Transcripción de documentos
ESPAÑOL
Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
PORTUGUES
Reservados os direitos de autor.
Reprodução, mesmo parcialmente, só com a nossa autorização.
Sujeito a alterações que sirvam a evolução técnica.
Comfort 220
E
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
P
Instruções de montagem e de serviço
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 10.2002
#8 051 674
1 - E/P 360169 - M - 0.5 - 0100
Accionamento de portão de garagem
A conservar cuidadosamente.
Guardar cuidadosamente.
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
2
59
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Comfort 220
Español
Página
O
O
O
O
Português
14
O- O
20
O- O
23
O- O
26
O- O
. .O
27
. .O
28
. .O
29
Instruções de montagem e de serviço. . . . . . . . . 1
Comando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Possibilidades de programação . . . . . . . . . . . . . 21
Plano de cablagem/ esquema de circuitos. . . . . . 25
Instrução de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocação em funcionamento
e instrução de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração do Fabricante
Declaração CE de Conformidade
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
58
O
O
O
O
O
O
O
Instrucciones de montaje y de servicio . . . . . . . . 1 - 14
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 20
Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 21 - 23
Plano de cableado / Plano de distribución. . . . . . 25 - 26
Instrucciones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta en marcha y instrucciones
para el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
3
4 - 28
Página
Página
Página
Página
Página
4
8
11
24
26
-
Página
Página
Página
Página
27
28
56 - 57
58 - 59
Página
30 - 55
Página
Página
Página
Página
Página
30
34
37
50
52
Página
Página
Página
Página
53
54
56 - 57
58 - 59
-
8
11
24
25
27
34
36
50
51
53
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operador de la
misma es imprescindible que se proceda de acuerdo con las instrucciones
de montaje. Se ruega guardar las mismas, ya que contienen indicaciones
importantes para los trabajos de comprobación y mantenimiento.
1
O
2
O
Obras preparativas
Sacar del embalaje el carril guía y la carcasa del operador y tenerlos preparados para su montaje.
Herramientas necesarias
Llave fija 10 mm
Llave fija 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Desatornillador tamaño 5
Desatornillador tamaño 8
Desatornillador de estrella tamaño 2
Broca de cincel, diámetro 6 mm
Broca de cincel diámetro 10 mm
Broca para metales, diámetro 5 mm
Tenazas
Sierra para metales
Taladradora
Metro plegable
Atención:
Al efectuar los trabajos de taladrado, el operador debe cubrirse con
lámina o cartón. El polvo del taladrado y las virutas pueden causar
averías en el funcionamiento.
3
O
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
•
•
•
•
Deslizar el manguito adaptor hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Girando el grupo de accionamiento 90º, la profundidad de montaje se reduce en
150 mm. En este caso, el conmutador de punto de referencia (B) tiene que girarse también
a la posición prevista.
Colocar el carril de guía en posición correcta sobre el manguito adaptor.
Alinear el carril de guía lateralmente.
Descender el carril de guía con presión ligera al grupo propulsor.
Atención:
No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a
la superficie del grupo propulsor, basta que se tira brevemente de la
guía del carro para descender el carril de guía sin fuerza al grupo
propulsor.
•
Atornillar el carril de guía con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza
hexagonal 8 mm (D) a la carcasa del operador (véase fig. 3).
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
poïfiÓ
produto
Comfort 220
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Español
Página 4
57
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
4
O
5
O
6
O
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Montaje de la chapa enlace de dintel
•
•
•
7
O
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Desbloqueo de la guía del carro
•
•
Empujar el perno de desbloqueo rojo (B) hasta el tope en la boca roja de la guía del carro
(fig. 6.1).
Tire Vd. del cable tractor (A).
Ahora la guía del carro está desbloqueado y puede ser desplazada en el carril de guía
libremente y ser conectada con la puerta.
Punto 13 contiene informaciones adicionales en relación a la guía del carro.
Operador de garaje para puerta basculante
•
•
•
•
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Función y posicionamiento de la garra de suspensión (ver punto 10).
•
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Montaje de la garra de suspensión en el carril-guía
•
•
•
Satornillar la chapa de conexión (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre para puertas (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente al borde superior de la hoja de puerta (véase fig. 7).
Taladro: ø 5mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) a la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerles fuera de servicio!
8
O
Operador de garaje para puerta seccional
•
•
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en el dintel o en el techo de
manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de puerta se
encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía
(Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace de puerta (C).
Atornillarlo cuádruplemente de manera central al borde superior de la hoja de puerta
(Fig. 8.1). Taladro: ø 5 mm.
•
•
56
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
Español
Página 5
8
O
Operador de garaje para puerta seccional (Continuación)
•
•
•
•
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos
de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) con el perno (G) a la guía del carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
Atención:
En caso de puertas seccionales grandes y pesadas, utilizar
adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N°
de articulo: 47 574 (véase figura 8.2)
(No incluida en el volumen de suministro).
9
O
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
Para esto se necesitan:
•
Brazo curvo para puerta Special 102, N° de articulo: 564865
•
Fotocélula Special 601, N° de articulo 564266
No incluidos en el volumen del suministro del operador Comfort 220.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles.
•
•
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta
•
•
•
•
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas ángulares (D) por encima de la traviesa de puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
•
•
•
•
•
•
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) a la guía de carro (F).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el adaptor de curva para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento
de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H)
no tocan los tornillos limitadores (I).
Español
Página 6
Português
Página 55
29
O
10
O
Dados técnicos
Accionamento do portão de garagem
Comfort 220
Suspensión de la carcasa del operador
•
•
Sujetar una chapa de anclaje (A) por encima del operador (véase fig. 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía
Valores de potência ligada:
230 V
200 W (serviço c/ iluminação)
3,9 W (parado s/ iluminação)
•
•
11
O
Velocidade de marcha do portão:
0,14 m/s, com arranque e paragem suaves
Força de tracção e de pressão:
500 N
Condiciones existentes en la obra
•
•
Limitação do tempo de marcha:
88 seg.
Iluminação:
1 x 40 W E14, apaga autmaticamente após cerca de 180 seg.
12
O
Attención:
Antes del cambio de la bombilla, es absloutamente necesario de
quitar el enchufe de la red.
•
•
•
Protecção anti-bloqueio:
Por micro-processador e sensor de rotações.
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto
del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentra aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar las indicaciones de medida por el taladro para tacos.
Incorporación de la bombilla
Tensão de comando:
Baixa tensão, inferior a 24 V CD
Automático de desconexão:
Limitação electrónica da força motriz através de micro-processador e sensor de corrente.
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes
(véase figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
¡Atornille Vd. la bombilla E14 (40 Watt máx.)!
Enclavar la cubierta de bombilla.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Despues el toma-impulso, la bombilla está luciendo durante aprox. 3 minutos.
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
Segurança de elevação:
Por micro-processador e sensor de rotações.
13
O
Tipo de protecção:
Só para compartimentos secos
Desbloqueo rápido
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía de carro con el estribo de apriete de la
suspensión y con el grupo propulsor en caso de apertura manual de la puerta,
se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta por parte del
cliente.
•
Português
Página 54
Separar puerta y operador:
Para separar la puerta del operador, tirar del cable tractor (A) hasta el tope hacia abajo
(véase fig.13).
Español
Página 7
•
•
Reunir puerta y operador:
Empuje Vd. la clavija roja de desbloqueo (B) en dirección de flecha hacia atrás (véase fig. 13).
Poner el operador en marcha.
•
Los símbolos aplicados al lado inferior del guía de carro, indican el estado existente:
27
O
Guia de controle - Continuação
Para visualizar o número do erro, pressionar a tecla de programação P por curto momento.
Tipo de falha
Puerta separada del operador.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta es conectada con el operador o será conectada automaticamente después de la
próxima marcha de puerta.
• El borde delantero de la pieza corredera móvil (C) se encuentra por encima de la flecha del
símbolo 'cerradura cerrada'.
O
14 Quitar la pantalla
Pegar la etiqueta adhesiva „Breves instrucciones de programación” adjunta sobre la cara interior
de la cubierta protectadora.
O
15 Cuadro electrónico
Símbolo
Símbolo
F
Funcionamiento, tensión de red
G
Transmisión de impulsos
Avería
H
Célula fotoeléctrica externa
Abrir puerta
B
Cerrar puerta
1 2 3
Bornes de conexión externos
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
de
de
de
de
programación +
prueba 'Abrir'
programación prueba 'Cerrar'
Tecla de programación
Tecla Parar
Elementos de mando externos
D
I
J
K
N
O
Antena electrónica
P
Célula fotoeléctrica externa
Español
Indicación Avería
- parpadea con aviso de avería.
Indicación Transmisión de impulsos
- encendida con pulsador accionando.
- parpadea con señal válida del emisor
manual.
Indicación Tensión de red
- encendida si existe tensión.
- se apaga durante un segundo en caso de
paro del motor.
Indicación Puerta abierta. Se enciende
cuando se alcanza la posición final
'Puerta abierta'.
Indicación Puerta cerrada. Se enciende
cuando se alcanza la posición final
'Puerta cerrada'.
Tecla de prueba 'Abrir'
Tecla de prueba 'Cerrar'
Tecla de programación P
Bornes de conexión Tecla de impulso
externa
Hembrilla para 'Elementos de mando
externos'
Hembrilla para 'Antena electrónica',
'célula fotoeléctrica externa'
Página 8
28
O
Erro
A lâmp. cintila irregularmente
Barreira de luz activa
6
LED 6
Programação interrompida
7
LED 7
Interruptor do ponto de referência defeituoso
8
LED 8
Sensor do núm. de rotações defeituoso
Protecção anti-bloqueio actuou
9
LED 8 + 1
Limitação da força
10
LED 8 + 2
Limitação do tempo de marcha
11
LED 8 + 3
Autoteste da barreira de luz não o.k.
15
LED 8 + 7
Autoteste da limitação da força motriz
16
LED 8 + 7 + 1
Limitação de força motriz adquirida
28
LED 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidade de reacção da limitação de
força motriz
27
LED 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito de corrente em repouso
36
LED 1 - 8
Pôr em serviço
Nas zonas industriais tem que se mandar inspeccionar por um perito as janelas, portas e portões
accionados por força motriz, antes de se pôr a instalação em serviço pela primeira vez e sempre
que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano.
Instruções de manutenção
O dispositivo de accionamento de portões de garagem Comfort 220 trabalha praticamente sem
necessidade de manutenção.
Observe, porém, os seguintes pontos para garantir um funcionamento livre de perturbações:
• O ajuste do dispositivo automático de desconexão 'aberto' e 'fechado' deve ser controlado
regularmente.
• Todas as partes móveis do portão e do sistema de accionamento devem ser controladas
regularmente e mantidas em condições de funcionamento.
• O portão tem que poder ser accionado facilmente a mão; controlar regularmente a
compensação de peso separada do portão.
Português
Página 53
27
O
Guia de controle Só para o técnico Eliminar eventuais falhas do
seguinte modo:
Tipo de falha
Causa
P
16
O
Eliminação
Nenhum indicador brilha. Falta tensão.
Deixar arrefecer o transformador.
Unid. de comando defeituosa.
Desligar a corrente da rede do disp. de accionamento. Remover a protecção da lâmpada e a
tampa do disp. de accionamento. Desmontar a
unid. de comando. Puxá-la um pouco para a
frente. Retirar a ficha da tomada e remover a
unid. de comando com as electroplatinas.
Mandar inspeccionar a unid. de comando.
A lâmp. sinaliz. 6 cintila.
Erro 10.
O interruptor automático está ajustado muito
sensível. A marcha do portão está muito pesada.
O portão bloqueia.
Pôr o interruptor automático menos sensível.
(Pt. 23/2/2) (sentido: portão aberto) e (Pt. 23/2/3)
(sentido: portão fechado). Aliviar a marcha do
portão.
A lâmp. sinaliz. 6 cintila.
Erro 6 ou 15.
Barreira de luz externa defeituosa ou interrompida. Mudar a programação da função da barreira de
luz ou conectá-la
Disp. accion. só marcha
no sentido 'abrir portão'
mas não no sentido
'fechar portão'.
Erro 15.
Barreira de luz (pt. 23/2/1) programada mas não
está conectada.
Desligar eventualm. a cablagem do interruptor
de chave ou do interruptor interior e da unid.
de comando, a título de prova. Retirar a ficha
(pt.20/A) e meter a ficha (pt. 20/D) e localizar o
erro na cablagem.
Não há reacção depois
de activar o gerador de
impulsos Lâmp. sinaliz.
7 acende
Curto-circuito nos bornes de lig. do gerador de
impulsos, p.ex. devido a curto-circuito nos fios,
ou polaridade errada.
Ligar a tecla stop.
Não há reacção depois
de activar o gerador de
impulsos. Erro 36.
Ficha de curto-circuito fora da tomada (Pt.20/D)
todavia a tecla de stop não está ligada.
Mudar a programação ou ligar a barreira de
luz.
Indicador 7 não brilha
rápido, após geração de
impulsos pelo emissor
manual.
A antena electrón. não está encaixada.
Ligar a antena à unid. de comando
(Pt. 19).
Codificação do emissor manual não condiz com a
codificação do receptor.
Verificar a codificação (Pt. 23/1/1).
Pilha descarregada.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17). O
diodo luminoso no emissor indica o estado da
pilha.
Emissor manual, unid. de comando ou antena
electr. defeituosa.
Mandar inspeccionar todos os 3 componentes.
Raio de acção do
telecomando, muito
pequeno,
(menos de 5 m).
Pilha descarregada.
Pôr uma pilha nova de 12V A 23 (Pt.17).
O diodo luminoso no emissor indica o estado
da pilha.
A antena electrón. está mal ajustada.
Ajustar o cordão da antena, deixando-o cair
tanto quanto possível livremente no espaço.
A lâmp. sinaliz. 6 cintila.
Erro 9.
Sensor do número de rotações, defeituoso.
Mandar inspeccionar o disp. de accionamento.
Portão emperrado.
Controlar o portão.
Português
Página 52
A
B
C
D
E
Fusible de motor 10A MT máx.
Fusible de red 2,5A MT máx.
Unidad de mando
Caperuza del operador
Pantalla de la lámpara
Tras retirar la clavija de la red y quitar la pantalla de la lámpara (E) y la caperuza del operador (D),
se pueden cambiar los fusibles.
Verificar se há tensão de rede.
Controlar a tomada.
Controlar os fusíveis no disp. accionamento
(Pt. 16/A ou B).
O relé térmico no transformador da rede disparou.
Fusibles
17
O
Transmisor manual
A
B
C
D
E
Lámpara de control intermitente de pila
Teclas de manejo
Tapa del compartamiento de pilas
Pila 12 V A 23
Contactos de programación
•
Abrir la tapa para cambiar y colocar la pila.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
Atención:
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
¡Conservar los emisores manuales fuera del alcance de los niños!
Las pilas no forman parte del derecho de garantía.
18
O
A:
Soporte de pared para emisor manual
B:
Pinza de sujeción, apropiado para el montaje del emisor manual a una visera
de coche.
Emisor manual:
Aprender la codificación (en caso de necesidad)
Paso 1:
• Conecte Vd. emisor manual 1 y emisor manual 2 con un cable de programación.
Paso 2:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga Vd. apretando la tecla.
Paso 3:
• Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 2 mientras siga Vd. apretando la tecla del
emisor manual 1.
• Al cabo de aprox. 2 segundos, la programación está terminada.
Ahora el emisor manual 2 ha recibido la codificación del emisor manual 1.
• Quite el cable de programación.
Español
Página 9
Cambio de la codificación:
En caso de pérdida de un emisor manual, es posible cambiar la codificación del manejo a
distancia. Para este fin, conecte el cable de programación al emisor manual a reprogramar.
Paso 4:
• Conecte uno de los dos conductores exteriores del cable de programación con el conductor
central.
• Accione el emisor manual durante al menos 5 segundos.
Por medio de una programación aleatoria integrada, se determina una codificación nueva.
• En esto el diodo luminoso parpadea rapidamente (si es disponible).
En emisores de varios canales, este proceso tiene que ejecutarse individualmente para cada
tecla.
• Una vez que el LED del emisor manual se encienda de forma permanente, se puede soltar la
tecla del emisor y quitar el cable.
• La recodificación está terminada.
Advertencia:
Tras la recodificación del emisor manual, también el operador tiene que
reprogramarse a la nueva codificación, ya que la antigua está perdida de
forma irrecuperable.
19
O
Antena electrónica
26
O
Esquema dos circuitos Comfort 220
F1
F2
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X3a
X3b
X3c
X4a
X4b
Fusível da rede 2,5A máx.
Fusível do motor 10A máx.
Iluminação do accionamento
Motor
Interruptor geral ou interrutor de 'emergência'
(pelo cliente)
Botão 'Impulso' (pelo cliente)
Comutador do ponto de referência
Sensor do número de rotações
Tomada c / prot. à terra (Schuko)
Ficha de rede
Conector p/ os elementos de comando
Elementos de comando
Bornes de ligação, tecla 'impulso'
Conectores para a 'antena electrónica'
Antena electrónica
bk
bn
or
rd
preto
castanho (marron)
laranja
vermelho
Atenção:
Tensão fraca!
Tensão parasita nos conectores X3a, X4a ou nos bornes
aparafusados X3c destrói toda a electrónica.
Modo de protección: sólo para locales secos
A
B
C
D
Cable de unión a la unidad de mando con enchufe
Cordón de antena
Carcasa (con 2 taladros de atornillamiento)
Chasis de antena
•
•
•
Insertar el enchufe de la línea de conexión en la unidad de mando electrónica.
Desenrollar el cordón de antena (B) y orientarla a una recepción óptima.
Puede oscilar el alcance con la codificación digital de seguridad. En caso de necesidad, la
antena electrónica puede montarse también en el exterior del edificio para conseguir un
mayor alcance. Ello sólo es posible con un cable de conexión prolongado y con una antena
electrónica con índice de protección IP 65 (no forma parte de la dotación estándar).
Español
Página 10
Atenção:
Observar as prescrições locais!
Instalar os cabos da corrente de alimentação separadamente
dos cabos da corrente de comando.
Português
Página 51
P
20
O
Memorizar programação
Conexión de los elementos de mando externos
A
B
•
•
C
D
E
P
Memorizar pressionando a tecla P.
A operação de programação está terminada, reconhecível pelo apagar / apagar alternante
de todas as lâmpadas de sinalização.
O comando encontra-se no modo operacional.
(No caso de falha de corrente, as ajustagens mantêm-se todas inalteráveis).
Quitar el cable de conexión para los elementos de mando (cableado de sistema Marantec),
en caso de conexión, retirar una clavija puente (D) (pulsador interior o pulsador a llave exterior, no forma parte de la dotación estándar de Comfort 220).
Realizar la conexión de elementos de mando instalados por el cliente únicamente en los
bornes de conexión
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24V CC máx. 50 mA
Unidad de mando
Clavija puente
Antena electrónica
Hembrilla antena electrónica
Atención:
No enchufar la clavija de
cortocircuito (D) en la hembrilla (P).
Programação individual de cada função
p.ex. 'Automático de desconexão - fechar'
•
•
•
•
24
O
25
O
Pressionar a tecla de programação P durante cerca de 2 segundos, até a lâmp. sinaliz. 1 cintilar.
Pressionar novamente a tecla de programação P, até as lâmp. sinaliz. 4 e 6 cintilarem.
Proceder à programação (ver ponto 23/2/3).
Para terminar a operação de programação, pressionar novamente a tecla P;
(reconhecível pelo apagar/apagar alternante de todas as lâmpadas de sinalização).
21
O
Primera programación de operadores para puertas de garaje Marantec
Atención:
Por favor, lea las instrucciones completamente.
Preparación:
•
Las instrucciones de servicio describen el montaje del operador Comfort 220.
•
El operador tiene que ser montado de manera que funcione.
•
La puerta no está completamente cerrada.
•
Coloque la pila al emisor manual antes de comenzar con la programación
(preste atención a la polarización).
•
La programación se efectúa mediante las tres teclas P,
Colocação da tampa frontal
Esquema de cablagem
A
B
C
D
E
F
Disp. de accionam. Comfort 220
Tomada Schuko 230 V, 50 Hz
Antena
Platina de comando Comfort 220
Interruptor interior com cabo de ligação (não incluído no fornecimento do Comfort 220)
Interruptor de chave (não incluído no fornecimento do Comfort 220)
y .
Atención:
La programación se interrumpe, en caso de que no se pulse ninguna
de las teclas dentro de 30 seg.Todas las funciones antes almacenadas
con la tecla 'P' se conservan. En caso de interrupción de la
programación, el LED 6 parpadea. Después de pulsar brevemente la
tecla 'P', se indica el aviso de error 7.
Atención:
El operador dispone de dos niveles de programación.
Para el servicio normal del operador, sólo programe en el primer nivel
de programación los finales de carrera y el telemando.
Para evitar que parámetros importantes, preajustados de fábrica,
sean cambiados, no pulse la tecla 'P' más de 10 seg..
Modificaciones en el segundo nivel de programación deben
efectuarse solamente por personal especializado.
Português
Página 50
Español
Página 11
Programación:
•
Para llegar al primer nivel de programación, pulse la tecla 'P' durante aprox. 2 seg..
•
Tan pronto como LED 2 parpadee y todos los otros estén encendidos, deje la tecla 'P'.
•
Programe la posición final 'Puerta abierta':
Pulsar la tecla , hasta llegar a la posición final 'Puerta abierta'.
•
Una vez llegado a la posición exacta de la puerta, se puede soltar la tecla . Mediante una
breve pulsación de las teclas o se deja efectuar el ajuste de precisión.
•
Pulse brevemente la tecla 'P':
La posición determinada está almacenada y se llega automáticamente al siguiente paso de
programación (posición final 'Puerta cerrada').
•
LED 4 parpadea, todos los otros están encendidos.
•
Programe ahora la posición final 'Puerta Cerrada'.
•
Pulse la tecla y siga pulsando hasta que la puerta llegue a la posición final 'Puerta
Cerrada'. Mediante una breve pulsación de las teclas o se deja efectuar el ajuste de
precisión.
•
A continuación, pulse brevemente la tecla 'P' para almacenar la posición determinada,
llegando automáticamente al siguiente paso de programación (Telemando).
•
LED 7 parpadea, todos los otros están encendidos.
•
Pulse la tecla correspondiente de su emisor manual durante aprox. 1 seg..
La codificación del emisor manual está programada cuando el LED 7 del operador parpadea
rápido.
•
La programación se memoriza y se acaba mediante un pulso breve de la tecla 'P'. Los LED se
apagan uno después del otro en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que
únicamente LED 8 está encendido. El operador está preparado para el servicio.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de fábrica
•
•
•
Indicadores 4 e 6 piscam
Por meio de accionamento das teclas e , o dispositivo automático de desconexão pode ser
ajustado em escala de 1 (valor mais sensível) até 8 (conforme a tabela).
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Atenção:
O dispositivo automático de desconexão é ajustado automaticamente.
Alterações somente se necessárias.
Ajuste, então, o dispositivo automático de desconexão de forma tão
sensível quanto possível.
(max. 150 N na borda de fecho).
O ajuste do dispositivo automático de desconexão corresponde à força
máxima do accionamento.
Na marcha primeira para abrir e para fechar depois 'REDE ABERTA' o
dispositivo automático de desconexão é activo correnspondente ao ajuste.
Em marchas próximas a força auto-aprendida e mais sensivelmente reagente é activo.
O dispositivo automático de desconexão é significativo daqui em diante
como limite superior da força.
•
•
•
Indicador 6 pisca.
Por meio do accionamento das teclas e , a ' limitação de força programável offset 'pode ser
ajustada em escala de 2 (valor mais sensível) até 16 (conforme a tabela abaixo).
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Aprendizaje de la fuerza motriz:
•
Dejar marchar al operador (con puerta acoplada) dos veces sin interrupción y por
completo, de la posición 'Puerta Cerrada' a la posición 'Puerta Abierta' y viceversa.
•
Durante estas dos marchas de aprendizaje, el operador determina la fuerza máxima de
tracción y la fuerza de empuje necesarias para mover la puerta. Después de otras dos
marchas de puerta, el operador está definitivamente preparado para el servicio.
•
Estos valores permanecen almacenados en caso de una interrupción de la tensión de red.
En caso de ser necesario, pueden ser modificados en cualquier momento, según lo descrito
anteriormente.
8 1 2
3
7
6 5 4
9
Español
Página 12
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
11
8 1 2
3
7
6 5 4
12
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
13
8 1 2
3
7
6 5 4
14
Página 49
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
16
Tabela de programação - nível 2
(Continuação)
P
Comprobación:
3: Programação do 'Automático de desconexão - fechar'
8 1 2
3
7
6 5 4
Pulse la tecla
•
La puerta debe abrirse hasta la posición programada 'Puerta Abierta'.
•
Pulse la tecla
•
La puerta debe cerrarse hasta la posición programada 'Puerta Cerrada'.
•
Pulse brevemente la tecla de su emisor manual. El operador mueve la puerta en dirección
'ABRIR' o 'CERRAR'.
•
Pulsando la tecla del emisor manual otra vez mientras el operador está en servicio, se tiene
que parar el operador.
•
Pulsándola nuevamente, se pone en marcha en posición opuesta.
1
P
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
Nivel de programación 2:
8
Atención:
En el nivel de programación 2, se deben efectuar modificaciones
solamente por parte del personal técnico.
•
En caso de que el operador se pare con antelación durante la marcha de la puerta, significa
que la unidad de desconexión automática está programada demasiado débil.
La fuerza de cierre no debe pasar de 150 N.
•
Modificaciones de la unidad de desconexión automática se dejan efectuar en el nivel de
programación 2. Aquí también se puede programar la conexión de una fotocélula de paso.
•
Para llegar al nivel de programación 2, pulse la tecla 'P' durante aprox. 10 seg..
•
Después de 2 seg. parpadea el LED 2.
Siga pulsando la tecla 'P' hasta que después de 10 seg. parpadee el LED 1 y todos los otros
estén encendidos.
•
Suelte la tecla 'P'.
•
Se encuentra en el menú 1 (fotocélula) del nivel de programación 2. LED 1 parpadea y
todos los otros están encendidos.
•
Pulse la tecla 'P' brevemente.
4: Programação da 'limitação de força programável offset'
8 1 2
3
7
6 5 4
Sensibilidade escalonada da 'limitação de força programável':
8 1 2
3
7
6 5 4
DESLIGADO
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Página 48
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
.
¡Atención!
En caso de que el operador se desconecte durante la marcha de prueba y de que parpadeen LED 8 y LED 2 número de error 10/ desconexión automática:
• Ajustar la desconexión automática.
• Proceder de misma manera que en el punto 23:
Programación 2° nivel, punto 3 + 4.
Sensibilidade escalonada do dispositivo automático de desconexão:
8 1 2
3
7
6 5 4
.
•
8
Español
Página 13
Atención:
La unidad de desconexión automática tiene que programarse lo más
sensible posible (máx. 150 N en el borde de cierre)
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de fábrica
Aumento o reducción de la fuerza tractora del operador 'Puerta Abierta'.
•
LED 2 y 6 parpadean, todos los otros están encendido.
•
Se encuentra en el menú 2 (limitación de fuerza 'Puerta Abierta').
•
Pulsando brevemente la tecla , se puede leer el ajuste actual.
Mediante el accionamiento de la tecla , se aumenta la fuerza tractora de la unidad de
desconexión automática. Mediante el accionamiento de la tecla , se reduce la fuerza
tractora.
(Hay 8 grados posibles,
LED 1 está encendido = grado 1,
LED 2 está encendido = grado 2,
...
todos los LED están encendidos = grado 8)
•
Pulsando la tecla 'P', se almacena el valor nuevo de la dirección 'ABRIR' y se pasa
automáticamente al próximo paso de programación (unidad de desconexión
automática).
Atenção:
Caso seja conectada uma barreira de luz de externa (de passagem do carro),
o accionamento tem que ser reprogramado.
•
Accione a tecla de programação P por cerca de 10 segundos , até que o indicador 1 pisque.
Indicação:
Mantenha a tecla de programação P pressionada, se, após 2 segundos, o diodo
luminoso (LED) 2 começar a piscar. Para passar ao 2° nível de programação,
precisa-se manter a a tecla de programação P pressionada por mais 8 segundos
(diodo luminoso 1, então, pisca rápido).
•
•
•
Aumento o reducción de la fuerza de apriete del operador 'Puerta Cerrada':
•
LED 4 y 6 parpadean, todos los otros están encendido.
•
•
•
Se encuentra en el menu 3: limitación de fuerza 'Puerta Cerrada'.
•
La programación se deja modificar pulsando brevemente las teclas o .
Según la programación, una determinada cantidad de LED's están encendidos o
parpadeando.
•
El valor nuevo de la dirección 'CERRAR' se almacena pulsando la tecla 'P'.
•
•
•
LED 6 parpadea, todos los otros están encendidos.
•
•
Se encuentra en el menu 4 (Offset de la limitación de fuerza aprendida).
•
La programación finaliza pulsando la tecla 'P';
la cual se reconoce cuando los LED's se apagan al sentido contrario de las agujas de reloj.
•
Fin de la programación.
Accione a tecla , para possibilitar a conexão da barreira de luz externa.
Indicador 1 brilha.
Pressionando-se a tecla , o accionamento pode ser posto em funcionamento sem barreira de luz
externa.
Indicador 1 pisca.
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Indicadores 2 e 6 piscam
Por meio de accionamento das teclas e , o dispositivo automático de desconexão pode ser
ajustado em escala de 1 (valor mais sensível) até 8 (conforme a tabela).
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Atenção:
O dispositivo automático de desconexão é ajustado automaticamente.
Alterações somente se necessárias.
Ajuste, então, o dispositivo automático de desconexão de forma tão
sensível quanto possível.
(max. 150 N na borda de fecho).
O ajuste do dispositivo automático de desconexão corresponde à força
máxima do accionamento.
Na marcha primeira para abrir e para fechar depois 'REDE ABERTA' o
dispositivo automático de desconexão é activo correnspondente ao ajuste.
Em marchas próximas a força auto-aprendida e mais sensivelmente reagente é activo.
O dispositivo automático de desconexão é significativo daqui em diante
como limite superior da força.
Español
Página 14
Português
Página 47
22
O
Tabela de programação - nível 2
P
Programar cuadro electrónico
A
B
C
D
E
F
G
H
1: Programação de barreira de luz externa
8 1 2
3
7
6 5 4
Indicación Célula fotoeléctrica externa programar
Indicación Posición final 'Abierto' programar
Indicación Posición final 'Cerrado' programar
Indicación Limitador de consumo programar
(Indicaciones 6 y 2 parpadean: Limitador de consumo Abrir)
(Indicaciones 6 y 4 parpadean: Limitador de consumo Cerrar)
Indicación Mando a distancia programar
Tecla de programación
Tecla de programación
Tecla de programación P (modo de programación, selección de menú/memorizar
programación)
Mando electrónico, indi:car aviso de avería
En caso de aviso de avería, se puede indicar la causa de la avería; ver punto 27.
H
1-8
Tecla de programación P
Indicar aviso de avería (accionar brevemente)
Indicación números de avería (parpadeo irregular)
por ejemplo:
8 1 2
3
7
6 5 4
Funcionamento
sem
barreira
de luz
Indicaciones 8 y 2 parpadean juntas:
8 + 2 = Número de avería 10 (ver punto 27)
23
O
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Funcionamento
com
barreira de
luz
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Programar mando
P
2: Programação do 'Automático de desconexão - abrir'
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
•
Sensibilidade escalonada do dispositivo automático de desconexão:
•
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
Português
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Página 46
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
8
•
Al conectar la tensión de red, el cuadro efectúa un autocontrol, lo cual se percibe mediante
la comprobación de las indicaciones (las indicaciones 1-8 y la iluminación del operador se
encienden durante aprox. 1 segundo) ; a continuación, el cuadro se encuentra en estado de
servicio (indicación 8 encendida).
‘Si la tecla P se acciona durante más de 2 segundos, el mando cambia al modo de
programación.
Accionando nuevamente la tecla P, se seleccionan uno tras otro los distintos menús de
programación necesarios para el ajuste básico del operador.
Si se salta un menú de programación, el ajuste permanece incambiado.
Con las teclas o , se pueden realizar modificaciones en el correspondiente menú de
programación, las cuales se memorizan a continuación con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante más de 30 segundos, el proceso de programación queda
abortado (mensaje de avería 7, ver punto 27).
Valores memorizados no pueden ser borrados, sino se tienen que ser programados de nuevo
si es necesario.
Español
Página 15
Cuadro de programación - plano de base
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de la fábrica
1: Programación de la posición final 'Puerta abierta'
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
P
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante approx. 2 segundos, hasta que indicación 2 parpadea.
La puerta se deja marchar con las teclas o en la posición 'Puerta abierta'
(El operador marcha sin autoretención).
Memorizar el ajuste con la tecla de programación P .
•
•
Indicador 7 pisca.
O emissor manual multibit está pré-codificado por parte de fábrica com um código aleatório.
Accione a tecla desejada do emissor manual até que o diodo luminoso (LED) 7 pisque rápido.
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Através do accionamento da tecla de programação P, a codificação é memorizada, e o procedimento
de programação está concluído; reconhecível pelo apagar de todos os indicadores, pela ordem 8 - 1.
O comando encontra-se em estado de funcionamento
(em caso de falta de corrente, todos os ajuste são mantidos).
2: Programación de la posición final 'Puerta cerrada'
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
Indicación 4 está parpadeando.
La puerta se deja marchar con las teclas o en la posición 'Puerta cerrada'
(El operador marcha sin autoretención ).
Memorizar el ajuste con la tecla de programación P.
Español
Página 16
Português
Página 45
Tabela de programação - nível básico (Continuação)
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de fábrica
3: Programação do telecomando
M
ara
nt
ec
8 1 2
3
7
6 5 4
¡Atención!
Después de la llegada a la posición definitiva de puerta, la posición final
PUERTA ABIERTA debe ser almacenada.
Una vez llegada a la posición final PUERTA ABIERTA:
1. Almacenar la posición final con la tecla ´P`.
2. En caso de necesidad, programar la posición final CERRADO.
Attención:
El dispositivo de bloqueo automático está ajustado a fuerza máxima.
Después de la programación de la posición final se tiene que hacer una mar
cha para aprender. (Sendas marchas de prueba sin interrupción de 'Posición
Abrir' a 'Posición Cerrar' y en sentido contrario).
P
4: Memorizar programação
En caso de que el operador se desconecte durante la marcha de prueba y de que parpadeen LED 8 y
LED 2 número de error 10/ desconexión automática:
• Ajustar la desconexión automática.
• Proceder de misma manera que en el punto 23:
Programación 2° nivel, punto 3 + 4.
Programação de funções isoladas, p.ex. 'posição final fechado'
•
•
•
•
Accionar a tecla de programação P por cerca de 2 segundos, até que o indicador 2 pisque.
Accionar repetidamente a tecla de programação P, até que o indicador 4 pisque.
Fazer a programação (veja 2. Programação 'posição final fechado').
Concluir o procedimento de programação, accionando repetidamente a tecla de programação P;
reconhecível pelo apagar de todos os indicadores, pela ordem 8 - 1.
¡Atención!
Después de la llegada a la posición definitiva de puerta, la posición final
PUERTA CERRADA debe ser almacenada.
Una vez llegada a la posición final PUERTA CERRADA:
1. Almacenar la posición final con la tecla ´P`.
2. En caso de necesedad, programe al telemando.
3. No vuelva a mover la puerta antes de haber terminado la progamación.
Attención:
El dispositivo de bloqueo automático está ajustado a fuerza máxima.
Después de la programación de la posición final se tiene que hacer una mar
cha para aprender. (Sendas marchas de prueba sin interrupción de 'Posición
Abrir' a 'Posición Cerrar' y en sentido contrario).
En caso de que el operador se desconecte durante la marcha de prueba y de que parpadeen LED 8 y
LED 2 número de error 10/ desconexión automática:
• Ajustar la desconexión automática.
• Proceder de misma manera que en el punto 23:
Programación 2° nivel, punto 3 + 4.
Português
Página 44
Español
Página 17
Cuadro de programación - plano de base
P
(Continuación)
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de la fábrica
3: Programación telemando
M
ara
nt
ec
8 1 2
3
7
6 5 4
Atenção:
A posição PORTÃO ABERTO deve ser memorizada,
após o portão atingir sua posição definitiva.
Tendo sido atingida a posição final PORTÃO ABERTO:
1. Memorize a posição final com a tecla ´P`.
2. Si é necessário, programmar posiçao final FECHADO.
Atenção:
O dispositivo automático de desconexão está ajustado em força máxima.
Após a programação da posição final, é necessário um movimento de ensaio.
(Fazer, espectivamente, um movimento de ensaio da 'posição aberto' até
'posição fechado' e vice-versa).
P
4: Memorizar programación
Se o accionamento se desconecte durante a marcha de aprendizagem e se piscem LED 8 e LED 2
(número de erro 10/dispositivo automático de desconexão):
• Ajuste o dispositivo automático de desconexão.
• Proceda para isso como em parágrafo 23:
Programação 2.o nível, parágrafo 3 + 4.
Programación de funciones particulares, p.e. 'Posición final Cerrar'
•
•
•
•
Accionar la tecla de programación P durante approx. 2 segundos, hasta que la indicación 2 parpadea.
Accionar la tecla de programaciòn P varias veces, hasta que la indicación 4 parpadea.
Efectuar la programación (véase 2. programación 'Posición final Cerrar').
Terminar el proceso de programación por medio de accionamiento repetido de la tecla de
programación P; reconocible por la extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1.
Atenção:
A posição PORTÃO FECHADO deve ser memorizada,
após o portão atingir sua posição definitiva.
Tendo sido atingida a posição final PORTÃO FECHADO:
1. Memorize a posição final com a tecla ´P`.
2. Caso necessário, programe o controlo remoto.
3. Movimente o portão de novo, somente após concluir a programação.
Atenção:
O dispositivo automático de desconexão está ajustado em força máxima.
Após a programação da posição final, é necessário um movimento de ensaio.
(Fazer, espectivamente, um movimento de ensaio da 'posição aberto' até
'posição fechado' e vice-versa).
Se o accionamento se desconecte durante a marcha de aprendizagem e se piscem LED 8 e LED 2
(número de erro 10/dispositivo automático de desconexão):
• Ajuste o dispositivo automático de desconexão.
• Proceda para isso como em parágrafo 23:
Programação 2.o nível, parágrafo 3 + 4.
Español
Página 18
Português
Página 43
Tabela de programação - nível básico
P
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de fábrica
1: Programação da 'Posição final - Aberto'
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
P
•
•
•
Accione a tecla de programação P por cerca de 2 segundos, até que o indicador 2 pisque.
Movimente o portão com as teclas ou para a posição final 'portão aberto'.
(Accionamento desloca-se sem autoretenção).
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
•
•
Indicación 7 está parpadeando.
El emisor manual multibit está precodificado por parte de la fábrica con un código aleatorio.
Accionar la tecla deseada del emisor manual, hasta que LED 7 parpadea de manera rápida.
Memorizar el ajuste con la tecla de programación P.
Mediante al accionamiento de la tecla de programación P, la codificación se memoriza y el proceso
de programación se termina.; reconocible por la extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1.
El mando está en estado de funcionamiento.
(en caso de corte de corriente todos los ajustes se quedan disponibles).
2: Programação da 'Posição final - Fechado'
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
Indicador 4 pisca.
Movimente o portão com as teclas ou para a posição final 'portão fechado'.
(Accionamento desloca-se sem autoretenção).
Memorize o ajuste com a tecla de programação P.
Português
Página 42
Español
Página 19
22
O
Cuadro de programación plano 2
P
Programar comando electrónico
A
B
C
D
E
F
G
H
1: Programación de la célula fotoeléctrica externa
Indicação barreira de luz externa programar
Indicação posição final 'aberto' programar
Indicação posição final 'fechado' programar
Indicação limitação de força motriz programar (lâmp. 6 e 2 cintilam: limitação de força aberta)
(lâmp. 6 e 4 cintilam: limitação de força fechada)
Indicação telecomando programar
Tecla de programação
Tecla de programação
Tecla de programação P (Modo de programação, seleção de menu memorizar programação)
Comando electrónico - visualizar mensagem de erro:
8 1 2
3
7
6 5 4
No caso duma mensagem de erro pode ser visualizada a causa, ver ponto 27.
H
1-8
Tecla de programação P
visualizar mensagem de erro (breve pressão)
Lâmpadas sinaliz. dos números dos erros (cintilam irregularmente)
Exemplo:
8 1 2
3
7
6 5 4
8 1 2
3
7
6 5 4
Funcionami
ento sin
barrera
óptica
Funcciona
miento con
barrera
óptica
Lâmpada 8 e lâmpada 2 cintilam juntas:
8+2 = número de erro 10 (ver pt. 27)
23
O
P
LED
LED
LED
LED
apagado
encendido
parpadea
parpadea deprisa
Programação do comando
P
2: Programación 'Desconexión automática Abrir'
•
8 1 2
3
7
6 5 4
•
•
•
•
Niveles de sensibilidad del dispositivo de bloqueo automático:
•
8 1 2
3
7
6 5 4
1
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Página 20
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
8
•
Depois de ligar a tensão da rede, o comando realiza um auto-teste, reconhecível através do
teste de sinalização (as låmpadas sinaliz. 1 - 8 e a iluminação do accionamento acendem
com luz constante durante cerca de 1 seg.); seguidamente o comando encontra-se no modo
operacional (a lâmpada sinaliz. 8 acende com luz constante).
Pressionando a tecla P durante mais que 2 segundos, o comando muda para o modo de
programação.
Pressionando a tecla P novamente, selecciona-se sucessivamente cada um dos menus de
programação necessários para a ajustagem básica do accionamento.
Saltando por cima dum menu de programação, a regulação existente fica inalterada.
Com a tecla ou pode-se proceder a modificações no respectivo menu de
programação e memorizar depois com a tecla P.
Se o comando se encontrar no modo de programação e se durante cerca de 30 segundos
não for pressionada nenhuma das 3 teclas de programação, é interrompida a operação de
programação, o comando encontra-se no modo operacional (sinal de erro 7, ver pt. 27).
Valores memorizados não podem ser apagados, mas sim, em caso de necessidade, precisam
ser programados de novo.
Português
Página 41
Aumento ou diminuição da força de tracção do accionamento 'Portão Aberto'.
•
Os indicadores 2 e 6 piscam, todos os outros brilham.
•
Você encontra-se no menu 2 (limitação de força 'Portão Aberto').
•
Pressionando-se brevemente a tecla , pode-se fazer a leitura do ajuste atual.
Pressionando a tecla , você eleva a força de tracção do dispositivo automático de
desconexão.
Pressionando a tecla , você diminui a força de tracção.
(Existem 8 níveis possíveis:
Indicador 1 brilha = nível 1,
Indicador 2 brilha = nível 2,
...
todos os indicadores brilham = nível 8).
•
Pressionando a tecla 'P', você memoriza o novo valor para direção 'Aberto' e encontra-se
automaticamente no próximo passo de programação (dispositivo automático de
desconexão Portão Fechado).
Aumento ou diminuição da força de compressão do accionamento 'Portão
Fechado':
•
Os indicadores 4 e 6 piscam, todos os outros brilham.
•
Você encontra-se no menu 3, limitação de força 'Portão Fechado'.
•
O ajuste pode ser modificado, pressionando-se brevemente as teclas ou .
Dependendo do ajuste, brilha ou pisca um determinado número de indicadores.
•
Com a tecla 'P' você memoriza o novo valor para a direção 'Fechado'.
•
O indicador 6 pisca, todos os outros brilham.
•
Você encontra-se no menu 4 (limitação de força programável offset).
•
Pressionando-se a tecla 'P', a programação é concluída;
reconhecível pelo apagar dos indicadores em sentido anti-horário.
•
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de la fábrica
Attención:
En caso de conexión de una barrera óptica externa de paso, el operador se
tiene que reprogramar.
•
Accione Vd. la tecla de programación P durante approx. unos 10 segundos hasta que la indicación 1
parpadea.
Advertencia:
Si después de 2 segundos LED 2 empieza a parpadear, siga Vd. apretando la tecla de
programación P. Para alcanzar el segundo plano de programación, mantenga Vd.
apretado la tecla de programación P durante unos 8 segundos más
(en este caso LED 1 parpadea rápido).
•
•
•
•
•
•
•
•
Para hacer posible la conexión de la barrera óptica externa, accione Vd. la tecla .
Indicación 1 está luciendo.
El operador puede ser puesto en marcha sin barrera óptica externa mediante el accionamiento de la
tecla .
Indicación 1 está luciendo.
Memorizar el ajuste con la tecla de programación P.
Indicaciones 2 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Memorizar el ajuste con la tecla de programación P.
Attención:
El dispositivo de bloqueo automático se ajuste automáticamente.
Modificaciones solamente en caso de necesidad.
En este caso hay que ajustar el dispositivo de bloqueo automático a lo más
sensible que posible
(fuerza máx. al borde de cierre: 150 N ).
Programação concluída.
El ajuste de la desconexión automática corresponde a la fuerza máxima del
operador.
Durante la primera marcha de abrir o de cerrar déspues de 'RED CONECTADA',
la desconexión automática funciona según el ajuste.
Durante las marchas siguientes acciona la más sensible fuerza autoadaptiva.
La desconexión automática sigue siendo el límite superior de fuerza.
Português
Página 40
Español
Página 21
Cuadro de programación plano 2
Atenção:
Se o accionamento se desconecte durante a marcha de aprendizagem
e se piscem LED 8 e LED 2 (número de erro 10/dispositivo automático
de desconexão):
• Ajuste o dispositivo automático de desconexão.
• Proceda para isso como em parágrafo 23:
Programação 2.o nível, parágrafo 3 + 4.
(Continuación)
P
3: Programación 'Desconexión automática Cerrar'
2º Nível de Programação:
Atenção:
Modificações neste nível de programação devem ser executadas
somente por pessoal técnico.
8 1 2
3
7
6 5 4
•
Caso o accionamento se desligue, antes do previsto, durante a movimentação do portão,
o dispositivo automático de desconexão está ajustado em intensidade muito fraca.
A força de fecho, porém, não deve ultrapassar os 150 N.
•
Alterações do dispositivo automático de desconexão podem ser realizadas no 2º nível de
programação. A conexão de uma barreira de luz para passagem de veículos igualmente
pode ser programada nesse nível.
•
Pressionar a tecla 'P' por cerca de 10 segundos, para acessar o 2º nível de programação.
•
Após 2 segundos. o indicador 2 pisca.
Mantenha a tecla 'P' pressionada até que, após 10 segundos, o indicador 1 pisque e todos
os outros brilhem.
•
Soltar a tecla 'P'.
•
Você encontra-se no nível de programação 2, no menu 2 (barreira de luz).
O indicador 1 pisca, todos os outros brilham.
•
Pressionar brevemente a tecla 'P'.
Niveles de sensibilidad del dispositivo de bloqueo automático:
8 1 2
3
7
6 5 4
1
P
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
8 1 2
3
7
6 5 4
5
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
8
4: Programación 'Offset de la limitación de fuerza adaptiva'
8 1 2
3
7
6 5 4
Atenção:
O dispositivo automático de desconexão deve ser ajustado de forma
tão sensível quanto possível (no máximo: 150 N no bordo de fecho).
Niveles de sensibilidad de la 'limitación de fuerza adaptiva':
8 1 2
3
7
6 5 4
DESCONECTADO
8 1 2
3
7
6 5 4
2
8 1 2
3
7
6 5 4
3
8 1 2
3
7
6 5 4
4
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
5
Página 22
8 1 2
3
7
6 5 4
6
8 1 2
3
7
6 5 4
7
8 1 2
3
7
6 5 4
8
Português
Página 39
•
Depois, pressionar brevemente a tecla 'P'.
A posição agora ajustada está memorizada você encontrã-se automaticamente no próximo
passo de programação (posição final Fechado).
•
Indicador 4 pisca, todos os outros brilham.
•
Ajuste agora a posição final 'Portão Fechado'.
•
Accionar e mater pressionada a tecla , até que o portão tenha atingido a posição final
'Portão Fechado'. Tendo sido atingida a posição exata, você pode soltar a tecla .
Pressionando brevemente a tecla ou a tecla , pode-se realizar o ajuste de precisão.
•
Depois, pressionar brevemente a tecla 'P'.
Esta posição igualmente está memorizada e você encontra-se automaticamente no próximo
passo de programação (telecomando).
•
O indicador 7 pisca, todos os outros brilham.
•
Accione a respectiva tecla de seu emissor manual por cerca de 1 segundo. Assim que o
indicador 7 piscar rápido, ocorreu a entrada de dados da codificação do emissor manual.
•
Pressionando-se brevemente a tecla 'P', a programação é memorizada e concluída.
Os indicadores apagam pela sequência, em sentido anti-horário, até que brilha somente o
indicador 8. O accionamento agora está pronto para entrar em funcionamento.
LED apagado
LED encendido
LED parpadea
LED parpadea deprisa
Ajuste de la fábrica
•
•
•
Indicaciones 4 y 6 parpadean.
A través de las teclas o , el limitador de consumo puede ser ajustado en
escalones de 1 (valor más sensible) a 16.
Memorizar el ajuste por medio de la tecla de programación P.
Attención:
El dispositivo de bloqueo automático se ajuste automáticamente.
Modificaciones solamente en caso de necesidad.
En este caso hay que ajustar el dispositivo de bloqueo automático a lo más
sensible que posible (fuerza máx. al borde de cierre: 150 N).
El ajuste de la desconexión automática corresponde a la fuerza máxima del
operador.
Durante la primera marcha de abrir o de cerrar déspues de 'RED CONECTADA',
la desconexión automática funciona según el ajuste.
Durante las marchas siguientes acciona la más sensible fuerza autoadaptiva.
La desconexión automática sigue siendo el límite superior de fuerza.
Programação da força motriz:
•
Movimente o accionamento (com portão acoplado) totalmente sem interrupção duas
vezes da posição 'Portão Fechado' até a posição 'Portão Aberto' e vice-versa.
•
Durante estes dois percursos, o accionamento calcula a força máxima de tracção e
compressão necessária para movimentar o portão. Após mais dois movimentos completos do
portão, o accionamento está definitivamente pronto para entrar em funcionamento.
•
Estes ajustes permanecem memorizados ao ocorrer interrupção da tensão de rede, mas,
caso necessário, podem ser modificadas a cada momento, conforme descrito anteriormente.
•
•
•
Controle:
Indicación 6 parpadea.
El 'Offset de la limitación de fuerza adaptiva' se deja ajustar en niveles de 2 (valor lo más sensible)
a 16 mediante un accionamiento de las teclas o (según plano más abajo).
Memorizar el ajuste por medio de la tecla de programación P.
.
•
Pressionar a tecla
•
O portão tem que se abrir e movimentar para a posição memorizada 'Portão Aberto'.
•
Pressionar a tecla
•
O portão tem que se fechar e movimentar para a posição memorizada 'Portão Fechado'.
•
Pressione brevemente a tecla de seu emissor manual.
O accionamento movimenta o portão respectivamente na direção 'Aberto' ou 'Fechado'.
•
Pressione mais uma vez a tecla de seu emissor manual, enquanto o accionamento se
movimenta. O accionamento tem que parar.
•
Na próxima vez que pressionar, o accionamento movimenta-se na direção contrária.
.
Português
Página 38
8 1 2
3
7
6 5 4
9
8 1 2
3
7
6 5 4
10
8 1 2
3
7
6 5 4
11
8 1 2
3
7
6 5 4
12
Español
8 1 2
3
7
6 5 4
13
8 1 2
3
7
6 5 4
14
Página 23
8 1 2
3
7
6 5 4
15
8 1 2
3
7
6 5 4
16
P
Memorizar programación
Atenção:
Não encaixar a ficha de curto-circuito (D) na tomada (P)!
21
O
•
•
Accionando la tecla de programación P, la codificación queda memorizada y el proceso de
programación está concluido, lo cual se percibe por la iluminación sucesiva de tobas las
indicaciones.
El mando se encuentra en estado de servicio
(en caso de fallo eléctrico, se conservan todos los ajustes).
Programación de determinadas funciones,
p.ej. 'Desconexión automática Cerrar'
•
•
•
•
24
O
25
O
Primeira programação de accionamentos de portão de garagem
Marantec
Atenção:
Por favor, leia completamente o manual de instruções.
Preparação:
•
O manual de instruções descreve a montagem do accionamento Comfort 220.
•
O accionamento agora deve estar montado em condições de funcionamento.
•
portão ainda não está completamente fechado.
•
Antes da programação do accionamento, coloque a bateria no seu emissor manual
(Preste atenção na polaridade).
•
A programação é executada com 3 teclas P,
e.
Atenção:
Caso, durante o procedimento de programação, você não accione
uma das 3 teclas dentro do período de 30 segundos, a programação
é interrompida. Todas as funções memorizadas anteriormente com a
tecla 'P' permanecem gravadas. Ao ser interrompida a programação,
o indicador 6 pisca. Após pressionar brevemente a tecla 'P' é exibida
a mensagem de avaria 7.
Accionar la tecla de programación P durante unos 2 segundos hasta que parpadee la indicación 1.
Accionar la tecla de programación de forma repetida hasta que parpadeen las indicaciones 4 y 6.
Realizar la programación (ver Punto 23/2/3).
Concluir el proceso de programación accionando repetidamente la tecla de programación
accionando repetidamente la tecla de programación P (se percibe por la iluminación sucesiva
de tobas las indicaciones).
Insertar la pantalla
Atenção:
O accionamento tem dois níveis de programação.
Para o funcionamento normal do accionamento, você deve programar
no 1° nível de programação apenas as posições finais e o telecomando.
Esquema de cableado
A
B
C
D
E
F
Para evitar que importantes parâmetros ajustados por parte de
fábrica sejam modificados, por favor, não pressionar a tecla 'P'
por mais de 10 segundos.
Operador Comfort 220
Caja de enchufe con puesta a tierra de 230V, 50 Hz
Antena
Pletina de mando Comfort 220
Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 220)
Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar de Comfort 220)
No 2° nível de programação, as alterações devem ser feitas somente
por pessoal técnico.
Programação:
Español
Página 24
•
Pressione a tecla 'P' por cerca de 2 segundos, para acessar o 1º nível de programação.
•
Solte a tecla 'P', assim que o indicador 2 pisque e todos os outros brilhem.
•
Ajuste agora a posição final 'Portão Aberto':
Accione e mantenha pressionda a tecla , até que seja atingida a posição 'Portão Aberto'.
•
Tendo o portão atingido a posição exata, você pode soltar a tecla .
Pressionando brevemente a tecla ou a tecla , pode-se realizar o ajuste de precisão.
Português
Página 37
Modificar a codificação
Em caso de perda do emissor manual, é possível modificar a codificação do telecomando.
4°. passo:
• Curto-circuitar um dos dois condutores exteriores do cabo de programação com o condutor do
centro.
• Activar o emissor manual durante pelo menos 5 seg.
Por meio de programação aleatória integrada é apurada uma nova codificação.
• Enquanto isso, o diodo luminoso (LED) pisca rápido (caso existente).
No caso de emissores multicanal, esta operação tem de ser efectuada individualmente para
cada tecla.
• Depois do LED do emissor manual passar para luz constante, pode-se largar a tecla do
emissor e retirar o cabo.
• A nova codificação está terminada.
Indicação:
Depois do emissor manual estar programado com a nova codificação também
é necessário reprogramar o accionamento do portão da garagem com a nova
codificação porque a codificação antiga se perdeu irremediavelmente.
19
O
20
O
Antena electrónica
Tipo de protecção: só para compartimentos secos
A
B
C
D
Cabo de ligação à unid. de comando, com ficha
Cordão da antena
Caixa da antena com superficie adesiva
Encaixe da antena
•
•
•
Engatar a linha de conexão na unidade de comando eletrônico.
Desenrolar o fio de antena (B) e posicioná-lo para a melhor recepção melhor possível.
Devido a codificação digital de segurança o raio de acção pode variar. Em caso de necessidade
também se pode instalar a antena electrónica fora do edifício para aumentar o raio de
acção. Isso, porém, só é possível utilizando uma extensão do cabo de ligação e uma antena
electrónica, tipo de protecção: IP 65 (não incluída no fornecimento).
26
O
Esquema eléctrico Comfort 220
F1
F2
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X3a
X3b
X3c
X4a
X4b
Fusible de red de 2,5A máx.
Fusible de motor de 10A máx.
Alumbrado del Operador
Motor
Interruptor general o tecla 'parada de emergencia'
(instalado por el cliente)
Pulsador 'impulso' (instalado por el cliente)
Conmutador de punto de referencia
Sensor de número de revoluciones
Caja de enchufe de contacto de protección
Enchufe de la red
Hembrilla enchufable elementos de mando
Elementos de mando
Bornes de conexión pulsador 'impulso'
(instalado por el cliente)
Hembrilla enchufable 'antena electrónica'
Antena electrónica
B
C
D
E
P
Atención:
¡Observar las prescripciones locales sobre la seguridad!
Los conductores de la red y de mando deben ser tendidos siempre
por separado.
Cabo de ligação dos elementos de comando externos (sistema de cablagem Maraentec);
no caso de ligação, remover a ficha de curto-circuito (D) (interruptor de botão no interior ou
interruptor de chave no exterior; não incluído no fornecimento do Comfort 220)
Efectuar a ligação dos elementos de comando da firma instaladora somente nos respectivos
bornes de conexão
1 = GND
2 = Impulso
3 = 24 V DC máx. 50 mA
Unidade de comando
Ficha de curto-circuito
Antena electrónica
Conector enfichável de antena eletrônica
Português
Página 36
negro
marrón
naranja
rojo
Atención:
¡Tensión reducida!
La existencia de tensión ajena en las hembrillas X3a, X4a o los bornes
roscados X3c causa la destrucción de todo el sistema electrónico.
Ligação de elementos de comando externos
A
bk
bn
or
rd
Español
Página 25
27
O
Control de averías - para el técnico
Las eventuales averías que puedan detectarse
deben corregirse como sigue:
P
Tipo de avería
Causa
Corrección
Ninguna de las
indicaciones está
luciendo.
Falta tensión.
Comprobar si existe tensión de red. Comprobar
la caja de enchufe. Comprobar el fusible de red
en el accionamiento (punto 16/A o B).
Se ha accionado la protección térmica en el
transformador de red.
Dejar enfriarse el transformador de red.
Unidad de mando defectuosa.
Separar el Operador de la red. Quitar la
pantalla y la caperuza del operador.
Destornillar la unidad de mando. Avanzar un
poco la unidad de mando. Quitar el enchufe de
conexión y retirar la unidad de mando.
Hacer verificar la unidad de mando.
Indicación 6
parpadea. Fallo 10.
Dispositivo automático de desconexión ajustado
demasiado sensible. Funcionamiento pesado de la
puerta. Puerta bloqueada.
Ajustar menos sensible el dispositivo automático
de desconexión (punto 23/2/2 dirección abrir
puerta y punto 23/2/3 dirección cerrar puerta).
Hacer que la puerta funcione con facilidad.
Indicación 6 parpadea.
Fallo 6 o 15.
Célula fotoeléctrica externa defectuosa o
interrumpida.
Eliminar de la obstáculo o hacer verificar la
barrera óptica de luz.
El operador funciona
sólo en el sentido 'Abrir
puerta', pero no en el
sentido 'Cerrar puerta'.
Error 15.
Célula fotoeléctrica (punto 23/2/1) programada,
pero ninguna célula fotoeléctrica conectada.
Reprogramar la función de célula fotoeléctrica
o conectar célula fotoeléctrica.
Ninguna reacción tras la
transmisión del impulso.
Indicación 7 encendida.
Bornes de conexión para pulsador 'Impulso'
puenteados, p.ej. debido a un cortocircuito del
cable o embornamiento equivocado.
Separar a título de prueba de la unidad de
mando al pulsador de llave o el pulsador
interior. Retirar la clavija (Punto 20/A).
Enchufar la clavija (Punto 20/D) y buscar el
error de cableado.
Ninguna reacción
tras la transmisión
del impulso. Error 36.
Clavija de cortocircuito quitada
(Punto 20/D), pero ningún pulsador 'Parar'
conectado.
Conectar pulsador 'Parar'.
16
O
Fusíveis
A
B
C
D
E
Fusível do motor 10A MT máx.
Fusível da rede 2,5A MT máx.
Unidade de comando
Tampa do motor de accionam.
Capa de protecção da lâmpada
Para substituir os fusíveis, tirar a ficha de tomada e remover a capa de protecção da lâmpada (E)
e a tampa do motor de accionamento.
17
O
Emissor manual
A
B
C
D
E
lâmpada de controlo intermitente da bateria
teclas de comando
tampa do compartimento para bateria
Pilha 12V A 23
contactos de programação
•
Para substituir e colocar a pilha, abrir a tampa (C).
Ao mudar a pilha prestar atenção à polaridade.
Atenção:
Accionar emissor manual somente quando estiver seguro de que não
se encontram pessoas nem objectos na área de movimento do portão.
Emissores manuais não devem ser entregues a crianças!
As baterias estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
Indicación 7 no parpadea Antena electrónica no está enchufada.
rápida después del
toma-impulso del emisor
Codificación de emisor manual no coincide con la
manual.
codificación del receptor.
Unir la antena con la unidad de mando
(punto 19).
Verificar la codificación (punto 23/1/1).
Pila descargada.
Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 17). El
diodo luminoso intermitente del emisor señala
el estado de la pila.
Emisor manual, unidad de mando o antena
electrónica defectuosos.
Hacer verificar los 3 componentes.
Alcance demasiado
reducido
(menos de 5 m) del
mando a distancia.
Pila descargada.
Colocar nueva pila de 12V A 23 (punto 17).
El diodo luminoso intermitente del emisor
señala el estado de la pila.
Antena electrónica incorrectamente instalada.
Alinear igualmente el cordón de la antena, a
ser posible, dejarla caer libremente.
Indicación 6 parpadea.
Fallo 9.
Sensor de revoluciones defectuoso.
Verificar el operador.
Marcha pesada de la puerta.
Comprobar puerta.
Español
Página 26
18
O
A:
Suporte de parede para emissor manual.
B:
Clipe de fixação, próprio para fixar o emissor manual no pára-sol do
automóvel.
Emissor manual:
Programar a codificação (caso necessário)
1°. passo:
• Conecte o emissor manual 1 ao emissor manual 2 com um cabo de programação.
2°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manual 1 e mantenha-a pessionada.
3°. passo:
• Accione a tecla desejada do emissor manal 2, enquanto mantém pressionada a tecla do
emissor manual 1.
• Após cerca de 2 seg. a programação está terminada.
O emissor manual 2 agora recebeu a codificação do emissor manual 1.
• Remover o cabo de programação.
Português
Página 35
•
Os símbolos afixados na parte inferior do cursor de guia mostram o atual estado:
O portão está desconectado do accionamento.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura aberta'.
27
O
Cole o adesivo em anexo “breve instrução de programação” no lado interno do anteparo.
Comando electrónico
Significado
F
Serviço, tensão da rede
G
Gerador de impulsos
Avaria
H
Barreira de luz externa
Portão aberto
Portão fechado
1 2 3
Terminais de lig. externa
Tecla
Tecla
Tecla
Tecla
P
B
de
de
de
de
programação +
controle 'abrir'
programação controle 'fechar'
Tecla de programação
Botão de stop
Elementos de comando
externos
Antena electrónica
D
I
J
K
N
O
P
Indicação de avaria:
- cintila em caso avaria.
Indicação de geração de impulsos:
- acende pressionando a tecla.
- cintila quando é enviado sinal válido pelo
emissor manual.
Indicação de tensão da rede:
- acende quando há tensão.
- apaga durante 1 segundo,
quando o motor pára.
Indicação de 'Portão aberto':
- acende quando o portão, ao abrir,
chega à posição final.
Indicação de 'Portão fechado':
- acende quando o portão, ao fechar,
chega à pos. final.
Botão de controle 'aberto'
Botão de controle 'fechado'
Tecla de programação P
Terminal para ligação dum pulsador externo
Tomada para
'elementos de comando externos'
Tomada para 'antena electrónica',
'barreira de luz externa'
Avería
Barrera fotoeléctrica activada
14 Remoção da tampa frontal
Símbolos
El número de avería se indica accionando brevemente la tecla de programación P
Tipo de avería
O portão está conectado ao accionamneto ou será conectado automaticamente
após o próximo movimento do portão.
• A borda anterior do elemento corrediço móvel (C) está sobre a seta do símbolo
'fechadura fechada'.
O
15
O
Control de averías - Continuación -
28
O
6
Página 34
Indicación 6
Programación abortada
7
Indicación 7
Cormutador de punto de referencia defectuoso
8
Indicación 8
Sensor de revoluciones defectuoso.
Protección antibloqueo activada
9
Indicación 8 + 1
Limitación de fuerza
10
Indicación 8 + 2
Limitador del tiempo de funcionamiento
11
Indicación 8 + 3
Control Célula fotoeléctrica no o.k.
15
Indicación 8 + 7
Control Limitador de consumo
16
Indicación 8 + 7 + 1
Limitador de consumo con aprendizaje
28
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilidad de reacción Limitador de consumo
27
Indicación 8 + 7 + 6 + 5 +1
Circuito cerrado interrumpido
36
Indicación 1 - 8
Puesta en marcha
En el sector industrial, las ventanas, y puertas de accionamiento mecánico han de ser verificados
por un experto antes de su primera puesta en marcha y según su necesidad, pero como mínimo
una vez al año.
Instrucciones de mantenimiento
El operador Comfort 220 funciona en gran porte sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, sin embargo fijese vd. en los puntos siguientes:
• El ajuste de la desconexión automática 'Abrir' y 'Cerrar' debe ser comprobado regularmente.
• Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y
operador y mantenerlos operativos.
• La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano; comprobar regularmente la
compensación separada del peso de la puerta.
Barreira de luz externa
Português
Indicación parpadea de forma irreg.
Español
Página 27
29
O
Datos técnicos
Suspensão da barra de guia
•
Operador doméstico
Comfort 220
•
Valores de conexión:
230 V
200 W (marcha con alumbrado)
3,9 W (paro sin alumbrado)
11
O
Velocidad de maniobra:
0,14 m/s con arranque y parada suaves
Circunstâncias da construção
•
•
Fuerza de tracción y empuje:
500 N
12
O
Limitación del funcionamiento:
88 sec.
Alumbrado:
1 x 40 W E14, se apaga automáticamente al cabo de aprox. 180 segundos
Suspender o agregado de accionamento com barra de guia de tal forma que o bordo
superior do portão no ponto mais alto do plano de abertura fique cerca de 10 mm abaixo
do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja pontos 7, 8 e 9).
Fazer ancoragem no tecto dependendo das cirscunstâncias da construção.
(Observar indicação de medidas de furos para buchas).
Montagem da lâmpada incandescente
Atenção:
Antes de trocar a lâmpada incandescente é indispensável que retire a
ficha de rede.
•
•
•
Tensión de mando:
Tensión reducida inferior a 24 V CC.
Empurrar 1 chapa de ancoragem (A) através do grampo de suspensão (B) e dobrar as sobras
(veja ill. 10).
Posicionamento da suspensão da barra de guia veja ill. 11.
Torça (para dentro) a lâmpada incandescente E14 (max. 40 watts).
Encrave a capa para lâmpada.
Aperte o parafuso de segurança.
Após a geração de impulsos, a lâmpada incandescente brilha por cerca de 3 min.
Desconexión automática:
Limitador de consumo electrónico por microprocesador y sensor de corriente.
Protección antibloqueo:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Lâmpadas incandescentes estão excluídas dos direitos decorrentes da garantia.
13
O
Destravamento rápido
Atenção.
Quando estiver destravado, o portão só deve ser movimentado em
velocidade moderada!
Seguro de apertura:
Por microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos
Para evitar uma colisão do cursor de guia com o estribo de aperto da
suspensão e o agregado de accionamento, ao se abrir manualmente o portão,
o percurso de movimentação do portão em direção aberto tem que ser
limitado por parte do cliente.
•
Desconectar o portão do accionamento:
Puxe a corda (A) para baixo até o batente, para separar o portão do accionamento (veja ill. 13).
•
Conectar de novo o portão com o accionamento:
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) para trás na direção da seta (veja ill. 13).
Dê partida ao accionamento do portão.
•
Español
Página 28
Português
Página 33
Atenção:
Para portões seccionais grandes e pesados utilizar adicionalmente
consola de conexão de portão especial 111, Nr. de Art.: 47 574
(veja ill. 8.2.) (Não incluída no escopo de fornecimento).
9
O
Accionamento de portão de garagem no portão basculante não oscilante
Para isso são necessários:
•
Braço de portão radial especial 102, Art.- Nr. 564865
•
Barreira de luz especial 601, Art.-Nr. 564266
Não incluídos no escopo de fornecimento do Comfort 220.
Antes da montagem do accionamento, desmontar ou tirar de funcionamento
as fechaduras do portão.
•
•
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo do bordo inferior da barra de
guia horizontal (veja ill. 9 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Montagem do braço de portão radial
•
•
•
•
Aparafusar ângulo de fixação (B) com 6 parafusos de folha metálica no bordo superior do
portão (furo ø 5 mm).
Centro do ângulo de fixação é o centro do cursor de guia.
Introduza o braço de portão radial (C) no ângulo de fixação (B).
Aparafuse-o com duas chapas angulares (D) sobre o escoramento do portão (E).
(Furo ø 5 mm) no escoramento do portão (4x)
(Furo ø 7 mm) no braço de portão radial (2x)
•
•
•
•
•
•
As chapas angulares são aparafusadas com dois parafusos M6 x 10 e porcas sextavadas no
braço de portão radial.
Encaixe a biela (G) com o pino (J) no cursor de guia (F).
Aparafuse-o duas vezes.
Abra completamente o portão.
Unir biela com braço de portão radial (C).
Observar indicações de medidas.
Com o rebaixamento da barra de guia e o estiramento da biela é aumentada a abertura do portão.
A biela só deve ser estirada até o ponto em que as polias de compressão internas (H) não
encostem nos parafusos de limitação (I).
10
O
Suspensão do agregado de accionamento
•
•
Fixar 1 chapa de ancoragem (A) por cima do agregado de accionamento (veja ill. 9 e 10).
Dobrar de acordo com as circunstâncias da contrução.
Português
Página 32
Español
Página 29
Para evitar erros de montagem e danos no portão ou no respectivo dispositivo
de accionamento, observar rigorosamente as indicações das Instruções de
montagem. Guarde cuidadosamente estas Instruções de serviço pois elas
contêm informações importantes para os trabalhos de controle e manutenção.
5
O
Montagem da chapa de ligação do dintel
•
•
1
O
2
O
Preparação
Retire a barra de guia e o agregado de accionamento da embalagem e mantenha ambos
prontos para a montagem.
6
O
Ferramenta necessária
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
Chave
de forqueta combinada SW 10
de forqueta combinada SW 13
de caixa SW 8
tubular SW 10
tubular SW 13
de parafusos n° 5
de parafusos n° 8
paraf. de fenda em cruz n° 2
Broca para pedra ø 6 mm
Broca para pedra ø 10 mm
Broca para metal ø 5 mm
Alicate
Serra para metal
Berbequim
Metro articulado
Destravar o cursor de guia
•
•
•
•
7
O
•
•
•
Atenção:
Ao realizar trabalhos de perfuração, cobra o accionamento com
folha ou papelão. O pó e as aparas de perfuração podem causar
deficiências no seu funcionamento.
O
•
•
•
Aparafusar chapa de ligação do dintel (A) com barra de guia na parte superior do caixilho,
dintel ou tecto, de forma que o bordo superior da ensambladura do portão no ponto mais
alto da trajetória de abertura fique cerca de 10 mm abaixo da borda inferior horizontal da
barra de guia (veja ill. 7 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes no bordo superior da ensambladura do portão (ill. 7).
Furo ø 5 mm.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (D) com pinos (F) no cursor de guia (E)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Conectar barra de guia com agregado de accionamento
•
•
•
•
Empurrar bucha de adaptação (A) sobre a barra de transmissão finamente dentada até o batente.
Girando o agregado de accionamento 90°, reduz-se a profundidade de montagem 150 mm.
Nessa operação deve-se pôr o interruptor do ponto de referência (B) na posição prevista.
Encaixe a barra de guia em posição correta sobre a bucha de adaptação.
Ajuste a barra de guia lateralmente.
Baixe a barra de guia com leve pressão sobre o agregado de accionamento.
Atenção:
Não aplicar força. Se a barra de guia estiver posicionada paralelamente
à superfície do agregado de accionamento, basta uma puxada curta no
cursor de guia, para poder baixar a barra de guia sobre o agregado de
accionamento sem forçar.
8
O
Accionamento de portão de garagem no portão seccional
•
•
•
•
Aparafuse a barra de guia com dois ganchos de aperto (C) e quatro parafusos de cabeça
sextavada SW 8 (D) no agregado de accionamento (veja ill. 3).
Montar a abraçadeira de suspensão na calha de deslize
Função e posicionamento da abraçadeira de suspensão (ver pto. 10).
Português
Página 30
Aparafusar chapa de conexão do dintel (A) com barra de guia no dintel ou tecto de forma
que a lamela superior do portão no ponto mais alto da trajetória de abertura fique cerca de
10 mm abaixo do bordo inferior horizontal da barra de guia (veja ill. 8.1 e 11).
Levantar o agregado de accionamento por meio de cavalete de apoio ou outro objecto
apropriado até a posterior fixação no tecto.
Una dois ângulos de arrastamento do portão (B) com o elemento de conexão do portão (C).
Aparafuse esse conjunto 4 vezes na lamela superior do portão (veja ill. 8.1). Furo ø 5 mm.
•
•
•
•
4
O
Empurre o pino de destravamento vermelho (B) no orifício vermelho do cursor de guia até o
batente (ill. 6.1).
Puxe a corda (A).
Agora o corsor de guia está destravado e pode ser deslocado livremente na barra de guia e
ser unido com o portão.
Mais informações sobre o cursor de guia encontram-se no ponto 13.
Accionamento de portão de garagem no portão basculante
•
3
Para proteger o elementro de tracção (corrente ou correia dentada) integrado na barra de guia
contra desmontagem forçada por pesssoas não autorizadas (p. ex. arrombamento) pelo lado de
fora, empurre a luva de segurança vermelha (D) por sobre o parafuso tensor (E) (ilustração 5.1).
Em seguida, una a chapa de ligação do dintel (A) e a peça terminal da barra (B) com o pino
de articulação (C) (ilustração 5.2).
•
•
•
Caso necessário, o accionamento pode ser montado 200 mm fora de centro.
Em portões seccionais de madeira usar parafusos Spax ø 5x35 mm. Furo ø 3mm.
Introduzir dois parafusos auto-sulcantes (D) no elemento de conexão do portão até que as
pontas dos parafusos encostem na lamela.
Encaixe o dispositivo de arrastamento do portão (E) com o pino (G) no cursor de guia (F)
Aparafuse-o duas vezes.
Ligar dispositivo de arrastamento do portão com elemento de conexão do portão.
Desmonte as fechaduras do portão ou tire-as de funcionamento!
Português
Página 31