Marantec Comfort 253 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Comfort 253 / 255
Einbau- und Bedienungsanleitung
Garagentor-Antrieb
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Motorizzazione per porte da garage
Instrucciones de montaje y de servicio
Operador doméstico
D
I
E
Bitte sorgfältig aufbewahren.
Per favore conservare con cura.
A conservar cuidadosamente.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 10.2002
#8 051 583
1 - D/I/E 360171 - M - 0.5 - 0100
DEUTSCH Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
ITALIANO Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto che servano al miglioramento tecnico
dello stesso.
ESPAÑOL Copyright.
Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización.
Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico.
91
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
2
3
Comfort 253 / 255
Deutsch
Einbau- und Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . .
O
1 -
O
13
Elektrische Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
17
Programmiermöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . .
O
18 -
O
20 .
Verkabelungsplan / Schaltplan . . . . . . . . . . . . . .
O
21 -
O
22
Prüfanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
23
Inbetriebnahme und Wartungsanleitung . . . . . . . . . . .
O
24
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
25
Herstellererklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Italiano
Istruzioni per il montaggio e l'uso . . . . . . . . . . .
O
1 -
O
13
Comando elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
17
Programmazione delle funzioni . . . . . . . . . . . . .
O
18 -
O
20 .
Schema di cablaggio / Schema elettrico . . . . . . .
O
21 -
O
22
Istruzioni di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
23
Prima messa in funzione e istruzione di manutenzione .
O
24
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
25
Dichiarazione del produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . .
Español
Instrucciones de montaje y manejo . . . . . . . . . .
O
1 -
O
13
Cuadro de Maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
17
Posibilidades de programación. . . . . . . . . . . . . .
O
18 -
O
20 .
Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . .
O
21 -
O
22
Instrucciones de Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
23
Puesta en marcha e instrucciones
para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
24
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
25
Declaración del fabricante
Declaración CE de conformidad
Seite 4 - 31
Seite 4 - 8
Seite 8 - 10
Seite 11 - 27
Seite 28
Seite 29 - 30
Seite 31
Seite 31
Seite 88 - 89
Seite 90 - 91
Pagina 32 - 59
Pagina 32 - 36
Pagina 36 - 38
Pagina 39 - 55
Pagina 56
Pagina 57 - 58
Pagina 59
Pagina 59
Página 88 - 89
Página 90 - 91
Página 60 - 87
Página 60 - 64
Página 64 - 66
Página 67 - 73
Página 74
Página 75 - 86
Página 87
Página 87
Página 88 - 89
Página 90 - 91
90
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Deutsch 89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 253 / 255
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.09.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
Seite 4
O
3
O
2
O
1
Um Einbaufehler und Schäden an Tor und Torantrieb zu vermeiden, unbedingt
nach den Montageanweisungen der Einbauanleitung vorgehen!
Einbauanleitung bitte aufbewahren, beinhaltet wichtige Hinweise für
Prüfungs- und Wartungsarbeiten.
Vorbereitung
Entnehmen Sie die Führungsschiene und das Antriebsaggregat aus der Verpackung und halten
Sie beides zur Montage bereit.
Führungsschiene mit dem Antriebsaggregat verbinden
Schieben Sie die Adapterhülse (A) bis zum Anschlag auf die feinverzahnte Getriebewelle auf.
Durch Drehung des Antriebsaggregates um 90° verringert sich die Einbautiefe um
150 mm. Hierfür muss der Referenzpunktschalter (B) in die vorgesehene Position
mitgedreht werden.
Setzen Sie die Führungsschiene lagerichtig auf die Adapterhülse auf.
Richten Sie die Führungsschiene seitlich aus.
Senken Sie die Führungsschiene mit leichtem Druck auf das Antriebsaggregat ab.
Achtung:
Keine Gewalt anwenden. Wenn die Führungsschiene parallel zur
Oberfläche des Antriebsaggregates ausgerichtet ist, genügt ein
kurzer Zug an dem Führungsschlitten, um die Führungsschiene
gewaltfrei auf das Antriebsaggregat absenken zu können.
Verschrauben Sie die Führungsschiene mit zwei Klemmbügeln (C) und vier
Sechskantschrauben SW 8 (D) mit dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 3).
Benötigtes Werkzeug
Gabel - Ringschlüssel SW 10
Gabel - Ringschlüssel SW 13
Steckschlüssel SW 8
Steckschlüssel SW 10
Steckschlüssel SW 13
Schraubendreher Gr. 5
Schraubendreher Gr. 8
Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2
Steinbohrer ø 6 mm
Steinbohrer ø 10 mm
Metallbohrer ø 5 mm
Zange
Metallsäge
Bohrmaschine
Zollstock
Achtung:
Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb mit Folie oder Pappe ab.
Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstörungen führen.
Deutsch Seite 5
O
5
O
4
Abhängungsklammer auf Führungsschiene anbringen
Funktion und Positionierung der Abhängungsklammer (siehe Punkt 10).
Sturzanschlussblech montieren
Um das in der Führungsschiene integrierte Zugelement (Kette oder Zahnriemen) vor
unbefuger gewaltsamer Demontage (Einbruch) von außen zu schützen, schieben Sie die
rote Sicherungshülse (D) über die Spannschraube (E) (Abb. 5.1).
Verbinden Sie anschließend das Sturzanschlussblech (A) und das Schienenendstück (B) mit
dem Gelenkbolzen (C) (Abb. 5.2).
Garagentorantrieb am Schwingtor
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil, Sturz
oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca.
10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 7 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C).
Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 7). Bohr ø 5mm.
Setzen Sie den Tormitnehmer (D) mit dem Bolzen (F) in den Führungsschlitten (E) ein.
Verschrauben Sie Ihn 2-fach.
Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel.
Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion!
O
7
Führungsschlitten entriegeln
Drücken Sie den roten Entriegelungsstift (B) bis zum Anschlag in die rote Öffnung des
Führungsschlittens ein (Abb. 6.1).
Ziehen Sie an dem Zugseil (A).
Der Führungsschlitten ist nun entriegelt und kann frei in der Führungsschiene verschoben
und mit dem Tor verbunden werden.
Weitere Informationen zum Führungsschlitten finden Sie unter Punkt 13.
O
6
O
8
Garagentorantrieb am Sektionaltor
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene so an den Sturz oder die
Decke, dass die obere Torlamelle am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm
unterhalb der waagerechten Führungsschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 8.1 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C).
Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 8.1).
Bohr ø 5mm.
Falls erforderlich, kann der Antrieb 200 mm außermittig montiert werden.
Bei Holz-Sektionaltoren Spax-Schrauben ø 5x35 mm verwenden. Bohr ø 3 mm.
88
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
EspañolDeutsch Página 87
Operador doméstico
Comfort 253 / 255
Valores de conexión:
230 V
260 W (funcionamiento con iluminación)
3,9 W (parada sin iluminación)
Velocidad de marcha media de puerta:
230 V = 0,12 m/s con arranque y parada suave
Fuerza de tracción y de empuje:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Limitación del tiempo de funcionamiento:
88 seg.
Iluminación:
1 x 40W E 14
Dispositivo de afluencia automática:
con relé integrado y para barrera óptica de paso como accesorio disponible.
Tiempo de preaviso programable de 2 a 70 segundos.
Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos.
Tensión de mando:
Tensión baja 24 V DC.
Desconexión automática:
Limitación de fuerza eletrónica mediante microprocesador y sensor de corriente.
Protección de bloqueo:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Dispositivo de bloqueo de puerta:
Mediante microprocesador y sensor de revoluciones.
Modo de protección:
Sólo para locales secos
Mantenimiento:
Este operador doméstico trabaja prácticamente sin mantenimiento.
Para garantizar un funccionamiento sin averías, fijese vd. en los puntos siguientes:
El ajuste de la desconexión automática ´Abrir`y ´Cerrar`debe ser comprobado regularmente.
Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y
operador y mantenerlos operativos.
La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano;comprobar regularmente la
compensación separada del peso de la puerta.
O
24
O
25
Seite 6
Garagentorantrieb am Sektionaltor (Fortsetzung)
Drehen Sie zwei selbstfurchende Schrauben (D) soweit in das Toranschlusselement ein, bis
die Schraubenspitzen vor der Lamelle anliegen.
Setzen Sie den Tormitnehmer (E) mit dem Bolzen (G) in den Führungsschlitten (F) ein.
Verschrauben Sie Ihn 2-fach.
Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel.
Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion!
Achtung:
Verwenden Sie für große und schwere Sektionaltore zusätzlich die
Toranschlusskonsole Spezial 111, Art.-Nr. 47 574 (siehe Abb. 8.2.)
(Nicht im Lieferumfang enthalten).
O
9
Garagentorantrieb am nicht ausschwingenden Kipptor
Hierfür sind erforderlich:
Kurventorarm Spezial 102, Art-Nr.: 564865
Lichtschranke Spezial 601, Art.-Nr.: 564266
Nicht im Lieferumfang Comfort 253 / 255 enthalten.
Setzen Sie vor dem Einbau des Antriebes die Torverschlüsse außer Funktion
oder montieren Sie sie ab.
Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil,
Sturz oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn
ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt
(Siehe Abb. 9 und 11).
Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels
Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch.
Montage des Kurventorarmes:
Schrauben Sie den Befestigungswinkel (B) mit 6 Blechschrauben an der Toroberkante an
(Bohr ø 5 mm).
Mitte Befestigungswinkel ist Mitte Führungsschiene.
Stecken Sie den Kurventorarm (C) in den Befestigungswinkel (B).
Verschrauben Sie ihn mit zwei Winkelblechen (D) auf der Torverstrebung (E).
(Bohr ø 5 mm) in der Torverstrebung (4x)
(Bohr ø 7 mm) im Kurventorarm (2x)
Verschrauben Sie die Winkelbleche und den Kurventorarm mit zwei Schrauben M6 x 10 und
Sechskantmuttern.
Setzen Sie die Schubstange (G) mit dem Bolzen (J) in den Führungsschlitten (F) ein.
Verschrauben Sie ihn 2-fach.
Öffnen Sie das Tor ganz.
Verbinden Sie die Schubstange mit dem Kurventorarm (C).
Beachten Sie die Maßangabe.
Durch Absenken der Führungsschiene und durch Auseinanderziehen der Schubstange wird die
Toröffnung vergrößert. Die Schubstange darf nur soweit auseinander gezogen werden, dass die
innenliegenden Druckrollen (H) nicht an die Befestigungsschrauben (I) stoßen.
O
8
DeutschEspañol Seite 7
Abhängung Antriebsaggregat
Befestigen Sie 1 Verankerungsblech (A) über dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 10 und 11).
Biegen Sie das Blech nach baulichen Gegebenheiten.
Abhängung Führungsschiene
Schieben Sie 1 Verankerungsblech (A) durch die Abhängungsklammer (B) und biegen Sie die
Überstände (siehe Abb. 10).
Positionierung der Führungsschienenabhängung (siehe Abb. 11).
O
10
Bauliche Gegebenheiten
Hängen Sie das Antriebsaggregat mit der Führungsschiene so ab, dass die Toroberkante am
höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten
Führungsschienenunterkante liegt (siehe Punkte 7, 8 und 9).
Nehmen Sie die Deckenverankerung nach baulichen Gegebenheiten vor.
Beachten Sie dabei die Maßangabe für Dübelbohrung.
O
11
Einbau der Glühlampe
Achtung:
Ziehen Sie vor dem Wechseln der Glühlampe unbedingt den
Netzstecker.
Drehen Sie die Glühlampe E14 (max. 40 Watt) ein.
Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein.
Drehen Sie die Sicherungsschraube ein.
Nach Impulsgabe leuchtet die Glühlampe ca. 3 min.
Glühlampen sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen.
O
12
O
13
Schnellentriegelung
Achtung:
Im entriegelten Zustand darf das Tor nur
mit mäßiger Geschwindigkeit bewegt werden!
Um bei handbetätigtem Öffnen des Tores eine Kollision des Führungsschlittens
mit dem Klemmbügel der Abhängung und dem Antriebsaggregat zu vermeiden,
muss der Torlaufweg in Aufrichtung bauseitig begrenzt werden.
Tor und Antrieb trennen
Ziehen Sie das Zugseil (A) bis zum Anschlag nach unten, um das Tor vom Antrieb zu trennen
(siehe Abb. 13).
Página 86
Control de averías - sólo para el técnico -
Correción de averías (continuación)
Control de averías (continuación)
La indicaciones de malfunción se indica en caso de presión lígera de la tecla de programación P.
P
Puesta en servicio:
En el ámbito industrial, las ventanas y puertas de accionamiento mecánico deben ser
combrobadas por un experto después del montaje y según las necesidades, por lo menos una
vez al año.
O
24
Dejar controlar el operador.
Comprobar la puerta.
Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED
parpadeante del emisor manual indica la
carga de batería.
Sensór de revoluciones defectuoso.
Puerta marcha de manera pesada.
Carga insuficiente de batería.
Alcance demásiado
corto del telemando
(menos de 5 m).
LED 6 parpadea.
Indicación de
malfunción n° 9.
El receptor no reac-
ciona, pero la puerta
se deja mover medi-
ante la unidad de
mando para pared
(LED 8 luce, LED 7
parpadea).
El bloqueo para vacaciones está activado.
Desactivar el bloqueo para vacaciones
con el palpador para pared o mediante
el accionamiento de la tecla P del
operador.
Avería
(continuación)
Causa
(continuación)
Correción
(continuación)
Ind. de malfunción
6
7
8
9
10
11
15
16
28
27
36
Malfunción LED parpadea irregularmente
Barrera óptica activada LED 6
Programación abortada LED 7
Interruptor de punto de referencia defectuoso LED 8
Sensor de revoluciones defectuoso.
Protección antibloqueo activada
LED 8 + 1
Limitador de fuerza LED 8 + 2
Limitador de tiempo de marcha. LED 8 + 3
Autocontrol de la barrera óptica de paso
defectuoso
LED 8 + 7
Autocontrol limitación de fuerza LED 8 + 7 + 1
Limitación de fuerza adaptada LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Sensibilidad de reacción de la limitación de
fuerza
LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Circuito cerrado interrumpido
LED 1 - 8
EspañolDeutsch Página 85
O
23
Control de averías - sólo para el técnico
orreción de averías:
P
Controlar si existe alimentacion de
corriente.
Dejar enfríar el transformador.
Desconectar el operador de la red.
Quitar la cobertura de la luz y la
cobertura del motor. Desconectar la
conexión por enchufe a la unidad de
mando. Demontar la unidad de mando
y controlarla.
Controlar todas los 3 elementos.
Comprobar las codificaciones (pto. 19/6).
Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED
parpadeante del emisor manual indica
la carga de batería.
Ajustar la limitación de fuerza automática
de manera menos sensible (pto. 19/4 - en
dir. ABRIR, pto. 19/5 - en dir. CERRAR).
Controlar la marcha fácil de la puerta.
Conectar la tecla STOP.
Eliminar el impedimento y hacer
controlar la Célula fotoeléctrca.
Reprogramar la función de Célula
fotoeléctrca o conectarla.
Separar a prueba palpadores de llave
o palpadores interiores eventualmente
cableados de la unidad de mando.
Desconectar el enchufe, insertarle y
buscar el defecto de cableado.
No hay tesión de red.
La protección aislante en el transformador
fue activada.
Unidad de mando defectuosa.
Defecto de emisor manual, unidad de
mando o antena electrónica.
La codificación del emisor manual no
corresponde a la codificación del receptor.
Carga de batería insuficiente.
La limitación de fuerza automática está
ajustada demasiado sensible.
La puerta marcha de manera pesada,
puerta está bloqueada.
Puente de alambre desembornado, pero
tecla STOP no conectada.
Célula fotoeléctrca defectuosa o
interrumpida.
Célula fotoeléctrca programada (pto. 19/1),
pero no conectada.
Bornes de conexión para palpador 'impulso'
puenteados, p.e. por un cortocircuito o una
conexión defectuosa.
LED 8 no está
luciendo.
LED 6 parpadea.
Indicación de
malfunción n° 10.
LED 6 parpadea.
Indicaciónes de
malfunción
n° 6 o 15.
El operador marcha
solamente en dirección
ABRIR, pero no en dir.
CERRAR. Indicación
de malfunción 15.
Ninguna reacción del
toma-impulso,
LED 7 luce.
Ninguna reacción al
impulso. Indicación
de malfunción n° 36.
LED no parpadea
rápida durante el
impulso del emisor
manual.
Tipo de avería Causa Corrección
Seite 8
Elektronische Steuerung
P
1
2
3
Bedeutung
Betrieb, Netzspannung
Symbole
externe Lichtschranke
externe Bedienelemente
Haltetaste
Programmiertaste
Programmiertaste -
Prüftaste 'Zu'
Programmiertaste +
Prüftaste 'Auf'
Anschlussklemmen extern
Tor Zu
Tor Auf
externe Lichtschranke
Störung
Impulsgabe
O
14
O
13
Tor und Antrieb wieder verbinden:
Schieben Sie den roten Entriegelungsstift (B) in Pfeilrichtung zurück (siehe Abb. 13).
Starten Sie den Torantrieb.
Die auf der Unterseite des Führungsschlittens aufgebrachten Symbole zeigen den
vorhandenen Zustand an:
Das Tor ist vom Antrieb getrennt.
Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des
Symboles 'Schloss auf'.
Das Tor ist mit dem Antrieb verbunden oder wird nach der nächsten Torfahrt
selbsttätig verbunden werden.
Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des
Symboles 'Schloss zu'.
F Anzeige Störung - blinkt bei Störmeldung.
G Anzeige Impulsgabe - leuchtet bei betätigtem Taster.
- blinkt bei gültigem Signal vom Handsender.
H Anzeige Netzspannung - leuchtet, wenn Spannung vorhanden.
- erlischt für eine Sekunde bei Motorstop.
B Anzeige Tor auf. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Auf' erreicht ist.
D Anzeige Tor zu. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Zu' erreicht ist.
I Prüftaster 'Auf'
DeutschEspañol Seite 9
J Prüftaster 'Zu'
K Programmiertaster P
N Anschlussklemmen externer Impulstaster, externe Lichtschranke, Zusatzrelais
O
15
Handsender
A Batterie - Blinkkontrollleuchte
B Bedientasten
C Batteriefach - Deckel
D Batterie 12V A 23
E Programmierkontakte
Zum Wechseln und Einlegen der Batterie öffnen Sie den Deckel.
Beachten Sie bei dem Batteriewechsel die richtige Polung.
Achtung:
Handsender nur betätigen, wenn sichergestellt ist, dass sich weder
Personen noch Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores befinden.
Handsender gehören nicht in Kinderhände!
Batterien sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen.
A: Wandhalter für Handsender
B: Befestigungsclip, geeignet zum Anbringen des Handsenders an eine
Sonnenschutzblende im Auto.
O
16
Handsender:
Codierung lernen (falls erforderlich)
Schritt 1:
Verbinden Sie Handsender 1 und Handsender 2 mit einem Programmierkabel.
Schritt 2:
Betätigen Sie die gewünschte Taste vom Handsender 1 und halten Sie die Taste gedrückt.
Schritt 3:
Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders 2 während Sie die Taste von
Handsender 1 gedrückt halten.
Nach ca. 2 Sek. ist die Programmierung beendet.
Handsender 2 hat jetzt die Codierung von Handsender 1 übernommen.
Entfernen Sie das Programmierkabel.
Codierung ändern
Es ist möglich, bei Verlust eines Handsenders die Codierung der Fernbedienung zu ändern.
Schließen Sie dazu das Programmierkabel an den umzuprogrammierenden Handsender an.
Página 84
Plano de cableado
A Unidad de operador Comfort 253 / 255
B Caja de enchufe de contacto de protección 230V, 50Hz
C Conexión luz indicadora
D Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255)
E Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255)
Esquema eléctrico Comfort 253 / 255
M Motor
T1 Transformador
V1 Sensor de revoluciones
S22 Interruptor de punto de referencia
X1 Cable de la red
H4 Iluminación del operador
H5 Lámpara indicadora (por parte del cliente)
RC Telemando externo (si hay)
K6 Relé de lámpara indicadora, 230 V 50 Hz 2,5 A máx.
X6 Zócalo de conexión de relé de la lámpara indicadora
bk negro
bn marrón
or de color naranja
rd rojo
a marrón
b verde/ amarillo
c verde
Atención:
La existencia de tensión ajena en los bornes de enchufe causa la destrucción de todo
el sistema electrónico.
Atención:
¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección!
Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado.
O
22
O
21
EspañolDeutsch Página 83
LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar la función de señal de alarma con las teclas
o
.
LED 1 parpadea: La iluminación a cargo del cliente funciona durante el tiempo de
iluminación.
LED 1 está luciendo: En caso de la activación del dispositivo de bloqueo de seguridad,
el relé externo de luz produce un señal de alarma de 30 seg.
Finalizar la programación mediante la repetición de la presión de la tecla P. Extinción succesiva
de todos los LED en orden de 8 - 1.
A continuación el mando cambia en el modo de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta
abierta o puerta cerrada corresponden LED 2 o 4)
LED 3 parpadea y todos los otros LED están luciendo.
Ajustar la función de la iluminación con las teclas
o
.
LED 1 parpadea: Iluminación del operador funciona durante la fase de alarma
preventiva
LED 1 está luciendo: Iluminación del operador parpadea durante la fase de alarma
preventiva
Memorizar con la tecla P.
LED no luce
LED está luciendo
LED está parpadeando
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
Seite 10
Schritt 4:
Schließen Sie eine der beiden äußeren Leitungen des Programmierkabels mit der mittleren
Leitung kurz.
Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders für mindestens 5 Sek.
Durch integrierte Zufallsprogrammierung wird eine neue Codierung ermittelt.
Hierbei blinkt die LED schnell (falls vorhanden).
Bei Mehrkanalsendern muss dieser Vorgang für jede Taste einzeln ausgeführt werden.
Nachdem die LED des Handsenders konstant leuchtet, kann die Taste des Senders
losgelassen und das Kabel entfernt werden.
Die Neucodierung ist beendet.
Hinweis:
Nach Neucodierung des Handsenders muss auch der Garagentorantrieb auf
die neue Codierung umprogrammiert werden, da die alte Codierung
unwiderbringlich verloren ist.
Anschluß externer Steuerelemente am Antrieb:
Kabel von der Oberseite des Antriebsgehäuses durch die entsprechende Öffnung zu den
Anschlußklemmen der Steuereinheit führen.
Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen.
Falls sich ein Kabel nur schwer einstecken läßt, kann der Lösehebel mit einem
Schraubenzieher heruntergedrückt werden.
Um die Kabel zu entfernen, Lösehebel nochmals drücken und Kabel herausziehen.
T Lichtschranke Sender
R Lichtschranke Empfänger
S3 Impuls-Taster
S4 Drucktaster Stop
24V 24 VDC, 50mA max.
OV GND
Achtung:
Unbedingt auf korrekten Anschluß der externen Steuerelemente achten.
Bei Nichtbeachtung wird die Funktion 'Urlaubssperre' in der Steuerung aktiviert.
(Anzeige 7 blinkt)
Um die Urlaubssperre wieder aufzuheben, Taster P drücken.
17A
17B
Anschluß externe Signalleuchten:
Achtung:
Ziehen Sie vor dem Anschluß der Signalleuchte unbedingt den
Netzstecker.
Entfernen Sie den Lampenschirm.
Anschluß gemäß Bild 22 vornehmen.
Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein.
Drehen Sie die Sicherungsschraube ein.
DeutschEspañol Seite 11
O
18
O
19
Programmierung des Antriebs - Grundeinstellung:
A Anzeige externe Lichtschranke programmieren
B Anzeige Endlage AUF programmieren
C Anzeige automatischer Zulauf programmieren
D Anzeige Endlage ZU programmieren
E Anzeige Lichtzeit programmieren
F Anzeige Kraftbegrenzung programmieren
(LED 6 und 2 blinken: Kraftbegrenzung AUF)
(LED 6 und 4 blinken: Kraftbegrenzung ZU)
G Anzeige Fernbedienung programmieren
H Programmiertaste
I Programmiertaste
J Programmiertaste P (Programmiermodus, Auswahl / Speicherung der Programmierung)
Anzeige von Störmeldungen:
Im Falle einer Störmeldung kann die Ursache der Störung angezeigt werden (s. Punkt 23)
J Programmiertaste P Zur Anzeige der Störung kurz drücken
1 - 8 Anzeige der Störung (unregelmäßiges Blinken)
Beispiel: Nr. 8 und Nr. 2 blinken zusammen
8 + 2 = Störungsmeldung 10 (s. Punkt 23)
Programmierung der Steuerung
Nach Einschalten der Netzspannung führt die Steuerung einen Selbsttest durch, erkennbar
durch Anzeigentest (Anzeige 1-8 und Antriebsbeleuchtung leuchten für ca. 2 sek.), danach
befindet sich die Steuerung im Betriebszustand (Anzeige 8 leuchtet).
Wird die Taste P länger als 2 Sekunden betätigt, wechselt die Steuerung in den
Programmiermodus.
Durch erneutes Betätigen der Taste P werden die zur Grundeinstellung des Antriebs
erforderlichen Programmiermenüs nacheinander ausgewählt.
Wird ein Programmiermenü übersprungen, bleibt die Einstellung unverändert.
Mit den Tasten
oder
können im entsprechenden Programmiermenü Änderungen
vorgenommen werden, die dann mit der Taste P abgespeichert werden.
Befindet sich die Steuerung im Programmiermodus und es werden länger als 240 Sekunden
keine der 3 Programmiertasten betätigt, wird der Programmiervorgang abgebrochen, die
Steuerung befindet sich wieder im Betriebszustand (Fehlermeldung 7, siehe Pkt. 23).
Ein Reset bei Fehlprogrammierung ist nicht erforderlich, alle gespeicherten Werte können
neu programmiert werden.
P
LED AUS
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Página 82
Cuadro de programación Nivel 5
Desconexión de seguridad / Lámpara
indicadora (continuación)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Relé externo de luz
P
Iluminación
por parte del
cliente
Luz de
alarma de
30 seg.
Dispositivo
de bloqueo
de seguridad
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Iluminación
P
Iluminación
del operador
está luciendo
durante la
fase de
alarma
preventivoa
Iluminación
del operador
está
parpadeando
durante la
fase de
alarma
preventivo
EspañolDeutsch Página 81
1. LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo.
2. Arreglar la función de lámpara indicadora con las teclas
o
.
LED 1 parpadea: Luz permanente
LED 1 luce: Luz intermitente
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 3.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar el valór deseado con las teclas
o
.
Mínimo: 30 seg.
Máximo: 240 seg.
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 2.
140 160 180 190 200 210 220 240
Programación del nivel 5:
1. Pulsar las teclas P,
y
en estado de servicio, simultáneamente, durante más de 10
seg. hasta que LED 3 parpadee rápido y todos los otros estén luciendo.
2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla
o
hasta que LED 5 parpadee rápido.
3. Soltar la tecla P.
Seite 12
1. Programmierung externe Lichtschranke
(Der Antrieb ist vorgerichtet für den Anschluß einer externen Lichtschranke,
die den Durchfahrtsbereich überwacht. Wenn diese Lichtschranke nicht an-
geschlossen ist, muß der Antrieb gemäß Punkt 19/1 neu programmiert
werden. Falls nicht, kann das Tor nur durch Selbsthaltung geschlossen werden).
Programmiertaste P ca. 2 Sek. drücken, bis LED 1 blinkt
Externe Lichtschranke kann über die
Taste aktiviert werden
LED 1 leuchtet
Mit der
Taste wird der Betrieb ohne externe Lichtschranke aktiviert.
LED 1 blinkt.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
2. Programmierung der Endlage AUF
LED 2 blinkt
Tor durch Betätigen von Taste
oder
in Endlage AUF verfahren
(Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung)
Mit Programmiertaste P abspeichern
DeutschEspañol Seite 13
3. Programmierung der Endlage ZU
LED 4 blinkt.
Tor durch Betätigen von Taste
oder
in Endlage ZU verfahren
(Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung).
Mit Programmiertaste P abspeichern.
4. Programmierung der Abschaltautomatik Tor AUF
LED's 2 und 6 blinken
Durch Betätigen der Taste
oder
kann die Abschaltautomatik in Stufen von 1
(empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden.
LED 1 leuchtet = Stufe 1
LED 1 +LED 2 leuchten = Stufe 2
...
LED 1 bis 8 leuchten = Stufe 8
Mit Programmiertaste P abspeichern.
Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt
werden (150 N max. an der Schließkante).
Página 80
Cuadro de programación nivel 5
Desconexión de seguridad/ lámparas indicadoras
Se puede conectar una lámpara indicadora externa al operador (véase figura 17A y figura 22),
a condición de que la función afluencia automática esté activado.
La luz de alarma puede ser programada de la manera siguiente:
- Luz permanente
- Luz intermitente
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Ajuste de lámparas indicadoras externas
P
luce parpadea
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Ajuste de la desconexión automática de mando temporizador
(tiempo de marcha máx.)
P
30 40 50 55 65 80 100 120
EspañolDeutsch Página 79
LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustarlo con las teclas
o
en etapas de 1/15 al máximo.
Offset mín.: 1/15
Offset máx.: 15/15
Memorizarlo con la tecla P y finalizar con el ajuste de la limitación de fuerza adaptada.
Extinción succesiva de los LED, empezando con LED 8. El operador se encuentra en estado de
servicio (normal), reconocible del hecho de que LED 8 luce y posiblemente también LED 2
(puerta abierta) o LED 4 (puerta cerrada).
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 3 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustarlo con las teclas
o
en etapas de 1/15 al máximo.
Offset mín.: 1/15
Offset máx.: 15/15
Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 4.
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Seite 14
5. Programmierung der Abschaltautomatik Tor ZU
LED's 4 und 6 blinken
Durch Betätigen der Taste
oder
kann die Abschaltautomatik in
Stufen von 1 (empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden.
LED 1 leuchtet = Stufe 1
LED 1 + LED 2 leuchten = Stufe 2
...
LED 1 bis 8 leuchten = Stufe 8
Mit Programmiertaste P abspeichern.
Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt
werden (150 N max. an der Schließkante).
LED 7 blinkt
Der Multi-Bit Handsender ist werksseitig vorcodiert.
Drücken Sie die entsprechende Taste am Handsender bis LED 7 schnell blinkt.
6. Programmierung der Fernbedienung
DeutschEspañol Seite 15
Programmierung abspeichern
Programmierung einzelner Funktionen
Beispiel: Abschaltautomatik Tor ZU
Programmiertaste P ca. 2 Sek. lang drücken bis LED 1 blinkt.
Programmiertaste P wiederholt betätigen, bis LED 4 und 6 blinken.
Programmierung durchführen (s. Punkt 19/5).
Programmiertaste P wiederholt betätigen, um die Programmierung abzuschließen,
Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1.
Die Codierung wird durch Drücken der
Programmiertaste P abgespeichert und die
Programmierung ist abgeschlossen, erkennbar durch
Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1.
Die Steuerung befindet sich nun im Betriebszustand
(Bei Stromausfall bleiben alle Einstellungen erhalten).
P
P
Level 3: Automatischer Zulauf
Programmierung des Antriebs - Erweiterte Einstellungen
Bei Inbetriebnahme automatischer Zulauf muß eine
externe Durchfahrts-Lichtschranke angeschlossen
und gemäß Programmierung externe Lichtschranke,
Punkt 19/1, aktiviert werden. Sonst ist kein automatischer Zulauf möglich.
Die Steuerung befindet sich im Betriebszustand, wie im Punkt 19 beschrieben.
Werden die Tasten P,
und
länger als 10 Sek. betätigt, wechselt die Steuerung in die
Programmierebene für erweiterte Antriebsfunktionen (Anzeige 3 blinkt schnell, alle ande-
ren Anzeigen leuchten
)
Hinweis:
Halten Sie die Programmiertaste P weiter gedrückt, wenn nach 2 Sekunden
die LED 2 anfängt zu blinken. Um in die 2. Programmierebene zu gelangen
müssen Sie die Programmiertaste P für weitere 8 Sekunden gedrückt halten
(LED 1 blinkt dann schnell).
Taste P loslassen.
Nun blinkt Anzeige 1.
Mit den Tasten
oder
läßt sich nun die Toraufzeit einprogrammieren.
O
20
10 Sekunden
Página 78
Cuadro de programación Nivel 4
Limitación de fuerza adaptada (continuación)
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Ajuste de la limitación de fuerza adaptada en caso de velocidad
pequeña de marcha de puerta (marcha suave)
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Ajuste de la sensibilidad de respuesta
Tiempo de iluminación en seg.:
P
desactivado
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Offset de la limitación de fuerza adaptada:
desactivado
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
EspañolDeutsch Página 77
LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo.
Modificar el Offset con las teclas
o
en etapas de 1/15 al máximo.
Offset mín.: 1/15
Offset máx.: 15/15
Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 3.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo.
Ajustar el tiempo deseado mediante las teclas
o
.
Tiempo mínimo: 90 seg.
Tiempo máximo: 240 seg.
Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 2.
160 170 180 190 200 210 220 240
Ajustar la limitación de fuerza adaptada:
1. Pulsar las teclas P,
y
en estado de servicio simultáneamente durante unos 10 seg..
LED 3 parpadea rápido y todos los otros están luciendo.
2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla
o
hasta que LED 4 parpadee rápido.
3. Soltar la tecla P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Seite 16
Programmiertabelle Ebene 3
Automatischer Zulauf
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Vorwarnzeit
Vorwarnzeit in Sek.:
P
deaktiviert
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Aufzeit
Aufzeit in Sek.:
P
deaktiviert
5 10 15 20 25 30 35
DeutschEspañol Seite 17
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 2 (Vorwarnzeit).
Mit Taste
oder
wird die Vorwarnzeit eingestellt (s. Tabelle).
Min. Wert: 2 Sek.
Max. Wert: 70 Sek.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 1 (Aufzeit).
Mit Taste
oder
wird die Aufzeit eingestellt (s. Tabelle).
Min. Wert: 5 Sek.
Max. Wert: 255 Sek.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
40 50 80 100 120 150 180 255
Página 76
Cuadro de programacion Nivel 4
Iluminación / Limitacion de fuerza adaptada
Aviso:
Modificaciones del ajuste de la limitación de fuerza se deben efectuar
solamente por técnicos y especialistas cualificados y enseñados.
¡Por favor!, comunique Vd. en este asunto a su comerciante.
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Ajuste del Offset de la limitación de fuerza adaptada
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Ajuste de la iluminación
Tiempo de iluminación en seg.:
P
90 95 100 110 120 130 140 150
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Offset de la limitación de fuerza adaptada:
desactivado
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
EspañolDeutsch Página 75
LED apagado
LED está luciendo
LED parpadea
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 4 parpadea
(cierre automático después del paso de la barrera óptica).
Programar la función 'cierre automático después del paso de la Célula fotoeléctrica' o
un cierto período de tiempo con las teclas o .
LED 1 parpadea: Puerta está cerrando después del período de tiempo ajustado
LED 1 luce: Puerta está cerrando después del paso de la barrera óptica
La programación se acaba mediante un nuevo accionamiento de la tecla P. Extinción de todas
las indicaciones en orden de 8 - 1.
A continuación el mando cambio al estado de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta abierta
o cerrada, están luciendo los correspondientes LED 2 o 4).
Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 3 parpadea (alarma de puesta en marcha).
La alarma de puesta en marcha se deja ajustar por medio del accionamiento de las teclas
(véase cuadro).
Valor mín.: 0 seg.
Valor máx.: 7 seg.
Memorizarlo mediante la tecla de programación P.
Seite 18
Programmiertabelle Ebene 3
Automatischer Zulauf (Fortsetzung)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke
P
JaNein
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Anfahrwarnung
Anfahrwarnung in Sek.:
P
10 2 3 4 5 6 7
DeutschEspañol Seite 19
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 4
(automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke).
Mit Taste
oder
die Funktion 'automatischer Zulauf nach Durchfahren der
Lichtschranke' oder eine bestimmte Zeitspanne programmieren.
LED 1 blinkt: Tor schließt nach der eingestellten Zeitspanne
LED 1 leuchtet: Tor schließt nach Durchfahren der Lichtschranke
Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken von Taste P, alle LED's erlöschen
in der Reihenfolge 8 - 1.
Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei geöffnetem
oder geschlossenen Tor entsprechend LED 2 oder 4).
Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 3 (Anfahrwarnung).
Durch Drücken der Tasten kann die Anfahrwarnung eingestellt werden (siehe Tabelle).
Min. Wert: 0 Sek.
Max. Wert: 7 Sek.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
Página 74
Cuadro de programación nivel 3
Cierre automático (continuación)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 4: Cierre automático despues del paso de la Célula fotoeléctria
P
No
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 3: Alarma de puesta en marcha
Alarma de puesta en marcha en seg.:
P
10 2 3 4 5 6 7
EspañolDeutsch Página 73
LED apagado
LED está luciendo
LED parpadea
LED parpadea rápido
Preajuste por parte de la fábrica
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
En tanto como no se pulsa tecla P, LED 2 parpadea (fase de alarma preventivo).
La fase de alarma preventivo se ajusta mediante la tecla
o
(v. cuadro).
Valor mín.: 2 seg.
Valor máx.: 70 seg.
Memorizarlo con la tecla de programación P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
En tanto como no se pulsa tecla P, LED 1 parpadea (tiempo de apertura).
El tiempo de apertura se ajusta mediante la tecla
o
(v. cuadro).
Valor mín.: 5 seg.
Valor máx.: 255 seg.
Memorizarlo con la tecla de programación P.
40 50 80 100 120 150 180 255
Seite 20
Programmiertabelle Ebene 4
Beleuchtung / Gelernte Kraftbegrenzung
Warnung:
Änderungen an der Einstellung der Kraftbegrenzung darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bitte sprechen Sie Ihren
Händler darauf an.
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Einstellung der Beleuchtung
Beleuchtungszeit in Sek.:
P
90 95 100 110 120 130 140 150
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Offset gelernte Kraftbegrenzung:
deaktiviert
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
DeutschEspañol Seite 21
LED 2 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste
oder
Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum ändern.
Min. Offset: 1/15
Max. Offset: 15/15
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 1 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste
oder
die gewünschte Zeit einstellen.
Mindestzeit: 90 Sek.
Höchstzeit: 240 Sek.
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen.
160 170 180 190 200 210 220 240
Gelernte Kraftbegrenzung einstellen:
1. Im Betriebszustand Tasten P
und
gleichzeitig 10 Sek. lang betätigen.
LED 3 blinkt schnell und alle anderen leuchten.
2. Taste P gedrückt halten und Taste
oder
betätigen, bis LED 4 schnell blinkt und alle
anderen leuchten.
3. Taste P loslassen.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Página 72
Cuadro de programación Nivel 3
Afluencia automática
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 2: Fase de alarma preventivo
Fase de alarma preventivo en seg.:
P
desactivado
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menú 1: Tiempo de apertura
Tiempo de apertura en seg.:
P
desactivado
5 10 15 20 25 30 35
EspañolDeutsch Página 71
Memorizar la programación
Programación de funciones singulares
Ejemplo: Desconexión automática puerta CERRADA
Pulsar la tecla P aprox. 2 seg. hasta LED 1 parpadea.
Accionar la tecla de programación P varias veces hasta LED 4 y 6 parpadean.
Efectuar la programación (v. punto 19/5).
Para finalizar la programación, accionar la tecla de programación P varias veces,
extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1.
La codificación se memoriza pulsando la tecla de
programación P. La programación se terminó,cuamdo
todas las indicaciones en orden de 8 - 1 se apagan.
Ahora el mando se encuentra en el estado de servicio
(En caso de falta de corriente se conservan todas las
programaciones).
P
P
Nivel 3: Cierre automático
Programación del operador - ajuste ampliado
Para la puesta en servicio del cierre automático, hay
que conectar una Célula fotoeléctrica externa
activar según punto 19/1 - programación Célula
fotoeléctrica externa. De otra manera la función de cierre automático no és posible.
El mando está en modo de servicio según la descripción del punto 19.
Si se pulsa las teclas P,
y
más que 10 seg., el cuadro cambia en el modo de
programación para funciones ampliadas de operador (LED 3 parpadea, todos los otros LEDs
lucen).
Advertencia:
Sigua pulsando la tecla de programación P cuando LED 2 empieza a parpadear
después de 2 segundos. Para llegar al segundo nivel de programación, se
tiene que pulsar la tecla de programación P durante unos
8 segundos más (LED 1 está parpadeando rápido).
Dejar pulsando la tecla P.
Ahora LED 1 parpadea.
El tiempo de apertura se deja ajustar con las teclas
o
.
O
20
10 seg.
Seite 22
Programmiertabelle Ebene 4
Gelernte Kraftbegrezung (Fortsetzung)
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung bei niedriger Torlaufgeschwindigkeit (Softlauf)
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Einstellung Ansprechempfindlichkeit
Beleuchtungszeit in Sek.:
P
deaktiviert
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Offset gelernte Kraftbegrenzung:
deaktiviert
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
DeutschEspañol Seite 23
LED 4 blinkt und alle anderen leuchten
Mit Taste
oder
Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen
Min. Offset: 1/15
Max. Offset: 15/15
Mit Taste P abspeichern und damit Einstellung der gelernten Kraftbegrenzung beenden.
Die LED's erlöschen nacheinander, beginnend bei LED 8. Der Antrieb ist nun im
Betriebszustand (normal), erkennbar daran, daß LED 8 leuchtet und möglicherweise
LED 2 (Tor offen) oder LED 4 (Tor geschlossen).
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 3 blinkt und alle anderen leuchten
Mit Taste
oder
Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen
Min. Offset: 1/15
Max. Offset: 15/15
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 4 gehen.
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Página 70
5. Programación de la desconexión automática puerta CERRADA
LEDs 4 y 6 parpadean.
Con un accionamiento de la tecla
o
, la desconexión automática se deja arreglar en
niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8.
LED 1 está luciendo = Nivel 1
LED 1+ LED 2 lucen = Nivel 2
...
LED 1 a 8 lucen = Nivel 8
Memorizarlo con la tecla de programación P.
El arreglo de la desconexión automática debe ser ajustado a lo más sensible posible
(màx. 150 N. al borde de cierre).
LED 7 parpadea.
El emisor manual Multi-Bit está precodificado por parte de fábrica.
Pulse Vd. la tecla correspondiente del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee rápido.
6. Programación del telemando
EspañolDeutsch Página 69
3. Programación de la posición final CERRADA
LED 4 parpadea.
Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla
o
a la posición final
ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza).
Memorizarlo con la tecla de programación P.
4. Programación de la desconexión automática 'Puerta ABIERTA'
LEDs 2 y 6 parpadean.
Con el accionamiento de la tecla
o
, la desconexión automática se deja arreglar en
niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8 .
LED 1 está luciendo = Nivel 1
LED 1+ LED 2 lucen = Nivel 2
...
LED 1 a 8 lucen = Nivel 8
Memorizalo con la tecla P.
La programación de la desconexión automática debe ser ajustada a lo más sensible
posible (màx. 150 N. al borde de cierre).
Seite 24
Programmiertabelle Ebene 5
Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten
An den Antrieb kann eine externe Signalleuchte angeschlossen werden (siehe Bild 17A und Bild
22), vorausgesetzt dass die Funktion automatischer Zulauf aktiviert ist.
Das Warnlicht kann folgendermaßen programmiert werden:
- Dauerlicht
- Blinklicht
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Einstellung externe Signalleuchte
P
leuchtet blinkt
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Einstellung zeitgesteuerte Sicherheitsabschaltung (max. Laufzeit)
P
30 40 50 55 65 80 100 120
DeutschEspañol Seite 25
LED 2 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit
oder
die Funktion der Signalleuchte einstellen.
LED 1 blinkt: Dauerlicht
LED 1 leuchtet: Blinklicht
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
LED 1 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit
oder
den gewünschten Wert einstellen.
Minimum: 30 Sek.
Maximum: 240 Sek.
Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen.
140 160 180 190 200 210 220 240
Programmierung der Ebene 5:
1. Im Betriebszustand gleichzeitig Tasten P,
und
länger als 10 Sek. betätigen,
bis LED 3 schnell blinkt und alle anderen leuchten.
2. Taste P gedrückt halten und Taste
oder
betätigen, bis LED 5 schnell blinkt und alle
anderen leuchten.
3. Taste P loslassen.
Página 68
1. Programación de la barrera óptica externa
(El operador está preparado para la conexión de una célula foroeléctrica externa,
que vigila el espacio de paso. Si dicha Célula fotoeléctrica no está conectada,
el operador tiene que ser reprogramado de nuevo, según punto 19/1. En el
caso de que no, la puerta puede ser cerrada sólo mediante la autoretención).
Pulsar la tecla de programación P durante aprox. 2 seg. hasta que LED 1 parpadee.
La barrera óptica externa puede ser activada con la tecla
.
LED 1 está luciendo.
El servicio sin barrera óptica se activa con la tecla
.
LED 1 parpadea.
Memorizarlo con la tecla de programación P.
2. Programación de la posición final ABIERTA
LED 2 parpadea.
Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla
o
a la posición final
ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza).
Memorizarlo con la tecla de programación P.
EspañolDeutsch Página 67
O
18
O
19
Programación del operador - programación básica:
A Programar la indicación de la barrera óptica externa
B Programar la indicación de la posición final ABRIR
C Programar la indicación de la afluencia automática
D Programar la indicación de la posición final CERRAR.
E Programar la indicación del tiempo de luz.
F Programar la indicación de la limitación de fuerza.
(LED 6 y 2 parpadean: limitación de fuerza ABRIR)
(LED 6 y 4 parpadean: limitación de fuerza CERRAR)
G Programar la indicación del telemando.
H Tecla de programación
I Tecla de programación
J Tecla de programación P (modo de programación, selección / memorización de la
programación)
Indicación de fallos:
En caso de una indicación de fallos, se puede visualizar la razón de la malfunción (v. punto 23).
Tecla de programación P Pulsarla lígeramente para una indicación de malfunción.
1 - 8 Indicación de malfunción (parpadeo irregular)
Ejemplo: N°8 y N°2 parpadean juntos
8 + 2 = Indicación de fallos 10 (v. punto 23).
Programación del mando
Tan pronto como el mando esté puesto en servicio, se hace una prueba automática,
reconocible mediante una prueba de indicación (los LED´s 1-8 y la iluminación del operador
lucen durante aprox. 2 seg). Después, el mando se encuentra en estado de servicio
(LED 8 luce).
Al pulsar la tecla P más de 2 seg., el mando está cambiando en el modo de programación.
Mediante el accionamiento de la tecla P, cada uno de los menús de programación pasan uno
détras de otro.
Si se omite un menú de programación, los ajustes anteriores permanecen almacenados.
Cambios de valores se dejan programar en el menú correspondiente de programación con
las teclas
o
y se memorizan con la tecla P.
Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3
teclas de programación durante 240 seg., la programación se interrumpe y el mando cambia
al estado de servicio (indicación de fallos 7, v. punto 23).
En caso de error de programación no es necesario de reponer los valores memorizados,
porque todos los ajustes memorizados se dejan reprogramar por otra vez.
P
LED no luce
LED está luciendo
LED está parpadeante
LED parpadea rápido
Seite 26
Programmiertabelle Ebene 5
Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten
(Fortsetzung)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Externes Lichtrelais
P
Bauseitige
Beleuchtung
30 Sek.
Warnlicht
Aufschlub-
sicherung
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Beleuchtung
P
Antriebs-
beleuchtung
leuchtet
während der
Vorwarnzeit
Antriebs-
beleuchtung
blinkt
während der
Vorwarnzeit
DeutschEspañol Seite 27
LED 4 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste
oder
die Funktion Alarmsignal einstellen.
LED 1 blinkt: Bauseitige Beleuchtung ist an während der Beleuchtungszeit
LED 1 leuchtet: Externes Lichtrelais gibt 30 Sek. Warnsignal bei Aktivierung der
Aufschlubsicherung.
Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken der Taste P;
alle LED's verlöschen nacheinander in der Reihenfolge 8 - 1.
Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei
geöffnetem oder geschlossenem Tor entsprechend LED 2 oder 4).
LED 3 blinkt und alle anderen leuchten.
Mit Taste
oder
die Funktion Beleuchtung einstellen.
LED 1 blinkt: Antriebsbeleuchtung leuchtet während der Vorwarnzeit.
LED 1 leuchtet: Antriebsbeleuchtung blinkt während der Vorwarnzeit.
Mit Programmiertaste P abspeichern.
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LED blinkt schnell
Werkseinstellung
Página 66
Paso 4:
Poner el cable de programación en el conductor central de cada mando.
Pulsar la tecla deseada del emisor manual durante, como mínimo 5 seg..
Mediante una programación aleatoria integrada, se hace una codificación nueva.
En esto el LED ( si hay) parpadea rápido.
En caso de emisores multi canales, hay que efectuar este proceso individualemente para
cada tecla.
Después de que el diodo luminoso del emisor manual esté luciendo de manera constante,
se puede soltar la tecla del emisor o desconectar el cable.
La reprogramación está terminado.
Advertencia:
Una vez terminado la reprogramación del emisor manual, hay que
reprogramar también el operador de la puerta de garaje con la codificación
nueva, porque la codificación anterior se perdió irrecuperablemente.
Conexión de elementos externos de mando al operador:
Dirigir los cables de la parte superior de la carcasa del operador a traves de la apertura
correspondiente a los bornes de conexión de la unidad de mando.
Conectar los cables a los bornes correspondientes. En caso de que un cable se deje meter
dificilmente, la palanca de desbloqueo se puede apretar hacia abajo con un destornillador.
Para quitar los cables, apretar la palanca de desbloqueo de nuevo y sacar los cables.
T Emisor de barrera óptica
R Receptor de barrera óptica
S3 Palpador de impulso
S4 Palpador de presión STOP
24V 24VDC, máx. 50mA
OV Toma de tierra
Atención:
De todos modos observar bien la conexión correcta de los elementos externos de
mando. Si no se hace caso, está activado la función 'bloqueo para vacaciones'
(Indicación 7 parpadea).
Para anular el bloqueo para vacaciones, presione la tecla P.
17A
17B
Conexión de luz indicadora:
Atención:
Antes de conectar las luces indicadoras, hay que desconectar
absolutamente el enchufe de la red.
Quitar la pantalla de la lámpara.
Efectuar la conexión según indica figura 22.
Poner la tapa de la luz.
Atornillar el tornillo de seguridad.
EspañolDeutsch Página 65
J Tecla de control 'Cerrar'
K Tecla de programación P
N Bornes de conexión del palpador de impulso externo, de la barrera óptica externa y del relé
adicional.
O
15
Emisor manual
A Lámpara de control de pila intermitente
B Teclas de manejo
C Tapa del compartamiento de pilas
D Pila 12 V A 23
E Contactos de programación
Para el cambio y la colocación de la pila, abrir la tapa.
Al cambiar la pila, observar la polarización correcta.
¡Atención!
Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se
encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la
puerta.
Las pilas no forman parte de la garantía.
A: Soporte de pared para emisor manual
B: Clip, apto para el montaje del emisor manual a una vísera de coche.
O
16
Emisor manual:
Aprender la codificación (si es necesario)
Paso 1:
Conectar el emisor manual 1 con el emisor 2 mediante un cable de programación.
Paso 2:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga pulsandola.
Paso 3:
Accione Vd. la tecla deseada del emisor 2 mientras siga pulsando la tecla del emisor manual
1.
La programación se termina después de aprox. 2 seg..
Ahora el emisor manual 2 aprendió la progrmación del emisor manual 1.
Desconectar el cable de programación.
Cambio de la codificación
En caso de pérdida de emisor manual, es posible de cambiar la codificación del telemando.
Con este fin conecte Vd. el cable de programación al emisor manual que debe ser reprogramado.
Seite 28
Verkabelungsplan
A Comfort 253 / 255 Antriebseinheit
B Schukostecker geerdet 230, 50 Hz
C Anschluß Signalleuchte
D Wandtaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten)
E Schlüsseltaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten)
Schaltplan Comfort 253 / 255
M Motor
T1 Transformator
V1 Drehzahlsensor
S22 Referenzpunktschalter
X1 Netzkabel
H4 Antriebsbeleuchtung
H5 Signalleuchte (bauseitig)
RC externe Fernbedienung (falls vorhanden)
K6 Relais Signalleuchte, max. 230 V 50 Hz 2,5 A
X6 Stecksockel Relais Signalleuchte
bk schwarz
bn braun
or orange
rd rot
a braun
b grün / gelb
c grün
Achtung:
Fremdspannung an den Anschlußklemmen führt zur Zerstörung der gesamten
Elektronik.
Achtung:
Örtliche Schutzbestimmungen beachten!
Netz- und Steuerleitung unbedingt getrennt verlegen!
O
22
O
21
DeutschEspañol Seite 29
O
23
Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal-
Fehlerbehebung:
P
Netzspannung überprüfen.
Steckdose überprüfen.
Transformator abkühlen lassen.
Antrieb vom Netz trennen.
Lampenschirm und Motorabdeckung
entfernen.
Steckverbindung zur Steuerungseinheit
lösen. Steuereinheit ausbauen und über-
prüfen lassen.
Alle 3 Komponenten überprüfen lassen.
Codierung überprüfen (Punkt 19/6).
Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen.
Blinkende LED im Handsender zeigt
Batterieladung an.
Automatische Kraftbegrenzung weniger
empfindlich einstellen (Punkt 19/4 - in
Richtung AUF, Punkt 19/5 - in Richtung
ZU). Leichtgängigkeit des Tores überprüfen.
Halt-Taste anschließen.
Hindernis beseitigen oder Lichtschranke
überprüfen lassen.
Funktion Lichtschranke neu
programmieren oder Lichtschranke
anschließen.
Eventuell verkabelte Schlüsseltaster oder
Innendrucktaster probeweise von der
Steuerungseinheit trennen. Stecker
abziehen, Stecker einstecken und
Verkabelungsfehler suchen.
Keine Netzspannung.
Thermoschutz im Transformator hat
angesprochen.
Fehlerhafte Steuerungseinheit.
Handsender, Steuerung oder elektronische
Antenne defekt.
Handsender-Codierung stimmt nicht mit
Empfänger-Codierung überein.
Batterieladung unzureichend.
Abschaltautomatik ist zu empfindlich
eingestellt.
Torlauf zu schwergängig.
Tor blockiert.
Drahtbrücke abgeklemmt, aber Halt-Taste
nicht angeschlossen.
Externe Lichtschranke defekt oder
unterbrochen.
Lichtschranke (Punkt 19/1) programmiert,
jedoch nicht angeschlossen.
Anschlußklemmen für 'Impuls' Taster
überbrückt, z.B. durch Kurzschluß oder
fehlerhaften Anschluß.
LED 8 leuchtet nicht.
LED 6 blinkt.
Störungsmeldung 10.
LED 6 blinkt.
Störungsmeldung 6
oder 15.
Antrieb verfährt nur
in AUF - Richtung,
jedoch nicht Richtung
ZU
Störungsmeldung 15.
Keine Reaktion nach
Impulsgabe.
LED 7 leuchtet.
Keine Reaktion auf
Impuls.
Störungsmeldung 36.
LED blinkt nicht
schnell nach
Impulsgabe durch
Handsender.
Störung Ursache Behebung
Página 64
Cuadro de maniobras
P
1
2
3
Significado
Servicio, tensión de la red
Símbolos
Barrera óptica externa
Elementos externos de
maniobra
Tecla de parada
Tecla de programación
Tecla de programación -
Tecla de control 'Cerrar'
Tecla de programación +
Tecla de control 'Abrir'
Bornes externos de conexión
Puerta CERRAR
Puerta ABRIR
Célula fotoeléctrica externa
Malfunción
Toma-impulso
O
14
O
13
Unir la puerta con el operador:
Deslizar la clavija roja de desbloqueo (B) hacia la dirección de la flecha (fig. 13).
Poner el operador en marcha.
Los símbolos aplicados al lado inferior de la guía del carro indican el estado existente:
Puerta está separado del operador.
El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situada encima de la
flecha del símbolo 'cerradura abierta'.
Puerta está unida con el operador o se unirá automáticamente después de la
próxima marcha de puerta.
El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situado encima de la
flecha del símbolo ´cerradura cerrada`.
F Indicación malfunción - parpadea en caso de indicación de una malfunción.
G Indicación toma-impulso - está luciendo en caso del accionamiento de la tecla.
- parpadee en caso de una señal válida del emisor manual
H Indicación de tensión de la red - está luciendo cuando hay tensión
- se apaga durante un segundo en caso de parar el
motor.
B Indicación puerta abierta. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta abierta'.
D Indicación puerta cerrada. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta cerrada'.
I Tecla de control 'Abrir'
EspañolDeutsch Página 63
Suspensión de la carcasa del operador:
Fijar una chapa de anclaje (A) encima de la carcasa del operador (véase las figuras 10 y 11).
Doblarla según las condiciones existentes en la obra.
Suspensión del carril de guía:
Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes (véase
figura 10).
El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11.
O
10
Condiciones existentes en la obra:
Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más
alto del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentre aprox. 10 mm por
debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9).
Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra.
Observar indicaciónes de medidas para el taladro y tacos.
O
11
Incorporación de la bombilla:
Atención:
Antes del cambio de la bombilla es absolutamente necesario de qui-
tar el enchufe de la red.
Inserte la bombilla E 14 (40 Watt máx.).
Enclave la pantalla de lámpara.
Atornillar el tornillo de seguridad.
Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos.
Las bombillas quedan excluidas de la garantía.
O
12
O
13
Desbloqueo rápido:
Atención:
En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una
velocidad moderada.
Para evitar el choque de la guía con la carcasa del operador en caso
de apertura manual de la puerta, se tiene que limitar la vía enderezante de
marcha de puerta de ambas partes por parte del cliente.
Separar la puerta del operador
Tirar el cable tractor (A) hacia abajo hasta el remate para separar la puerta del operador
(véase figura 13).
Seite 30
Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal -
Fehlerbehebung (Fortsetzung):
Prüfanleitungen (Fortsetzung)
Die Störungsmeldung wird bei kurzem Druck auf Programmtaste P angezeigt.
P
Inbetriebnahme
Im Gewerbebereich müssen kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore nach der Installation und
dann jährlich mindestens einmal von einem Sachkundigen geprüft werden.
O
24
Antrieb überprüfen lassen.
Tor überprüfen.
Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen.
Blinkende LED im Handsender zeigt
Batterieladung an.
Drehzahlsensor defekt.
Tor zu schwergängig.
Batterieladung unzureichend.
Zu geringe Reichweite
der Fernbedienung
(weniger als 5 m).
LED 6 blinkt.
Störungsmeldung 9.
Empfänger spricht nicht
an, Tor läßt sich jedoch
über Drucktaster bewe-
gen (LED 8 leuchtet,
LED 7 blinkt).
Urlaubssperre ist aktiv.
Urlaubssperre am Wandtaster oder
durch Betätigung der Taste P am Antrieb
deaktivieren.
Störung
(Fortsetzung)
Ursache
(Fortsetzung)
Behebung
(Fortsetzung)
Störungsmeldung
6
7
8
9
10
11
15
16
28
27
36
Störung LED blinkt unregelmäßig
Lichtschranke hat angesprochen LED 6
Programmierung abgebrochen LED 7
Referenzpunktschalter defekt LED 8
Defekter Drehzahlsensor
Blockierschutz ist aktiviert
LED 8 + 1
Kraftbegrenzung LED 8 + 2
Laufzeitbegrenzung LED 8 + 3
Selbstprüfung der Durchfahrts-Lichtschranke defekt
LED 8 + 7
Abschaltautomatik Selbstprüfung LED 8 + 7 + 1
gelernte Kraftbegrenzung angesprochen LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Ansprechempfindlichkeit Kraftbegrenzung LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Ruhestromkreis unterbrochen LED 1 - 8
DeutschEspañol Seite 31
Technische Daten:
Garagentorantrieb Comfort 253 / 255
Anschlußwerte:
230 V
260 W (Betrieb mit Beleuchtung)
3,9 W (Stillstand ohne Beleuchtung)
Torlaufgeschwindigkeit:
230V = 0,12m/s mit Softstart und Softstop
Zug- und Druckkraft:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Laufzeitbegrenzung:
88 Sek.
Beleuchtung:
1 x 40W E 14
Automatische Zulaufeinrichtung:
mit integriertem Relais und für als Zubehör erhältlicher Durchfahrts-Lichtschranke
Vorwarnzeit einstellbar von 2 bis 70 Sekunden.
Aufzeit einstellbar von 5 - 255 Sekunden.
Steuerspannung:
Kleinspannung unter 24 V DC.
Abschaltautomatik:
Elektronische Kraftbegrenzung durch Mikroprozessor und Stromsensor.
Blockierschutz:
Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor.
Aufschubsicherung:
Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor.
Schutzart:
Nur für trockene Räume.
Wartung
Dieser Garagentorantrieb arbeitet weitestgehend wartungsfrei.
Bitte beachten Sie folgende Punkte, um eine störungsfreie Funktion zu gewährleisten:
Die Einstellung der Abschaltautomatik AUF und ZU ist regelmäßig zu prüfen.
Es sollten regelmäßig alle beweglichen Teile des Tor- und Antriebssystems überprüft werden
und gangbar gehalten werden.
Das Tor muß von Hand leicht betätigt werden können.
Der separate Gewichtsausgleich des Tores sollte ebenfalls regelmäßig geprüft werden.
O
24
O
25
Página 62
Operador de garaje para puerta seccional (continuación)
Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los
extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina.
Colocar el pitón de arrastre (E) mediante el perno (G) en el guía del carro (F).
Atornillarlo de manera doble.
Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste.
Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio.
¡Atención!
En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar
adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111,
N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2.).
(No incluida en el volumen de suministro).
O
9
Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante)
En este caso se exigen:
El brazo curvo para puerta Special 102, N° art. 564 865
Célula fotoeléctrica Special 601, N°art. 564 266.
No incluido en el volumen de suministro del Comfort 253 / 255.
Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o
desmontarles.
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior
horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Montaje del brazo curvo para puerta:
Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta
(ø Taladro: 5 mm).
El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía.
Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B).
Atornillarlo con dos chapas angulares (D) en las traviesas de la puerta (E).
(ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x)
(ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x)
Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales.
Colocar la biela (G) mediante el perno (J) en el guía del carro (C).
Atornillarlo doblemente.
Abrir la puerta por completo.
Enlazar la biela con el brazo curvo para puerta (C).
¡Observase las indicaciónes de medidas!
El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento de
la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H) no
toquen los tornillos de sujeción (I).
O
8
EspañolItaliano Página 61
O
5
O
4
Fijar la garra de sujeción sobre el carril de guía
Función y posición de la garra de sujeción (véase punto 10).
Montaje de la chapa enlace de dintel
Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril
de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el
manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1).
A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con
el perno de bisagra (C) (fig. 5.2).
Operador de garaje para puerta basculante
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco,
el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde
superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del
carril de guía (véase figuras 7 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo u otro objeto adecuado.
Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta
(véase fig. 7). ø Taladro: 5 mm.
Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) en la guía del carro (E).
Atornillarlo doblemente.
Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta.
¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio!
O
7
Desbloqueo de la guía del carro
Empujar la clavija roja de desbloqueo (B) hasta el remate en la apertura roja de la guía del
carro (fig.6.1).
Tirar del cable tractor (A).
Ahora la guía está desbloqueada y se deja desplazar en el carril de manera libre y unir con la
puerta.
Más informaciones con respeto a la guía se encuentran en el punto 13.
O
6
O
8
Operador de garaje para puerta seccional
Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con la guía en el dintel o en el techo
de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de la
puerta se encuentre aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de
guía (Véase figuras 8.1 y 11).
Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un
caballete de apoyo o otro objeto adecuado.
Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C).
Atornillarles cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 8.1).
ø Taladro: 5 mm
En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro.
Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm.
Pagina 32
O
3
O
2
O
1
Per evitare errori di montaggio e danni alla porta e alla motorizzazione è
assolutamente necessario attenersi alle seguenti istruzioni per il montaggio.
Si raccomanda di conservare le istruzioni con cura, poichè contengono
importanti informazioni riguardanti i lavori di controllo e manutenzione.
Preparazione
Togliere dall'imballaggio la guida e il gruppo motore e prepararli al montaggio.
Collegamento della guida con il gruppo motore
Infilare l'adattatore (A) fino all battuta sull'albero di trasmissione a dentatura sottile.
Ruotando il gruppo motore di 90° si riduce la profondità di montaggio di 150 mm.
A questo scopo, l'interruttore del punto di riferimento (B) dev'essere girato nella posizione
prevista.
Poggiare la guida in posizione corretta sull‘adattatore.
Allinearla lateralmente.
Posarla sul gruppo motore premendo leggermente.
Attenzione:
Non impiegare forza. Non appena la guida si trova in posizione
parallela alla superficie del gruppo motore, basta tirare leggermente
il cursore per posare senza pressione la guida sull'adattatore.
Avvitare la guida al gruppo motore con due staffe di bloccaggio (C) e 4 viti a testa esagonale
SW 8 (D) come mostra la figura 3.
Utensili necessari
Chiave combinata fissa-poligonale SW 10
Chiave combinata fissa-poligonale SW 13
Chiave fissa a tubo SW 8
Chiave fissa a tubo SW 10
Chiave fissa a tubo SW 13
Cacciavite nr. 5
Cacciavite nr. 8
Cacciavite a croce nr. 2
Punta elicoidale per pietra ø 6 mm
Punta elicoidale per pietra ø 10 mm
Punta elicoidale per metallo ø 5 mm
Pinza
Seghetto per metalli
Trapano
Metro
Attenzione:
Durante i lavori di trapanatura coprire il motore con pellicola o
cartone. Polvere di foratura e trucioli possono causare disturbi al
funzionamento.
ItalianoEspañol Pagina 33
O
5
O
4
Applicare la piastra di sostegno sulla guida
Per quanto riguarda la funzione e la collocazione della piastra di sostegno vedere il punto 10.
Montaggio della piastra di raccordo
Per proteggere l’elemento di trazione (catena o cinghia dentata) integrato nella guida contro
lo smontaggio forzato non autorizzato (p. es. lo scasso) dall’esterno, spingere la bussola di
sicurezza (D) sopra il tirante a vite (E) (fig. 5.1).
Collegate poi la lamiera sottile di collegamento (A) e l’estremità della guida (B) tramite il perno
di snodo (C) (fig. 5.2).
Motorizzazione per porta da garage basculante
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave o
al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria
d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida
(vedere figg. 7 e 11).
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l'elemento di raccordo alla porta
(C).
Avvitarli con 4 viti al centro del bordo superiore del manto, foro ø 5 mm. (vedere fig. 7).
Infilare la staffa di trascinamento della porta (D) con il perno (F) nel cursore (E).
Fissarla con due viti.
Collegare gli angolari di trascinamento della porta alla staffa di trascinamento porta.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
O
7
Sblocco del cursore
Premere il perno rosso di sblocco (B) fino alla battuta nell'apertura rossa del cursore
(vedere fig. 6.1).
Tirare la fune (A).
Il cursore ora è sbloccato, può essere spostato lungo la guida e collegato con il portone.
Per ulteriori informazioni sul cursore, consultare il punto 13.
O
6
O
8
Motorizzazione per porta da garage sezionale
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida all'architrave o al soffitto, in modo che
l'elemento superiore della porta nel punto massimo della traiettoria di apertura si trovi circa
10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere figg. 8.1. e 11).
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l’elemento di raccordo alla
porta (C).
Avvitarli con 4 viti al bordo superiore del manto della porta (vedere fig. 8.1), foro ø 5 mm.
In caso di necessità la motorizzazione può essere installata fuori centro di 200 mm.
Per le porte sezionali in legno utilizzare le viti Spax ø 5x35 mm, foro ø 3 mm.
Página 60
O
3
O
2
O
1
Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operado, es
imprescindible que se proceda conforme a las instrucciones de montaje.
Se ruega guardar las mismas, porque contienen indicaciones importantes
para las programaciones y de mantenimiento.
Tareas preeliminares
Sacar del embalaje el carril de guía y el grupo propulsor y tenerlos preparados para su montaje.
Conectar el carril de guía con el grupo propulsor
Deslizar el manguito adaptor (A) hasta el tope en el eje de engranaje endentado.
Mediante un giro de 90°, se disminuye la profundidad de montaje en 150mm.
Colocar el carril de guía en posición correcta encima del manguito adaptor.
Ajustarlo lateralmente.
Bajar con presión ligera al grupo propulsor.
¡Atención!
¡No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a
la superficie del grupo propulsor, basta que se tire brevemente de la
guía del carro para descender el carril de la guía sin forzar el grupo
propulsor.
Atornillar el carril de guía al grupo propulsor con dos estribos de apriete (C) y con cuatro
tornillos de cabeza hexagonales de 8mm (según indica la figura 3).
Herramientas necesarias
Llave anular de horquilla 10 mm
Llave anular de horquilla 13 mm
Llave de vaso 8 mm
Llave de vaso 10 mm
Llave de vaso 13 mm
Destornillador tamaño 5
Destornillador tamaño 8
Destornillador de estrella tamaño 2
Barrena para piedra ø 6 mm
Barrena para piedra ø 10 mm
Barrena de metal ø 5 mm
Tenazas
Sierra para metal
Taladradora
Metro plegable
¡Atención!
Durante las obras de taladrado, se tiene que cubrir el operador con
un papel o cartón. El polvo de taladrado y las virutas pueden causar
perturbaciones en el funcionamiento.
ItalianoItaliano Pagina 59
Dati tecnici:
Motorizzazione per porte da garage Comfort 253 / 255
Alimentazione:
230V
260 W (esercizio con luce di cortesia accesa).
3,9 W (stato di riposo con luce di cortesia spenta).
Velocità di scorrimento della porta:
230 V = 0,12 m/s con avvio e stop rallentati.
Forza di trazione e di spinta:
Comfort 253: 550N
Comfort 255: 1000N
Limitazione del ciclo di manovra:
88 secondi.
Illuminazione:
1x 40 W E 14,
Regolazione di chiusura automatica:
Con relé integrato e fotocellula da acquistare come accessorio optional.
Preallarme regolabile da 2 a 70 secondi.
Tenuta in apertura regolabile da 5 a 255 secondi.
Tensione pilota:
Bassa tensione al di sotto dei 24 V DC.
Interruzione automatica:
Limitazione di energia tramite microprocessore e sensore contagiri.
Blocco di sicurezza:
Mediante microprocessore e sensore contagiri.
Sistema anti-effrazione:
Mediante microprocessore e sensore contagiri.
Tipo di protezione:
Adatto solo per locali asciutti.
Manutenzione
Questa motorizzazione per porte da garage richiede pochissimi interventi di manutenzione.
Si consiglia tuttavia di fare attenzione ai seguenti punti che garantiscono un funzionamento otti-
male.
La regolazione dell'interruzione automatica APERTURA e CHIUSURA va controllata regolarmente.
Tutte le parti mobili dei sistemi meccanici della porta dovrebbero essere sottoposte a controlli
regolari e mantenute in perfetto uso.
L'azionamento manuale della porta deve risultare agevole.
Controllare regolarmente il bilanciamento della porta.
O
24
O
25
Pagina 34
Motorizzazione per porta da garage sezionale (continuazione)
Infilare due viti autofilettanti (D) nell'elemento di raccordo alla porta, fino a che le punte
delle viti aderiscono davanti all'elemento stesso.
Infilare la staffa di trascinamento porta (E) con il perno (G) nel cursore (F).
Fissarla con due viti.
Collegare la staffa di trascinamento con l'angolare di trascinamento.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
Attenzione:
Per porte sezionali grandi e pesanti usare la mensola
di attacco alla porta Special 111, art. nr. 47 574 (vedere fig. 8.2.),
non compresa nella dotazione standard del motore.
O
9
Motorizzazione per porta da garage basculante non debordante
Utensili necessari:
braccio curvo Special 102, art. nr. 564865
fotocellula Special 601, art. nr. 564266
(non compresi nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
Prima di montare la motorizzazione mettere fuori funzione oppure smontare
le serrature della porta.
Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave
o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria
d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida
(vedere figg. 9 e 11)
Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto.
Montaggio del braccio curvo:
Avvitare con 6 viti autofilettanti l'angolare di fissaggio (B) al bordo superire della porta
(foro ø 5 mm).
Il centro dell'angolare di fissaggio è il centro della guida.
Inserire il braccio curvo (C) nell'angolare di fissaggio (B).
Avvitarlo con due squadrette (D) alla controventatura della porta (E).
Foro ø 5 mm nella controventatura della porta (4x)
Foro ø 7 mm nel braccio curvo (2x)
Le squadrette vengono fissate al braccio curvo con due viti M6 x 10 e dadi esagonali.
Infilare l'asta di spinta (G) con il perno (J) nel cursore (F).
Fissarla con due viti.
Aprire completamente la porta.
Collegare l'asta di spinta con il braccio curvo(C).
Fare attenzione alle indicazioni di misura.
Abbassando la guida ed estraendo l'asta di spinta, si aumenta il percorso d'apertura della porta.
L'asta di spinta dev'essere estratta soltanto fino al punto in cui i rulli pressori (H) disposti
all'interno non toccano le viti di fissaggio (I).
O
8
ItalianoItaliano Pagina 35
Sospensione del gruppo motore
Fissare una staffa d'ancoraggio (A) sopra il gruppo motore (vedere figg. 10 e 11).
Piegarla secondo le condizioni architettoniche.
Sospensione della guida
Infilare una staffa d'ancoraggio (A) attraverso la piastra di sostegno (B) e piegare le
sporgenze (vedere fig. 10).
Per quanto riguarda il posizionamento della sospensione guida, vedere fig. 11.
O
10
Condizioni architettoniche
Fissare a soffitto il gruppo motore con la guida in modo che il bordo superiore della porta
nel punto massimo della traiettoria d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo
orizzontale inferiore della guida (vedere punti 7, 8 e 9).
L'ancoraggio al soffitto va eseguito secondo le condizioni architettoniche.
Fare attenzione alle indicazioni di misura riguardanti il foro per tassello.
O
11
Montaggio della lampada di cortesia
Attenzione:
Prima di cambiare la lampada interrompere l‘alimentazione.
Avvitare la lampadina E14 (max 40 W).
Montare il carter paralume di protezione.
Avvitare la vite di sicurezza.
Dopo l'impulso la lampada rimane accesa per circa 3 minuti.
Le lampadine sono escluse dalla garanzia.
O
12
O
13
Sblocco rapido
Attenzione:
Quando lo sblocco è azionato, la porta dev'essere manovrata
solamente a velocità ridotta!
Per evitare una collisione tra cursore, staffa di sblocco e gruppo motore,
durante la manovra d'apertura manuale della porta il percorso della porta in
direzione d'apertura dev'essere limitato architettonicamente.
Disgiunzione della porta dalla motorizzazione
Per disgiungere la porta dalla motorizzazione è necessario tirare il pomello (A) in basso fino
alla battuta (vedere fig. 13).
Pagina 58
Far controllare la motorizzazione.
Controllare la porta.
Inserire nuove batterie 12 V A 23, Il LED
lampeggiante nel telecomando
indica la carica delle batterie.
Il sensore contagiri è difettoso.
La porta non è abbastanza agevole.
La carica della batterie non è sufficiente.
La portata del tele-
comando non è suffi-
ciente (meno di 5 m).
Il LED lampeggia.
Errore 9.
L‘antenna ricevente non
reagisce, ma è possibile
muovere la porta con la
tastiera. Il LED 8 è acceso,
il LED 7 llampeggia.
La sospensione dei comandi è attivata.
Deattivare la sospensione dei comandi
con la tastiera, oppure tramite
azionamento del tasto P nella
motorizzazione.
Istruzione di controllo – solo per il tecnico -
Diagnostica (continuazione):
Diagnostica – solo per il tecnico-
L‘errore viene segnalato premendo brevemente il tasto di programmazione P.
P
Prima messa in funzione
Nel settore industriale, chiusure, porte e portoni motorizzati devono essere controllati da un
tecnico dopo l'installazione e per lo meno una volta l'anno in seguito.
O
24
Errore
(continuazione)
Causa
(continuazione)
Risoluzione
(continuazione)
Causa
6
7
8
9
10
11
15
16
28
27
36
Errore LED lampeggianti in modo irregolare
La fotocellula ha reagito LED 6
La programmazine è interrotta LED 7
L'interruttore punto di riferimento è difettoso LED 8
Il sensore contagiri è difettoso.
Il blocco di sicurezza si è attivato
LED 8 + 1
Limitazione di potenza LED 8 + 2
Limitazione del ciclo di manovra LED 8 + 3
L'autotest della fotocellula è difettoso LED 8 + 7
Autotest dell'interruzione automatica LED 8 + 7 + 1
La limitazione di potenza ha reagito LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2
Sensibilità di risposta dell‘interruzione autom. LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1
Il circuito di riposo è interrotto LED 1 - 8
ItalianoItaliano Pagina 57
O
23
Diagnostica - solo per il tecnico -
Risoluzione degli errori:
P
Controllare la tensione di rete.
Controllare la presa.
Lasciar raffreddare il trasformatore.
Scollegare la motorizzazione dall‘alimen-
tazione. Togliere i carter della lampada e
del motore. Sconnettere il collegamento
ad innesto alla centralina.
Smontare la centralina e farla
controllare.
Far controllare tutte e tre le componenti.
Controllare la codifica (punto 19/6).
Inserire nuove batterie 12 V A 23. Il LED
lampeggiante nel telecomando
indica che le batterie sono cariche.
Regolare la limitazione di potenza ad un grado
meno sensibile (punto 19/4- in APERTURA,
punto 19/5 in CHIUSURA) Controllare che la
porta si muova agevolmente.
Collegare il tasto stop.
Rimuovere l'ostacolo, oppure far
controllare la fotocellula.
Escludere con la programmazione la
funzione fotocellula, oppure collegare la
fotocellula.
Provare a scollegare dalla centralina
i selettori a chiave o le tastiere
eventualmente collegati.
Togliere l‘alimentazione e ridarla.
Cercare l'errore di cablaggio.
Manca l‘alimentazione.
Il termointerruttore nel trasformatore è
scattato.
La centralina è difettosa.
Il telecomando, la centralina oppure
l‘antenna elettronica sono difettosi.
La codifica del telecomando non corrisponde
alla codifica della ricevente.
La carica delle batterie è insufficiente.
L‘interruzione automatica è regolata troppo
sensibilmente. La corsa della porta non è
abbastanza agevole.
Il ponticello è stato rimosso ma non è stato
collegato il tasto stop.
La fotocellula esterna è difettosa o il suo
raggio è stato interrotto.
La fotocellula è programmata (punto 19/1),
ma non collegata.
I morsetti d’attacco per la tastiera sono
connessi a ponte, ad esempio tramite cor-
tocircuito, oppure tramite collegamento
errato.
Il LED 8 non si
accende.
Il LED 6 lampeggia.
Errore 10.
Il LED 6 lampeggia.
Errore 6 o 15.
La motorizzazione
funziona solo in
direzione APERTURA,
ma non in CHIUSURA.
Errore 15.
Nessuna reazione
dopo l'impulso. Il LED
7 è acceso.
Nessuna reazione
all'impulso.
Errore 36.
Il LED lampeggia
velocemente dopo
l'impulso del teleco-
mando.
Errore Causa Risoluzione
Pagina 36
Centralina
P
1
2
3
Significato
Alimentazione
Simbolo
Fotocellula esterna
Elementi di comando esterni
Tasto di arresto
Tasto di programmazione
Tasto di programmazione
–Tasto di controllo 'spento'
Tasto di programmazione
+Tasto di controllo 'acceso'
Morsetti d'attacco esterni
Porta chiusa
Porta aperta
Fotocellula esterna
Errore
Impulso
O
14
O
13
Ricollegamento della porta alla motorizzazione:
Spingere indietro il perno rosso di sblocco (B) in direzione della freccia (vedere fig. 13).
Avviare la motorizzazione.
I simboli presenti sulla parte inferiore del cursore indicano lo stato attuale.
La porta è separata dalla motorizzazione.
Il bordo dell'elemento scorrevole (C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura aperta'.
La porta è collegata con la motorizzazione, oppure viene collegata
automaticamente dopo la corsa successiva.
Il bordo dell'elemento scorrevole(C) si trova sopra la freccia del simbolo
'serratura chiusa'.
F Indicatore di errore - lampeggia in caso di errore.
G Indicatore d'impulso - è acceso se il tasto è attivato.
- lampeggia se il segnale del telecomando è valido.
H Indicatore alimentazione - è acceso se la tensione è presente
- si spegne per un secondo se il motore viene deattivato
B Indicatore porta aperta - è acceso quando viene raggiunto il finecorsa APERTURA.
D Indicatore porta chiusa - è acceso quando viene raggiunto il fine corsa CHIUSURA.
I Tasto di controllo 'acceso'
ItalianoItaliano Pagina 37
J Tasto di controllo 'spento'
K Tasto di programmazione P
N Morsetti d'attacco dei tasti ad impulso esterni, fotocellula esterna, relè addizionale
O
15
Telecomando
A Batteria - LED di controllo a luce intermittente
B Pulsanti di comando
C Vano batteria - coperchio
D Batteria 12 V A 23
E Contatti di programmazione
Per sostituire o inserire la batteria aprire il coperchio.
Durante la sostituzione della batteria fare attenzione alla giusta polarizzazione.
Attenzione:
Azionare il telecomando solo dopo essersi assicurati che nell'ambito
di manovra della porta non si trovino nè persone nè oggetti.
I telecomandi non vanno tenuti alla portata dei bambini!
Le batterie sono escluse dalla garanzia.
A: Supporto a parete per telecomando.
B: Clip di fissaggio adatta al montaggio del telecomando alla visiera parasole
dell'automobile.
O
16
Telecomando:
Copia del codice
1:
Collegare il telecomando 1 e il telecomando 2 con il cavo di programmazione.
2:
Attivare il tasto desiderato del telecomando 1 e tenerlo premuto.
3:
Attivare il tasto desiderato del telecomando 2, tenendo premuto il tasto del telecomando 1.
Dopo circa due secondi la programmazione è terminata.
Il telecomando 2 ora ha rilevato il codice del telecomando 1.
Togliere il cavo di programmazione.
Modifica del codice
In caso di smarrimento di una copia del telecomando, è possibile cambiare il codice delle copie
residue.
A questo scopo collegare il cavo di programmazione al telecomando che dev'essere
riprogrammato.
Pagina 56
Schema di cablaggio
A Gruppo motore Comfort 253 / 255
B Spina di tipo Schuko a massa 230, 50Hz
C Collegamento luce di segnalazione
D Tastiera (non compresa nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
E Selettore a chiave (non compreso nella dotazione standard del Comfort 253 / 255)
Schema di connessioni Comfort 253 / 255
M Motore
T1 Trasformatore
V1 Sensore contagiri
S22 Interruttore punto di riferimento
X1 Cavo di alimentazione
H4 Illuminazione di cortesia
H5 Lampeggiante (fornito dal cliente)
RC Sistema di comando a distanza esterno (se presente)
K6 Relé lampeggiante, max 230V, 50 Hz, 2,5 A
X6 Morsetto relé lampeggiante
bk Nero
bn Marrone
or Arancio
rd Rosso
a Marrone
b Verde / Giallo
cVerde
Attenzione:
La tensione esterna applicata agli innesti a plug causa la distruzione delle componenti
elettroniche.
Attenzione:
Rispettare le norme di sicurezza vigenti!
Collegare il cavo di alimentazione e il cavo di comando separatamente!
O
22
O
21
ItalianoItaliano Pagina 55
Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare la funzione di segnale d'allarme con i tasti
o
.
Il LED 1 lampeggia: l‘illuminazione fornita dal cliente resta accesa con la luce di cortesia.
Il LED 1 è acceso: il relé luce esterno dá 30 secondi di segnale luminoso d'allarme a
partire dall’attivazione del sistema anti-effrazione.
Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione.
Tutti i LED si spengono uno dopo l'altro nell'ordine di successione da 8 a 1.
In seguito la centralina torna allo stato d'esercizio (si accende il LED 8, il LED 2 se la porta è
aperta, il LED 4 se la porta è chiusa).
Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare la funzione illuminazione con i tasti
o
.
Il LED 1 lampeggia: la luce della motorizzazione è accesa durante il tempo di preallarme.
Il LED 1 è acceso: la luce della motorizzazione lampeggia durante il tempo di preallarme.
Memorizzare con il tasto P.
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
regolazione di default
Pagina 38
Successivamente:
collegare a corto circuito uno dei due cavi esterni del cavo di programmazione con il cavo
centrale;
premere il tasto desiderato del telecomando per almeno 5 secondi.
Attraverso programmazione casuale viene impostato un nuovo codice;
a questo punto il LED lampeggia velocemente;
per telecomandi multicanale questo procedimento dev'essere svolto singolarmente
per ogni tasto;
quando il LED del telecomando resta acceso, si può lasciare andare il tasto e rimuovere il
cavo;
la nuova codifica è terminata.
Avvertenza:
Dopo che il telecomando è stato ricodificato, anche la motorizzazione della
porta dev'essere riprogrammata con il nuovo codice, perché la vecchia
codifica è andata perduta per sempre.
Collegamento alla motorizzazione di elementi di comando esterni:
Far passare il cavo dalla parte superiore del carter motore, attraverso l'apertura predisposta,
verso i morsetti d'attacco della centralina.
Collegare il cavo ai morsetti corrispondenti.
Nel caso in cui un cavo si lasci inserire con difficoltà, è possibile premere la leva di sblocco
verso il basso con un cacciavite.
Per togliere i cavi, premere nuovamente la leva di sblocco ed estrarre i cavi.
T Trasmettitore fotocellula
R Ricevitore fotocellula
S3 Tasto ad impulso
S4 Pulsante stop
24V DC 50mA max.
OV Terra
Attenzione:
Fare assolutamente attenzione ad un corretto collegamento degli elementi di
comando esterni. In caso di inosservanza viene attivata nella centralina la funzione di
'sospensione dei comandi'. (il LED 7 lampeggia). Per deattivare la funzione
'sospensione dei comandi' premere il tasto P.
17A
17B
Collegamento di luci di segnalazione esterne:
Attenzione:
Togliere l‘alimentazione prima di collegare la luce di segnalazione
esterna.
Togliere il carter paralume.
Svolgere il collegamento secondo la figura 22.
Fissare a clip il carter paralume.
Avvitare la vite di sicurezza.
ItalianoItaliano Pagina 39
O
18
O
19
Programmazione della motorizzazione – Regolazione di base:
A Programmare il LED fotocellula esterna
B Programmare il LED finecorsa APERTURA
C Programmare il LED chiusura automatica
D Programmare il LED finecorsa CHIUSURA
E Programmare il LED tempo di illuminazione
F Programmare il LED limitazione di potenza
(i LED 6 e 2 lampeggiano: limitazione di potenza APERTURA
(i LED 6 e 4 lampeggiano: limitazione di potenza CHIUSURA)
G Programmare il LED telecomando
H Tasto di programmazione
I Tasto di programmazione
J Tasto di programmazione P (modo di programmazione, selezione /memorizzazione della
programmazione).
Diagnostica:
In caso di errore, se ne può visualizzare la causa (vedere punto 23).
J Tasto di programmazione P per indicare l‘errore premere brevemente il tasto.
1 - 8 Indicatore di errore (lampeggiamento irregolare)
Esempio: i LED nr. 8 e nr. 2 lampeggiano contemporaneamente
8 + 2 = errore 10 (vedere punto 23)
Programmazione della centralina
Dopo aver inserito l‘alimentazione, la centralina esegue un autotest, riconoscibile dai LED
indicatori (i LED 1 e 8 e l'illuminazione motorizzazione si accendono per circa 2 secondi),
di seguito la centralina si trova in stato d'esercizio (il LED 8 è acceso).
Se il tasto P viene premuto per più di due secondi, la centralina entra nel modo di
programmazione.
Premendo ancora il tasto P, i menu di programmazione necessari per la regolazione di base
della motorizzazione vengono selezionati uno dopo l'altro.
Se si salta un menu di programmazione, la sua regolazione rimane immutata.
Con i tasti
e
è possibile effettuare in ogni menu di programmazione impostazioni
che vengono memorizzate con il tasto P.
Se la centralina si trova nel modo di programmazione e per più di 240 secondi non viene
azionato nessuno dei 3 tasti di programmazione, lo svolgimento della programmazione si
interrompe e la centralina torna nuovamente in stato di esercizio (errore 7, vedere punto 23).
In caso di programmazione errata non è necessario un reset, tutti i valori programmati
possono essere nuovamente reimpostati.
P
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
Pagina 54
Tabella di programmazione livello 5
Limitazione del ciclo di manovra /
luci di segnalazione (continuazione)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Relè luce esterno
P
illuminazione
fornita dal
cliente
30 secondi
segnale luminoso
all‘attivazione del
sistema
anti-effrazine
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Illuminazione di cortesia
P
La luce della
motorizzazione
è accesa
durante il
tempo di
preallarme
La luce della
motorizzazione
lampeggia
durante il
tempo di
preallarme
ItalianoItaliano Pagina 53
1. Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
2. Regolare la funzione della luce di segnalazione con i tasti
o
.
Il LED 1 lampeggia: illuminazione fissa
Il LED 1 è acceso: illuminazione lampeggiante
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare il tempo desiderato con i tasti
o
.
Tempo minimo: 30 secondi
Tempo massimo: 240 secondi
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2.
140 160 180 190 200 210 220 240
Programmazione del livello 5:
1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P
e
finchè il
LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi.
2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti
o
finchè il LED 5 lampeggia velocemente e
tutti gli altri sono accesi.
3 Lasciar andare il tasto P.
Pagina 40
1. Programmazione della fotocellula esterna
(La motorizzazione è predisposta per il collegamento di una fotocellula esterna
che controlla l'ambito di passaggio. Se questa fotocellula non è collegata, la
motorizzazione dev'essere programmata nuovamente secondo il punto 19/1.
In caso contrario la porta in chiusura funziona solamente a uomo presente).
Premere il tasto P per circa 2 secondi, finchè il LED rosso lampeggia.
La fotocellula esterna può venir attivata tramite il tasto
.
Il LED 1 è acceso.
Con il tasto
l'esercizio viene attivato senza la fotocellula esterna.
Il LED 1 lampeggia.
Memorizzare con il tasto P.
2. Programmazione del finecorsa APERTURA
Il LED 2 lampeggia.
Muovere la porta in posizione di finecorsa APERTURA tramite l'azionamento dei tasti
e
. (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza).
Memorizzare con il tasto P.
ItalianoItaliano Pagina 41
3. Programmazione del finecorsa CHIUSURA
Il LED 4 lampeggia.
Muovere la porta in posizione di finecorsa CHIUSURA tramite l'azionamento dei tasti
o
. (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza).
Memorizzare con il tasto P.
4. Programmazione dell'interruzione automatica in APERTURA
I LED 2 e 6 lampeggiano.
Attraverso l'azionamento dei tasti
o
, l'interruzione automatica anti-schiacciamento
può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza).
Il LED 1 è acceso = grado 1
LED 1 + LED 2 sono accesi = grado 2
I LED da 1 a 8 sono accesi = grado 8
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità
possibile (150 N max al bordo di chiusura).
Pagina 52
Tabella di programmazione livello 5
Limitazione del ciclo di manovra /
luci di segnalazione
È possibile collegare alla motorizzazione una luce di segnalazione esterna
(vedere figg. 17 A e 22) a condizione che la funzione chiusura automatica sia attivata.
La spia luminosa è programmabile nel modo seguente:
- illuminazione permanente
- illuminazione intermittente
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Regolazione della luce di segnalazione esterna
P
accesa lampeggiante
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Regolazione della limitazione del ciclo di manovra
P
30 40 50 55 65 80 100 120
ItalianoItaliano Pagina 51
Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti
o
regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo.
Default minimo: 1/15
Default massimo: 15/15
Memorizzando con il tasto P si conclude l'impostazione del default della limitazione di
potenza ad auto-regolazione.
I LED si spengono uno dopo l'altro partendo dal LED 8. La motorizzazione ora si trova in stato
d'esercizio normale: si accendono il LED 8, il LED 2 se la porta è aperta, il LED 4 se la porta è
chiusa.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti
o
regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo.
Default minimo: 1/15
Default massimo: 15/15
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 4.
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Pagina 42
5. Programmazione dell'interruzione automatica in CHIUSURA
I LED 4 e 6 lampeggiano.
Mediante l'azionamento dei tasti
e
, l'interruzione automatica anti-schiacciamento
può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza).
Il LED 1 è acceso = grado 1
LED 1 + LED 2 sono accesi = grado 2
I LED da 1 a 8 sono accesi = grado 8
Memorizzare conil tasto di programmazione P.
L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità
possibile (150 N max al bordo di chiusura).
Il LED 7 lampeggia.
Il telecomando a multi-Bit è precodificato in stabilimento.
Premere il tasto corrispondente del trasmettitore manuale finchè il LED 7 lampeggia.
6. Programmazione del telecomando
ItalianoItaliano Pagina 43
Memorizzazione della programmazione
Programmazione di singole funzioni
Esempio: interruzione automatica in APERTURA
Premere il tasto di programmazione P per 2 secondi, finchè il LED 1 lampeggia.
Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P, finchè i LED 4 e 6 lampeggiano.
Eseguire la programmazione (vedere punto 19/5).
Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P per concludere la programmazione.
Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1.
Premendo il tasto P i valori impostati vengono
memorizzati e la programmazione è conclusa.
Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1.
La centralina si trova in stato di esercizio, in caso
manchi la corrente tutte le regolazioni rimangono
memorizzate.
P
P
Livello 3: Chiusura automatica
Programmazione della motorizzazione – funzioni ulteriori
Per l‘impostazione della chiusura
automatica occorre collegare una fotocellula
esterna di passaggio, che dev'essere attivata
secondo la programmazione della fotocellula esterna (punto 19/1).
La chiusura automatica altrimenti non è possibile.
La centralina si trova in stato d'esercizio come descritto al punto 19.
Se i tasti P,
e
vengono azionati per più di 10 secondi, la centralina entra nel livello di
programmazione per funzioni ulteriori (il LED 3 lampeggia velocemente, tutti gli altri LED
lampeggiano).
Avvertenza:
se dopo 2 secondi il LED 2 comincia a lampeggiare, continuare a premere il
tasto di programmazione P. Per accedere alla programmazione delle funzioni
ulteriori, tener premuto il tasto di programmazione P per altri 8 secondi (il
LED allora lampeggia velocemente).
Lasciare andare il tasto.
Il LED lampeggia.
Con i tasti
o
ora è possibile programmare la corsa della porta.
O
20
10 secondi
Menu 4: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione durante il
rallentamento dei finecorsa
Pagina 50
Tabella di programmazione livello 4
Limitazione di potenza ad auto-regolazione
(continuazione)
2
3
4
5
6
7
8
1
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Regolazione della sensibilità di risposta dell‘interruzione automatica
Sensibilità di risposta:
P
deattivata
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione ai finecorsa:
deattivata
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
ItalianoItaliano Pagina 49
Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Con i tasti
o
cambiare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 fino al
massimo.
Default minimo: 1/15
Default massimo: 15/15
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi.
Regolare il tempo desiderato con i tasti
o
.
Tempo minimo: 90 secondi
Tempo massimo: 240 secondi
Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2.
160 170 180 190 200 210 220 240
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione:
1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P
e
.
Il LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi.
2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti
o
finchè il LED 4 lampeggia velocemente e
tutti gli altri sono accesi.
3 Lasciar andare il tasto P.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
8/15 9/15 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15
Pagina 44
Tabella di programmazione livello 3
Chiusura automatica
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Preallarme prima della chiusura automatica
Tempo di preallarme in secondi:
P
deattivato
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: 'Tenuta in apertura'
'Tenuta in apertura' in secondi:
P
deattivata
5 10 15 20 25 30 35
ItalianoItaliano Pagina 45
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
Regolazione di default
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Non appena il tasto di programmazione P non viene più premuto, il LED 2 lampeggia
(tempo di preallarme).
La durata dell‘illuminazione di preallarme prima della chiusura automatica viene regolata
mediante i tasti
o
(vedere tabella).
Valore minimo: 2 secondi
Valore massimo: 70 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Non appena il tasto P non viene più premuto, Il LED 1 lampeggia ('tenuta in apertura').
La tenuta in apertura della porta prima della chiusura automatica viene regolata
mediante i tasti
o
(vedere tabella).
Valore minimo: 5 secondi
Valore massimo: 255 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
40 50 80 100 120 150 180 255
Pagina 48
Tabella di programmazione livello 4
Illuminazione / limitazione di potenza ad auto-
regolazione
Avvertenza:
La regolazione della limitazione di potenza può essere
modificata esclusivamente da personale qualificato e specializzato.
Ove necessario, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato.
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 2: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 1: Regolazione dell'illuminazione di cortesia
Tempo di illuminazione in secondi:
P
90 95 100 110 120 130 140 150
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Default limitazione di potenza ad auto-regolazione :
deattivata
1/15 2/15 3/15 4/15 5/15 6/15 7/15
Italiano Pagina 47
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED lampeggiante velocemente
Regolazione di default
Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 4 lampeggia
(chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula).
Con i tasti
o
è possibile attivare o meno la funzione ''chiusura automatica dopo
aver attraversato il raggio della fotocellula''.
Il LED 1 lampeggia: la porta si chiude dopo l'intervallo di tempo regolato
Il LED 1 è acceso: la porta si chiude dopo aver attraversato il raggio della fotocellula
Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione, tutti i LED si spengono
nell'ordine di successione da 8 a 1.
Subito dopo la centralina torna allo stato d'esercizio (il LED 8 è acceso, a porta aperta si
accende anche il LED 2, a porta chiusa il LED 4).
Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 3 lampeggia (segnale di avviamento).
Premendo i tasti è possibile regolare la durata del segnale di avviamento (vedere tabella).
Valore minimo: 0 secondi
Valore massimo 7 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Italiano Pagina 46
Tabella di programmazione livello 3
Chiusura automatica (continuazione)
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 4: Chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula
P
No
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Menu 3: Segnale di avviamento
Segnale di avviamento in secondi:
P
10 2 3 4 5 6 7

Transcripción de documentos

DEUTSCH Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. ITALIANO Diritti d'autore riservati. Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra autorizzazione. La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto che servano al miglioramento tecnico dello stesso. D Einbau- und Bedienungsanleitung Garagentor-Antrieb Copyright. Prohibida la reproducción íntegra o parcial sin nuestra autorización. Reservado el derecho a modificaciones en el interés del perfeccionamiento técnico. I Istruzioni per il montaggio e l'uso Motorizzazione per porte da garage E Instrucciones de montaje y de servicio Operador doméstico EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS 300220 Version: 10.2002 #8 051 583 1 - D/I/E 360171 - M - 0.5 - 0100 ESPAÑOL Comfort 253 / 255 Bitte sorgfältig aufbewahren. Per favore conservare con cura. A conservar cuidadosamente. Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 Datum/Unterschrift 2 91 EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità  Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. EG-konformitetsförklaring EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade  Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Comfort 253 / 255 Deutsch 13 O- O 17 O- O 20 . O- O 22 O- O . .O 23 . .O 24 . .O 25 Einbau- und Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 1 Elektrische Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Programmiermöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Verkabelungsplan / Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . 21 Prüfanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inbetriebnahme und Wartungsanleitung . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herstellererklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Italiano O O O O 4 - 31 Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 4- 8 8 - 10 11 - 27 28 29 - 30 31 31 88 - 89 90 - 91 Pagina 32 - 59 O O O O O O O Istruzioni per il montaggio e l'uso . . . . . . . . . . . 1 - 13 Pagina Comando elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17 Pagina Programmazione delle funzioni . . . . . . . . . . . . . 18 - 20 . Pagina Schema di cablaggio / Schema elettrico . . . . . . . 21 - 22 Pagina Istruzioni di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pagina Prima messa in funzione e istruzione di manutenzione . 24 Pagina Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pagina Dichiarazione del produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . Página Español 13 O- O 17 O- O 20 . O- O 22 O- O . .O 23 . .O 24 . .O 25 Instrucciones de montaje y manejo . . . . . . . . . . 1 Cuadro de Maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Posibilidades de programación . . . . . . . . . . . . . . 18 Plano de cableado/ Plano de distribución . . . . . . 21 Instrucciones de Programación . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha e instrucciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaración del fabricante Declaración CE de conformidad Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 90 .. .. Seite 3 32 - 36 36 - 38 39 - 55 56 57 - 58 59 59 88 - 89 90 - 91 Página 60 - 87 Página Página Página Página Página 60 - 64 64 - 66 67 - 73 74 75 - 86 Página Página Página Página 87 87 88 - 89 90 - 91 Um Einbaufehler und Schäden an Tor und Torantrieb zu vermeiden, unbedingt nach den Montageanweisungen der Einbauanleitung vorgehen! Einbauanleitung bitte aufbewahren, beinhaltet wichtige Hinweise für Prüfungs- und Wartungsarbeiten. 1 O Vorbereitung 2 O Benötigtes Werkzeug Entnehmen Sie die Führungsschiene und das Antriebsaggregat aus der Verpackung und halten Sie beides zur Montage bereit. Gabel - Ringschlüssel SW 10 Gabel - Ringschlüssel SW 13 Steckschlüssel SW 8 Steckschlüssel SW 10 Steckschlüssel SW 13 Schraubendreher Gr. 5 Schraubendreher Gr. 8 Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2 Steinbohrer ø 6 mm Steinbohrer ø 10 mm Metallbohrer ø 5 mm Zange Metallsäge Bohrmaschine Zollstock Achtung: Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb mit Folie oder Pappe ab. Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstörungen führen. 3 O Führungsschiene mit dem Antriebsaggregat verbinden • • • • Schieben Sie die Adapterhülse (A) bis zum Anschlag auf die feinverzahnte Getriebewelle auf. Durch Drehung des Antriebsaggregates um 90° verringert sich die Einbautiefe um 150 mm. Hierfür muss der Referenzpunktschalter (B) in die vorgesehene Position mitgedreht werden. Setzen Sie die Führungsschiene lagerichtig auf die Adapterhülse auf. Richten Sie die Führungsschiene seitlich aus. Senken Sie die Führungsschiene mit leichtem Druck auf das Antriebsaggregat ab. Achtung: Keine Gewalt anwenden. Wenn die Führungsschiene parallel zur Oberfläche des Antriebsaggregates ausgerichtet ist, genügt ein kurzer Zug an dem Führungsschlitten, um die Führungsschiene gewaltfrei auf das Antriebsaggregat absenken zu können. • Verschrauben Sie die Führungsschiene mit zwei Klemmbügeln (C) und vier Sechskantschrauben SW 8 (D) mit dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 3). Produkt product produit produkt producto prodotto produkt produkt produkt Tuote poïfiÓ produto Comfort 253 / 255 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG), Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY), konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-1 EN 50082-1 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-95 EN 12445 EN 12453 EN 300220-1 EN 301489-3 ETS 300683 I-ETS 300200 Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: To National standard and technical specification: Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement: Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name: Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial: Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare: Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet: Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt: Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især: Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo: ZH 494 April 89 VDE 0700-238 16.09.2002 ppa. Molterer Datum/Unterschrift Deutsch Seite 4 89 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Tillverkardeklaration Produsenterklæring Fabrikanterklaering Valmistajan vakuutus ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante   Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.  We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes tothe product not expressly agreed with us.  Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord.  Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.  Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.  Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspänningsdirektivet. Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna deklaration sin giltighet. 4 O 5 O 6 O Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 88 Sturzanschlussblech montieren • • • 7 O Um das in der Führungsschiene integrierte Zugelement (Kette oder Zahnriemen) vor unbefuger gewaltsamer Demontage (Einbruch) von außen zu schützen, schieben Sie die rote Sicherungshülse (D) über die Spannschraube (E) (Abb. 5.1). Verbinden Sie anschließend das Sturzanschlussblech (A) und das Schienenendstück (B) mit dem Gelenkbolzen (C) (Abb. 5.2). Führungsschlitten entriegeln • • Drücken Sie den roten Entriegelungsstift (B) bis zum Anschlag in die rote Öffnung des Führungsschlittens ein (Abb. 6.1). Ziehen Sie an dem Zugseil (A). Der Führungsschlitten ist nun entriegelt und kann frei in der Führungsschiene verschoben und mit dem Tor verbunden werden. Weitere Informationen zum Führungsschlitten finden Sie unter Punkt 13. Garagentorantrieb am Schwingtor • • • • • • • Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys, konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi. Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ. Funktion und Positionierung der Abhängungsklammer (siehe Punkt 10). • Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. Abhängungsklammer auf Führungsschiene anbringen Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil, Sturz oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 7 und 11). Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch. Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C). Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 7). Bohr ø 5mm. Setzen Sie den Tormitnehmer (D) mit dem Bolzen (F) in den Führungsschlitten (E) ein. Verschrauben Sie Ihn 2-fach. Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel. Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion! 8 O Garagentorantrieb am Sektionaltor • • • • Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene so an den Sturz oder die Decke, dass die obere Torlamelle am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungsschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 8.1 und 11). Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch. Verbinden Sie zwei Tormitnehmerwinkel (B) mit dem Toranschlusselement (C). Schrauben Sie dieses 4-fach mittig an die Torblattoberkante an (Siehe Abb. 8.1). Bohr ø 5mm. • • Falls erforderlich, kann der Antrieb 200 mm außermittig montiert werden. Bei Holz-Sektionaltoren Spax-Schrauben ø 5x35 mm verwenden. Bohr ø 3 mm. Deutsch Seite 5 8 O Garagentorantrieb am Sektionaltor (Fortsetzung) • • • • Drehen Sie zwei selbstfurchende Schrauben (D) soweit in das Toranschlusselement ein, bis die Schraubenspitzen vor der Lamelle anliegen. Setzen Sie den Tormitnehmer (E) mit dem Bolzen (G) in den Führungsschlitten (F) ein. Verschrauben Sie Ihn 2-fach. Verbinden Sie Tormitnehmer und Tormitnehmerwinkel. 24 O Mantenimiento: 25 O Operador doméstico Bauen Sie die Torverschlüsse ab oder bringen Sie sie außer Funktion! Achtung: Verwenden Sie für große und schwere Sektionaltore zusätzlich die Toranschlusskonsole Spezial 111, Art.-Nr. 47 574 (siehe Abb. 8.2.) (Nicht im Lieferumfang enthalten). 9 O Garagentorantrieb am nicht ausschwingenden Kipptor Hierfür sind erforderlich: • Kurventorarm Spezial 102, Art-Nr.: 564865 • Lichtschranke Spezial 601, Art.-Nr.: 564266 Nicht im Lieferumfang Comfort 253 / 255 enthalten. Setzen Sie vor dem Einbau des Antriebes die Torverschlüsse außer Funktion oder montieren Sie sie ab. • • Schrauben Sie das Sturzanschlussblech (A) mit der Führungsschiene an Zargenoberteil, Sturz oder Decke so an, dass die Torblattoberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungschienenunterkante liegt (Siehe Abb. 9 und 11). Legen Sie das Antriebsaggregat bis zur später folgenden Deckenbefestigung mittels Stützbock oder anderem geeigneten Gegenstand hoch. Montage des Kurventorarmes: • • • • Schrauben Sie den Befestigungswinkel (B) mit 6 Blechschrauben an der Toroberkante an (Bohr ø 5 mm). Mitte Befestigungswinkel ist Mitte Führungsschiene. Stecken Sie den Kurventorarm (C) in den Befestigungswinkel (B). Verschrauben Sie ihn mit zwei Winkelblechen (D) auf der Torverstrebung (E). (Bohr ø 5 mm) in der Torverstrebung (4x) (Bohr ø 7 mm) im Kurventorarm (2x) • • • • • • Comfort 253 / 255 Valores de conexión: 230 V 260 W (funcionamiento con iluminación) 3,9 W (parada sin iluminación) Velocidad de marcha media de puerta: 230 V = 0,12 m/s con arranque y parada suave Fuerza de tracción y de empuje: Comfort 253: 550N Comfort 255: 1000N Limitación del tiempo de funcionamiento: 88 seg. Iluminación: 1 x 40W E 14 Dispositivo de afluencia automática: con relé integrado y para barrera óptica de paso como accesorio disponible. Tiempo de preaviso programable de 2 a 70 segundos. Tiempo de apertura programable de 5 a 255 segundos. Tensión de mando: Tensión baja 24 V DC. Desconexión automática: Limitación de fuerza eletrónica mediante microprocesador y sensor de corriente. Verschrauben Sie die Winkelbleche und den Kurventorarm mit zwei Schrauben M6 x 10 und Sechskantmuttern. Setzen Sie die Schubstange (G) mit dem Bolzen (J) in den Führungsschlitten (F) ein. Verschrauben Sie ihn 2-fach. Öffnen Sie das Tor ganz. Verbinden Sie die Schubstange mit dem Kurventorarm (C). Beachten Sie die Maßangabe. Durch Absenken der Führungsschiene und durch Auseinanderziehen der Schubstange wird die Toröffnung vergrößert. Die Schubstange darf nur soweit auseinander gezogen werden, dass die innenliegenden Druckrollen (H) nicht an die Befestigungsschrauben (I) stoßen. Deutsch Este operador doméstico trabaja prácticamente sin mantenimiento. Para garantizar un funccionamiento sin averías, fijese vd. en los puntos siguientes: • El ajuste de la desconexión automática ´Abrir`y ´Cerrar`debe ser comprobado regularmente. • Se deberían revisar regularmente todos los elementos móviles del sistema de puerta y operador y mantenerlos operativos. • La puerta debe poder accionarse fácilmente a mano;comprobar regularmente la compensación separada del peso de la puerta. Seite 6 Protección de bloqueo: Mediante microprocesador y sensor de revoluciones. Dispositivo de bloqueo de puerta: Mediante microprocesador y sensor de revoluciones. Modo de protección: Sólo para locales secos Español Página 87 Control de averías - sólo para el técnico P Correción de averías (continuación) 10 O Abhängung Antriebsaggregat • • Befestigen Sie 1 Verankerungsblech (A) über dem Antriebsaggregat (siehe Abb. 10 und 11). Biegen Sie das Blech nach baulichen Gegebenheiten. Abhängung Führungsschiene Avería Causa Correción (continuación) (continuación) (continuación) Alcance demásiado corto del telemando (menos de 5 m). Carga insuficiente de batería. LED 6 parpadea. Indicación de malfunción n° 9. Sensór de revoluciones defectuoso. Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED parpadeante del emisor manual indica la carga de batería. Dejar controlar el operador. Puerta marcha de manera pesada. Comprobar la puerta. El receptor no reacciona, pero la puerta se deja mover mediante la unidad de mando para pared (LED 8 luce, LED 7 parpadea). El bloqueo para vacaciones está activado. Desactivar el bloqueo para vacaciones con el palpador para pared o mediante el accionamiento de la tecla P del operador. • • 11 O Bauliche Gegebenheiten • • 12 O Schieben Sie 1 Verankerungsblech (A) durch die Abhängungsklammer (B) und biegen Sie die Überstände (siehe Abb. 10). Positionierung der Führungsschienenabhängung (siehe Abb. 11). Hängen Sie das Antriebsaggregat mit der Führungsschiene so ab, dass die Toroberkante am höchsten Punkt der Öffnungsbahn ca. 10 mm unterhalb der waagerechten Führungsschienenunterkante liegt (siehe Punkte 7, 8 und 9). Nehmen Sie die Deckenverankerung nach baulichen Gegebenheiten vor. Beachten Sie dabei die Maßangabe für Dübelbohrung. Einbau der Glühlampe Achtung: Ziehen Sie vor dem Wechseln der Glühlampe unbedingt den Netzstecker. Control de averías (continuación) La indicaciones de malfunción se indica en caso de presión lígera de la tecla de programación P. Malfunción 24 O Ind. de malfunción • • • LED parpadea irregularmente Drehen Sie die Glühlampe E14 (max. 40 Watt) ein. Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein. Drehen Sie die Sicherungsschraube ein. Barrera óptica activada 6 LED 6 Programación abortada 7 LED 7 Nach Impulsgabe leuchtet die Glühlampe ca. 3 min. Interruptor de punto de referencia defectuoso 8 LED 8 Glühlampen sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen. Sensor de revoluciones defectuoso. Protección antibloqueo activada 9 LED 8 + 1 Limitador de fuerza 10 LED 8 + 2 Limitador de tiempo de marcha. 11 LED 8 + 3 Autocontrol de la barrera óptica de paso defectuoso 15 LED 8 + 7 Autocontrol limitación de fuerza 16 LED 8 + 7 + 1 Limitación de fuerza adaptada 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2 Sensibilidad de reacción de la limitación de fuerza 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1 Circuito cerrado interrumpido 36 LED 1 - 8 13 O Schnellentriegelung Achtung: Im entriegelten Zustand darf das Tor nur mit mäßiger Geschwindigkeit bewegt werden! Um bei handbetätigtem Öffnen des Tores eine Kollision des Führungsschlittens mit dem Klemmbügel der Abhängung und dem Antriebsaggregat zu vermeiden, muss der Torlaufweg in Aufrichtung bauseitig begrenzt werden. • Tor und Antrieb trennen Ziehen Sie das Zugseil (A) bis zum Anschlag nach unten, um das Tor vom Antrieb zu trennen (siehe Abb. 13). Puesta en servicio: En el ámbito industrial, las ventanas y puertas de accionamiento mecánico deben ser combrobadas por un experto después del montaje y según las necesidades, por lo menos una vez al año. Español Página 86 Deutsch Seite 7 13 O • • • Tor und Antrieb wieder verbinden: Schieben Sie den roten Entriegelungsstift (B) in Pfeilrichtung zurück (siehe Abb. 13). Starten Sie den Torantrieb. Die auf der Unterseite des Führungsschlittens aufgebrachten Symbole zeigen den vorhandenen Zustand an: Das Tor ist vom Antrieb getrennt. • Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des Symboles 'Schloss auf'. 23 O Control de averías - sólo para el técnico Tipo de avería Causa Corrección LED 8 no está luciendo. No hay tesión de red. Controlar si existe alimentacion de corriente. La protección aislante en el transformador fue activada. Unidad de mando defectuosa. Dejar enfríar el transformador. La limitación de fuerza automática está ajustada demasiado sensible. La puerta marcha de manera pesada, puerta está bloqueada. Célula fotoeléctrca defectuosa o interrumpida. Ajustar la limitación de fuerza automática de manera menos sensible (pto. 19/4 - en dir. ABRIR, pto. 19/5 - en dir. CERRAR). Controlar la marcha fácil de la puerta. Eliminar el impedimento y hacer controlar la Célula fotoeléctrca. Das Tor ist mit dem Antrieb verbunden oder wird nach der nächsten Torfahrt selbsttätig verbunden werden. • Die Vorderkante des bewegbaren Schiebeelementes (C) steht über dem Pfeil des Symboles 'Schloss zu'. 14 O Elektronische Steuerung Symbole Bedeutung Betrieb, Netzspannung Impulsgabe Störung externe Lichtschranke Tor Auf Tor Zu 1 2 3 Anschlussklemmen extern Programmiertaste + Prüftaste 'Auf' Programmiertaste Prüftaste 'Zu' P P orreción de averías: Programmiertaste Haltetaste externe Bedienelemente LED 6 parpadea. Indicación de malfunción n° 10. LED 6 parpadea. Indicaciónes de malfunción n° 6 o 15. El operador marcha solamente en dirección ABRIR, pero no en dir. CERRAR. Indicación de malfunción 15. Ninguna reacción del toma-impulso, LED 7 luce. Ninguna reacción al impulso. Indicación de malfunción n° 36. LED no parpadea rápida durante el impulso del emisor manual. Célula fotoeléctrca programada (pto. 19/1), Reprogramar la función de Célula fotoeléctrca o conectarla. pero no conectada. Bornes de conexión para palpador 'impulso' Separar a prueba palpadores de llave puenteados, p.e. por un cortocircuito o una o palpadores interiores eventualmente cableados de la unidad de mando. conexión defectuosa. Desconectar el enchufe, insertarle y buscar el defecto de cableado. Conectar la tecla STOP. Puente de alambre desembornado, pero tecla STOP no conectada. La codificación del emisor manual no corresponde a la codificación del receptor. Carga de batería insuficiente. externe Lichtschranke Defecto de emisor manual, unidad de mando o antena electrónica. F G H B D I Anzeige Störung Anzeige Impulsgabe - blinkt bei Störmeldung. - leuchtet bei betätigtem Taster. - blinkt bei gültigem Signal vom Handsender. Anzeige Netzspannung - leuchtet, wenn Spannung vorhanden. - erlischt für eine Sekunde bei Motorstop. Anzeige Tor auf. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Auf' erreicht ist. Anzeige Tor zu. Leuchtet, wenn Endlage 'Tor Zu' erreicht ist. Prüftaster 'Auf' Deutsch Seite 8 Desconectar el operador de la red. Quitar la cobertura de la luz y la cobertura del motor. Desconectar la conexión por enchufe a la unidad de mando. Demontar la unidad de mando y controlarla. Español Página 85 Comprobar las codificaciones (pto. 19/6). Insertar pilas nuevas de 12 V A23. LED parpadeante del emisor manual indica la carga de batería. Controlar todas los 3 elementos. 21 O 22 O Plano de cableado A B C D E Unidad de operador Comfort 253 / 255 Caja de enchufe de contacto de protección 230V, 50Hz Conexión luz indicadora Pulsador interior con cable de conexión (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255) Pulsador a llave (no forma parte de la dotación estándar del Comfort 253 / 255) J K N 15 O Esquema eléctrico Comfort 253 / 255 M T1 V1 S22 X1 H4 H5 RC K6 X6 bk bn or rd Motor Transformador Sensor de revoluciones Interruptor de punto de referencia Cable de la red Iluminación del operador Lámpara indicadora (por parte del cliente) Telemando externo (si hay) Relé de lámpara indicadora, 230 V 50 Hz 2,5 A máx. Zócalo de conexión de relé de la lámpara indicadora negro marrón de color naranja rojo a b c marrón verde/ amarillo verde Atención: La existencia de tensión ajena en los bornes de enchufe causa la destrucción de todo el sistema electrónico. Prüftaster 'Zu' Programmiertaster P Anschlussklemmen externer Impulstaster, externe Lichtschranke, Zusatzrelais Handsender A B C D E Batterie - Blinkkontrollleuchte Bedientasten Batteriefach - Deckel Batterie 12V A 23 Programmierkontakte • Zum Wechseln und Einlegen der Batterie öffnen Sie den Deckel. Beachten Sie bei dem Batteriewechsel die richtige Polung. Achtung: Handsender nur betätigen, wenn sichergestellt ist, dass sich weder Personen noch Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores befinden. Handsender gehören nicht in Kinderhände! Batterien sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen. 16 O A: Wandhalter für Handsender B: Befestigungsclip, geeignet zum Anbringen des Handsenders an eine Sonnenschutzblende im Auto. Handsender: Codierung lernen (falls erforderlich) Schritt 1: • Verbinden Sie Handsender 1 und Handsender 2 mit einem Programmierkabel. Atención: ¡Observar las prescripciones locales de seguridad y protección! Los conductos de la red y del mando deben ser tendidos siempre por separado. Schritt 2: • Betätigen Sie die gewünschte Taste vom Handsender 1 und halten Sie die Taste gedrückt. Schritt 3: • Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders 2 während Sie die Taste von Handsender 1 gedrückt halten. • Nach ca. 2 Sek. ist die Programmierung beendet. Handsender 2 hat jetzt die Codierung von Handsender 1 übernommen. • Entfernen Sie das Programmierkabel. Codierung ändern Es ist möglich, bei Verlust eines Handsenders die Codierung der Fernbedienung zu ändern. Schließen Sie dazu das Programmierkabel an den umzuprogrammierenden Handsender an. Español Página 84 Deutsch Seite 9 Schritt 4: • Schließen Sie eine der beiden äußeren Leitungen des Programmierkabels mit der mittleren Leitung kurz. • Betätigen Sie die gewünschte Taste des Handsenders für mindestens 5 Sek. Durch integrierte Zufallsprogrammierung wird eine neue Codierung ermittelt. • Hierbei blinkt die LED schnell (falls vorhanden). Bei Mehrkanalsendern muss dieser Vorgang für jede Taste einzeln ausgeführt werden. • Nachdem die LED des Handsenders konstant leuchtet, kann die Taste des Senders losgelassen und das Kabel entfernt werden. • Die Neucodierung ist beendet. LED no luce LED está luciendo LED está parpadeando LED parpadea rápido Preajuste por parte de la fábrica • • LED 3 parpadea y todos los otros LED están luciendo. Ajustar la función de la iluminación con las teclas  o LED 1 parpadea: Hinweis: Nach Neucodierung des Handsenders muss auch der Garagentorantrieb auf die neue Codierung umprogrammiert werden, da die alte Codierung unwiderbringlich verloren ist. 17A LED 1 está luciendo: Iluminación del operador funciona durante la fase de alarma preventiva Iluminación del operador parpadea durante la fase de alarma preventiva • Memorizar con la tecla P. • • LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo. Ajustar la función de señal de alarma con las teclas Anschluß externer Steuerelemente am Antrieb: • • • Kabel von der Oberseite des Antriebsgehäuses durch die entsprechende Öffnung zu den Anschlußklemmen der Steuereinheit führen. Kabel an die entsprechenden Klemmen anschließen. Falls sich ein Kabel nur schwer einstecken läßt, kann der Lösehebel mit einem Schraubenzieher heruntergedrückt werden. Um die Kabel zu entfernen, Lösehebel nochmals drücken und Kabel herausziehen. T R S3 Lichtschranke Sender Lichtschranke Empfänger Impuls-Taster S4 24V OV Drucktaster Stop 24 VDC, 50mA max. GND Achtung: Unbedingt auf korrekten Anschluß der externen Steuerelemente achten. Bei Nichtbeachtung wird die Funktion 'Urlaubssperre' in der Steuerung aktiviert. (Anzeige 7 blinkt) Um die Urlaubssperre wieder aufzuheben, Taster P drücken. 17B . Anschluß externe Signalleuchten: LED 1 está luciendo: • Achtung: Ziehen Sie vor dem Anschluß der Signalleuchte unbedingt den Netzstecker. • • • • LED 1 parpadea: •  o . La iluminación a cargo del cliente funciona durante el tiempo de iluminación. En caso de la activación del dispositivo de bloqueo de seguridad, el relé externo de luz produce un señal de alarma de 30 seg. Finalizar la programación mediante la repetición de la presión de la tecla P. Extinción succesiva de todos los LED en orden de 8 - 1. A continuación el mando cambia en el modo de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta abierta o puerta cerrada corresponden LED 2 o 4) Entfernen Sie den Lampenschirm. Anschluß gemäß Bild 22 vornehmen. Clipsen Sie die Lampenabdeckung ein. Drehen Sie die Sicherungsschraube ein. Deutsch Seite 10 Español Página 83 Cuadro de programación Nivel 5 Desconexión de seguridad / Lámpara indicadora (continuación) P 18 O Programmierung des Antriebs - Grundeinstellung: A B C D E F Menú 3: Iluminación G H I J 8 1 2 3 7 6 5 4 Anzeige externe Lichtschranke programmieren Anzeige Endlage AUF programmieren Anzeige automatischer Zulauf programmieren Anzeige Endlage ZU programmieren Anzeige Lichtzeit programmieren Anzeige Kraftbegrenzung programmieren (LED 6 und 2 blinken: Kraftbegrenzung AUF) (LED 6 und 4 blinken: Kraftbegrenzung ZU) Anzeige Fernbedienung programmieren Programmiertaste  Programmiertaste  Programmiertaste P (Programmiermodus, Auswahl / Speicherung der Programmierung) Anzeige von Störmeldungen: Im Falle einer Störmeldung kann die Ursache der Störung angezeigt werden (s. Punkt 23) J 1-8 P 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Iluminación del operador está luciendo durante la fase de alarma preventivoa Iluminación del operador está parpadeando durante la fase de alarma preventivo Programmiertaste P Zur Anzeige der Störung kurz drücken Anzeige der Störung (unregelmäßiges Blinken) Beispiel: Nr. 8 und Nr. 2 blinken zusammen 8 + 2 = Störungsmeldung 10 (s. Punkt 23) 19 O P LED LED LED LED AUS leuchtet blinkt blinkt schnell Menú 4: Relé externo de luz 8 1 2 3 7 6 5 4 Programmierung der Steuerung • • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 • Iluminación Luz de por parte del alarma de cliente 30 seg. Dispositivo de bloqueo de seguridad • Español Página 82 Nach Einschalten der Netzspannung führt die Steuerung einen Selbsttest durch, erkennbar durch Anzeigentest (Anzeige 1-8 und Antriebsbeleuchtung leuchten für ca. 2 sek.), danach befindet sich die Steuerung im Betriebszustand (Anzeige 8 leuchtet). Wird die Taste P länger als 2 Sekunden betätigt, wechselt die Steuerung in den Programmiermodus. Durch erneutes Betätigen der Taste P werden die zur Grundeinstellung des Antriebs erforderlichen Programmiermenüs nacheinander ausgewählt. Wird ein Programmiermenü übersprungen, bleibt die Einstellung unverändert. Mit den Tasten  oder  können im entsprechenden Programmiermenü Änderungen vorgenommen werden, die dann mit der Taste P abgespeichert werden. Befindet sich die Steuerung im Programmiermodus und es werden länger als 240 Sekunden keine der 3 Programmiertasten betätigt, wird der Programmiervorgang abgebrochen, die Steuerung befindet sich wieder im Betriebszustand (Fehlermeldung 7, siehe Pkt. 23). Ein Reset bei Fehlprogrammierung ist nicht erforderlich, alle gespeicherten Werte können neu programmiert werden. Deutsch Seite 11 1. Programmierung externe Lichtschranke (Der Antrieb ist vorgerichtet für den Anschluß einer externen Lichtschranke, die den Durchfahrtsbereich überwacht. Wenn diese Lichtschranke nicht angeschlossen ist, muß der Antrieb gemäß Punkt 19/1 neu programmiert werden. Falls nicht, kann das Tor nur durch Selbsthaltung geschlossen werden). Programación del nivel 5: 1. Pulsar las teclas P,  y  en estado de servicio, simultáneamente, durante más de 10 seg. hasta que LED 3 parpadee rápido y todos los otros estén luciendo. 2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla  o  hasta que LED 5 parpadee rápido. 3. Soltar la tecla P. • • LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo. Ajustar el valór deseado con las teclas  o . Mínimo: Máximo: • • • • • • Programmiertaste P ca. 2 Sek. drücken, bis LED 1 blinkt Externe Lichtschranke kann über die  Taste aktiviert werden LED 1 leuchtet Mit der  Taste wird der Betrieb ohne externe Lichtschranke aktiviert. LED 1 blinkt. Mit Programmiertaste P abspeichern. • Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 2. 8 1 2 3 7 6 5 4 2. Programmierung der Endlage AUF 30 seg. 240 seg. 140 8 1 2 3 7 6 5 4 160 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 1. LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo. 2. Arreglar la función de lámpara indicadora con las teclas LED 1 parpadea: LED 1 luce: • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 210  o . Luz permanente Luz intermitente Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 3. LED 2 blinkt Tor durch Betätigen von Taste  oder  in Endlage AUF verfahren (Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung) Mit Programmiertaste P abspeichern Deutsch Seite 12 Español Página 81 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Cuadro de programación nivel 5 3. Programmierung der Endlage ZU Desconexión de seguridad/ lámparas indicadoras Se puede conectar una lámpara indicadora externa al operador (véase figura 17A y figura 22), a condición de que la función afluencia automática esté activado. La luz de alarma puede ser programada de la manera siguiente: - Luz permanente - Luz intermitente P Menú 1: Ajuste de la desconexión automática de mando temporizador (tiempo de marcha máx.) • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • LED 4 blinkt. Tor durch Betätigen von Taste  oder  in Endlage ZU verfahren (Der Antrieb verfährt ohne Selbsthaltung und ohne Kraftbegrenzung). Mit Programmiertaste P abspeichern. 4. Programmierung der Abschaltautomatik Tor AUF 8 1 2 3 7 6 5 4 30 P 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 Menú 2: Ajuste de lámparas indicadoras externas • • 8 1 2 3 7 6 5 4 LED's 2 und 6 blinken Durch Betätigen der Taste  oder  kann die Abschaltautomatik in Stufen von 1 (empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden. LED 1 leuchtet LED 1 +LED 2 leuchten ... LED 1 bis 8 leuchten • 8 1 2 3 7 6 5 4 luce 8 1 2 3 7 6 5 4 = = Stufe 1 Stufe 2 = Stufe 8 Mit Programmiertaste P abspeichern. Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt werden (150 N max. an der Schließkante). parpadea Español Página 80 Deutsch Seite 13 5. Programmierung der Abschaltautomatik Tor ZU • • • • LED's 4 und 6 blinken Durch Betätigen der Taste  oder  kann die Abschaltautomatik in Stufen von 1 (empfindlichste Einstellung) bis 8 eingestellt werden. • LED 1 leuchtet LED 1 + LED 2 leuchten Offset mín.: Offset máx.: • • = = LED 3 parpadea y todos los otros están luciendo. Ajustarlo con las teclas  o  en etapas de 1/15 al máximo. 1/15 15/15 Memorizarlo con la tecla P y cambiar al Menú 4. Stufe 1 Stufe 2 ... Stufe 8 LED 1 bis 8 leuchten = Mit Programmiertaste P abspeichern. Die Einstellung der Abschaltautomatik sollte so empfindlich wie möglich eingestellt werden (150 N max. an der Schließkante). 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 6. Programmierung der Fernbedienung • • LED 4 parpadea y todos los otros están luciendo. Ajustarlo con las teclas  o  en etapas de 1/15 al máximo. Offset mín.: Offset máx.: • • • LED 7 blinkt Der Multi-Bit Handsender ist werksseitig vorcodiert. Drücken Sie die entsprechende Taste am Handsender bis LED 7 schnell blinkt. Memorizarlo con la tecla P y finalizar con el ajuste de la limitación de fuerza adaptada. Extinción succesiva de los LED, empezando con LED 8. El operador se encuentra en estado de servicio (normal), reconocible del hecho de que LED 8 luce y posiblemente también LED 2 (puerta abierta) o LED 4 (puerta cerrada). 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Deutsch Seite 14 1/15 15/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Español Página 79 Cuadro de programación Nivel 4 P Limitación de fuerza adaptada (continuación) Programmierung abspeichern • • Die Codierung wird durch Drücken der Programmiertaste P abgespeichert und die Programmierung ist abgeschlossen, erkennbar durch Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1. Die Steuerung befindet sich nun im Betriebszustand (Bei Stromausfall bleiben alle Einstellungen erhalten). Programmierung einzelner Funktionen Beispiel: Abschaltautomatik Tor ZU P Menú 3: Ajuste de la sensibilidad de respuesta • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 20 Programmierung des Antriebs - Erweiterte Einstellungen O Tiempo de iluminación en seg.: 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 Programmiertaste P ca. 2 Sek. lang drücken bis LED 1 blinkt. Programmiertaste P wiederholt betätigen, bis LED 4 und 6 blinken. Programmierung durchführen (s. Punkt 19/5). Programmiertaste P wiederholt betätigen, um die Programmierung abzuschließen, Erlöschen aller Anzeigen in der Reihenfolge 8-1. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 4/15 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 P Level 3: Automatischer Zulauf 7/15 Bei Inbetriebnahme automatischer Zulauf muß eine 10 Sekunden externe Durchfahrts-Lichtschranke angeschlossen und gemäß Programmierung externe Lichtschranke, Punkt 19/1, aktiviert werden. Sonst ist kein automatischer Zulauf möglich. P Menú 4: Ajuste de la limitación de fuerza adaptada en caso de velocidad pequeña de marcha de puerta (marcha suave) • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Hinweis: Halten Sie die Programmiertaste P weiter gedrückt, wenn nach 2 Sekunden die LED 2 anfängt zu blinken. Um in die 2. Programmierebene zu gelangen müssen Sie die Programmiertaste P für weitere 8 Sekunden gedrückt halten (LED 1 blinkt dann schnell). Offset de la limitación de fuerza adaptada: 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Español Die Steuerung befindet sich im Betriebszustand, wie im Punkt 19 beschrieben. Werden die Tasten P,  und  länger als 10 Sek. betätigt, wechselt die Steuerung in die Programmierebene für erweiterte Antriebsfunktionen (Anzeige 3 blinkt schnell, alle anderen Anzeigen leuchten) 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 Página 78 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 7/15 • • Taste P loslassen. Nun blinkt Anzeige 1. • Mit den Tasten  oder  läßt sich nun die Toraufzeit einprogrammieren. Deutsch Seite 15 Programmiertabelle Ebene 3 Ajustar la limitación de fuerza adaptada: 1. Pulsar las teclas P,  y  en estado de servicio simultáneamente durante unos 10 seg.. LED 3 parpadea rápido y todos los otros están luciendo. 2. Sigue pulsando la tecla P y accionar la tecla  o  hasta que LED 4 parpadee rápido. 3. Soltar la tecla P. Automatischer Zulauf P Menu 1: Aufzeit 8 1 2 3 7 6 5 4 • • LED 1 parpadea y todos los otros están luciendo. Ajustar el tiempo deseado mediante las teclas  o Tiempo mínimo: Tiempo máximo: • . 90 seg. 240 seg. Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 2. Aufzeit in Sek.: 8 1 2 3 7 6 5 4 deaktiviert 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 35 160 P 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Menu 2: Vorwarnzeit • • 8 1 2 3 7 6 5 4 LED 2 parpadea y todos los otros están luciendo. Modificar el Offset con las teclas  o  en etapas de 1/15 al máximo. Offset mín.: Offset máx.: • 1/15 15/15 Memorizarlo con la tecla P y cambiar a Menú 3. Vorwarnzeit in Sek.: 8 1 2 3 7 6 5 4 deaktiviert 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Deutsch Seite 16 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Español Página 77 Cuadro de programacion Nivel 4 LED aus LED leuchtet LED blinkt LED blinkt schnell Werkseinstellung Iluminación / Limitacion de fuerza adaptada Aviso: Modificaciones del ajuste de la limitación de fuerza se deben efectuar solamente por técnicos y especialistas cualificados y enseñados. ¡Por favor!, comunique Vd. en este asunto a su comerciante. • • P Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 1 (Aufzeit). Mit Taste  oder  wird die Aufzeit eingestellt (s. Tabelle). Menú 1: Ajuste de la iluminación Min. Wert: Max. Wert: 8 1 2 3 7 6 5 4 • Tiempo de iluminación en seg.: 8 1 2 3 7 6 5 4 90 8 1 2 3 7 6 5 4 95 100 Mit Programmiertaste P abspeichern. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 110 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 40 80 Min. Wert: Max. Wert: 8 1 2 3 7 6 5 4 • Offset de la limitación de fuerza adaptada: desactivado 50 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Español 4/15 Página 76 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 8 1 2 3 7 6 5 4 2 Sek. 70 Sek. Mit Programmiertaste P abspeichern. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 2 (Vorwarnzeit). Mit Taste  oder  wird die Vorwarnzeit eingestellt (s. Tabelle). Menú 2: Ajuste del Offset de la limitación de fuerza adaptada 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 150 • • P 5 Sek. 255 Sek. 35 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 7/15 Deutsch Seite 17 8 1 2 3 7 6 5 4 60 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Programmiertabelle Ebene 3 LED apagado LED está luciendo LED parpadea LED parpadea rápido Preajuste por parte de la fábrica Automatischer Zulauf (Fortsetzung) P Menu 3: Anfahrwarnung • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 3 parpadea (alarma de puesta en marcha). La alarma de puesta en marcha se deja ajustar por medio del accionamiento de las teclas (véase cuadro). Valor mín.: Valor máx.: 0 seg. 7 seg. • Memorizarlo mediante la tecla de programación P. • Tan pronto como la tecla P no se pulse más, LED 4 parpadea (cierre automático después del paso de la barrera óptica). Programar la función 'cierre automático después del paso de la Célula fotoeléctrica' o un cierto período de tiempo con las teclas  o . Anfahrwarnung in Sek.: 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 Menu 4: Automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke 8 1 2 3 7 6 5 4 7 • 8 1 2 3 7 6 5 4 LED 1 parpadea: LED 1 luce: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Nein Puerta está cerrando después del período de tiempo ajustado Puerta está cerrando después del paso de la barrera óptica La programación se acaba mediante un nuevo accionamiento de la tecla P. Extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1. A continuación el mando cambio al estado de servicio (LED 8 luce, en caso de puerta abierta o cerrada, están luciendo los correspondientes LED 2 o 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 Ja Deutsch Seite 18 Español Página 75 Cuadro de programación nivel 3 LED aus LED leuchtet LED blinkt LED blinkt schnell Werkseinstellung Cierre automático (continuación) P Menú 3: Alarma de puesta en marcha • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 3 (Anfahrwarnung). Durch Drücken der Tasten kann die Anfahrwarnung eingestellt werden (siehe Tabelle). Min. Wert: Max. Wert: 0 Sek. 7 Sek. • Mit Programmiertaste P abspeichern. • Sobald Taste P nicht mehr gedrückt wird, blinkt LED 4 (automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke). Mit Taste  oder  die Funktion 'automatischer Zulauf nach Durchfahren der Lichtschranke' oder eine bestimmte Zeitspanne programmieren. Alarma de puesta en marcha en seg.: 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 Menú 4: Cierre automático despues del paso de la Célula fotoeléctria 8 1 2 3 7 6 5 4 7 • 8 1 2 3 7 6 5 4 LED 1 blinkt: LED 1 leuchtet: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 No Tor schließt nach der eingestellten Zeitspanne Tor schließt nach Durchfahren der Lichtschranke Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken von Taste P, alle LED's erlöschen in der Reihenfolge 8 - 1. Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei geöffnetem oder geschlossenen Tor entsprechend LED 2 oder 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 Sí Español Página 74 Deutsch Seite 19 Programmiertabelle Ebene 4 LED apagado LED está luciendo LED parpadea LED parpadea rápido Preajuste por parte de la fábrica Beleuchtung / Gelernte Kraftbegrenzung Warnung: Änderungen an der Einstellung der Kraftbegrenzung darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bitte sprechen Sie Ihren Händler darauf an. • • P En tanto como no se pulsa tecla P, LED 1 parpadea (tiempo de apertura). El tiempo de apertura se ajusta mediante la tecla  o  (v. cuadro). Menu 1: Einstellung der Beleuchtung Valor mín.: Valor máx.: 8 1 2 3 7 6 5 4 • Beleuchtungszeit in Sek.: 8 1 2 3 7 6 5 4 90 8 1 2 3 7 6 5 4 95 Memorizarlo con la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 40 80 Valor mín.: Valor máx.: 8 1 2 3 7 6 5 4 • Offset gelernte Kraftbegrenzung: deaktiviert 50 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Deutsch 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 Seite 20 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 8 1 2 3 7 6 5 4 2 seg. 70 seg. Memorizarlo con la tecla de programación P. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 En tanto como no se pulsa tecla P, LED 2 parpadea (fase de alarma preventivo). La fase de alarma preventivo se ajusta mediante la tecla  o  (v. cuadro). Menu 2: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 150 • • P 5 seg. 255 seg. 35 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 7/15 Español Página 73 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Cuadro de programación Nivel 3 Gelernte Kraftbegrenzung einstellen: 1. Im Betriebszustand Tasten P  und  gleichzeitig 10 Sek. lang betätigen. LED 3 blinkt schnell und alle anderen leuchten. 2. Taste P gedrückt halten und Taste  oder  betätigen, bis LED 4 schnell blinkt und alle anderen leuchten. 3. Taste P loslassen. Afluencia automática P Menú 1: Tiempo de apertura 8 1 2 3 7 6 5 4 • • LED 1 blinkt und alle anderen leuchten. Mit Taste  oder  die gewünschte Zeit einstellen. Mindestzeit: Höchstzeit: • 90 Sek. 240 Sek. Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen. Tiempo de apertura en seg.: 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 35 160 P 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Menú 2: Fase de alarma preventivo • • 8 1 2 3 7 6 5 4 LED 2 blinkt und alle anderen leuchten. Mit Taste  oder  Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum ändern. Min. Offset: Max. Offset: • 1/15 15/15 Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen. Fase de alarma preventivo en seg.: 8 1 2 3 7 6 5 4 desactivado 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Español Página 72 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Deutsch Seite 21 Programmiertabelle Ebene 4 P Gelernte Kraftbegrezung (Fortsetzung) Memorizar la programación • • La codificación se memoriza pulsando la tecla de programación P. La programación se terminó,cuamdo todas las indicaciones en orden de 8 - 1 se apagan. Ahora el mando se encuentra en el estado de servicio (En caso de falta de corriente se conservan todas las programaciones). Programación de funciones singulares Ejemplo: Desconexión automática puerta CERRADA P Menu 3: Einstellung Ansprechempfindlichkeit • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 20 Programación del operador - ajuste ampliado O Beleuchtungszeit in Sek.: 8 1 2 3 7 6 5 4 deaktiviert 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 Pulsar la tecla P aprox. 2 seg. hasta LED 1 parpadea. Accionar la tecla de programación P varias veces hasta LED 4 y 6 parpadean. Efectuar la programación (v. punto 19/5). Para finalizar la programación, accionar la tecla de programación P varias veces, extinción de todas las indicaciones en orden de 8 - 1. 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 P Nivel 3: Cierre automático 7/15 Para la puesta en servicio del cierre automático, hay 10 seg. que conectar una Célula fotoeléctrica externa activar según punto 19/1 - programación Célula fotoeléctrica externa. De otra manera la función de cierre automático no és posible. P Menu 4: Einstellung Offset gelernte Kraftbegrenzung bei niedriger Torlaufgeschwindigkeit (Softlauf) • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Advertencia: Sigua pulsando la tecla de programación P cuando LED 2 empieza a parpadear después de 2 segundos. Para llegar al segundo nivel de programación, se tiene que pulsar la tecla de programación P durante unos 8 segundos más (LED 1 está parpadeando rápido). Offset gelernte Kraftbegrenzung: 8 1 2 3 7 6 5 4 deaktiviert 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 El mando está en modo de servicio según la descripción del punto 19. Si se pulsa las teclas P,  y  más que 10 seg., el cuadro cambia en el modo de programación para funciones ampliadas de operador (LED 3 parpadea, todos los otros LEDs lucen). 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Deutsch 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 Seite 22 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Dejar pulsando la tecla P. Ahora LED 1 parpadea. • El tiempo de apertura se deja ajustar con las teclas 7/15 Español Página 71  o . 5. Programación de la desconexión automática puerta CERRADA • • • • LEDs 4 y 6 parpadean. Con un accionamiento de la tecla  o , la desconexión automática se deja arreglar en niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8. • LED 1 está luciendo LED 1+ LED 2 lucen ... LED 1 a 8 lucen • = = Nivel 1 Nivel 2 = Nivel 8 LED 3 blinkt und alle anderen leuchten Mit Taste  oder  Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen Min. Offset: Max. Offset: • Memorizarlo con la tecla de programación P. El arreglo de la desconexión automática debe ser ajustado a lo más sensible posible (màx. 150 N. al borde de cierre). 1/15 15/15 Mit Taste P abspeichern und zu Menu 4 gehen. 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 6. Programación del telemando • • LED 4 blinkt und alle anderen leuchten Mit Taste  oder  Offset in Schritten von 1/15 bis Maximum einstellen Min. Offset: Max. Offset: • • • LED 7 parpadea. El emisor manual Multi-Bit está precodificado por parte de fábrica. Pulse Vd. la tecla correspondiente del emisor manual hasta que el LED 7 parpadee rápido. Mit Taste P abspeichern und damit Einstellung der gelernten Kraftbegrenzung beenden. Die LED's erlöschen nacheinander, beginnend bei LED 8. Der Antrieb ist nun im Betriebszustand (normal), erkennbar daran, daß LED 8 leuchtet und möglicherweise LED 2 (Tor offen) oder LED 4 (Tor geschlossen). 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Español Página 70 1/15 15/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Deutsch Seite 23 Programmiertabelle Ebene 5 3. Programación de la posición final CERRADA Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten An den Antrieb kann eine externe Signalleuchte angeschlossen werden (siehe Bild 17A und Bild 22), vorausgesetzt dass die Funktion automatischer Zulauf aktiviert ist. Das Warnlicht kann folgendermaßen programmiert werden: - Dauerlicht - Blinklicht P Menu 1: Einstellung zeitgesteuerte Sicherheitsabschaltung (max. Laufzeit) • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • LED 4 parpadea. Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla  o  a la posición final ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza). Memorizarlo con la tecla de programación P. 4. Programación de la desconexión automática 'Puerta ABIERTA' 8 1 2 3 7 6 5 4 30 P 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 Menu 2: Einstellung externe Signalleuchte • • 8 1 2 3 7 6 5 4 LEDs 2 y 6 parpadean. Con el accionamiento de la tecla  o , la desconexión automática se deja arreglar en niveles de 1 (ajuste lo más sensible) a 8 . LED 1 está luciendo LED 1+ LED 2 lucen ... LED 1 a 8 lucen • 8 1 2 3 7 6 5 4 leuchtet 8 1 2 3 7 6 5 4 = = Nivel 1 Nivel 2 = Nivel 8 Memorizalo con la tecla P. La programación de la desconexión automática debe ser ajustada a lo más sensible posible (màx. 150 N. al borde de cierre). blinkt Deutsch Seite 24 Español Página 69 1. Programación de la barrera óptica externa (El operador está preparado para la conexión de una célula foroeléctrica externa, que vigila el espacio de paso. Si dicha Célula fotoeléctrica no está conectada, el operador tiene que ser reprogramado de nuevo, según punto 19/1. En el caso de que no, la puerta puede ser cerrada sólo mediante la autoretención). Programmierung der Ebene 5: 1. Im Betriebszustand gleichzeitig Tasten P,  und  länger als 10 Sek. betätigen, bis LED 3 schnell blinkt und alle anderen leuchten. 2. Taste P gedrückt halten und Taste  oder  betätigen, bis LED 5 schnell blinkt und alle anderen leuchten. 3. Taste P loslassen. • • LED 1 blinkt und alle anderen leuchten. Mit  oder  den gewünschten Wert einstellen. Minimum: Maximum: • • • • • • Pulsar la tecla de programación P durante aprox. 2 seg. hasta que LED 1 parpadee. La barrera óptica externa puede ser activada con la tecla . LED 1 está luciendo. El servicio sin barrera óptica se activa con la tecla . LED 1 parpadea. Memorizarlo con la tecla de programación P. • Mit Taste P abspeichern und zu Menu 2 gehen. 8 1 2 3 7 6 5 4 2. Programación de la posición final ABIERTA 140 • • 30 Sek. 240 Sek. 8 1 2 3 7 6 5 4 160 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 • • Mit Taste P abspeichern und zu Menu 3 gehen. LED 2 parpadea. Dejar marchar la puerta mediante el accionamiento de la tecla  o  a la posición final ABIERTA (El operador marcha sin autoretención y sin limitación de fuerza). Memorizarlo con la tecla de programación P. Español Página 68 210 LED 2 blinkt und alle anderen leuchten. Mit  oder  die Funktion der Signalleuchte einstellen. LED 1 blinkt: Dauerlicht LED 1 leuchtet: Blinklicht • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Deutsch Seite 25 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Programmiertabelle Ebene 5 Sicherheitsabschaltung / Signalleuchten (Fortsetzung) P 18 O Programación del operador - programación básica: A B C D E F Menu 3: Beleuchtung G H I J 8 1 2 3 7 6 5 4 Programar la indicación de la barrera óptica externa Programar la indicación de la posición final ABRIR Programar la indicación de la afluencia automática Programar la indicación de la posición final CERRAR. Programar la indicación del tiempo de luz. Programar la indicación de la limitación de fuerza. (LED 6 y 2 parpadean: limitación de fuerza ABRIR) (LED 6 y 4 parpadean: limitación de fuerza CERRAR) Programar la indicación del telemando. Tecla de programación  Tecla de programación  Tecla de programación P (modo de programación, selección / memorización de la programación) Indicación de fallos: En caso de una indicación de fallos, se puede visualizar la razón de la malfunción (v. punto 23). Tecla de programación P 1-8 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Antriebsbeleuchtung leuchtet während der Vorwarnzeit Antriebsbeleuchtung blinkt während der Vorwarnzeit Pulsarla lígeramente para una indicación de malfunción. Indicación de malfunción (parpadeo irregular) Ejemplo: N°8 y N°2 parpadean juntos 8 + 2 = Indicación de fallos 10 (v. punto 23). 19 O P P LED LED LED LED no luce está luciendo está parpadeante parpadea rápido Menu 4: Externes Lichtrelais 8 1 2 3 7 6 5 4 Programación del mando • • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Bauseitige Beleuchtung 30 Sek. Warnlicht Aufschlubsicherung • • Deutsch Seite 26 Tan pronto como el mando esté puesto en servicio, se hace una prueba automática, reconocible mediante una prueba de indicación (los LED´s 1-8 y la iluminación del operador lucen durante aprox. 2 seg). Después, el mando se encuentra en estado de servicio (LED 8 luce). Al pulsar la tecla P más de 2 seg., el mando está cambiando en el modo de programación. Mediante el accionamiento de la tecla P, cada uno de los menús de programación pasan uno détras de otro. Si se omite un menú de programación, los ajustes anteriores permanecen almacenados. Cambios de valores se dejan programar en el menú correspondiente de programación con las teclas  o  y se memorizan con la tecla P. Si el mando se encuentra en el modo de programación y no se acciona ninguna de las 3 teclas de programación durante 240 seg., la programación se interrumpe y el mando cambia al estado de servicio (indicación de fallos 7, v. punto 23). En caso de error de programación no es necesario de reponer los valores memorizados, porque todos los ajustes memorizados se dejan reprogramar por otra vez. Español Página 67 Paso 4: • Poner el cable de programación en el conductor central de cada mando. • Pulsar la tecla deseada del emisor manual durante, como mínimo 5 seg.. Mediante una programación aleatoria integrada, se hace una codificación nueva. • En esto el LED ( si hay) parpadea rápido. En caso de emisores multi canales, hay que efectuar este proceso individualemente para cada tecla. • Después de que el diodo luminoso del emisor manual esté luciendo de manera constante, se puede soltar la tecla del emisor o desconectar el cable. • La reprogramación está terminado. Advertencia: Una vez terminado la reprogramación del emisor manual, hay que reprogramar también el operador de la puerta de garaje con la codificación nueva, porque la codificación anterior se perdió irrecuperablemente. 17A • • LED 3 blinkt und alle anderen leuchten. Mit Taste  oder  die Funktion Beleuchtung einstellen. LED 1 blinkt: LED 1 leuchtet: Antriebsbeleuchtung leuchtet während der Vorwarnzeit. Antriebsbeleuchtung blinkt während der Vorwarnzeit. • Mit Programmiertaste P abspeichern. • • LED 4 blinkt und alle anderen leuchten. Mit Taste  oder  die Funktion Alarmsignal einstellen. Conexión de elementos externos de mando al operador: • • • Dirigir los cables de la parte superior de la carcasa del operador a traves de la apertura correspondiente a los bornes de conexión de la unidad de mando. Conectar los cables a los bornes correspondientes. En caso de que un cable se deje meter dificilmente, la palanca de desbloqueo se puede apretar hacia abajo con un destornillador. Para quitar los cables, apretar la palanca de desbloqueo de nuevo y sacar los cables. T R S3 Emisor de barrera óptica Receptor de barrera óptica Palpador de impulso S4 24V OV Palpador de presión STOP 24VDC, máx. 50mA Toma de tierra Atención: De todos modos observar bien la conexión correcta de los elementos externos de mando. Si no se hace caso, está activado la función 'bloqueo para vacaciones' (Indicación 7 parpadea). Para anular el bloqueo para vacaciones, presione la tecla P. 17B LED aus LED leuchtet LED blinkt LED blinkt schnell Werkseinstellung Conexión de luz indicadora: • Atención: Antes de conectar las luces indicadoras, hay que desconectar absolutamente el enchufe de la red. • • • • LED 1 blinkt: LED 1 leuchtet: • Bauseitige Beleuchtung ist an während der Beleuchtungszeit Externes Lichtrelais gibt 30 Sek. Warnsignal bei Aktivierung der Aufschlubsicherung. Programmierung wird abgeschlossen durch erneutes Drücken der Taste P; alle LED's verlöschen nacheinander in der Reihenfolge 8 - 1. Anschließend wechselt die Steuerung in den Betriebszustand (LED 8 leuchtet, bei geöffnetem oder geschlossenem Tor entsprechend LED 2 oder 4). Quitar la pantalla de la lámpara. Efectuar la conexión según indica figura 22. Poner la tapa de la luz. Atornillar el tornillo de seguridad. Español Página 66 Deutsch Seite 27 21 O O 22 Verkabelungsplan A B C D E Comfort 253 / 255 Antriebseinheit Schukostecker geerdet 230, 50 Hz Anschluß Signalleuchte Wandtaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten) Schlüsseltaster (nicht im Lieferumfang des Comfort 253 / 255 enthalten) Schaltplan Comfort 253 / 255 M T1 V1 S22 X1 H4 H5 RC K6 X6 bk bn or rd Motor Transformator Drehzahlsensor Referenzpunktschalter Netzkabel Antriebsbeleuchtung Signalleuchte (bauseitig) externe Fernbedienung (falls vorhanden) Relais Signalleuchte, max. 230 V 50 Hz 2,5 A Stecksockel Relais Signalleuchte schwarz braun orange rot a b c braun grün / gelb grün Achtung: Fremdspannung an den Anschlußklemmen führt zur Zerstörung der gesamten Elektronik. J K N 15 O Tecla de control 'Cerrar' Tecla de programación P Bornes de conexión del palpador de impulso externo, de la barrera óptica externa y del relé adicional. Emisor manual A B C D E Lámpara de control de pila intermitente Teclas de manejo Tapa del compartamiento de pilas Pila 12 V A 23 Contactos de programación • Para el cambio y la colocación de la pila, abrir la tapa. Al cambiar la pila, observar la polarización correcta. ¡Atención! Accionar el emisor manual tan sólo si está garantizado que no se encuentran personas ni objetos en la zona de movimiento de la puerta. Las pilas no forman parte de la garantía. 16 O A: Soporte de pared para emisor manual B: Clip, apto para el montaje del emisor manual a una vísera de coche. Emisor manual: Aprender la codificación (si es necesario) Paso 1: • Conectar el emisor manual 1 con el emisor 2 mediante un cable de programación. Achtung: Örtliche Schutzbestimmungen beachten! Netz- und Steuerleitung unbedingt getrennt verlegen! Paso 2: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor manual 1 y siga pulsandola. Paso 3: • Accione Vd. la tecla deseada del emisor 2 mientras siga pulsando la tecla del emisor manual 1. • La programación se termina después de aprox. 2 seg.. Ahora el emisor manual 2 aprendió la progrmación del emisor manual 1. • Desconectar el cable de programación. Cambio de la codificación En caso de pérdida de emisor manual, es posible de cambiar la codificación del telemando. Con este fin conecte Vd. el cable de programación al emisor manual que debe ser reprogramado. Deutsch Seite 28 Español Página 65 13 O • • Unir la puerta con el operador: Deslizar la clavija roja de desbloqueo (B) hacia la dirección de la flecha (fig. 13). Poner el operador en marcha. • Los símbolos aplicados al lado inferior de la guía del carro indican el estado existente: Puerta está separado del operador. • El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situada encima de la flecha del símbolo 'cerradura abierta'. 23 O Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal- Störung Ursache Behebung LED 8 leuchtet nicht. Keine Netzspannung. Netzspannung überprüfen. Steckdose überprüfen. Thermoschutz im Transformator hat angesprochen. Fehlerhafte Steuerungseinheit. Transformator abkühlen lassen. Puerta está unida con el operador o se unirá automáticamente después de la próxima marcha de puerta. • El borde delantero del elemento deslizante rojo móvil (C) está situado encima de la flecha del símbolo ´cerradura cerrada`. 14 O Cuadro de maniobras Símbolos Significado Servicio, tensión de la red Toma-impulso Malfunción Célula fotoeléctrica externa Puerta ABRIR Puerta CERRAR 1 2 3 Bornes externos de conexión Tecla Tecla Tecla Tecla P P Fehlerbehebung: de de de de programación + control 'Abrir' programación control 'Cerrar' Tecla de programación Tecla de parada Elementos externos de maniobra LED 6 blinkt. Abschaltautomatik ist zu empfindlich Störungsmeldung 10. eingestellt. Torlauf zu schwergängig. Tor blockiert. LED 6 blinkt. Externe Lichtschranke defekt oder Störungsmeldung 6 unterbrochen. oder 15. Antrieb verfährt nur Lichtschranke (Punkt 19/1) programmiert, in AUF - Richtung, jedoch nicht angeschlossen. jedoch nicht Richtung ZU Störungsmeldung 15. Keine Reaktion nach Anschlußklemmen für 'Impuls' Taster Impulsgabe. überbrückt, z.B. durch Kurzschluß oder LED 7 leuchtet. fehlerhaften Anschluß. Keine Reaktion auf Impuls. Störungsmeldung 36. LED blinkt nicht schnell nach Impulsgabe durch Handsender. Drahtbrücke abgeklemmt, aber Halt-Taste nicht angeschlossen. Handsender-Codierung stimmt nicht mit Empfänger-Codierung überein. Batterieladung unzureichend. Barrera óptica externa Handsender, Steuerung oder elektronische Antenne defekt. F G H B D I Indicación malfunción Indicación toma-impulso - parpadea en caso de indicación de una malfunción. - está luciendo en caso del accionamiento de la tecla. - parpadee en caso de una señal válida del emisor manual Indicación de tensión de la red - está luciendo cuando hay tensión - se apaga durante un segundo en caso de parar el motor. Indicación puerta abierta. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta abierta'. Indicación puerta cerrada. Está luciendo cuando llega la posición final 'puerta cerrada'. Tecla de control 'Abrir' Español Página 64 Deutsch Seite 29 Antrieb vom Netz trennen. Lampenschirm und Motorabdeckung entfernen. Steckverbindung zur Steuerungseinheit lösen. Steuereinheit ausbauen und überprüfen lassen. Automatische Kraftbegrenzung weniger empfindlich einstellen (Punkt 19/4 - in Richtung AUF, Punkt 19/5 - in Richtung ZU). Leichtgängigkeit des Tores überprüfen. Hindernis beseitigen oder Lichtschranke überprüfen lassen. Funktion Lichtschranke neu programmieren oder Lichtschranke anschließen. Eventuell verkabelte Schlüsseltaster oder Innendrucktaster probeweise von der Steuerungseinheit trennen. Stecker abziehen, Stecker einstecken und Verkabelungsfehler suchen. Halt-Taste anschließen. Codierung überprüfen (Punkt 19/6). Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen. Blinkende LED im Handsender zeigt Batterieladung an. Alle 3 Komponenten überprüfen lassen. Prüfanleitungen - nur für Fachpersonal P Fehlerbehebung (Fortsetzung): 10 O Suspensión de la carcasa del operador: • • Fijar una chapa de anclaje (A) encima de la carcasa del operador (véase las figuras 10 y 11). Doblarla según las condiciones existentes en la obra. Suspensión del carril de guía: Störung Ursache Behebung (Fortsetzung) (Fortsetzung) (Fortsetzung) Zu geringe Reichweite Batterieladung unzureichend. der Fernbedienung (weniger als 5 m). Drehzahlsensor defekt. LED 6 blinkt. Störungsmeldung 9. Tor zu schwergängig. Neue 12 V A 23 Batterie einsetzen. Blinkende LED im Handsender zeigt Batterieladung an. Antrieb überprüfen lassen. Empfänger spricht nicht Urlaubssperre ist aktiv. an, Tor läßt sich jedoch über Drucktaster bewegen (LED 8 leuchtet, LED 7 blinkt). Urlaubssperre am Wandtaster oder durch Betätigung der Taste P am Antrieb deaktivieren. Tor überprüfen. Prüfanleitungen (Fortsetzung) Die Störungsmeldung wird bei kurzem Druck auf Programmtaste P angezeigt. Störung 24 O Störungsmeldung • • 11 O Condiciones existentes en la obra: • • 12 O Deslizar una chapa de anclaje (A) por la garra de suspesión (B) y doblar los salientes (véase figura 10). El puesto en posición de la suspesión del carril de guía se efectua conforme a la figura 11. Descolgar la carcasa del operador con el carril de guía de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de puerta se encuentre aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase puntos 7,8, y 9). Realizar el anclaje en el techo según las condiciones existentes en la obra. Observar indicaciónes de medidas para el taladro y tacos. Incorporación de la bombilla: Atención: Antes del cambio de la bombilla es absolutamente necesario de quitar el enchufe de la red. LED blinkt unregelmäßig Lichtschranke hat angesprochen 6 LED 6 Programmierung abgebrochen 7 LED 7 Referenzpunktschalter defekt 8 LED 8 Defekter Drehzahlsensor Blockierschutz ist aktiviert 9 LED 8 + 1 Tras la emisión del impulso, la bombilla se enciende durante aprox. 3 minutos. Kraftbegrenzung 10 LED 8 + 2 Las bombillas quedan excluidas de la garantía. Laufzeitbegrenzung 11 LED 8 + 3 Selbstprüfung der Durchfahrts-Lichtschranke defekt 15 LED 8 + 7 Abschaltautomatik Selbstprüfung 16 LED 8 + 7 + 1 gelernte Kraftbegrenzung angesprochen 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2 Ansprechempfindlichkeit Kraftbegrenzung 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1 Ruhestromkreis unterbrochen 36 LED 1 - 8 • • • 13 O Inserte la bombilla E 14 (40 Watt máx.). Enclave la pantalla de lámpara. Atornillar el tornillo de seguridad. Desbloqueo rápido: Atención: En estado desbloqueado, la puerta debe moverse sólo a una velocidad moderada. Para evitar el choque de la guía con la carcasa del operador en caso de apertura manual de la puerta, se tiene que limitar la vía enderezante de marcha de puerta de ambas partes por parte del cliente. Inbetriebnahme Im Gewerbebereich müssen kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore nach der Installation und dann jährlich mindestens einmal von einem Sachkundigen geprüft werden. Deutsch Seite 30 • Separar la puerta del operador Tirar el cable tractor (A) hacia abajo hasta el remate para separar la puerta del operador (véase figura 13). Español Página 63 8 O Operador de garaje para puerta seccional (continuación) • • • • Atornillar dos tornillos autosurcantes (D) en la pieza enlace para puerta hasta que los extremos de los tornillos están ajustado delante de la lámina. Colocar el pitón de arrastre (E) mediante el perno (G) en el guía del carro (F). Atornillarlo de manera doble. Unir el pitón de arrastre con los ángulos de pitón de arraste. 24 O Wartung 25 O Technische Daten: Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio. ¡Atención! En caso de puertas seccionales grandes y pesados, utilizar adicionalmente la consola para enlace de puerta Special 111, N° de articulo: 47 574 (véase figura 8.2.). (No incluida en el volumen de suministro). 9 O Operador de garaje para puerta basculante (no desbordante) En este caso se exigen: • El brazo curvo para puerta Special 102, N° art. 564 865 • Célula fotoeléctrica Special 601, N°art. 564 266. No incluido en el volumen de suministro del Comfort 253 / 255. Antes del montaje del operador poner los cierres fuera de servicio o desmontarles. • • Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (véase figuras 9 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Montaje del brazo curvo para puerta: • • • • Atornillar el ángulo de fijación (B) con seis tornillos de chapa en el borde superior de puerta (ø Taladro: 5 mm). El centro del ángulo de fijación corresponde al centro de carril de guía. Meter el brazo curvo para puerta (C) en el ángulo de fijación (B). Atornillarlo con dos chapas angulares (D) en las traviesas de la puerta (E). Dieser Garagentorantrieb arbeitet weitestgehend wartungsfrei. Bitte beachten Sie folgende Punkte, um eine störungsfreie Funktion zu gewährleisten: • Die Einstellung der Abschaltautomatik AUF und ZU ist regelmäßig zu prüfen. • Es sollten regelmäßig alle beweglichen Teile des Tor- und Antriebssystems überprüft werden und gangbar gehalten werden. • Das Tor muß von Hand leicht betätigt werden können. Der separate Gewichtsausgleich des Tores sollte ebenfalls regelmäßig geprüft werden. Garagentorantrieb Comfort 253 / 255 Anschlußwerte: 230 V 260 W (Betrieb mit Beleuchtung) 3,9 W (Stillstand ohne Beleuchtung) Torlaufgeschwindigkeit: 230V = 0,12m/s mit Softstart und Softstop Zug- und Druckkraft: Comfort 253: 550N Comfort 255: 1000N Laufzeitbegrenzung: 88 Sek. Beleuchtung: 1 x 40W E 14 Automatische Zulaufeinrichtung: mit integriertem Relais und für als Zubehör erhältlicher Durchfahrts-Lichtschranke Vorwarnzeit einstellbar von 2 bis 70 Sekunden. Aufzeit einstellbar von 5 - 255 Sekunden. Steuerspannung: Kleinspannung unter 24 V DC. (ø Taladro: 5 mm) en las traviesas (4 x) (ø Taladro: 7 mm) en el adaptor de curva para puerta (2 x) Abschaltautomatik: Elektronische Kraftbegrenzung durch Mikroprozessor und Stromsensor. • • • • • • Blockierschutz: Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor. Se atornillan las chapas angulares con dos tornillos M6 x 10 y tuercas hexagonales. Colocar la biela (G) mediante el perno (J) en el guía del carro (C). Atornillarlo doblemente. Abrir la puerta por completo. Enlazar la biela con el brazo curvo para puerta (C). ¡Observase las indicaciónes de medidas! El hueco de la puerta se engrandece por el descenso del carril de guía y por el alargamiento de la biela. La biela solamente debe alargarse de manera que los rodillos de presión interiores (H) no toquen los tornillos de sujeción (I). Español Página 62 Aufschubsicherung: Durch Mikroprozessor und Drehzahlsensor. Schutzart: Nur für trockene Räume. Deutsch Seite 31 Per evitare errori di montaggio e danni alla porta e alla motorizzazione è assolutamente necessario attenersi alle seguenti istruzioni per il montaggio. Si raccomanda di conservare le istruzioni con cura, poichè contengono importanti informazioni riguardanti i lavori di controllo e manutenzione. O 2 O 1 Preparazione 4 O 5 O O Función y posición de la garra de sujeción (véase punto 10). Montaje de la chapa enlace de dintel • Togliere dall'imballaggio la guida e il gruppo motore e prepararli al montaggio. • Para proteger el elemento de tracción (cadena o correa dentada) integrado en el carril de guía contra un desmontaje forzado y no autorizado (p. ej. robo) por fuera, empuje el manguito de seguridad rojo (D) sobre el tornillo prensador (E) (fig. 5.1). A continuación, conectar la chapa enlace de dintel (A) y la pieza extrema de carril (B) con el perno de bisagra (C) (fig. 5.2). Utensili necessari Chiave combinata fissa-poligonale SW 10 Chiave combinata fissa-poligonale SW 13 Chiave fissa a tubo SW 8 Chiave fissa a tubo SW 10 Chiave fissa a tubo SW 13 Cacciavite nr. 5 Cacciavite nr. 8 Cacciavite a croce nr. 2 Punta elicoidale per pietra ø 6 mm Punta elicoidale per pietra ø 10 mm Punta elicoidale per metallo ø 5 mm Pinza Seghetto per metalli Trapano Metro 6 O • • • • • • Attenzione: • • • Infilare l'adattatore (A) fino all battuta sull'albero di trasmissione a dentatura sottile. Ruotando il gruppo motore di 90° si riduce la profondità di montaggio di 150 mm. A questo scopo, l'interruttore del punto di riferimento (B) dev'essere girato nella posizione prevista. Poggiare la guida in posizione corretta sull‘adattatore. Allinearla lateralmente. Posarla sul gruppo motore premendo leggermente. Attenzione: Non impiegare forza. Non appena la guida si trova in posizione parallela alla superficie del gruppo motore, basta tirare leggermente il cursore per posare senza pressione la guida sull'adattatore. • • • Avvitare la guida al gruppo motore con due staffe di bloccaggio (C) e 4 viti a testa esagonale SW 8 (D) come mostra la figura 3. Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con el carril de guía en la parte superior del cerco, el dintel o el techo de modo que, en el punto más alto del recorrido de apertura, el borde superior de la hoja de puerta se encuentra aprox. 10 mm por debajo del borde inferior del carril de guía (véase figuras 7 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo u otro objeto adecuado. Conectar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C). Atornillarles cuádruplemente en posición central en el borde superior de la hoja de la puerta (véase fig. 7). ø Taladro: 5 mm. Colocar el pitón de arrastre (D) con el perno (F) en la guía del carro (E). Atornillarlo doblemente. Unir el pitón de arrastre con la pieza enlace para puerta. ¡Desmontar los cierres de la puerta o ponerlos fuera de servicio! 8 O Operador de garaje para puerta seccional • • • • Empujar la clavija roja de desbloqueo (B) hasta el remate en la apertura roja de la guía del carro (fig.6.1). Tirar del cable tractor (A). Ahora la guía está desbloqueada y se deja desplazar en el carril de manera libre y unir con la puerta. Más informaciones con respeto a la guía se encuentran en el punto 13. Operador de garaje para puerta basculante Durante i lavori di trapanatura coprire il motore con pellicola o cartone. Polvere di foratura e trucioli possono causare disturbi al funzionamento. Collegamento della guida con il gruppo motore • Desbloqueo de la guía del carro • • 7 O 3 Fijar la garra de sujeción sobre el carril de guía Atornillar la chapa de conexión dintel (A) con la guía en el dintel o en el techo de manera que, en el punto más alto del recorrido de apertura, la lámina superior de la puerta se encuentre aprox. 10 mm por debajo del borde inferior horizontal del carril de guía (Véase figuras 8.1 y 11). Hasta el accionamiento de su sujeción al techo, elevar el grupo propulsor mediante un caballete de apoyo o otro objeto adecuado. Enlazar dos ángulos de pitón de arrastre (B) con la pieza enlace para puerta (C). Atornillarles cuádruplemente en la lámina superior de puerta (véase figura 8.1). ø Taladro: 5 mm • • Italiano Pagina 32 En caso de necesidad, el operador puede ser montado a 200 mm fuera del centro. Para puertas seccionales de madera, utilizar tornillos Spax ø 5x35 mm. ø Taladro: 3 mm. Español Página 61 Para evitar errores de montaje y daños en la puerta y en el operado, es imprescindible que se proceda conforme a las instrucciones de montaje. Se ruega guardar las mismas, porque contienen indicaciones importantes para las programaciones y de mantenimiento. O 2 O 1 Tareas preeliminares 4 O 5 O Per quanto riguarda la funzione e la collocazione della piastra di sostegno vedere il punto 10. Montaggio della piastra di raccordo • Sacar del embalaje el carril de guía y el grupo propulsor y tenerlos preparados para su montaje. • Per proteggere l’elemento di trazione (catena o cinghia dentata) integrato nella guida contro lo smontaggio forzato non autorizzato (p. es. lo scasso) dall’esterno, spingere la bussola di sicurezza (D) sopra il tirante a vite (E) (fig. 5.1). Collegate poi la lamiera sottile di collegamento (A) e l’estremità della guida (B) tramite il perno di snodo (C) (fig. 5.2). Herramientas necesarias Llave anular de horquilla 10 mm Llave anular de horquilla 13 mm Llave de vaso 8 mm Llave de vaso 10 mm Llave de vaso 13 mm Destornillador tamaño 5 Destornillador tamaño 8 Destornillador de estrella tamaño 2 Barrena para piedra ø 6 mm Barrena para piedra ø 10 mm Barrena de metal ø 5 mm Tenazas Sierra para metal Taladradora Metro plegable 6 O Sblocco del cursore • • • • 7 O Premere il perno rosso di sblocco (B) fino alla battuta nell'apertura rossa del cursore (vedere fig. 6.1). Tirare la fune (A). Il cursore ora è sbloccato, può essere spostato lungo la guida e collegato con il portone. Per ulteriori informazioni sul cursore, consultare il punto 13. Motorizzazione per porta da garage basculante • • • ¡Atención! Durante las obras de taladrado, se tiene que cubrir el operador con un papel o cartón. El polvo de taladrado y las virutas pueden causar perturbaciones en el funcionamiento. 3 O Applicare la piastra di sostegno sulla guida • • • • Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere figg. 7 e 11). Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto. Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l'elemento di raccordo alla porta (C). Avvitarli con 4 viti al centro del bordo superiore del manto, foro ø 5 mm. (vedere fig. 7). Infilare la staffa di trascinamento della porta (D) con il perno (F) nel cursore (E). Fissarla con due viti. Collegare gli angolari di trascinamento della porta alla staffa di trascinamento porta. Conectar el carril de guía con el grupo propulsor • • • • Deslizar el manguito adaptor (A) hasta el tope en el eje de engranaje endentado. Mediante un giro de 90°, se disminuye la profundidad de montaje en 150mm. Colocar el carril de guía en posición correcta encima del manguito adaptor. Ajustarlo lateralmente. Bajar con presión ligera al grupo propulsor. ¡Atención! ¡No use fuerza! Si el carril de guía está ajustado paralelamente a la superficie del grupo propulsor, basta que se tire brevemente de la guía del carro para descender el carril de la guía sin forzar el grupo propulsor. • Atornillar el carril de guía al grupo propulsor con dos estribos de apriete (C) y con cuatro tornillos de cabeza hexagonales de 8mm (según indica la figura 3). Español Página 60 Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta. 8 O Motorizzazione per porta da garage sezionale • • • • Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida all'architrave o al soffitto, in modo che l'elemento superiore della porta nel punto massimo della traiettoria di apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere figg. 8.1. e 11). Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto. Collegare due angolari di trascinamento della porta (B) con l’elemento di raccordo alla porta (C). Avvitarli con 4 viti al bordo superiore del manto della porta (vedere fig. 8.1), foro ø 5 mm. • • In caso di necessità la motorizzazione può essere installata fuori centro di 200 mm. Per le porte sezionali in legno utilizzare le viti Spax ø 5x35 mm, foro ø 3 mm. Italiano Pagina 33 8 O Motorizzazione per porta da garage sezionale (continuazione) • • • • Infilare due viti autofilettanti (D) nell'elemento di raccordo alla porta, fino a che le punte delle viti aderiscono davanti all'elemento stesso. Infilare la staffa di trascinamento porta (E) con il perno (G) nel cursore (F). Fissarla con due viti. Collegare la staffa di trascinamento con l'angolare di trascinamento. 24 O Manutenzione 25 O Dati tecnici: Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta. Attenzione: Per porte sezionali grandi e pesanti usare la mensola di attacco alla porta Special 111, art. nr. 47 574 (vedere fig. 8.2.), non compresa nella dotazione standard del motore. O 9 Motorizzazione per porta da garage basculante non debordante Utensili necessari: • braccio curvo Special 102, art. nr. 564865 • fotocellula Special 601, art. nr. 564266 (non compresi nella dotazione standard del Comfort 253 / 255) Prima di montare la motorizzazione mettere fuori funzione oppure smontare le serrature della porta. • • Avvitare la piastra di raccordo (A) con la guida alla parte superiore del telaio, all'architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto nel punto massimo della traiettoria d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere figg. 9 e 11) Collocare il gruppo motore su un cavalletto o simile fino al momento del fissaggio al soffitto. • • • Motorizzazione per porte da garage Comfort 253 / 255 Alimentazione: 230V 260 W (esercizio con luce di cortesia accesa). 3,9 W (stato di riposo con luce di cortesia spenta). Velocità di scorrimento della porta: 230 V = 0,12 m/s con avvio e stop rallentati. Forza di trazione e di spinta: Comfort 253: 550N Comfort 255: 1000N Limitazione del ciclo di manovra: 88 secondi. Illuminazione: 1x 40 W E 14, Montaggio del braccio curvo: • Questa motorizzazione per porte da garage richiede pochissimi interventi di manutenzione. Si consiglia tuttavia di fare attenzione ai seguenti punti che garantiscono un funzionamento ottimale. • La regolazione dell'interruzione automatica APERTURA e CHIUSURA va controllata regolarmente. • Tutte le parti mobili dei sistemi meccanici della porta dovrebbero essere sottoposte a controlli regolari e mantenute in perfetto uso. • L'azionamento manuale della porta deve risultare agevole. Controllare regolarmente il bilanciamento della porta. Avvitare con 6 viti autofilettanti l'angolare di fissaggio (B) al bordo superire della porta (foro ø 5 mm). Il centro dell'angolare di fissaggio è il centro della guida. Inserire il braccio curvo (C) nell'angolare di fissaggio (B). Avvitarlo con due squadrette (D) alla controventatura della porta (E). Regolazione di chiusura automatica: Con relé integrato e fotocellula da acquistare come accessorio optional. Preallarme regolabile da 2 a 70 secondi. Tenuta in apertura regolabile da 5 a 255 secondi. Foro ø 5 mm nella controventatura della porta (4x) Foro ø 7 mm nel braccio curvo (2x) Tensione pilota: Bassa tensione al di sotto dei 24 V DC. • • • • • • Interruzione automatica: Limitazione di energia tramite microprocessore e sensore contagiri. Le squadrette vengono fissate al braccio curvo con due viti M6 x 10 e dadi esagonali. Infilare l'asta di spinta (G) con il perno (J) nel cursore (F). Fissarla con due viti. Aprire completamente la porta. Collegare l'asta di spinta con il braccio curvo(C). Fare attenzione alle indicazioni di misura. Abbassando la guida ed estraendo l'asta di spinta, si aumenta il percorso d'apertura della porta. L'asta di spinta dev'essere estratta soltanto fino al punto in cui i rulli pressori (H) disposti all'interno non toccano le viti di fissaggio (I). Italiano Pagina 34 Blocco di sicurezza: Mediante microprocessore e sensore contagiri. Sistema anti-effrazione: Mediante microprocessore e sensore contagiri. Tipo di protezione: Adatto solo per locali asciutti. Italiano Pagina 59 Istruzione di controllo – solo per il tecnico P Diagnostica (continuazione): 10 O Sospensione del gruppo motore • • Fissare una staffa d'ancoraggio (A) sopra il gruppo motore (vedere figg. 10 e 11). Piegarla secondo le condizioni architettoniche. Sospensione della guida Errore Causa Risoluzione (continuazione) (continuazione) (continuazione) La portata del telecomando non è sufficiente (meno di 5 m). La carica della batterie non è sufficiente. Il LED lampeggia. Errore 9. Il sensore contagiri è difettoso. Inserire nuove batterie 12 V A 23, Il LED lampeggiante nel telecomando indica la carica delle batterie. Far controllare la motorizzazione. La porta non è abbastanza agevole. Controllare la porta. L‘antenna ricevente non La sospensione dei comandi è attivata. reagisce, ma è possibile muovere la porta con la tastiera. Il LED 8 è acceso, il LED 7 llampeggia. L‘errore viene segnalato premendo brevemente il tasto di programmazione P. 24 O Causa • 11 O Deattivare la sospensione dei comandi con la tastiera, oppure tramite azionamento del tasto P nella motorizzazione. Diagnostica – solo per il tecnico- Errore • Condizioni architettoniche • • 12 O Infilare una staffa d'ancoraggio (A) attraverso la piastra di sostegno (B) e piegare le sporgenze (vedere fig. 10). Per quanto riguarda il posizionamento della sospensione guida, vedere fig. 11. Fissare a soffitto il gruppo motore con la guida in modo che il bordo superiore della porta nel punto massimo della traiettoria d'apertura si trovi circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale inferiore della guida (vedere punti 7, 8 e 9). L'ancoraggio al soffitto va eseguito secondo le condizioni architettoniche. Fare attenzione alle indicazioni di misura riguardanti il foro per tassello. Montaggio della lampada di cortesia Attenzione: Prima di cambiare la lampada interrompere l‘alimentazione. LED lampeggianti in modo irregolare La fotocellula ha reagito 6 LED 6 La programmazine è interrotta 7 LED 7 L'interruttore punto di riferimento è difettoso 8 LED 8 Il sensore contagiri è difettoso. Il blocco di sicurezza si è attivato 9 LED 8 + 1 Dopo l'impulso la lampada rimane accesa per circa 3 minuti. Limitazione di potenza 10 LED 8 + 2 Le lampadine sono escluse dalla garanzia. Limitazione del ciclo di manovra 11 LED 8 + 3 L'autotest della fotocellula è difettoso 15 LED 8 + 7 Autotest dell'interruzione automatica 16 LED 8 + 7 + 1 La limitazione di potenza ha reagito 28 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 2 Sensibilità di risposta dell‘interruzione autom. 27 LED 8 + 7 + 6 + 5 + 1 Il circuito di riposo è interrotto 36 LED 1 - 8 • • • 13 O Avvitare la lampadina E14 (max 40 W). Montare il carter paralume di protezione. Avvitare la vite di sicurezza. Sblocco rapido Attenzione: Quando lo sblocco è azionato, la porta dev'essere manovrata solamente a velocità ridotta! Per evitare una collisione tra cursore, staffa di sblocco e gruppo motore, durante la manovra d'apertura manuale della porta il percorso della porta in direzione d'apertura dev'essere limitato architettonicamente. Prima messa in funzione Nel settore industriale, chiusure, porte e portoni motorizzati devono essere controllati da un tecnico dopo l'installazione e per lo meno una volta l'anno in seguito. Italiano Pagina 58 • Disgiunzione della porta dalla motorizzazione Per disgiungere la porta dalla motorizzazione è necessario tirare il pomello (A) in basso fino alla battuta (vedere fig. 13). Italiano Pagina 35 13 O • • • • Ricollegamento della porta alla motorizzazione: Spingere indietro il perno rosso di sblocco (B) in direzione della freccia (vedere fig. 13). Avviare la motorizzazione. I simboli presenti sulla parte inferiore del cursore indicano lo stato attuale. La porta è separata dalla motorizzazione. • Il bordo dell'elemento scorrevole (C) si trova sopra la freccia del simbolo 'serratura aperta'. 23 O Diagnostica - solo per il tecnico - Errore Causa Risoluzione Il LED 8 non si accende. Manca l‘alimentazione. Controllare la tensione di rete. Controllare la presa. Il termointerruttore nel trasformatore è scattato. La centralina è difettosa. Lasciar raffreddare il trasformatore. La porta è collegata con la motorizzazione, oppure viene collegata automaticamente dopo la corsa successiva. • Il bordo dell'elemento scorrevole(C) si trova sopra la freccia del simbolo 'serratura chiusa'. 14 O Centralina Simbolo Significato Alimentazione Il LED 6 lampeggia. Errore 10. Impulso Errore Fotocellula esterna Porta aperta Porta chiusa 1 2 3 Morsetti d'attacco esterni Tasto di programmazione +Tasto di controllo 'acceso' Tasto di programmazione –Tasto di controllo 'spento' P P Risoluzione degli errori: Tasto di programmazione Tasto di arresto Elementi di comando esterni Il LED 6 lampeggia. Errore 6 o 15. La motorizzazione funziona solo in direzione APERTURA, ma non in CHIUSURA. Errore 15. Nessuna reazione dopo l'impulso. Il LED 7 è acceso. Nessuna reazione all'impulso. Errore 36. Il LED lampeggia velocemente dopo l'impulso del telecomando. L‘interruzione automatica è regolata troppo Regolare la limitazione di potenza ad un grado meno sensibile (punto 19/4- in APERTURA, sensibilmente. La corsa della porta non è punto 19/5 in CHIUSURA) Controllare che la abbastanza agevole. porta si muova agevolmente. Rimuovere l'ostacolo, oppure far La fotocellula esterna è difettosa o il suo controllare la fotocellula. raggio è stato interrotto. La fotocellula è programmata (punto 19/1), Escludere con la programmazione la funzione fotocellula, oppure collegare la ma non collegata. fotocellula. Provare a scollegare dalla centralina i selettori a chiave o le tastiere eventualmente collegati. Togliere l‘alimentazione e ridarla. Cercare l'errore di cablaggio. Il ponticello è stato rimosso ma non è stato Collegare il tasto stop. collegato il tasto stop. I morsetti d’attacco per la tastiera sono connessi a ponte, ad esempio tramite cortocircuito, oppure tramite collegamento errato. La codifica del telecomando non corrisponde alla codifica della ricevente. La carica delle batterie è insufficiente. Fotocellula esterna Il telecomando, la centralina oppure l‘antenna elettronica sono difettosi. F G H B D I Indicatore di errore Indicatore d'impulso Indicatore alimentazione Indicatore porta aperta Indicatore porta chiusa Tasto di controllo 'acceso' lampeggia in caso di errore. è acceso se il tasto è attivato. lampeggia se il segnale del telecomando è valido. è acceso se la tensione è presente si spegne per un secondo se il motore viene deattivato è acceso quando viene raggiunto il finecorsa APERTURA. è acceso quando viene raggiunto il fine corsa CHIUSURA. Italiano Pagina 36 Scollegare la motorizzazione dall‘alimentazione. Togliere i carter della lampada e del motore. Sconnettere il collegamento ad innesto alla centralina. Smontare la centralina e farla controllare. Italiano Pagina 57 Controllare la codifica (punto 19/6). Inserire nuove batterie 12 V A 23. Il LED lampeggiante nel telecomando indica che le batterie sono cariche. Far controllare tutte e tre le componenti. 21 O 22 O Schema di cablaggio A B C D E Gruppo motore Comfort 253 / 255 Spina di tipo Schuko a massa 230, 50Hz Collegamento luce di segnalazione Tastiera (non compresa nella dotazione standard del Comfort 253 / 255) Selettore a chiave (non compreso nella dotazione standard del Comfort 253 / 255) J K N 15 O Schema di connessioni Comfort 253 / 255 M T1 V1 S22 X1 H4 H5 RC K6 X6 bk bn or rd Motore Trasformatore Sensore contagiri Interruttore punto di riferimento Cavo di alimentazione Illuminazione di cortesia Lampeggiante (fornito dal cliente) Sistema di comando a distanza esterno (se presente) Relé lampeggiante, max 230V, 50 Hz, 2,5 A Morsetto relé lampeggiante Nero Marrone Arancio Rosso a b c Marrone Verde / Giallo Verde Attenzione: La tensione esterna applicata agli innesti a plug causa la distruzione delle componenti elettroniche. Tasto di controllo 'spento' Tasto di programmazione P Morsetti d'attacco dei tasti ad impulso esterni, fotocellula esterna, relè addizionale Telecomando A B C D E Batteria - LED di controllo a luce intermittente Pulsanti di comando Vano batteria - coperchio Batteria 12 V A 23 Contatti di programmazione • Per sostituire o inserire la batteria aprire il coperchio. Durante la sostituzione della batteria fare attenzione alla giusta polarizzazione. Attenzione: Azionare il telecomando solo dopo essersi assicurati che nell'ambito di manovra della porta non si trovino nè persone nè oggetti. I telecomandi non vanno tenuti alla portata dei bambini! Le batterie sono escluse dalla garanzia. 16 O A: Supporto a parete per telecomando. B: Clip di fissaggio adatta al montaggio del telecomando alla visiera parasole dell'automobile. Telecomando: Copia del codice 1: • Collegare il telecomando 1 e il telecomando 2 con il cavo di programmazione. Attenzione: Rispettare le norme di sicurezza vigenti! Collegare il cavo di alimentazione e il cavo di comando separatamente! 2: • Attivare il tasto desiderato del telecomando 1 e tenerlo premuto. 3: • Attivare il tasto desiderato del telecomando 2, tenendo premuto il tasto del telecomando 1. • Dopo circa due secondi la programmazione è terminata. Il telecomando 2 ora ha rilevato il codice del telecomando 1. • Togliere il cavo di programmazione. Modifica del codice In caso di smarrimento di una copia del telecomando, è possibile cambiare il codice delle copie residue. A questo scopo collegare il cavo di programmazione al telecomando che dev'essere riprogrammato. Italiano Pagina 56 Italiano Pagina 37 Successivamente: • collegare a corto circuito uno dei due cavi esterni del cavo di programmazione con il cavo centrale; • premere il tasto desiderato del telecomando per almeno 5 secondi. Attraverso programmazione casuale viene impostato un nuovo codice; • a questo punto il LED lampeggia velocemente; • per telecomandi multicanale questo procedimento dev'essere svolto singolarmente per ogni tasto; • quando il LED del telecomando resta acceso, si può lasciare andare il tasto e rimuovere il cavo; • la nuova codifica è terminata. Avvertenza: Dopo che il telecomando è stato ricodificato, anche la motorizzazione della porta dev'essere riprogrammata con il nuovo codice, perché la vecchia codifica è andata perduta per sempre. 17A • • Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Regolare la funzione illuminazione con i tasti  o Il LED 1 lampeggia: Il LED 1 è acceso: . la luce della motorizzazione è accesa durante il tempo di preallarme. la luce della motorizzazione lampeggia durante il tempo di preallarme. • Memorizzare con il tasto P. • • Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Regolare la funzione di segnale d'allarme con i tasti Collegamento alla motorizzazione di elementi di comando esterni: • • • Far passare il cavo dalla parte superiore del carter motore, attraverso l'apertura predisposta, verso i morsetti d'attacco della centralina. Collegare il cavo ai morsetti corrispondenti. Nel caso in cui un cavo si lasci inserire con difficoltà, è possibile premere la leva di sblocco verso il basso con un cacciavite. Per togliere i cavi, premere nuovamente la leva di sblocco ed estrarre i cavi. T R S3 Trasmettitore fotocellula Ricevitore fotocellula Tasto ad impulso S4 Pulsante stop 24V DC 50mA max. OV Terra Attenzione: Fare assolutamente attenzione ad un corretto collegamento degli elementi di comando esterni. In caso di inosservanza viene attivata nella centralina la funzione di 'sospensione dei comandi'. (il LED 7 lampeggia). Per deattivare la funzione 'sospensione dei comandi' premere il tasto P. 17B LED spento LED acceso LED lampeggiante LED lampeggiante velocemente regolazione di default Collegamento di luci di segnalazione esterne: Attenzione: Togliere l‘alimentazione prima di collegare la luce di segnalazione esterna. • • • • Il LED 1 lampeggia: Il LED 1 è acceso: • •  o . l‘illuminazione fornita dal cliente resta accesa con la luce di cortesia. il relé luce esterno dá 30 secondi di segnale luminoso d'allarme a partire dall’attivazione del sistema anti-effrazione. Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione. Tutti i LED si spengono uno dopo l'altro nell'ordine di successione da 8 a 1. In seguito la centralina torna allo stato d'esercizio (si accende il LED 8, il LED 2 se la porta è aperta, il LED 4 se la porta è chiusa). Togliere il carter paralume. Svolgere il collegamento secondo la figura 22. Fissare a clip il carter paralume. Avvitare la vite di sicurezza. Italiano Pagina 38 Italiano Pagina 55 Tabella di programmazione livello 5 Limitazione del ciclo di manovra / luci di segnalazione (continuazione) P 18 O Programmazione della motorizzazione – Regolazione di base: A B C D E F Menu 3: Illuminazione di cortesia G H I J 8 1 2 3 7 6 5 4 Programmare il LED fotocellula esterna Programmare il LED finecorsa APERTURA Programmare il LED chiusura automatica Programmare il LED finecorsa CHIUSURA Programmare il LED tempo di illuminazione Programmare il LED limitazione di potenza (i LED 6 e 2 lampeggiano: limitazione di potenza APERTURA (i LED 6 e 4 lampeggiano: limitazione di potenza CHIUSURA) Programmare il LED telecomando Tasto di programmazione  Tasto di programmazione  Tasto di programmazione P (modo di programmazione, selezione /memorizzazione della programmazione). Diagnostica: In caso di errore, se ne può visualizzare la causa (vedere punto 23). J 1-8 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 19 O La luce della La luce della motorizzazione motorizzazione è accesa lampeggia durante il durante il tempo di tempo di preallarme preallarme P Tasto di programmazione P per indicare l‘errore premere brevemente il tasto. Indicatore di errore (lampeggiamento irregolare) Esempio: i LED nr. 8 e nr. 2 lampeggiano contemporaneamente 8 + 2 = errore 10 (vedere punto 23) P LED LED LED LED spento acceso lampeggiante lampeggiante velocemente Menu 4: Relè luce esterno Programmazione della centralina 8 1 2 3 7 6 5 4 • • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • 8 1 2 3 7 6 5 4 illuminazione 30 secondi fornita dal segnale luminoso cliente all‘attivazione del sistema anti-effrazine • Italiano Pagina 54 Dopo aver inserito l‘alimentazione, la centralina esegue un autotest, riconoscibile dai LED indicatori (i LED 1 e 8 e l'illuminazione motorizzazione si accendono per circa 2 secondi), di seguito la centralina si trova in stato d'esercizio (il LED 8 è acceso). Se il tasto P viene premuto per più di due secondi, la centralina entra nel modo di programmazione. Premendo ancora il tasto P, i menu di programmazione necessari per la regolazione di base della motorizzazione vengono selezionati uno dopo l'altro. Se si salta un menu di programmazione, la sua regolazione rimane immutata. Con i tasti  e  è possibile effettuare in ogni menu di programmazione impostazioni che vengono memorizzate con il tasto P. Se la centralina si trova nel modo di programmazione e per più di 240 secondi non viene azionato nessuno dei 3 tasti di programmazione, lo svolgimento della programmazione si interrompe e la centralina torna nuovamente in stato di esercizio (errore 7, vedere punto 23). In caso di programmazione errata non è necessario un reset, tutti i valori programmati possono essere nuovamente reimpostati. Italiano Pagina 39 1. Programmazione della fotocellula esterna (La motorizzazione è predisposta per il collegamento di una fotocellula esterna che controlla l'ambito di passaggio. Se questa fotocellula non è collegata, la motorizzazione dev'essere programmata nuovamente secondo il punto 19/1. In caso contrario la porta in chiusura funziona solamente a uomo presente). Programmazione del livello 5: 1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P  e  finchè il LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi. 2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti  o  finchè il LED 5 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi. 3 Lasciar andare il tasto P. • • Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Regolare il tempo desiderato con i tasti  o . Tempo minimo: Tempo massimo: • • • • • • Premere il tasto P per circa 2 secondi, finchè il LED rosso lampeggia. La fotocellula esterna può venir attivata tramite il tasto . Il LED 1 è acceso. Con il tasto  l'esercizio viene attivato senza la fotocellula esterna. Il LED 1 lampeggia. Memorizzare con il tasto P. • Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2. 8 1 2 3 7 6 5 4 2. Programmazione del finecorsa APERTURA 30 secondi 240 secondi 140 8 1 2 3 7 6 5 4 160 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 1. Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. 2. Regolare la funzione della luce di segnalazione con i tasti Il LED 1 lampeggia: Il LED 1 è acceso: • • • • Il LED 2 lampeggia. Muovere la porta in posizione di finecorsa APERTURA tramite l'azionamento dei tasti . (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza). Memorizzare con il tasto P. Italiano Pagina 40 8 1 2 3 7 6 5 4 210  o . illuminazione fissa illuminazione lampeggiante Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3. e Italiano Pagina 53 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Tabella di programmazione livello 5 3. Programmazione del finecorsa CHIUSURA Limitazione del ciclo di manovra / luci di segnalazione È possibile collegare alla motorizzazione una luce di segnalazione esterna (vedere figg. 17 A e 22) a condizione che la funzione chiusura automatica sia attivata. La spia luminosa è programmabile nel modo seguente: - illuminazione permanente - illuminazione intermittente P Menu 1: Regolazione della limitazione del ciclo di manovra • • 8 1 2 3 7 6 5 4 • Il LED 4 lampeggia. Muovere la porta in posizione di finecorsa CHIUSURA tramite l'azionamento dei tasti . (la motorizzazione si muove senza autotenuta e senza limitazione di potenza). Memorizzare con il tasto P. o 4. Programmazione dell'interruzione automatica in APERTURA 8 1 2 3 7 6 5 4 30 P 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 80 8 1 2 3 7 6 5 4 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 Menu 2: Regolazione della luce di segnalazione esterna • • 8 1 2 3 7 6 5 4 I LED 2 e 6 lampeggiano. Attraverso l'azionamento dei tasti  o , l'interruzione automatica anti-schiacciamento può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza). Il LED 1 è acceso LED 1 + LED 2 sono accesi … I LED da 1 a 8 sono accesi • 8 1 2 3 7 6 5 4 accesa 8 1 2 3 7 6 5 4 = = grado 1 grado 2 = grado 8 Memorizzare con il tasto di programmazione P. L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità possibile (150 N max al bordo di chiusura). lampeggiante Italiano Pagina 52 Italiano Pagina 41 5. Programmazione dell'interruzione automatica in CHIUSURA • • • • I LED 4 e 6 lampeggiano. Mediante l'azionamento dei tasti  e , l'interruzione automatica anti-schiacciamento può essere regolata gradualmente da 1 (massima sensibilità) a 8 (massima forza). • Il LED 1 è acceso LED 1 + LED 2 sono accesi = = I LED da 1 a 8 sono accesi = Default minimo: 1/15 Default massimo: 15/15 • • Il LED 3 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Con i tasti  o  regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo. Memorizzare con il tasto P e passare al menu 4. grado 1 grado 2 … grado 8 Memorizzare conil tasto di programmazione P. L'interruzione automatica dovrebbe essere regolata al massimo grado di sensibilità possibile (150 N max al bordo di chiusura). 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 6. Programmazione del telecomando • • Il LED 4 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Con i tasti  o  regolare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 al massimo. Default minimo: Default massimo: • • • Il LED 7 lampeggia. Il telecomando a multi-Bit è precodificato in stabilimento. Premere il tasto corrispondente del trasmettitore manuale finchè il LED 7 lampeggia. Memorizzando con il tasto P si conclude l'impostazione del default della limitazione di potenza ad auto-regolazione. I LED si spengono uno dopo l'altro partendo dal LED 8. La motorizzazione ora si trova in stato d'esercizio normale: si accendono il LED 8, il LED 2 se la porta è aperta, il LED 4 se la porta è chiusa. 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Italiano Pagina 42 1/15 15/15 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Italiano Pagina 51 Tabella di programmazione livello 4 P Limitazione di potenza ad auto-regolazione (continuazione) Memorizzazione della programmazione • • Premendo il tasto P i valori impostati vengono memorizzati e la programmazione è conclusa. Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1. La centralina si trova in stato di esercizio, in caso manchi la corrente tutte le regolazioni rimangono memorizzate. Programmazione di singole funzioni Esempio: interruzione automatica in APERTURA P Menu 3: Regolazione della sensibilità di risposta dell‘interruzione automatica • • • • 8 1 2 3 7 6 5 4 20 Programmazione della motorizzazione – funzioni ulteriori O Sensibilità di risposta: 8 1 2 3 7 6 5 4 deattivata P 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 Livello 3: Chiusura automatica Per l‘impostazione della chiusura 10 secondi automatica occorre collegare una fotocellula esterna di passaggio, che dev'essere attivata secondo la programmazione della fotocellula esterna (punto 19/1). La chiusura automatica altrimenti non è possibile. • • 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Italiano 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 Pagina 50 8 1 2 3 7 6 5 4 5/15 La centralina si trova in stato d'esercizio come descritto al punto 19. Se i tasti P,  e  vengono azionati per più di 10 secondi, la centralina entra nel livello di programmazione per funzioni ulteriori (il LED 3 lampeggia velocemente, tutti gli altri LED lampeggiano). Avvertenza: se dopo 2 secondi il LED 2 comincia a lampeggiare, continuare a premere il tasto di programmazione P. Per accedere alla programmazione delle funzioni ulteriori, tener premuto il tasto di programmazione P per altri 8 secondi (il LED allora lampeggia velocemente). Default limitazione di potenza ad auto-regolazione ai finecorsa: deattivata P 7/15 Menu 4: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione durante il rallentamento dei finecorsa 8 1 2 3 7 6 5 4 Premere il tasto di programmazione P per 2 secondi, finchè il LED 1 lampeggia. Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P, finchè i LED 4 e 6 lampeggiano. Eseguire la programmazione (vedere punto 19/5). Azionare ripetutamente il tasto di programmazione P per concludere la programmazione. Tutti i LED si spengono nell'ordine di successione 8-1. 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 8 1 2 3 7 6 5 4 7/15 • • Lasciare andare il tasto. Il LED lampeggia. • Con i tasti  o  ora è possibile programmare la corsa della porta. Italiano Pagina 43 Tabella di programmazione livello 3 Chiusura automatica P Default limitazione di potenza ad auto-regolazione: 1. In stato d'esercizio premere contemporaneamente per 10 secondi i tasti P  e . Il LED 3 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi. 2. Tenendo premuto il tasto P azionare i tasti  o  finchè il LED 4 lampeggia velocemente e tutti gli altri sono accesi. 3 Lasciar andare il tasto P. Menu 1: 'Tenuta in apertura' 8 1 2 3 7 6 5 4 • • Il LED 1 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Regolare il tempo desiderato con i tasti  o . Tempo minimo: Tempo massimo: • 90 secondi 240 secondi Memorizzare con il tasto P e passare al menu 2. 'Tenuta in apertura' in secondi: 8 1 2 3 7 6 5 4 deattivata 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 35 160 P 8 1 2 3 7 6 5 4 170 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 190 8 1 2 3 7 6 5 4 200 8 1 2 3 7 6 5 4 210 8 1 2 3 7 6 5 4 220 8 1 2 3 7 6 5 4 240 Menu 2: Preallarme prima della chiusura automatica • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Il LED 2 lampeggia e tutti gli altri sono accesi. Con i tasti  o  cambiare l'impostazione di default gradualmente da 1/15 fino al massimo. Default minimo: Default massimo: • 1/15 15/15 Memorizzare con il tasto P e passare al menu 3. Tempo di preallarme in secondi: 8 1 2 3 7 6 5 4 deattivato 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 10 8 1 2 3 7 6 5 4 15 8 1 2 3 7 6 5 4 20 8 1 2 3 7 6 5 4 25 8 1 2 3 7 6 5 4 30 8 1 2 3 7 6 5 4 8/15 Italiano Pagina 44 8 1 2 3 7 6 5 4 9/15 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 10/15 11/15 12/15 13/15 14/15 15/15 Italiano Pagina 49 Tabella di programmazione livello 4 LED spento LED acceso LED lampeggiante LED lampeggiante velocemente Regolazione di default Illuminazione / limitazione di potenza ad autoregolazione Avvertenza: La regolazione della limitazione di potenza può essere modificata esclusivamente da personale qualificato e specializzato. Ove necessario, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato. • • P Non appena il tasto P non viene più premuto, Il LED 1 lampeggia ('tenuta in apertura'). La tenuta in apertura della porta prima della chiusura automatica viene regolata mediante i tasti  o  (vedere tabella). Menu 1: Regolazione dell'illuminazione di cortesia Valore minimo: Valore massimo: 8 1 2 3 7 6 5 4 • Tempo di illuminazione in secondi: 8 1 2 3 7 6 5 4 90 8 1 2 3 7 6 5 4 95 8 1 2 3 7 6 5 4 100 Memorizzare con il tasto di programmazione P. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 110 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 130 8 1 2 3 7 6 5 4 140 8 1 2 3 7 6 5 4 40 Menu 2: Default limitazione di potenza ad auto-regolazione • 80 Valore minimo: Valore massimo: • Default limitazione di potenza ad auto-regolazione : deattivata 50 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 1/15 8 1 2 3 7 6 5 4 2/15 8 1 2 3 7 6 5 4 3/15 Italiano 8 1 2 3 7 6 5 4 4/15 Pagina 48 5/15 8 1 2 3 7 6 5 4 6/15 100 8 1 2 3 7 6 5 4 120 8 1 2 3 7 6 5 4 150 8 1 2 3 7 6 5 4 180 8 1 2 3 7 6 5 4 255 8 1 2 3 7 6 5 4 2 secondi 70 secondi Memorizzare con il tasto di programmazione P. 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 Non appena il tasto di programmazione P non viene più premuto, il LED 2 lampeggia (tempo di preallarme). La durata dell‘illuminazione di preallarme prima della chiusura automatica viene regolata mediante i tasti  o  (vedere tabella). 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 8 1 2 3 7 6 5 4 150 • P 5 secondi 255 secondi 35 8 1 2 3 7 6 5 4 40 8 1 2 3 7 6 5 4 45 8 1 2 3 7 6 5 4 50 8 1 2 3 7 6 5 4 55 8 1 2 3 7 6 5 4 60 7/15 Italiano Pagina 45 8 1 2 3 7 6 5 4 65 8 1 2 3 7 6 5 4 70 Tabella di programmazione livello 3 LED spento LED acceso LED lampeggiante LED lampeggiante velocemente Regolazione di default Chiusura automatica (continuazione) P Menu 3: Segnale di avviamento • • 8 1 2 3 7 6 5 4 Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 3 lampeggia (segnale di avviamento). Premendo i tasti è possibile regolare la durata del segnale di avviamento (vedere tabella). Valore minimo: Valore massimo 0 secondi 7 secondi • Memorizzare con il tasto di programmazione P. • Non appena il tasto P viene rilasciato, il LED 4 lampeggia (chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula). Con i tasti  o  è possibile attivare o meno la funzione ''chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula''. Segnale di avviamento in secondi: 8 1 2 3 7 6 5 4 0 P 8 1 2 3 7 6 5 4 1 8 1 2 3 7 6 5 4 2 8 1 2 3 7 6 5 4 3 8 1 2 3 7 6 5 4 4 8 1 2 3 7 6 5 4 5 8 1 2 3 7 6 5 4 6 8 1 2 3 7 6 5 4 7 Menu 4: Chiusura automatica dopo aver attraversato il raggio della fotocellula • 8 1 2 3 7 6 5 4 Il LED 1 lampeggia: Il LED 1 è acceso: • • 8 1 2 3 7 6 5 4 No la porta si chiude dopo l'intervallo di tempo regolato la porta si chiude dopo aver attraversato il raggio della fotocellula Premendo ripetutamente il tasto P si conclude la programmazione, tutti i LED si spengono nell'ordine di successione da 8 a 1. Subito dopo la centralina torna allo stato d'esercizio (il LED 8 è acceso, a porta aperta si accende anche il LED 2, a porta chiusa il LED 4). 8 1 2 3 7 6 5 4 Sì Italiano Pagina 46 Italiano Pagina 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 253 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para