Marantec Comfort 520 Control 520 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GBFNLI
FULL SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
GBFNLI
Comfort 520
Sistema de operación para puertas giratorias
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Instrucciones de montaje y de manejo
FULL-SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
E
Español / Página 2
E
Español / Página 3
A. Índice
A. Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
B. Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
C. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
D. Indicaciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
E. Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
F. Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
01. Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
02. Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria Comfort 520 . . . . 13 - 15
2.1 Denominación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Modelo sistema de puerta de un ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Modelo sistema de puerta de dos alas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
03. Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
04. Determinación de los puntos de giro y del ángulo de apertura. . . . . . . . . 17
05. Sinopsis de los puntos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 20
06. Montaje del ángulo de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23
6.1 Ángulo de fijación pilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Ángulo de fijación puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
07. Montaje del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
08. Apertura manual de la puerta (incl. desbloqueo de emergencia) . . . . 26 - 27
8.1 Desbloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.2 Bloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
G. Control - Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 31
09. Establecimiento de la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Sinopsis plan de cableado de elementos externos de mando . . . . . . . . . . 29
11. Sinopsis control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
H. Emisor manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 -36
12. Emisor manual - Manejo y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
13. Emisor manual - Programación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 36
13.1 Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35
13.2 Modificación de la codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
I. Conexiones del control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 - 41
14. Antena de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
15. Sinopsis esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
16. Esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41
Español / Página 4
A. Índice
J. Control electrónico - Ajuste / Programación. . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 64
17. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
18. Indicación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
19. Ajuste limitación de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
20. Codificación mando a distancia modelo con un solo ala
(sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 47
21. Codificación mando a distancia modelo con dos alas,
(sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 - 49
22. Codificación mando a distancia modelo con dos alas, sólo puerta 1 . 50 - 51
23. Ajuste desconexión final modelo con un solo ala
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 52 - 53
24. Ajuste desconexión final puerta 1, modelo con dos alas
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55
25. Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas . . . . . . . . . 56 - 57
26. Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con dos alas . . . . . 58 - 59
27. Programación modo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
28. Programación relé fotoeléctrico K6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
29. Ajuste cierre automático
(sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27) . . . . . . . . . . 62 - 63
30. Indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
31. Reset de las programaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
K. Instrucciones de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
L Puesta en servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
M Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
N. Índice de las figuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
O. Leyenda de las figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 70
P. Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 - 73
Q. Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 75
Español / Página 5
B. Explicación de los símbolos
E
¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas!
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños personales.
¡Atención! ¡Peligro de daños materiales!
Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen
que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto
de evitar daños materiales.
Control del funcionamiento:
Después de la conexión y de la programación de la mayoría de
los elementos de mando es posible comprobar la función del
control. Esto es conveniente para detectar de inmediato un
problema y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo.
Indicación / Consejo
Indicación medioambiental:
Aquí aparecen indicaciones importantes para la eliminación que
tienen que ser observadas con objeto de preservar y proteger el
medio ambiente.
Español / Página 6
B. Explicación de los símbolos
Servicio, tensión de red
Emisión de impulsos
Error
Barrera fotoeléctrica externa
Cierre automático
Iluminación
Puerta abierta
Puerta cerrada
Bornes de conexión externos
Tecla de programación +, tecla de comprobación 'ABIERTO'
Tecla de programación -, tecla de comprobación 'CERRADO'
Tecla de programación
Tecla de parada
Elementos de mando externos
Antena electrónica
P
1
2
3
Símbolos de control, operador, etc.:
Español / Página 7
C. Garantía
E
Se tiene derecho a una prestación de garantía relativa al
funcionamiento y a la seguridad sólo en el caso de que:
- el montaje haya sido llevado a cabo como es debido y en conformidad con las
instrucciones.
- sólo se utilicen accesorios originales de Marantec.
- no hayan sido fijados objetos adicionales a la puerta o al operador.
- se realicen debidamente los trabajos de mantenimiento regulares de la puerta y
del operador.
¡Indicación!
¡La garantía se extingue en caso de que no se observen estas
instrucciones de montaje y de manejo!
Español / Página 8
D. Indicaciones importantes de seguridad
¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por
personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta
descripción, personal técnico cualificado e instruido son todas aquellas personas
que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que
gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden
ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que
disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan,
especialmente
- conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes,
- formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de
seguridad.
¡Precaución!
Los pasos de trabajo siguientes son necesarios para un montaje
exento de peligros:
Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del
montaje del operador.
Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado y que
abre y cierra correctamente.
¡Atenerse a las normativas locales de protección!
¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de mando!
Tensión de mando 24 V DC.
¡Precaución!
¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse
de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro
de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar
a cabo algunos de los ajustes!
- Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de
código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la
puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la
misma.
- Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de
órdenes de emergencia.
Español / Página 9
D. Indicaciones importantes de seguridad
E
¡Precaución!
En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia
pueden producirse lesiones corporales y daños materiales.
¡Indicación!
¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el
operador de la puerta es estrictamente necesario proceder
conforme a las instrucciones de montaje!
Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen
además indicaciones importantes relativas a trabajos de
comprobación y de mantenimiento.
- ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir
en el manejo de la misma al explotador o a su representante!
- Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta
sobresale hasta caminos públicos o calles.
Fig. E.1: Volumen de suministro sistema de puerta de un ala
Español / Página 10
E. Volumen de suministro
Fig. E.2: Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas
A01
A06
B01
B02
B03
B40
A12
A07
A13
A14
A13
A06
A06
B04
B05
B02
B03
B40
A13
A14
A13
A13
A13
B02
A07
Español / Página 11
E. Volumen de suministro
E
Componentes mecánicos:
A01 Operador Comfort 520
A06 Ángulo de fijación pilar
A07 Ángulo de fijación puerta
A12 Llave
A13 Material de fijación
A14 Instrucciones de manejo
Componentes electrónicos:
B01 Carcasa de control
B02 Línea de alimentación del
motor
B03 Emisor manual
B04 Carcasa de conexión
B05 Línea de conexión
B40 Antena de módulo
Español / Página 12
F. Montaje
1. Preparación
Compruebe por favor que el operador suministrado está completo.
El volumen de suministro para sistemas de puerta de una y de dos alas está
expuesto en el capítulo E.
Indicación:
¡Las dimensiones se indican siempre en milímetros (mm)!
Español / Página 13
F. Montaje
E
2. Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria
Comfort 520
Fig. F.1: Esquema de medidas Comfort 520
A02 Punto de giro pilar
A03 Punto de giro ala de puerta, posición puerta abierta
A04 Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada
Medidas Comfort 520 Comfort 520 L
a 358 478
b 633 753
c 811 931
d 428 548
a Recorrido
b Distancia máxima entre los puntos de giro
c Longitud total
d Longitud visible del perfil de aluminio
A02
A04
A03
a
b
c
d
Español / Página 14
F. Montaje
2.1 Denominación de los componentes
Fig. F.2: Sinopsis sistema de puerta giratoria
200
300
130
83
80
58
A01 Operador Comfort 520
A02 Punto de giro pilar
A03 Punto de giro ala de puerta,
posición puerta abierta
A04 Punto de giro ala de puerta,
posición puerta cerrada
A05 Desbloqueo de emergencia
A06 Ángulo de fijación pilar
A07 Ángulo de fijación puerta
B01 Carcasa de control
B02 Línea de alimentación del
motor
B03 Emisor manual
A06
B02
A07
A05
A01
A02
A03
A04
B03
B01
Español / Página 15
F. Montaje
E
2.2 Modelo sistema de puerta
de un ala
A08 Tope de la puerta
Fig. F.3: Modelo de un ala
A08
Fig. F.4: Modelo de dos alas
2.3 Modelo sistema de puerta de dos alas
B04 Carcasa de conexión
B05 Línea de conexión
B04
B05
B05
Español / Página 16
F. Montaje
Fig. F.5: Herramientas requeridas
3. Herramientas requeridas
Llave poligonal de horquilla entrecaras 13
Destornillador
Destornillador de estrella tamaño 2
Llave de pipa hexagonal entrecaras 5
Taladradora
Metro plegable
Tornillo de apriete
Nivel de burbuja de aire
Con pilar de piedra:
Broca para piedra ø 10
Broca para piedra ø 6
Con pilar de metal:
Broca para metal ø 6,8
Broca para metal ø 3,8
Macho de roscar M 8
Con ala de puerta de madera:
Broca para metal ø 6
Con ala de puerta de metal:
Broca para metal ø 6,8
Macho de roscar M 8
¡Atención!
Con otras condiciones son necesarias también otras herramientas
adicionales.
En caso de postes / puertas de metal de paredes delgadas, para
un montaje profesionalmente correcto hay que emplear remaches
o soldadura.
Al realizar trabajos de perforación hay que cubrir el operador.
El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones.
Fig. F.6: Determinación de los puntos de giro
4. Determinación de los puntos de giro y del ángulo de
apertura
Español / Página 17
F. Montaje
E
¡Atención!
- Con bandas ascendentes hay que emplear el ángulo de puerta
Special 503 (n°. de art. 70478) o el ángulo de puerta 'Largo'
Special 504 (n°. de art. 70479). Mediante el empleo de estos
ángulos de puerta es posible lograr una subida de un 10%
(aprox. 10 cm/m) como máximo al abrir y cerrar la puerta.
- Para realizar puertas giratorias con una medida e negativa de
0 -80mm hay que emplear la prolongación de ángulo
Special 502 (n°. de art. 70507).
-e -e
e
e
e
e
C. D. E. F.A. B.
A. Pilar de acero 60 x 120, junto con pieza angular adicional, medida 'e'
negativa.
B. Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar.
Medida 'e' negativa.
C. Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro.
D. Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar.
E. Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro.
F. Puerta fijada directamente sobre el muro.
Fig. F.7: Sinopsis de los puntos de giro
Español / Página 18
F. Montaje
5. Sinopsis de los puntos de giro
A06 Ángulo de fijación pilar
A07 Ángulo de fijación puerta
A Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro
B Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro
e Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto de giro
de la puerta
f Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta
x Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto de giro
de la puerta
A06
A07
¡Atención!
Para limitar la velocidad de la puerta en los bordes exteriores de las
alas, siempre hay que emplear la máxima elevación de trabajo posible.
En las posiciones finales es absolutamente necesario un tope final
mecánico.
Español / Página 19
F. Montaje
E
¡Atención!
En caso de un ángulo de apertura mayor de 90° hay que adecuar
in situ los puntos de giro y pivotal (puerta y operador)
En caso de un ángulo de apertura menor es estrictamente
necesario observar que el operador recorra una carrera mínima
de 160 mm desde la posición final 'CERRADO' en dirección
'ABIERTO'. ¡El punto de referencia tiene que ser accionado!
Indicación:
Para que el operador pueda traducir su carrera de movimiento de
manera óptima en un movimiento de giro de la puerta, el
operador no debe quedar paralelo a la puerta en ninguna
posición de la misma. El operador tiene siempre que formar un
triángulo con la puerta (ver esquema).
Español / Página 20
F. Montaje
Indicación:
Las medidas indicadas se refieren a un ángulo de apertura de 90°.
Si la medida 'f' diverge demasiado de la medida 'e', entonces ello
es algo que hay que tener en cuenta a la hora de elegir los
puntos de giro.
Modelo Comfort 520
versión corta: e = 0 - 100 mm
e f x A B 1.BR 2.BR
0 f~e 20-50 125 500 x
25 f~e 20-50 125 500 x
50 f~e 20-50 125 500 x
75 f~e 20-50 130 510 x
100 f~e 20-50 130 510 x
Modelo Comfort 520 L
versión larga: e = 100 - 200 mm
e f x A B 1.BR 2.BR
100 f~e 20-50 200 560 x
125 f~e 20-50 195 570 x
150 f~e 20-50 195 570 x
175 f~e 20-50 180 575 x
200 f~e 20-50 170 585 x
BR Fila de perforación
2.BR
1.BR
Fig. F.8: Filas de perforación
Español / Página 21
F. Montaje
E
Fig. F.9: Ángulo de fijación pilar
6. Montaje del ángulo de fijación
Español / Página 22
F. Montaje
A06 Ángulo de fijación pilar
¡Precaución!
No meter la mano por debajo en el operador.
Hay piezas móviles que pueden producir lesiones con el operador
de la puerta accionado.
6.1 Ángulo de fijación pilar
70
46
48
48
118
A06
A07
¡Atención!
La profundidad de montaje por parte de la obra ('e') tiene que
atenerse a las medidas siguientes:
- No se debe sobrepasar el máximo positivo.
- La medida no debe quedar por debajo del máximo negativo.
Español / Página 23
F. Montaje
E
Indicación:
Alternativamente es posible también soldar el ángulo.
Pilar de hormigón / muro:
Perfore un agujero, ø 10 mm.
Coloque el taco
Enrosque el ángulo.
6.2 Ángulo de fijación puerta
A07 Ángulo de fijación puerta
Fije el ángulo de la puerta provisionalmente al ala de la puerta
(p.ej. con tornillo de apriete).
Pilar de acero:
Perfore un agujero, ø 6,8 mm.
Forme una rosca de M8.
Español / Página 24
F. Montaje
Fig. F.10: Montaje del operador
7. Montaje del operador
A04
A02
A06
A09
A09
A09
A09
A07
Español / Página 25
F. Montaje
E
A02 Punto de giro pilar
A04 Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada
A06 Ángulo de fijación pilar
A07 Ángulo de fijación puerta
A09 Tuerca hexagonal M 8
Seleccione la perforación requerida del ángulo de fijación de dos agujeros pilar
(A06).
Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro pilar' (A02) del cabezal de
accionamiento en el ángulo de fijación pilar (A06).
Asegure el bulón con una tuerca (A09).
Cierre la puerta y extienda casi el carro (estado de entrega).
Compruebe la posición del ángulo de fijación en el ala de la puerta.
Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro puerta' (A04) del cabezal de
accionamiento en el ángulo de fijación puerta (A07).
Asegure el bulón con una tuerca (A09).
Accione el desbloqueo de emergencia (ver también el punto 8).
Abra la puerta a mano a la posición 'Abierto'.
Compruebe las posiciones finales.
Perfore los agujeros necesarios en el ala de la puerta. Taladro ø 10 mm.
¡Atención!
¡Observe que el operador tiene que montarse horizontalmente!
Enrosque el ángulo de fijación.
Apriete la tuerca hexagonal M 8 (A09) en el ángulo de fijación pilar y en el
ángulo de fijación puerta lo suficiente como para que sea posible girar el
tornillo con una ligera resistencia.
Indicación:
En caso de alas de acero:
El diámetro de perforación es de 6,8 mm; adicionalmente hay
que realizar una rosca de M 8 (ver punto 6.1).
Fig. F.11: Desbloqueo de emergencia
8. Apertura manual de la puerta
(incl. desbloqueo de emergencia)
Español / Página 26
F. Montaje
A10
A12
A11
Español / Página 27
F. Montaje
E
A10 Tapa de protección
A11 Palanca de desbloqueo de emergencia
A12 Llave
8.1 Desbloqueo del operador y de la puerta
Abrir la tapa de protección (A10).
Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido de las agujas
del reloj.
Tire hacia abajo de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11).
El engranaje está ahora separado mecánicamente y es posible mover
manualmente la puerta.
8.2 Bloqueo del operador y de la puerta
¡Atención!
¡Hay que bloquear la puerta de nuevo en la posición en la que se
llevó a cabo el desbloqueo de emergencia!
Tire hacia arriba de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11).
Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
Cierre la tapa de protección (A10).
El engranaje está ahora unido mecánicamente con el eje de accionamiento y es
posible mover a motor la puerta.
Español / Página 28
G. Control - Cableado
9. Establecimiento de la conexión eléctrica
Fig. G.1: Conexión eléctrica
B01 Carcasa de control
B06 Línea de conexión motor (de fábrica)
Monte la carcasa de control protegida contra la lluvia como máx. unos 750
mm por encima del operador en el pilar de acero o en el muro.
Haga que un instalador electricista instale el control de modo fijo.
Ejecute una marcha de prueba.
B01
B06
Fig. G.2: Cableado del sistema de puerta de un ala Fig. G.3: Cableado del sistema de puerta de dos alas
10. Sinopsis plan de cableado de elementos externos de
mando
Español / Página 29
G. Control - Cableado
E
2 x 0,75
3 x 1,5
3 x 1,5
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
7 x 0,75
A01 Operador Comfort 520
B01 Carcasa de control
B04 Carcasa de conexión
B07 Pulsador de llave
B08 Barrera fotoeléctrica
B09 Pulsador interior
B10 Cerradura eléctrica
B44 Línea de alimentación de red 230 V / 50 Hz / 3x1,5 mm
2
B07
B08
B07
B08
B08
B04
B08
B01
B01
B10
B44
B44
A01
A01
A01
B10
B09
B09
Fig. G.4: Sinopsis control
Español / Página 30
G. Control - Cableado
11. Sinopsis control
A
B
S20
S18
B11
B12
B13
B14
B15
B16
B17
B18
B19
B34
B34
B21
B20
B22
B23
B24
B25
B26
B27
B28
B28
B29
B30
B31
B32
B33
Español / Página 31
G. Control - Cableado
E
B11 Diodo luminoso tensión del motor
B12 Display
B13 Diodos luminosos
B14 Limitación de fuerza 'ABIERTO'
B15 Limitación de fuerza 'CERRADO'
B16 Pulsador de comprobación 'CERRADO'
B17 Pulsador de comprobación 'ABIERTO'
B18 Pulsador PROGRAMACIÓN
B19 Conexión de enchufe transformador 230 V
B20 Fusible de red F1, 1A máx.
B21 Fusible del motor F2 10A máx.
B22 Hembrilla iluminación por parte de la obra
B23 Conexión de enchufe panel de mando Comfort 520
B24 Diodo luminoso
B25 Borne de conexión, enchufable, X2a tensión de red
B26 Borne de conexión, enchufable, X2c conexión del motor ala de puerta 1
B27 Borne de conexión, enchufable, X2d conexión del motor ala de puerta 2
B28 Interruptor S 20, S 18
S 18 Pulsador de parada: Desc.
Conec.
S 20 Barrera fotoeléctrica: Desc.
Conec.
B29 Hembrilla de sistema antena de módulo X4
B30 Hembrilla de sistema X5 'ABIERTO - CERRADO - PARADA'
B31 Borne de conexión, enchufable, X2d abierto-cerrado ala de puerta 1
B32 Borne de conexión, enchufable, X2f barrera fotoeléctrica 24 V
B33 Borne de conexión, enchufable X2e 'ABIERTO - CERRADO - PARADA'
B34 Conmutador S 23: A = modelo de un ala
B = modelo de dos alas
12. Emisor manual - Manejo y accesorios
B35 Batería - Lámpara de control de
emisión
B36 Teclas de servicio
B37 Compartimento de la pila - tapa
B38 Pila 3V CR 2032
B39 Clavija de aprendizaje
Para cambiar y para poner la pila hay
que abrir la tapa.
Al cambiar la pila hay que fijarse en la
polaridad correcta (fig. H.2).
Fig. H.2: Apertura del emisor manual / colocación de
la batería
Fig. H.1: Emisor manual
Español / Página 32
H. Emisor manual
¡Precaución!
- Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado
que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de
movimiento de la puerta.
- ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños!
Indicación:
¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía!
B35
B36
B39
B39
1
B37
B38
Fig. H.3: Clip de fijación para el emisor manual
Español / Página 33
H. Emisor manual
E
Indicación medioambiental
¡Las baterías son residuos especiales y es estrictamente necesario
eliminarlas por separado!
Accesorios de fijación para el emisor manual:
Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol
dentro del coche (fig. H.3).
Español / Página 34
H. Emisor manual
Indicación:
Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual
pueden emplearse de forma idéntica.
¡Atención!
¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible
arrancar la puerta!
13. Emisor manual - Programación:
13.1 Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso)
Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a
disponible a uno adicional (fig. H.4).
Fig. H.4: Emisor manual /
Aprendizaje de la codificación
Paso 1:
Conectar ambos emisores con la
clavija de aprendizaje adjunta.
Paso 2:
Accionar el emisor ya disponible y
mantener la tecla apretada. El LED
del emisor se ilumina.
Paso 3:
Accionar la tecla deseada del nuevo
emisor manual mientras que se
mantiene apretada la tecla del
emisor manual ya disponible.
Español / Página 35
H. Emisor manual
E
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma
constante. La programación está terminada.
El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya
disponible.
Retirar la clavija de aprendizaje.
Español / Página 36
H. Emisor manual
Indicación:
Después de haber recodificado el emisor manual hay que
reprogramar también el control para la nueva codificación, ya
que la codificación antigua se ha perdido irrecuperablemente.
Indicación:
En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir
este procedimiento individualmente para cada una de las teclas.
13.2 Modificación de la codificación
En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del
mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor
manual que se quiere reprogramar (fig. H.5).
Paso 4:
Enchufar la clavija de aprendizaje en
el emisor manual.
Cortocircuitar una de las dos patillas
exteriores de la clavija de aprendizaje
con el cable del medio (p.ej. con
ayuda de un destornillador).
Accionar la tecla deseada del emisor
manual. Mediante una programación
aleatoria integrada se determina una
nueva codificación. El LED parpadea rápidamente.
Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede
soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje.
Fig. H.5: Emisor manual /
Modificación de la codificación
Español / Página 37
I. Conexiones del control
E
14. Antena de módulo
B40 Antena de módulo
B41 Línea de conexión (cable de
sistema con clavija)
Enchufe la entena de módulo con el
cable de sistema en la hembrilla ST2
de la unidad de mando.
Acomode la antena de módulo
dentro de la carcasa de control.
Fig. I.1: Antena de módulo
B40
B41
Español / Página 38
I. Conexiones del control
15. Sinopsis esquema de conexiones
Fig. I.2: Sinopsis esquema de conexión
B04 Carcasa de conexión
B42 Línea de conexión operador puerta 1
B43 Línea de conexión operador puerta 2
B04
B43
B42
Español / Página 39
I. Conexiones del control
E
16. Esquema de conexiones
Fig. I.3: Esquema de conexiones Comfort 520
Español / Página 40
I. Conexiones del control
¡Atención!
¡Tensión baja! Tensión ajena en las hembrillas X3ac, X4a o bornes de tornillo X3c tiene
como consecuencia la destrucción de la totalidad de la electrónica. ¡Atenerse a las
normativas locales de protección!
¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red y de mando!
Tensión de mando 24V DC / Tensión del motor 24 V DC
Español / Página 41
I. Conexiones del control
E
F1 Fusible sensible 1A máx.
F2 Fusible sensible 10A máx.
H4 Diodo luminoso punto de referencia
H20 Iluminación por parte de la obra,
semáforo intermitente, lámpara
destellante (250 V, 60 W máx.)
K1 Relé 'Abierto' puerta 1
K2 Relé 'Cerrado' puerta 1
K3 Relé 'Abierto' puerta 2
K4 Relé 'Cerrado' puerta 2
K5 Relé cerradura electromagnética
K6 Relé luz
K11 Cerradura electromagnética puerta 1*
K12 Cerradura electromagnética puerta 2*
KE Receptor externo (si lo hubiera) con
servicio de impulsos puente a
KL Barrera fotoeléctrica paso
M1 Motor 24V DC, puerta 1
M2 Motor 24V DC, puerta 2 (sólo con
modelo de 2 alas)
S Interruptor principal o tecla 'Parada
de emergencia'*
S0 Pulsador 'Parada'*
S1 Pulsador 'Impulso' puerta 1 y puerta 2*
S2 Pulsador 'Abierto' puerta 1 y puerta 2*
S4
Pulsador 'Cerrado' puerta 1 y puerta 2*
S5 Pulsador 'Impulso' puerta 1
S18 Interruptor de programación
pulsador de parada
S20 Interruptor de programación barrera
fotoeléctrica KL
S21a Sensor de revoluciones motor 1
S21b Sensor de revoluciones motor 2
S22a Sensor de punto de referencia puerta 1
S22b Sensor de punto de referencia puerta 2
S23 Conmutador modelo de una y de
dos alas
T1 Transformador
X2a Hembrilla conexión de red
X2b Hembrilla iluminación por parte de la
obra
X2c Hembrilla conexión del motor puerta 1
X2d Hembrilla conexión del motor puerta 2
X2e Hembrilla conexión pulsador
'ABIERTO - PARADA - CERRADO'
X2f Hembrilla conexión pulsador impulso
puerta 1
X2g Hembrilla conexión barrera
fotoeléctrica
X4 Hembrilla 'Antena electrónica'
X5 Hembrilla conexión pulsador
'ABIERTO - PARADA - CERRADO'
X6 Relé aviso de palpador final libre de
potencial
*si está disponible
Bornes puenteados de fábrica, interruptor de programación:
Denominación Regleta de bornes Bornes puenteados Interruptor de programación
Pulsador 'Parada' X2e 12 - 13 -
Pulsador 'Parada' X5 - S18
Barrera foto-
eléctrica Paso KL - S20
Palpador 'Impulso' X2e a -
Español / Página 42
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
17. Puesta en servicio
¡Atención!
- Durante la programación del operador la cerradura eléctrica se
encuentra accionada de forma ininterrumpida.
- ¡La cerradura eléctrica es apropiada sólo para funcionar un
tiempo breve, en caso de una programación más prolongada
hay que parar para que se enfríe!
- La desconexión final está programada de fábrica.
Conecte la tensión de red.
El diodo luminoso 'Servicio' se ilumina.
La puerta marcha a una de las dos posiciones finales después de accionar las
teclas de comprobación 'ABIERTO' o 'CERRADO'
Ajuste la limitación de fuerza según el punto 19.
Programe el mando a distancia según el punto 20.
Mueva la puerta a la posición final ABIERTO con la tecla de comprobación
'ABIERTO'.
Programe el mando a distancia según el punto 23 - 25.
El proceso de programación se interrumpe 30 segundos después de la última
entrada o se finaliza según punto 21 - 26 con la tecla 'P'.
Español / Página 43
E
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
18. Indicación de funcionamiento
Tecla de programación
Ajuste de fuerza 'Abierto'
Ajuste de fuerza 'Cerrado'
Tecla de comprobación 'Abierto'
Tecla de comprobación 'Cerrado'
LEDs
Posición final 'ABIERTO'
Posición final 'CERRADO'
Mando a distancia
Servicio / Programación
Aviso de error
Indicación:
Conmute el interruptor S23 hacia la derecha si usted posee un
sistema de puerta giratoria de dos alas.
Español / Página 44
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
19. Ajuste limitación de fuerza
Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación de la
limitación de fuerza 'Puerta ABIERTA'.
Accione la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO' para la programación de la
limitación de fuerza 'Puerta CERRADA'.
Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos de
0 (valor más sensible) a 15 (el valor está preajustado a 9).
¡Atención!
Para la seguridad de las personas y para la protección de los
elementos mecánicos de la puerta y del operador hay que ajustar
a los valores más sensibles; en ningún caso hay que sobrepasar
150 N (unos 15 kg).
Dirección de marcha 'ABIERTO' Dirección de marcha 'CERRADO'
La programación de la limitación de fuerza está terminada.
Español / Página 45
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Español / Página 46
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
20. Codificación mando a distancia modelo con un solo ala
(sólo con antena de módulo)
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
-> La codificación del mando a distancia está guardada.
Español / Página 47
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 48
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
21. Codificación mando a distancia modelo con dos alas
(sólo con antena de módulo)
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF':
Aquí es posible guardar la codificación para el operador 1
(Si esta tecla del emisor manual se acciona más tarde, entonces sólo
se abre el ala 1).
Accione otra tecla del emisor manual.
-> El display indica '-'.
Español / Página 49
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso
'Servicio/Programación' se
ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 50
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
22. Codificación mando a distancia modelo con dos alas
sólo puerta 1 (sólo con antena de módulo)
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Pulse de nuevo la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
Accione una tecla cualquiera del emisor manual.
-> El display indica '-'.
Pulse la tecla 'P'.
-> La codificación del mando a distancia está guardada.
Español / Página 51
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso
'Servicio/Programación' se
ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 52
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
23. Ajuste desconexión final modelo con un solo ala
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO')
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta
alcanzar la posición final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
Español / Página 53
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
¡Las posiciones finales están memorizadas!
La programación está terminada.
Español / Página 54
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
24. Ajuste desconexión final puerta 1 modelo con dos alas
(la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO')
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
Español / Página 55
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 56
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
25. Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
-> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea.
Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta CERRADA'.
El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de
comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'.
¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o
disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta!
-> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'.
Español / Página 57
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición
final 'Puerta ABIERTA'.
Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente.
-> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Sólo con cierre automático:
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina.
La programación está terminada.
Español / Página 58
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
26. Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con
dos alas
Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IF'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'E'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'IE'.
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica 'H'.
Indicación Tiempo de retardo
0 0.5 segs.
1 1.0 segs.
2 2.0 segs.
3 3.0 segs.
4 4.0 segs.
5 5.0 segs.
6 6.0 segs.
7 7.0 segs.
8 8.0 segs.
9 9.0 segs.
10 10.0 segs.
11 11.0 segs.
12 12.0 segs.
13 13.0 segs.
14 14.0 segs.
15 15.0 segs.
Español / Página 59
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación del
retardo de arranque de la puerta. Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, el retardo de arranque de la puerta puede
ajustarse en pasos de 0 a 15 (el valor está preajustado a 2).
Pulse la tecla 'P'.
-> El display indica '-'.
-> La programación está terminada.
Español / Página 60
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
27. Programación modo de servicio
5 Impulso/Parada/Impulso en dirección contraria (Entrega de fábrica)
6 Abierto/Cerrado con autoenclavamiento
7 Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático
8 Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático después de
pasar la barrera fotoeléctrica de parte de la obra
El cierre automático está preprogramado de fábrica para control subsiguiente 5
(modificar sólo en caso de necesidad).
Programación
Desconectar la tensión de red.
Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza
ABIERTO' hasta que se indique el modo de servicio.
Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
Guarde la programación con la tecla 'P'.
¡Indicación!
Si no se acciona la tecla 'P' se interrumpe la programación al
cabo de 30 segundos.
Indicación 7 u 8:
Programación de tiempo de apertura de la puerta o del tiempo de advertencia
según punto 29.
Conexión de la lámpara de señales de parte de la obra H20 en el borne 1 y N
(X2b según punto 16).
Español / Página 61
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
28. Programación relé fotoeléctrico K6
Indicación modo de servicio de 5 a 6
1 3 min. luz
2 Impulso de intermitencia
3 Marcha de la puerta
Indicación modo de servicio 7 y 8
2 Semáforo intermitente
3 Marcha de la puerta
(preprogramado de fábrica a 3 min. luz, ha de modificarse sólo si es
preciso)
Programación
Desconecte la tensión de red.
Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO'.
Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza
CERRADO' hasta que se indique el modo de servicio.
Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'.
Guarde la programación con la tecla 'P'.
¡Indicación!
La programación del relé de luz queda sin efecto cuando se ha
programado el modo de funcionamiento 7 u 8.
Conecte la iluminación por parte de la obra, el semáforo intermitente o la
lámpara destellante en conformidad con el esquema de conexiones.
Español / Página 62
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
29. Ajuste cierre automático
(sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27)
Pulse la tecla 'P' durante 2
segundos.
-> El display indica 'F'.
-> El diodo luminoso 'Mando a
distancia' se ilumina.
-> El diodo luminoso
'Servicio/Programación'
parpadea.
Accione la tecla 'P' repetidas
veces hasta que en el display apa-
rezca la indicación 'A'.
-> El display indica 'A'.
Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza
ABIERTO'
-> Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, el
tiempo de apertura puede ajustarse
en pasos de 0 a 15 (el valor está
preajustado a 1).
Español / Página 63
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
E
Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza
CERRADO'
-> Se indica el valor ajustado.
Accionando repetidas veces, el
tiempo de preaviso puede ajustarse
en pasos de 0 a 15 (el valor está
preajustado a 1).
Pulse la tecla 'P'.
-> ¡El tiempo de cierre ha sido
memorizado!
-> Se ilumina el diodo luminoso
'Posición final ABIERTO' o
'Posición final CERRADO'.
La programación está terminada.
Indicación Tiempo de apertura Tiempo de preaviso
0 5 segs. 2 segs.
1 10 segs. 4 segs.
2 15 segs. 6 segs.
3 20 segs. 8 segs.
4 25 segs. 10 segs.
5 30 segs. 12 segs.
6 35 segs. 14 segs.
7 40 segs. 16 segs.
8 50 segs. 18 segs.
9 60 segs. 20 segs.
10 80 segs. 22 segs.
11 100 segs. 24 segs.
12 120 segs. 26 segs.
13 150 segs. 28 segs.
14 180 segs. 30 segs.
15 255 segs. 32 segs.
Español / Página 64
J. Control electrónico - Ajuste / Programación
30. Indicación
Avisos de función
Indicación Función
0 Tecla Parada
2 Impulso 'ABIERTO' (tecla/mando a distancia)
4 Impulso 'CERRADO' (tecla/mando a distancia)
6 Barrera fotoeléctrica paso
7 Programación interrumpida
Avisos de error
Indicación Error
8 Contacto de referencia sin función motor 1
9 Sensor de revoluciones sin función motor 1
10 Limitación de fuerza motor 1
11 Limitación de tiempo de marcha
16 Comprobación limitación de fuerza no en orden
17 Contacto de referencia sin función motor 2
18 Sensor de revoluciones sin función motor 2
19 Limitación de fuerza motor 2
31. Reset de las programaciones
Desconecte la tensión de red.
Pulse la tecla 'P'.
Conecte la tensión de red.
-> En el display aparece la indicación 'C'.
Español / Página 65
K. Instrucciones de comprobación
E
Característica del error
La indicación de
servicio 'verde' no se
ilumina.
La indicación de error
'roja' parpadea.
Indicación 10 o 19
El operador procede
sin autoenclavamiento.
Indicación 9 o 18:
Sin función
No hay reacción
después de la
emisión de impulsos.
Eliminación de fallos
Comprobar si se dispone de
tensión de red. Comprobar el
fusible de red F1.
Dejar que se enfríe el
transformador.
Ajustar con menos sensibilidad
el automatismo de
desconexión según fig. 17.
Hacer que la puerta marche
con facilidad.
Recambiar el sensor de
revoluciones en el motor.
Separar el operador de la red.
Retirar la platinas electrónicas
y hacer que las comprueben.
Separar a modo de prueba de
la unidad de mando los
pulsadores de llave o de
presión interior que pudiera
haber cableados y buscar el
error de cableado.
Causa del error
Falta tensión.
• Se ha disparado la
termoprotección en el
transformador de red.
• Automatismo de
desconexión ajustado
demasiado sensiblemente.
Marcha de la puerta
demasiado dificultosa.
Puerta bloqueada.
• Sensor de revoluciones
defectuoso.
Electrónica defectuosa.
• Bornes de conexión para
pulsador 'Impulso'
puenteados p.ej. por
cortocircuito de línea o
mal embornamiento.
Puesta en servicio
¡Atención!
Las ventanas y puertas con accionamiento motor tienen que ser
comprobadas por un perito al menos una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
Observe los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre
de averías:
La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador
desacoplado.
Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta
desgaste o daños, especialmente los cables y los elementos de sujeción.
Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de
desconexión 'Abierto' y 'Cerrado'.
Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la
puerta cuando ésta toca un obstáculo.
Corrija el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y compruébela
de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro.
¡Precaución!
No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que
llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la
instalación o sistema de puerta que no se encuentre en
condiciones impecables una puerta mal equilibrada puede
producir lesiones.
Español / Página 66
L. Puesta en servicio y mantenimiento
Español / Página 67
E
M. Datos técnicos
Datos eléctricos
Tensión de red:
230 V
Frecuencia nominal:
50 Hz
Consumo de corriente:
1 A
Consumo de energía servicio:
0,2 KW
Consumo de energía modo de
espera (stand-by):
6 W
Duración de conexión:
Servicio de tiempo breve KB 4 min.
Tensión de mando:
24 V DC
Tipo de protección grupo del
motor:
IP 44
Clase de protección:
I
Datos mecánicos
Fuerza de tracción y de presión:
1.500 N
Velocidad de marcha:
18 mm/seg.
Tiempos de apertura (específicos
de la puerta):
15-25 segs.
Datos del entorno
Dimensiones grupo del motor:
120/114/811 mm
Peso:
14 kg
Rango de temperatura:
de -20 °C hasta +60 °C
Español / Página 68
Fig. E.1: Volumen de suministro sistema de puerta de un ala
Fig. E.2: Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas
Fig. F.1: Esquema de medidas Comfort 520
Fig. F.2: Sinopsis sistema de puerta giratoria
Fig. F.3: Modelo de un ala
Fig. F.4: Modelo de dos alas
Fig. F.5: Herramientas requeridas
Fig. F.6: Determinación de los puntos de giro
Fig. F.7: Sinopsis de los puntos de giro
Fig. F.8: Filas de perforación
Fig. F.9: Ángulo de fijación pilar
Fig. F.10: Montaje del operador
Fig. F.11: Desbloqueo de emergencia
Fig. G.1: Conexión eléctrica
Fig. G.2: Cableado del sistema de puerta de un ala
Fig. G.3: Cableado del sistema de puerta de dos alas
Fig. G.4: Sinopsis control
Fig. H.1: Emisor manual
Fig. H.2: Apertura del emisor manual / colocación de la batería
Fig. H.3: Clip de fijación para el emisor manual
Fig. H.4: Emisor manual / Aprendizaje de la codificación
Fig. H.5: Emisor manual / Modificación de la codificación
Fig. I.1: Antena de módulo
Fig. I.2: Sinopsis esquema de conexión
Fig. I.3: Esquema de conexiones Comfort 520
N. Índice de las figuras
Español / Página 69
E
O. Leyenda de las figuras
Componentes mecánicos:
A01 Operador Comfort 520
A02 Punto de giro pilar
A03 Punto de giro ala de la puerta,
posición puerta abierta
A04 Punto de giro ala de la puerta,
posición puerta cerrada
A05 Desbloqueo de emergencia
A06 Ángulo de fijación pilar
A07 Ángulo de fijación puerta
A08 Tope de la puerta
A09 Tuerca hexagonal M 8
A10 Tapa de protección
A11 Palanca de desbloqueo de
emergencia
A12 Llave
A13 Material de fijación
A14 Instrucciones de manejo
Medidas:
A Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro
B Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro
a Recorrido
b Distancia máxima entre los puntos de giro
c Longitud total
d Longitud visible del perfil de aluminio
e Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto pivotal de
la puerta
f Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta
x Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto pivotal de la
puerta
Español / Página 70
O. Leyenda de las figuras
Componentes electrónicos
B01 Carcasa de control
B02
Línea de alimentación del motor
B03 Emisor manual
B04 Carcasa de conexión
B05 Línea de conexión
B06 Línea de conexión motor
(de fábrica)
B07 Pulsador de llave
B08 Barrera fotoeléctrica
B09 Pulsador interior
B10 Cerradura eléctrica
B11
Diodo luminoso tensión del motor
B12 Display
B13 Diodos luminosos
B14 Limitación de fuerza 'ABIERTO'
B15 Limitación de fuerza
'CERRADO'
B16 Pulsador de comprobación
'CERRADO'
B17 Pulsador de comprobación
'ABIERTO'
B18 Pulsador PROGRAMAR
B19 Conexión de enchufe
transformador 220 V
B20 Fusible de red F1, 1A máx.
B21 Fusible del motor F2 10A máx.
B22 Hembrilla iluminación por
parte de la obra
B23 Conexión de enchufe panel de
mando D 200
B24 Diodo luminoso hembrilla
B25
Borne de conexión,
enchufable, X2a tensión de red
B26 Borne de conexión,
enchufable, X2c conexión del
motor ala de puerta 1
B27 Borne de conexión,
enchufable, X2d conexión del
motor ala de puerta 2
B28 Interruptor S18, S20
B29 Hembrilla de sistema antena
de módulo
B30 Hembrilla de sistema X5
'ABIERTO - CERRADO -
PARADA'
B31 Borne de conexión,
enchufable, X2d 'ABIERTO-
CERRADO' ala de puerta 1
B32 Borne de conexión,
enchufable, X2f barrera foto-
eléctrica 24 V
B33 Borne de conexión, enchufable
X2e 'ABIERTO - CERRADO -
PARADA'
B34 Conmutador S 23:
A = modelo de un ala
B = modelo de dos alas
B35 Batería - Lámpara de control
de emisión
B36 Teclas de servicio
B37 Compartimento de la pila -
tapa
B38 Pila 3V CR 2032
B39 Clavija de aprendizaje
B40 Antena de módulo
B41 Línea de conexión (cable de
sistema con clavija)
B42 Línea de conexión operador
puerta 1
B43 Línea de conexión operador
puerta 2
B44 Línea de alimentación de red
230 V / 50 Hz
Español / Página 71
E
72
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢ÏˆÛË Ù
Ù
Ô˘ Î
Î
·Ù·Û΢·ÛÙ
Declaração do Fabricante
73
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 520
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
01.08.2003 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïÓ
produto
74
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈÎ
ψÛË Â
Â
Ó·ÚÌÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
75
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïÓ
produto
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2005
#67 378
1 - E 360218 - M - 0.5 - 0703
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento
técnico.
www.marantec.com

Transcripción de documentos

Comfort 520 Sistema de operación para puertas giratorias E Anriebssystem für Garagen Anriebssystem für Garagen GB FULL FULL-SERVICE SERVICE OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR GARAGE FOR GARAGE DOORS DOORS F OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SECTIONAL FOR SECTIONAL DOORS DOORS NL OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR SLIDING FOR SLIDING GATESGATES I OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR HINGED FOR HINGED GATESGATES OPERATOR OPERATOR SYSTEMS SYSTEMS FOR ROLLER FOR ROLLER SHUTTERS SHUTTERS PARK PARK BARRIER BARRIER SYSTEMS SYSTEMS Instrucciones de montaje y de manejo ELECTRONIC ELECTRONIC CONTROL CONTROL UNITSUNITS PRODUCT PRODUCT SERVICE SERVICE ACCESSORIES ACCESSORIES Español / Página 2 A. B. C. D. E. F. Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Indicaciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23 01. Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 02. Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria Comfort 520 . . . . 13 - 15 2.1 Denominación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.2 Modelo sistema de puerta de un ala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.3 Modelo sistema de puerta de dos alas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 03. 04. 05. 06. Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Determinación de los puntos de giro y del ángulo de apertura . . . . . . . . . Sinopsis de los puntos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Montaje del ángulo de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 16 17 20 23 6.1 Ángulo de fijación pilar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.1 Ángulo de fijación puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 07. Montaje del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25 08. Apertura manual de la puerta (incl. desbloqueo de emergencia) . . . . 26 - 27 8.1 Desbloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8.2 Bloqueo del operador y de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 G. Control - Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 31 09. Establecimiento de la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10. Sinopsis plan de cableado de elementos externos de mando . . . . . . . . . . 29 11. Sinopsis control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31 H. Emisor manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 -36 12. Emisor manual - Manejo y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33 13. Emisor manual - Programación:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 36 13.1 Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 13.2 Modificación de la codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 I. Conexiones del control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 - 41 14. Antena de módulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 15. Sinopsis esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 16. Esquema de conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 41 Español / Página 3 E A. Índice A. Índice J. Control electrónico - Ajuste / Programación . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 64 K. L M N. O. P. Q. 17. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18. Indicación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19. Ajuste limitación de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20. Codificación mando a distancia modelo con un solo ala (sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 21. Codificación mando a distancia modelo con dos alas, (sólo con antena de módulo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 22. Codificación mando a distancia modelo con dos alas, sólo puerta 1 . 50 23. Ajuste desconexión final modelo con un solo ala (la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 52 24. Ajuste desconexión final puerta 1, modelo con dos alas (la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') . . . . . . . . . . . . . . . 54 25. Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas . . . . . . . . . 56 26. Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con dos alas . . . . . 58 27. Programación modo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28. Programación relé fotoeléctrico K6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29. Ajuste cierre automático (sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27) . . . . . . . . . . 62 30. Indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31. Reset de las programaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 64 64 Instrucciones de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice de las figuras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leyenda de las figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 – 65 66 67 68 70 73 75 Español / Página 4 42 43 44 47 49 51 53 55 57 59 60 61 B. Explicación de los símbolos ¡Precaución! ¡Peligro de daños a personas! E Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños personales. ¡Atención! ¡Peligro de daños materiales! Aquí aparecen indicaciones importantes de seguridad que tienen que ser observadas de modo estrictamente necesario con objeto de evitar daños materiales. Control del funcionamiento: Después de la conexión y de la programación de la mayoría de los elementos de mando es posible comprobar la función del control. Esto es conveniente para detectar de inmediato un problema y para ahorrar tiempo a la hora de determinarlo. Indicación / Consejo ᪾ Indicación medioambiental: Aquí aparecen indicaciones importantes para la eliminación que tienen que ser observadas con objeto de preservar y proteger el medio ambiente. Español / Página 5 B. Explicación de los símbolos Símbolos de control, operador, etc.: Servicio, tensión de red Emisión de impulsos Error Barrera fotoeléctrica externa Cierre automático Iluminación Puerta abierta Puerta cerrada 1 2 3 Bornes de conexión externos Tecla de programación +, tecla de comprobación 'ABIERTO' Tecla de programación -, tecla de comprobación 'CERRADO' P Tecla de programación Tecla de parada Elementos de mando externos Antena electrónica Español / Página 6 C. Garantía - el montaje haya sido llevado a cabo como es debido y en conformidad con las instrucciones. - sólo se utilicen accesorios originales de Marantec. - no hayan sido fijados objetos adicionales a la puerta o al operador. - se realicen debidamente los trabajos de mantenimiento regulares de la puerta y del operador. ¡Indicación! ¡La garantía se extingue en caso de que no se observen estas instrucciones de montaje y de manejo! Español / Página 7 E Se tiene derecho a una prestación de garantía relativa al funcionamiento y a la seguridad sólo en el caso de que: D. Indicaciones importantes de seguridad ¡Este operador tiene que ser conectado y puesto en servicio exclusivamente por personal técnico especializado cualificado e instruido! En el sentido de esta descripción, personal técnico cualificado e instruido son todas aquellas personas que han sido instruidas suficientemente por profesionales electricistas y que gracias a ello se encuentran en condiciones de apreciar los peligros que pueden ser causados por la electricidad. Además de ello, esas personas tienen que disponer de las cualificaciones correspondientes a la actividad que desempeñan, especialmente - conocimiento de las prescripciones electrotécnicas pertinentes, - formación en el uso y el cuidado de los equipamientos adecuados de seguridad. ¡Precaución! Los pasos de trabajo siguientes son necesarios para un montaje exento de peligros: • Poner fuera de servicio todos los dispositivos que no se requieran después del montaje del operador. • Comprobar que la puerta se encuentra mecánicamente en buen estado y que abre y cierra correctamente. • ¡Atenerse a las normativas locales de protección! • ¡Es estrictamente necesario tender por separado las líneas de red y de mando! Tensión de mando 24 V DC. ¡Precaución! ¡Antes de cada puesta en servicio del control hay que asegurarse de que no se encuentra ninguna persona ni ningún objeto dentro de la zona de peligro de la puerta, ya que ésta se mueve al llevar a cabo algunos de los ajustes! - Todos los generadores de impulsos y dispositivos de control (p.ej. pulsador de código por radio) tienen que encontrarse dentro del campo de visión de la puerta, pero a una distancia segura con respecto a las partes móviles de la misma. - Antes de la puesta en servicio hay que comprobar todos los dispositivos de órdenes de emergencia. Español / Página 8 D. Indicaciones importantes de seguridad - ¡Después de la puesta en servicio de la instalación de la puerta hay que instruir en el manejo de la misma al explotador o a su representante! - Después del montaje hay que asegurarse de que ninguna parte de la puerta sobresale hasta caminos públicos o calles. E ¡Precaución! En caso de no observancia de las indicaciones de advertencia pueden producirse lesiones corporales y daños materiales. ¡Indicación! ¡Con objeto de evitar errores de montaje en la puerta y en el operador de la puerta es estrictamente necesario proceder conforme a las instrucciones de montaje! Por favor guarde las instrucciones de montaje; ellas contienen además indicaciones importantes relativas a trabajos de comprobación y de mantenimiento. Español / Página 9 E. Volumen de suministro B01 B02 A01 A06 B03 A13 A14 Fig. E.1: A12 B40 A07 A13 Volumen de suministro sistema de puerta de un ala B02 B04 B05 A06 A13 B02 A07 A13 A14 A13 A06 B03 B40 Fig. E.2: A13 Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas Español / Página 10 Componentes mecánicos: A01 Operador Comfort 520 A06 Ángulo de fijación pilar A07 Ángulo de fijación puerta A12 Llave A13 Material de fijación A14 Instrucciones de manejo Componentes electrónicos: B01 Carcasa de control B02 Línea de alimentación del motor B03 Emisor manual B04 Carcasa de conexión B05 Línea de conexión B40 Antena de módulo Español / Página 11 E E. Volumen de suministro F. Montaje 1. Preparación • Compruebe por favor que el operador suministrado está completo. El volumen de suministro para sistemas de puerta de una y de dos alas está expuesto en el capítulo E. Indicación: ¡Las dimensiones se indican siempre en milímetros (mm)! Español / Página 12 F. Montaje Sinopsis operador de husillo para puerta giratoria Comfort 520 A02 A03 A04 a b c d Fig. F.1: Esquema de medidas Comfort 520 A02 A03 A04 Punto de giro pilar Punto de giro ala de puerta, posición puerta abierta Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada Medidas a b c d a b c d Comfort 520 358 633 811 428 Recorrido Distancia máxima entre los puntos de giro Longitud total Longitud visible del perfil de aluminio Español / Página 13 Comfort 520 L 478 753 931 548 E 2. F. Montaje Denominación de los componentes 83 80 2.1 58 20 0 B01 A01 300 A05 A04 0 13 A07 B02 A03 A02 B03 A06 Fig. F.2: Sinopsis sistema de puerta giratoria A01 A02 A03 Operador Comfort 520 Punto de giro pilar Punto de giro ala de puerta, posición puerta abierta Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada Desbloqueo de emergencia A04 A05 A06 A07 Ángulo de fijación pilar Ángulo de fijación puerta B01 B02 Carcasa de control Línea de alimentación del motor Emisor manual B03 Español / Página 14 2.2 Modelo sistema de puerta de un ala A08 Tope de la puerta E F. Montaje A08 Fig. F.3: 2.3 Modelo de un ala Modelo sistema de puerta de dos alas B04 B05 B05 Fig. F.4: Modelo de dos alas B04 B05 Carcasa de conexión Línea de conexión Español / Página 15 F. Montaje 3. Herramientas requeridas Fig. F.5: Herramientas requeridas Llave poligonal de horquilla entrecaras 13 Destornillador Destornillador de estrella tamaño 2 Llave de pipa hexagonal entrecaras 5 Taladradora Metro plegable Tornillo de apriete Nivel de burbuja de aire Con pilar de piedra: Broca para piedra ø 10 Broca para piedra ø 6 Con pilar de metal: Broca para metal ø 6,8 Broca para metal ø 3,8 Macho de roscar M 8 Con ala de puerta de madera: Broca para metal ø 6 Con ala de puerta de metal: Broca para metal ø 6,8 Macho de roscar M 8 ¡Atención! Con otras condiciones son necesarias también otras herramientas adicionales. En caso de postes / puertas de metal de paredes delgadas, para un montaje profesionalmente correcto hay que emplear remaches o soldadura. Al realizar trabajos de perforación hay que cubrir el operador. El polvo producido y las virutas pueden dar lugar a disfunciones. Español / Página 16 F. Montaje 4. Determinación de los puntos de giro y del ángulo de apertura B. C. D. E. F. E A. e -e -e e e e Fig. F.6: Determinación de los puntos de giro A. Pilar de acero 60 x 120, junto con pieza angular adicional, medida 'e' negativa. Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar. Medida 'e' negativa. Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro. Anchura de pilar 180 mm y mayor. Ángulo montado sobre el pilar. Anchura de pilar 180 mm y menor. Ángulo montado sobre el muro. Puerta fijada directamente sobre el muro. B. C. D. E. F. ¡Atención! - Con bandas ascendentes hay que emplear el ángulo de puerta Special 503 (n°. de art. 70478) o el ángulo de puerta 'Largo' Special 504 (n°. de art. 70479). Mediante el empleo de estos ángulos de puerta es posible lograr una subida de un 10% (aprox. 10 cm/m) como máximo al abrir y cerrar la puerta. - Para realizar puertas giratorias con una medida e negativa de 0 – -80mm hay que emplear la prolongación de ángulo Special 502 (n°. de art. 70507). Español / Página 17 F. Montaje 5. Sinopsis de los puntos de giro ¡Atención! Para limitar la velocidad de la puerta en los bordes exteriores de las alas, siempre hay que emplear la máxima elevación de trabajo posible. En las posiciones finales es absolutamente necesario un tope final mecánico. A06 A07 Fig. F.7: Sinopsis de los puntos de giro A06 A07 Ángulo de fijación pilar Ángulo de fijación puerta A B e Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto de giro de la puerta Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto de giro de la puerta f x Español / Página 18 F. Montaje ¡Atención! En caso de un ángulo de apertura menor es estrictamente necesario observar que el operador recorra una carrera mínima de 160 mm desde la posición final 'CERRADO' en dirección 'ABIERTO'. ¡El punto de referencia tiene que ser accionado! Indicación: Para que el operador pueda traducir su carrera de movimiento de manera óptima en un movimiento de giro de la puerta, el operador no debe quedar paralelo a la puerta en ninguna posición de la misma. El operador tiene siempre que formar un triángulo con la puerta (ver esquema). Español / Página 19 E En caso de un ángulo de apertura mayor de 90° hay que adecuar in situ los puntos de giro y pivotal (puerta y operador) F. Montaje Indicación: Las medidas indicadas se refieren a un ángulo de apertura de 90°. Si la medida 'f' diverge demasiado de la medida 'e', entonces ello es algo que hay que tener en cuenta a la hora de elegir los puntos de giro. Modelo Comfort 520 versión corta: e = 0 - 100 mm e f x 0 f~e 20-50 25 f~e 20-50 50 f~e 20-50 75 f~e 20-50 100 f~e 20-50 A 125 125 125 130 130 B 500 500 500 510 510 1.BR x x x Modelo Comfort 520 L versión larga: e = 100 - 200 mm e f x 100 f~e 20-50 125 f~e 20-50 150 f~e 20-50 175 f~e 20-50 200 f~e 20-50 A 200 195 195 180 170 B 560 570 570 575 585 1.BR x BR x x 2.BR 1.BR Español / Página 20 Filas de perforación 2.BR x x x x Fila de perforación Fig. F.8: 2.BR E F. Montaje Español / Página 21 F. Montaje 6. Montaje del ángulo de fijación ¡Precaución! No meter la mano por debajo en el operador. Hay piezas móviles que pueden producir lesiones con el operador de la puerta accionado. 6.1 Ángulo de fijación pilar A07 46 48 118 48 70 A06 Fig. F.9: Ángulo de fijación pilar A06 Ángulo de fijación pilar ¡Atención! La profundidad de montaje por parte de la obra ('e') tiene que atenerse a las medidas siguientes: - No se debe sobrepasar el máximo positivo. - La medida no debe quedar por debajo del máximo negativo. Español / Página 22 F. Montaje Pilar de acero: • Perfore un agujero, ø 6,8 mm. • Forme una rosca de M8. Alternativamente es posible también soldar el ángulo. Pilar de hormigón / muro: • Perfore un agujero, ø 10 mm. • Coloque el taco • Enrosque el ángulo. 6.2 Ángulo de fijación puerta A07 Ángulo de fijación puerta • Fije el ángulo de la puerta provisionalmente al ala de la puerta (p.ej. con tornillo de apriete). Español / Página 23 E Indicación: F. Montaje 7. Montaje del operador A07 A04 A09 A02 A06 A09 A09 Fig. F.10: A09 Montaje del operador Español / Página 24 F. Montaje Punto de giro pilar Punto de giro ala de puerta, posición puerta cerrada Ángulo de fijación pilar Ángulo de fijación puerta Tuerca hexagonal M 8 E A02 A04 A06 A07 A09 ¡Atención! ¡Observe que el operador tiene que montarse horizontalmente! • Seleccione la perforación requerida del ángulo de fijación de dos agujeros pilar (A06). • Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro pilar' (A02) del cabezal de accionamiento en el ángulo de fijación pilar (A06). • Asegure el bulón con una tuerca (A09). • Cierre la puerta y extienda casi el carro (estado de entrega). • Compruebe la posición del ángulo de fijación en el ala de la puerta. • Inserte el bulón con rosca 'Punto de giro puerta' (A04) del cabezal de accionamiento en el ángulo de fijación puerta (A07). • Asegure el bulón con una tuerca (A09). • Accione el desbloqueo de emergencia (ver también el punto 8). • Abra la puerta a mano a la posición 'Abierto'. • Compruebe las posiciones finales. • Perfore los agujeros necesarios en el ala de la puerta. Taladro ø 10 mm. Indicación: En caso de alas de acero: El diámetro de perforación es de 6,8 mm; adicionalmente hay que realizar una rosca de M 8 (ver punto 6.1). • Enrosque el ángulo de fijación. • Apriete la tuerca hexagonal M 8 (A09) en el ángulo de fijación pilar y en el ángulo de fijación puerta lo suficiente como para que sea posible girar el tornillo con una ligera resistencia. Español / Página 25 F. Montaje 8. Apertura manual de la puerta (incl. desbloqueo de emergencia) A10 A12 A11 Fig. F.11: Desbloqueo de emergencia Español / Página 26 F. Montaje Tapa de protección Palanca de desbloqueo de emergencia Llave 8.1 Desbloqueo del operador y de la puerta E A10 A11 A12 • Abrir la tapa de protección (A10). • Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido de las agujas del reloj. • Tire hacia abajo de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11). El engranaje está ahora separado mecánicamente y es posible mover manualmente la puerta. 8.2 Bloqueo del operador y de la puerta ¡Atención! ¡Hay que bloquear la puerta de nuevo en la posición en la que se llevó a cabo el desbloqueo de emergencia! • Tire hacia arriba de la palanca de desbloqueo de emergencia (A11). • Introduzca la llave (A12) en la cerradura y gírela 90° en el sentido contrario al de las agujas del reloj. • Cierre la tapa de protección (A10). El engranaje está ahora unido mecánicamente con el eje de accionamiento y es posible mover a motor la puerta. Español / Página 27 G. Control - Cableado 9. Establecimiento de la conexión eléctrica B01 B06 Fig. G.1: Conexión eléctrica B01 B06 Carcasa de control Línea de conexión motor (de fábrica) • Monte la carcasa de control protegida contra la lluvia como máx. unos 750 mm por encima del operador en el pilar de acero o en el muro. • Haga que un instalador electricista instale el control de modo fijo. • Ejecute una marcha de prueba. Español / Página 28 G. Control - Cableado B07 B08 B09 B08 B09 A01 B10 2 x 0,75 7 x 0,75 B08 2 x 0,75 2 x 0,75 A01 2 x 0,75 B10 A01 B08 Fig. G.3: B04 Fig. G.2: Cableado del sistema de puerta de un ala A01 B01 B04 B07 B08 B09 B10 B44 Operador Comfort 520 Carcasa de control Carcasa de conexión Pulsador de llave Barrera fotoeléctrica Pulsador interior Cerradura eléctrica Línea de alimentación de red 230 V / 50 Hz / 3x1,5 mm2 Español / Página 29 Cableado del sistema de puerta de dos alas E B07 B44 2 x 0,75 B01 3 x 1,5 2 x 0,75 B01 3 x 1,5 B44 2 x 0,75 Sinopsis plan de cableado de elementos externos de mando 2 x 0,75 10. G. Control - Cableado 11. Sinopsis control B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B34 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 B29 B30 B31 B32 B33 A Fig. G.4: B B34 S20 S18 B28 Sinopsis control Español / Página 30 B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 B29 B30 B31 B32 B33 B34 Diodo luminoso tensión del motor Display Diodos luminosos Limitación de fuerza 'ABIERTO' Limitación de fuerza 'CERRADO' Pulsador de comprobación 'CERRADO' Pulsador de comprobación 'ABIERTO' Pulsador PROGRAMACIÓN Conexión de enchufe transformador 230 V Fusible de red F1, 1A máx. Fusible del motor F2 10A máx. Hembrilla iluminación por parte de la obra Conexión de enchufe panel de mando Comfort 520 Diodo luminoso Borne de conexión, enchufable, X2a tensión de red Borne de conexión, enchufable, X2c conexión del motor ala de puerta 1 Borne de conexión, enchufable, X2d conexión del motor ala de puerta 2 Interruptor S 20, S 18 S 18 Pulsador de parada: Desc. Conec. S 20 Barrera fotoeléctrica: Desc. Conec. Hembrilla de sistema antena de módulo X4 Hembrilla de sistema X5 'ABIERTO - CERRADO - PARADA' Borne de conexión, enchufable, X2d abierto-cerrado ala de puerta 1 Borne de conexión, enchufable, X2f barrera fotoeléctrica 24 V Borne de conexión, enchufable X2e 'ABIERTO - CERRADO - PARADA' Conmutador S 23: A = modelo de un ala B = modelo de dos alas Español / Página 31 E G. Control - Cableado H. Emisor manual 12. Emisor manual - Manejo y accesorios B35 Batería - Lámpara de control de emisión Teclas de servicio Compartimento de la pila - tapa Pila 3V CR 2032 Clavija de aprendizaje B36 B37 B38 B39 B35 B39 B36 B39 • Para cambiar y para poner la pila hay que abrir la tapa. Al cambiar la pila hay que fijarse en la polaridad correcta (fig. H.2). Fig. H.1: Emisor manual 1 B37 B38 Fig. H.2: Apertura del emisor manual / colocación de la batería ¡Precaución! - Accionar el emisor manual sólo después de haberse asegurado que no se encuentran ni personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. - ¡Los emisores manuales no son para que jueguen los niños! Indicación: ¡Las pilas están excluidas de la prestación de garantía! Español / Página 32 H. Emisor manual ¡Las baterías son residuos especiales y es estrictamente necesario eliminarlas por separado! E ᪾ Indicación medioambiental Fig. H.3: Clip de fijación para el emisor manual Accesorios de fijación para el emisor manual: Clip de sujeción, apropiado para la colocación del emisor manual en un parasol dentro del coche (fig. H.3). Español / Página 33 H. Emisor manual 13. Emisor manual - Programación: 13.1 Aprendizaje de la codificación (si fuera preciso) Esta función sirve para transmitir la codificación de un emisor manual a disponible a uno adicional (fig. H.4). Indicación: Las conexiones de enchufe a ambos lados del emisor manual pueden emplearse de forma idéntica. ¡Atención! ¡Mediante un accionamiento del emisor manual es posible arrancar la puerta! Paso 1: • Conectar ambos emisores con la clavija de aprendizaje adjunta. Paso 2: • Accionar el emisor ya disponible y mantener la tecla apretada. El LED del emisor se ilumina. Paso 3: • Accionar la tecla deseada del nuevo emisor manual mientras que se mantiene apretada la tecla del emisor manual ya disponible. Fig. H.4: Español / Página 34 Emisor manual / Aprendizaje de la codificación H. Emisor manual • Retirar la clavija de aprendizaje. Indicación: En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. Español / Página 35 E Después de 1- 2 segundos el LED del nuevo emisor se ilumina de forma constante. La programación está terminada. El nuevo emisor manual tiene ahora la codificación del emisor manual ya disponible. H. Emisor manual 13.2 Modificación de la codificación En caso de pérdida del emisor manual es posible modificar la codificación del mando a distancia. Para ello hay que conectar la clavija de aprendizaje al emisor manual que se quiere reprogramar (fig. H.5). Paso 4: • Enchufar la clavija de aprendizaje en el emisor manual. • Cortocircuitar una de las dos patillas exteriores de la clavija de aprendizaje con el cable del medio (p.ej. con ayuda de un destornillador). • Accionar la tecla deseada del emisor Fig. H.5: Emisor manual / manual. Mediante una programación Modificación de la codificación aleatoria integrada se determina una nueva codificación. El LED parpadea rápidamente. Después de que el LED del emisor manual luzca de modo constante se puede soltar la tecla del emisor y retirar la clavija de aprendizaje. Indicación: Después de haber recodificado el emisor manual hay que reprogramar también el control para la nueva codificación, ya que la codificación antigua se ha perdido irrecuperablemente. Indicación: En caso de emisores manuales de varios canales hay que repetir este procedimiento individualmente para cada una de las teclas. Español / Página 36 I. Conexiones del control 14. Antena de módulo B40 B41 Antena de módulo Línea de conexión (cable de sistema con clavija) • Enchufe la entena de módulo con el cable de sistema en la hembrilla ST2 de la unidad de mando. • Acomode la antena de módulo dentro de la carcasa de control. E B40 B41 Fig. I.1: Español / Página 37 Antena de módulo I. Conexiones del control 15. Sinopsis esquema de conexiones B04 B43 B42 Fig. I.2: Sinopsis esquema de conexión B04 B42 B43 Carcasa de conexión Línea de conexión operador puerta 1 Línea de conexión operador puerta 2 Español / Página 38 E I. Conexiones del control Español / Página 39 16. Esquema de conexiones Fig. I.3: Esquema de conexiones Comfort 520 Español / Página 40 ¡Tensión baja! Tensión ajena en las hembrillas X3ac, X4a o bornes de tornillo X3c tiene como consecuencia la destrucción de la totalidad de la electrónica. ¡Atenerse a las normativas locales de protección! ¡Tender por separado bajo cualquier circunstancia las líneas de red y de mando! Tensión de mando 24V DC / Tensión del motor 24 V DC ¡Atención! I. Conexiones del control F1 F2 H4 H20 Fusible sensible 1A máx. Fusible sensible 10A máx. Diodo luminoso punto de referencia Iluminación por parte de la obra, semáforo intermitente, lámpara destellante (250 V, 60 W máx.) K1 Relé 'Abierto' puerta 1 K2 Relé 'Cerrado' puerta 1 K3 Relé 'Abierto' puerta 2 K4 Relé 'Cerrado' puerta 2 K5 Relé cerradura electromagnética K6 Relé luz K11 Cerradura electromagnética puerta 1* K12 Cerradura electromagnética puerta 2* KE Receptor externo (si lo hubiera) con servicio de impulsos puente a KL Barrera fotoeléctrica paso M1 Motor 24V DC, puerta 1 M2 Motor 24V DC, puerta 2 (sólo con modelo de 2 alas) S Interruptor principal o tecla 'Parada de emergencia'* S0 Pulsador 'Parada'* S1 Pulsador 'Impulso' puerta 1 y puerta 2* S2 Pulsador 'Abierto' puerta 1 y puerta 2* S4 Pulsador 'Cerrado' puerta 1 y puerta 2* S5 Pulsador 'Impulso' puerta 1 S18 Interruptor de programación 2° pulsador de parada S20 Interruptor de programación barrera fotoeléctrica KL S21a Sensor de revoluciones motor 1 S21b Sensor de revoluciones motor 2 S22a Sensor de punto de referencia puerta 1 S22b Sensor de punto de referencia puerta 2 S23 Conmutador modelo de una y de dos alas T1 Transformador X2a Hembrilla conexión de red X2b Hembrilla iluminación por parte de la obra X2c Hembrilla conexión del motor puerta 1 X2d Hembrilla conexión del motor puerta 2 X2e Hembrilla conexión pulsador 'ABIERTO - PARADA - CERRADO' X2f Hembrilla conexión pulsador impulso puerta 1 X2g Hembrilla conexión barrera fotoeléctrica X4 Hembrilla 'Antena electrónica' X5 Hembrilla conexión pulsador 'ABIERTO - PARADA - CERRADO' X6 Relé aviso de palpador final libre de potencial *si está disponible Bornes puenteados de fábrica, interruptor de programación: Regleta de bornes Bornes puenteados Interruptor de programación Pulsador 'Parada' X2e 12 - 13 - Pulsador 'Parada' X5 - S18 KL - S20 X2e a - Denominación Barrera fotoeléctrica Paso Palpador 'Impulso' Español / Página 41 E I. Conexiones del control J. Control electrónico - Ajuste / Programación 17. Puesta en servicio ¡Atención! - Durante la programación del operador la cerradura eléctrica se encuentra accionada de forma ininterrumpida. - ¡La cerradura eléctrica es apropiada sólo para funcionar un tiempo breve, en caso de una programación más prolongada hay que parar para que se enfríe! - La desconexión final está programada de fábrica. • Conecte la tensión de red. El diodo luminoso 'Servicio' se ilumina. La puerta marcha a una de las dos posiciones finales después de accionar las teclas de comprobación 'ABIERTO' o 'CERRADO' • Ajuste la limitación de fuerza según el punto 19. • Programe el mando a distancia según el punto 20. • Mueva la puerta a la posición final ABIERTO con la tecla de comprobación 'ABIERTO'. • Programe el mando a distancia según el punto 23 - 25. El proceso de programación se interrumpe 30 segundos después de la última entrada o se finaliza según punto 21 - 26 con la tecla 'P'. Español / Página 42 J. Control electrónico - Ajuste / Programación Indicación de funcionamiento E 18. Tecla de programación Ajuste de fuerza 'Abierto' Ajuste de fuerza 'Cerrado' Tecla de comprobación 'Abierto' Tecla de comprobación 'Cerrado' LEDs Posición final 'ABIERTO' Posición final 'CERRADO' Mando a distancia Servicio / Programación Aviso de error Indicación: • Conmute el interruptor S23 hacia la derecha si usted posee un sistema de puerta giratoria de dos alas. Español / Página 43 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 19. Ajuste limitación de fuerza • Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación de la limitación de fuerza 'Puerta ABIERTA'. • Accione la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO' para la programación de la limitación de fuerza 'Puerta CERRADA'. Se indica el valor ajustado. Accionando repetidas veces, la limitación de fuerza puede ajustarse en pasos de 0 (valor más sensible) a 15 (el valor está preajustado a 9). ¡Atención! Para la seguridad de las personas y para la protección de los elementos mecánicos de la puerta y del operador hay que ajustar a los valores más sensibles; en ningún caso hay que sobrepasar 150 N (unos 15 kg). Dirección de marcha 'ABIERTO' Dirección de marcha 'CERRADO' La programación de la limitación de fuerza está terminada. Español / Página 44 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación Español / Página 45 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 20. Codificación mando a distancia modelo con un solo ala (sólo con antena de módulo) • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Accione una tecla cualquiera del emisor manual. -> El display indica '-'. -> La codificación del mando a distancia está guardada. Español / Página 46 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. La programación está terminada. Español / Página 47 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 21. Codificación mando a distancia modelo con dos alas (sólo con antena de módulo) • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Accione una tecla cualquiera del emisor manual. -> El display indica '-'. • Pulse la tecla 'P'. • -> El display indica 'IF': Aquí es posible guardar la codificación para el operador 1 (Si esta tecla del emisor manual se acciona más tarde, entonces sólo se abre el ala 1). • Accione otra tecla del emisor manual. -> El display indica '-'. Español / Página 48 J. Control electrónico - Ajuste / Programación E • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. • -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. La programación está terminada. Español / Página 49 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 22. Codificación mando a distancia modelo con dos alas sólo puerta 1 (sólo con antena de módulo) • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Pulse de nuevo la tecla 'P'. -> El display indica 'IF'. • Accione una tecla cualquiera del emisor manual. -> El display indica '-'. • Pulse la tecla 'P'. -> La codificación del mando a distancia está guardada. Español / Página 50 J. Control electrónico - Ajuste / Programación • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. E • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IE'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'H'. Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. • -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. La programación está terminada. Español / Página 51 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 23. Ajuste desconexión final modelo con un solo ala (la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. -> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea. • Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta CERRADA'. El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'. ¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta! -> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'. • Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta ABIERTA'. • Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente. -> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'. Español / Página 52 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. ¡Las posiciones finales están memorizadas! La programación está terminada. Español / Página 53 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 24. Ajuste desconexión final puerta 1 modelo con dos alas (la puerta tiene que estar en posición 'ABIERTO') • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IF'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. -> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea. • Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta CERRADA'. El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'. ¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta! -> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'. • Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta ABIERTA'. Español / Página 54 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación • Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente. -> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IE'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'H'. Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. La programación está terminada. Español / Página 55 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 25. Ajuste desconexión final puerta 2, modelo con dos alas • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F' -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IF'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IE'. -> El diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' parpadea. • Accione la tecla de comprobación 'CERRADO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta CERRADA'. El ajuste fino puede realizarse accionando brevemente la tecla de comprobación 'CERRADO' o la tecla de comprobación 'ABIERTO'. ¡Accionando brevemente, la carrera de marcha de la puerta aumenta o disminuye unos 4 mm sin que se mueva la puerta! -> Se guarda la posición final 'Puerta CERRADA'. Español / Página 56 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación • Accione la tecla de comprobación 'ABIERTO' hasta alcanzar la posición final 'Puerta ABIERTA'. • Lleve a cabo el ajuste fino tal como se ha descrito anteriormente. -> Se guarda la posición final 'Puerta ABIERTA'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'H'. Sólo con cierre automático: • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'P'. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' se ilumina. La programación está terminada. Español / Página 57 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 26. Ajuste retardo de arranque de la puerta, modelo con dos alas Indicación Tiempo de retardo 0 0.5 segs. 1 1.0 segs. 2 2.0 segs. 3 3.0 segs. 4 4.0 segs. 5 5.0 segs. 6 6.0 segs. 7 7.0 segs. 8 8.0 segs. 9 9.0 segs. 10 10.0 segs. 11 11.0 segs. 12 12.0 segs. 13 13.0 segs. 14 14.0 segs. 15 15.0 segs. • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IF'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'E'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'IE'. • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica 'H'. Español / Página 58 E J. Control electrónico - Ajuste / Programación • Accione la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' para la programación del retardo de arranque de la puerta. Se indica el valor ajustado. Accionando repetidas veces, el retardo de arranque de la puerta puede ajustarse en pasos de 0 a 15 (el valor está preajustado a 2). • Pulse la tecla 'P'. -> El display indica '-'. -> La programación está terminada. Español / Página 59 J. Control electrónico - Ajuste / Programación 27. Programación modo de servicio 5 6 7 8 Impulso/Parada/Impulso en dirección contraria (Entrega de fábrica) Abierto/Cerrado con autoenclavamiento Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático Abierto/Cerrado con autoenclavamiento y cierre automático después de pasar la barrera fotoeléctrica de parte de la obra El cierre automático está preprogramado de fábrica para control subsiguiente 5 (modificar sólo en caso de necesidad). Programación • Desconectar la tensión de red. • Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'. • Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' hasta que se indique el modo de servicio. • Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'. • Guarde la programación con la tecla 'P'. ¡Indicación! Si no se acciona la tecla 'P' se interrumpe la programación al cabo de 30 segundos. Indicación 7 u 8: Programación de tiempo de apertura de la puerta o del tiempo de advertencia según punto 29. Conexión de la lámpara de señales de parte de la obra H20 en el borne 1 y N (X2b según punto 16). Español / Página 60 J. Control electrónico - Ajuste / Programación Programación relé fotoeléctrico K6 Indicación modo de servicio de 5 a 6 1 3 min. luz 2 Impulso de intermitencia 3 Marcha de la puerta Indicación modo de servicio 7 y 8 2 Semáforo intermitente 3 Marcha de la puerta (preprogramado de fábrica a 3 min. luz, ha de modificarse sólo si es preciso) Programación • Desconecte la tensión de red. • Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO'. • Conecte la tensión de red y mantenga apretada la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO' hasta que se indique el modo de servicio. • Seleccione el modo de servicio con la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO'. • Guarde la programación con la tecla 'P'. ¡Indicación! La programación del relé de luz queda sin efecto cuando se ha programado el modo de funcionamiento 7 u 8. • Conecte la iluminación por parte de la obra, el semáforo intermitente o la lámpara destellante en conformidad con el esquema de conexiones. Español / Página 61 E 28. J. Control electrónico - Ajuste / Programación 29. Ajuste cierre automático (sólo con los modos de servicio 7 y 8 según punto 27) • Pulse la tecla 'P' durante 2 segundos. -> El display indica 'F'. -> El diodo luminoso 'Mando a distancia' se ilumina. • -> El diodo luminoso 'Servicio/Programación' parpadea. • Accione la tecla 'P' repetidas veces hasta que en el display aparezca la indicación 'A'. -> El display indica 'A'. • Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza ABIERTO' -> Se indica el valor ajustado. Accionando repetidas veces, el tiempo de apertura puede ajustarse en pasos de 0 a 15 (el valor está preajustado a 1). Español / Página 62 J. Control electrónico - Ajuste / Programación Accionando repetidas veces, el tiempo de preaviso puede ajustarse en pasos de 0 a 15 (el valor está preajustado a 1). Indicación Tiempo de apertura Tiempo de preaviso 0 5 segs. 2 segs. 1 10 segs. 4 segs. 2 15 segs. 6 segs. 3 20 segs. 8 segs. 4 25 segs. 10 segs. 5 30 segs. 12 segs. 6 35 segs. 14 segs. 7 40 segs. 16 segs. 8 50 segs. 18 segs. 9 60 segs. 20 segs. 10 80 segs. 22 segs. 11 100 segs. 24 segs. 12 120 segs. 26 segs. 13 150 segs. 28 segs. 14 180 segs. 30 segs. 15 255 segs. 32 segs. • Pulse la tecla 'P'. • -> ¡El tiempo de cierre ha sido memorizado! • -> Se ilumina el diodo luminoso 'Posición final ABIERTO' o 'Posición final CERRADO'. La programación está terminada. Español / Página 63 E • Pulse la tecla 'Ajuste de fuerza CERRADO' -> Se indica el valor ajustado. J. Control electrónico - Ajuste / Programación 30. Indicación Avisos de función Indicación Función 0 Tecla Parada 2 Impulso 'ABIERTO' (tecla/mando a distancia) 4 Impulso 'CERRADO' (tecla/mando a distancia) 6 Barrera fotoeléctrica paso 7 Programación interrumpida Avisos de error Indicación Error 8 Contacto de referencia sin función motor 1 9 Sensor de revoluciones sin función motor 1 10 Limitación de fuerza motor 1 11 Limitación de tiempo de marcha 16 Comprobación limitación de fuerza no en orden 17 Contacto de referencia sin función motor 2 18 Sensor de revoluciones sin función motor 2 19 Limitación de fuerza motor 2 31. Reset de las programaciones • Desconecte la tensión de red. • Pulse la tecla 'P'. • Conecte la tensión de red. -> En el display aparece la indicación 'C'. Español / Página 64 K. Instrucciones de comprobación Eliminación de fallos Causa del error • La indicación de servicio 'verde' no se ilumina. • Falta tensión. • Comprobar si se dispone de tensión de red. Comprobar el fusible de red F1. • Se ha disparado la termoprotección en el transformador de red. • Dejar que se enfríe el transformador. • La indicación de error 'roja' parpadea. Indicación 10 o 19 • Automatismo de desconexión ajustado demasiado sensiblemente. Marcha de la puerta demasiado dificultosa. Puerta bloqueada. • Ajustar con menos sensibilidad el automatismo de desconexión según fig. 17. Hacer que la puerta marche con facilidad. • El operador procede sin autoenclavamiento. Indicación 9 o 18: • Sensor de revoluciones defectuoso. • Recambiar el sensor de revoluciones en el motor. • Sin función • Electrónica defectuosa. • Separar el operador de la red. Retirar la platinas electrónicas y hacer que las comprueben. • No hay reacción después de la emisión de impulsos. • Bornes de conexión para pulsador 'Impulso' puenteados p.ej. por cortocircuito de línea o mal embornamiento. • Separar a modo de prueba de la unidad de mando los pulsadores de llave o de presión interior que pudiera haber cableados y buscar el error de cableado. E Característica del error Español / Página 65 L. Puesta en servicio y mantenimiento Puesta en servicio ¡Atención! Las ventanas y puertas con accionamiento motor tienen que ser comprobadas por un perito al menos una vez al año. Instrucciones de mantenimiento Observe los puntos siguientes con objeto de garantizar un funcionamiento libre de averías: • La puerta tiene que poder ser accionada ligeramente a mano con el operador desacoplado. • Hay que comprobar regularmente si la instalación de la puerta presenta desgaste o daños, especialmente los cables y los elementos de sujeción. • Hay que comprobar regularmente el funcionamiento del automatismo de desconexión 'Abierto' y 'Cerrado'. • Una vez al mes hay que comprobar que el operador invierte la marcha de la puerta cuando ésta toca un obstáculo. Corrija el ajuste de la función de inversión si ello fuera preciso y compruébela de nuevo, ya que un ajuste incorrecto puede representar un peligro. ¡Precaución! No se debe emplear la instalación de la puerta cuando hay que llevar a cabo trabajos de reparación o de ajuste. Un error en la instalación o sistema de puerta que no se encuentre en condiciones impecables una puerta mal equilibrada puede producir lesiones. Español / Página 66 Datos eléctricos Datos mecánicos Tensión de red: 230 V Fuerza de tracción y de presión: 1.500 N Frecuencia nominal: 50 Hz Velocidad de marcha: 18 mm/seg. Consumo de corriente: 1A Tiempos de apertura (específicos de la puerta): 15-25 segs. Consumo de energía servicio: 0,2 KW Consumo de energía modo de espera (stand-by): 6W Duración de conexión: Servicio de tiempo breve KB 4 min. Tensión de mando: 24 V DC Datos del entorno Dimensiones grupo del motor: 120/114/811 mm Peso: 14 kg Rango de temperatura: de -20 °C hasta +60 °C Tipo de protección grupo del motor: IP 44 Clase de protección: I Español / Página 67 E M. Datos técnicos N. Índice de las figuras Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. E.1: E.2: F.1: F.2: F.3: F.4: F.5: F.6: F.7: F.8: F.9: F.10: F.11: G.1: G.2: G.3: G.4: H.1: H.2: H.3: H.4: H.5: I.1: I.2: I.3: Volumen de suministro sistema de puerta de un ala Volumen de suministro sistema de puerta de dos alas Esquema de medidas Comfort 520 Sinopsis sistema de puerta giratoria Modelo de un ala Modelo de dos alas Herramientas requeridas Determinación de los puntos de giro Sinopsis de los puntos de giro Filas de perforación Ángulo de fijación pilar Montaje del operador Desbloqueo de emergencia Conexión eléctrica Cableado del sistema de puerta de un ala Cableado del sistema de puerta de dos alas Sinopsis control Emisor manual Apertura del emisor manual / colocación de la batería Clip de fijación para el emisor manual Emisor manual / Aprendizaje de la codificación Emisor manual / Modificación de la codificación Antena de módulo Sinopsis esquema de conexión Esquema de conexiones Comfort 520 Español / Página 68 O. Leyenda de las figuras a b c d e f x Recorrido Distancia máxima entre los puntos de giro Longitud total Longitud visible del perfil de aluminio Distancia de la parte posterior del pilar con respecto al punto pivotal de la puerta Distancia de la parte posterior del pilar con respecto a la puerta Distancia de la parte interior del pilar con respecto al punto pivotal de la puerta Componentes mecánicos: A01 Operador Comfort 520 A02 Punto de giro pilar A03 Punto de giro ala de la puerta, posición puerta abierta A04 Punto de giro ala de la puerta, posición puerta cerrada A05 Desbloqueo de emergencia A06 Ángulo de fijación pilar A07 A08 A09 A10 A11 A12 A13 A14 Español / Página 69 Ángulo de fijación puerta Tope de la puerta Tuerca hexagonal M 8 Tapa de protección Palanca de desbloqueo de emergencia Llave Material de fijación Instrucciones de manejo E Medidas: A Distancia del ángulo de pilar con respecto al punto de giro B Distancia del ángulo de la puerta con respecto al punto de giro O. Leyenda de las figuras Componentes electrónicos B01 Carcasa de control Línea de alimentación del motor B02 B03 Emisor manual B04 Carcasa de conexión B05 Línea de conexión B06 Línea de conexión motor (de fábrica) B07 Pulsador de llave B08 Barrera fotoeléctrica B09 Pulsador interior B10 Cerradura eléctrica Diodo luminoso tensión del motor B11 B12 Display B13 Diodos luminosos B14 Limitación de fuerza 'ABIERTO' B15 Limitación de fuerza 'CERRADO' B16 Pulsador de comprobación 'CERRADO' B17 Pulsador de comprobación 'ABIERTO' B18 Pulsador PROGRAMAR B19 Conexión de enchufe transformador 220 V B20 Fusible de red F1, 1A máx. B21 Fusible del motor F2 10A máx. B22 Hembrilla iluminación por parte de la obra B23 Conexión de enchufe panel de mando D 200 B24 Diodo luminoso hembrilla Borne de conexión, B25 enchufable, X2a tensión de red B26 Borne de conexión, enchufable, X2c conexión del motor ala de puerta 1 B27 B28 B29 B30 B31 B32 B33 B34 B35 B36 B37 B38 B39 B40 B41 B42 B43 B44 Español / Página 70 Borne de conexión, enchufable, X2d conexión del motor ala de puerta 2 Interruptor S18, S20 Hembrilla de sistema antena de módulo Hembrilla de sistema X5 'ABIERTO - CERRADO PARADA' Borne de conexión, enchufable, X2d 'ABIERTOCERRADO' ala de puerta 1 Borne de conexión, enchufable, X2f barrera fotoeléctrica 24 V Borne de conexión, enchufable X2e 'ABIERTO - CERRADO PARADA' Conmutador S 23: A = modelo de un ala B = modelo de dos alas Batería - Lámpara de control de emisión Teclas de servicio Compartimento de la pila tapa Pila 3V CR 2032 Clavija de aprendizaje Antena de módulo Línea de conexión (cable de sistema con clavija) Línea de conexión operador puerta 1 Línea de conexión operador puerta 2 Línea de alimentación de red 230 V / 50 Hz E Español / Página 71 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Fabrikantenverklaring Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË Ù Ô˘ Î ·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet.  Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 72 Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Comfort 520 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 01.08.2003 ppa. Molterer Datum/Unterschrift 73 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰ ‹ÏˆÛË Â Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet.  Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. 74 Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 75 Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 www.marantec.com Version: 01.2005 #67 378 1 - E 360218 - M - 0.5 - 0703 ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Marantec Comfort 520 Control 520 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario