Unold 48946 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
Bedienungsanleitung
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48946
EISWÜRFELBEREITER
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48946
Stand: Okt 2013 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48946
Technische Daten ............................................................................................................... 10
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 10
Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 11
Eiswürfel herstellen ............................................................................................................ 12
Wasser ablaufen lassen ....................................................................................................... 13
Reinigen und Pflegen ......................................................................................................... 14
Fehler beheben .................................................................................................................. 14
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 16
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 16
Informationen für den Fachhandel ........................................................................................ 16
Service-Adressen ................................................................................................................ 17
Instructions for use Model 48946
Technical Specifications ..................................................................................................... 18
Safety Information .............................................................................................................. 18
Before using the appliance the first time ............................................................................... 19
Making ice cubes ................................................................................................................ 20
Draining water .................................................................................................................... 21
Cleaning and Care ............................................................................................................. 21
Troubleshooting .................................................................................................................. 22
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 23
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 23
Service .............................................................................................................................. 17
Notice d´utilisation Modèle 48946
Spécification technique ...................................................................................................... 24
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 24
Avant la première utilisation ................................................................................................ 25
Fabriquer des glaçons ......................................................................................................... 26
Vider l’eau ......................................................................................................................... 27
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ 27
Dépannage ......................................................................................................................... 27
Conditions de Garantie ........................................................................................................ 28
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 28
Service .............................................................................................................................. 17
Gebruiksaanwijzing Model 48946
Technische gegevens .......................................................................................................... 29
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 29
Vóór het eerste gebruik ........................................................................................................ 30
IJsblokjes maken ................................................................................................................ 31
Water laten weglopen .......................................................................................................... 32
Reiniging en onderhoud ..................................................................................................... 32
Storingen verhelpen ............................................................................................................ 32
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 34
Service .............................................................................................................................. 17
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l‘uso Modello 48946
Dati tecnici ....................................................................................................................... 35
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 35
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 36
Preparazione dei cubetti di ghiaccio ..................................................................................... 36
Scarico dell’acqua .............................................................................................................. 37
Pulizia e cura .................................................................................................................... 38
Diagnostica dei problemi ..................................................................................................... 38
Norme die garanzia ............................................................................................................. 39
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 39
Service .............................................................................................................................. 17
Manual de instrucciones Modelo 48946
Datos técnicos ................................................................................................................... 40
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 40
Antes de la primera utilización ............................................................................................. 41
Fabricar cubitos de hielo ..................................................................................................... 42
Vaciado del agua ................................................................................................................ 43
Limpieza y cuidado ............................................................................................................ 43
Eliminación de fallos .......................................................................................................... 43
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 45
Disposición/Protección del medio ambiente ........................................................................... 45
Service .............................................................................................................................. 17
Návod k obsluze Modelu 48946
Technické údaje ................................................................................................................ 46
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 46
Před prvním použitím .......................................................................................................... 47
Výroba kostek ledu .............................................................................................................. 47
Vypuštění vody ................................................................................................................... 48
Čištění a péče ................................................................................................................... 49
Odstraňování chyb .............................................................................................................. 49
Záruční podmínky ............................................................................................................... 50
Likvidace / Ochrana životného prostředí ............................................................................... 50
Service .............................................................................................................................. 17
Instrukcja obsługi Model 48946
Dane techniczne ................................................................................................................. 51
Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................. 51
Przed rozpoczęciem użytkowania .......................................................................................... 52
Wytwarzanie kostek lodu ...................................................................................................... 52
Odprowadzanie wody ........................................................................................................... 53
Czyszczenie i konserwacja ................................................................................................... 54
Rozwiązywanie problemów ................................................................................................... 54
Warunki gwarancji............................................................................................................... 55
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 55
Service .............................................................................................................................. 17
EINZELTEILE
1
3
4
2
5
EINZELTEILE
1 D Gehäuse
GB Housing
F Carter
NL Behuizing
I Custodia
E Carcasa
CZ Těleso
PL Obudowa
2 D Display
GB Display
F Affichage
NL Display
I Display
E Pantalla
CZ Displej
PL Display
3 D Wassertank
GB Water tank
F Réservoir d‘eau
NL Watertank
I Serbatoio dell’acqua
E Recipiente de agua
CZ Nádrž na vodu
PL Zbiornik na wodę
4 D Eisbehälter
GB Ice container
F Réservoir à glaçons
NL IJsbak
I Contenitore del ghiaccio
E Recipiente de hielo
CZ Zásobník ledu
PL Zbiornik na lód
5 D Restwasserablauf (Geräteboden)
GB Residual water drain
F Niveau d’eau restante
NL Afloop voor restwater
I Scarico dell’acqua residua
E Salida del agua residual
CZ Odtok zbytkové vody
PL Drenaż nadmiaru wody
EINZELTEILE
1110
7
6
8
9 12 13
EINZELTEILE
6 D Start
GB Start
F Démarrage
NL Start
I Start
E Start
CZ Start
PL Start
7 D Stopp
GB Stop
F Arrêt
NL Stop
I Stop
E Stop
CZ Stop
PL Stop
8 D Würfel-Größe
GB Ice cube size
F Taille des glaçons
NL Grootte van ijsblokjes
I Formato cubetti
E Tamaño de los cubitos
CZ Velikost kostek
PL Rozmiar kostek lodu
9 D Eisbehälter voll (rot)
GB Ice container full (red)
F Réservoir à glaçons plein (rouge)
NL IJsbak vol (rood)
I Contenitore del ghiaccio pieno
(rosso)
E Recipiente de hielo lleno (rojo)
CZ Plný zásobník ledu (červená)
PL Pełny kontener (czerwony)
10 D Wassertank leer (rot)
GB Water tank empty (red)
F Réservoir d’eau vide (rouge)
NL Watertank leeg (rood)
I Serbatoio dell’acqua vuoto (rosso)
E Recipiente de agua vacío (rojo)
CZ Prázdná nádrž na vodu (červená)
PL Pojemnik wody pusty (czerwony)
11 D Kleine Eiswürfel (grün)
GB Small ice cubes (green)
F Petits glaçons (vert)
NL Kleine ijsblokjes (groen)
I Cubetti piccoli (verde)
E Cubitos de hielo pequeños
(verde)
CZ Malé kostky ledu (zelená)
PL Kostki lodu małe (zielony)
12 D Mittlere Eiswürfel (grün)
GB Medium ice cubes (green)
F Glaçons moyens (vert)
NL Middelgrote ijsblokjes (groen)
I Cubetti medi (verde)
E Cubitos de hielo medianos
(verde)
CZ Střední kostky ledu (zelená)
PL Kostki lodu średnie (zielony)
13 D Große Eiswürfel (grün)
GB Large ice cubes (green)
F Gros glaçons (vert)
NL Grote ijsblokjes (groen)
I Cubetti grandi (verde)
E Cubitos de hielo grandes (verde)
CZ Velké kostky ledu (zelená)
PL Kostki lodu duże (zielony)
Leistung: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Maße: Ca. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (LxB/TxH)
Zuleitung: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 10,05 kg
Gehäuse: Kunststoff, silberfarben
Ausstattung:3 verschiedene Eiswürfelgrößen: klein-mittel-groß, Kontrollleuchte
für Eiswürfelmenge, Kontrollleuchte für Wassernachfüllmenge,
Wassertank-Füllmenge: maximal 1,5 Liter, bis zu 200 g Eiswürfel
in einer Stunde, bis zu 40 große Eiswürfel in einer Stunde
Zubehör: Bedienungsanleitung, Eisschaufel, Messbecher
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
10
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48946
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anwei-
sungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Das
Gerät ist kein Spielzeug. Das Säu-
bern und die Wartung des Geräts
dürfen von Kindern nur unter Auf-
sicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem
Gerät fernbleiben oder durchge-
hend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
sollten das Gerät nur dann ein-
und ausschalten, wenn es sich
in seiner vorgesehenen normalen
Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren ver-
standen haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das Gerät
weder anschließen noch bedienen,
säubern oder warten.
4. An einem für Kinder unzugängli-
chen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die
Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Gerät und die Zuleitung dür-
fen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
9. Das Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke
bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,
zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung nie-
mals mit nassen Händen berüh-
ren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicher-
heitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett
oder auf einen nassen Untergrund.
11
12. Das Gerät oder die Zuleitung dür-
fen nicht in der Nähe von Flam-
men betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Eiswürfelberei-
ter stets auf einer freien, ebenen
Oberfläche.
14. Halten Sie mindestens 15 cm
Abstand zu anderen Gegenstän-
den, um eine ausreichende Belüf-
tung des Gerätes zu gewährleisten.
15. Achten Sie darauf, dass die Zulei-
tung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu
Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16. Der Eiswürfelbereiter darf nicht im
Freien benutzt oder gelagert wer-
den.
17. Das Gerät darf nur nach ordnungs-
gemäßem Zusammenbau benutzt
werden.
18. Füllen Sie nur klares, kaltes Was-
ser in den Wassertank.
19. Führen Sie keine Gegenstände in
das Innere des Gerätes ein, um
Verletzungen zu vermeiden.
20. Lassen Sie das Gerät nach dem
Auspacken mindestens zwei Stun-
den stehen, bevor Sie es in Betrieb
nehmen, um Schäden am Kom-
pressor zu vermeiden.
21. Schalten Sie das Gerät nicht zu
oft hintereinander ein und aus,
da dies dem Kompressor schaden
kann. Das Gerät sollte deshalb
mindestens drei Minuten lang in
Betrieb sein.
22. Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie es bewegen, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
23. Das Gerät darf nicht mit Zubehör
anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu
vermeiden.
24. Nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Das Gerät nie-
mals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
25. Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch (Kapitel Reinigen
und Pflege).
26. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren, da Gefahr
durch Stromschlag besteht.
27. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät,
den Stecker und die Zuleitung auf
Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät bitte zur Überprü-
fung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu erhebli-
chen Gefahren für den Benutzer
führen und haben den Ausschluss
der Garantie zur Folge.
28. Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass
das Gerät nicht mehr als um 45 ° gekippt wird, da sonst der Kompressor im
Gerät beschädigt werden kann.
Wenn Sie das Gerät bewegen möchten, halten Sie es bitte an den Handgrif-
fen unten am Gerät fest.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens zwei Stunden
stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich
erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
12
EISWÜRFEL HERSTELLEN
1. Bereiten Sie das Gerät wie unter
„Vor dem ersten Benutzen“,
beschrieben, vor.
2. Entfernen Sie den Eisbehälter
(4), indem Sie diesen nach vorne
aus dem Gerät ziehen.
3. Füllen Sie frisches, klares, kaltes
Wasser bis zur Markierung „Max.“
in den Wassertank ein. Die Mar-
kierung befindet sich links hinten
im Wassertank. Füllen Sie nicht
mehr Wasser als bis zur Max-Mar-
kierung ein, um zu vermeiden,
dass Wasser herausläuft.
4. Eiswürfel aus Fruchtsaft können
nicht hergestellt werden. Die in
den Früchten enthaltene Säure
kann zu Beschädigungen am
Gerät führen.
5. Schieben Sie den Eisbehälter
wieder in das Gerät.
6. Wählen Sie die gewünschte Eis-
würfelgröße aus. Sie haben fol-
gende Größen zur Auswahl:
Klein Eiswürfel mit ca
1,5 bis 2cm Durchmesser
Mittel Eiswürfel mit ca.
2 bis 3cm Durchmesser
Groß Eiswürfel mit ca.
3cm Durchmesser
7. Drücken Sie zur Auswahl die
Taste „Würfel-Größe“ (8) solange,
bis die Kontrollleuchte bei der
gewünschten Eiswürfelgröße grün
aufleuchtet.
8. Drücken Sie die Taste „Start“ (6).
9. Das Gerät beginnt die Eiswürfel
herzustellen. Die ersten herge-
stellten Eiswürfel entsprechen
noch nicht der gewählten Eiswür-
felgröße, da es noch einige Minu-
ten dauert, bis das Gerät die ent-
sprechende Betriebstemperatur
erreicht hat. Daher sind die ersten
Würfel noch etwas kleiner.
10. Wenn der Eisbehälter voll ist,
leuchtet dieses Symbol (9) rot
auf:
11. Das Gerät stoppt automatisch die
Eiswürfelherstellung.
12. Entnehmen Sie den Eisbehälter
und leeren Sie diesen. Setzen
Sie den Eisbehälter wieder ein.
Wenn Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen möchten, drü-
1. Entfernen Sie alle Verpackungs-
materialien und ggf. Transport-
sicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch, wie im Kapitel
„Reinigen und Pflegen“ beschrie-
ben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ord-
nungsgemäß zusammengebaut
sind und das Gerät stabil und
waagrecht steht.
5. Schließen Sie die Zuleitung an
der Geräterückseite an.
6. Prüfen Sie, ob der Restwasserab-
lauf durch den Verschlusstopfen
geschlossen ist.
7. Schließen Sie das Gerät mittels
der Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50 Hz) an.
8. Die Kontrollleuchte für mittlere
Eiswürfel (12) blinkt grün.
13
cken Sie „STOP“ und anschlie-
ßend „START.
13. Bitte beachten Sie, dass Sie den
Eisbehälter beim Einsetzen in das
Gerät leicht schräg halten müs-
sen.
14. Der Eiswürfelbereiter prüft auto-
matisch den Wasserstand im Was-
sertank. Wenn der Wasserstand zu
niedrig ist, leuchtet dieses Sym-
bol (10) auf:
15. Das Gerät stoppt automatisch
die Eiswürfelherstellung. Füllen
Sie Wasser nach. Sobald wieder
ausreichend Wasser nachgefüllt
ist, wird der Vorgang automatisch
fortgesetzt.
16. Sie können jederzeit die Eis-
würfelherstellung unterbrechen,
indem Sie die Taste „Stopp“ (7)
drücken.
17. Wenn Sie die Eiswürfelherstel-
lung beendet haben, drücken Sie
die Taste „Stopp“ und warten Sie
ca. eine Minute. Entnehmen Sie
bitte dann den Eisbehälter und
entleeren Sie diesen. Lassen Sie
eventuell noch vorhandenes Was-
ser aus dem Gerät ab, wie im
Kapitel „Wasser ablaufen lassen“
beschrieben.
18. Achten Sie bitte darauf, die Eis-
würfel nicht zu lange im Eiswür-
felbehälter zu lassen, da diese
sonst schmelzen. Wenn Sie die
Eiswürfel nicht gleich verwenden
möchten, lagern Sie diese im Tief-
kühlfach.
19. Lassen Sie den Eisbehälter nach
dem Gebrauch bitte geöffnet ste-
hen, um die Bildung von Pilzen
oder Bakterien zu vermeiden.
20. Nach spätestens 24 Stunden muss
das Wasser im Eiswürfelbereiter
aus hygienischen Gründen ausge-
wechselt werden.
WASSER ABLAUFEN LASSEN
1. Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
2. Halten Sie das Gerät über eine
ausreichend große Schüssel oder
die Küchenspüle.
3. Entfernen Sie den Verschluss am
Restwasserablauf (5) unten am
Gerät.
4. Ziehen Sie den Verschlusstopfen
heraus. Bitte achten Sie darauf,
dass der Stopfen nicht verse-
hentlich in den Abfluss der Spüle
fällt. Unser Tipp: stellen Sie ein
großes Sieb über den Abfluss der
Spüle oder verschließen Sie den
Abfluss.
5. Warten Sie, bis das Wasser ganz
aus dem Gerät gelaufen ist und
verschließen Sie dann den Was-
serauslauf wieder.
6. Achten Sie hierbei darauf, dass
Gerät nicht zu sehr zu kippen, um
Schäden am Kompressor zu ver-
meiden.
Möchten Sie das eingefüllte Wasser wieder aus dem Gerät herauslaufen lassen,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
14
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Vor dem Reinigen stets das Gerät
ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
2. Das Gerät und die Zuleitung dür-
fen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
werden oder in der Spülmaschine
gereinigt werden.
3. Wischen Sie den Eiswürfelbereiter
mit einem feuchten Tuch ab. Den
Eisbehälter können Sie mit etwas
warmem Spülwasser reinigen.
4. Den Wassertank können Sie bei
Bedarf ebenfalls mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
5. Der Eisbehälter ist nicht spülma-
schinengeeignet.
6. Verwenden Sie keine scharfen
Scheuermittel, Stahlwolle, metal-
lische Gegenstände, heiße Reini-
gungsmittel oder Desinfektions-
mittel.
7. Lassen Sie den Eisbehälter nach
dem Gebrauch offen stehen, um
die Bildung von Pilzen oder Bak-
terien zu vermeiden.
8. Gerät und Anschlussstecker müs-
sen vollkommen trocken sein,
bevor das Gerät wieder benutzt
werden darf.
9. Bewahren Sie den vollständig
getrockneten Eiswürfelbehälter
an einem trockenen und sicheren
Ort auf, um ihn vor Staub, Stoß,
Hitze und Feuchtigkeit zu schüt-
zen.
FEHLER BEHEBEN
Fehler Ursache Lösung
Der Kompressor
brummt sehr laut.
Voltzahl zu niedrig. Schalten Sie das Gerät
aus und prüfen Sie,
ob das Gerät an einer
220–240 V~-Steckdose
angeschlossen ist.
Kontrollleuchte zeigt
vollen Eisbehälter an,
obwohl dieser noch
nicht voll ist.
Raumtemperatur zu
niedrig.
Entnehmen Sie den Eis-
behälter und schieben
Sie ihn dann wieder in
das Gerät.
Eisstücke sind einge-
klemmt
Schalten Sie das Gerät
aus. Leeren Sie den
Eisbehälter und starten
Sie das Gerät neu.
Besteht das Problem
weiterhin, nehmen Sie
Kontakt mit unserem
Kundenservice auf.
Der Sensor ist defekt. Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
15
Fehler Ursache Lösung
Kontrollleuchte zeigt
Wassermangel an, ob-
wohl noch ausreichend
Wasser eingefüllt ist.
Wasser ist nicht leitfä-
hig genug.
Geben Sie eine Prise
Salz zum Wasser in den
Wassertank.
Der Sensor ist defekt. Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Kontrollleuchte für
Wassermangel ist aus,
obwohl kein Wasser
mehr im Wassertank ist
Wasser ist nicht leitfä-
hig genug.
Schalten Sie das Gerät
aus. Reinigen Sie den
Wassertank gründlich
und starten Sie das
Gerät neu.
Der Sensor ist defekt Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Es leuchtet keine
Kontrollleuchte, wenn
Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
Das Gerät ist nicht
richtig angeschlossen.
Prüfen Sie, ob der Ste-
cker richtig in die Steck-
dose gesteckt wurde.
Ein Bauteil ist defekt. Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Die Kontrollleuchten
für Wassermangel und
vollen Eisbehälter blin-
ken gleichzeitig rot.
Ein zu großer Eiswürfel
hängt am Verdampfer
fest.
Schalten Sie das Gerät
aus. Warten Sie, bis das
Eis geschmolzen ist.
Starten Sie das Gerät
wieder und wählen Sie
eine kleinere Eiswürfel-
größe aus.
Der Motor des Gerätes
ist defekt.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Das Gerät arbeitet,
aber stellt kein Eis her.
Kühlflüssigkeit tritt
aus.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
16
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eiswürfelbereiter 48946 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der Anordnung EC 1935/2004, Artikel 3, § 1 in ihrer
jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
17
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
Internet www.menagros.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH SCHWEIZ
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
18
Power: 140 W, 220–240 V~ , 50 Hz
Dimensions: Approx. 33.5 x 26.5 x 33.1 cm (L x W/D x H)
Power cord: Approx. 150 cm
Weight: Approx. 10.09 kg
Housing: Plastic, silver colored
Features: 3 different ice cube sizes: small-medium-large, indicator lamp for
ice cube quantity, indicator lamp for water refill quantity, water
tank capacity max. 1.5 liters, up to 0,2 kg of ice cubes in one hour
Accessories: Instructions for use, ice scoop, measuring cup
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48946
SAFETY INFORMATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instruc-
tions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the applicance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children wit-
hout supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless con-
tinuously supervised.
3. Children aged from 3 years and
less than 8 years shall only swith
on/off the appliance provided that
it has been placed or installed
in its intended normal operating
position and they have been given
supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children aged from 3
years and less than 8 years shall
not plug in, regulate and clean
the appliance or perform user
maintenance.
4. Keep the appliance out of the
reach of children.
5. Connect appliance only to an AC
power supply with voltage corre-
sponding to the voltage on the
rating plate.
6. Do not operate this appliance
with an external timer or remote
control system.
7. Never immerse the appliance or
the power cord in water or other
liquids.
8. This appliance is intended for
domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offi-
ces and other working environ-
ments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and
other accommodation facilities;
bed and breakfast accommoda-
tions and holiday homes.
9. Do not clean the appliance or
power cord in a dishwasher.
10. Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
11. For safety reasons, never place
the appliance on hot surfaces, a
metal tray or a wet surface. Do not
place the appliance or power cord
near open flames during opera-
tion.
12. Always use the ice cube maker on
a level, uncluttered surface.
19
13. Maintain a distance of at least
15 cm from other objects to
ensure sufficient ventilation of
the appliance.
14. Make sure that the power cord
does not hang over the edge of
the countertop or table, since this
can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
15. Do not operate or store the ice
cube maker outdoors.
16. Use the appliance only after it has
been properly assembled.
17. Fill the water tank only with clear,
cold water.
18. Do not insert any objects in the
interior of the appliance, to avoid
injuries.
19. After unpacking, do not operate
the appliance for at least two
hours, to prevent damage to the
compressor.
20. Do not switch the appliance on
and off repeatedly, since this can
damage the compressor. There-
fore, the appliance should be ope-
rated for at least three minutes.
21. Switch off the appliance and
unplug it from the power sup-
ply before moving it, to prevent
damage to the appliance.
22. Do not use the appliance with
accessories of other manufactur-
ers or brands, to prevent damage.
23. Unplug the appliance from the
power supply after use and prior
to cleaning. Never leave the
appliance unattended when it is
plugged in to the power supply.
24. Clean the appliance after every
use (see chapter on Cleaning and
Care).
25. Never attempt to repair the appli-
ance yourself, since this can
result in electric shock.
26. Check the appliance, the plug and
the power cord regularly for wear
or damage. In case of damage to
the power cord or other parts, ple-
ase send the appliance for inspec-
tion and repair to our after sales
service. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user
and void the warranty.
27. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer or its service agent or a
similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
The manufacturer will not be liable in the event of improper or incorrect use or if repairs are carried out
by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
When unpacking the appliance and removing the packaging material, make
sure not to tilt the appliance more than 45 °, to prevent damage to the
compressor inside the appliance.
If you wish to move the appliance, please use the handles on the bottom
of the appliance.
After unpacking, please do not operate the appliance for at least two
hours. The coolant in the appliance has to first settle, to prevent damage
to the compressor.
1. Remove all packaging materials
and any transport safety devices.
2. Check to make sure that all acces-
sories are present.
3. Clean all parts with a damp
cloth, as described in the chapter
“Cleaning and care”.
4. Check to make sure that all parts
are assembled correctly and the
appliance is stable and level.
5. Now connect the power cord to
the back of the appliance.
6. Connect the appliance via the
power cord to the power supply
(220–240 V~, 50 Hz).
7. The indicator lamp for medium
ice cubes (12) blinks green.
20
MAKING ICE CUBES
1. Prepare the appliance as descri-
bed in the section “Before using
the appliance the first time”.
2. Remove the ice container (4)
from the appliance by pulling it
forward.
3. Fill the water tank with fresh,
clear, cold water to the “Max”
marking. Do not fill water past the
“Max” marking to prevent water
from spilling out. Ice cubes can-
not be made from fruit juice. The
acid can result in damage.
4. Push the ice container back into
the appliance.
5. Select the desired ice cube size.
You can choose from the following
sizes:
Large ice cubes with a dia-
meter of approx. 3 cm
Medium ice cubes with a
diameter of approx. 2 to 3 cm
Small ice cubes with a dia-
meter approx. 1.5 to 2 cm
6. To select the size, press the “Ice
cube size” button (8) until the
indicator lamp lights up green at
the desired size.
7. Press the “Start” button (6).
8. The appliance starts making ice
cubes. The first ice cubes that are
made do not have the selected
size, since it takes several minu-
tes before the appliance reaches
the right operating temperature.
Therefore, the first ice cubes are
somewhat smaller.
9. When the ice container is full, the
symbol (9) lights up red.
10. The appliance automatically stops
making ice cubes.
11. Remove the ice container and
empty it. Insert the ice contai-
ner back into the appliance. If
you wish to restart the appliance,
press „STOP“ and then „START“.
12. Please note that you have to hold
the ice container slightly slanted
when inserting it in the appliance.
13. The ice cube maker automatically
checks the water level in the water
tank. When the ice container is
full, the display (10) lights up.
14. The appliance automatically stops
making ice cubes. Add water. As
soon as enough water has been
added, the process continues
automatically.
15. You can interrupt the making of
ice cubes any time by pressing
the “Stop” button (7).
16. Once you have stopped making
ice cubes, remove the ice contai-
ner and empty it. Drain any remai-
ning water from the appliance as
described in the section “Drai-
ning water”.
17. Please remember not to leave the
ice cubes in the ice container too
long, since they will start to melt.
If you do not wish to use the ice
cubes right away, you can store
them in the freezer.
18. After use, please leave the ice
cube maker open to prevent the
formation of mold or bacteria.
19. The water must be changed after
24 hours at the latest, for reasons
of hygiene.
21
DRAINING WATER
To drain the water from the appliance, please proceed as follows:
1. Turn off the appliance and unplug it
from the power supply.
2. Hold the appliance over a suffici-
ently large bowl or the kitchen
sink.
3. Remove the cap on the residual
water drain (5) on the bottom of
the appliance.
4. Pull out the drain plug. Please
make sure that the plug does
not fall into the sink drain. Our
recommendation: place a large
sieve over the sink drain or close
it with a stopper.
5. Wait until the water has drained
completely from the appliance
and then plug the drain again.
6. Make sure not to tilt the appli-
ance too far, to prevent damage to
the compressor.
CLEANING AND CARE
1. Before cleaning, always turn off the
appliance and unplug it from the
power supply.
2. Do not immerse the appliance
and power cord in water or other
liquids or wash them in the dish-
washer.
3. Wipe off the ice cube maker with
a damp cloth. You can clean the
ice container with a little warm
dishwashing water.
4. The water tank can also be clea-
ned with a damp cloth, if neces-
sary.
5. The ice container is not dish-
washer-safe.
6. Do not use any abrasive scouring
agents, steel wool, metal objects,
hot cleaning agents or disinfec-
tants.
7. After use, please leave the ice
cube maker open to prevent the
formation of mold or bacteria.
8. The appliance and power plug
must be completely dry before the
appliance can be operated again.
9. When completely dry, store the
ice cube maker in a dry, safe
place so that it is protected from
dust, shocks, heat and mois-ture.
22
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The compressor hums
very loudly.
The voltage is too low. Switch off the appliance
and check whether it is
connected to a 220–
240 V~ wall socket.
Indicator lamp shows
that the ice container
is full, even though it
is not full.
The room temperature
is too cool.
Remove the ice
container and push it
back into the appliance.
Pieces of ice are
jammed.
Switch the appliance
off. Empty the ice
container and restart
the appliance. If the
problem persists,
contact our customer
service department.
The sensor is defective. Contact our customer
service department.
Indicator lamp shows
that the water level is
too low, even though
there is enough water.
The water is not
conductive enough.
Add a pinch of salt to
the water in the water
tank.
Indicator lamp for low
water level is out, even
though there is no
water in the tank.
The water is not
conductive enough.
Switch the appliance
off. Clean the water tank
thoroughly and restart
the appliance.
The sensor is defective. Contact our customer
service department.
No indicator lamp
lights up when you
plug the appliance into
the wall socket.
The appliance is not
connected correctly.
Check to make sure that
the plug was inserted
correctly into the wall
socket.
A component is
defective.
Contact our customer
service department.
The indicator lamps for
insufficient water and
full ice container blink
red at the same time.
An oversized ice
cube is blocking the
evaporator.
Switch the appliance
off. Wait until the ice
has melted. Start the
appliance again and
select a smaller ice cube
size.
The motor in the
appliance is defective.
Contact our customer
service department.
The appliance is
working, but does not
make ice.
Coolant is leaking. Contact our customer
service department.
23
GUARANTEE CONDITIONS
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that
the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
24
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48946
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions su-
ivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou menta-
les réduites ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou
instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le
nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peu-
vent être réalisés par des enfants unique-
ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent
être tenus éloignés de l‘appareil ou surveil-
ler en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allu-
mer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se
trouve dans la position d‘utilisation prévue
normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau de l‘utilisation
sûre et ont compris les dangers qui en résul-
tent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8
ans de raccorder l‘appareil, de le comman-
der, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Conserver hors de portée des enfants.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au cou-
rant alternatif à la tension se conformant au
panneau signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de com-
mande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
8. L‘appareil et le câble d‘alimentation ne
doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
9. L’appareil est destiné exclusivement à un
usage domestique ou similaire, par exem-
ple :
espaces thé et café (boutiques), coins-
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),
exploitations agricoles,
mise à la disposition des clients séjour-
nant dans un hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les mains humides.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
doit jamais être placé sur des surfaces chau-
des, une tablette métallique ou un support
humide. L’appareil ou le câble ne doivent
pas être utilisés à proximité de flammes.
12. Utilisez toujours la machine à glaçons sur
une surface dégagée et plane.
13. Maintenir une distance d’au moins 15 cm
avec les autres objets afin de garantir une
ventilation suffisante de l‘appareil.
14. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-
dessus le bord du plan de travail, cela pou-
Puissance: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions: Env. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (Lxl/PxH)
Câble d’alimentation: Env. 150 cm
Poids: Env. 10,09 kg
Boîtier: Plastique couleur argent
Équipement: 3 tailles de glaçons différentes : petit – moyen - gros
Témoin lumineux de quantité de glaçons
Témoin lumineux de quantité d’eau dans le réservoir
Capacité de remplissage du réservoir d’eau
1,5 litres maximum
Jusqu’à 0,2 kg de glaçons en 1 heure
Accessoires: Notice d‘utilisation, pelle à glace, gobelet mesureur
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique,
des couleurs et du design réservées
25
Le fabricant n’est nullement responsable en cas d’utilisation irrégulière ou non conforme, ou suite à
l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
vant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
15. La machine à glaçons ne doit pas être utili-
sée ou stockée à l’air libre.
16. L‘appareil doit exclusivement être utilisé si
son assemblage est conforme.
17. Remplir le réservoir d’eau exclusivement
avec de l’eau froide et claire.
18. N’introduire aucun objet dans l’appareil afin
d’éviter des blessures.
19. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer
au moins deux heures avant de le mettre en
service afin d’éviter tout endommagement
du compresseur.
20. Ne pas allumer et éteindre l’appareil de
manière répétée afin de ne pas endommager
le compresseur. L’appareil doit fonctionner
durant au moins trois minutes d’affilée.
21. Éteindre l’appareil et débrancher la prise
du secteur avant de le déplacer afin d’éviter
d’endommager l’appareil.
22. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
23. Débrancher l’appareil du secteur après uti-
lisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
24. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
(Chapitre Nettoyage et Entretien).
25. Ne jamais essayer de réparer soi-même
l’appareil, car des risques de choc électrique
existent.
26. Vérifier régulièrement l’usure et la détério-
ration de l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil pour contrôle et
réparation à notre service clientèle. Toute
réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
27. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-venteou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus de 45 ° afin de ne pas endommager
le compresseur situé dans l’appareil.
Si vous souhaitez déplacer l’appareil, tenez-le fermement par les poignées situées sous l’appareil.
Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins deux heures avant de le mettre en
service. Le liquide de refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer, sans
quoi le compresseur pourrait être endommagé.
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés
sont présents.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un
chiffon humide, comme décrit dans le
chapitre «Nettoyage et Entretien».
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement
assemblées les unes aux autres et si
l’appareil est stable et horizontal.
5. Raccordez le câble d’alimentation à la
partie arrière de l’appareil.
6. Raccordez l’appareil au réseau électrique à
l’aide du câble d’alimentation (220–240 V,
50Hz).
7. Le témoin lumineux des glaçons de taille
moyenne (12) clignote vert.
26
FABRIQUER DES GLAÇONS
1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre
«Avant la première utilisation».
2. Retirer le réservoir à glaçons (4) en tirant
celui-ci vers l’avant hors de l’appareil.
3. Remplir le réservoir d’eau claire et fraîche
jusqu’au marquage «Max». Ne versez pas
plus d’eau que le repère Max pour éviter que
l’eau déborde.
4. Il n’est pas possible de fabriquer des glaçons
à partir de jus de fruits. Les acides entraîner
des dommages.
5. Remettre le réservoir à glaçons dans
l’appareil.
6. Sélectionner la taille de glaçons souhaitée.
Vous pouvez choisir les tailles suivantes:
Gros: glaçons d’environ 3 cm de
diamètre.
Moyen: glaçons d’env. 2 à 3 cm de
diamètre.
Petit: glaçons d’env. 1,5 à 2 cm
de diamètre.
7. Pour sélectionner, appuyer sur la touche
«Taille glaçons» (8) jusqu’à ce que le témoin
lumineux situé à côté de la taille de glaçons
souhaitée s’allume.
8. Appuyer sur la touche «Démarrage» (6).
9. L’appareil démarre la préparation de gla-
çons. Les premiers glaçons fabriqués ne cor-
respondent pas encore à la taille sélection-
née car quelques minutes sont nécessaires
avant que l’appareil atteigne la température
de fonctionnement appropriée. Les premiers
glaçons sont donc un peu plus petits.
10. Lorsque le réservoir à glaçons est plein le
symbole (9) s’allume rouge.
11. L’appareil arrête automatiquement la fabri-
cation de glaçons.
12. Retirer le réservoir à glaçons et le vider.
Remettez le seau à glace en place. Si vous
souhaitez remettre l’appareil en marche,
appuyez sur „STOP“ puis sur „START“.
13. Veiller à incliner légèrement le réservoir à
glaçons pour l’introduire dans l’appareil.
14. La machine à glaçons contrôle automati-
quement le niveau d’eau dans le réservoir.
Lorsque le niveau d’eau est trop faible, le
symbole (10) s’allume.
15. L’appareil arrête automatiquement la fabri-
cation de glaçons. Remplir le réservoir
d’eau. Dès que le niveau d’eau est suffisant,
le processus de fabrication reprend auto-
matiquement.
16. Vous pouvez interrompre la fabrication de
glaçons à tout moment, en appuyant sur la
touche «Arrêt» (7).
17. Lorsque vous avez terminé la fabrication
de glaçons, retirer le réservoir à glaçons et
le vider. Vider l’eau restante de l‘appareil
comme décrit au chapitre «Vider l‘eau».
18. Veiller à ne pas laisser les glaçons trop
longtemps dans le réservoir, sans quoi ils
fondent. Si vous n’utilisez pas les glaçons
immédiatement, les stocker dans le com-
partiment grand froid de votre congélateur.
19. Après utilisation, laisser le réservoir à gla-
çons ouvert afin d’éviter la formation de
champignons et de bactéries.
20. Au-delà de 24 heures, l’eau contenue dans la
machine à glaçons doit être remplacée pour
des raisons d’hygiène.
27
VIDER L’EAU
1. Eteignez systématiquement l’appareil et
débranchez la prise.
2. Placer l’appareil au-dessus d’une bassine
suffisamment grande ou d’un évier.
3. Retirer le bouchon de l’écoulement d’eau
résiduelle (5) situé sous l’appareil.
4. Retirer l’opercule d’étanchéité. Veiller à
ne pas laisser tomber accidentellement
le bouchon dans l’écoulement de l’évier.
Notre conseil: placer un grand tamis
sur l’écoulement de l’évier ou boucher
l’écoulement.
5. Attendre jusqu’à ce que toute l’eau se
soit écoulée de l’appareil et refermer
l’écoulement d’eau.
6. Veiller à ne pas pencher trop l‘appareil afin
de ne pas endommager le compresseur.
Si vous souhaitez vider l’eau contenue dans l’appareil, procéder comme suit :
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement
l’appareil et débranchez la prise.
2. L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
3. Essuyez la machine à glaçons avec un
torchon humide. Vous pouvez nettoyer
la machine à glaçons avec un peu d’eau
chaude.
4. Vous pouvez également nettoyer le réservoir
d’eau avec un chiffon humide, en cas de
besoin.
5. Le réservoir à glaçons ne convient pas à un
lavage au lave-vaisselle.
6. N’utiliser aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas de
détergent chaud ou de désinfectant.
7. Après utilisation, laisser le réservoir à
glaçons ouvert afin d’éviter la formation de
champignons et de bactéries.
8. L’appareil et la prise doivent être intégrale-
ment secs avant de pouvoir réutiliser
l’appareil.
9. Conservez la machine à glaçons totalement
sèche dans un endroit sec et sûr, à l’abri de
la poussière, des chocs, de la chaleur et de
l’humidité.
DÉPANNAGE
Erreur Cause Solution
Le compresseur est très
bruyant.
Voltage trop faible. Débrancher l’appareil et
vérifier si il est raccordé à une
prise 220–240 V~.
Le témoin lumineux indique
que le réservoir à glaçons est
plein, bien que celui-ci ne le
soit pas encore.
Température ambiante trop
faible.
Retirer le réservoir à glaçons et
le repousser dans l’appareil.
Des morceaux de glace sont
collés.
Eteignez l’appareil. Videz le
seau à glace et redémarrez
l’appareil. Si le problème
persiste, veuillez contacter
notre service après-vente.
Le capteur est défectueux. Prendre contact avec notre
service clientèle.
28
Erreur Cause Solution
Le témoin lumineux de
manque d’eau est éteint
alors qu‘il n’y a plus d’eau
dans le réservoir.
L’eau n’est pas assez
conductrice.
Eteignez l’appareil. Nettoyez
minutieusement le réservoir
d’eau et redémarrez l’appareil.
Le capteur est défectueux. Veuillez contacter notre service
après-vente.
Le témoin lumineux indique
un manque d’eau, bien
que le réservoir soit encore
suffisamment rempli.
L’eau n’est pas suffisamment
conductrice.
Mettre une pincée de sel dans
l’eau du réservoir.
Le capteur est défectueux. Prendre contact avec notre
service clientèle.
Aucun témoin lumineux
ne s’allume lorsque vous
branchez la prise sur le
secteur.
L’appareil n’est pas
correctement raccordé.
Vérifier si la prise a bien été
enfoncée.
Une pièce est défectueuse. Prendre contact avec notre
service clientèle.
Les témoins lumineux pour le
manque d’eau et le réservoir
à glaçons plein clignotent
rouge simultanément.
Un glaçon trop gros est
bloqué au niveau de
l’évaporateur.
Éteindre l'appareil. Attendre
jusqu’à ce que le glaçon
fonde. Redémarrer l’appareil
et sélectionner une taille de
glaçons plus petite.
Le moteur de l’appareil est
défectueux.
Prendre contact avec notre
service clientèle.
L’appareil fonctionne, mais il
ne fait pas de glace.
L’appareil fonctionne, mais il
ne fait pas de glace.
Veuillez contacter notre service
après-vente.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Vermogen: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (lxb/dxh)
Aansluitkabel: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 10,09 kg
Behuizing: Kunststof, zilverkleurig
Uitrusting: Ijsblokjes in 3 verschillende groottes: klein-middel-groot, controlelampje voor de
hoeveelheid ijsblokjes, controlelampje voor de hoeveelheid bij te vullen water,
inhoud watertank maximaal 1,5 liter, tot 0,2 kg ijsblokjes in 1 uur
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, ijsschep, maatbeker
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
29
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48946
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar
en ouder gebruikt worden en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale vaardigheden of met gebrek aan erva-
ring en/of kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Het
apparaat is geen speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen gereinigd
en onderhouden worden, indien deze onder
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd
worden gehouden van het apparaat of per-
manent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie bevindt, de kin-
deren onder toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
4. Bewaar het apparaat op een plaats die
ontoegankelijk is voor kinderen.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wis-
selstroom met spanning overeenkomstig het
typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijd-
klok of met een afstandsbediening bediend
worden.
7. Dompel het apparaat of de aansluitkabel
nooit in water of andere vloeistoffen.
8. Het apparaat en de aansluitkabel mogen
niet in de vaatwasser gereinigd worden.
9. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit
met natte handen aan.
10. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijke doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
11. Zet het apparaat om veiligheidsredenen
nooit neer op hete oppervlakken, een meta-
len dienblad of op een natte ondergrond.
12. Het apparaat en de kabel mogen niet in de
buurt van open vuur gebruikt worden.
13. Gebruik de ijsblokjesmaker steeds op een
vrij en effen oppervlak.
14. Houd een afstand van minstens 15 cm t.o.v
andere voorwerpen aan, zodat het apparaat
voldoende ventilatie heeft.
15. Let op dat de aansluitkabel niet over de
rand van het werkvlak heen hangt, omdat
dit anders ongevallen kan veroorzaken, als
bijv. kleine kinderen aan de kabel trekken.
16. De ijsblokjesmaker mag niet in de open
lucht gebruikt of bewaard worden.
17. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt wor-
den, nadat het correct gemonteerd is.
18. Vul de watertank uitsluitend met helder,
koud water.
19. Steek geen voorwerpen in het binnenste van
het apparaat, om verwondingen te vermij-
den.
30
20. Laat het apparaat na het uitpakken min-
stens twee uur staan, voordat u het in geb-
ruik neemt, om schade aan de compressor
te vermijden.
21. Schakel het apparaat niet te vaak achter elk-
aar aan- en uit, omdat de compressor daar-
door beschadigd kan raken. Het apparaat
moet daarom minstens drie minuten lang in
werking zijn.
22. Om schade aan het apparaat te vermijden,
schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact, voordat u het
beweegt.
23. Om schade te vermijden, mag het apparaat
niet met toebehoren van andere fabrikanten
of andere merken worden gebruikt.
24. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat
u het apparaat heeft gebruikt en voordat u
het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit
zonder toezicht achter, als de netstekker in
het stopcontact steekt.
25. Reinig het apparaat na elk gebruik (hoof-
dstuk „Reiniging en onderhoud“.
26. Probeer nooit het apparaat zelf te repareren,
omdat gevaar voor een elektrische schok
bestaat.
27. Controleer het apparaat, de stekker en
de aansluitkabel regelmatig op slijtage
of beschadiging. Als de aansluitkabel of
andere delen beschadigd zijn, stuur het
apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie
naar onze klantenservice
28. Ondeskundige reparaties kunnen erns-
tige gevaren voor de gebruiker veroorzaken
en hebben uitsluiting van de garantie tot
gevolg.
29. Als de kabel van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of zijn klanten-
service of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat ondeskundig of foutief gebruikt of door niet
geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt.
transportbeveiligingen.
2. Controleer of alle genoemde delen compleet
voorhanden zijn.
3. Reinig alle delen met een vochtige doek,
zoals beschreven in het hoofdstuk „Reini-
ging en onderhoud“.
4. Controleer of alle delen correct gemonteerd
zijn en of het apparaat stabiel en horizontaal
staat.
5. Sluit de aansluitkabel aan de achterkant
van het apparaat aan.
6. Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel
op het stroomnet aan (220–240 V~, 50Hz).
7. Het controlelampje voor middelgrote ijsblo-
kjes (12) knippert groen.
Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het apparaat niet meer dan 45 °
gekanteld wordt, omdat de compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
Als u het apparaat wilt bewegen, houd het dan a.u.b. aan de handgrepen onderaan het apparaat
vast.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur staan, voordat u het in gebruik
neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders
beschadigd kan worden.
1. Bereid het apparaat voor, zoals beschreven
in het hoofdstuk „Vóór het eerste gebruik“.
2. Verwijder de ijsbak (4), door hem naar voren
toe uit het apparaat te trekken.
3. Vul de watertank tot aan de markering „Max.“
met helder, koud water. Vul hoogstens tot
de max-markering bij met water, om te
voorkomen dat er water uitloopt. Er kunnen
geen ijsblokjes van vruchtensap worden
gemaakt. Het zuur kan beschadigingen ver-
oorzaken.
4. Schuif de ijsbak weer in het apparaat.
5. Kies de gewenste grootte van de ijsblokjes.
U kunt kiezen uit de volgende groottes:
Groot: ijsblokjes met een
doorsnede van ca. 3 cm
Middel: ijsblokjes met een
doorsnede van ca. 2 tot
3cm
Klein: ijsblokjes met een
doorsnede van ca. 1,5 tot
2cm
6. Als u een bepaalde grootte wilt kiezen, druk
dan zo lang op de toets „Würfel-Größe“
(„IJsblokjes-grootte“) (8), totdat het con-
trolelampje van de gewenste grootte groen
verlicht is.
7. Druk op de toets „Start“ (6).
8. Het apparaat begint ijsblokjes te maken. De
eerste ijsblokjes hebben nog niet de gekozen
grootte, omdat het een paar minuten duurt,
tot het apparaat de betreffende bedrijfs-
temperatuur heeft bereikt. Daarom zijn de
eerste ijsblokjes nog iets kleiner.
9. Als de ijsbak vol is, is het symbool (9) rood
verlicht.
10. Het apparaat stopt automatisch met het
maken van ijsblokjes.
11. Neem de ijsbak uit het apparaat en maak
de bak leeg. Zodra u de ijsbak weer in
het apparaat. Plaats de ijsbak weer terug.
Als u het apparaat weer in gebruik wilt
nemen, drukt u op „STOP“ en vervolgens
op „START“.
12. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsbak iets
scheef moet houden, als u hem in het
apparaat zet.
13. De ijsblokjesmaker controleert de water-
stand in de watertank automatisch. Als de
waterstand te laag is, is de melding (10)
verlicht.
14. Het apparaat stopt automatisch met het
maken van ijsblokjes. Vul dan water bij.
Zodra er voldoende water bijgevuld is, wordt
de productie van ijsblokjes automatisch
voortgezet.
15. U kunt de productie van ijsblokjes op elk
moment onderbreken, door op de toets
„Stop“ (7) te drukken.
16. Als u klaar bent metijsblokjes maken, neem
de ijsbak dan a.u.b. uit het apparaat en
maak de bak leeg. Laat eventueel nog voor-
handen zijnde water uit het apparaat weg-
lopen, zoals beschreven in het hoofdstuk
„Wasser ablaufen lassen“ („Water laten
weglopen“.
17. Let er a.u.b. op dat u de ijsblokjes niet te
lang in de ijsbak laat, omdat de ijsblokjes
anders smelten. Als u de ijsblokjes niet
meteen wilt gebruiken, leg ze dan zolang in
het diepvriesvak van de koelkast.
18. Laat de ijsbak na gebruik a.u.b. geopend
staan, om te voorkomen dat zich schimmels
of bacteriën vormen.
19. Om hygiënische redenen moet het water in
de ijsblokjesmaker uiterlijk na 24 uur veverst
worden.
31
IJSBLOKJES MAKEN
32
WATER LATEN WEGLOPEN
Als u het water uit het apparaat wilt laten aflopen, gaat u als volgt te werk:
1. Schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
2. Houd het apparaat boven een kom die groot
genoeg is of boven het aanrecht.
3. Verwijder de afsluiting aan de afloop voor
restwater (5) onderaan het apparaat.
4. Trek de afsluitdop uit het apparaat. Let op
dat de dop niet per ongeluk in de afvoer van
het aanrecht valt. Onze tip: zet een groot
zeef op de afvoer van het aanrecht of sluit
de afvoer.
5. Wacht, totdat het water helemaal uit het
apparaat gelopen is en sluit de waterafloop
dan weer.
6. Let er hierbij op dat u het apparaat niet te
veel kantelt, om schade aan de compressor
te vermijden.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt
u het uit en trekt u de stekker uit het stop-
contact.
2. Het apparaat en de aansluitkabel mogen
niet in water of een andere vloeistof gedom-
peld of in de vaatwasser gereinigd worden.
3. Veeg de ijsblokjesmaker af met een vochtige
doek. De ijsbak kunt u in een beetje warm
afwaswater reinigen.
4. De watertank kunt u zonodig ook met een
vochtige doek reinigen.
5. De ijsbak is niet geschikt voor de vaat-
wasser.
6. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen,
staalwol, metalen voorwerpen, hete schoon-
maakmiddelen of desinfecterende middel-
en.
7. Laat de ijsbak na gebruik geopend staan,
om te voorkomen dat zich schimmels of
bacteriën vormen.
8. Het apparaat en de aansluitstekker moeten
volkomen droog zijn, voordat het apparaat
weer gebruikt kan worden.
9. Berg de volledig droge ijsblokjesmaker
op een droge en veilige plaats op, om het
apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht
te beschermen.
STORINGEN VERHELPEN
Storing Oorzaak Oplossing
De compressor maakt een
heel hard brommend geluid.
Te weinig voltage Schakel het apparaat uit en
controleer of het apparaat op
een 220–240 V~-stopcontact
aangesloten is.
33
Storing Oorzaak Oplossing
Controlelampje meldt een
volle ijsbak, hoewel de ijsbak
nog niet vol is.
Kamertemperatuur te laag. Neem de ijsbak uit het
apparaat en schuif hem dan
weer erin.
IJsstukjes zitten
vastgeklemd.
Schakel het apparaat uit.
Maak de ijsbak leeg en start
het apparaat opnieuw. Als
het probleem niet opgelost is,
neem dan contact op met onze
klantenservice.
De sensor is defect. Neem contact op met onze
klantenservice.
Controlelampje meldt
watergebrek, hoewel zich
nog voldoende water in het
apparaat bevindt.
Water is niet geleidend
genoeg.
Doe een snufje zout in het
water in de watertank.
Het controlelampje voor het
gebrek aan water brandt niet,
hoewel er geen water meer in
de watertank zit.
Water is niet geleidend
genoeg.
Schakel het apparaat uit. Maak
de watertank grondig schoon
en start het apparaat opnieuw.
De sensor is defect. Neem contact op met onze
klantenservice.
Er brandt geen
controlelampje, als u de
stekker in het stopcontact
steekt.
Het apparaat is correct
aangesloten.
Controleer of de stekker goed
in het stopcontact is gestoken.
Er is een component defect. Neem contact op met onze
klantenservice.
De controlelampjes voor
watergebrek en voor volle
ijsbak zijn allebei tegelijk
rood verlicht en knipperen.
Er hangt een te groot
ijsblokje aan de verdamper
vast.
Schakel het apparaat uit.
Wacht, totdat het ijs gesmolten
is. Start het apparaat opnieuw
en kies een kleinere grootte
voor de ijsblokjes.
De motor van het apparaat
is defect.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Het apparaat werkt, maar
maakt geen ijs.
Er treedt koelvloeistof uit. Neem contact op met onze
klantenservice.
34
GARANTIEVOORWAARDEN
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de
natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier
afgevoerd wordt.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Potenza: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Misure: Circa 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (lungh.x largh./PxH)
Cavo di alimentazione: Circa 150 cm
Peso: Circa 10,09 kg
Custodia: Plastica color argento
Dotazioni: 3 diversi formati di cubetti: piccolo-medio-grande, spia di controllo della
quantità di cubetti, spia di controllo acqua da reintegrare, capacità del
serbatoio dell’acqua: massimo 1,5 litri, fino a 0,2 kg di cubetti di ghiaccio
in un’ora
Accessori: Istruzioni per l’uso, sessola per ghiaccio, misurino
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
35
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 48946
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conser-
vare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da
persone che presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che difettano
della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o adde-
strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un giocattolo. La puli-
zia e la manutenzione dell‘apparecchio pos-
sono essere effettuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 3 anni
oppure questi devono essere sorvegliati cos-
tantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dov-
rebbero accendere e spegnere l‘apparecchio
soltanto quando questo si trova nella posi-
zione di comando normalmente prevista,
se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in
relazione all‘uso sicuro e hanno compreso
i pericoli risultanti. I bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni non dovrebbero colle-
gare, manovrare, pulire o sottoporre a manu-
tenzione l‘apparecchio.
4. Conservare fuori dalla portata dei bambini.
5. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella
targhetta di omologazione.
6. Questo apparecchio non deve essere coman-
dato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando.
7. Non immergere mai la macchina o il cavo di
alimentazione in acqua o altri liquidi.
8. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione
non possono essere lavati in lavastoviglie.
9. L’apparecchio è esclusivamente per utilizzo
domestico o altri utilizzi simili, ad es.
cucinini in negozi, uffici o altri luoghi di
lavoro,
aziende agricole,
per l’utilizzo da parte degli ospiti di hotel,
motel o altri alloggi,
in pensioni private o case delle vacanze.
10. Non toccare mai né la macchina né il cavo
di alimentazione con le mani bagnate.
11. Per ragioni di sicurezza non appoggiare
mai l’apparecchio su superfici calde, vas-
soi metallici o basi umide. La macchina e
il cavo di alimentazione non devono essere
impiegati vicino a fiamme.
12. Appoggiare la macchina per ghiaccio
sempre su una superficie orizzontale libera.
13. Per assicurare una sufficiente ventilazione
dell’apparecchio, mantenere una distanza
di almeno 15 cm dagli altri oggetti.
14. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
penda dal piano di lavoro, in quanto pot-
rebbe causare incidenti, ad es. se un bam-
bino piccolo dovesse strattonarlo.
15. La macchina per ghiaccio non deve essere
usata o conservata all’aperto.
16. L‘apparecchio deve essere usato soltanto
previo corretto assemblaggio.
17. Riempire il serbatoio dell’acqua soltanto
con acqua fredda pulita.
36
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le
eventuali protezioni per il trasporto.
2. Controllare che tutti gli accessori menzio-
nati siano disponibili.
3. Pulire tutti i componenti con un telo umido
come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“
4. Controllare che tutti i pezzi siano corretta-
mente assemblati e che l’apparecchio sia
posizionato in maniera stabile e orizzon-
tale.
5. Collegare la linea di alimentazione al retro
dell’apparecchio.
6. Collegare la macchina alla rete elettrica
(220–240 V~, 50 Hz) mediante il cavo di
alimentazione.
7. La spia di controllo di cubetti medi (12)
lampeggia in colore verde.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni
siano eseguite da terzi non autorizzati.
Al momento del disimballo e della rimozione della confezione assicurarsi che la macchina non
sia inclinata di oltre 45 °, in quanto altrimenti il compressore può subire danni.
Per spostare l’apparecchio afferrarlo per le due impugnature presenti sul fondo dello stesso.
PREPARAZIONE DEI CUBETTI DI GHIACCIO
1. Predisporre l’apparecchio come illustrato
nella sezione „Prima del primo utilizzo“.
2. Estrarre il contenitore del ghiaccio (4) dalla
macchina tirandolo in avanti.
3. Riempire il serbatoio con acqua fresca,
fredda e pulita fino all’indicazione „Max.“.
Per evitare che l‘acqua tracimi, non versarla
oltre alla tacca Max. Non è possibile
preparare cubetti di succo di frutta. Gli acidi
18. Per evitare lesioni non introdurre alcun
oggetto all’interno dell’apparecchio.
19. Per evitare danni al compressore, dopo il
disimballo lasciar stare l’apparecchio per
almeno due ore prima di metterlo in fun-
zione.
20. Non accendere e spegnere l’apparecchio
in rapida successione, in quanto ciò può
danneggiare il compressore. Pertanto
l’apparecchio dovrebbe rimanere in fun-
zione per almeno tre minuti.
21. Per evitare danni all’apparecchio, prima
di spostarlo, spegnerlo e staccare la spina
dalla presa elettrica.
22. Per evitare danni, non usare l’apparecchio
con accessori di altri marchi o produttori.
23. Dopo l‘uso nonché prima della pulizia
staccare la spina dalla presa elettrica.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
quando la spina è inserita in una presa elet-
trica.
24. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo
(capitolo Pulizia e cura).
25. Non cercare mai di riparare l’apparecchio da
soli, in quanto sussiste il pericolo di scosse
elettriche.
26. Controllare regolarmente che l’apparecchio,
la spina e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati o usurati. Qualora il cavo
di collegamento o altri componenti siano
danneggiati inviare la macchina alla nostra
assistenza clienti per la verifica e la riparazi-
one
27. Riparazioni non idonee possono infatti
causare notevoli rischi per l’utente e
comportano il decadere della garanzia.
28. Se il cavo di collegamento di questo appa-
recchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad
essere sostituito, al fine di evitare rischi.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzio-
ne. Il refrigerante nell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore
può subire dei danni.
37
contenuti nella frutta e pertanto possono
danneggiarla.
4. Rimettere il contenitore del ghiaccio
nell’apparecchio.
5. Selezionare il formato di cubetti desiderato.
E’ possibile scegliere tra i seguenti formati:
Grande cubetti di ghiaccio di circa
3 cm di diametro
Medio cubetti da circa 2 – 3 cm
di diametro
Piccolo cubetti da circa 1,5 –
2cm di diametro
6. Per effettuare la selezione premere il tasto
„Formato cubetti“ (8) finché la spia di con-
trollo del formato di cubetti desiderato si
illumina in colore verde.
7. Premere il tasto „Start“ (6).
8. La macchina inizia a produrre i cubetti di
ghiaccio. Il primi cubetti prodotti non cor-
rispondono al formato scelto, in quanto
servono alcuni minuti affinché la mac-
china raggiunga la temperatura di esercizio
richiesta. Pertanto i primi cubetti sono un
po’ piccoli.
9. Quando il contenitore del ghiaccio è pieno,
il simbolo (9) si illumina in colore rosso.
10. La macchina arresta automaticamente la
produzione dei cubetti di ghiaccio.
11. Rimuovere e svuotare il contenitore del
ghiaccio. Reinserire il recipiente del
ghiaccio. Se si desidera rimettere in funzione
l’apparecchio, premere prima „STOP“ e
poi „START“.Si osservi che all’inserimento
nella mac-china il contenitore del ghiaccio
deve essere tenuto in obliquo.
12. La macchina per ghiaccio verifica automati-
camente il livello dell’acqua nel serbatoio.
Quando il livello dell’acqua è troppo basso,
si accende la spia (10).
13. La macchina arresta automaticamente la
produzione dei cubetti di ghiaccio. Reinte-
grare l’acqua. Il processo di produzione è
automaticamente proseguito non appena
è stata aggiunta una sufficiente quantità
d’acqua.
14. E’ possibile interrompere in qualsiasi
momento la produzione dei cubetti pre-
mendo il tasto „Stop“ (7).
15. Una volta terminata la produzione di cubetti,
rimuovere e svuotare il contenitore del ghiac-
cio. Eventualmente far scaricare l’acqua
ancora presente nella macchina come illu-
strato nel capitolo „Scarico dell’acqua“.
16. Accertarsi di non lasciare i cubetti nel
contenitore troppo a lungo, in quanto alt-
rimenti si sciolgono. Se non si vuole con-
sumare i cubetti immediatamente, metterli
nel freezer.
17. Per evitare la formazione di funghi e batteri,
dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del
ghiaccio.
18. Per ragioni igieniche, l’acqua presente nella
macchina del ghiaccio deve essere sosti-tuita
al più tardi dopo 24 ore.
SCARICO DELL’ACQUA
Per scaricare l’acqua presente nell’apparecchio, procedere come segue:
1. Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa elettrica.
2. Tenere la macchina sopra al lavello o a una
bacinella sufficientemente capiente.
3. Rimuovere il tappo dello scarico dell’acqua
residua (5) presente sotto l’apparecchio.
4. Estrarre il tappo di chiusura. Stare attenti
che il tappo non cada per errore nello scarico
del lavello. Il nostro suggerimento: mettere
sullo scarico del lavello un filtro a maglie
metalliche oppure chiudere lo scarico.
38
PULIZIA E CURA
1. Prima di procedere alla pulizia spegnere
sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa elettrica.
2. La macchina e il cavo di alimentazione
non devono essere immersi in acqua o altri
liquidi e non devono essere lavati in lavas-
toviglie.
3. Strofinare la macchina del ghiaccio con un
panno umido. Il contenitore del ghiaccio
può essere pulito con acqua calda e un po’
di detersivo per piatti.
4. Se necessario, è possibile pulire con un telo
umido anche il serbatoio dell’acqua.
5. Il contenitore del ghiaccio non è lavabile in
lavastoviglie.
6. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio,
oggetti metallici, disinfettanti o detergenti
caldi.
7. Per evitare la formazione di funghi e batteri,
dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del
ghiaccio.
8. L’apparecchio e la spina di collegamento
devono essere perfettamente asciutti prima
di essere riutilizzati.
9. Conservare la macchina per ghiaccio perfet-
tamente asciugata in un luogo asciutto e al
riparo da polvere, urti, calore e umidità.
DIAGNOSTICA DEI PROBLEMI
Problema Causa Rimedio
Il compressore produce un
rumore molto forte.
Voltaggio troppo basso. Spegnere la macchina e
controllare che sia collegata
a una presa 220–240 V~-.
La spia di controllo indica
che il contenitore del
ghiaccio è pieno, benché non
lo sia.
Temperatura ambientale
troppo bassa.
Rimuovere il contenitore del
ghiaccio e quindi reinserirlo
nella macchina.
Pezzi di ghiaccio incastrati Spegnere l‘apparecchio.
Svuotare il recipiente del
ghiaccio e riaccendere
l’apparecchio. Se il problema
persiste, contattare la nostra
assistenza clienti.
Sensore difettoso. Contattare la nostra
assistenza clienti.
La spia di controllo indica
che manca l’acqua, mentre
ce n’è ancora a sufficienza.
L’acqua non è
sufficientemente conduttrice.
Aggiungere una presa di sale
all’acqua del serbatoio.
Sensore difettoso. Contattare la nostra
assistenza clienti.
La spia di controllo della
mancanza d’acqua è spenta,
benché non vi sia più acqua
nel serbatoio.
Acqua non è
sufficientemente conduttrice.
Spegnere l‘apparecchio.
Pulire accuratamente il
serbatoio dell’acqua e
riaccendere l’apparecchio.
Sensore guasto. Sensore guasto.
5. Attendere che l’acqua sia completamente
fuoriuscita dalla macchina e quindi richiu-
dere lo scarico dell’acqua.
6. Per evitare danni al compressore, fare atten-
zione a non inclinare troppo la macchina.
39
Problema Causa Rimedio
Quando la spina è introdotta
nella presa nessuna delle
spie di controllo si accende.
La macchina non è
correttamente collegata.
Controllare che la spina sia
stata correttamente inserita
nella presa.
Un componente è difettoso. Contattare la nostra
assistenza clienti.
Le spie di controllo della
mancanza d’acqua e del
contenitore del ghiaccio
pieno lampeggiano
contemporaneamente in
color rosso.
Un cubetto di ghiaccio
troppo grande si è bloccato
sull’evaporatore.
Spegnere l'apparecchio.
Attendere che il ghiaccio
si sciolga. Riaccendere la
macchina e selezionare
un formato dei cubetti più
piccolo.
Il motore della macchina è
guasto.
Contattare la nostra
assistenza clienti.
L’apparecchio funziona, ma
non produce ghiaccio.
Fuoriesce del fluido
refrigerante.
Contattare la nostra
assistenza clienti.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse
naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
Potencia: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Medidas: Aprox. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (LxA/PxH)
Cable de alimentación: Aprox. 150 cm
Peso: Aprox. 10,09 kg
Carcasa: Plástico, plateada
Equipamiento: 3 tamaños diferentes de cubitos de hielo: pequeños, medianos y grandes,
luz indicadora de la cantidad de hielo, luz indicadora de la cantidad de
agua, cantidad de llenado del recipiente de agua: máximo 1,5 litros, hasta
0,2 kg de cubitos en una hora
Accesorios: Manual de instrucciones, pala de hielo, vaso medidor
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
40
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48946
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes
instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños
a partir de 8 años y por personas con capa-
cidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o conocimientos
siempre que estén supervisados o hayan
sido correspondientemente instruidos en el
manejo seguro de dicho aparato y compren-
dan los peligros que conlleva. Este aparato
no es ningún juguete. Los niños solo pue-
den llevar a cabo la limpieza y el manteni-
miento del mismo si están supervisados por
un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a
los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán
conectar y desconectar el aparato si este se
encuentra en su posición normal de funci-
onamiento prevista, si están siendo super-
visados o si han sido correspondientemente
instruidos en el manejo seguro del mismo
y comprenden los peligros derivados. Los
niños entre 3 y 8 años no deberán conec-
tar, manejar, limpiar ni realizar el manteni-
miento del aparato.
4. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
5. Deberá guardarse en un sitio inaccesible
para los niños.
6. Conecte el aparato sólo a corriente alterna
con una tensión de acuerdo a la placa de
características.
7. Este aparato no debe ser usado con un reloj
programador externo o con un sistema de
mando a distancia.
8. No sumerja en ningún caso el equipo o el
cable de alimentación en agua o en otros
líquidos.
9. El equipo está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico o usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
en pensiones privadas o casas vacacio-
nales.
10. El equipo y el cable de alimentación no
deben ser lavados en el lavavajillas.
11. No toque nunca el equipo o el cable de ali-
mentación con las manos húmedas.
12. Por razones de seguridad jamás coloque el
aparato sobre superficies calientes, sobre
una bandeja metálica o sobre una base
mojada. El aparato o el cable de alimenta-
ción no deben ser usados cerca de llamas.
13. Use siempre la máquina de hielo sobre una
superficie libre y llana.
14. Mantenga la máquina a 15 cm de otros
objetos, como mínimo, para garantizar que
recibe suficiente ventilación.
15. Preste atención a que el cable de alimen-
tación no cuelgue sobre el borde de la
superficie de trabajo, dado que ello puede
41
conducir a accidentes, si p. ej. niños peque-
ños tiran de él.
16. La máquina de hielo no debe ser usada ni
guardada a la intemperie.
17. Sólo podrá utilizarse si está correctamente
montada.
18. Introduzca agua fría y limpia en el reci-
piente de agua.
19. No introduzca ningún objeto en el interior
de la máquina para evitar posibles daños.
20. Después de desempaquetar la máquina,
déjela en reposo dos horas, como mínimo,
antes de ponerla en funcionamiento, para
no dañar el compresor.
21. No conecte y desconecte la máquina con
demasiada frecuencia para no dañar el
compresor. La máquina deberá estar en
funcionamiento durante tres minutos como
mínimo.
22. Desconecte la máquina y desenchúfela
antes de moverla para evitar que se dañe.
23. Para evitar daños, no use el equipo con
accesorios de otros fabricantes o marcas.
24. Después del uso así como antes de la lim-
pieza, desenchúfela. No deje nunca el apa-
rato sin supervisión cuando esté enchufado.
25. Limpie el aparato después de cada uso
(capítulo “Limpieza y cuidado”).
26. No intente reparar usted la máquina porque
existe riesgo de descarga eléctrica.
27. Controle periódicamente si el aparato, la
clavija de red y el cable de alimentación
presentan desgaste o daños. En caso de
daños en el cable de alimentación o en otras
piezas envíe el aparato para su verifi-cación
y/o reparación a nuestro servicio de atención
al cliente.
28. Las reparaciones inadecuadas pueden oca-
sionar considerables peligros para el usuario
y tienen como consecuencia la exclusión de
la garantía.
29. Si el cable de conexión de esta unidad está
dañada, debe ser suministrado por el fab-
ricante o su servicio o una persona cualifi-
cada del mismo modo que se va a sustituir,
a fin de evitar peligros.
El fabricante no es responsable en caso de uso inapropiado o equivocado o después de haber sido
efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retire todos los materiales de embalaje, y
en su caso, los elementos de seguridad para
el transporte.
2. Compruebe si están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie todas las piezas con un paño húm-
edo como se describe en el capítulo “Limp-
ieza y cuidado”.
4. Compruebe si todas las piezas han sido cor-
rectamente ensambladas y la máquina está
estable y horizontal.
5. Conecte el cable de alimentación a la parte
posterior de la máquina.
6. Con el cable de alimentación conecte el
aparato a la red eléctrica (220–240 V~,
50Hz).
7. La luz indicadora verde de los cubitos de
hielo medianos (12) parpadea.
Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la máquina más de 45 º porque, de lo
contrario, el compresor puede resultar dañado.
Si mueve la máquina, agárrela por las asas situadas en la parte inferior.
Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante dos horas como mínimo antes de
ponerla en funcionamiento. El refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto
que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.
42
FABRICAR CUBITOS DE HIELO
1. Prepare la máquina tal y como se describe
en „Antes de la primera utilización“.
2. Retire el recipiente del hielo (4) tirando de
él hacia delante.
3. Llene de agua fresca, limpia y fría hasta la
marca “máx.” el recipiente de agua. Llene
el agua sólo hasta el marcado de máximo,
para evitar que se derrame el agua.
4. No se pueden fabricar cubitos de hielo con
zumos de frutas. El ácido puede dañarla. en
la máquina.
5. Vuelva a colocar el recipiente de hielo en
la máquina.
6. Seleccione un tamaño para los cubitos.
Puede escoger entre los siguientes
tamaños:
Grande cubitos de hielo de aprox.
3 cm de diámetro
Mediano cubitos de hielo de aprox.
2 – 3 cm de diámetro
Pequeño cubitos de hielo de aprox.
1,5 – 2 cm de diámetro
7. Pulse la tecla “Tamaño de los cubitos” (8)
hasta que la luz indicadora del tamaño
deseado ilumine en color verde.
8. Pulse la tecla “Start” (6).
9. La máquina empieza a fabricar cubitos.
Los primeros cubitos fabricados no se cor-
responden con el tamaño seleccionado ya
que tienen que pasar unos minutos antes
de que el dispositivo alcance la temperatura
de funcionamiento correspondiente. Por
ello, los primeros cubitos son un poco más
pequeños.
10. Una vez que el recipiente de hielo está lleno,
el símbolo (9) se enciende en rojo.
11. La máquina detiene automáticamente la
fabricación de cubitos.
12. Retire el recipiente de hielo y vacíelo.
Coloque de nuevo el recipiente de hielo.
Si quiere poner en servicio de nuevo el
aparato, pulse “STOP” y después “START”.
13. El recipiente de hielo deberá estar ligera-
mente inclinado en la máquina.
14. La máquina de hielo comprueba automáti-
camente el nivel de agua en el recipiente.
Si el nivel del agua es demasiado bajo, se
enciende el indicador (10).
15. La máquina detiene automáticamente la
fabricación de cubitos. Eche agua. En
cuanto se eche suficiente cantidad de agua,
el proceso continuará automáticamente.
16. Ahora podrá detener el proceso de fabrica-
ción de cubitos en cualquier momento pul-
sando la tecla “Stop” (7).
17. Una vez finalizada la fabricación de cubi-
tos de hielo, retire el recipiente del hielo
y vacíelo. Deje que salga el agua de la
máquina, en su caso, tal y como se describe
en el capítulo „Vaciado del agua“.
18. Asegúrese de que los cubitos no permanecen
demasiado tiempo en el recipiente del hielo,
porque podrían derretirse. Si no desea
utilizar los cubitos de hielo inmediatamente,
guárdelos en el congelador.
19. Después de usarlo, deje el recipiente del
hielo abierto para evitar la formación de
hongos o bacterias.
20. Tras 24 horas, como máximo, el agua de
la máquina de hielo deberá cambiarse por
motivos de higiene.
43
VACIADO DEL AGUA
Si desea retirar el agua de la máquina, proceda como se indica a continuación:
1. Desconecte siempre el aparato y desen-
chúfelo.
2. Coloque la máquina sobre un recipiente
suficientemente grande o en el fregadero.
3. Retire el tapón de la salida del agua residual
(5) situado en la parte inferior.
4. Tire del tapón. Asegúrese de que el tapón no
cae por descuido en el desagüe del fregadero.
Nuestro consejo: coloque un colador grande
sobre el desagüe del fregadero o ponga el
tapón al fregadero.
5. Espere a que salga toda el agua de la
máquina y vuelva a cerrar la salida del agua.
6. Asegúrese de no inclinar la máquina en
exceso para evitar dañar el compresor.
LIMPIEZA Y CUIDADO
1. Antes de la limpieza desconecte siempre el
aparato y desenchúfelo.
2. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua o en otro líquido
ni lavarse en el lavavajillas.
3. Limpie la máquina de hielo con un trapo
húmedo. Limpie el recipiente del hielo con
agua tibia de fregar.
4. También el recipiente del agua se puede
limpiar con un paño húmedo.
5. El recipiente del hielo no se puede lavar en
el lavavajillas.
6. No use medios de limpieza agresivos, lana o
estopa de acero, objetos metálicos, medios
de limpieza calientes o medios desinfectan-
tes.
7. Después de usarlo, deje el recipiente del
hielo abierto para evitar la formación de
hongos o bacterias.
8. El aparato y la clavija de conexión deben
estar completamente secos, antes de que el
aparato pueda ser usado nuevamente.
9. Guarde la máquina de hielo completamente
seca en un lugar seco y seguro, para pro-
tegerla contra polvo, golpes, calor y hume-
dad.
ELIMINACIÓN DE FALLOS
Fallo Causa Solución
El compresor hace mucho
ruido
Voltaje demasiado bajo. Desconecte la máquina y
compruebe si está conectada a
un enchufe de 220–240 V~.
44
Fallo Causa Solución
La luz indica que el
recipiente del hielo está
lleno, pero no lo está.
Temperatura ambiental
demasiado baja.
Retire el recipiente de hielo
y vuelva a colocarlo en la
máquina.
Hay trozos de hielo atascados Apague el equipo. Vacíe el
recipiente de hielo y reinicie
el aparato. Si el problema
persiste, contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
El sensor está defectuoso. Póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al
cliente.
La luz indica falta de agua a
pesar de que hay suficiente
agua.
El agua no es
suficientemente conductiva.
Introduzca una pizca de sal en
el agua del recipiente de agua.
El sensor está defectuoso. Póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al
cliente.
No se enciende ninguna
luz indicadora cuando se
conecta el enchufe.
La máquina no está
correctamente conectada.
Compruebe si el conector está
correctamente enchufado.
Un componente está
defectuoso.
Póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al
cliente.
La lámpara de control para
falta de agua está apagada,
aunque no hay agua en el
depósito.
El agua no tiene capacidad
conductiva suficiente
Apague el equipo. Limpie a
fondo el depósito de agua y
reinicie el aparato.
El sensor está defectuoso. Contacte con nuestro servicio
de atención al cliente.
Las luces indicadoras de
falta de agua y recipiente
del hielo lleno parpadean al
mismo tiempo en rojo.
Se ha atascado un hielo
demasiado grande en el
evaporador
Desconecte la máquina.
Espere a que se derrita el
hielo. Vuelva a conectar la
máquina y elija un tamaño de
hielo menor.
El motor de la máquina está
defectuoso.
Póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al
cliente.
El aparato trabaja, pero no
produce hielo.
Está saliendo el líquido
refrigerante.
Contacte con nuestro servicio
de atención al cliente.
45
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los
recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa-
dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
46
Výkon: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Rozměry: Cca 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (DxŠ/HxV)
Přívod: Cca 150 cm
Hmotnost: Cca 10,09 kg
Těleso: Plast, stříbrná barva
Vybavení: 3 různé rozměry kostek ledu: malé-střední-velké, kontrolka pro množství kostek
ledu, kontrolka pro doplnění vody, množství náplně vody: maximálně 1,5 litrů, až
0,2 kg kostek ledu za hodinu
Příslušenství: Návod k obsluze, lopatka na led, odmìøovací nádoba
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VOD K OBSLUZE MODELU 48946
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let
a osobami se sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat-
kem znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplý-
vajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění
a údržbu přístroje smí provádět děti pouze
pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji
přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své
určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o
bezpečném používání přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8
roky by neměly přístroj ani připojovat ani
ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
5. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno,
že si s přístrojem nehrají.
6. Uchovávejte na místě nepřístupném dětem.
7. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s
napětím podle typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být používán s externími
časovými spínacími hodinami nebo se systé-
mem pro dálkové ovládání.
9. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu
nebo podobnému použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích
nebo na jiných pracovištích,
zemědělské provozy,
použití hosty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních,
soukromé penziony nebo prázdninové
ubytovny.
10. V žádném případě přístroj nebo jeho přívod
neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny.
11. Přístroj a jeho přívod nesmí být čištěny v
myčce.
12. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedot-
ýkejte mokrýma rukama.
13. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nes-
tavte na horké povrchy, kovový podnos nebo
mokrý podklad. Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blízkosti plamenů.
14. Výrobník ledu vždy používejte na volném a
rovném podkladu.
15. Dodržujte vzdálenost minimálně 15 cm od
jiných předmětů, aby bylo zaručeno dos-
tatečné větrání přístroje.
16. Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes
okraj pracovní plochy, protože to může vést
k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout
malé děti.
17. Výrobník ledu nesmí být používán nebo
ukládán venku.
18. Přístroj smí být použit pouze po správném
sestavení.
19. Do zásobníku lijte jen čistou, studenou
vodu.
20. Nestrkejte dovnitř přístroje žádné předměty,
abyste předešli zranění.
21. Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě
hodiny stát, než jej uvedete do provozu, aby-
ste předešli poškození kompresoru.
47
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechny části balení a případné
transportní pojistky.
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny uvedené části
příslušenství dodány.
3. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části
správně sestaveny a přístroj stojí stabilně a
vodorovně.
5. Připojte přívodní vedení na straně přístroje.
6. Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu
do sítě (220–240 V~, 50 Hz).
7. Kontrolka pro střední kostky ledu (12) bliká
zeleně.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy
neautorizovanými třetími osobami.
Při vybalování a odstraňování obalu dbejte na to, aby se přístroj nenaklonil více než o 45 °,
protože jinak se může poškodit jeho kompresor.
Když chcete přístrojem pohybovat, držte jej pevně za obě držadla dole na přístroji.
VÝROBA KOSTEK LEDU
1. Připravte přístroj tak, jak je popsáno v části
„Před prvním použitím“.
2. Vyjměte zásobník ledu (4) tím, že jej
vytáhnete směrem dopředu z přístroje.
3. Do nádrže na vodu nalijte čerstvou, čistou,
studenou vodu ke značce „Max.“.
Nedolévejte vodu více než ke značce Max,
abyste předešli jejímu vytečení. Kostky
ledu z ovocné šťávy vyrábět nelze. Kyselina
obsažená v ovoci se lepí uvnitř přístroje a
může tím způsobit poškození.
4. Zásobník na led opět zasuňte do přístroje.
5. Vyberte požadovanou velikost kostek. Volit
můžete z následujících velikostí:
22. Nezapínejte a nevypínejte přístroj příliš
často za sebou, protože to kompresoru může
škodit. Přístroj by proto měl být v provozu
vždy nejméně tři minuty.
23. Něž budete přístrojem pohybovat, tak jej
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku, abyste
předešli jeho poškození.
24. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných výrobců nebo značek, aby se předešlo
poškození.
25. Po použití i před čištěním vyndejte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
26. Po každém použití přístroj vyčistěte (viz
kapitola Čištění a péče).
27. Nikdy se nepokoušejte přístroj opravovat
sami, protože hrozí nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
28. Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a
přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození přívodního kabelu
nebo jiných dílů pošlete prosím přístroj
na kontrolu a opravu do našeho servisu
Neodborné opravy mohou vést k značnému
nebezpečí pro uživatele a mají za následek
ztrátu záruky.
29. Pokud je připojovací kabel z této jednotky
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě hodiny stát, než jej uvedete do provozu. Chladicí
prostředek v přístroji se musí nejprve usadit, protože jinak může dojít k poškození kompre-
soru.
48
Velké ledové kostky s průměrem
cca 3 cm
Střední ledové kostky s průměrem
cca 2 – 3 cm
Malé ledové kostky s průměrem
cca 1,5 – 2 cm
6. Mačkejte tlačítko volby „Velikost kostek“
(8) tak dlouho, dokud nesvítí kontrolka u
požadované velikosti kostek zeleně.
7. Stiskněte tlačítko „Start“ (6).
8. Přístroj začíná vyrábět kostky ledu. První
vyrobené kostky ledu ještě neodpovídají
navolené velikosti, protože několik minut
trvá, než přístroj dosáhne příslušné provozní
teploty. Proto jsou první kostky poněkud
menší.
9. Když je zásobník na led plný, rozsvítí se
symbol (9) červeně.
10. Přístroj automaticky zastaví výrobu kostek
ledu.
11. Vyjměte zásobník na led a vyprázdněte jej.
Vložte zásobník ledu zpátky. Pokud chcete
pøístroj opìt uvést do provozu, stisknìte
„STOP“ a potom „START“.
12. Dbejte na to, že zásobník na led musíte při
vkládání do přístroje držet mírně šikmo.
13. Výrobník ledu automaticky kontroluje
hla-dinu vody v nádrži. Když je hladina
vody příliš nízká, rozsvítí se indikace (10)
červeně.
14. Přístroj automaticky zastaví výrobu kostek
ledu. Doplňte vodu. Jakmile je opět
doplněn dostatek vody, pokračuje výroba
automaticky.
15. Výrobu kostek ledu můžete kdykoli přerušit,
když stisknete tlačítko „Stop“ (7).
16. Když jste výrobu kostek ledu ukončili,
vyjměte zásobník na led a vyprázdněte jej.
Případnou ještě zbylou vodu v přístroji z
něj nechte vytéci, jak je popsáno v kapitole
„Vypuštění vody“.
17. Dbejte na to, abyste kostky ledu nenechali
v zásobníku na led příliš dlouho, protože by
se jinak roztekly. Když kostky ledu nechcete
hned použít, uložte je do mrazáku.
18. Zásobník na led nechte po použití stát
otevřený, aby se předešlo vzniku plísní nebo
bakterií.
19. Nejpozději po 24 hodinách musí být voda
ve výrobníku ledu z hygienických důvodů
vyměněna.
VYPUŠTĚNÍ VODY
Pokud chcete nechat naplněnou vodu z přístroje odtéci, postupujte následujícím způsobem:
1. Přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky.
2. Podržte přístroj nad dostatečně velkou
miskou nebo kuchyňským dřezem.
3. Odstraňte uzávěr na odtoku zbytkové vody
(5) dole na přístroji.
4. Vytáhněte zátku. Dbejte na to, aby zátka
omylem nespadla do odtoku dřezu. Náš tip:
dejte na odtok dřezu větší sítko nebo jej
zavřete.
5. Počkejte, dokud voda z přístroje zcela
nevyteče a potom odtok vody opět uzavřete.
6. Dbejte přitom na to, abyste přístroj příliš
nenaklonili, aby se předešlo poškození kom-
presoru.
49
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
1. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte
zástrčku ze zásuvky.
2. Přístroj a přívodní kabel nesmí být
ponořovány do vody nebo jiné tekutiny ani
čištěny v myčce.
3. Otřete výrobník ledu vlhkým hadrem.
Výrobník ledu můžete vyčistit trochou teplé
vody.
4. Nádrž na vodu můžete v případě potřeby
rovněž vyčistit vlhkým hadrem.
5. Zásobník na led není vhodný pro čištění v
myčce.
6. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
drátěnku, kovové předměty, horké čisticí
prostředky ani dezinfekční prostředky.
7. Zásobník na led nechte po použití stát
otevřený, aby se předešlo vzniku plísní nebo
bakterií.
8. Před opětným použitím přístroje musí být
přístroj i přívodní zástrčka zcela suché.
9. Zcela usušený výrobník ledu uložte na suché
a bezpečné místo, aby byl chráněn před
prachem, nárazy, horkem a vlhkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Chyba Příčina Řešení
Kompresor velmi hlasitě
bručí.
Příliš nízké napětí. Vypněte přístroj a zkontrolujte,
zda je zapojen do zásuvky na
220–240 V~.
Kontrolka ukazuje plný
zásobník na led, přestože
ještě plný není.
Příliš nízká teplota prostoru. Vyjměte zásobník na led a opět
jej zasuňte do přístroje.
Kousky ledu se vzpøíèily Vypnìte pøístroj. Vyprázdnìte
zásobník ledu a znovu pøístroj
zapnìte. Pokud problém
pøetrvává, obraťte se na náš
servis.
Snímač je vadný. Obraťte se na náš servis.
Kontrolka ukazuje nedostatek
vody, přestože naplnění je
ještě dostatečné.
Voda není dostatečně vodivá. Přidejte do vody v nádrži
špetku soli.
Snímač je vadný. Obraťte se na náš servis.
Nesvítí žádná kontrolka, když
síťovou zástrčku zastrčíte do
zásuvky.
Přístroj není správně
připojen.
Zkontrolujte, zda zástrčka v
zásuvce správně sedí.
Některý díl je vadný. Obraťte se na náš servis.
Nesvítí kontrolka nedostatku
vody, pøestože v zásobníku
již není voda.
Voda není dostateènì vodivá Vypnìte pøístroj. Dùkladnì
vyèistìte zásobník vody a znovu
pøístroj zapnìte.
Snímaè je vadný. Obrafte se na náš servis.
50
Chyba Příčina Řešení
Kontrolky nedostatku vody
a plného zásobníku na led
blikají současně.
Ve výparníku je zaseklá příliš
velká kostka ledu.
Vypněte přístroj. Vyčkejte,
než se led rozpustí. Znovu
odstartujte přístroj a zvolte
menší velikost kostek ledu.
Motor přístroje je vadný. Obraťte se na náš servis.
Pøístroj pracuje, ale nevyrábí
žádný led.
Uniká chladicí kapalina. Obrafte se na náš servis.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro
recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly
odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na-
frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Moc: 140 W, 220–240 V~ , 50 Hz
Wymiary: Ok. 33.5 x 26.5 x 33.1 cm (L x W/D x H)
Kabel zasilania: Ok. 150 cm
Waga: Ok. 10,09 kg
Obudowa: Plastik, srebrny
Cechy: 3 wielkości kostek lodu, kontrolka wielkości, kostek, kontrolka
zawartości wody, pojemnik na wodę 1,5 l, zamrażanie w 0,2 kg ciągu
1 godziny
Akcesoria: Instrukcja użytkowania
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
51
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48946
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe instruk-
cje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ogra-
niczonej sprawności fizycznej, sensory-
cznej czy umysłowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli one
nadzorowane lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest
zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w
wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć
i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znaj-
duje się w swojej normalnej pozycji obsługi,
nadzorowane lub zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego użytkowania i
zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
4. To urządzenie nie jest przystosowane do
użycia przez osoby (również dzieci) z
ograniczonymi psychicznymi, sensory-
cznymi lub umysłowymi możliwościami
lub z niewystarczającym doświadczeniem
lub wiedzą, chyba, że te osoby będą pod
nadzorem opiekunów odpowiedzialnych
za ich bezpieczeństwo lub jeżeli opieku-
nowie udzielą im instrukcji jak używać to
urządzenie.
5. Dzieci powinny być nadzorowane aby nie
bawiły się urządzeniem.
6. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
7. Podłącz tylko do sieci spełniającej wymogi
bezpieczeństwa i parametrach zawartych na
tabliczce znamionowej.
8. Nie stosować urządzenia z zewnętrznymi
timerami i systemami zdalnego sterowania.
9. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych
lub innych do podobnego zastosowania, np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach
pracy w kuchenkach podręcznych,
w zakładach rolniczych,
do używania przez gości w hotelach,
motelach lub innych gościńcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach
letniskowych.
10. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej
cieczy.
11. Nie należy czyścić urządzenia i kabla
zasilającego w zlewozmywaku.
12. Nie dotykaj urządzenia i kabla zasilającego
wilgotnymi rękami.
13. Ze względów bezpieczeństwa, nie umieszczaj
urządzenia na gorącej powierzchnie, metal-
owej tacy lub mokrej powierzchni. Nie
należy umieszczać urządzenia lub kabla
zasilającego w pobliżu otwartego ognia w
trakcie użytkowania.
14. Zawsze używaj Ice Cube animatora na
równej, poziomej powierzchni.
15. Wokół urządzenia powinno by co najmniej
15 cm wolnej przestrzeni dla utrzymania
prawidłowej wentylacji.
16. Nie wolno przechowywać ani używać
urządzenia na zewnątrz.
52
17. Korzystać tylko po prawidłowym montażu.
18. Napełniać zimną, przejrzystą wodą.
19. Nie wkładać żadnych przedmiotów do
środka.
20. Po rozpakowaniu włączyć po ok. 2 godzinach
aby nie uszkodzić sprężarki.
21. Nie włączaj ani wyłączaj urządzenia w
krótkim czasie. Przerwa powinna wynosić co
najmniej 3 minuty.
22. Wyłącz i włącz urządzenie do zasilania aby
uniknąć uszkodzenia.
23. Nie wolno używać urządzenia z akcesoriami
innej marki.
24. Odłącz urządzenie od zasilania przed i po
zastosowaniu się do czyszczenia. Nigdy nie
zostawiaj urządzenia nienadzorowanej, gdy
jest podłączony do zasilania.
25. Czystość urządzenia po każdym użyciu
(patrz rozdział dotyczący czyszczenia i
pielęgnacji).
26. Nigdy nie próbuj naprawiać urządzenia
samodzielnie.
27. Sprawdź, czy urządzenie, wtyczki i kabel
zsilający nie nosi śladu zużycia lub
uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego lub inne części,
proszę wysłać urządzenie do naprawy.
Nieautoryzowane naprawy może spowodować
poważne zagrożenie dla użytkownika i utratę
gwarancji.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
1. Usuń wszystkie materiały zabezpieczające
urządzenie podczas transportu.
2. Upewnij się, że są wszystkie akcesoria.
3. Wyczyść wszyskie części za pomocą
wilgotnej szmatki.
4. Upewnij się, że wszystko jest prawidłowo
zamontowane - stabilnie i w poziomie.
5. Teraz podłącz przewód zasilający do gniazda
z tyłu urządzenia.
6. Podłącz urządzenie za pomocą kabla
zasilającego do zasilania (220–240 V ~,
50 Hz).
7. Wskaźnik (kontrolka LED) dla średnich
kostek lodu (12) miga na zielono.
Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie należy pochylić urządzenie więcej
niż 45 °, aby zapobiec uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia.
Jeśli chcesz przenieść urządzenie, należy skorzystać z uchwytów na dole.
Po rozpakowaniu, proszę nie włączać urządzenia przez co najmniej dwie godziny. Czynnik
chłodzący musi się najpierw uregulować, aby nie dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
WYTWARZANIE KOSTEK LODU
1. Przygotój urządzenie w sposób opisany w
sekcji Przed rozpocząciem użytkowania.
2. Wyjmnij pojemnik na kostki lodu (4)
pociągając do przodu.
3. Napełnić pojemnik do wody świeżą, zimną i
przezroczystą wodą do oznaczenia „MAX”.
4. Kostki lodu nie mogą być wykonane z sokiem
owocowym.
5. Kwas możę spowodować uszkodzenie.
6. Włożyć pojemnik na łód z powrotem do
urządzenia.
7. Wybierz żądany rozmiar kostek lodu.
8. Możesz wybrać jedną z następujących
53
wielkości:
duża o średnicy ok. 3 cm i
długości x cm.
średnia o średnicy 2-3 cm
mała o średnicy 1,5- 2 cm.
9. Aby wybrać rozmiar, naciśnij przycisk “Ice
cube size” przycisk (8), zaświeci świeci
lampka zielona na żądany rozmiar.
10. Naciśnij przycisk „Start” (6).
11. Urządzenie zacznie tworzenie kostek lodu.
Pierwsze kostki lodu nie mają wybranego
rozmiaru, ponieważ trwa kilka minut, zanim
urządzenie osiągnie temperaturę roboczą. W
związku z tym pierwsze kostki lodu są nieco
mniejsze.
12. Kiedy pojemnik na kostki jest pełny, symbol
(9) świeci się na czerwono.
13. Urządzenie automatycznie zaprzestanie
formowania kostek lodu.
14. Wyjmnij pojemnik z lodem i opróżnij je. Po
ponownym włożeniu urządzenie na nowo
zacznie tworzyć kostki lodu.
15. Pmiętaj o utrzymywaniu urządzenia w
poziomie podczas wkładania pojemnika do
urządzenia.
16. Ice Cube Maker automatycznie sprawdza
poziom wody w zbiorniku wody. Gdy
pojemnik na lód jest pełny, kontrolka (10)
zapala się.
17. Urządzenie automatycznie zaprzestanie
działania gdy zbiornik wody jest pusty
18. Dolanie wody do zbiornika w krótkim czasie
spowoduje automatyczne wznowienie
działania.
19. Możesz przerwać wytwarzania kostek lodu
w dowolnym momencie naciskając przycisk
„Stop” znajdują cy się (7).
20. Po zatrzymaniu tworzenia kostek lodu,
usunąć lód i pusty pojemnik. Osuszyć
urządzenie jako to opisane w sekcji
„odprowadzanie wody”.
21. Proszę pamiętać, aby nie zostawiać kostek
lodu w lodu w pojemniku zbyt długo,
ponieważ lód będzie się roztapiać. Jeśli
nie chcesz korzystać z kostek lodu od razu,
można przechowywać je w zamrożeniu.
22. Po użyciu należy pozostawić Ice Cube Maker
otwarty.
23. Woda muśi być wymieniona po 24 godzinach
pozostawania w urządzeniu.
ODPROWADZANIE WODY
Si desea retirar el agua de la máquina, proceda como se indica a continuación:
1. Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć go od zasilania.
2. Trzymając urządzenie nad zlewem.
3. Zdjąć nakrętkę na (5) na spodzie urząd-
zenia.
4. Wyciągnij wtyczkę drenażu. Upewnij się,
że wtyczka nie wpadła do zlewu. Nasze
zalecenia: sito nad zlewem lub korek.
5. Upewnij się że woda wyciekła i załóż korek.
6. Upewnij sę, że urządzenie nie jest zbyt
mocno przechylone aby nie uszkodzić
sprężarki.
54
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć go od zasilania.
2. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej
cieczy lub umyć je w zmywarce.
3. Czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki.
Pojemnik na lód można myć w ciepłej
wodzie.
4. Zbiornik wody może być oczyszczony za
pomocą szmatki lub ciepłej wody.
5. Nie myć pojemnika do lodu w zmywarce.
6. Nie stosować ściernych środków czyszc-
zących lub detergentów
7. Po czyszczeniu pozostawić urządzenie
otwarte.
8. Urządzenie i kabel zasilający musi być całko-
wicie suche przed następnym użyciem.
9. Przechowywać w suchym pomieszczeniu
chroniąc przed kurzem i zabrudzeniem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikat o błędzie Powód Usunięcie
Kompresor pracuję bardzo
głośno
Napięcie jest za niskie Wyłącz urządzenie i sprawdź
czy jest podłączone do sieci
230 V.
Wskażnik pokazuję, że
pojemnik jest pełen choć nie
jest napełniony
Temperatura w
pomieszczeniu jest niska
lub czujnik temperatury jest
uszkodzony
Wyjmnij pojemnik z lodem i
włóż lub skontaktuj się z
serwisem.
Wskaźnik poziomu wody
pokazuje, że jest za mało
wody
Ddaj do wody szczyptę soli.
Nie świeci się lampka
wskaźnika gdy podłączysz
urządzenie do gniazdka sieci
elektrycznej
Sprawdż czy urządzenie jest
prawidłowo podłączone lub
skontaktuj się z serwisem.
55
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons-
erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
56
This appliance complies with the European Directives for electromagnetic
compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage
Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions.
This appliance complies with the RoHS Directive 2002/95/EC on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment.
This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the
disposal of electrical and electronic equipment (WEEE).
INFORMATIONEN
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG einschließlich Änderungen, sowie der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG einschließlich Änderungen.
Dieses Gerät entspricht der RoHS Richtlinie 2002/95/EG über die
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Substanzen bei
elektrischen und elektronischen Geräten.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die
Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
The warranty period for this product is 24 months
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
57
58
NOTIZEN
59
NOTIZEN
Aus dem Hause
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Unold 48946 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas