Marantec Comfort 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Comfort 250
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
Instruções de montagem e de serviço
Accionamento de portão de garagem
E
P
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 10.2002
#8 051 263/A
1 - E/P 360162 - M - 0.5 - 0100
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
67
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
2
3
Comfort 250
Español
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
20
Posibilidades de programación. . . . . . . . . . . . . .
O
21 -
O
23 .
Plano de cableado / Plano de distribución. . . . . .
O
25 -
O
26
Instrucciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
27
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
28
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
Português
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . .
O
1 -
O
14
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
15 -
O
20
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . .
O
21 -
O
23 .
Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . .
O
25 -
O
26
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
27
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
28
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
29
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Página 4 - 33
Página 4 - 8
Página 9 - 12
Página 13 - 28
Página 29
Página 30 - 31
Página 32
Página 32 - 33
Página 64 - 65
Página 66 - 67
Página 34 - 63
Página 34 - 38
Página 39 - 42
Página 43 - 58
Página 59
Página 60 - 61
Página 62
Página 62 - 63
Página 64 - 65
Página 66 - 67
66
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Español 65
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 250
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
Página 4
O
3
O
2
O
1
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de la
misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
Obras preparativas
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a
la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente de la
guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza al grupo
propulsor.
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Herramientas necesarias
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
Español Página 5
O
5
O
4
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
Montaje de la chapa enlace de dintel
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Operador de garaje para puerta basculante
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
O
7
Desbloqueo de la guía del carro
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 13 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
O
6
O
8
Operador de garaje para puerta seccional
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
64
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
PortuguêsEspañol Página 63
Automático de desconexão:
Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de corrente.
Protecção anti-bloqueio:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Segurança de elevação:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Tipo de protecção:
Só para compartimentos secos
Página 6
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas, utilizar
adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N°
de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
O
9
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 250.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
O
8
EspañolPortuguês Página 7
Suspensión de la carcasa del operador
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
O
10
Condiciones existentes en la obra
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
O
11
Incorporación de la bombilla
Attención:
Antes del cambio de la bombilla, es absloutamente necesario de
quitar el enchufe de la red.
¡Atornille Vd. la bombilla E14 (40 Watt máx.)!
Enclavar la cubierta de bombilla.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Despues el toma-impulso, la bombilla está luciendo durante aprox. 3 minutos.
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
O
12
Página 62
O
28
Pôr em serviço
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 250 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
Dados técnicos:
Accionamento do portão de garagem Comfort 250
Valores de potência ligada:
230 V
260 W (serviço c/ iluminação)
3,9 W (parado s/ iluminação)
Velocidade de marcha do portão:
0,14 m/s, com arranque e paragem suaves
Força de tracção e de pressão:
700 N
Limitação do tempo de marcha:
88 seg.
Iluminação:
1 x 40 W E14
Equipamento para a marcha automática:
com rel, adicional como acessório para ligação da iluminação dos sinais e da barreira de luz de
entrada/saída, tempo de pré-aviso regulável de 2 até 70 segundos.
Tempo de abertura regulável de 5 até 255 segundos.
Tensão de comando:
Baixa tensão, inferior a 24 V CD
O
29
PortuguêsEspañol Página 61
Guia de controle - só para o técnico -
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo
(Continuação):
Guia de controle - Continuação -
Para visualizar o número do erro, pressionar a tecla de programação P por curto momeno
P
Ajustar o cordão da antena, deixando-o
cair tanto quanto possível livremente no
espaço.
Mandar inspeccionar o disp. de
accionamento.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
A antena electrón. está mal ajustada.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Pilha descarregada.Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
A lâmp. sinaliz. 6
cintila.
Erro 9.
Portão emperrado. Controlar o portão.
Tipo de falha
(Continuação)
Causa
(Continuação)
Eliminação
(Continuação)
Tipo de falha A lâmp. cintila irregularmenteErro
Barreira de luz activa LED 66
Programação interrompida LED 77
Interruptor do ponto de referência defeituoso LED 88
Sensor do núm. de rotações defeituoso
Protecção anti-bloqueio actuou
LED 8 + 19
Limitação da força motriz LED 8 + 210
Limitação do tempo de marcha LED 8 + 311
Autoteste da barreira de luz não o.k. LED 8 + 715
Autoteste da limitação da força motriz LED 8 + 7 + 116
Limitação de força motriz adquirida LED 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidade de reacção da limitação de
força motriz
LED 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito de corrente em repouso LED 1 - 836
Página 8
O
14
Quitar la pantalla
Pegar la etiqueta adhesiva 'Breves instrucciones de programación' adjunta sobre la cara interior
de la cubierta protectadora.
O
13
Desbloqueo rápido
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.13).
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 13).
Poner el operador en marcha.
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
Puerta separada del operador.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después de la
próxima marcha de puerta.
El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura cerrada'.
EspañolPortuguês
F Indicación Avería - parpadea con aviso de avería.
G Indicación Transmisión de impulsos - encendida con pulsador accionando.
- parpadea con señal válida del emisor manual.
H Indicación Tensión de red - encendida si existe tensión.
- se apaga durante un segundo en caso de
paro del motor.
B Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta abierta'.
D Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta cerrada'.
I Tecla de prueba 'Abrir'
J Tecla de prueba 'Cerrar'
K Tecla de programación P
N Bornes de conexión Tecla de impulso externa
O Hembrilla para 'Elementos de mando externos'
P Hembrilla para 'Antena electrónica', 'célula fotoeléctrica externa'
Cuadro electrónico
Página 9
P
1
2
3
Símbolo
Funcionamiento, tensión de red
Símbolo
Célula fotoeléctrica externa
Antena electrónica
Elementos de mando externos
Tecla Parar
Tecla de programación
Tecla de programación -
Tecla de prueba 'Cerrar'
Tecla de programación +
Tecla de prueba 'Abrir'
Bornes de conexión externos
Cerrar puerta
Abrir puerta
Célula fotoeléctrica externa
Avería
Transmisión de impulsos
O
15
Página 60
Guia de controle - só para o técnico
Eliminar eventuais falhas do seguinte modo:
O
27
P
Verificar se há tensão de rede. Controlar
a tomada. Controlar os fusíveis no disp.
accionamento (Pt. 16/A ou B).
Deixar arrefecer o transformador.
Desligar a corrente da rede do disp. de
accionamento. Remover a protecção da
lâmpada e a tampa do disp. de acciona-
mento. Desmontar a unid. de comando.
Puxá-la um pouco para a frente. Retirar
a ficha da tomada e remover a unid. de
comando com as electroplatinas. Mandar
inspeccionar a unid. de comando.
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 19).
Mandar inspeccionar todos os 3
componentes.
Verificar a codificação (Pt. 22/6).
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17).
O diodo luminoso no emissor indica o
estado da pilha.
Pôr o interruptor automático menos
sensível.(Pt. 22/4) (sentido: portão
aberto) e (Pt. 22/5) (sentido: portão
fechado). Aliviar a marcha do portão.
Ligar a tecla stop.
Mudar a programação da função da
barreira de luz ou conectá-la.
Mudar a programação ou ligar a barreira
de luz.
Desligar eventualm. a cablagem do
interruptor de chave ou do interruptor
interior e da unid. de comando, a título
de prova. Retirar a ficha (pt.19/A) e
meter a ficha (pt. 19/D) e localizar o erro
na cablagem.
Falta tensão.
O relé térmico no transformador da rede
disparou.
Unid. de comando defeituosa.
A antena electrón. não está encaixada.
Emissor manual, unid. de comando ou
antena electr. defeituosa.
Codificação do emissor manual não condiz
com a codificação do receptor.
Pilha descarregada.
O interruptor automático está ajustado
muito sensível.
A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Ficha de curto-circuito fora da tomada
(Pt.20/D) todavia a tecla de stop não está
ligada.
Barreira de luz externa defeituosa ou
interrompida.
Barreira de luz (Pt. 22/1) programada mas
não está conectada.
Curto-circuito nos bornes de lig. do
gerador de impulsos, p.ex. devido a
curto-circuito nos fios, ou polaridade
errada.
A lâmp. sinaliz.8 não
acende.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 10.
A lâmp. sinaliz. 6
cintila. Erro 6 ou 15.
disp. accion. só
marcha no sentido
'abrir portão' mas
não no sentido 'fechar
portão'. Erro 15.
Não há reacção
depois de activar o
gerador de impulsos
Lâmp. sinaliz. 7
acende .
Não há reacção depois
de activar o gerador
de impulsos. Erro 36.
A lâmp. sinaliz.
não cintila com a
rapidez do gerador
de impulsos
transmitidos pelo
emissor manual.
Tipo de falha Causa Eliminação
PortuguêsEspañol Página 59
Colocação da tampa frontal
Esquema de cablagem
A Disp. de accionam. Comfort 250
B Tomada Schuko 230 V, 50 Hz
C Antena
D Platina de comando Comfort 250
E Interruptor interior com cabo de ligação (não incluído no fornecimento do Comfort 250)
F Interruptor de chave (não incluído no fornecimento do Comfort 250)
Esquema dos circuitos Comfort 250
F1 Fusível da rede 2,5A máx.
F2 Fusível do motor 10A máx.
H4 Iluminação do accionamento
M1 Motor
S Interruptor geral ou interrutor de 'emergência' (pelo cliente)
S1b Botão 'Impulso' (pelo cliente)
S22 Comutador do ponto de referência
V1 Sensor do número de rotações
X1 Tomada c/ prot. à terra (Schuko)
X2 Ficha de rede
X3a Conector p/ os elementos de comando
X3b Elementos de comando
X3c Bornes de ligação, tecla 'impulso' (pelo cliente)
X4a Conectores para a 'antena electrónica'
X4b Antena electrónica
bk preto
bn castanho (marron)
or laranja
rd vermelho
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão parasita nos conectores X3a, X4a ou nos bornes aparafusados X3c destrói toda
a electrónica.
Atenção:
Observar as prescrições locais!
Instalar os cabos da corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente
de comando.
O
26
O
25
O
24
Página 10
Fusibles
A Fusible de motor 10A MT máx.
B Fusible de red 2,5A MT máx.
C Unidad de mando
D Caperuza del operador
E Pantalla de la lámpara
Tras retirar la clavija de la red y quitar la pantalla de la lámpara (E) y la caperuza del operador (D),
se pueden cambiar los fusibles.
O
16
Transmisor manual
A Lámpara de control intermitente de pila
B Teclas de manejo
C Tapa del compartamiento de pilas
D Pila 12 V A 23
E Contactos de programación
F Pila 3V CR 1025
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
A: Soporte de pared para emisor manual
B: Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
O
17
EspañolPortuguês Página 11
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
Paso 1:
Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla del
emisor manual 1.
Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
Quite el cable de programación.
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo a
distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar la
tecla del emisor y quitar el cable.
La recodificación está terminada.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida de
forma irrecuperable.
O
18
Página 58
90 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivada
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivada
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivada
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicação
Menu 1: Tempo
de abertura do
portão
Nível 3: Aviso de início de marcha
Nível 5 : Iluminação do accionamento
/ lâmpadas de sinalização
Menu 2: Tempo
de pré-aviso
Menu 3: Aviso
de início de
marcha
Menu 1: Tempo
de iluminação
Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função)
Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada.
= Entrega de fábrica
Tabela de programação Comfort 250
O
23
PortuguêsEspañol Página 57
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 Segundos
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização
pela ordem 8 - 1.
Nível 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 1: Tempo de abertura do portão
+
-
Menu 2: Tempo de pré-aviso
+
-
Menu 3: Aviso de início de marcha
+
-
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz
Nível 5: Iluminação do accionamento/
lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 1: Tempo de iluminação
+
-
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
+
-
Menu 3: Iluminação
+
-
Menu 4: Relé da luz externo
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Página 12
Antena electrónica
Modo de protección: sólo para locales secos
A Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
B Cordón de antena
C Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
D Chasis de antena
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad, la
antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir un
mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una antena
electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
O
19
Conexión de los elementos de mando externos
A Quitar el cable de conexión para los elementos de mando (cableado de sistema Marantec),
en caso de conexión, retirar una clavija puente (D) (pulsador interior o pulsador a llave
exterior, no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250).
B Realizar la conexión de elementos de mando instalados por el cliente únicamente en los
bornes de conexión
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24V CC máx. 50 mA
C Unidad de mando
D Clavija puente
E Antena electrónica
P Hembrilla antena electrónica
Atención:
No enchufar la clavija de
cortocircuito (D) en la hembrilla (P).
O
20
EspañolPortuguês Página 13
Programar cuadro electrónico
A Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
B Indicación Posición final 'Abierto' programar
C Indicación Posición final 'Cerrado' programar
D Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
E Indicación Mando a distancia programar
F Tecla de programación
G Tecla de programación
H Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 27.
H Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
1-8 Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo: Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 27)
O
21
Programar mando
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se
encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado de
servicio (indicación 8 encendida).
'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de
programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas
o
, se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 27).
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
22
Página 56
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programação de barreira de luz externa
Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver
'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de
programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de
sinalização pela ordem 8 - 1.
+
-
Programação da 'Posição final - Aberto'
+
-
Programação da 'Posição final - Fechado'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
+
-
Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
Programação do radiotelecomando
Breves instruções de programação para o técnico
PortuguêsEspañol Página 55
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função sinal de alarme.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do cliente acende com luz constante
durante o tempo de iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao
actuar o disp. segurança de elevação.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende
com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função iluminação.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz
constante durante o tempo de pré-aviso.
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: a iluminação do accionamento acende com luz
cintilante durante o tempo de pré-aviso.
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 14
1. Programación de la célula fotoeléctrica externa
(El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica
de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario
cambiar la programación según el punto 22/1. De lo contrario, el operador
funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.)
Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que
parpadee la indicación 1.
Con la tecla
, se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa.
Accionando la tecla
, el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica
externa.
La indicación 1 se enciende.
Memorizar con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final 'Puerta abierta'
La indicación 2 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
EspañolPortuguês Página 15
3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
La indicación 4 parpadea.
Con la tecla
o
, llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada'
(el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y
memorizar accionando la tecla de programación P.
4. Programación 'Desconexión automática Abrir'
Las indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
Página 54
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização -Continuação -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Relé da luz externo
P
Ilum. por
parte do
cliente
30 segun-
dos sinal de
alarme egu-
rança elev.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Iluminação
P
Ilum. do
accionam
durante o
tempo de
iluminação
com luz
constante
Ilum. do
accionam.
durante o
tempo de
pré-aviso
com luz
constante
PortuguêsEspañol Página 53
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função lâmpadas de sinalização.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: lâmpada sinaliz. externa constante
Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: lâmpada sinaliz. externa cintilante
Memorizar com a tecla de programação P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela).
Memorizar com a tecla de programação P.
160 170 180 190 200 210 220 240
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápi-
do).
Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla
ou
seleccionar o 5°. nível de
programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras
âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P.
Na ponto 20 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de
iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio.
Página 16
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Las indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas
o
, el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Indicación 1 parpadea = Nivel 1
Indicación 1 encendida = Nivel 2
Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea = Nivel 3
Indicaciones 1 a 8 encendidas = Nivel 16
Memorizar con la tecla de programación P.
Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible
(máx. 150 N en el canto de cierre).
La indicación 7 parpadea.
El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla
del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa.
6. Programación del mando a distancia
EspañolPortuguês Página 17
Memorizar programación
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 22/5).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Accionando la tecla de programación P, la
codificación queda memorizada y el proceso de
programación está concluido, lo cual se percibe
por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
P
P
Nivel 3: Cierre automático
Tabla de programación Nivel 3
En la puesta en funcionamiento con entrada auto-
mática debe conectarse una barrera fotoeléctrica
externa de paso y activarse según Programación de
la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 22/1). De
lo contrario, no es posible la entrada automática.
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea,
todas las demás indicaciones se encienden).
Soltar la tecla P.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando la
tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación,
mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos
más (en este caso LED 1 parpadea rápido).
Ahora parpadea la indicación 1.
Con las teclas
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta
(tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página).
En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de apertura deseado.
Allí puede introducir también los valores deseados por usted.
10 segundos
Página 52
Tabela de programação Nível 5
Iluminação do accionamento/lâmpadas de
sinalização
O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se
estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para
accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho
automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam
com com luz cintilante ou constante.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Lâmpadas de sinalização
P
lâmpada
sinaliz. ext.
constante
lâmpada
sinaliz. ext.
cintilante
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de iluminação
Tempo de iluminação (Segundos):
P
90 95 100 110 120 130 140 150
PortuguêsEspañol Página 51
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a
barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: o portão fecha decorrido o tempo regulado
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: o portão fecha depois de passar a barreira de luz.
Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação,
reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1.
O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz
constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas
lâmpadas de sinalização 2 ou 4).
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
Página 18
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
Tiempo de preaviso (segundos):
P
desactivado
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
Tiempo de apertura de la puerta (segundos):
P
desactivado
5 10 15 20 25 30 35
EspañolPortuguês Página 19
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según
tabla).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar con la tecla de programación P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 50
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha (Continuação)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz
P
SimNão
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Aviso de início de marcha
Aviso de início de marcha (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
PortuguêsEspañol Página 49
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela).
Valor mínimo: 2 segundos
Valor máximo: 70 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila.
Com a tecla
ou
pode-se programar o tempo de abertura do portão
(segundo a tabela).
Valor mínimo: 5 segundos
Valor máximo: 255 segundos
Memorizar com a tecla de programação P.
40 50 80 100 120 150 180 255
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 20
Tabla de programación Nivel 3
Cierre automático - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso
P
No
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Aviso de arranque
Aviso de arranque (segundos):
P
10 2 3 4 5 6 7
EspañolPortuguês Página 21
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso).
Con la tecla
o
se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la
célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado.
Indicación 1 parpadea: La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado.
Indicación 1 encendida: La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso.
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque).
Con la tecla
o
se puede programar el aviso de arranque (según tabla).
Valor mínimo: 0 segundos
Valor máximo: 7 segundos
Memorizar con la tecla de programación P
Página 48
Tabela de programação Nível 3
Aviso de início de marcha
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Tempo de pré-aviso
Tempo de pré-aviso (segundos):
P
desactivada
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Tempo de abertura do portão
Tempo de abertura do portão (segundos):
P
desactivada
5 10 15 20 25 30 35
PortuguêsEspañol
(Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática
tem que se ligar uma barreira de luz externa, de
passagem, e activar segundo Programação de bar-
reira de luz externa, ponto.22/1, pois senão não é
possível marcha de fecho automática.)
Página 47
Memorizar programação
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 22/5).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada,
reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas
as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
P
P
Nível 3: Aviso de início de marcha
Tabela de programação Nível 3
O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22.
Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de
programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com
luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante)
Largar a tecla P.
Indicação:
Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos,
o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de
programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada por
mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido).
Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1.
Com as teclas
ou
pode-se programar agora o tempo de abertura do portão
(ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte).
Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do
tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por
si próprio.
10 Segundos
Página 22
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador/lámparas de señal
El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan
en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz'
para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado.
Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se
enciendan.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Tiempo de preaviso
P
Lámpara de
señal externa
encendida.
Lámpara de
señal externa
parpadea.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de iluminación
Tiempo de iluminación (segundos)
P
90 95 100 110 120 130 140 150
EspañolPortuguês Página 23
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal).
Con la tecla
o
se puede programar la función Lámparas de señal.
Indicación 1 parpadea: Lámpara de señal externa encendida.
Indicación 1 encendida: Lámpara de señal externa parpadea.
Memorizar con la tecla de programación P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla).
Memorizar con la tecla de programación P.
160 170 180 190 200 210 220 240
El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22.
Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de
programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa).
Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla
o
el 5° nivel de programación
(la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P.
En Punto 20 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el
tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted.
Página 46
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
A lâmpada sinaliz. 7 cintila.
O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica.
Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido.
6. Programação do radiotelecomando
PortuguêsEspañol Página 45
3. Programação da 'Posição final - Fechado'
A lâmpada sinaliz. 4 cintila.
Com a tecla
ou
mover o portão para a posição final
'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam.
Pressionando a tecla
ou
, pode-se regular o automático de desconexão em escalões
de 1 (valor mais sensível) até 16.
Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante = escalão 1
Lâmp. sinaliz. 1 luz constante = escalão 2
Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante = escalão 3
Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante = escalão 16
Memorizar pressionando a tecla de programação P.
Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível
(máx. 150 N no bordo de fecho).
Página 24
Tabla de programación Nivel 5
Iluminación del operador /lámparas de
señal - Continuación -
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Relé de luz externo
P
Lámpara de
señal
externa
encendida
30 segun-
dos Mensaje
de alarma
Seguro de
apertura
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Iluminación
P
Iluminación
del operador
encendid
durante el
tiempo de
iluminación
Iluminación
del
operador
parpadea
durante el
preaviso
EspañolPortuguês Página 25
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo).
Con la tecla
o
se puede programar la función Mensaje de alarma.
Indicación 1 parpadea: Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo de
preaviso.
Indicación 1 encendida: Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al
reaccionar el seguro de apertura
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P;
ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1.
A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se
encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes
indicaciones 2 ó 4).
Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación).
Con la tecla
o
se puede programar la función Iluminación.
Indicación 1 parpadea: Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso.
Indicación 1 encendida: Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso.
Memorizar con la tecla de programación P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Entrega de fábrica
Página 44
1. Programação de barreira de luz externa
(O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma
barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for
conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 22/1, pois
senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar).
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1
cintilar.
Com a tecla
pode-se conectar a barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante.
Pressionando a tecla
pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa.
A lâmpada sinaliz. 1 cintila.
Memorizar com a tecla de programação P.
2. Programação da 'Posição final - Aberto'
A lâmpada sinaliz. 2 cintila.
Com as teclas
ou
mover o portão para a posição final 'Portão aberto'
(o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e
memorizar pressionando a tecla de programação P.
PortuguêsEspañol Página 43
Programar comando electrónico
A Indicação barreira de luz externa programar
B Indicação posição final 'aberto' programar
C Indicação posição final 'fechado' programar
D Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
E Indicação telecomando programar
F Tecla de programação
G Tecla de programação
H Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 27.
H Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão)
1-8 Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo: Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 27)
O
21
Programação do comando
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla
ou
pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 27).
Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam
ser programados de novo.
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
O
22
Página 26
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
+
-
Programación de la célula fotoeléctrica externa
Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o
'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4).
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en
el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
+
-
Programación de la posición final 'Puerta abierta'
+
-
Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
+
-
Programación 'Desconexión automática Abrir'
+
-
Programación 'Desconexión automática Cerrar'
Programación del mando a
distancia
Instrucciones de programación resumidas para el técnico
EspañolPortuguês Página 27
-
+
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
10 segundos
Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de
programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el
orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio.
Nivel 3: Cierre automático
+
-
Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta
+
-
Menú 2: Tiempo de preaviso
+
-
Menú 3: Aviso de arranque
+
-
Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula
fotoeléctrica de paso
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
+
-
Menú 1: Tiempo de iluminación
+
-
Menú 2: Lámparas de señal
+
-
Menú 3: Iluminación
+
-
Menú 4: Relé de luz externo
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Página 42
Antena electrónica
Tipo de protecção: só para compartimentos secos
A Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
B Cordão da antena
C Caixa da antena com superficie adesiva
D Encaixe da antena
Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico.
Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível.
Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade
também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de
acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena
electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento).
O
19
Ligação de elementos de comando externos
A Cabo de ligação dos elementos de comando externos (sistema de cablagem Maraentec);
no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (D) (interruptor de botão no interior ou
interruptor de chave no exterior; não incluído no fornecimento do Comfort 250).
B Efectuar a ligação dos elementos de comando da firma instaladora somente nos respectivos
bornes de conexão.
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24 V DC máx. 50 mA
C Unidade de comando
D Ficha de curto-circuito
E Antena electrónica
P Conector enfichável de antena eletrônica
Atenção:
Não encaixar a ficha de curto-circuito (D) na tomada (P)!
O
20
PortuguêsEspañol Página 41
Emissor manual:
Programar a codificação
1°. passo:
Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação.
2°. passo:
Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada.
3°. passo:
Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla do
emissor manual 1.
Após cerca de 2 seg. a programação está terminada.
O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1.
Remover o cabo de programação.
Modificar a codificação
Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando.
4°. passo:
Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor do
centro.
Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg.
Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação.
Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente).
No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente para
cada tecla.
Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla do
emissor e retirar o cabo.
A nova codificação está terminada.
Indicação:
Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também
é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova
codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente.
O
18
Página 28
90 seg.
95 seg.
100 seg.
110 seg.
120 seg.
130 seg.
140 seg.
150 seg.
160 seg.
170 seg.
180 seg.
190 seg.
200 seg.
210 seg.
220 seg.
240 seg.
desactivado
1 seg.
2 seg.
3 seg.
4 seg.
5 seg.
6 seg.
7 seg.
-
-
-
-
-
-
-
-
desactivado
2 seg.
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
45 seg.
50 seg.
55 seg.
60 seg.
65 seg.
70 seg.
desactivado
5 seg.
10 seg.
15 seg.
20 seg.
25 seg.
30 seg.
35 seg.
40 seg.
50 seg.
80 seg.
100 seg.
120 seg.
150 seg.
180 seg.
255 seg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Indicación
Menú 1: Tiempo
de apertura de
la puerta
Nivel 3: Cierre automático
Nivel 5: Iluminación del operador /
lámparas de señal
Menú 2:
Tiempo de
preaviso
Menú 3: Aviso
de arranque
Menú 1: Tiempo
de iluminación
Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función)
Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado.
= Entrega de fábrica
Tabla de programación Comfort 250
O
23
EspañolPortuguês Página 29
Insertar la pantalla
Esquema de cableado
A Operador Comfort 250
B Caja de enchufe con puesta a tierra de 230V, 50 Hz
C Antena
D Pletina de mando Comfort 250
E Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250)
F Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250)
Esquema eléctrico Comfort 250
F1 Fusible de red de 2,5A máx.
F2 Fusible de motor de 10A máx.
H4 Alumbrado del Operador
M1 Motor
S Interruptor general o tecla 'parada de emergencia' (instalado por el cliente)
S1b Pulsador 'impulso' (instalado por el cliente)
S22 Conmutador de punto de referencia
V1 Sensor de número de revoluciones
X1 Caja de enchufe de contacto de protección
X2 Ficha de rede
X3a Hembrilla enchufable elementos de mando
X3b Elementos de mando
X3c Bornes de conexión pulsador 'impulso' (instalado por el cliente)
X4a Hembrilla enchufable 'antena electrónica'
X4b Antena electrónica
bk negro
bn marrón
or naranja
rd rojo
Atención:
¡Tensión reducida!
La existencia de tensión ajena en las hembrillas X3a, X4a o los bornes roscados X3c
causa la destrucción de todo el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad!
Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado.
O
26
O
25
O
24
Página 40
Fusíveis
A Fusível do motor 10A MT máx.
B Fusível da rede 2,5A MT máx.
C Unidade de comando
D Tampa do motor de accionam.
E Capa de protecção da lâmpada
Para substituir os fusíveis, tirar a ficha de tomada e remover a capa de protecção da lâmpada (E)
e a tampa do motor de accionamento.
O
16
Emissor manual
A lâmpada de controlo intermitente da bateria
B teclas de comando
C tampa do compartimento para bateria
D Pilha 12V A 23
E contactos de programação
F Pilha 3V CR 1025
Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C).
Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade.
Atenção:
Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não
se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Emissores manuais não devem ser entregues a crianças!
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
A: Suporte de parede para emissor manual.
B: Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do
automóvel.
O
17
PortuguêsEspañol
F Indicação de avaria: - cintila em caso avaria.
G Indicação de geração de impulsos: - acende pressionando a tecla.
- cintila quando é enviado sinal válido pelo
emissor manual.
H Indicação de tensão da rede: - acende quando há tensão.
- apaga durante 1 segundo, quando o motor pára.
B Indicação de 'Portão aberto': - acende quando o portão, ao abrir, chega à posição
final.
D Indicação de 'Portão fechado': - acende quando o portão, ao fechar, chega à pos. final.
I Botão de controle 'aberto'
J Botão de controle 'fechado'
K Tecla de programação P
N Terminal para ligação dum pulsador externo
O Tomada para 'elementos de comando externos'
P Tomada para 'antena electrónica', 'barreira de luz externa'
Comando electrónico
Página 39
P
1
2
3
Significado
Serviço, tensão da rede
Símbolos
Barreira de luz externa
Antena electrónica
Elementos de comando
externos
Botão de stop
Tecla de programação
Tecla de programação -
Tecla de controle 'fechar'
Tecla de programação +
Tecla de controle 'abrir'
Terminais de lig. externa
Portão fechado
Portão aberto
Barreira de luz externa
Avaria
Gerador de impulsos
O
15
Página 30
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue:
O
27
P
Comprobar si existe tensión de red.
Comprobar la caja de enchufe.
Comprobar el fusible de red en el
accionamiento (punto 16/A o B).
Dejar enfriarse el transformador de red.
Separar el Operador de la red. Quitar la
pantalla y la caperuza del operador.
Destornillar la unidad de mando.
Avanzar un poco la unidad de mando.
Quitar el enchufe de conexión y retirar la
unidad de mando. Hacer verificar
la unidad de mando.
Unir la antena con la unidad de mando
(punto 19).
Hacer verificar los 3 componentes.
Verificar la codificación (punto 22/6).
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 17). El diodo luminoso intermi-
tente del emisor señala el estado de la
pila.
Ajustar menos sensible el dispositivo auto-
mático de desconexión (punto 22/4
dirección abrir puerta y punto 22/5
dirección cerrar puerta). Hacer que la
puerta funcione con facilidad.
Conectar pulsador 'Parar'.
Eliminar de la obstáculo o hacer verificar
la barrera óptica de luz.
Reprogramar la función de célula
fotoeléctrica o conectar célula
fotoeléctrica.
Separar a título de prueba de la unidad
de mando al pulsador de llave o el
pulsador interior. Retirar la clavija (Punto
19/A). Enchufar la clavija (Punto 19/D) y
buscar el error de cableado.
Falta tensión.
Se ha accionado la protección térmica en el
transformador de red.
Unidad de mando defectuosa.
Antena electrónica no está enchufada.
Emisor manual, unidad de mando o antena
electrónica defectuosos.
Codificación de emisor manual no coincide
con la codificación del receptor.
Pila descargada.
Dispositivo automático de desconexión
ajustado demasiado sensible.
Funcionamiento pesado de la puerta.
Puerta bloqueada.
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 20/D), pero ningún pulsador
'Parar' conectado.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa o
interrumpida.
Célula fotoeléctrica (punto 22/1)
programada, pero ninguna célula
fotoeléctrica conectada.
Bornes de conexión para pulsador 'Impulso'
puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito
del cable o embornamiento equivocado.
Indicación 8
no se ilumina.
Indicación 6
parpadea. Fallo 10
Indicación 6
parpadea. Fallo 6 o 15
El operador funciona
sólo en el sentido
'Abrir puerta', pero no
en el sentido 'Cerrar
puerta'. Error 15
Ninguna reacción tras
la transmisión del
impulso. Indicación 7
encendida.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso. Error 36
Indicación no
parpadea
rápidamente tras la
transmisión del
impulso con el
transmisor manual.
Tipo de avería Causa Corrección
EspañolPortuguês Página 31
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan etectarse
deben corregirse como sigue:
Control de averías - Continuación -
El número de avería se indica accionando brevemente la tecla de programación P
P
Alinear igualmente el cordón de la
antena, a ser posible, dejarla caer
libremente.
Verificar el operador.
Colocar nueva pila de 12V A 23
(punto 17). El diodo luminoso intermiten-
te del emisor señala el estado de la pila.
Antena electrónica incorrectamente
instalada.
Sensor de revoluciones defectuoso.
Pila descargada.Alcance demasiado
reducido
(menos de 5 m) del
mando a distancia.
Indicación 6
parpadea.Fallo 9
Marcha pesada de la puerta. Comprobar puerta.
Tipo de averíal
(Continuación)
Causa
(Continuación)
Corrección
(Continuación)
Tipo de avería Indicación parpadea de forma irreg.Avería
Barrera fotoeléctrica activada Indicación 66
Programación abortada Indicación 77
Cormutador de punto de referencia defectuoso Indicación 88
Sensor de revoluciones defectuoso
Protección antibloqueo activada
Indicación 8 + 19
Limitador de consumo Indicación 8 + 210
Limitador del tiempo de funcionamiento Indicación 8 + 311
Control Célula fotoeléctrica no o.k. Indicación 8 + 715
Control Limitador de consumo Indicación 8 + 7 + 116
Limitador de consumo con aprendizaje Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilidad de reacción Limitador de consumo Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +127
Circuito cerrado interrumpido Indicación 1 - 836
Página 38
O
14
Remoção da tampa frontal
Cole o adesivo em anexo 'breve instrução de programação' no lado interno do anteparo.
O
13
Destravamento rápido
Atenção.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em
velocidade moderada!
Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da
suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão,
o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser
limitado por parte do cliente.
Desconectar o portão do accionamento:
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 13).
Conectar de novo o portão com o accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 13).
Dê partida ao accionamento do portão.
Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado:
O portão está desconectado do accionamento.
A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura aberta'.
O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente
após o próximo movimento do portão.
A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura fechada'.
PortuguêsEspañol Página 37
Suspensão do agregado de accionamento
Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10).
Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução.
Suspensão da barra de guia
Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras
(veja ill. 10).
Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11.
O
10
Circunstâncias da construção
Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo
superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9).
Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção.
(Observar indicação de medidas de furos para buchas).
O
11
Montagem da lâmpada incandescente
Atenção:
Antes de trocar a lâmpada incandescente é indispensável que retire a
ficha de rede.
Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E14 (max. 40 watts).
Encrave a capa para lâmpada.
Aperte o parafuso de segurança.
Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha por cerca de 3 min.
Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
O
12
Página 32
O
28
Puesta en marcha
En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados
por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo
una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
El operador Comfort 250 funciona en gran porte sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes:
El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente.
Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y
operador y mantenerlos operativos.
La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la
compensación separada del peso de la puerta.
Datos técnicos:
Operador doméstico
Comfort 250
Valores de conexión:
230 V
260 W (marcha con alumbrado)
3,9 W (paro sin alumbrado)
Velocidad de maniobra:
0,14 m/s con arranque y parada suaves
Fuerza de tracción y empuje:
700 N
Limitación del funcionamiento:
88 seg.
Alumbrado:
1 x 40 W E14
Dispositivo de cierre automático:
con relé adicional para la conexión de lámparas de señal y la célula fotoeléctrica de paso
disponibles como accessorios. Tiempo de preaviso ajustable entre 2 y 70 segundos.
Tiempo de apertura ajustable entre 5 y 255 segundos.
Tensión de mando:
Tensión reducida inferior a 24 V CC.
O
29
EspañolPortuguês Página 33
Desconexión automática:
Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de corriente.
Protección antibloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Seguro de apertura:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos.
Página 36
Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação)
Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente
consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574
(veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento).
O
9
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865
Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 250.
Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento
as fechaduras do portão.
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de
guia horizontal (veja ill. 9 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial
Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do
portão (furo ø 5 mm).
Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B).
Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E).
(Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x)
(Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x)
As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no
braço de portão radial.
Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F).
Aparafuse-o duas vezes.
Abra completamente o portão.
Unir biela com braço de portão radial (C).
Observar indicações de medidas.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão.
A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não
encostem nos parafusos de limitação (I).
O
8
Português Página 35
O
5
O
4
Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize
Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10).
Montagem da chapa de ligação do dintel
Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia
contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de
fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1).
Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino
de articulação (C) (ilustração 5.2).
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da
barra de guia (veja ill. 7 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7).
Furo ø 5 mm.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
O
7
Destravar o cursor de guia
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o
batente (ill. 6.1).
Puxe a corda (A).
Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e
ser unido com o portão.
Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 13.
O
6
O
8
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma
que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de
10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm.
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm.
Português
Página 34
O
3
O
2
O
1
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo
de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de
montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas
contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção.
Preparação
Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos
prontos para a montagem.
Conectar barra de guia com agregado de accionamento
Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o
batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem
150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição
prevista.
Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação.
Ajuste a barra de guia lateralmente.
Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento.
Atenção:
Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada
paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma
puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia
sobre o agregado de accionamento sem forçar.
Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça
sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3).
Ferramenta necessária
Chave de forqueta combinada SW 10
Chave de forqueta combinada SW 13
Chave de caixa SW 8
Chave tubular SW 10
Chave tubular SW 13
Chave de parafusos n° 5
Chave de parafusos n° 8
Chave paraf. de fenda em cruz n° 2
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Metro articulado
Atenção:
Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com
folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar
deficiências no seu funcionamento.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. PORTUGUES Reservados os direitos de autor. Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização. Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica. Comfort 250 E Instrucciones de montaje y de servicio Operador doméstico P Instruções de montagem e de serviço EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 Version: 10.2002 #8 051 263/A 1 - E/P 360162 - M - 0.5 - 0100 Accionamento de portão de garagem A conservar cuidadosamente. Guardar cuidadosamente. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 2 67 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità  Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade  Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Comfort 250 Español Página O O O O Português 14 O- O 20 O- O 23 . O- O 26 O- O . .O 27 . .O 28 . .O 29 Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1 Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 21 Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . . 25 Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocação em funcionamento e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaração do Fabricante Declaração CE de Conformidade Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 66 O O O O O O O Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 - 14 Página Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 20 Página Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 21 - 23 . Página Plano de cableado / Plano de distribución. . . . . . 25 - 26 Página Instrucciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Página Puesta en marcha y instrucciones para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Página Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Página Declaración del fabricante Página Declaración CE de conformidad Página 3 4 - 33 4- 8 9 - 12 13 - 28 29 30 - 31 32 32 - 33 64 - 65 66 - 67 Página 34 - 63 Página Página Página Página Página 34 - 38 39 - 42 43 - 58 59 60 - 61 Página Página Página Página 62 62 - 63 64 - 65 66 - 67 Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de la misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento. 1 O Obras preparativas 2 O Herramientas necesarias Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje. Llave fija 10 mm Llave fija 13 mm Llave de vaso 8 mm Llave de vaso 10 mm Llave de vaso 13 mm Desatornillador tamaño 5 Desatornillador tamaño 8 Desatornillador de estrella tamaño 2 Broca de cincel, diámetro 6 mm Broca de cincel diámetro 10 mm Broca para metales, diámetro 5 mm Tenazas Sierra para metales Taladradora Metro plegable Atención: Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar averías en el funcionamiento. 3 O Conectar el carril de guía con el grupo propulsor • • • • Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado. Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en 150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también a la posición prevista. Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor. Alinear el carril de guía lateralmente. Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor. Atención: No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente de la guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza al grupo propulsor. • Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3). Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Comfort 250 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 16.09.2002 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Español Página 4 65 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. 4 O 5 O 6 O Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. Montaje de la chapa enlace de dintel • • • 7 O Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1). A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con el perno de bisagra (C) (fig. 5.2). Desbloqueo de la guía del carro • • Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro (fig. 6.1). Tire Vd. del cable tractor (A). Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía libremente y ser conectada con la puerta. Punto 13 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro. Operador de garaje para puerta basculante • • • • Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10). • Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía • • • Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del carril de guía (véase figuras 7 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C). Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7). Taladro: ø 5mm. Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E). Atornillarlo doblemente. Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta. ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio! 8 O Operador de garaje para puerta seccional • • • • Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (Véase figuras 8.1 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C). Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta (Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm. • • 64 En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro. Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm. Español Página 5 8 O Operador de garaje para puerta seccional (Continuación) • • • • Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina. Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F). Atornillarlo doblemente. Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste. Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio. Atención: En caso de puertas seccionales grandes y pesadas, utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2) (No incluida en el volumen de suministro). 9 O Automático de desconexão: Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de corrente. Protecção anti-bloqueio: Por micro-processador e sensor de rotações. Segurança de elevação: Por micro-processador e sensor de rotações. Tipo de protecção: Só para compartimentos secos Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante) Para esto se necesitan: • Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865 • Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266 No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 250. Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles. • • Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Montaje del brazo curvo para puerta • • • • Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta (ø Taladro: 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía. Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B). Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E). (ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x) (ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x) • • • • • • Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales. Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F). Atornillarlo doblemente. Abrir la puerta por completo. Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C). ¡Observase las indicaciónes de medidas! El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H) no tocan los tornillos limitadores (I). Español Página 6 Português Página 63 28 O Pôr em serviço Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano. 10 O Suspensión de la carcasa del operador • • Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11). Doblarla según las condiciones existentes en la obra. Suspensión del carril de guía Instruções de manutenção • O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 250 trabalha praticamente sem necessidade de manutenção. Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações: • O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado regularmente. • Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas regularmente e mantidas em condições de funcionamento. • O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a compensação de peso separada do portão. 29 O Dados técnicos: Accionamento do portão de garagem Comfort 250 Valores de potência ligada: 230 V 260 W (serviço c/ iluminação) 3,9 W (parado s/ iluminação) • 11 O Condiciones existentes en la obra • • 12 O Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9). Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra. Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos. Incorporación de la bombilla Attención: Antes del cambio de la bombilla, es absloutamente necesario de quitar el enchufe de la red. • • • Velocidade de marcha do portão: 0,14 m/s, com arranque e paragem suaves Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes (véase figura 10). El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11. ¡Atornille Vd. la bombilla E14 (40 Watt máx.)! Enclavar la cubierta de bombilla. Atornillar el tornillo de seguridad. Despues el toma-impulso, la bombilla está luciendo durante aprox. 3 minutos. Força de tracção e de pressão: 700 N Las bombillas quedan excluidas de la garantía. Limitação do tempo de marcha: 88 seg. Iluminação: 1 x 40 W E14 Equipamento para a marcha automática: com rel, adicional como acessório para ligação da iluminação dos sinais e da barreira de luz de entrada/saída, tempo de pré-aviso regulável de 2 até 70 segundos. Tempo de abertura regulável de 5 até 255 segundos. Tensão de comando: Baixa tensão, inferior a 24 V CD Português Página 62 Español Página 7 13 O Desbloqueo rápido Guia de controle - só para o técnico - Atención: En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una velocidad moderada. Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta, se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del cliente. • • Separar puerta y operador: Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo (véase fig.13). • Reunir puerta y operador: Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 13). Poner el operador en marcha. • Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente: P Eliminar eventuais falhas do seguinte modo (Continuação): Tipo de falha Causa Eliminação (Continuação) (Continuação) (Continuação) Raio de acção do telecomando, muito pequeno, (menos de 5 m). Pilha descarregada. A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 9. Sensor do número de rotações, defeituoso. Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. Ajustar o cordão da antena, deixando-o cair tanto quanto possível livremente no espaço. Mandar inspeccionar o disp. de accionamento. Controlar o portão. A antena electrón. está mal ajustada. Portão emperrado. Guia de controle - Continuação Para visualizar o número do erro, pressionar a tecla de programação P por curto momeno Puerta separada del operador. • El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del símbolo 'cerradura abierta'. Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después de la próxima marcha de puerta. • El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del símbolo 'cerradura cerrada'. O 14 Quitar la pantalla Pegar la etiqueta adhesiva 'Breves instrucciones de programación' adjunta sobre la cara interior de la cubierta protectadora. Español Página 8 Tipo de falha Erro A lâmp. cintila irregularmente Barreira de luz activa 6 LED 6 Programação interrompida 7 LED 7 Interruptor do ponto de referência defeituoso 8 LED 8 Sensor do núm. de rotações defeituoso Protecção anti-bloqueio actuou 9 LED 8 + 1 Limitação da força motriz 10 LED 8 + 2 Limitação do tempo de marcha 11 LED 8 + 3 Autoteste da barreira de luz não o.k. 15 LED 8 + 7 Autoteste da limitação da força motriz 16 LED 8 + 7 + 1 Limitação de força motriz adquirida 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidade de reacção da limitação de força motriz 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito de corrente em repouso 36 LED 1 - 8 Português Página 61 27 O Guia de controle - só para o técnico P Eliminar eventuais falhas do seguinte modo: 15 O Cuadro electrónico Símbolo Símbolo Funcionamiento, tensión de red Transmisión de impulsos Tipo de falha Causa Eliminação Avería A lâmp. sinaliz.8 não acende. Falta tensão. Verificar se há tensão de rede. Controlar a tomada. Controlar os fusíveis no disp. accionamento (Pt. 16/A ou B). Célula fotoeléctrica externa O relé térmico no transformador da rede disparou. Unid. de comando defeituosa. 1 2 3 Desligar a corrente da rede do disp. de accionamento. Remover a protecção da lâmpada e a tampa do disp. de accionamento. Desmontar a unid. de comando. Puxá-la um pouco para a frente. Retirar a ficha da tomada e remover a unid. de comando com as electroplatinas. Mandar inspeccionar a unid. de comando. Pôr o interruptor automático menos sensível.(Pt. 22/4) (sentido: portão aberto) e (Pt. 22/5) (sentido: portão fechado). Aliviar a marcha do portão. Mudar a programação da função da barreira de luz ou conectá-la. disp. accion. só marcha no sentido 'abrir portão' mas não no sentido 'fechar portão'. Erro 15. Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos Lâmp. sinaliz. 7 acende . Barreira de luz (Pt. 22/1) programada mas não está conectada. Mudar a programação ou ligar a barreira de luz. Curto-circuito nos bornes de lig. do gerador de impulsos, p.ex. devido a curto-circuito nos fios, ou polaridade errada. Não há reacção depois de activar o gerador de impulsos. Erro 36. A lâmp. sinaliz. não cintila com a rapidez do gerador de impulsos transmitidos pelo emissor manual. Ficha de curto-circuito fora da tomada (Pt.20/D) todavia a tecla de stop não está ligada. A antena electrón. não está encaixada. Desligar eventualm. a cablagem do interruptor de chave ou do interruptor interior e da unid. de comando, a título de prova. Retirar a ficha (pt.19/A) e meter a ficha (pt. 19/D) e localizar o erro na cablagem. Ligar a tecla stop. A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 6 ou 15. Codificação do emissor manual não condiz com a codificação do receptor. Pilha descarregada. Emissor manual, unid. de comando ou antena electr. defeituosa. Português Página 60 Cerrar puerta Deixar arrefecer o transformador. O interruptor automático está ajustado muito sensível. A marcha do portão está muito pesada. O portão bloqueia. Barreira de luz externa defeituosa ou interrompida. A lâmp. sinaliz. 6 cintila. Erro 10. Abrir puerta Ligar a antena à unid. de comando (Pt. 19). Verificar a codificação (Pt. 22/6). Bornes de conexión externos Tecla Tecla Tecla Tecla P de de de de programación + prueba 'Abrir' programación prueba 'Cerrar' Tecla de programación Tecla Parar Elementos de mando externos Antena electrónica Célula fotoeléctrica externa F G H B D I J K N O P Indicación Avería Indicación Transmisión de impulsos - parpadea con aviso de avería. encendida con pulsador accionando. parpadea con señal válida del emisor manual. Indicación Tensión de red encendida si existe tensión. se apaga durante un segundo en caso de paro del motor. Indicación Puerta abierta. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta abierta'. Indicación Puerta cerrada. Se enciende cuando se alcanza la posición final 'Puerta cerrada'. Tecla de prueba 'Abrir' Tecla de prueba 'Cerrar' Tecla de programación P Bornes de conexión Tecla de impulso externa Hembrilla para 'Elementos de mando externos' Hembrilla para 'Antena electrónica', 'célula fotoeléctrica externa' Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17). O diodo luminoso no emissor indica o estado da pilha. Mandar inspeccionar todos os 3 componentes. Español Página 9 16 O 24 O 25 O Fusibles A B C D E Fusible de motor 10A MT máx. Fusible de red 2,5A MT máx. Unidad de mando Caperuza del operador Pantalla de la lámpara Esquema de cablagem A B C D E F Tras retirar la clavija de la red y quitar la pantalla de la lámpara (E) y la caperuza del operador (D), se pueden cambiar los fusibles. 17 O Colocação da tampa frontal Disp. de accionam. Comfort 250 Tomada Schuko 230 V, 50 Hz Antena Platina de comando Comfort 250 Interruptor interior com cabo de ligação (não incluído no fornecimento do Comfort 250) Interruptor de chave (não incluído no fornecimento do Comfort 250) Transmisor manual A B C D E F Lámpara de control intermitente de pila Teclas de manejo Tapa del compartamiento de pilas Pila 12 V A 23 Contactos de programación Pila 3V CR 1025 • Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila. Al cambiar la pila, observar la polarización correcta. 26 O Atención: Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. ¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños! Las pilas no forman parte del derecho de garantía. A: Soporte de pared para emisor manual B: Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera de coche. Esquema dos circuitos Comfort 250 F1 F2 H4 M1 S S1b S22 V1 X1 X2 X3a X3b X3c X4a X4b Fusível da rede 2,5A máx. Fusível do motor 10A máx. Iluminação do accionamento Motor Interruptor geral ou interrutor de 'emergência' (pelo cliente) Botão 'Impulso' (pelo cliente) Comutador do ponto de referência Sensor do número de rotações Tomada c/ prot. à terra (Schuko) Ficha de rede Conector p/ os elementos de comando Elementos de comando Bornes de ligação, tecla 'impulso' (pelo cliente) Conectores para a 'antena electrónica' Antena electrónica bk bn or rd preto castanho (marron) laranja vermelho Atenção: Tensão fraca! Tensão parasita nos conectores X3a, X4a ou nos bornes aparafusados X3c destrói toda a electrónica. Atenção: Observar as prescrições locais! Instalar os cabos da corrente de alimentação separadamente dos cabos da corrente de comando. Español Página 10 Português Página 59 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Paso 1: • Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación. Paso 2: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla. Paso 3: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla del emisor manual 1. • Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada. Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1. • Quite el cable de programación. Cambio de la codificación: En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo a distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar. Paso 4: • Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor central. • Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos. Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva. • En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible). En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada tecla. • Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar la tecla del emisor y quitar el cable. • La recodificación está terminada. Advertencia: Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida de forma irrecuperable. = Entrega de fábrica Desactivação da marcha de fecho autom. (ambos tempos sem função) Se, segundo a tabela, o tempo de abertura ou o tempo de pré-aviso estiver ajustado 'sem função', a 'marcha de fecho autom.' está desliada. 220 seg. 240 seg. - 65 seg. 70 seg. 255 seg. 180 seg. 200 seg. 210 seg. - 55 seg. 60 seg. 150 seg. 120 seg. 190 seg. 180 seg. - 50 seg. 45 seg. 80 seg. 100 seg. 160 seg. 170 seg. - - 40 seg. 35 seg. 40 seg. 50 seg. 150 seg. 7 seg. 140 seg. 6 seg. 30 seg. 35 seg. 30 seg. 25 seg. 130 seg. 5 seg. 25 seg. 20 seg. 120 seg. 4 seg. 110 seg. 3 seg. 15 seg. 20 seg. 15 seg. 10 seg. 95 seg. 2 seg. 5 seg. 100 seg. 1 seg. 2 seg. 5 seg. 10 seg. 90 seg. Menu 1: Tempo de iluminação Menu 1: Tempo Menu 2: Tempo Menu 3: Aviso de abertura do de pré-aviso de início de portão marcha desactivada desactivada desactivada LED Indicação Nível 5 : Iluminação do accionamento / lâmpadas de sinalização Nível 3: Aviso de início de marcha Emisor manual: Aprender la codificación (en caso de necesidad) 23 O Tabela de programação Comfort 250 18 O Português Página 58 Español Página 11 19 O Antena electrónica A B C D • • • 20 O LED LED LED LED Modo de protección: sólo para locales secos Cable de unión a la unidad de mando con enchufe Cordón de antena Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento) Chasis de antena Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica. Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima. Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad, la antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir un mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una antena electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar). Conexión de los elementos de mando externos A B C D E P Quitar el cable de conexión para los elementos de mando (cableado de sistema Marantec), en caso de conexión, retirar una clavija puente (D) (pulsador interior o pulsador a llave exterior, no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250). Realizar la conexión de elementos de mando instalados por el cliente únicamente en los bornes de conexión 1 = GND 2 = Impulso 3 = 24V CC máx. 50 mA Unidad de mando Clavija puente Antena electrónica Hembrilla antena electrónica 10 Segundos Nível 3: Aviso de início de marcha 8 1 2 3 7 6 5 4 + P Menu 1: Tempo de abertura do portão + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 1: Tempo de iluminação + - P Menu 2: Tempo de pré-aviso + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menu 2: Lâmpadas de sinalização + - P Menu 3: Aviso de início de marcha + 8 1 2 3 7 6 5 4 - Menu 3: Iluminação + - P Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz 8 1 2 3 7 6 5 4 + - P Página 12 Nível 5: Iluminação do accionamento/ lâmpadas de sinalização - Atención: No enchufar la clavija de cortocircuito (D) en la hembrilla (P). Español apagado encendido parpadea parpadea deprisa Menu 4: Relé da luz externo + - Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 57 Breves instruções de programação para o técnico 21 O Modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). P P Programação de barreira de luz externa + - A B C D E F G H 8 1 2 3 7 6 5 4 P Programar cuadro electrónico P Programação da 'Posição final - Aberto' + - Mando electrónico, indi:car aviso de avería En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 27. 8 1 2 3 7 6 5 4 P H 1-8 P Programação da 'Posição final - Fechado' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P Tecla de programación P Indicar aviso de avería (accionar brevemente) Indicación números de avería (parpadeo irregular) por ejemplo: Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas: 8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 27) 22 O P P Programação do 'Automático de desconexão - abrir' + - LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa 8 1 2 3 7 6 5 4 Programar mando P P Programação do 'Automático de desconexão - fechar' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P • • • M ara nt ec • • • Programação do radiotelecomando • P Indicación Célula fotoeléctrica externa programar Indicación Posición final 'Abierto' programar Indicación Posición final 'Cerrado' programar Indicación Limitador de consumo programar (Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir) (Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar) Indicación Mando a distancia programar Tecla de programación  Tecla de programación  Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar programación) Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado de servicio (indicación 8 encendida). 'Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de programación. Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de programación necesarios para el ajuste básico del operador. Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado. Con las teclas  o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P. Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3 teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda abortado (mensaje de avería 7, ver punto 27). Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo si es necesario. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Português Página 56 Español Página 13 1. Programación de la célula fotoeléctrica externa (El operador está programado para la conexión de una célula fotoeléctrica de paso externa. Si no se conecta esta célula fotoeléctrica, es necesario cambiar la programación según el punto 22/1. De lo contrario, el operador funciona sin autorretención en el sentido de maniobra Cerrar.) LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função iluminação. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: a iluminação do accionamento acende com luz constante durante o tempo de pré-aviso. a iluminação do accionamento acende com luz cintilante durante o tempo de pré-aviso. Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • Memorizar pressionando a tecla de programação P. • • • • • Accionar la tecla de programación P durante aprox. 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Con la tecla , se posibilita la conexión de la célula fotoeléctrica externa. Accionando la tecla , el operador puede ser utilizado sin célula fotoeléctrica externa. La indicación 1 se enciende. Memorizar con la tecla de programación P. 2. Programación de la posición final 'Puerta abierta' • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (relé da luz externo) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função sinal de alarme. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • • • • La indicación 2 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta abierta' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. Español Página 14 • a iluminação do cliente acende com luz constante durante o tempo de iluminação. relé da luz externo 30 segundos sinal de alarme ao actuar o disp. segurança de elevação. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. Seguidamente o comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). Português Página 55 Tabela de programação Nível 5 3. Programación de la posición final 'Puerta cerrada' Iluminação do accionamento/lâmpadas de sinalização -Continuação - P Menu 3: Iluminação 8 1 2 3 7 6 5 4 • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. do accionam durante o tempo de iluminação com luz constante P 8 1 2 3 7 6 5 4 La indicación 4 parpadea. Con la tecla  o , llevar la puerta a la posición final 'Puerta cerrada' (el operador funciona sin autorretención y sin limitador de consumo) y memorizar accionando la tecla de programación P. 4. Programación 'Desconexión automática Abrir' Ilum. do accionam. durante o tempo de pré-aviso com luz constante Menu 4: Relé da luz externo 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Las indicaciones 2 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • 8 1 2 3 7 6 5 4 Ilum. por parte do cliente 8 1 2 3 7 6 5 4 = = = Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). 30 segundos sinal de alarme egurança elev. Português Página 54 Español Página 15 5. Programación 'Desconexión automática Cerrar' • • • O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 cintila rápido). Continuar a pressionar a tecla P; com a tecla  ou  seleccionar o 5°. nível de programação (a lâmpada sinaliz. 5 acende com luz cintilante, todas as outras âmpadas sinaliz. com luz constante) e largar a tecla P. Na ponto 20 (Tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de iluminação desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. • • Las indicaciones 4 y 6 parpadean. A través de las teclas  o , el limitador de consumo puede ser ajustado en escalones de 1 (valor más sensible) a 16. Indicación 1 parpadea Indicación 1 encendida Indicación 1 encendida, Indicación 2 parpadea … Indicaciones 1 a 8 encendidas • = = = Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 = Nivel 16 • • • Memorizar con la tecla de programación P. Ajustar la desconexión automática lo más sensible posible (máx. 150 N en el canto de cierre). Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de iluminação) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de iluminação (segundo a tabela). Memorizar com a tecla de programação P. 8 1 2 3 7 6 5 4 160 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 M ara nt ec 6. Programación del mando a distancia • • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (lâmpadas sinalização) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função lâmpadas de sinalização. Lâmp. sinaliz. 1 luz cint.: Lâmp. sinaliz. 1 luz const.: • • • lâmpada sinaliz. externa constante lâmpada sinaliz. externa cintilante Memorizar com a tecla de programação P. La indicación 7 parpadea. El emisor manual multibits está precodificado en fábrica. Accionar la correspondiente tecla del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee deprisa. Español Página 16 Português Página 53 Tabela de programação Nível 5 P Iluminação do accionamento/lâmpadas de sinalização Memorizar programación • O dispositivo de accionamento tem a possibilidade da ligação duma lâmpada sinaliz. externa se estiver ligado no comando o jogo de relés para a 'Função do portão ABRIR-FECHAR+LUZ' para accionamento normal na caixa (art. n°: 152137) e estiver activada a marcha de fecho automática. Esta saída pode ser programada de modo que as lâmpadas de sinalização acendam com com luz cintilante ou constante. Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones. El mando se encuentra en estado de servicio (en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes). • Programación de determinadas funciones, p.ej. 'Desconexión automática Cerrar' P Menu 1: Tempo de iluminação • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Tabla de programación Nivel 3 Tempo de iluminação (Segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 90 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1. Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6. Realizar la programación (ver Punto 22/5). Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las indicaciones). 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 P Nivel 3: Cierre automático En la puesta en funcionamiento con entrada automática debe conectarse una barrera fotoeléctrica externa de paso y activarse según Programación de la célula fotoeléctrica externa (ver Punto 22/1). De lo contrario, no es posible la entrada automática. • • Menu 2: Lâmpadas de sinalização 8 1 2 3 7 6 5 4 • 10 segundos El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden). Soltar la tecla P. Advertencia: Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando la tecla de programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación, mantenga Vd. apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos más (en este caso LED 1 parpadea rápido). 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 lâmpada sinaliz. ext. constante lâmpada sinaliz. ext. cintilante • • Português Página 52 Ahora parpadea la indicación 1. Con las teclas  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (tabla de los tiempos ajustables: ver siguiente página). En Punto 22 (tabla de programación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de apertura deseado. Allí puede introducir también los valores deseados por usted. Español Página 17 Tabla de programación Nivel 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Cierre automático P Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 3 (aviso de início de marcha) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o aviso de início de marcha (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: 0 segundos 7 segundos • Memorizar com a tecla de programação P. • Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 4 (fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar a função 'Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz de entrada/saída' ou segundo o tempo programado. Tiempo de apertura de la puerta (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado P 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 Menú 2: Tiempo de preaviso • 8 1 2 3 7 6 5 4 Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante: Lâmp. sinaliz. 1 luz constante: • Tiempo de preaviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 2 • 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 Español 8 1 2 3 7 6 5 4 15 Página 18 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 o portão fecha decorrido o tempo regulado o portão fecha depois de passar a barreira de luz. Pressionando novamente a tecla de programação P termina a operação de programação, reconhecível pelo apagar de todas as lâmpadas de sinalização pela ordem 8 - 1. O comando salta para o modo operacional (a lâmpada de sinalização 8 acende com luz constante; se o portão estiver 'aberto' ou 'fechado' acendem também as respectivas lâmpadas de sinalização 2 ou 4). 30 Português Página 51 Tabela de programação Nível 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Aviso de início de marcha (Continuação) P Menu 3: Aviso de início de marcha • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de apertura de la puerta). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de apertura de la puerta (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar con la tecla de programación P. Aviso de início de marcha (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 Menu 4: Fecho prematuro depois de passar a barreira de luz 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 6 8 1 2 3 7 6 5 4 7 8 1 2 3 7 6 5 4 40 • • 50 80 Valor mínimo: Valor máximo: 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 35 Página 50 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 2 segundos 70 segundos 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Sim Português 8 1 2 3 7 6 5 4 Memorizar con la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 Não 8 1 2 3 7 6 5 4 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Tiempo de preaviso). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de preaviso (según tabla). • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Español Página 19 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabla de programación Nivel 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Cierre automático - Continuación - P Menú 3: Aviso de arranque • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 1 (tempo de abertura do portão) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de abertura do portão (segundo a tabela). Valor mínimo: Valor máximo: • 5 segundos 255 segundos Memorizar com a tecla de programação P. Aviso de arranque (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 40 • • 50 8 1 2 3 7 6 5 4 80 Valor mínimo: Valor máximo: 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 35 Página 20 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 2 segundos 70 segundos 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 Sí Español 8 1 2 3 7 6 5 4 Memorizar com a tecla de programação P. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Deixando de pressionar a tecla P, a lâmpada sinaliz. 2 (tempo de pré-aviso) cintila. Com a tecla  ou  pode-se programar o tempo de pré-aviso (segundo a tabela). • No 8 1 2 3 7 6 5 4 Português Página 49 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabela de programação Nível 3 LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica Aviso de início de marcha P Menu 1: Tempo de abertura do portão • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Aviso de arranque). Con la tecla  o  se puede programar el aviso de arranque (según tabla). Valor mínimo: Valor máximo: 0 segundos 7 segundos • Memorizar con la tecla de programación P • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso). Con la tecla  o  se puede programar la función 'Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso', o el tiempo ajustado. Tempo de abertura do portão (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada P 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 35 Menu 2: Tempo de pré-aviso • 8 1 2 3 7 6 5 4 Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • Tempo de pré-aviso (segundos): 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivada 8 1 2 3 7 6 5 4 2 • 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 Português 8 1 2 3 7 6 5 4 15 Página 48 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 La puerta se cierra al cabo del tiempo ajustado. La puerta se cierra tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso. Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). 30 Español Página 21 Tabla de programación Nivel 5 P Iluminación del operador/lámparas de señal Memorizar programação • El operador ofrece la posibilidad de la conexión de una lámpara de señal externa si se conectan en el mando el juego de equipamiento posterior de relés 'Función de puerta ABRIR-CERRAR+Luz' para operadores normalizados en carcasa (N° art. 152137) y el cierre automático está activado. Esta salida puede ser programada de modo que las lámparas de señal parpadeen o se enciendan. P • Programação individual de cada função p.ex. 'Automático de desconexão - fechar' Menú 1: Tiempo de iluminación • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 90 P 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 110 Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar. Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem. Proceder à programação (ver ponto 22/5). Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P; (reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização). Tabela de programação Nível 3 Tiempo de iluminación (segundos) 8 1 2 3 7 6 5 4 Memorizar pressionando a tecla P. A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização. O comando encontra-se no modo operacional. (No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis). 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 150 P Nível 3: Aviso de início de marcha (Ao pôr em serviço a marcha de fecho automática tem que se ligar uma barreira de luz externa, de passagem, e activar segundo Programação de barreira de luz externa, ponto.22/1, pois senão não é possível marcha de fecho automática.) • • Menú 2: Tiempo de preaviso 8 1 2 3 7 6 5 4 • 10 Segundos O comando encontra-se no modo operacional conforme descrito na ponto 22. Se se pressionar a tecla P durante mais que 10 seg., o comando muda para o nível de programação das funções de accionamento suplementares (a lâmpada sinaliz. 3 acende com luz cintilante, todas as outras lâmpadas sinaliz. com luz constante) Largar a tecla P. Indicação: Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos, o diodo luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de programação, precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada por mais 8 segundos (diodo luminoso 1, então, pisca rápido). 8 1 2 3 7 6 5 4 • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de Lámpara de señal externa señal externa encendida. parpadea. Español Página 22 Agora cintila a lâmpada sinaliz. 1. Com as teclas  ou  pode-se programar agora o tempo de abertura do portão (ver a tabela dos tempos de ajustagem na página seguinte). Na ponto 22 (tabela de programação) encontra um resumo para ajudar a ajustagem do tempo de abertura do portão desejado. Aqui também pode anotar os valores ajustados por si próprio. Português Página 47 5. Programação do 'Automático de desconexão - fechar' • • • El mando se encuentra en estado de servicio, tal como se describe en Punto 22. Si la tecla P se acciona durante más de 10 segundos, el mando cambia al nivel de programación para las funciones ampliadas del operador (la indicación 3 parpadea deprisa). Mantener pulsada la tecla P, seleccionar con la tecla  o  el 5° nivel de programación (la indicación 5 parpadea, todas las demás indicaciones se encienden) y soltar la tecla P. En Punto 20 (tabla Tiempos de iluminación) se encuentra una lista que le ayudará a ajustar el tiempo de iluminación deseado. Allí puede introducir también los valores ajustados por usted. • • As lâmpadas sinaliz. 4 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante • = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 • • • Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 1 (Tiempo de iluminación). Con la tecla  o  se puede programar el tiempo de iluminación (según tabla). Memorizar con la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 160 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 M ara nt ec 6. Programação do radiotelecomando • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 2 (Lámparas de señal). Con la tecla  o  se puede programar la función Lámparas de señal. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • • • Lámpara de señal externa encendida. Lámpara de señal externa parpadea. Memorizar con la tecla de programación P. A lâmpada sinaliz. 7 cintila. O emissor manual 'Multibit' vai pré-codificado de fábrica. Pressionar a respectiva tecla do emissor manual até o LED 7 cintilar rápido. Português Página 46 Español Página 23 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Tabla de programación Nivel 5 3. Programação da 'Posição final - Fechado' Iluminación del operador /lámparas de señal - Continuación - P Menú 3: Iluminación 8 1 2 3 7 6 5 4 • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador encendid durante el tiempo de iluminación P 8 1 2 3 7 6 5 4 A lâmpada sinaliz. 4 cintila. Com a tecla  ou  mover o portão para a posição final 'Portão fechado' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. 4. Programação do 'Automático de desconexão - abrir' Iluminación del operador parpadea durante el preaviso Menú 4: Relé de luz externo 8 1 2 3 7 6 5 4 • • As lâmpadas sinaliz. 2 e 6 cintilam. Pressionando a tecla  ou , pode-se regular o automático de desconexão em escalões de 1 (valor mais sensível) até 16. Lâmp. sinaliz. 1 luz cintilante Lâmp. sinaliz. 1 luz constante Lâmp.1 constante, lâmp.2 cintilante … Lâmp. sinaliz. 1 a 8, luz constante • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Lámpara de señal externa encendida 30 segundos Mensaje de alarma Seguro de apertura Español Página 24 = = = escalão 1 escalão 2 escalão 3 = escalão 16 Memorizar pressionando a tecla de programação P. Ajustar o automático de desconexão o mais sensível possível (máx. 150 N no bordo de fecho). Português Página 45 1. Programação de barreira de luz externa (O accionamento do portão está pré-programado para ligação a uma barreira de luz externa de passagem. Se a barreira de luz não for conectada, tem que se alterar a programação segundo o pt. 22/1, pois senão o portão movese sem auto-retenção no sentido de fechar). LED apagado LED encendido LED parpadea LED parpadea deprisa Entrega de fábrica • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 3 (Iluminación). Con la tecla  o  se puede programar la función Iluminación. Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • • • • • Iluminación del operador encendida durante el tiempo de preaviso. Iluminación del operador parpadea durante el tiempo de preaviso. • Memorizar con la tecla de programación P • • Al dejar de pulsar la tecla P, parpadea la indicación 4 (Relé de luz externo). Con la tecla  o  se puede programar la función Mensaje de alarma. Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos até a lâmpada sinaliz. 1 cintilar. Com a tecla  pode-se conectar a barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 acende com luz constante. Pressionando a tecla  pode-se activar o accionamento sem barreira de luz externa. A lâmpada sinaliz. 1 cintila. Memorizar com a tecla de programação P. 2. Programação da 'Posição final - Aberto' Indicación 1 parpadea: Indicación 1 encendida: • • • • A lâmpada sinaliz. 2 cintila. Com as teclas  ou  mover o portão para a posição final 'Portão aberto' (o portão marcha sem auto-retenção e sem limitação de força motriz) e memorizar pressionando a tecla de programação P. Português Página 44 • Iluminación instalada por el cliente encendida durante el tiempo de preaviso. Relé de luz externo, mensaje de alarma de 30 segundos al reaccionar el seguro de apertura Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). Español Página 25 Instrucciones de programación resumidas para el técnico Estado de servicio (indicación 8 encendida; si la puerta se encuentra en estado 'Abierto' o 'Cerrado', se encienden igualmente las correspondientes indicaciones 2 ó 4). P 21 O P Programación de la célula fotoeléctrica externa + - Indicação barreira de luz externa programar Indicação posição final 'aberto' programar Indicação posição final 'fechado' programar Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta) (lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada) Indicação telecomando programar Tecla de programação  Tecla de programação  Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação) Comando electrónico - visualizar mensagem de erro: P Programación de la posición final 'Puerta abierta' + - A B C D E F G H 8 1 2 3 7 6 5 4 P Programar comando electrónico No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 27. H 1-8 8 1 2 3 7 6 5 4 Tecla de programação P visualizar mensagem de erro (breve pressão) Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente) Exemplo: P P Programación de la posición final 'Puerta cerrada' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P 22 O P LED LED LED LED apagado encendido parpadea parpadea deprisa P Programación 'Desconexión automática Abrir' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P Programação do comando • P • Programación 'Desconexión automática Cerrar' + - 8 1 2 3 7 6 5 4 P • • • M ara nt ec • Programación del mando a distancia P Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas: 8+2 = número de erro 10 (ver pt. 27) • Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante). Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de programação. Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de programação necessários para a ajustagem básica do accionamento. Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada. Com a tecla  ou  pode-se proceder a modificações no respectivo menu de programação e memorizar depois com a tecla P. Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 27). Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam ser programados de novo. Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 26 Português Página 43 19 O Antena electrónica A B C D • • • 20 O LED LED LED LED Tipo de protecção: só para compartimentos secos Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha Cordão da antena Caixa da antena com superficie adesiva Encaixe da antena Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico. Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível. Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento). Ligação de elementos de comando externos A B C D E P Cabo de ligação dos elementos de comando externos (sistema de cablagem Maraentec); no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (D) (interruptor de botão no interior ou interruptor de chave no exterior; não incluído no fornecimento do Comfort 250). Efectuar a ligação dos elementos de comando da firma instaladora somente nos respectivos bornes de conexão. 1 = GND 2 = Impulso 3 = 24 V DC máx. 50 mA Unidade de comando Ficha de curto-circuito Antena electrónica Conector enfichável de antena eletrônica 10 segundos Nivel 3: Cierre automático 8 1 2 3 7 6 5 4 + apagado encendido parpadea parpadea deprisa Nivel 5: Iluminación del operador / lámparas de señal - P Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 1: Tiempo de iluminación + - P Menú 2: Tiempo de preaviso + - 8 1 2 3 7 6 5 4 Menú 2: Lámparas de señal + - P Menú 3: Aviso de arranque + Atenção: Não encaixar a ficha de curto-circuito (D) na tomada (P)! 8 1 2 3 7 6 5 4 - Menú 3: Iluminación + - P Menú 4: Cierre prematuro tras atravesar la célula fotoeléctrica de paso 8 1 2 3 7 6 5 4 + - P Português Página 42 Menú 4: Relé de luz externo + - Concluir el proceso de programación accionando repetidas veces la tecla de programación P; ello se percibe porque se apagan todas las indicaciones en el orden 8 - 1. A continuación, el mando pasa al estado de servicio. Español Página 27 Página 28 16 15 14 13 12 11 9 10 8 7 6 5 3 2 1 4 Español 2°. passo: • Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada. 3°. passo: • Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla do emissor manual 1. • Após cerca de 2 seg. a programação está terminada. O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1. • Remover o cabo de programação. Modificar a codificação Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando. 4°. passo: • Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor do centro. • Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg. Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação. • Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente). No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente para cada tecla. • Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla do emissor e retirar o cabo. • A nova codificação está terminada. Indicação: Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente. = Entrega de fábrica Desactivación del cierre automático (ambos tiempos sin función) Si se ajustan según la tabla el tiempo de apertura o el tiempo de preaviso 'sin función', el cierre automático está desactivado. 240 seg. 70 seg. 255 seg. 220 seg. 65 seg. 180 seg. 210 seg. 60 seg. 150 seg. 200 seg. 55 seg. 120 seg. 190 seg. 50 seg. 100 seg. 180 seg. 45 seg. 80 seg. 170 seg. 40 seg. 50 seg. 160 seg. 40 seg. 35 seg. 150 seg. 7 seg. 35 seg. 30 seg. 140 seg. 6 seg. 30 seg. 25 seg. 130 seg. 5 seg. 25 seg. 20 seg. 120 seg. 4 seg. 20 seg. 15 seg. 110 seg. 3 seg. 10 seg. 15 seg. 2 seg. 10 seg. 5 seg. 95 seg. 100 seg. 1 seg. 2 seg. 5 seg. desactivado 90 seg. Menú 1: Tiempo de iluminación Menú 2: Tiempo de preaviso desactivado Menú 1: Tiempo de apertura de la puerta desactivado LED Indicación Nivel 3: Cierre automático 23 Tabla de programación Comfort 250 O Emissor manual: Programar a codificação 1°. passo: • Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação. Menú 3: Aviso de arranque Nivel 5: Iluminación del operador / lámparas de señal 18 O Português Página 41 16 O 24 O 25 O Fusíveis A B C D E Fusível do motor 10A MT máx. Fusível da rede 2,5A MT máx. Unidade de comando Tampa do motor de accionam. Capa de protecção da lâmpada Esquema de cableado A B C D E F Para substituir os fusíveis, tirar a ficha de tomada e remover a capa de protecção da lâmpada (E) e a tampa do motor de accionamento. 17 O Insertar la pantalla Operador Comfort 250 Caja de enchufe con puesta a tierra de 230V, 50 Hz Antena Pletina de mando Comfort 250 Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250) Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 250) Emissor manual A B C D E F lâmpada de controlo intermitente da bateria teclas de comando tampa do compartimento para bateria Pilha 12V A 23 contactos de programação Pilha 3V CR 1025 • Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C). Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade. Atenção: Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão. Emissores manuais não devem ser entregues a crianças! As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia. A: Suporte de parede para emissor manual. B: Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do automóvel. 26 O Esquema eléctrico Comfort 250 F1 F2 H4 M1 S S1b S22 V1 X1 X2 X3a X3b X3c X4a X4b Fusible de red de 2,5A máx. Fusible de motor de 10A máx. Alumbrado del Operador Motor Interruptor general o tecla 'parada de emergencia' (instalado por el cliente) Pulsador 'impulso' (instalado por el cliente) Conmutador de punto de referencia Sensor de número de revoluciones Caja de enchufe de contacto de protección Ficha de rede Hembrilla enchufable elementos de mando Elementos de mando Bornes de conexión pulsador 'impulso' (instalado por el cliente) Hembrilla enchufable 'antena electrónica' Antena electrónica bk bn or rd negro marrón naranja rojo Atención: ¡Tensión reducida! La existencia de tensión ajena en las hembrillas X3a, X4a o los bornes roscados X3c causa la destrucción de todo el sistema electrónico. Atención: ¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad! Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre por separado. Português Página 40 Español Página 29 27 O Control de averías - para el técnico P Las eventuales averías que puedan detectarse deben corregirse como sigue: 15 O Comando electrónico Símbolos Significado Serviço, tensão da rede Gerador de impulsos Tipo de avería Causa Indicación 8 no se ilumina. Falta tensión. Avaria Corrección Barreira de luz externa Comprobar si existe tensión de red. Comprobar la caja de enchufe. Comprobar el fusible de red en el accionamiento (punto 16/A o B). Se ha accionado la protección térmica en el Dejar enfriarse el transformador de red. transformador de red. Separar el Operador de la red. Quitar la Unidad de mando defectuosa. pantalla y la caperuza del operador. Destornillar la unidad de mando. Avanzar un poco la unidad de mando. Quitar el enchufe de conexión y retirar la unidad de mando. Hacer verificar la unidad de mando. Portão aberto Portão fechado 1 2 3 Terminais de lig. externa Tecla Tecla Tecla Tecla P de de de de programação + controle 'abrir' programação controle 'fechar' Tecla de programação Botão de stop Indicación 6 parpadea. Fallo 10 Dispositivo automático de desconexión ajustado demasiado sensible. Funcionamiento pesado de la puerta. Puerta bloqueada. Ajustar menos sensible el dispositivo automático de desconexión (punto 22/4 dirección abrir puerta y punto 22/5 dirección cerrar puerta). Hacer que la puerta funcione con facilidad. Célula fotoeléctrica externa defectuosa o Indicación 6 parpadea. Fallo 6 o 15 interrumpida. Eliminar de la obstáculo o hacer verificar la barrera óptica de luz. El operador funciona Célula fotoeléctrica (punto 22/1) sólo en el sentido programada, pero ninguna célula 'Abrir puerta', pero no fotoeléctrica conectada. en el sentido 'Cerrar puerta'. Error 15 Reprogramar la función de célula fotoeléctrica o conectar célula fotoeléctrica. Ninguna reacción tras Bornes de conexión para pulsador 'Impulso' puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito la transmisión del impulso. Indicación 7 del cable o embornamiento equivocado. encendida. Separar a título de prueba de la unidad de mando al pulsador de llave o el pulsador interior. Retirar la clavija (Punto 19/A). Enchufar la clavija (Punto 19/D) y buscar el error de cableado. Ninguna reacción tras la transmisión del impulso. Error 36 Indicación no parpadea rápidamente tras la transmisión del impulso con el transmisor manual. Clavija de cortocircuito quitada (Punto 20/D), pero ningún pulsador 'Parar' conectado. Antena electrónica no está enchufada. Codificación de emisor manual no coincide con la codificación del receptor. Pila descargada. Conectar pulsador 'Parar'. Unir la antena con la unidad de mando (punto 19). Verificar la codificación (punto 22/6). Elementos de comando externos Antena electrónica Barreira de luz externa F G Indicação de avaria: Indicação de geração de impulsos: - cintila em caso avaria. - acende pressionando a tecla. - cintila quando é enviado sinal válido pelo emissor manual. - acende quando há tensão. - apaga durante 1 segundo, quando o motor pára. - acende quando o portão, ao abrir, chega à posição final. - acende quando o portão, ao fechar, chega à pos. final. H Indicação de tensão da rede: B Indicação de 'Portão aberto': D I J K N O P Indicação de 'Portão fechado': Botão de controle 'aberto' Botão de controle 'fechado' Tecla de programação P Terminal para ligação dum pulsador externo Tomada para 'elementos de comando externos' Tomada para 'antena electrónica', 'barreira de luz externa' Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 17). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la pila. Emisor manual, unidad de mando o antena Hacer verificar los 3 componentes. electrónica defectuosos. Español Página 30 Português Página 39 13 O Destravamento rápido Control de averías - para el técnico Atenção. Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em velocidade moderada! Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão, o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser limitado por parte do cliente. • • Desconectar o portão do accionamento: Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 13). • Conectar de novo o portão com o accionamento: Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 13). Dê partida ao accionamento do portão. • Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado: P Las eventuales averías que puedan etectarse deben corregirse como sigue: Tipo de averíal Causa Corrección (Continuación) (Continuación) (Continuación) Alcance demasiado reducido (menos de 5 m) del mando a distancia. Pila descargada. Indicación 6 parpadea.Fallo 9 Sensor de revoluciones defectuoso. Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 17). El diodo luminoso intermitente del emisor señala el estado de la pila. Alinear igualmente el cordón de la antena, a ser posible, dejarla caer libremente. Verificar el operador. Marcha pesada de la puerta. Comprobar puerta. Antena electrónica incorrectamente instalada. Control de averías - Continuación O portão está desconectado do accionamento. • A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo 'fechadura aberta'. O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente após o próximo movimento do portão. • A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo 'fechadura fechada'. O 14 Remoção da tampa frontal Cole o adesivo em anexo 'breve instrução de programação' no lado interno do anteparo. Português Página 38 El número de avería se indica accionando brevemente la tecla de programación P Tipo de avería Avería Indicación parpadea de forma irreg. Barrera fotoeléctrica activada 6 Indicación 6 Programación abortada 7 Indicación 7 Cormutador de punto de referencia defectuoso 8 Indicación 8 Sensor de revoluciones defectuoso Protección antibloqueo activada 9 Indicación 8 + 1 Limitador de consumo 10 Indicación 8 + 2 Limitador del tiempo de funcionamiento 11 Indicación 8 + 3 Control Célula fotoeléctrica no o.k. 15 Indicación 8 + 7 Control Limitador de consumo 16 Indicación 8 + 7 + 1 Limitador de consumo con aprendizaje 28 Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilidad de reacción Limitador de consumo 27 Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +1 Circuito cerrado interrumpido 36 Indicación 1 - 8 Español Página 31 28 O 29 O Puesta en marcha En el sector industrial, las ventanas y puertas de accianamento mecánico han de ser verificados por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo una vez al año. 10 O Suspensão do agregado de accionamento • • Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10). Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução. Instrucciones de mantenimiento Suspensão da barra de guia El operador Comfort 250 funciona en gran porte sin mantenimiento. Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes: • El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente. • Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador y mantenerlos operativos. • La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la compensación separada del peso de la puerta. • • 11 O Datos técnicos: Circunstâncias da construção • • Operador doméstico Comfort 250 12 O Valores de conexión: 230 V 260 W (marcha con alumbrado) 3,9 W (paro sin alumbrado) Velocidad de maniobra: 0,14 m/s con arranque y parada suaves Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9). Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção. (Observar indicação de medidas de furos para buchas). Montagem da lâmpada incandescente Atenção: Antes de trocar a lâmpada incandescente é indispensável que retire a ficha de rede. • • • Fuerza de tracción y empuje: 700 N Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras (veja ill. 10). Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11. Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E14 (max. 40 watts). Encrave a capa para lâmpada. Aperte o parafuso de segurança. Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha por cerca de 3 min. Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia. Limitación del funcionamiento: 88 seg. Alumbrado: 1 x 40 W E14 Dispositivo de cierre automático: con relé adicional para la conexión de lámparas de señal y la célula fotoeléctrica de paso disponibles como accessorios. Tiempo de preaviso ajustable entre 2 y 70 segundos. Tiempo de apertura ajustable entre 5 y 255 segundos. Tensión de mando: Tensión reducida inferior a 24 V CC. Español Página 32 Português Página 37 8 O Accionamento de portão de garagem no portão seccional (Continuação) • • • • Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as pontas dos parafusos encostem na lamela. Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F) Aparafuse-o duas vezes. Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão. Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento! Atenção: Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574 (veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento). 9 O Desconexión automática: Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de corriente. Protección antibloqueo: Por microprocesador y sensor de revoluciones. Seguro de apertura: Por microprocesador y sensor de revoluciones. Modo de protección: Sólo para locales secos. Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante Para isso são necessários: • Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865 • Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266 Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 250. Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento as fechaduras do portão. • • Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de guia horizontal (veja ill. 9 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Montagem do braço de portão radial • • • • Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do portão (furo ø 5 mm). Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia. Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B). Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E). (Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x) (Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x) • • • • • • As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no braço de portão radial. Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F). Aparafuse-o duas vezes. Abra completamente o portão. Unir biela com braço de portão radial (C). Observar indicações de medidas. Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão. A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não encostem nos parafusos de limitação (I). Português Página 36 Español Página 33 Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção. O 1 2 O Preparação 4 O 5 O Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos prontos para a montagem. Ferramenta necessária Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave Chave de forqueta combinada SW 10 de forqueta combinada SW 13 de caixa SW 8 tubular SW 10 tubular SW 13 de parafusos n° 5 de parafusos n° 8 paraf. de fenda em cruz n° 2 Broca para pedra ø 6 mm Broca para pedra ø 10 mm Broca para metal ø 5 mm Alicate Serra para metal Berbequim Metro articulado Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10). Montagem da chapa de ligação do dintel • • 6 O Destravar o cursor de guia • • • • 7 O 3 O • • • • • • Conectar barra de guia com agregado de accionamento • • • • Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o batente. Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem 150 mm. Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição prevista. Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação. Ajuste a barra de guia lateralmente. Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento. Atenção: Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente à superfície do agregado de accionamento, basta uma puxada curta no cursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre o agregado de accionamento sem forçar. • Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3). Português Página 34 Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o batente (ill. 6.1). Puxe a corda (A). Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e ser unido com o portão. Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 13. Accionamento de portão de garagem no portão basculante • Atenção: Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar deficiências no seu funcionamento. Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1). Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino de articulação (C) (ilustração 5.2). Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho, dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 7 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C). Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7). Furo ø 5 mm. Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E) Aparafuse-o duas vezes. Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão. Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento! 8 O Accionamento de portão de garagem no portão seccional • • • • Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11). Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto apropriado até a posterior fixação no tecto. Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C). Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm. • • Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro. Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm. Português Página 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Marantec Comfort 250 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

en otros idiomas