡Si se conecta una barrera fotoeléctrica de paso externa hay que
reprogramar el operador!
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
TECLA
Español Página 44
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Funciones ampliadas de operación -
Nivel de programación 3
25
Indicación:
Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay
que conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso
y activarla (ver punto 24/1, Programación de barreras
fotoeléctricas externas). En caso contrario no es posible el
cierre automático.
Explicación del nivel de programación 3 (cierre automático):
Explicación
Se puede ajustar si la puerta
cierra automáticamente después
de un tiempo predeterminado
Se puede ajustar si antes del
cierre de la puerta parpadea
una lámpara de señal a modo
de advertencia
Se puede ajustar si antes de
arrancar la puerta parpadea
una lámpara de señal a modo
de advertencia y si la puerta
arranca con retardo
Se puede ajustar si la puerta
cierra antes de transcurrir el
tiempo ajustado después de
pasar la barrera fotoeléctrica
Funciones
Menú 1:
- Programación Tiempo
de apertura de la
puerta
Menú 2:
- Programación Tiempo
de preaviso
Menú 3:
- Programación
Advertencia de puesta
en marcha
Menú 4:
- Programación Cierre
prematuro después de
atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso
Ajustes de fábrica
desactivada
desactivada
Advertencia arranque
desactivada
No
Español Página 49
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
Español Página 48
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
4. Programación
Cierre prematuro después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso'
La indicación 4 parpadea.
• El 'Cierre prematuro después de
atravesar la barrera fotoeléctrica de
paso' puede ajustarse (según tabla)
accionando la tecla o .
La indicación 1 parpadea:
La puerta se cierra después del tiempo
ajustado.
La indicación 1 se ilumina:
La puerta se cierra después de atravesar
la barrera fotoeléctrica de paso.
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
La programación del nivel de
programación 3 del operador está
concluida, y ello es reconocible al
apagarse todas las indicaciones en la
secuencia 8 - 1.
El control se encuentra en el estado de
servicio (en caso de corte en el suministro
eléctrico se conservan todos los ajustes).
Indicación:
La función es posible sólo con el cierre automático
activado
Español Página 45
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
1. Programación 'Tiempo de apertura de la puerta'
• Pulsar la tecla durante más de
10 segundos hasta que la indicación
2 parpadee rápidamente.
• Seguir manteniendo apretada la tecla de
programación y apretar además la
tecla o la tecla hasta que la
indicación 3 parpadee rápidamente y
todas las demás se iluminen.
• Soltar la tecla .
El control cambia al menú de
programación 'Tiempo de apertura de la
puerta'.La indicación 1 parpadea.
• El 'Tiempo de apertura de la puerta'
puede ajustarse en pasos del 1
(desactivado) al 16 (255 segundos)
accionando la tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Tiempo de preaviso'.
P
Indicación:
- Mantener apretada la tecla de programación cuando el
LED 2 comience a parpadear una vez pasados 2 segundos.
Para acceder a las funciones ampliadas de operación hay
que mantener apretada la tecla de programación durante otros 8
segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente).
- El menú 'Tiempo de apertura de la puerta' se encuentra bloqueado
cuando no hay ninguna barrera fotoeléctrica conectada y activada.
Español Página 46
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
2. Programación 'Tiempo de preaviso'
La indicación 2 parpadea.
• El 'Tiempo de preaviso' puede ajustarse
en pasos del 1 (desactivado) al 16 (70
segundos) accionando la tecla
o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación 'Advertencia de puesta en
marcha'.
P
Español Página 47
E
G. Funciones de indicación y posibilidades de programación
3. Programación 'Advertencia de puesta en marcha'
La indicación 3 parpadea rápidamente.
• La 'Advertencia de puesta en marcha'
puede ajustarse en pasos de 0 a 7
segundos (según tabla) accionando la
tecla o .
• Guardar el ajuste con la tecla de
programación .
El control cambia automáticamente a la
programación del 'Cierre prematuro
después de atravesar la barrera
fotoeléctrica de paso'.
P

Transcripción de documentos

Comfort 257 ESPAÑOL Sistema de operación para garajes subterráneos y colectivos Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. Einbau- und Bedienungsanleitung GB E Instrucciones de montaje y de manejo Einbau- und Bedienungsanleitung NL F Einbau- und Bedienungsanleitung EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 Version: 01.2004 #65 874 1 - E 360216 - M - 0.5 - 0703 I Einbau- und Bedienungsanleitung Español Página 2 91 A. Índice Índice..........................................................................................................3 Explicación de los símbolos....................................................................4 - 5 Indicaciones importantes de seguridad ..................................................6 - 7 Montaje ..............................................................................................8 - 15 01. Preparación.................................................................................................................8 02. Herramientas requeridas .............................................................................................8 03. Condiciones constructivas...........................................................................................8 04. Unión del carril de guía con el grupo de operación.....................................................9 05. Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía..........................................9 06. Montaje de la chapa de unión de dintel ...................................................................10 07. Desbloqueo del carro de guía ...................................................................................10 08. Operador de puerta de garaje en puerta basculante ...........................................10 - 11 09. Operador de puerta de garaje en puerta seccional ..............................................11 - 12 10. Operador de puerta de garaje en puerta basculante que no oscila hacia afuera ...12 - 14 11. Colgado del sistema operador ..................................................................................14 12. Desbloqueo rápido ............................................................................................15 - 16 E. Emisor manual ..................................................................................17 - 19 13. Emisor manual - Manejo y accesorios .......................................................................17 14. Emisor manual - Programación..........................................................................18 - 19 F. Conexiones de control.......................................................................20 - 22 15. 16. 17. 18. Antena de módulo ...................................................................................................20 Sinopsis carcasa de mando Control 53 .....................................................................20 Sinopsis del mando electrónico Control 53 ...............................................................21 Función de los interruptores codificadores S19, S20 y S20A .....................................22 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación..................23 - 72 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Explicación de los símbolos .......................................................................................23 Preparación de la programación ........................................................................23 - 24 Sinopsis de las funciones de indicación .....................................................................25 Funciones básicas del operador .........................................................................26 - 27 Programación del nivel básico ...........................................................................28 - 32 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 2 ...........................36 - 43 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 3 ...........................44 - 51 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 4 ...........................52 - 59 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 5 ...........................60 - 65 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 6 ..................................66 Funciones ampliadas de operación / Nivel de programación 8 ..................................67 Instrucciones breves de programación ...............................................................68 - 72 H. Conexión de operador.......................................................................73 - 76 31. Esquema de cableado ..............................................................................................73 32. Esquema de conexiones Comfort 257 ...............................................................73 - 74 33. Esquema de conexiones Comfort 257 sistema antiaplastamiento ......................75 - 76 I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones ............................77 - 79 34. Avisos de posiciónes finales (relé)..............................................................................77 35. Conexión de lámparas de señales para función de cierre ..........................................78 36. Iluminación (relé de función especial) .......................................................................79 J. K. L. M. N. O. P. Q. 90 Instrucciones de comprobación .........................................................80 - 81 Números de error .....................................................................................82 Puesta en servicio y mantenimiento ..........................................................83 Datos técnicos ..........................................................................................84 Índice de figuras .......................................................................................85 Declaración del fabricante .................................................................86 - 87 Declaración de conformidad..............................................................88 - 89 Volumen de suministro ............................................................................ Español Página 3 E A. B. C. D. B. Explicación de los símbolos Produkt product produit Libro de textos Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro de figuras y de un libro de textos. Este signo caracteriza la parte de los textos. Libro de figuras Las instrucciones se componen de dos documentos, de un libro de figuras y de un libro de textos. Este signo caracteriza la parte de las figuras. ¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas! Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños personales! produkt producto prodotto produkt produkt Produkciä poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). ¡Atención! ¡Peligro de daños materiales! Aquí se indican indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños materiales! Control del funcionamiento: Después de la conexión y de la programación de la mayoría de los elementos de mando es posible comprobar la función del control. Esto es importante para detectar de inmediato un error y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo. Indicación / Consejo Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: Datum/Unterschrift Español Página 4 89 EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade   Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet.  Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. r  nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj. Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. B. Explicación de los símbolos Símbolos de control, accionamiento, etc.: Servicio, tensión de red Sensor de revoluciones Emisión de impulsos Al control Error Interruptor de cable flojo Posición final ABIERTO Línea de conexión Posición final CERRADO Interruptor de puerta de paso Limitación de fuerza Cierre automático Parada Iluminación Elementos de mando externos Antena electrónica Barrera fotoeléctrica  ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  Emisor (optosensor, barrera fotoeléctrica) Receptor (optosensor, barrera fotoeléctrica) Sistema antiaplastamiento RC Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 88 Español Página 5 E EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità C. Indicaciones importantes de seguridad ¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son aquellas personas que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan, especialmente • conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes, • formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad. ¡Precaución! Antes de montar el operador: • Retirar todos los cables o cadenas que no se necesiten. • Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del montaje del operador. • Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado, que se encuentra en equilibrio y que abre y cierra correctamente. ¡Precaución! Antes de llevar a cabo trabajos de cableado es estrictamente necesario desconectar la tensión del operador y aguardar un tiempo de seguridad de 10 segundos. ¡El operador se encuentra sin tensión sólo después de ello! • ¡Atenerse a las normativas locales de protección! • ¡Tender por separado las líneas de red y de mando siempre y bajo toda circunstancia! Tensión de mando 24 V DC. ¡Precaución! Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt Produkciä poïfiÓ produto Comfort 257 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti: ¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar a cabo algunos de los ajustes! ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: 28.10.2002 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Español Página 6 87 Produsenterklæring Fabrikanterklaering Deklaraciä proizvoditelä ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet.  Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. r  nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj. Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. C. Indicaciones importantes de seguridad • Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la misma. Hay que repetar una altura mínima de montaje de 1,5 metros. • Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de órdenes de emergencia. • ¡El operador debe montarse sólo estando la puerta está cerrada! • ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir en el manejo de la misma al explotador o a su representante! • Hay que colocar en un lugar llamativo y de forma visible y permanente los letreros de advertencia contra entrizamiento que se adjuntan con el operador. • Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta sobresale hasta caminos públicos o calles. ¡Precaución! En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia pueden producirse lesiones corporales y daños materiales. ¡Indicación! ¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el operador de la puerta es estrictamente necesario proceder conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones importantes relativas a trabajos de comprobación y de mantenimiento. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  RC Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 86 Español Página 7 E Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Fabrikantenverklaring Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore 1 N. Índice de figuras (libro de imágenes) Fig. D.1: Fig. D.2: Fig. D.3: Preparación • Sacar el carril de guía y el grupo de operación del embalaje y dejarlos preparados para el montaje. 2 Herramientas requeridas Llave poligonal de horquilla entrecara 10 Llave poligonal de horquilla entrecara 13 Llave tubular entrecara 8 Llave tubular entrecara 10 Llave tubular entrecara 13 Destornillador tamaño 5 Destornillador tamaño 8 Destornillador de estrella tamaño 2 Fig. D.4: Fig. D.5: Fig. D.6: Fig. D.7: Broca para piedra ø 6 mm Broca para piedra ø 10 mm Broca para metal ø 5 mm Tenazas Sierra para metales Taladradora Metro plegable Fig. D.8: Fig. D.9: Fig. D.10: Fig. D.11: Fig. D.12: Fig. D.13: ¡Atención! Al llevar a cabo trabajos de perforación hay que proteger el operador con un plástico o con cartón. El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones. Fig. D.14: Fig. D.15: 3 Fig. D.16: Condiciones constructivas • Colgar el grupo de operación con el carril de guía de manera que el borde superior de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver los puntos 8, 9 y 10). Fig. D.17: Fig. D.18: Fig. D.19: • Llevar a cabo el anclaje del techo según las condiciones constructivas. Al hacerlo observar las medidas para la perforación de los tacos. Fig. D.20: Fig. D.21: Español Página 8 Herramientas requeridas Condiciones constructivas Colocación del manguito adaptador Giro del grupo de operación Carril de guía sobre operador Atornillar carril de guía con operador Colocación de las pinzas de colgadura Colocación del manguito de seguridad Chapa de unión del dintel en la pieza final del carril Patilla de desbloqueo fuera del carro Patilla de desbloqueo en el carro Desbloqueo del carro Operador en puerta basculante Operador en puerta seccional Operador en puerta seccional pesada Operador en puerta basculante que no oscila hacia afuera Ángulo de fijación para brazo de puerta de levas Brazo de puerta de levas en la puerta Medidas brazo de puerta de levas Colgado del grupo de operación Separación de la puerta y del operador 1 Español Fig. D.22: Fig. D.23: Fig. E.1: Fig. E.2: Fig. E.3: Fig. E.4: Fig. E.5: Fig. F.1: Fig. F.2: Fig. F.3: Fig. F.4: Fig. H.1: Fig. H.2: Fig. H.3: Fig. H.4: Fig. I.1: Fig. I.2: Fig. I.3: Fig. Q.1: Fig. Q.2: Página 85 Separación de la puerta y del operador 2 Unión de la puerta y del operador Emisor manual Apertura del emisor manual / colocación de la batería Clip de fijación para el emisor manual Aprendizaje de la codificación del emisor manual Modificación de la codificación del emisor manual Antena electrónica Sinopsis carcasa de mando Control 53 Sinopsis del mando electrónico Control 53 Función de los interruptores codificadores S19, S20 y S20A Esquema de cableado Control 53 Esquema de conexiones Comfort 257 Esquema de conexiones Comfort 257 sistema antiaplastamiento Conexión mando – puerta Aviso de posición final (relé) Conexión de luces de señales para la función de cierre Iluminación (relé de función especial) Volumen de suministro Comfort 257 - 1 Volumen de suministro Comfort 257 - 2 E D. Montaje D. Montaje Operador de puerta de garaje Comfort 257 Valores de conexión: 230 V 250 W (funcionamiento con iluminación) 3,9 W (funcionamiento sin iluminación) Velocidad de marcha de la puerta: 0,14 m/s 0,08 m/s Fuerza de tracción y de presión: 700 N / 1.000 N 4 Protección contra bloqueo: Mediante microprocesador y sensor de revoluciones. Seguro contra empuje: Mediante microprocesador y sensor de revoluciones. Unión del carril de guía con el grupo de operación • Introducir el manguito adaptador (A) hasta el tope en eje del engranaje con dentado fino (fig. D.3). Girando 90° el grupo de operación la profundidad se reduce de montaje en 150 mm. Para ello el conmutador de punto de referencia (B) ha de girarse también en la posición prevista (fig. D.4). • Colocar el carril de guía sobre el manguito adaptador en la posición correcta. Grado de protección: Sólo para espacios secos. • Alinear lateralmente el carril de guía. • Dejar el carril de guía apretando ligeramente sobre el grupo de operación (fig. D.5). Limitación de tiempo de marcha: 88 seg. ¡Atención! ¡No emplear violencia! Si el carril de guía está alineado paralelamente con respecto a la superficie del grupo de operación basta con un empujón breve en el carril de guía para poder bajar sin violencia el carril de guía sobre el grupo de operación. Iluminación: 1x 40 W, E14, Dispositivo automático de cerrar: con luces de señales adicionales y célula fotoeléctrica de paso Tiempo de prevención programable de 2 a 70 segundos. Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos. • Atornillar el carril de guía al grupo de operación con dos estribos de sujeción (C) y cuatro tuercas hexagonales entrecara 8 (D) (fig. D.6). 5 Tensión de mando: Tensión baja por debajo de 24 V DC. • Poner las pinzas de colgadura en el carril de guía (para el funcionamiento y el posicionamiento de las pinzas de colgadura ver el punto 3). Automatismo de desconexión: Limitación electrónica de fuerza mediante microprocesador y sensor de corriente. Español Colocación de las pinzas de colgadura en el carril de guía Página 84 Español Página 9 E M. Datos técnicos D. Montaje 6 L. Puesta en servicio y mantenimiento Montaje de la chapa de unión del dintel Puesta en servicio En el sector empresarial es necesario que un perito inspeccione puertas, portones y ventanas antes de la primera puesta en servicio y siempre que ello sea preciso, pero como mínimo una vez al año (con certificación escrita). • Seguidamente unir la chapa de unión del dintel (A) y la pieza final del carril (B) con el bulón de articulación (C) (fig. D.9). Instrucciones de mantenimiento 7 Desbloqueo del carro de guía • Oprimir la patilla de desbloqueo roja (B) hasta el tope en la perforación roja del carro de guía (fig. D.10). • Tirar del cable (A) (fig. D.12). • El carro de guía está ahora desbloqueado y puede desplazarse libremente en el carril de guía y ser unido a la puerta. • Más informaciones respecto al carro de guía se encuentran bajo el punto 13. 8 Operador de puerta de garaje en puerta basculante Observar los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre de averías: • Comprobar regularmente la compensación de peso separada de la puerta. La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador desacoplado. • Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta desgaste, daños o desequilibrios, especialmente los cables, los resortes y los elementos de sujeción. • Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de desconexión 'abierto' y 'cerrado'. • Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la puerta cuando ésta toca un obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra en el suelo. Corregir el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y comprobarla de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro. ¡Precaución! • Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3). No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la instalación o una puerta mal equilibrada puede producir lesiones. • Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado hasta que tenga lugar después la fijación al techo. • Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión a la puerta (C). Español Página 10 Español Página 83 E ¡Atención! • Para proteger el elemento de tracción integrado en el carril de guía contra un desmontaje violento desde fuera (robo), desplazar el manguito de seguridad rojo (D) por encima del tornillo tensor (E) (fig. D.8). K. Números de error D. Montaje Error 6: Error 15: La barrera fotoeléctrica ha reaccionado Comprobación barrera fotoeléctrica no en orden • Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm). E • Colocar el arrastrador de la puerta (D) con el bulón (F) en el carril de guía (E). Error 7: Error 16: • Atornillarlo dos veces. Programación interrumpida Comprobación sensor de fuerza no en orden • Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta. Error 8: Error 26: Punto de referencia no en orden La supervisión de la tensión ha reaccionado Error 9: Error 28: Toma de revoluciones defect. / la protección contra bloqueo ha reaccionado La limitación de fuerza aprendizaje ha reaccionado Error 10: Error 35: La limitación de fuerza ha reaccionado Electrónica defectuosa Error 11: Error 36: La limitación de tiempo de marcha ha reaccionado Circuito de corriente de reposo interrumpido Indicación: ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función! 9 Operador de puerta de garaje en puerta seccional • Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en el dintel o techo de manera que la laminilla superior de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3). • Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado hasta que tenga lugar después la fijación al techo. • Unir los dos codos de arrastre de la puerta (B) con el elemento de conexión a la puerta (C). • Atornillar este último centradamente con cuatro tornillos al borde superior de la hoja de la puerta (taladro ø 5mm). Si fuera necesario, también es posible montar el operador descentrado 200 mm. • Para puertas seccionales de madera hay que emplear tornillos SPAX ø 5 x 35 mm (taladro ø 3 mm). • Introducir los dos tornillos de rosca cortante (D) en el elemento de conexión de la puerta hasta que las puntas de los mismos lleguen a la laminilla. Español Página 82 Español Página 11 J. Instrucciones de comprobación • Colocar el arrastrador de la puerta (E) con el bulón (G) en el carril de guía (F). Eliminación de fallos • Atornillar dos veces. • Comprobar la tensión. • Unir el arrastrador de la puerta y el codo de arrastre de la puerta. • Comprobar todos los fusibles y la conexión de enchufe de la red. • Dejar que se enfríe el grupo motor. Indicación: ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función! • Hacer comprobar la unidad de control. • Enchufar la clavija de cortocircuito en la hembrilla. • Conectar el pulsador de parada. ¡Atención! Si en la laminilla superior de la puerta no hubiera chapas o tirantes de refuerzo (por ejemplo en puertas de una pared): Emplear adicionalmente la consola de conexión de puerta Spezial 111, n°. de art. 47 574 (no comprendida en el volumen de suministro, ver fig. D.15). En caso contrario emplear sólo los elementos de cierre de la puerta, ya que con la rigidez se dispone ya de la estabilidad suficiente. • Eliminar obstáculo. • Hacer comprobar la barrera fotoeléctrica. • Conectar la antena o alinearla de nuevo. • Programar de nuevo la codificación. • Colocar una nueva pila (3V CR2032). 10 Operador de puerta de garaje en puerta basculante que no oscila hacia afuera • Mantener la instalación de la puerta (lubricar y similares) o hacer que la puerta marche bien. • Ajustar la limitación de fuerza con una sensibilidad menor. Para ello se requiere: • Brazo de puerta de levas Spezial 102, n°. de art.: • Barrera fotoeléctrica Spezial 613, n°. de art.: • Barrera fotoeléctrica Spezial 614, n°. de art.: • barrera fotoeléctrica de 2 alambres, n°. de art.: No contenido en el volumen de suministro de Comfort 257. 563 828 153 550 152 675 47 816 • Aumentar Offset limitación de fuerza aprendizaje (nivel de programación 2/ menú 4). • Conectar la barrera fotoeléctrica o reprogramar el operador. • Hacer comprobar el operador. • Comprobar la puerta. Indicación: ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de función! Español Página 12 Español Página 81 E D. Montaje D. Montaje Error Aviso de error Causa del error • No se dispone de tensión. • La lámpara de control TENSIÓN DE SERVICIO no se ilumina. • Falta tensión. • Termoprotección en el transformador • Unidad de mando defectuosa • No hay reacción después de la emisión de impulsos. • Lámpara de control ERROR • Circuito de corriente de parpadea / Número de reposo (elementos de mando) error 36 interrumpido. • Barrera fotoeléctrica • Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica defectuosa parpadea / Número de • Barrera fotoeléctrica error 6 o bien 15 interrumpida • Radiocontrol. • Lámpara de control • Antena electrónica no EMISIÓN DE IMPULSOS no conectada o mal tendida. se ilumina con la emisión de impulsos del emisor • Codificación errónea de emisor manual. manual programada • Pila vacía • Limitación de fuerza - Fuerza máx. - Fuerza aprendizaje • Sólo es posible abrir la puerta. • El operador marcha sólo un poco. • Lámpara de control ERROR parpadea / Número de error 10 o bien 28 • Atornillar la chapa de unión del dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del marco, dintel o techo de manera que el borde superior de la hoja de la puerta quede unos 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía en el punto más alto de la vía de apertura (ver también el punto 3) (fig. D.16). • Elevar el grupo de operación mediante un caballete u otro objeto adecuado hasta que tenga lugar después la fijación al techo. Montaje del brazo de puerta de levas: • Atornillar el ángulo de fijación (B) con 6 tornillos de chapa al borde superior de la puerta (taladro ø 5 mm) (fig. D.17). • El centro del ángulo de fijación es el centro del carril de guía. • Meter el brazo de puerta de levas (C) en el ángulo de fijación (B) (fig. D.18). • Atornillarlo con dos chapas acodadas (D) al puntal de la puerta (E) (fig. D.18). Taladro ø 5 mm en el puntal de la puerta (4x) Taladro ø 7 mm en el brazo de puerta de levas (2x) • La puerta padece una dificultad de marcha mecánica excesiva o está bloqueada. • Atornillar las chapas acodadas y el brazo de puerta de levas con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales. • Limitación de fuerza ajustada demasiado sensiblemente. • Colocar la barra de empuje (G) con el bulón (J) en el carril de guía (F) (fig. D.19). • Lámpara de control ERROR • Barrera fotoeléctrica programaparpadea / No. de error 15. da, pero no conectada • Atornillarlo dos veces. • Sensor de revoluciones • Lámpara de control ERROR defectuoso parpadea / Número de • Marcha de la puerta demasiado error 9 dificultosa. • Abrir totalmente la puerta. • Unir la barra de empuje (G) con el brazo de puerta de levas (C) (fig. D.19). • Observar las medidas indicadas. Español Página 80 Español Página 13 E J. Instrucciones de comprobación I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones Bajando el carril de guía y extendiendo la barra de empuje aumenta la apertura de la puerta. La barra de empuje debe extenderse de manera que las ruedas interiores (H) no choquen con los tornillos de fijación (I). 36 Iluminación (relé de función especial) Función: 11 Colgado del sistema operador Al poner en marcha el operador, el relé está conectado brevemente. (impulso frotante) Conexión de la platina de salida de relé (n° de árt. 153 044) Colgado del grupo de operación ¡Atención! • Fijar la chapa de anclaje 1 (A) sobre el grupo de operación (ver también el punto 3). Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. • Doblar la chapa según las condiciones constructivas. • Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Colgado del carril de guía • Desplazar la chapa de anclaje 1 (A) sobre la pinza de colgadura (B) y doblar los salientes. Platina de relé: conexión de enchufe X4 Mando: conexión de enchufe X8d • Posicionamiento de la colgadura del carril de guía (ver también punto 3). Esquema eléctrico detallado iluminación (relé de función especial): Leyenda: K K1 K2 Autómata de luz (por parte de la obra) Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE) Relé OPERADOR EN MARCHA (IMPULSO FROTANTE) Conexiónes de enchufe: X4 X8d Español Página 14 Mando de relé Relé de funcionamiento especial (en el mando) Español Página 79 E D. Montaje 35 Conexión de lámparas de señales para función de cierre Función: Las lámparas de señales parpadean durante la marcha eléctrica de puerta. En caso de un cierre automático activado, las lámparas de señales también parpadean durante el tiempo de prevención. Conexión de la paltina de relé ¡Atención! Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. • Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Platina de relé: Conexión de enchufe X4a Mando: Conexión de enchufe X8b Programación del cierre automático En caso del cierre automático activado, se mantiene abierta a una puerta abierta durante todo el tiempo de su apertura y después de terminarse el tiempo de prevención, la puerta está cerrando automáticamente (también ver punto 25: cierre automático). D. Montaje 12 Desbloqueo rápido ¡Atención! Al accionar el desbloqueo rápido pueden producirse movimientos incontrolados de la puerta: - Si los resortes de la puerta son débiles o están rotos. - Si la puerta no se encuentra en equilibrio. ¡Estando desbloqueada la puerta debe moverse sólo con una velocidad moderada! Al abrir la puerta a mano puede ser que el carro de guía colisione con el estribo de sujeción del colgado y con el grupo de operación. • Limitar mediante medidas constructivas el recorrido de la puerta en dirección de apertura. • Situar el cable del desbloqueo rápido a una altura mínima de 1,8 metros. • Colocar en el cable el letrero 'Indicación de manejo para el cable del desbloqueo rápido'. Esquema eléctrico detallado relé de lámpara de señal: Leyenda: D40 F5 H41 H43 K40 Luz de control LÁMPARAS DE SEÑALES Fusible de la red (máx. 4A) Lámpara de señal SALIDA (naranja) Lámpara de señal ENTRADA (naranja) Relé LÁMPARAS DE SEÑALES Conexiones de enchufe: X4a X4b X8b Mando de relé Mando de relé Relé de lámparas de señales (en el mando) Español Página 78 Español Página 15 E I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones I. Conexión y puesta en servicio de las ampliaciones Control del funcionamiento: Después del montaje del accionamiento hay que ejecutar las pruebas siguientes: - La puerta se marcha en dirección 'Puerta cerrada' contra un obstáculo de 50 mm de altura que se encuentra en el suelo: -> La puerta tiene que invertir el movimiento. 34 Avisos de posición final (relé) Función: Al llegar a las posiciónes finales PUERTA ABIERTA / PUERTA CERRADA conmuta el relé correspondiente. Conexión de la platina de salida de relé En caso de operadores para puertas con aperturas en el ala (Diámetro apertura > 50 mm): - La puerta es recargada en el centro del borde inferior con una masa de 20 kg: -> La puerta se detiene después de accionar la dirección de apertura. (n°de árt.: 153 044) ¡Atención! Siempre coloque al enchufe de cable plano así que el cable está acodado en dirección del margen de la platina. • Conecte la platina de relé y el mando con el cable plano adjunto. Separación de la puerta y del operador • Tirar del cable (A) hacia abajo hasta el tope para separar la puerta del operador (fig. D.22). Platina de relé: Conexión de enchufe X4 Mando: Conexión de enchufe X8a (33) Esquema eléctrico detallado avisos de posición final (relé): Unión de la puerta y del operador: • Desplazar la patilla de desbloqueo roja (B) hacia atrás en la dirección de la flecha (D.24). • Arrancar el operador de la puerta. Los símbolos de la parte inferior del carro de guía indican el estado actual La puerta está separada del operador. -> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre la flecha del símbolo 'candado abierto' (fig. D 23). La puerta está unida con el operador o se unirá por sí misma después de la siguiente marcha de la puerta. -> El borde delantero del elemento deslizante móvil (C) se encuentra sobre la flecha del símbolo 'candado cerrado' (fig. D 24). Español Página 16 Leyenda: D1 D2 H1 H2 K1 K2 Luz de control PUERTA ABIERTA Luz de control PUERTA CERRADA Luz de señal PUERTA ABIERTA Luz de señal PUERTA CERRADA Relé PUERTA ABIERTA Relé PUERTA CERRADA Conexiónes de enchufe: X4 X8a Mando de relé Relé de posición final (en el mando) Español Página 77 E D. Montaje H I K L M S6 X1 E. Emisor manual H1 LED verde Indicación de funccionamiento - se ilumina en caso de disposición de servicio H2 LED amarillo Indicación de error - se ilumina en caso de interrupción de la regleta de contacto o de resistencia terminal defectuosa H3 LED rojo Indicación de error - se ilumina en caso de reacción del sistema antiaplastamiento y en caso de parada mediante la función de prueba H4 LED amarillo Indicación de funccionam. (para pos. G sin función) - se ilumina en caso de circuito cerrado de corriente de reposo X30 Hembrilla de sistema Platina combinada – sistema antiaplastamiento ABIERTO / CERRADO (n°de árt.: 46143) S1 Selector para circuito de corriente de reposo (función de parar) - si disponible posición normal: Z A: Conexión de la función de parar mediante X32 o X32A Z: Conexión de la función de parar mediante X30 o X30A X30 Entrada de sistema de antiaplastamiento CERRADO hembrilla de sistema X30A Entr. de sistema de antiaplastam. CERRADO bornes de tornillo X31 Salida de sistema de antiaplastamiento – señal ABIERTO y CERRADO hembrilla de sistema X32 Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO hembrilla de sistema X32A Entr. de sistema de antiaplastam. ABIERTO bornes de tornillo Línea de sistema de 6 polos Conexión al mando (línea de sistema de 6 polos) Operador / mando con caja de unión para sistema anitaplastamiento ABIERTO y CERRADO Puente de cortocircuito (¡hay que eliminar en caso de conexión de S6!) Interruptor para la función de parada (puerta peatonal o sim.) si existe Bornes de conexión encima de la hoja de puerta 13 Emisor manual - Manejo y accesorios A B C D E Batería - Lámpara de control de emisión Teclas de manejo Compartimento de la pila - tapa Pila 3V CR 2032 Enchufe de aprendizaje • Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay que fijarse en la polaridad correcta (fig. E.2). ¡Precaución! - Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. - ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños! ¡Indicación! - ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía! Accesorios de fijación para el emisor manual: Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol dentro del coche (fig. E.3). Aviso: - Si el sistema antiaplastamiento está conectado: - La función de sist. antiaplastam. CERRADO siempre está activa. - La función de sistema antiaplastamiento ABIERTO se aprende al programar la posición final. - Al conectar varias regletas de contacto en la misma dirección de marcha, hay que conmutarlas en serie. Español Página 76 Español Página 17 E H. Conexión de operador H. Conexión de operador 14 Emisor manual - Programación: 33 Esquema de conexiones Comfort 257 sistema 33.1 antiaplastamiento Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso) Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a disponible a uno adicional (fig. E.4). Indicación: Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual pueden emplearse de forma idéntica. V5 V6 X7c X7e X7f X7g X30 Optosensor de emisor 'gris' Optosensor de receptor 'negro' Hembrilla de enchufe optosensor de conductor espiral Hembrilla de enchufe optosensor de receptor Hembrilla de enchufe optosensor de emisor Hembrilla de enchufe contacto para la puerta peatonal Hembrilla de enchufe optosensor ¡Atención! ¡Atención! ¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible arrancar la puerta! ¡Tensión baja! ¡Tensión ajena en la hembrilla X30 tiene como consecuencia la destrucción de la totalidad de la electrónica! Paso 1: • Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta. ¡Atención! Paso 2: • Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor se ilumina. ¡Atenerse a las normativas locales de protección! ¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red y de mando! Paso 3: • Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene apretada la tecla del emisor manual ya disponible. Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante. La programación está terminada. El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya disponible. • Retirar la clavija de aprendizaje. 33.2 Conexión mando — puerta A B C D E F G Español Página 18 Regleta de contacto dirección de accionamiento CERRAR Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto) Regleta de contacto dirección de accionamiento ABRIR Resistencia terminal (integrada en la regleta de contacto) Sistema de conductor espiral Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia (n°de árt.: 48069) CERRAR Platina de sistema antiaplastamiento evaluación de resistencia (n°de árt.: 48069) ABRIR Español Página 75 E E. Emisor manual T1 V20 W20 X0 X1 X2 X2a X2c X2f X3 X3a X3c X8a X8b X8d X5 X10 X20 X20a X30 X31 X40 X41 XS10 E. Emisor manual Transformador Barrera fotoeléctrica I Antena electrónica (Barrera fotoeléctrica II) Caja de enchufe con puesta a tierra Ficha con puesta a tierra Bornes de conexión de enchufe para línea de alimentación de la red Hembrilla de enchufe para transformador Borne de conexión de enchufe 'aparatos de mando (pulsador)' Conexión de enchufe Control 300 Borne de conexión de enchufe 'motor' Borne de conexión de enchufe 'operador' Bornes de conexión pulsador 'impulso' / 'Barrera fotoeléctrica sistema de 2 alambres (n°. de art. 47 816)' Conexión de enchufe sensor final libre de potencial Conexión de enchufe semáforo de luz intermittente Conexión de enchufe impulso frotante operador en servicio Conexión de enchufe 'platina de teclado' Hembrilla de enchufe para aparato de mando pulsador Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica I Hembrilla de enchufe para antena electrónica (Hembrilla de enchufe para barrera fotoeléctrica II) Hembrilla de enchufe de optosensor CERRADO Hembrilla de enchufe de optosensor ABIERTO y CERRADO Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones Hembrilla de enchufe sensor de revoluciones de operador Aparato de mando para pulsador Indicación: En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. E H. Conexión de operador Modificación de la codificación En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor manual que se quiere reprogramar (fig. E.5). Paso 4: • Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual. • Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador). • Accionar la tecla deseada del emisor manual. Mediante una programación aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea rápidamente. Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje. Indicación: Después de haber recodificado el emisor manual hay que reprogramar también el accionamiento de la puerta del garaje, ya que se ha perdido irrecuperablemente la programación antigua. ¡Atención! ¡Tensión baja! ¡Tensión ajena en las hembrillas X10, X20, X20a, X30, X40 o bornes de tornillo X3 y X3c tiene como consecuencia la destrucción de la totalidad de la electrónica! Indicación: En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. ¡Atención! ¡Atenerse a las normativas locales de protección! ¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red y de mando! Español Página 74 Español Página 19 F. Conexiones de control H. Conexión de operador 31 Esquema de cableado Grado de protección: sólo para espacios secos A B Antena de módulo Hembrilla de la antena • Enchufar la antena de módulo en la hembrilla de la antena del chasis del operador. Indicación: • Debido a la codificación de seguridad es posible que oscile el radio de acción. Si fuera preciso, para obtener un radio de acción mayor también se puede montar la antena fuera del edificio. Ello es posible con un juego de ampliación, clase de protección IP 65 (no contenido en el volumen de suministro). • Al utilizar el mando de semáforo Control 300 (equipo adicional) es necesario un emisor manual de varios canales junto con un receptor de varios canales. 16 Sinopsis carcasa de mando Control 53 A B C D E Pulsador 'ABIERTO' y LED posición final 'ABIERTO' LED comprobación sistema de antiaplastamiento LED tensión de mando Pulsador 'CERRADO' y LED posición final 'CERRADO' Pulsador 'PARAR' Español Página 20 A B C D E F Operador Comfort 257 Caja de enchufe con puesta a tierra 230V, 50 Hz (por parte de la obra) Antena de módulo (si está disponible) Unidad de mando Comfort 257 Barrera fotoeléctrica Optosensor 32 Esquema de conexiones Comfort 257 F1 F2 H1 H2 H3 H4 K1 K2 K3 M1 S S0 SOH S1 S1AT S2A S4 S4Z S19 S20 S20a S21 S22 SKS1 Fusible de la red 2,5A máx. Fusible de motor 10A máx. LED 'tensión de la red' LED 'puerta abierta' LED 'optosensor' LED 'puerta cerrada' Relé abierto Relé cerrado Relé operador en servicio Motor de corriente continua Interruptor principal 'por parte de la obra' Pulsador 'parar' Pulsador de presión 'parar' Pulsador 'impulso' CONECTADO/DESCONECTADO automático (sólo en caso de cierre autom.) Pulsador 'abierto' Pulsador 'cerrado' Pulsador 'cerrado' Interruptor de programación Control 300 Interruptor de programación barrera fotoeléctrica I Interruptor de programación barrera fotoeléctrica II Sensor de revoluciones Sensor de punto de referencia Sistema antiaplastamiento 'cerrado' Español Página 73 E 15 Antena de módulo F. Conexiones de control Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas de operación: 5. Nivel de programación 17 Sinopsis del mando electrónico Control 53: B g j h A P P C j ¡soltar! h g g h h Menú 1: Tiempo de iluminación D E F g G j h h g g g h Menú 2: Luces de señal j h g h g j g h Menú 3: desactivada h g h Menú 4: Aviso de alarma relé externo g h g j Español Página 72 H I J L M N P Q R S T U V W Indicación error: - parpadea en caso de aviso de error. Indicación limitación de fuerza: - las indicaciones 2 y 6 parpadean: Limitación de fuerza ABRIR - las indicaciones 2 y 4 parpadean: Limitación de fuerza CERRAR Programar indicación mando a distancia. - se ilumina con el pulsador accionado. - parpadea con señal válida del emisor manual. Indicación tensión de red -> se ilumina cuando se dispone de tensión -> se apaga durante un segundo al pararse el motor Indicación iluminación Barrera fotoeléctrica externa Indicación posición final cerrado / puerta cerrada - se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta cerrada'. Indicación posición final abierto / puerta abierta - se ilumina cuando se ha llegado a la posición final 'Puerta abierta'. Tecla de programación  (modo de programación, selección de menú / guardar programación) Indicación cierre automático Tecla de programación  / pulsador de comprobación 'abierto' Tecla de programación  / pulsador de comprobación 'cerrado' Transformador con termoprotección Platina de relé semáforo de luz intermitente con fusible para corrientes débiles 4 A MT máx. Tecla de programación conexión Control 300 Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa Conexion de enchufe aviso de sensor final libre de potencial Conexion de enchufe conexión de semáforo de luz intermitente Conexion de enchufe palpador de lámina Hembrilla de enchufe X20a antena electrónica Hembrilla de enchufe X20 barrera fotoeléctrica externa Hembrilla de enchufe X10 elementos de mando externos con enchufe de cortocircuito. Español Página 21 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación F. Conexiones de control G. Funciones de indicación y posibilidades de programación X1 X2 Y Z A1 B1 C1 Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas de operación: 4. Nivel de programación j h E > 10 segs. g P P j ¡soltar! h h g j h h Menú 2: Parada suave 'cerrado' g h g j h h Menú 3: Puerta abierta 1/2 g g h g j h g Tecla de programación conexión barrera fotoeléctrica externa (p.ej. Extra 601) Tecla de programación control de tráfico Control 300, en caso de conexión conmutar la tecla de programación correspondiente en la posición 'OFF'. g 18 Función de los interruptores codificadores S19, S20 e S20A: A B Menú 1: Limitación de tiempo de marcha g D1 E1 F1 G1 Hembrilla de enchufe X30 optosensor CERRADO Hembrilla de enchufe X31 optosensor ABIERTO/CERRADO Hembrilla de enchufe X40 sensor de revoluciones Regleta de bornes de conexión X2 para tensión de red Conexion de enchufe X2a transformador Regleta de bornes de conexión X3 conexión de motor Regleta de bornes de conexión X2c Pulsador Abierto, Cerrado, Parar, impulso Regleta de bornes de conexión conductor protector Fusible de motor F2 10A MT máx. Fusible de la red F1 2,5A MT máx. Hembrillas de enchufe semáforo de luz intermitente / lámpara de señal / iluminación por parte del cliente. Menú 4: Control remoto posición intermedia j Español Página 22 Español Página 71 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas de operación: 3. Nivel de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 19 Explicación de los símbolos: LED apagado E > 10 segs. LED se ilumina g j h LED parpadea lentamente LED parpadea rápidamente Avisos de error j ¡soltar! h h g g j g h Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta Indicación: El número de error se determina sumando las indicaciones que parpadean irregularmente. Ver también el punto K. 'Números de error'. g g h h h Menú 2: Tiempo de preaviso g j g g h h h Menú 3: Advertencia de puesta en marcha Mediante un parpadeo irregular de los LEDs se indica el número de error actual. (p.ej. error 7). h h Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso g h • Accionar brevemente la tecla . g g j En caso de un error parpadea la lámpara de control ERROR (D). 20 Preparación para la programación - El operador tiene que estar montado de manera que esté en condiciones de funcionar. - La puerta aún no está cerrada del todo. - ¡Si hubiera una barrera fotoeléctrica de paso tiene que encontrarse cerrada! g j Español Página 70 Español Página 23 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Indicación: Instrucciones breves de programación de las funciones ampliadas de operación: 2. Nivel de programación > 10 segs. Sek. E ¡Si la barrera fotoeléctrica / barreras fotoeléctricas están correctamente montadas y alineadas la función barrera fotoeléctrica será detectada automáticamente durante la programación! G. Funciones de indicación y posibilidades de programación • Antes de programar el operador hay que poner la batería en el emisor manual. P P La programación se realiza con tres teclas (,  o bien ). ¡soltar! Menú 1: Barrera fotoeléctrica externa h h g j h g h h Menú 2: Automatismo de desconexión ABIERTO g g g h La programación se interrumpe cuando no se acciona ninguna de las tres teclas (,  o bien ) durante más de 120 segundos. Se mantienen todas las funciones guardadas con la tecla. Cuando se interrumpe la programación parpadea la indicación 6. Después de accionar brevemente la tecla  se indica el aviso de error 7. g Indicación: ¡Atención! h h Menú 3: Automatismo de desconexión CERRADO g j h h Menú 4: Offset limitación de fuerza aprendizaje g h g j g h h Menú 5: Velocidad de operación g g g h En los niveles ampliados de programación sólo deben llevarse a cabo modificaciones por parte de profesionales. h g La tecla  no se debe accionar durante más de 10 segundos, ya que en caso contrario pueden modificarse parámetros importantes fijados de fábrica. j g El operador dispone de siete niveles de programación. Para el servicio normal del operador en el nivel 1 se programan sólo las posiciones finales y el mando a distancia. j Español Página 24 Español Página 69 30 Instrucciones breves de programación Instrucciones breves de programación de las funciones básicas: > 2 segs. h Menú 1: Posición final ABIERTO Puerta ⇑ g j h Menú 2: Posición final CERRADO g j G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 21 Sinopsis de las funciones de indicación Durante el servicio normal, en el display se indican los siguientes estados de la puerta: Funciones de indicación Después de conectar la tensión de red, el mando lleva a cabo una autocomprobación (durante unos 2 segundos se iluminan todas las lámparas de control). Indicación de los estados de puerta: Puerta ⇓ Puerta en la posición final ABIERTO Menú 3: Mando a distancia Puerta en la posición final CERRADO j h h g g g h Menú 4: Reset ajuste de fábrica La puerta pasa por el punto de referencia Error, aviso actual de error j El radiocontrol está siendo accionado Se acciona pulsador Tensión de servicio Español Página 68 Español Página 25 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 22 Funciones básicas del operador G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Funciones ampliadas de operación / 29 Nivel de programación 8 (modos de servicio) Secuencia de programación: E segs. > 10 Sec. • Accionar la tecla  durante unos 2 segundos y volver a soltarla entonces. TECLA 1 El control cambia del estado de servicio al estado de programación de las funciones básicas. La indicación 2 parpadea y todas las demás se iluminan. Si se pulsa la tecla  sin haber llevado a cabo una modificación por medio de las teclas  o , entonces es saltado el menú de programación, los ajustes permanecen sin modificar. Después del último menú de programación está concluida la programación de las funciones básicas del operador, y ello es reconocible al apagarse todas las indicaciones en la secuencia 8 - 1. Menú 2:  5 6 7 CONECT. CONECT. SI Transmisores de mandos ABRIR/ CERRAR paran un operador en marcha NO Menú 5: TECLA 4 Transmisores de impulsos paran un operador en marcha NO Menú 4:  Autoretención para la dirección CERRAR DESC. Menú 3: 3 Autoretención para la dirección ABRIR DESC. TECLA  Apretando las teclas  o  es posible llevar a cabo modificaciones en el menú de programación. Con la tecla  se guardan los valores actuales. El control cambia al siguiente menú de programación. Menú 1: 2 SI Función de impulso NORMA ABIERTA Inversión de dirección dirección ABIERTA Leyenda: Español Página 26 LED apagado LED parpadea lentamente LED se ilumina LED parpadea rápidamente Español Página 67 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Funciones ampliadas de operación / 28 Nivel de programación 6 (modos de reversión) Generalidades relativas a la programación del control TECLA Menú 1: 2  3 Invertir l.m. invertir l.m. Invertir l.m. invertir l.m. TECLA  Invertir l.m. invertir l.m. Invertir l.m. invertir l.m. Sólo es posible programar las posiciones finales con un punto de referencia válido. Para ello, abrir o cerrar la puerta eléctricamente una vez durante la programación. NO existente NO Indicación del punto de referencia existente El operador pasa por el sensor del punto de referencia: • La indicación 5 se ilumina brevemente. NO existente Ajuste de las posiciones NO Indicación: existente ¡El control desplaza sin autoenclavamiento! Sistema antiaplastamiento para la dirección ABRIR PARAR CORTO LARGO Invertir l.m. invertir l.m. Menú 6: 7 Indicación: Barrera fotoeléctrica para la dirección CERRAR PARAR CORTO LARGO Menú 5: 6 Barrera fotoeléctrica para la dirección ABRIR PARAR CORTO LARGO Menú 4:  Limitación de fuerza para la dirección CERRAR PARAR CORTO LARGO Menú 3: 5 Limitación de fuerza para la dirección ABRIR PARAR CORTO LARGO Menú 2: TECLA 4 Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se pulsa ninguna de las tres teclas de programación (, , ) dentro de un espacio de unos 120 segundos, entonces se interrumpe el proceso de programación y el control retorna al estado de servicio. NO existente Sistema antiaplastamiento para la dirección CERRAR PARAR CORTO LARGO Invertir l.m. invertir l.m. NO existente Entrega de fábrica Español • Desplazar la puerta a la posición deseada por medio de las teclas  o . No es posible Página 66 Español Página 27 E Indicaciones relativas a la programación: segs. > 10 Sec. 1 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 23 Programación del nivel básico E 1. Programación de la 'posición final abierto' TECLA • Accionar la tecla  durante unos 2 segundos y volver a soltarla entonces. 8 9 10 11  12 13 14 15 16 La indicación 2 parpadea y todas las demás se iluminan. • Apretar la tecla  para ajustar la posición final abierto. Llevar a cabo el ajuste fino con la tecla  o . 150 segs. 160 segs. 170 segs. 180 segs. 190 segs. 200 segs. 210 segs. 220 segs. 240 segs. Indicación: ¡El punto de referencia tiene que ser pasado una vez! • Memorizar la posición final pulsando la tecla . El control cambia automáticamente a la programación de la 'Posición final CERRADO'. Entrega de fábrica No es posible Español Página 28 Español Página 65 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Valores ajustables del nivel de programación 5 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación La indicación 4 parpadea y todas las demás se iluminan: TECLA 1 2 3  4 5 6 7 Indicación: Menú 1: Tiempo de iluminación TECLA  90 segs. 95 segs. • Apretar la tecla  para ajustar la posición final abierto. Llevar a cabo el ajuste fino con la tecla  o . 100 segs. 110 segs. 120 segs. 130 segs. 140 segs. ¡El punto de referencia tiene que ser pasado una vez! Menú 2: Lámparas de señales se ilumina • Memorizar la posición final pulsando la tecla . parpadea El control cambia automáticamente a la programación del 'Mando a distancia'. Menú 4: Relé fotoeléctrico externo Iluminación de parte de la obra 30 segs. aviso de alarma seguro contra empuje Leyenda: LED apagado LED parpadea lentamente LED se ilumina LED parpadea rápidamente Español Página 64 Español Página 29 E 2. Programación de la 'posición final cerrado' G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 3. Programación de radiocontrol G. Funciones de indicación y posibilidades de programación P 4. Programación 'Aviso de alarma relé externo' E La indicación 7 parpadea y todas las demás se iluminan: La indicación 4 parpadea. • Pulsar la tecla correspondiente del emisor manual hasta que la indicación 7 parpadee rápidamente. El control ha aprendido ahora el código del emisor manual. • Pulsar la tecla  para guardar en memoria la codificación del radiocontrol. • Apretar de nuevo la tecla  para dar por concluida la programación. El control se encuentra en el estado de servicio (en caso de corte en el suministro eléctrico se conservan todos los ajustes). • La función 'Iluminación' puede ajustarse (según tabla) accionando la tecla  o . La indicación 1 parpadea: La iluminación de parte de la obra se ilumina durante el tiempo de iluminación. La indicación 1 se ilumina: El relé fotoeléctrico externo da un aviso de alarma de 30 segundos cuando reacciona el seguro contra empuje. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . La programación de las funciones ampliadas del operador está concluida, y ello es reconocible al apagarse todas las indicaciones en la secuencia 8 - 1. El control se encuentra en el estado de servicio (en caso de corte en el suministro eléctrico se conservan todos los ajustes). Español Página 30 Español Página 63 P G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 2. Programación 'Lámparas de señal' Indicación: La indicación 2 parpadea. Todos los puntos de menú pueden reinicializarse a los valores ajustados de fábrica mediante un reset. Para ello hay que proceder como se describe en 'Programación del nivel básico'. Después de guardar el mando a distancia el control cambia a la programación 'RESET ajustes de fábrica'. • La función 'Lámparas de señal' puede ajustarse (según tabla) accionando la tecla  o . 4. Programación 'RESET ajustes de fábrica' La indicación 1 parpadea: Lámpara de señal externa iluminada La indicación 8 parpadea y todas las demás se iluminan: La indicación 1 se ilumina: Lámpara de señal externa parpadeante • Apretar la tecla  o  para seleccionar la función del reset. La indicación 1 parpadea rápidamente, está seleccionada la función 'ningún reset'. Todos los valores programados se mantienen. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . La indicación 3 parpadea. La indicación 1 se ilumina, está seleccionada la función 'reset'. Todos los valores programados son reescritos con los ajustes de fábrica. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Relé externo de alarma'. • Pulsar la tecla  para confirmar la función de reset. Con el reset seleccionado, el control comienza con un reinicio, el cual puede reconocerse por la iluminación de todas las indicaciones durante 2 segundos. El control se encuentra en el estado de servicio (ajustes de fábrica), en caso de corte en el suministro eléctrico se conservan todos los ajustes. Español Página 62 Español Página 31 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Aprendizaje de la fuerza de operación: P 1. Programación 'Tiempo de iluminación' ¡Atención! Indicación: Seguir manteniendo apretada la tecla de programación  cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados 2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de operación hay que mantener apretada la tecla de programación  durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente). • Desplazar el operador (con la puerta acoplada) dos veces completamente sin interrupción desde la posición 'Puerta cerrada' a la posición 'Puerta abierta' y a la inversa. • Pulsar la tecla  durante más de 10 segundos hasta que la indicación 2 parpadee rápidamente. Durante estas dos marchas de aprendizaje el operador determina la fuerza de tracción y de presión máximas requeridas para mover la puerta. Después de otras dos marchas completas de la puerta el operador está definitivamente listo para el servicio. • Seguir manteniendo apretada la tecla de programación  y apretar además la tecla  o la tecla  hasta que la indicación 5 parpadee rápidamente y todas las demás se iluminen. Estos ajustes se mantienen con la tensión de red interrumpida, pero pueden modificarse en todo momento en caso de necesidad del modo anteriormente descrito. Comprobación: • Apretar la tecla . –> La puerta tiene que abrirse y desplazarse a la posición 'Puerta abierta' guardada por usted. • Apretar la tecla . –> La puerta tiene que cerrarse y desplazarse a la posición 'Puerta cerrada' guardada por usted. • Apretar brevemente la tecla de su emisor manual. –> El operador mueve la puerta en la dirección 'Abrir' o 'Cerrar'. • Apretar de nuevo la tecla del emisor manual mientras que el operador marcha. –> El operador tiene que detenerse. La siguiente vez que se apriete la tecla el operador marchará en la dirección opuesta. Español Página 32 • Soltar la tecla . El control cambia al menú de programación 'Tiempo de iluminación'. La indicación 1 parpadea. • El tiempo de iluminación puede ajustarse en pasos del 1 (90 segundos) al 16 (240 segundos) accionando la tecla  o  (según tabla). • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Lámparas de señal'. Español Página 61 E Si el operador se desconecta durante la marcha de prueba y parpadean el LED 8 y el LED 2 (número de error 10/automatismo de desconexión): • Ajustar el automatismo de desconexión. • Para ello proceder como en el punto 2: Programación nivel 2, punto 2 + 3. G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Funciones ampliadas de operación 27 Nivel de programación 5 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 24 Funciones ampliadas de operación (nivel de operación 2) Indicación: Explicación del nivel de programación 5: Funciones Explicación Ajustes de fábrica Es posible programar el tiempo 180 segundos Indicación: E En el operador pueden conectarse lámparas externas de señales si: - se conecta al control el juego de reequipamiento de relé 'Función de la puerta ABIERTO-CERRADO+Luz' (para operadores normalizados en carcasa, n°. de art.: 152137), - está activado el cierre automático. Esta salida puede programarse de tal manera que las lámparas de señales parpadean o se iluminan. Los valores para el automatismo de desconexión (= fuerza máxima) y la limitación de fuerza aprendizaje (= curva de fuerza) pueden ajustarse manualmente en el segundo nivel de programación. Un ajuste puede llevarse a cabo siempre que sea necesario modificar la sensibilidad del mismo debido al comportamiento de marcha de la puerta, cuando en caso contrario existe la posibilidad de que se presenten fallos en el funcionamiento debidos a la respuesta del automatismo de desconexión o de la limitación de fuerza. Menú 1: - Programación Tiempo de iluminación de iluminación de la iluminación del operador Por principio hay que observar que no se excedan las fuerzas de funcionamiento permitidas según EN 12445 y EN 12453. Menú 2: - Programación Lámparas de señales Es posible programar las Ninguno lámparas de señales a modo de intermitencia o de luz continua Menú 4: - Programación Relé El seguro eléctrico contra externo Función de empuje puede programarse alarma como alarma. Español Página 60 Ninguno Español Página 33 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Indicación: E ¡Modificaciones en los niveles de programación de las funciones ampliadas de operación deben ser llevadas a cabo sólo por profesionales! Explicación del nivel de operación 2: Funciones TECLA Explicación Ajustes de fábrica 8 9 10 11  12 13 14 15 16 Menú 1: Se puede ajustar si el operador No se dispone de barrera Barrera fotoeléctrica funciona con o sin barrera fotoeléctrica externa fotoeléctrica. - Programación 120 segs. 140 segs. 160 segs. 180 segs. 190 segs. 200 segs. 210 segs. 220 segs. 240 segs. Menú 2: - Limitación de fuerza ABIERTO La sensibilidad de respuesta de Paso 5 la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos del 1 al 16. Menú 3: - Limitación de fuerza CERRADO La sensibilidad de respuesta de Paso 5 la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos del 1 al 16. Menú 4: - Offset limitación de fuerza aprendizaje La sensibilidad de respuesta de Paso 13 la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos del 2 al 16. Menú 5: - Velocidad de operación Se puede ajustar a qué Paso 16 velocidad mueve la puerta (velocidad máxima) el operador. Entrega de fábrica No es posible Español Página 34 Español Página 59 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Valores ajustables del nivel de programación 4 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 1. Programación barrera fotoeléctrica externa TECLA 1 2 3  4 5 6 7 Menú 1: Limitación de tiempo de marcha 30 segs. 40 segs. 50 segs. 55 segs. 65 segs. 80 segs. 100 segs. • Pulsar la tecla  durante más de 10 segundos hasta que la indicación 2 parpadee rápidamente. • Soltar la tecla . El LED indicación 1 parpadea. Menú 2: Parada suave 'cerrado' Ninguna 200 mm 300 mm 500 mm TECLA  Mantenga apretada la tecla de programación  cuando el LED 2 comience a parpardear una vez pasados 2 segundos. Para acceder al nivel de programación 2 hay que mantener apretada la tecla de programación  durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente). Menú 3: Posición intermedia Desplazar la puerta con las teclas  o  Menú 4: Control remoto posición intermedia El LED 7 parpadea lentamente -> Tecla emisor manual accionada LED 7 parpadea rápidamente • Accionar la tecla  para posibilitar la conexión de barreras fotoeléctricas externas: - La indicación 1 se ilumina: Servicio con barrera fotoeléctrica de sistema • - La indicación 1 se ilumina, la indicación 2 parpadea Servicio con barrera fotoeléctrica de 2 alambres • - Se iluminan las indicaciones 1 y 2: Servicio con barrera fotoeléctrica de sistema y de 2 alambres • Accionando la tecla  es posible hacer funcionar el operador sin barrera fotoeléctrica externa: - La indicación 1 parpadea. Leyenda: • Guardar el ajuste con la tecla de programación. LED apagado LED parpadea lentamente LED se ilumina LED parpadea rápidamente Español Página 58 El control cambia automáticamente a la programación del 'Automatismo de desconexión ABIERTO'. Español Página 35 E ¡Indicación! G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 2. Programación 'Automatismo de desconexión ABIERTO' ¡Atención! E El automatismo de desconexión se ajusta de forma automática. Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ). Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx. en la dirección de ABIERTO, con lo que se reduce la sensibilidad del automatismo de desconexión. ¡Atención! ¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453! ¡Indicación! El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde con la fuerza máxima del operador. El automatismo de desconexión se encuentra activo en conformidad con el ajuste con la primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED CONECTADA'. Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida que actúa de modo más sensible. El automatismo de desconexión sigue sirviendo como límite superior de fuerza. Español Página 36 Español Página 57 4. Programación 'Control remoto posición intermedia' G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Las indicaciones 2 y 6 parpadean. • El automatismo de desconexión puede ajustarse en pasos del 1 (valor más sensible) al 16 (según tabla) accionando la tecla  o . La indicación 7 parpadea . • Accionar la tecla del emisor manual en la que se quiere programar la posición intermedia de la puerta: La indicación 7 parpadea ràpidamente. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación del 'Automatismo de desconexión CERRADO'. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . La programación del nivel de programación 4 del operador está concluida, y ello es reconocible al apagarse todas las indicaciones en la secuencia 8 - 1. El control se encuentra en el estado de servicio (en caso de corte en el suministro eléctrico se conservan todos los ajustes). Español Página 56 ¡Indicación! Mediante la reprogramación de las posiciones finales (nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de tracción. En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los valores de fuerza se determinan de nuevo de forma automática. Puede resultar necesario un aumento de los valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha de la puerta. Español Página 37 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 3. Programación 'Automatismo de desconexión CERRADO' G. Funciones de indicación y posibilidades de programación P 3. Programación 'Posición intermedia' El automatismo de desconexión se ajusta de forma automática. Modifíquelo sólo en caso de necesidad. ( Error 10 ). Aumentando el valor preajustado se aumenta la fuerza máx. en la dirección de CERRADO, con lo que se reduce la sensibilidad del automatismo de desconexión. E ¡Atención! La indicación 3 parpadea . • Desplazar la puerta a la posición deseada por medio de las teclas  o . • Guardar el ajuste con la tecla de programación . ¡Atención! ¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453! El control cambia automáticamente a la programación 'Control remoto posición intermedia'. ¡Indicación! El ajuste del automatismo de desconexión se corresponde con la fuerza máxima del operador. El automatismo de desconexión se encuentra activo en conformidad con el ajuste con la primera marcha de apertura y de cierre después de 'RED CONECTADA'. Con otras marchas está activa la fuerza autoaprendida que actúa de modo más sensible. El automatismo de desconexión sigue sirviendo como límite superior de fuerza. Español Página 38 Español Página 55 P 2. Programación 'Parada suave cerrado' G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Las indicaciones 4 y 6 parpadean. • El automatismo de desconexión puede ajustarse en pasos del 1 (valor más sensible) al 16 (según tabla) accionando la tecla  o . La indicación 2 parpadea . • La función 'Parada suave cerrado' puede ajustarse en pasos del 1 (ninguna) al 4 (500 mm) accionando la tecla  o  (según la tabla). • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación del 'Offset limitación de fuerza aprendizaje'. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Posición intermedia'. ¡Indicación! Mediante la reprogramación de las posiciones finales (nivel de programación 1) se aprende de nuevo la fuerza de tracción. En caso de un nuevo ajuste de las posiciones finales, los valores de fuerza se determinan de nuevo de forma automática. Puede resultar necesario un aumento de los valores de fuerza dependiendo de las propiedades de marcha de la puerta. Español Página 54 Español Página 39 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 4. Programación 'Offset limitación de fuerza aprendizaje' G. Funciones de indicación y posibilidades de programación P 1. Programación 'Limitación de tiempo de marcha' ¡Atención! Aumentando el valor preajustado se aumenta el offset en la dirección de ABIERTO y CERRADO, con lo que se reduce la sensibilidad de la limitación de fuerza aprendizaje. ¡Atención! ¡Comprobar siempre las fuerzas de funcionamiento máximas permitidas según EN 12445 y EN 12453! La indicación 6 parpadea. • 'Offset limitación fuerza de aprendizaje' puede ajustarse en pasos del 2 (valor más sensible) al 16 (según tabla) accionando la tecla  o . • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Velocidad de operación'. Indicación: E La limitación de fuerza por aprendizaje se ajusta automáticamente. Modifíquela sólo en caso de necesidad. ( Error 28 ). Seguir manteniendo apretada la tecla de programación  cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados 2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de operación hay que mantener apretada la tecla de programación  durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente). • Pulsar la tecla  durante más de 10 segundos hasta que la indicación 2 parpadee rápidamente. • Seguir manteniendo apretada la tecla de programación  y apretar además la tecla  o la tecla  hasta que la indicación 4 parpadee rápidamente y todas las demás se iluminen. • Soltar la tecla . El control cambia al menú de programación 'Limitación de tiempo de marcha'. La indicación 1 parpadea. • El tiempo de marcha puede ajustarse en pasos del 1 (30 segundos) al 16 (240 segundos) accionando la tecla  o  (según tabla). • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Parada suave cerrado'. Español Página 40 Español Página 53 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Funciones ampliadas de operación 26 Nivel de programación 4 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación 5. Programación 'Velocidad de operación' La indicación 7 parpadea. Funciones Explicación Ajustes de fábrica Es posible programar el tiempo 80 segundos Menú 1: - Programación Limitación de tiempo E Explicación del nivel de programación 4: • 'Velocidad de operación' puede ajustarse en pasos del 7 (valor más lento) al 16 (según tabla) accionando la tecla  o . de marcha máximo de la puerta • Guardar el ajuste con la tecla de programación . de marcha Menú 2: - Programación Parada suave 'cerrado' Es posible programar una 200 mm marcha suave en la posición (dependiente de la puerta) de la puerta 'cerrado' Menú 3: - Programación Posición Es posible programar de modo intermedia Después del último nivel de programación está concluida la programación de las funciones ampliadas de operación, y ello es reconocible al apagarse todas las indicaciones en la secuencia 8 - 1. Ninguno fijo una posición medio abierta de la puerta Menú 4: - Programación Control La posición medio abierta de la remoto Posición puerta puede programarse de intermedia modo fijo en una tecla del Ninguno emisor manual o del pulsador interior remoto Español Página 52 Español Página 41 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Indicación: Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay que conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarla (ver punto 24/1, Programación de barreras fotoeléctricas externas). En caso contrario no es posible el cierre automático. TECLA 1 2 3  4 5 6 7 TECLA Menú 1: Automatismo de desconexión abierto (sensibilidad por pasos) TECLA  3 4 5 6 11 12 13 14 15 16 35 40 50 80 100 120 150 180 255 30 35 40 45 50 55 60 65 70 7 2 3 4 5 6 7 Offset limitación de fuerza aprendizaje (sensibilidad por pasos) DESC Menú 5: 2 Automatismo de desconexión cerrado (sensibilidad por pasos) 1 Menú 4: 10 Servicio Servicio Servicio con con barrera - con barrera barrera fotoel. fotoeléctrica fotoeléctrica - de sistema y de 2 alambres de 2 alambres 1 Menú 3: 9 Barrera fotoeléctrica externa Servicio sin barrera fotoeléctrica Menú 2:  8 2 3 4 5 6 7 no ajustable no ajustable no ajustable no ajustable 7 7 segs. Velocidad de operación no ajustable no ajustable Leyenda: LED apagado LED parpadea lentamente LED se ilumina LED parpadea rápidamente Español Página 42 Entrega de fábrica No es posible Español Página 51 E Valores ajustables del nivel de programación 2 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Valores ajustables del nivel de programación 3 Indicación: E ¡Si se conecta una barrera fotoeléctrica de paso externa hay que reprogramar el operador!  TECLA TECLA 1 2 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16  4 5 6 7 10 segs. 15 segs. 20 segs. 25 segs. 30 segs. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 5 segs. 10 segs. 15 segs. 20 segs. 25 segs. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 segs. 4 segs. 5 segs. 6 segs. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta desactivada 5 segs.. TECLA  Menú 2: Tiempo de preaviso desactivada 2 segs. Menú 3: Advertencia de puesta en marcha 0 segs. 1 segs. 2 segs. Menú 4: Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso No Sí Leyenda: LED apagado LED parpadea lentamente LED se ilumina LED parpadea rápidamente Español Página 50 Entrega de fábrica No es posible Español Página 43 G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Funciones ampliadas de operación 25 Nivel de programación 3 Indicación: E Al poner en servicio la función 'cierre automático' hay que conectar una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarla (ver punto 24/1, Programación de barreras fotoeléctricas externas). En caso contrario no es posible el cierre automático. Explicación del nivel de programación 3 (cierre automático): Funciones Explicación Ajustes de fábrica Se puede ajustar si la puerta desactivada Menú 1: - Programación Tiempo de apertura de la cierra automáticamente después puerta de un tiempo predeterminado Menú 2: - Programación Tiempo de preaviso Se puede ajustar si antes del desactivada cierre de la puerta parpadea una lámpara de señal a modo de advertencia Menú 3: - Programación Se puede ajustar si antes de Advertencia de puesta arrancar la puerta parpadea en marcha Advertencia arranque desactivada una lámpara de señal a modo de advertencia y si la puerta arranca con retardo Menú 4: - Programación Cierre Se puede ajustar si la puerta No prematuro después de cierra antes de transcurrir el atravesar la barrera tiempo ajustado después de fotoeléctrica de paso pasar la barrera fotoeléctrica Español Página 44 Español Página 49 4. Programación Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso' Indicación: La función es posible sólo con el cierre automático activado La indicación 4 parpadea. • El 'Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso' puede ajustarse (según tabla) accionando la tecla  o . La indicación 1 parpadea: La puerta se cierra después del tiempo ajustado. La indicación 1 se ilumina: La puerta se cierra después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso. P 1. Programación 'Tiempo de apertura de la puerta' Indicación: - Mantener apretada la tecla de programación  cuando el LED 2 comience a parpadear una vez pasados 2 segundos. Para acceder a las funciones ampliadas de operación hay que mantener apretada la tecla de programación  durante otros 8 segundos (el LED 2 parpadea entonces rápidamente). - El menú 'Tiempo de apertura de la puerta' se encuentra bloqueado cuando no hay ninguna barrera fotoeléctrica conectada y activada. • Pulsar la tecla  durante más de 10 segundos hasta que la indicación 2 parpadee rápidamente. • Seguir manteniendo apretada la tecla de programación  y apretar además la tecla  o la tecla  hasta que la indicación 3 parpadee rápidamente y todas las demás se iluminen. • Soltar la tecla . El control cambia al menú de programación 'Tiempo de apertura de la puerta'.La indicación 1 parpadea. • Guardar el ajuste con la tecla de programación . La programación del nivel de programación 3 del operador está concluida, y ello es reconocible al apagarse todas las indicaciones en la secuencia 8 - 1. El control se encuentra en el estado de servicio (en caso de corte en el suministro eléctrico se conservan todos los ajustes). Español G. Funciones de indicación y posibilidades de programación Página 48 • El 'Tiempo de apertura de la puerta' puede ajustarse en pasos del 1 (desactivado) al 16 (255 segundos) accionando la tecla  o . • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Tiempo de preaviso'. Español Página 45 E G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación G. Funciones de indicación y posibilidades de programación P P 3. Programación 'Advertencia de puesta en marcha' E 2. Programación 'Tiempo de preaviso' La indicación 2 parpadea. La indicación 3 parpadea rápidamente. • El 'Tiempo de preaviso' puede ajustarse en pasos del 1 (desactivado) al 16 (70 segundos) accionando la tecla  o . • La 'Advertencia de puesta en marcha' puede ajustarse en pasos de 0 a 7 segundos (según tabla) accionando la tecla  o . • Guardar el ajuste con la tecla de programación . • Guardar el ajuste con la tecla de programación . El control cambia automáticamente a la programación 'Advertencia de puesta en marcha'. El control cambia automáticamente a la programación del 'Cierre prematuro después de atravesar la barrera fotoeléctrica de paso'. Español Página 46 Español Página 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario