Transcripción de documentos
Comfort 520
Sistema de operación para puertas giratorias
E
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
GB
FULL FULL-SERVICE
SERVICE
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR GARAGE
FOR GARAGE
DOORS
DOORS
F
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR SECTIONAL
FOR SECTIONAL
DOORS
DOORS
NL
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR SLIDING
FOR SLIDING
GATESGATES
I
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR HINGED
FOR HINGED
GATESGATES
OPERATOR
OPERATOR
SYSTEMS
SYSTEMS
FOR ROLLER
FOR ROLLER
SHUTTERS
SHUTTERS
PARK PARK
BARRIER
BARRIER
SYSTEMS
SYSTEMS
Instrucciones de montaje y de manejo
ELECTRONIC
ELECTRONIC
CONTROL
CONTROL
UNITSUNITS
PRODUCT
PRODUCT
SERVICE
SERVICE
ACCESSORIES
ACCESSORIES
Español / Página 2
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicaciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
01. Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
02. Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria Comfort 520 . . . . 13 - 15
2.1 Denominación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Modelo sistema de puerta de un ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Modelo sistema de puerta de dos alas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
03.
04.
05.
06.
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Determinación de los puntos de giro y del ángulo de apertura . . . . . . . . .
Sinopsis de los puntos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Montaje del ángulo de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 -
16
17
20
23
6.1 Ángulo de fijación pilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Ángulo de fijación puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
07. Montaje del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
08. Apertura manual de la puerta (incl. desbloqueo de emergencia) . . . . 26 - 27
8.1 Desbloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.2 Bloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
G. Control - Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 31
09. Establecimiento de la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Sinopsis plan de cableado de elementos externos de mando . . . . . . . . . . 29
11. Sinopsis control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
H. Emisor manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 -36
12. Emisor manual - Manejo y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
13. Emisor manual - Programación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 36
13.1 Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35
13.2 Modificación de la codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I. Conexiones del control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 - 41
14. Antena de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
15. Sinopsis esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
16. Esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41
Español / Página 3
E
A. Índice
A. Índice
J. Control electrónico - Ajuste / Programación . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 64
K.
L
M
N.
O.
P.
Q.
17. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18. Indicación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19. Ajuste limitación de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20. Codificación mando a distancia modelo con un solo ala
(sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 21. Codificación mando a distancia modelo con dos alas,
(sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 22. Codificación mando a distancia modelo con dos alas, sólo puerta 1 . 50 23. Ajuste desconexión final modelo con un solo ala
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 52 24. Ajuste desconexión final puerta 1, modelo con dos alas
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 54 25. Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas . . . . . . . . . 56 26. Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con dos alas . . . . . 58 27. Programación modo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28. Programación relé fotoeléctrico K6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29. Ajuste cierre automático
(sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27) . . . . . . . . . . 62 30. Indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31. Reset de las programaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
64
64
Instrucciones de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice de las figuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leyenda de las figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 –
65
66
67
68
70
73
75
Español / Página 4
42
43
44
47
49
51
53
55
57
59
60
61
B. Explicación de los símbolos
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
E
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales.
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales.
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría de
los elementos de mando es posible comprobar la función del
control. Esto es conveniente para detectar de inmediato un
problema y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / Consejo
᪾
Indicación medioambiental:
Aquí aparecen indicaciones importantes para la eliminación que
tienen que ser observadas con objeto de preservar y proteger el
medio ambiente.
Español / Página 5
B. Explicación de los símbolos
Símbolos de control, operador, etc.:
Servicio, tensión de red
Emisión de impulsos
Error
Barrera fotoeléctrica externa
Cierre automático
Iluminación
Puerta abierta
Puerta cerrada
1 2 3
Bornes de conexión externos
Tecla de programación +, tecla de comprobación 'ABIERTO'
Tecla de programación -, tecla de comprobación 'CERRADO'
P
Tecla de programación
Tecla de parada
Elementos de mando externos
Antena electrónica
Español / Página 6
C. Garantía
- el montaje haya sido llevado a cabo como es debido y en conformidad con las
instrucciones.
- sólo se utilicen accesorios originales de Marantec.
- no hayan sido fijados objetos adicionales a la puerta o al operador.
- se realicen debidamente los trabajos de mantenimiento regulares de la puerta y
del operador.
¡Indicación!
¡La garantía se extingue en caso de que no se observen estas
instrucciones de montaje y de manejo!
Español / Página 7
E
Se tiene derecho a una prestación de garantía relativa al
funcionamiento y a la seguridad sólo en el caso de que:
D. Indicaciones importantes de seguridad
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por
personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta
descripción, personal técnico cualificado e instruido son todas aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
- conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
- formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de
seguridad.
¡Precaución!
Los pasos de trabajo siguientes son necesarios para un montaje
exento de peligros:
• Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del
montaje del operador.
• Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado y que
abre y cierra correctamente.
• ¡Atenerse a las normativas locales de protección!
• ¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de mando!
Tensión de mando 24 V DC.
¡Precaución!
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
- Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de
código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la
puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la
misma.
- Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de
órdenes de emergencia.
Español / Página 8
D. Indicaciones importantes de seguridad
- ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir
en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
- Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta
sobresale hasta caminos públicos o calles.
E
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje!
Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen
además indicaciones importantes relativas a trabajos de
comprobación y de mantenimiento.
Español / Página 9
E. Volumen de suministro
B01
B02
A01
A06
B03
A13
A14
Fig. E.1:
A12
B40
A07
A13
Volumen de suministro sistema de puerta de un ala
B02
B04
B05
A06
A13
B02
A07
A13
A14
A13
A06
B03
B40
Fig. E.2:
A13
Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas
Español / Página 10
Componentes mecánicos:
A01
Operador Comfort 520
A06
Ángulo de fijación pilar
A07
Ángulo de fijación puerta
A12
Llave
A13
Material de fijación
A14
Instrucciones de manejo
Componentes electrónicos:
B01
Carcasa de control
B02
Línea de alimentación del
motor
B03
Emisor manual
B04
Carcasa de conexión
B05
Línea de conexión
B40
Antena de módulo
Español / Página 11
E
E. Volumen de suministro
F. Montaje
1.
Preparación
• Compruebe por favor que el operador suministrado está completo.
El volumen de suministro para sistemas de puerta de una y de dos alas está
expuesto en el capítulo E.
Indicación:
¡Las dimensiones se indican siempre en milímetros (mm)!
Español / Página 12
F. Montaje
Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria
Comfort 520
A02
A03
A04
a
b
c
d
Fig. F.1:
Esquema de medidas Comfort 520
A02
A03
A04
Punto de giro pilar
Punto de giro ala de puerta, posición puerta abierta
Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada
Medidas
a
b
c
d
a
b
c
d
Comfort 520
358
633
811
428
Recorrido
Distancia máxima entre los puntos de giro
Longitud total
Longitud visible del perfil de aluminio
Español / Página 13
Comfort 520 L
478
753
931
548
E
2.
F. Montaje
Denominación de los componentes
83
80
2.1
58
20
0
B01
A01
300
A05
A04
0
13
A07
B02
A03
A02
B03
A06
Fig. F.2:
Sinopsis sistema de puerta giratoria
A01
A02
A03
Operador Comfort 520
Punto de giro pilar
Punto de giro ala de puerta,
posición puerta abierta
Punto de giro ala de puerta,
posición puerta cerrada
Desbloqueo de emergencia
A04
A05
A06
A07
Ángulo de fijación pilar
Ángulo de fijación puerta
B01
B02
Carcasa de control
Línea de alimentación del
motor
Emisor manual
B03
Español / Página 14
2.2
Modelo sistema de puerta
de un ala
A08
Tope de la puerta
E
F. Montaje
A08
Fig. F.3:
2.3
Modelo de un ala
Modelo sistema de puerta de dos alas
B04
B05
B05
Fig. F.4:
Modelo de dos alas
B04
B05
Carcasa de conexión
Línea de conexión
Español / Página 15
F. Montaje
3.
Herramientas requeridas
Fig. F.5:
Herramientas requeridas
Llave poligonal de horquilla entrecaras 13
Destornillador
Destornillador de estrella tamaño 2
Llave de pipa hexagonal entrecaras 5
Taladradora
Metro plegable
Tornillo de apriete
Nivel de burbuja de aire
Con pilar de piedra:
Broca para piedra ø 10
Broca para piedra ø 6
Con pilar de metal:
Broca para metal ø 6,8
Broca para metal ø 3,8
Macho de roscar M 8
Con ala de puerta de madera:
Broca para metal ø 6
Con ala de puerta de metal:
Broca para metal ø 6,8
Macho de roscar M 8
¡Atención!
Con otras condiciones son necesarias también otras herramientas
adicionales.
En caso de postes / puertas de metal de paredes delgadas, para
un montaje profesionalmente correcto hay que emplear remaches
o soldadura.
Al realizar trabajos de perforación hay que cubrir el operador.
El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones.
Español / Página 16
F. Montaje
4.
Determinación de los puntos de giro y del ángulo de
apertura
B.
C.
D.
E.
F.
E
A.
e
-e
-e
e
e
e
Fig. F.6:
Determinación de los puntos de giro
A.
Pilar de acero 60 x 120, junto con pieza angular adicional, medida 'e'
negativa.
Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar.
Medida 'e' negativa.
Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro.
Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar.
Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro.
Puerta fijada directamente sobre el muro.
B.
C.
D.
E.
F.
¡Atención!
- Con bandas ascendentes hay que emplear el ángulo de puerta
Special 503 (n°. de art. 70478) o el ángulo de puerta 'Largo'
Special 504 (n°. de art. 70479). Mediante el empleo de estos
ángulos de puerta es posible lograr una subida de un 10%
(aprox. 10 cm/m) como máximo al abrir y cerrar la puerta.
- Para realizar puertas giratorias con una medida e negativa de
0 – -80mm hay que emplear la prolongación de ángulo
Special 502 (n°. de art. 70507).
Español / Página 17
F. Montaje
5.
Sinopsis de los puntos de giro
¡Atención!
Para limitar la velocidad de la puerta en los bordes exteriores de las
alas, siempre hay que emplear la máxima elevación de trabajo posible.
En las posiciones finales es absolutamente necesario un tope final
mecánico.
A06
A07
Fig. F.7:
Sinopsis de los puntos de giro
A06
A07
Ángulo de fijación pilar
Ángulo de fijación puerta
A
B
e
Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro
Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro
Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto de giro
de la puerta
Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta
Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto de giro
de la puerta
f
x
Español / Página 18
F. Montaje
¡Atención!
En caso de un ángulo de apertura menor es estrictamente
necesario observar que el operador recorra una carrera mínima
de 160 mm desde la posición final 'CERRADO' en dirección
'ABIERTO'. ¡El punto de referencia tiene que ser accionado!
Indicación:
Para que el operador pueda traducir su carrera de movimiento de
manera óptima en un movimiento de giro de la puerta, el
operador no debe quedar paralelo a la puerta en ninguna
posición de la misma. El operador tiene siempre que formar un
triángulo con la puerta (ver esquema).
Español / Página 19
E
En caso de un ángulo de apertura mayor de 90° hay que adecuar
in situ los puntos de giro y pivotal (puerta y operador)
F. Montaje
Indicación:
Las medidas indicadas se refieren a un ángulo de apertura de 90°.
Si la medida 'f' diverge demasiado de la medida 'e', entonces ello
es algo que hay que tener en cuenta a la hora de elegir los
puntos de giro.
Modelo Comfort 520
versión corta: e = 0 - 100 mm
e
f
x
0
f~e
20-50
25
f~e
20-50
50
f~e
20-50
75
f~e
20-50
100
f~e
20-50
A
125
125
125
130
130
B
500
500
500
510
510
1.BR
x
x
x
Modelo Comfort 520 L
versión larga: e = 100 - 200 mm
e
f
x
100
f~e
20-50
125
f~e
20-50
150
f~e
20-50
175
f~e
20-50
200
f~e
20-50
A
200
195
195
180
170
B
560
570
570
575
585
1.BR
x
BR
x
x
2.BR
1.BR
Español / Página 20
Filas de perforación
2.BR
x
x
x
x
Fila de perforación
Fig. F.8:
2.BR
E
F. Montaje
Español / Página 21
F. Montaje
6.
Montaje del ángulo de fijación
¡Precaución!
No meter la mano por debajo en el operador.
Hay piezas móviles que pueden producir lesiones con el operador
de la puerta accionado.
6.1
Ángulo de fijación pilar
A07
46
48
118
48
70
A06
Fig. F.9:
Ángulo de fijación pilar
A06
Ángulo de fijación pilar
¡Atención!
La profundidad de montaje por parte de la obra ('e') tiene que
atenerse a las medidas siguientes:
- No se debe sobrepasar el máximo positivo.
- La medida no debe quedar por debajo del máximo negativo.
Español / Página 22
F. Montaje
Pilar de acero:
• Perfore un agujero, ø 6,8 mm.
• Forme una rosca de M8.
Alternativamente es posible también soldar el ángulo.
Pilar de hormigón / muro:
• Perfore un agujero, ø 10 mm.
• Coloque el taco
• Enrosque el ángulo.
6.2
Ángulo de fijación puerta
A07
Ángulo de fijación puerta
• Fije el ángulo de la puerta provisionalmente al ala de la puerta
(p.ej. con tornillo de apriete).
Español / Página 23
E
Indicación:
F. Montaje
7.
Montaje del operador
A07
A04
A09
A02
A06
A09
A09
Fig. F.10:
A09
Montaje del operador
Español / Página 24
F. Montaje
Punto de giro pilar
Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada
Ángulo de fijación pilar
Ángulo de fijación puerta
Tuerca hexagonal M 8
E
A02
A04
A06
A07
A09
¡Atención!
¡Observe que el operador tiene que montarse horizontalmente!
• Seleccione la perforación requerida del ángulo de fijación de dos agujeros pilar
(A06).
• Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro pilar' (A02) del cabezal de
accionamiento en el ángulo de fijación pilar (A06).
• Asegure el bulón con una tuerca (A09).
• Cierre la puerta y extienda casi el carro (estado de entrega).
• Compruebe la posición del ángulo de fijación en el ala de la puerta.
• Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro puerta' (A04) del cabezal de
accionamiento en el ángulo de fijación puerta (A07).
• Asegure el bulón con una tuerca (A09).
• Accione el desbloqueo de emergencia (ver también el punto 8).
• Abra la puerta a mano a la posición 'Abierto'.
• Compruebe las posiciones finales.
• Perfore los agujeros necesarios en el ala de la puerta. Taladro ø 10 mm.
Indicación:
En caso de alas de acero:
El diámetro de perforación es de 6,8 mm; adicionalmente hay
que realizar una rosca de M 8 (ver punto 6.1).
• Enrosque el ángulo de fijación.
• Apriete la tuerca hexagonal M 8 (A09) en el ángulo de fijación pilar y en el
ángulo de fijación puerta lo suficiente como para que sea posible girar el
tornillo con una ligera resistencia.
Español / Página 25
F. Montaje
8.
Apertura manual de la puerta
(incl. desbloqueo de emergencia)
A10
A12
A11
Fig. F.11:
Desbloqueo de emergencia
Español / Página 26
F. Montaje
Tapa de protección
Palanca de desbloqueo de emergencia
Llave
8.1
Desbloqueo del operador y de la puerta
E
A10
A11
A12
• Abrir la tapa de protección (A10).
• Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido de las agujas
del reloj.
• Tire hacia abajo de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11).
El engranaje está ahora separado mecánicamente y es posible mover
manualmente la puerta.
8.2
Bloqueo del operador y de la puerta
¡Atención!
¡Hay que bloquear la puerta de nuevo en la posición en la que se
llevó a cabo el desbloqueo de emergencia!
• Tire hacia arriba de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11).
• Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
• Cierre la tapa de protección (A10).
El engranaje está ahora unido mecánicamente con el eje de accionamiento y es
posible mover a motor la puerta.
Español / Página 27
G. Control - Cableado
9.
Establecimiento de la conexión eléctrica
B01
B06
Fig. G.1:
Conexión eléctrica
B01
B06
Carcasa de control
Línea de conexión motor (de fábrica)
• Monte la carcasa de control protegida contra la lluvia como máx. unos 750
mm por encima del operador en el pilar de acero o en el muro.
• Haga que un instalador electricista instale el control de modo fijo.
• Ejecute una marcha de prueba.
Español / Página 28
G. Control - Cableado
B07
B08
B09
B08
B09
A01
B10
2 x 0,75
7 x 0,75
B08
2 x 0,75
2 x 0,75
A01
2 x 0,75
B10
A01
B08
Fig. G.3:
B04
Fig. G.2:
Cableado del sistema de puerta de un ala
A01
B01
B04
B07
B08
B09
B10
B44
Operador Comfort 520
Carcasa de control
Carcasa de conexión
Pulsador de llave
Barrera fotoeléctrica
Pulsador interior
Cerradura eléctrica
Línea de alimentación de red 230 V / 50 Hz / 3x1,5 mm2
Español / Página 29
Cableado del sistema de puerta de dos alas
E
B07
B44
2 x 0,75
B01
3 x 1,5
2 x 0,75
B01
3 x 1,5
B44
2 x 0,75
Sinopsis plan de cableado de elementos externos de
mando
2 x 0,75
10.
G. Control - Cableado
11.
Sinopsis control
B11
B12
B13
B14
B15
B16
B17
B18
B34
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
B29
B30
B31
B32
B33
A
Fig. G.4:
B
B34
S20
S18
B28
Sinopsis control
Español / Página 30
B11
B12
B13
B14
B15
B16
B17
B18
B19
B20
B21
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
B29
B30
B31
B32
B33
B34
Diodo luminoso tensión del motor
Display
Diodos luminosos
Limitación de fuerza 'ABIERTO'
Limitación de fuerza 'CERRADO'
Pulsador de comprobación 'CERRADO'
Pulsador de comprobación 'ABIERTO'
Pulsador PROGRAMACIÓN
Conexión de enchufe transformador 230 V
Fusible de red F1, 1A máx.
Fusible del motor F2 10A máx.
Hembrilla iluminación por parte de la obra
Conexión de enchufe panel de mando Comfort 520
Diodo luminoso
Borne de conexión, enchufable, X2a tensión de red
Borne de conexión, enchufable, X2c conexión del motor ala de puerta 1
Borne de conexión, enchufable, X2d conexión del motor ala de puerta 2
Interruptor S 20, S 18
S 18 Pulsador de parada:
Desc.
Conec.
S 20 Barrera fotoeléctrica:
Desc.
Conec.
Hembrilla de sistema antena de módulo X4
Hembrilla de sistema X5 'ABIERTO - CERRADO - PARADA'
Borne de conexión, enchufable, X2d abierto-cerrado ala de puerta 1
Borne de conexión, enchufable, X2f barrera fotoeléctrica 24 V
Borne de conexión, enchufable X2e 'ABIERTO - CERRADO - PARADA'
Conmutador S 23:
A = modelo de un ala
B = modelo de dos alas
Español / Página 31
E
G. Control - Cableado
H. Emisor manual
12.
Emisor manual - Manejo y accesorios
B35
Batería - Lámpara de control de
emisión
Teclas de servicio
Compartimento de la pila - tapa
Pila 3V CR 2032
Clavija de aprendizaje
B36
B37
B38
B39
B35
B39
B36
B39
• Para cambiar y para poner la pila hay
que abrir la tapa.
Al cambiar la pila hay que fijarse en la
polaridad correcta (fig. H.2).
Fig. H.1:
Emisor manual
1
B37
B38
Fig. H.2:
Apertura del emisor manual / colocación de
la batería
¡Precaución!
- Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado
que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
Indicación:
¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
Español / Página 32
H. Emisor manual
¡Las baterías son residuos especiales y es estrictamente necesario
eliminarlas por separado!
E
᪾
Indicación medioambiental
Fig. H.3:
Clip de fijación para el emisor manual
Accesorios de fijación para el emisor manual:
Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol
dentro del coche (fig. H.3).
Español / Página 33
H. Emisor manual
13.
Emisor manual - Programación:
13.1
Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a
disponible a uno adicional (fig. H.4).
Indicación:
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual
pueden emplearse de forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible
arrancar la puerta!
Paso 1:
• Conectar ambos emisores con la
clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
• Accionar el emisor ya disponible y
mantener la tecla apretada. El LED
del emisor se ilumina.
Paso 3:
• Accionar la tecla deseada del nuevo
emisor manual mientras que se
mantiene apretada la tecla del
emisor manual ya disponible.
Fig. H.4:
Español / Página 34
Emisor manual /
Aprendizaje de la codificación
H. Emisor manual
• Retirar la clavija de aprendizaje.
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Español / Página 35
E
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma
constante. La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya
disponible.
H. Emisor manual
13.2
Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del
mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor
manual que se quiere reprogramar (fig. H.5).
Paso 4:
• Enchufar la clavija de aprendizaje en
el emisor manual.
• Cortocircuitar una de las dos patillas
exteriores de la clavija de aprendizaje
con el cable del medio (p.ej. con
ayuda de un destornillador).
• Accionar la tecla deseada del emisor
Fig. H.5:
Emisor manual /
manual. Mediante una programación
Modificación de la codificación
aleatoria integrada se determina una
nueva codificación. El LED parpadea rápidamente.
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede
soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
Indicación:
Después de haber recodificado el emisor manual hay que
reprogramar también el control para la nueva codificación, ya
que la codificación antigua se ha perdido irrecuperablemente.
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Español / Página 36
I. Conexiones del control
14.
Antena de módulo
B40
B41
Antena de módulo
Línea de conexión (cable de
sistema con clavija)
• Enchufe la entena de módulo con el
cable de sistema en la hembrilla ST2
de la unidad de mando.
• Acomode la antena de módulo
dentro de la carcasa de control.
E
B40
B41
Fig. I.1:
Español / Página 37
Antena de módulo
I. Conexiones del control
15.
Sinopsis esquema de conexiones
B04
B43
B42
Fig. I.2:
Sinopsis esquema de conexión
B04
B42
B43
Carcasa de conexión
Línea de conexión operador puerta 1
Línea de conexión operador puerta 2
Español / Página 38
E
I. Conexiones del control
Español / Página 39
16.
Esquema de conexiones
Fig. I.3:
Esquema de conexiones Comfort 520
Español / Página 40
¡Tensión baja! Tensión ajena en las hembrillas X3ac, X4a o bornes de tornillo X3c tiene
como consecuencia la destrucción de la totalidad de la electrónica. ¡Atenerse a las
normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red y de mando!
Tensión de mando 24V DC / Tensión del motor 24 V DC
¡Atención!
I. Conexiones del control
F1
F2
H4
H20
Fusible sensible 1A máx.
Fusible sensible 10A máx.
Diodo luminoso punto de referencia
Iluminación por parte de la obra,
semáforo intermitente, lámpara
destellante (250 V, 60 W máx.)
K1 Relé 'Abierto' puerta 1
K2 Relé 'Cerrado' puerta 1
K3 Relé 'Abierto' puerta 2
K4 Relé 'Cerrado' puerta 2
K5 Relé cerradura electromagnética
K6 Relé luz
K11 Cerradura electromagnética puerta 1*
K12 Cerradura electromagnética puerta 2*
KE Receptor externo (si lo hubiera) con
servicio de impulsos puente a
KL Barrera fotoeléctrica paso
M1 Motor 24V DC, puerta 1
M2 Motor 24V DC, puerta 2 (sólo con
modelo de 2 alas)
S
Interruptor principal o tecla 'Parada
de emergencia'*
S0 Pulsador 'Parada'*
S1
Pulsador 'Impulso' puerta 1 y puerta 2*
S2
Pulsador 'Abierto' puerta 1 y puerta 2*
S4 Pulsador 'Cerrado' puerta 1 y puerta 2*
S5 Pulsador 'Impulso' puerta 1
S18 Interruptor de programación 2°
pulsador de parada
S20 Interruptor de programación barrera
fotoeléctrica KL
S21a Sensor de revoluciones motor 1
S21b Sensor de revoluciones motor 2
S22a Sensor de punto de referencia puerta 1
S22b Sensor de punto de referencia puerta 2
S23 Conmutador modelo de una y de
dos alas
T1 Transformador
X2a Hembrilla conexión de red
X2b Hembrilla iluminación por parte de la
obra
X2c Hembrilla conexión del motor puerta 1
X2d Hembrilla conexión del motor puerta 2
X2e Hembrilla conexión pulsador
'ABIERTO - PARADA - CERRADO'
X2f Hembrilla conexión pulsador impulso
puerta 1
X2g Hembrilla conexión barrera
fotoeléctrica
X4 Hembrilla 'Antena electrónica'
X5 Hembrilla conexión pulsador
'ABIERTO - PARADA - CERRADO'
X6 Relé aviso de palpador final libre de
potencial
*si está disponible
Bornes puenteados de fábrica, interruptor de programación:
Regleta de bornes
Bornes puenteados
Interruptor de programación
Pulsador 'Parada'
X2e
12 - 13
-
Pulsador 'Parada'
X5
-
S18
KL
-
S20
X2e
a
-
Denominación
Barrera fotoeléctrica Paso
Palpador 'Impulso'
Español / Página 41
E
I. Conexiones del control
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
17.
Puesta en servicio
¡Atención!
- Durante la programación del operador la cerradura eléctrica se
encuentra accionada de forma ininterrumpida.
- ¡La cerradura eléctrica es apropiada sólo para funcionar un
tiempo breve, en caso de una programación más prolongada
hay que parar para que se enfríe!
- La desconexión final está programada de fábrica.
• Conecte la tensión de red.
El diodo luminoso 'Servicio' se ilumina.
La puerta marcha a una de las dos posiciones finales después de accionar las
teclas de comprobación 'ABIERTO' o 'CERRADO'
• Ajuste la limitación de fuerza según el punto 19.
• Programe el mando a distancia según el punto 20.
• Mueva la puerta a la posición final ABIERTO con la tecla de comprobación
'ABIERTO'.
• Programe el mando a distancia según el punto 23 - 25.
El proceso de programación se interrumpe 30 segundos después de la última
entrada o se finaliza según punto 21 - 26 con la tecla 'P'.
Español / Página 42
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
Indicación de funcionamiento
E
18.
Tecla de programación
Ajuste de fuerza 'Abierto'
Ajuste de fuerza 'Cerrado'
Tecla de comprobación 'Abierto'
Tecla de comprobación 'Cerrado'
LEDs
Posición final 'ABIERTO'
Posición final 'CERRADO'
Mando a distancia
Servicio / Programación
Aviso de error
Indicación:
• Conmute el interruptor S23 hacia la derecha si usted posee un
sistema de puerta giratoria de dos alas.
Español / Página 43
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
19.
Ajuste limitación de fuerza
• Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación de la
limitación de fuerza 'Puerta ABIERTA'.
• Accione la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO' para la programación de la
limitación de fuerza 'Puerta CERRADA'.
Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos de
0 (valor más sensible) a 15 (el valor está preajustado a 9).
¡Atención!
Para la seguridad de las personas y para la protección de los
elementos mecánicos de la puerta y del operador hay que ajustar
a los valores más sensibles; en ningún caso hay que sobrepasar
150 N (unos 15 kg).
Dirección de marcha 'ABIERTO'
Dirección de marcha 'CERRADO'
La programación de la limitación de fuerza está terminada.
Español / Página 44
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
Español / Página 45
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
20.
Codificación mando a distancia modelo con un solo ala
(sólo con antena de módulo)
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
-> La codificación del mando a distancia está guardada.
Español / Página 46
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 47
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
21.
Codificación mando a distancia modelo con dos alas
(sólo con antena de módulo)
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
• Pulse la tecla 'P'.
• -> El display indica 'IF':
Aquí es posible guardar la codificación para el operador 1
(Si esta tecla del emisor manual se acciona más tarde, entonces sólo
se abre el ala 1).
• Accione otra tecla del emisor manual.
-> El display indica '-'.
Español / Página 48
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
• -> El diodo luminoso
'Servicio/Programación' se
ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 49
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
22.
Codificación mando a distancia modelo con dos alas
sólo puerta 1 (sólo con antena de módulo)
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Pulse de nuevo la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
• Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> La codificación del mando a distancia está guardada.
Español / Página 50
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
E
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
• -> El diodo luminoso
'Servicio/Programación' se
ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 51
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
23.
Ajuste desconexión final modelo con un solo ala
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO')
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
• Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta
alcanzar la posición final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
• Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
• Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
Español / Página 52
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
¡Las posiciones finales están memorizadas!
La programación está terminada.
Español / Página 53
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
24.
Ajuste desconexión final puerta 1 modelo con dos alas
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO')
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
• Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
• Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
Español / Página 54
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
• Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 55
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
25.
Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
• Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
Español / Página 56
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
• Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
• Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 57
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
26.
Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con
dos alas
Indicación
Tiempo de retardo
0
0.5 segs.
1
1.0 segs.
2
2.0 segs.
3
3.0 segs.
4
4.0 segs.
5
5.0 segs.
6
6.0 segs.
7
7.0 segs.
8
8.0 segs.
9
9.0 segs.
10
10.0 segs.
11
11.0 segs.
12
12.0 segs.
13
13.0 segs.
14
14.0 segs.
15
15.0 segs.
• Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Español / Página 58
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
• Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación del
retardo de arranque de la puerta. Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, el retardo de arranque de la puerta puede
ajustarse en pasos de 0 a 15 (el valor está preajustado a 2).
• Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica '-'.
-> La programación está terminada.
Español / Página 59
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
27.
Programación modo de servicio
5
6
7
8
Impulso/Parada/Impulso en dirección contraria (Entrega de fábrica)
Abierto/Cerrado con autoenclavamiento
Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático
Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático después de
pasar la barrera fotoeléctrica de parte de la obra
El cierre automático está preprogramado de fábrica para control subsiguiente 5
(modificar sólo en caso de necesidad).
Programación
• Desconectar la tensión de red.
• Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
• Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza
ABIERTO' hasta que se indique el modo de servicio.
• Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
• Guarde la programación con la tecla 'P'.
¡Indicación!
Si no se acciona la tecla 'P' se interrumpe la programación al
cabo de 30 segundos.
Indicación 7 u 8:
Programación de tiempo de apertura de la puerta o del tiempo de advertencia
según punto 29.
Conexión de la lámpara de señales de parte de la obra H20 en el borne 1 y N
(X2b según punto 16).
Español / Página 60
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
Programación relé fotoeléctrico K6
Indicación modo de servicio de 5 a 6
1
3 min. luz
2
Impulso de intermitencia
3
Marcha de la puerta
Indicación modo de servicio 7 y 8
2
Semáforo intermitente
3
Marcha de la puerta
(preprogramado de fábrica a 3 min. luz, ha de modificarse sólo si es
preciso)
Programación
• Desconecte la tensión de red.
• Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO'.
• Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza
CERRADO' hasta que se indique el modo de servicio.
• Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
• Guarde la programación con la tecla 'P'.
¡Indicación!
La programación del relé de luz queda sin efecto cuando se ha
programado el modo de funcionamiento 7 u 8.
• Conecte la iluminación por parte de la obra, el semáforo intermitente o la
lámpara destellante en conformidad con el esquema de conexiones.
Español / Página 61
E
28.
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
29.
Ajuste cierre automático
(sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27)
• Pulse la tecla 'P' durante 2
segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a
distancia' se ilumina.
• -> El diodo luminoso
'Servicio/Programación'
parpadea.
• Accione la tecla 'P' repetidas
veces hasta que en el display aparezca la indicación 'A'.
-> El display indica 'A'.
• Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza
ABIERTO'
-> Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, el
tiempo de apertura puede ajustarse
en pasos de 0 a 15 (el valor está
preajustado a 1).
Español / Página 62
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
Accionando repetidas veces, el
tiempo de preaviso puede ajustarse
en pasos de 0 a 15 (el valor está
preajustado a 1).
Indicación
Tiempo de apertura Tiempo de preaviso
0
5 segs.
2 segs.
1
10 segs.
4 segs.
2
15 segs.
6 segs.
3
20 segs.
8 segs.
4
25 segs.
10 segs.
5
30 segs.
12 segs.
6
35 segs.
14 segs.
7
40 segs.
16 segs.
8
50 segs.
18 segs.
9
60 segs.
20 segs.
10
80 segs.
22 segs.
11
100 segs.
24 segs.
12
120 segs.
26 segs.
13
150 segs.
28 segs.
14
180 segs.
30 segs.
15
255 segs.
32 segs.
• Pulse la tecla 'P'.
• -> ¡El tiempo de cierre ha sido
memorizado!
• -> Se ilumina el diodo luminoso
'Posición final ABIERTO' o
'Posición final CERRADO'.
La programación está terminada.
Español / Página 63
E
• Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza
CERRADO'
-> Se indica el valor ajustado.
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
30.
Indicación
Avisos de función
Indicación Función
0
Tecla Parada
2
Impulso 'ABIERTO' (tecla/mando a distancia)
4
Impulso 'CERRADO' (tecla/mando a distancia)
6
Barrera fotoeléctrica paso
7
Programación interrumpida
Avisos de error
Indicación Error
8
Contacto de referencia sin función motor 1
9
Sensor de revoluciones sin función motor 1
10
Limitación de fuerza motor 1
11
Limitación de tiempo de marcha
16
Comprobación limitación de fuerza no en orden
17
Contacto de referencia sin función motor 2
18
Sensor de revoluciones sin función motor 2
19
Limitación de fuerza motor 2
31. Reset de las programaciones
• Desconecte la tensión de red.
• Pulse la tecla 'P'.
• Conecte la tensión de red.
-> En el display aparece la indicación 'C'.
Español / Página 64
K. Instrucciones de comprobación
Eliminación de fallos
Causa del error
• La indicación de
servicio 'verde' no se
ilumina.
• Falta tensión.
• Comprobar si se dispone de
tensión de red. Comprobar el
fusible de red F1.
• Se ha disparado la
termoprotección en el
transformador de red.
• Dejar que se enfríe el
transformador.
• La indicación de error
'roja' parpadea.
Indicación 10 o 19
• Automatismo de
desconexión ajustado
demasiado sensiblemente.
Marcha de la puerta
demasiado dificultosa.
Puerta bloqueada.
• Ajustar con menos sensibilidad
el automatismo de
desconexión según fig. 17.
Hacer que la puerta marche
con facilidad.
• El operador procede
sin autoenclavamiento.
Indicación 9 o 18:
• Sensor de revoluciones
defectuoso.
• Recambiar el sensor de
revoluciones en el motor.
• Sin función
• Electrónica defectuosa.
• Separar el operador de la red.
Retirar la platinas electrónicas
y hacer que las comprueben.
• No hay reacción
después de la
emisión de impulsos.
• Bornes de conexión para
pulsador 'Impulso'
puenteados p.ej. por
cortocircuito de línea o
mal embornamiento.
• Separar a modo de prueba de
la unidad de mando los
pulsadores de llave o de
presión interior que pudiera
haber cableados y buscar el
error de cableado.
E
Característica del error
Español / Página 65
L. Puesta en servicio y mantenimiento
Puesta en servicio
¡Atención!
Las ventanas y puertas con accionamiento motor tienen que ser
comprobadas por un perito al menos una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
Observe los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre
de averías:
• La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador
desacoplado.
• Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste o daños, especialmente los cables y los elementos de sujeción.
• Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de
desconexión 'Abierto' y 'Cerrado'.
• Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la
puerta cuando ésta toca un obstáculo.
Corrija el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y compruébela
de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro.
¡Precaución!
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que
llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la
instalación o sistema de puerta que no se encuentre en
condiciones impecables una puerta mal equilibrada puede
producir lesiones.
Español / Página 66
Datos eléctricos
Datos mecánicos
Tensión de red:
230 V
Fuerza de tracción y de presión:
1.500 N
Frecuencia nominal:
50 Hz
Velocidad de marcha:
18 mm/seg.
Consumo de corriente:
1A
Tiempos de apertura (específicos
de la puerta):
15-25 segs.
Consumo de energía servicio:
0,2 KW
Consumo de energía modo de
espera (stand-by):
6W
Duración de conexión:
Servicio de tiempo breve KB 4 min.
Tensión de mando:
24 V DC
Datos del entorno
Dimensiones grupo del motor:
120/114/811 mm
Peso:
14 kg
Rango de temperatura:
de -20 °C hasta +60 °C
Tipo de protección grupo del
motor:
IP 44
Clase de protección:
I
Español / Página 67
E
M. Datos técnicos
N. Índice de las figuras
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
E.1:
E.2:
F.1:
F.2:
F.3:
F.4:
F.5:
F.6:
F.7:
F.8:
F.9:
F.10:
F.11:
G.1:
G.2:
G.3:
G.4:
H.1:
H.2:
H.3:
H.4:
H.5:
I.1:
I.2:
I.3:
Volumen de suministro sistema de puerta de un ala
Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas
Esquema de medidas Comfort 520
Sinopsis sistema de puerta giratoria
Modelo de un ala
Modelo de dos alas
Herramientas requeridas
Determinación de los puntos de giro
Sinopsis de los puntos de giro
Filas de perforación
Ángulo de fijación pilar
Montaje del operador
Desbloqueo de emergencia
Conexión eléctrica
Cableado del sistema de puerta de un ala
Cableado del sistema de puerta de dos alas
Sinopsis control
Emisor manual
Apertura del emisor manual / colocación de la batería
Clip de fijación para el emisor manual
Emisor manual / Aprendizaje de la codificación
Emisor manual / Modificación de la codificación
Antena de módulo
Sinopsis esquema de conexión
Esquema de conexiones Comfort 520
Español / Página 68
O. Leyenda de las figuras
a
b
c
d
e
f
x
Recorrido
Distancia máxima entre los puntos de giro
Longitud total
Longitud visible del perfil de aluminio
Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto pivotal de
la puerta
Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta
Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto pivotal de la
puerta
Componentes mecánicos:
A01
Operador Comfort 520
A02
Punto de giro pilar
A03
Punto de giro ala de la puerta,
posición puerta abierta
A04
Punto de giro ala de la puerta,
posición puerta cerrada
A05
Desbloqueo de emergencia
A06
Ángulo de fijación pilar
A07
A08
A09
A10
A11
A12
A13
A14
Español / Página 69
Ángulo de fijación puerta
Tope de la puerta
Tuerca hexagonal M 8
Tapa de protección
Palanca de desbloqueo de
emergencia
Llave
Material de fijación
Instrucciones de manejo
E
Medidas:
A
Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro
B
Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro
O. Leyenda de las figuras
Componentes electrónicos
B01
Carcasa de control
Línea de alimentación del motor
B02
B03
Emisor manual
B04
Carcasa de conexión
B05
Línea de conexión
B06
Línea de conexión motor
(de fábrica)
B07
Pulsador de llave
B08
Barrera fotoeléctrica
B09
Pulsador interior
B10
Cerradura eléctrica
Diodo luminoso tensión del motor
B11
B12
Display
B13
Diodos luminosos
B14
Limitación de fuerza 'ABIERTO'
B15
Limitación de fuerza
'CERRADO'
B16
Pulsador de comprobación
'CERRADO'
B17
Pulsador de comprobación
'ABIERTO'
B18
Pulsador PROGRAMAR
B19
Conexión de enchufe
transformador 220 V
B20
Fusible de red F1, 1A máx.
B21
Fusible del motor F2 10A máx.
B22
Hembrilla iluminación por
parte de la obra
B23
Conexión de enchufe panel de
mando D 200
B24
Diodo luminoso hembrilla
Borne de conexión,
B25
enchufable, X2a tensión de red
B26
Borne de conexión,
enchufable, X2c conexión del
motor ala de puerta 1
B27
B28
B29
B30
B31
B32
B33
B34
B35
B36
B37
B38
B39
B40
B41
B42
B43
B44
Español / Página 70
Borne de conexión,
enchufable, X2d conexión del
motor ala de puerta 2
Interruptor S18, S20
Hembrilla de sistema antena
de módulo
Hembrilla de sistema X5
'ABIERTO - CERRADO PARADA'
Borne de conexión,
enchufable, X2d 'ABIERTOCERRADO' ala de puerta 1
Borne de conexión,
enchufable, X2f barrera fotoeléctrica 24 V
Borne de conexión, enchufable
X2e 'ABIERTO - CERRADO PARADA'
Conmutador S 23:
A = modelo de un ala
B = modelo de dos alas
Batería - Lámpara de control
de emisión
Teclas de servicio
Compartimento de la pila tapa
Pila 3V CR 2032
Clavija de aprendizaje
Antena de módulo
Línea de conexión (cable de
sistema con clavija)
Línea de conexión operador
puerta 1
Línea de conexión operador
puerta 2
Línea de alimentación de red
230 V / 50 Hz
E
Español / Página 71
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË Ù Ô˘ Î ·Ù·Û΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
72
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 520
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
01.08.2003
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
73
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰ ‹ÏˆÛË Â Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
74
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
75
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
www.marantec.com
Version: 01.2005
#67 378
1 - E 360218 - M - 0.5 - 0703
ESPAÑOL