Transcripción de documentos
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES
Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 250
E
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
P
Instruções de montagem e de serviço
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 10.2002
#8 051 263/A
1 - E/P 360162 - M - 0.5 - 0100
Accionamento de portão de garagem
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
2
67
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Comfort 250
Español
Página
O
O
O
O
Português
14
O- O
20
O- O
23 .
O- O
26
O- O
. .O
27
. .O
28
. .O
29
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 21
Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . . 25
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
66
O
O
O
O
O
O
O
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 - 14
Página
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 20
Página
Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 21 - 23 . Página
Plano de cableado / Plano de distribución. . . . . . 25 - 26
Página
Instrucciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Página
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Página
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Página
Declaración del fabricante
Página
Declaración CE de conformidad
Página
3
4 - 33
4- 8
9 - 12
13 - 28
29
30 - 31
32
32 - 33
64 - 65
66 - 67
Página
34 - 63
Página
Página
Página
Página
Página
34 - 38
39 - 42
43 - 58
59
60 - 61
Página
Página
Página
Página
62
62 - 63
64 - 65
66 - 67
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de la
misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
1
O
Obras preparativas
2
O
Herramientas necesarias
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
3
O
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
•
•
•
•
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a
la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente de la
guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza al grupo
propulsor.
•
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 250
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Español
Página 4
65
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
4
O
5
O
6
O
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Montaje de la chapa enlace de dintel
•
•
•
7
O
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Desbloqueo de la guía del carro
•
•
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 13 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
Operador de garaje para puerta basculante
•
•
•
•
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
•
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
•
•
•
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
8
O
Operador de garaje para puerta seccional
•
•
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
•
•
64
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
Español
Página 5
8
O
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
•
•
•
•
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas, utilizar
adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N°
de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
9
O
Automático de desconexão:
Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de corrente.
Protecção anti-bloqueio:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Segurança de elevação:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Tipo de protecção:
Só para compartimentos secos
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
•
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
•
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 250.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
•
•
•
•
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
•
•
•
•
•
•
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
Español
Página 6
Português
Página 63
28
O
Pôr em serviço
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
10
O
Suspensión de la carcasa del operador
•
•
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
Instruções de manutenção
•
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 250 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
• O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
• Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
• O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
29
O
Dados técnicos:
Accionamento do portão de garagem Comfort 250
Valores de potência ligada:
230 V
260 W (serviço c/ iluminação)
3,9 W (parado s/ iluminação)
•
11
O
Condiciones existentes en la obra
•
•
12
O
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
Incorporación de la bombilla
Attención:
Antes del cambio de la bombilla, es absloutamente necesario de
quitar el enchufe de la red.
•
•
•
Velocidade de marcha do portão:
0,14 m/s, com arranque e paragem suaves
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
¡Atornille Vd. la bombilla E14 (40 Watt máx.)!
Enclavar la cubierta de bombilla.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Despues el toma-impulso, la bombilla está luciendo durante aprox. 3 minutos.
Força de tracção e de pressão:
700 N
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
Limitação do tempo de marcha:
88 seg.
Iluminação:
1 x 40 W E14
Equipamento para a marcha automática:
com rel, adicional como acessório para ligação da iluminação dos sinais e da barreira de luz de
entrada/saída, tempo de pré-aviso regulável de 2 até 70 segundos.
Tempo de abertura regulável de 5 até 255 segundos.
Tensão de comando:
Baixa tensão, inferior a 24 V CD
Português
Página 62
Español
Página 7
13
O
Desbloqueo rápido
Guia de controle - só para o técnico -
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
•
•
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.13).
•
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 13).
Poner el operador en marcha.
•
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
P
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo
(Continuação):
Tipo de falha
Causa
Eliminação
(Continuação)
(Continuação)
(Continuação)
Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
Pilha descarregada.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila.
Erro 9.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Ajustar o cordão da antena, deixando-o
cair tanto quanto possível livremente no
espaço.
Mandar inspeccionar o disp. de
accionamento.
Controlar o portão.
A antena electrón. está mal ajustada.
Portão emperrado.
Guia de controle - Continuação Para visualizar o número do erro, pressionar a tecla de programação P por curto momeno
Puerta separada del operador.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después de la
próxima marcha de puerta.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura cerrada'.
O
14 Quitar la pantalla
Pegar la etiqueta adhesiva 'Breves instrucciones de programación' adjunta sobre la cara interior
de la cubierta protectadora.
Español
Página 8
Tipo de falha
Erro
A lâmp. cintila irregularmente
Barreira de luz activa
6
LED 6
Programação interrompida
7
LED 7
Interruptor do ponto de referência defeituoso
8
LED 8
Sensor do núm. de rotações defeituoso
Protecção anti-bloqueio actuou
9
LED 8 + 1
Limitação da força motriz
10
LED 8 + 2
Limitação do tempo de marcha
11
LED 8 + 3
Autoteste da barreira de luz não o.k.
15
LED 8 + 7
Autoteste da limitação da força motriz
16
LED 8 + 7 + 1
Limitação de força motriz adquirida
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidade de reacção da limitação de
força motriz
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito de corrente em repouso
36
LED 1 - 8
Português
Página 61
27
O
Guia de controle - só para o técnico
P
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
15
O
Cuadro electrónico
Símbolo
Símbolo
Funcionamiento, tensión de red
Transmisión de impulsos
Tipo de falha
Causa
Eliminação
Avería
A lâmp. sinaliz.8 não
acende.
Falta tensão.
Verificar se há tensão de rede. Controlar
a tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (Pt. 16/A ou B).
Célula fotoeléctrica externa
O relé térmico no transformador da rede
disparou.
Unid. de comando defeituosa.
1 2 3
Desligar a corrente da rede do disp. de
accionamento. Remover a protecção da
lâmpada e a tampa do disp. de accionamento. Desmontar a unid. de comando.
Puxá-la um pouco para a frente. Retirar
a ficha da tomada e remover a unid. de
comando com as electroplatinas. Mandar
inspeccionar a unid. de comando.
Pôr o interruptor automático menos
sensível.(Pt. 22/4) (sentido: portão
aberto) e (Pt. 22/5) (sentido: portão
fechado). Aliviar a marcha do portão.
Mudar a programação da função da
barreira de luz ou conectá-la.
disp. accion. só
marcha no sentido
'abrir portão' mas
não no sentido 'fechar
portão'. Erro 15.
Não há reacção
depois de activar o
gerador de impulsos
Lâmp. sinaliz. 7
acende .
Barreira de luz (Pt. 22/1) programada mas
não está conectada.
Mudar a programação ou ligar a barreira
de luz.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada.
Não há reacção depois
de activar o gerador
de impulsos. Erro 36.
A lâmp. sinaliz.
não cintila com a
rapidez do gerador
de impulsos
transmitidos pelo
emissor manual.
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.20/D) todavia a tecla de stop não está
ligada.
A antena electrón. não está encaixada.
Desligar eventualm. a cablagem do
interruptor de chave ou do interruptor
interior e da unid. de comando, a título
de prova. Retirar a ficha (pt.19/A) e
meter a ficha (pt. 19/D) e localizar o erro
na cablagem.
Ligar a tecla stop.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 6 ou 15.
Codificação do emissor manual não condiz
com a codificação do receptor.
Pilha descarregada.
Emissor manual, unid. de comando ou
antena electr. defeituosa.
Português
Página 60
Cerrar puerta
Deixar arrefecer o transformador.
O interruptor automático está ajustado
muito sensível.
A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 10.
Abrir puerta
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 19).
Verificar a codificação (Pt. 22/6).
Bornes de conexión externos
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
de
de
de
de
programación +
prueba 'Abrir'
programación prueba 'Cerrar'
Tecla de programación
Tecla Parar
Elementos de mando externos
Antena electrónica
Célula fotoeléctrica externa
F
G
H
B
D
I
J
K
N
O
P
Indicación Avería
Indicación Transmisión de impulsos
-
parpadea con aviso de avería.
encendida con pulsador accionando.
parpadea con señal válida del emisor manual.
Indicación Tensión de red
encendida si existe tensión.
se apaga durante un segundo en caso de
paro del motor.
Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta abierta'.
Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta cerrada'.
Tecla de prueba 'Abrir'
Tecla de prueba 'Cerrar'
Tecla de programación P
Bornes de conexión Tecla de impulso externa
Hembrilla para 'Elementos de mando externos'
Hembrilla para 'Antena electrónica', 'célula fotoeléctrica externa'
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Mandar inspeccionar todos os 3
componentes.
Español
Página 9
16
O
24
O
25
O
Fusibles
A
B
C
D
E
Fusible de motor 10A MT máx.
Fusible de red 2,5A MT máx.
Unidad de mando
Caperuza del operador
Pantalla de la lámpara
Esquema de cablagem
A
B
C
D
E
F
Tras retirar la clavija de la red y quitar la pantalla de la lámpara (E) y la caperuza del operador (D),
se pueden cambiar los fusibles.
17
O
Colocação da tampa frontal
Disp. de accionam. Comfort 250
Tomada Schuko 230 V, 50 Hz
Antena
Platina de comando Comfort 250
Interruptor interior com cabo de ligação (não incluído no fornecimento do Comfort 250)
Interruptor de chave (não incluído no fornecimento do Comfort 250)
Transmisor manual
A
B
C
D
E
F
Lámpara de control intermitente de pila
Teclas de manejo
Tapa del compartamiento de pilas
Pila 12 V A 23
Contactos de programación
Pila 3V CR 1025
•
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
26
O
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
A:
Soporte de pared para emisor manual
B:
Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
Esquema dos circuitos Comfort 250
F1
F2
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X3a
X3b
X3c
X4a
X4b
Fusível da rede 2,5A máx.
Fusível do motor 10A máx.
Iluminação do accionamento
Motor
Interruptor geral ou interrutor de 'emergência' (pelo cliente)
Botão 'Impulso' (pelo cliente)
Comutador do ponto de referência
Sensor do número de rotações
Tomada c/ prot. à terra (Schuko)
Ficha de rede
Conector p/ os elementos de comando
Elementos de comando
Bornes de ligação, tecla 'impulso' (pelo cliente)
Conectores para a 'antena electrónica'
Antena electrónica
bk
bn
or
rd
preto
castanho (marron)
laranja
vermelho
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão parasita nos conectores X3a, X4a ou nos bornes aparafusados X3c destrói toda
a electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais!
Instalar os cabos da corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente
de comando.
Español
Página 10
Português
Página 59
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Paso 1:
• Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla del
emisor manual 1.
• Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
• Quite el cable de programación.
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo a
distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
• Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
• Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
• En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
• Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar la
tecla del emisor y quitar el cable.
• La recodificación está terminada.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida de
forma irrecuperable.
= Entrega de fábrica
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
220 seg.
240 seg.
-
65 seg.
70 seg.
255 seg.
180 seg.
200 seg.
210 seg.
-
55 seg.
60 seg.
150 seg.
120 seg.
190 seg.
180 seg.
-
50 seg.
45 seg.
80 seg.
100 seg.
160 seg.
170 seg.
-
-
40 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
150 seg.
7 seg.
140 seg.
6 seg.
30 seg.
35 seg.
30 seg.
25 seg.
130 seg.
5 seg.
25 seg.
20 seg.
120 seg.
4 seg.
110 seg.
3 seg.
15 seg.
20 seg.
15 seg.
10 seg.
95 seg.
2 seg.
5 seg.
100 seg.
1 seg.
2 seg.
5 seg.
10 seg.
90 seg.
Menu 1: Tempo
de iluminação
Menu 1: Tempo Menu 2: Tempo Menu 3: Aviso
de abertura do de pré-aviso
de início de
portão
marcha
desactivada
desactivada
desactivada
LED Indicação
Nível 5 : Iluminação do accionamento
/ lâmpadas de sinalização
Nível 3: Aviso de início de marcha
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
23
O
Tabela de programação Comfort 250
18
O
Português
Página 58
Español
Página 11
19
O
Antena electrónica
A
B
C
D
•
•
•
20
O
LED
LED
LED
LED
Modo de protección: sólo para locales secos
Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
Cordón de antena
Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
Chasis de antena
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad, la
antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir un
mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una antena
electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
Conexión de los elementos de mando externos
A
B
C
D
E
P
Quitar el cable de conexión para los elementos de mando (cableado de sistema Marantec),
en caso de conexión, retirar una clavija puente (D) (pulsador interior o pulsador a llave
exterior, no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250).
Realizar la conexión de elementos de mando instalados por el cliente únicamente en los
bornes de conexión
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24V CC máx. 50 mA
Unidad de mando
Clavija puente
Antena electrónica
Hembrilla antena electrónica
10 Segundos
Nível 3: Aviso de início de marcha
8 1 2
3
7
6 5 4
+
P
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
P
Menu 2: Tempo de pré-aviso
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
P
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
8 1 2
3
7
6 5 4
-
Menu 3: Iluminação
+
-
P
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
P
Página 12
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
-
Atención:
No enchufar la clavija de
cortocircuito (D) en la hembrilla (P).
Español
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Menu 4: Relé da luz externo
+
-
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Português
Página 57
Breves instruções de programação para o técnico
21
O
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver
'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
P
P
Programação de barreira de luz externa
+
-
A
B
C
D
E
F
G
H
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Programar cuadro electrónico
P
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 27.
8 1 2
3
7
6 5 4
P
H
1-8
P
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Tecla de programación P
Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo:
Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 27)
22
O
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
8 1 2
3
7
6 5 4
Programar mando
P
P
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
•
•
•
M
ara
nt
ec
•
•
•
Programação do radiotelecomando
•
P
Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
Indicación Posición final 'Abierto' programar
Indicación Posición final 'Cerrado' programar
Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
Indicación Mando a distancia programar
Tecla de programación
Tecla de programación
Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se
encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado de
servicio (indicación 8 encendida).
'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de
programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 27).
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de
sinalização pela ordem 8 - 1.
Português
Página 56
Español
Página 13
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 22/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
• Memorizar pressionando a tecla de programação P.
•
•
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função sinal de alarme.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
•
•
•
•
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
Español
Página 14
•
a iluminação do cliente acende com luz constante
durante o tempo de iluminação.
relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao
actuar o disp. segurança de elevação.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende
com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Português
Página 55
Tabela de programação Nível 5
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização -Continuação -
P
Menu 3: Iluminação
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
P
8 1 2
3
7
6 5 4
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
Menu 4: Relé da luz externo
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Ilum. por
parte do
cliente
8 1 2
3
7
6 5 4
=
=
=
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
30 segundos sinal de
alarme egurança elev.
Português
Página 54
Español
Página 15
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
•
•
•
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla ou seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras
âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 20 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de
iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
•
•
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea
Indicación 1 encendida
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea
…
Indicaciones 1 a 8 encendidas
•
=
=
=
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
=
Nivel 16
•
•
•
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
8 1 2
3
7
6 5 4
160
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
8 1 2
3
7
6 5 4
240
M
ara
nt
ec
6. Programación del mando a distancia
•
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.:
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.:
•
•
•
lâmpada sinaliz. externa constante
lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
Español
Página 16
Português
Página 53
Tabela de programação Nível 5
P
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização
Memorizar programación
•
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se
estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para
accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
Accionando la tecla de programación P, la
codificación queda memorizada y el proceso de
programación está concluido, lo cual se percibe
por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
•
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
P
Menu 1: Tempo de iluminação
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Tabla de programación Nivel 3
Tempo de iluminação (Segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
90
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 22/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
8 1 2
3
7
6 5 4
110
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
P
Nivel 3: Cierre automático
En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera fotoeléctrica
externa de paso y activarse según Programación de
la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 22/1). De
lo contrario, no es posible la entrada automática.
•
•
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
8 1 2
3
7
6 5 4
•
10 segundos
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden).
Soltar la tecla P.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando la
tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación,
mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos
más (en este caso LED 1 parpadea rápido).
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
lâmpada
sinaliz. ext.
constante
lâmpada
sinaliz. ext.
cintilante
•
•
Português
Página 52
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
Español
Página 17
Tabla de programación Nivel 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Cierre automático
P
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar com a tecla de programação P.
•
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
P
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
Menú 2: Tiempo de preaviso
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante:
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante:
•
Tiempo de preaviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivado
8 1 2
3
7
6 5 4
2
•
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
15
Página 18
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
o portão fecha decorrido o tempo regulado
o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
30
Português
Página 51
Tabela de programação Nível 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Aviso de início de marcha (Continuação)
P
Menu 3: Aviso de início de marcha
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según
tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
Aviso de início de marcha (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
40
•
•
50
80
Valor mínimo:
Valor máximo:
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
35
Página 50
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
2 segundos
70 segundos
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Sim
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
Memorizar con la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
Não
8 1 2
3
7
6 5 4
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Español
Página 19
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabla de programación Nivel 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Cierre automático - Continuación -
P
Menú 3: Aviso de arranque
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
Valor mínimo:
Valor máximo:
•
5 segundos
255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Aviso de arranque (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
0
P
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
40
•
•
50
8 1 2
3
7
6 5 4
80
Valor mínimo:
Valor máximo:
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
150
35
Página 20
180
8 1 2
3
7
6 5 4
255
2 segundos
70 segundos
8 1 2
3
7
6 5 4
40
8 1 2
3
7
6 5 4
45
8 1 2
3
7
6 5 4
50
8 1 2
3
7
6 5 4
55
8 1 2
3
7
6 5 4
60
Sí
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
Memorizar com a tecla de programação P.
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla ou pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
•
No
8 1 2
3
7
6 5 4
Português
Página 49
8 1 2
3
7
6 5 4
65
8 1 2
3
7
6 5 4
70
Tabela de programação Nível 3
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Aviso de início de marcha
P
Menu 1: Tempo de abertura do portão
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla o se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo:
Valor máximo:
0 segundos
7 segundos
•
Memorizar con la tecla de programación P
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla o se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Tempo de abertura do portão (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
P
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
30
8 1 2
3
7
6 5 4
35
Menu 2: Tempo de pré-aviso
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
Tempo de pré-aviso (segundos):
8 1 2
3
7
6 5 4
desactivada
8 1 2
3
7
6 5 4
2
•
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
10
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
15
Página 48
8 1 2
3
7
6 5 4
20
8 1 2
3
7
6 5 4
25
8 1 2
3
7
6 5 4
La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
30
Español
Página 21
Tabla de programación Nivel 5
P
Iluminación del operador/lámparas de señal
Memorizar programação
•
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
P
•
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
Menú 1: Tiempo de iluminación
•
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
90
P
8 1 2
3
7
6 5 4
95
8 1 2
3
7
6 5 4
100
8 1 2
3
7
6 5 4
110
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 22/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Tabela de programação Nível 3
Tiempo de iluminación (segundos)
8 1 2
3
7
6 5 4
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada,
reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas
as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
8 1 2
3
7
6 5 4
120
8 1 2
3
7
6 5 4
130
8 1 2
3
7
6 5 4
140
8 1 2
3
7
6 5 4
150
P
Nível 3: Aviso de início de marcha
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática
tem que se ligar uma barreira de luz externa, de
passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa, ponto.22/1, pois senão não é
possível marcha de fecho automática.)
•
•
Menú 2: Tiempo de preaviso
8 1 2
3
7
6 5 4
•
10 Segundos
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com
luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante)
Largar a tecla P.
Indicação:
Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos,
o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de
programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada por
mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido).
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara de Lámpara de
señal externa señal externa
encendida. parpadea.
Español
Página 22
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas ou pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do
tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por
si próprio.
Português
Página 47
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
•
•
•
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla o el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
En Punto 20 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
•
•
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
•
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
•
•
•
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla o se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
8 1 2
3
7
6 5 4
160
8 1 2
3
7
6 5 4
170
8 1 2
3
7
6 5 4
180
8 1 2
3
7
6 5 4
190
8 1 2
3
7
6 5 4
200
8 1 2
3
7
6 5 4
210
8 1 2
3
7
6 5 4
220
M
ara
nt
ec
6. Programação do radiotelecomando
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla o se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
•
•
Lámpara de señal externa encendida.
Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
Português
Página 46
Español
Página 23
8 1 2
3
7
6 5 4
240
Tabla de programación Nivel 5
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
Iluminación del operador /lámparas de
señal - Continuación -
P
Menú 3: Iluminación
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
8 1 2
3
7
6 5 4
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
P
8 1 2
3
7
6 5 4
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla ou mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
Menú 4: Relé de luz externo
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante
…
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante
•
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Lámpara de
señal
externa
encendida
30 segundos Mensaje
de alarma
Seguro de
apertura
Español
Página 24
=
=
=
escalão 1
escalão 2
escalão 3
=
escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Português
Página 45
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 22/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla o se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
•
•
•
•
Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
•
Memorizar con la tecla de programación P
•
•
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo).
Con la tecla o se puede programar la función Mensaje de alarma.
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1
cintilar.
Com a tecla pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
Indicación 1 parpadea:
Indicación 1 encendida:
•
•
•
•
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas ou mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
Português
Página 44
•
Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo de
preaviso.
Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al
reaccionar el seguro de apertura
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Español
Página 25
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
P
21
O
P
Programación de la célula fotoeléctrica externa
+
-
Indicação barreira de luz externa programar
Indicação posição final 'aberto' programar
Indicação posição final 'fechado' programar
Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
Indicação telecomando programar
Tecla de programação
Tecla de programação
Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
P
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
+
-
A
B
C
D
E
F
G
H
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Programar comando electrónico
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 27.
H
1-8
8 1 2
3
7
6 5 4
Tecla de programação P
visualizar mensagem de erro (breve pressão)
Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo:
P
P
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
22
O
P
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
P
Programación 'Desconexión automática Abrir'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Programação do comando
•
P
•
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
P
•
•
•
M
ara
nt
ec
•
Programación del mando a
distancia
P
Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 27)
•
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla ou pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 27).
Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam
ser programados de novo.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 26
Português
Página 43
19
O
Antena electrónica
A
B
C
D
•
•
•
20
O
LED
LED
LED
LED
Tipo de protecção: só para compartimentos secos
Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
Cordão da antena
Caixa da antena com superficie adesiva
Encaixe da antena
Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico.
Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível.
Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade
também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de
acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena
electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento).
Ligação de elementos de comando externos
A
B
C
D
E
P
Cabo de ligação dos elementos de comando externos (sistema de cablagem Maraentec);
no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (D) (interruptor de botão no interior ou
interruptor de chave no exterior; não incluído no fornecimento do Comfort 250).
Efectuar a ligação dos elementos de comando da firma instaladora somente nos respectivos
bornes de conexão.
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24 V DC máx. 50 mA
Unidade de comando
Ficha de curto-circuito
Antena electrónica
Conector enfichável de antena eletrônica
10 segundos
Nivel 3: Cierre automático
8 1 2
3
7
6 5 4
+
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
-
P
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 1: Tiempo de iluminación
+
-
P
Menú 2: Tiempo de preaviso
+
-
8 1 2
3
7
6 5 4
Menú 2: Lámparas de señal
+
-
P
Menú 3: Aviso de arranque
+
Atenção:
Não encaixar a ficha de curto-circuito (D) na tomada (P)!
8 1 2
3
7
6 5 4
-
Menú 3: Iluminación
+
-
P
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
8 1 2
3
7
6 5 4
+
-
P
Português
Página 42
Menú 4: Relé de luz externo
+
-
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Español
Página 27
Página 28
16
15
14
13
12
11
9
10
8
7
6
5
3
2
1
4
Español
2°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada.
3°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla do
emissor manual 1.
• Após cerca de 2 seg. a programação está terminada.
O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1.
• Remover o cabo de programação.
Modificar a codificação
Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando.
4°. passo:
• Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor do
centro.
• Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg.
Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação.
• Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente).
No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente para
cada tecla.
• Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla do
emissor e retirar o cabo.
• A nova codificação está terminada.
Indicação:
Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também
é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova
codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente.
= Entrega de fábrica
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
240 seg.
70 seg.
255 seg.
220 seg.
65 seg.
180 seg.
210 seg.
60 seg.
150 seg.
200 seg.
55 seg.
120 seg.
190 seg.
50 seg.
100 seg.
180 seg.
45 seg.
80 seg.
170 seg.
40 seg.
50 seg.
160 seg.
40 seg.
35 seg.
150 seg.
7 seg.
35 seg.
30 seg.
140 seg.
6 seg.
30 seg.
25 seg.
130 seg.
5 seg.
25 seg.
20 seg.
120 seg.
4 seg.
20 seg.
15 seg.
110 seg.
3 seg.
10 seg.
15 seg.
2 seg.
10 seg.
5 seg.
95 seg.
100 seg.
1 seg.
2 seg.
5 seg.
desactivado
90 seg.
Menú 1: Tiempo
de iluminación
Menú 2:
Tiempo de
preaviso
desactivado
Menú 1: Tiempo
de apertura de
la puerta
desactivado
LED Indicación
Nivel 3: Cierre automático
23 Tabla de programación Comfort 250
O
Emissor manual:
Programar a codificação
1°. passo:
• Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação.
Menú 3: Aviso
de arranque
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
18
O
Português
Página 41
16
O
24
O
25
O
Fusíveis
A
B
C
D
E
Fusível do motor 10A MT máx.
Fusível da rede 2,5A MT máx.
Unidade de comando
Tampa do motor de accionam.
Capa de protecção da lâmpada
Esquema de cableado
A
B
C
D
E
F
Para substituir os fusíveis, tirar a ficha de tomada e remover a capa de protecção da lâmpada (E)
e a tampa do motor de accionamento.
17
O
Insertar la pantalla
Operador Comfort 250
Caja de enchufe con puesta a tierra de 230V, 50 Hz
Antena
Pletina de mando Comfort 250
Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250)
Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250)
Emissor manual
A
B
C
D
E
F
lâmpada de controlo intermitente da bateria
teclas de comando
tampa do compartimento para bateria
Pilha 12V A 23
contactos de programação
Pilha 3V CR 1025
•
Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C).
Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade.
Atenção:
Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não
se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Emissores manuais não devem ser entregues a crianças!
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
A:
Suporte de parede para emissor manual.
B:
Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do
automóvel.
26
O
Esquema eléctrico Comfort 250
F1
F2
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X3a
X3b
X3c
X4a
X4b
Fusible de red de 2,5A máx.
Fusible de motor de 10A máx.
Alumbrado del Operador
Motor
Interruptor general o tecla 'parada de emergencia' (instalado por el cliente)
Pulsador 'impulso' (instalado por el cliente)
Conmutador de punto de referencia
Sensor de número de revoluciones
Caja de enchufe de contacto de protección
Ficha de rede
Hembrilla enchufable elementos de mando
Elementos de mando
Bornes de conexión pulsador 'impulso' (instalado por el cliente)
Hembrilla enchufable 'antena electrónica'
Antena electrónica
bk
bn
or
rd
negro
marrón
naranja
rojo
Atención:
¡Tensión reducida!
La existencia de tensión ajena en las hembrillas X3a, X4a o los bornes roscados X3c
causa la destrucción de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad!
Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado.
Português
Página 40
Español
Página 29
27
O
Control de averías - para el técnico
P
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue:
15
O
Comando electrónico
Símbolos
Significado
Serviço, tensão da rede
Gerador de impulsos
Tipo de avería
Causa
Indicación 8
no se ilumina.
Falta tensión.
Avaria
Corrección
Barreira de luz externa
Comprobar si existe tensión de red.
Comprobar la caja de enchufe.
Comprobar el fusible de red en el
accionamiento (punto 16/A o B).
Se ha accionado la protección térmica en el Dejar enfriarse el transformador de red.
transformador de red.
Separar el Operador de la red. Quitar la
Unidad de mando defectuosa.
pantalla y la caperuza del operador.
Destornillar la unidad de mando.
Avanzar un poco la unidad de mando.
Quitar el enchufe de conexión y retirar la
unidad de mando. Hacer verificar
la unidad de mando.
Portão aberto
Portão fechado
1 2 3
Terminais de lig. externa
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
de
de
de
de
programação +
controle 'abrir'
programação controle 'fechar'
Tecla de programação
Botão de stop
Indicación 6
parpadea. Fallo 10
Dispositivo automático de desconexión
ajustado demasiado sensible.
Funcionamiento pesado de la puerta.
Puerta bloqueada.
Ajustar menos sensible el dispositivo automático de desconexión (punto 22/4
dirección abrir puerta y punto 22/5
dirección cerrar puerta). Hacer que la
puerta funcione con facilidad.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa o
Indicación 6
parpadea. Fallo 6 o 15 interrumpida.
Eliminar de la obstáculo o hacer verificar
la barrera óptica de luz.
El operador funciona Célula fotoeléctrica (punto 22/1)
sólo en el sentido
programada, pero ninguna célula
'Abrir puerta', pero no fotoeléctrica conectada.
en el sentido 'Cerrar
puerta'. Error 15
Reprogramar la función de célula
fotoeléctrica o conectar célula
fotoeléctrica.
Ninguna reacción tras Bornes de conexión para pulsador 'Impulso'
puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito
la transmisión del
impulso. Indicación 7 del cable o embornamiento equivocado.
encendida.
Separar a título de prueba de la unidad
de mando al pulsador de llave o el
pulsador interior. Retirar la clavija (Punto
19/A). Enchufar la clavija (Punto 19/D) y
buscar el error de cableado.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso. Error 36
Indicación no
parpadea
rápidamente tras la
transmisión del
impulso con el
transmisor manual.
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 20/D), pero ningún pulsador
'Parar' conectado.
Antena electrónica no está enchufada.
Codificación de emisor manual no coincide
con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Conectar pulsador 'Parar'.
Unir la antena con la unidad de mando
(punto 19).
Verificar la codificación (punto 22/6).
Elementos de comando
externos
Antena electrónica
Barreira de luz externa
F
G
Indicação de avaria:
Indicação de geração de impulsos:
- cintila em caso avaria.
- acende pressionando a tecla.
- cintila quando é enviado sinal válido pelo
emissor manual.
- acende quando há tensão.
- apaga durante 1 segundo, quando o motor pára.
- acende quando o portão, ao abrir, chega à posição
final.
- acende quando o portão, ao fechar, chega à pos. final.
H
Indicação de tensão da rede:
B
Indicação de 'Portão aberto':
D
I
J
K
N
O
P
Indicação de 'Portão fechado':
Botão de controle 'aberto'
Botão de controle 'fechado'
Tecla de programação P
Terminal para ligação dum pulsador externo
Tomada para 'elementos de comando externos'
Tomada para 'antena electrónica', 'barreira de luz externa'
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 17). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la
pila.
Emisor manual, unidad de mando o antena Hacer verificar los 3 componentes.
electrónica defectuosos.
Español
Página 30
Português
Página 39
13
O
Destravamento rápido
Control de averías - para el técnico
Atenção.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em
velocidade moderada!
Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da
suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão,
o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser
limitado por parte do cliente.
•
•
Desconectar o portão do accionamento:
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 13).
•
Conectar de novo o portão com o accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 13).
Dê partida ao accionamento do portão.
•
Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado:
P
Las eventuales averías que puedan etectarse
deben corregirse como sigue:
Tipo de averíal
Causa
Corrección
(Continuación)
(Continuación)
(Continuación)
Alcance demasiado
reducido
(menos de 5 m) del
mando a distancia.
Pila descargada.
Indicación 6
parpadea.Fallo 9
Sensor de revoluciones defectuoso.
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 17). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la pila.
Alinear igualmente el cordón de la
antena, a ser posible, dejarla caer
libremente.
Verificar el operador.
Marcha pesada de la puerta.
Comprobar puerta.
Antena electrónica incorrectamente
instalada.
Control de averías - Continuación O portão está desconectado do accionamento.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura aberta'.
O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente
após o próximo movimento do portão.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura fechada'.
O
14 Remoção da tampa frontal
Cole o adesivo em anexo 'breve instrução de programação' no lado interno do anteparo.
Português
Página 38
El número de avería se indica accionando brevemente la tecla de programación P
Tipo de avería
Avería
Indicación parpadea de forma irreg.
Barrera fotoeléctrica activada
6
Indicación 6
Programación abortada
7
Indicación 7
Cormutador de punto de referencia defectuoso
8
Indicación 8
Sensor de revoluciones defectuoso
Protección antibloqueo activada
9
Indicación 8 + 1
Limitador de consumo
10
Indicación 8 + 2
Limitador del tiempo de funcionamiento
11
Indicación 8 + 3
Control Célula fotoeléctrica no o.k.
15
Indicación 8 + 7
Control Limitador de consumo
16
Indicación 8 + 7 + 1
Limitador de consumo con aprendizaje
28
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidad de reacción Limitador de consumo
27
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito cerrado interrumpido
36
Indicación 1 - 8
Español
Página 31
28
O
29
O
Puesta en marcha
En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados
por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo
una vez al año.
10
O
Suspensão do agregado de accionamento
•
•
Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10).
Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução.
Instrucciones de mantenimiento
Suspensão da barra de guia
El operador Comfort 250 funciona en gran porte sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes:
• El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente.
• Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y
operador y mantenerlos operativos.
• La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la
compensación separada del peso de la puerta.
•
•
11
O
Datos técnicos:
Circunstâncias da construção
•
•
Operador doméstico
Comfort 250
12
O
Valores de conexión:
230 V
260 W (marcha con alumbrado)
3,9 W (paro sin alumbrado)
Velocidad de maniobra:
0,14 m/s con arranque y parada suaves
Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo
superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9).
Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção.
(Observar indicação de medidas de furos para buchas).
Montagem da lâmpada incandescente
Atenção:
Antes de trocar a lâmpada incandescente é indispensável que retire a
ficha de rede.
•
•
•
Fuerza de tracción y empuje:
700 N
Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras
(veja ill. 10).
Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11.
Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E14 (max. 40 watts).
Encrave a capa para lâmpada.
Aperte o parafuso de segurança.
Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha por cerca de 3 min.
Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
Limitación del funcionamiento:
88 seg.
Alumbrado:
1 x 40 W E14
Dispositivo de cierre automático:
con relé adicional para la conexión de lámparas de señal y la célula fotoeléctrica de paso
disponibles como accessorios. Tiempo de preaviso ajustable entre 2 y 70 segundos.
Tiempo de apertura ajustable entre 5 y 255 segundos.
Tensión de mando:
Tensión reducida inferior a 24 V CC.
Español
Página 32
Português
Página 37
8
O
Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação)
•
•
•
•
Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente
consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574
(veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento).
9
O
Desconexión automática:
Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de corriente.
Protección antibloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Seguro de apertura:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
•
Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865
•
Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 250.
Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento
as fechaduras do portão.
•
•
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de
guia horizontal (veja ill. 9 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial
•
•
•
•
Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do
portão (furo ø 5 mm).
Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B).
Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E).
(Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x)
(Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x)
•
•
•
•
•
•
As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no
braço de portão radial.
Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F).
Aparafuse-o duas vezes.
Abra completamente o portão.
Unir biela com braço de portão radial (C).
Observar indicações de medidas.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão.
A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não
encostem nos parafusos de limitação (I).
Português
Página 36
Español
Página 33
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo
de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de
montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas
contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção.
O
1
2
O
Preparação
4
O
5
O
Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos
prontos para a montagem.
Ferramenta necessária
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
de forqueta combinada SW 10
de forqueta combinada SW 13
de caixa SW 8
tubular SW 10
tubular SW 13
de parafusos n° 5
de parafusos n° 8
paraf. de fenda em cruz n° 2
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Metro articulado
Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize
Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10).
Montagem da chapa de ligação do dintel
•
•
6
O
Destravar o cursor de guia
•
•
•
•
7
O
3
O
•
•
•
•
•
•
Conectar barra de guia com agregado de accionamento
•
•
•
•
Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o
batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem
150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição
prevista.
Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação.
Ajuste a barra de guia lateralmente.
Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento.
Atenção:
Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada
paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma
puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia
sobre o agregado de accionamento sem forçar.
•
Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça
sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3).
Português
Página 34
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o
batente (ill. 6.1).
Puxe a corda (A).
Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e
ser unido com o portão.
Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 13.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
•
Atenção:
Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com
folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar
deficiências no seu funcionamento.
Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia
contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de
fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1).
Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino
de articulação (C) (ilustração 5.2).
Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da
barra de guia (veja ill. 7 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7).
Furo ø 5 mm.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
8
O
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
•
•
•
•
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma
que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de
10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm.
•
•
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm.
Português
Página 35