Bresser Junior 8855000 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Mikroskop-Set
Microscope Set
Art. No. 8855000
DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating Instructions
FR
Mode d’emploi
NL
Handleiding
IT
Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de utilização
40x-1024x
DE
Bedienungsanleitung ................................................4
EN
Operating Instructions ............................................ 12
FR
Mode d’emploi ....................................................... 16
NL
Handleiding .......................................................... 22
IT
Istruzioni per l’uso ................................................. 28
ES
Instrucciones de uso .............................................. 34
PT
Manual de utilização .............................................. 40
www.bresser.de/warranty_terms
SERVICE AND WARRANTY:
www.bresser.de/guide
MICROSCOPE GUIDE:
i
www.bresser.de/faq
MICROSCOPE FAQ:
www.bresser.de/P8855000
MANUAL DOWNLOAD:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
SOFTWARE DOWNLOAD:
www.bresser.de/downloads
EXPERIMENTS:
G




E
&

&



/
2

2
E
2
2
b
a
c
d
2
2
2
2&
2
Fig. 1
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 3
Jahren geeignet. Kleine Teile, Ersti-
ckungsgefahr. Beinhaltet funktiona-
le scharfkantige Kanten und Spitzen!
ACHTUNG: Ausschließlich für Kinder von min-
destens 8 Jahren geeignet. Anweisungen für
Eltern oder andere verantwortliche Personen
sind beigefügt und müssen beachtet werden.
Verpackung aufbewahren, da sie wichtige Infor-
mationen enthält.
Allgemeine Warnhinweise
ERSTICKUNGSGEFAHR! Dieses Produkt
beinhaltet Kleinteile, die von Kindern
verschluckt werden können! Es besteht
ERSTICKUNGSGEFAHR!
GEFAHR eines STROMSCHLAGS! Dieses
Gerät beinhaltet Elektronikteile, die über eine
Stromquelle (Batterien) betrieben werden.
Lassen Sie Kinder beim Umgang mit dem
Gerät nie unbeaufsichtigt! Die Nutzung
darf nur, wie in der Anleitung beschrieben,
erfolgen, andernfalls besteht GEFAHR eines
STROMSCHLAGS!
BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR! Setzen Sie
das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien.
Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder
ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze
und unsachgemäße Handhabung können
Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen
ausgelöst werden!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Batterien gehören
nicht in Kinderhände! Achten Sie beim
Einlegen der Batterie auf die richtige
Polung. Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien verursachen Verätzungen, wenn
Sie mit der Haut in Berührung kommen.
Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete
Schutzhandschuhe.
Ausgelaufene Batteriesäure kann zu
Verätzungen führen! Vermeiden Sie den
Kontakt von Batteriesäure mit Haut, Augen
und Schleimhäuten. Spülen Sie bei Kontakt
mit der Säure die betroffenen Stellen sofort
mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie
einen Arzt auf.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien.
Ersetzen Sie schwache oder verbrauchte
Batterien immer durch einen komplett neuen
Satz Batterien mit voller Kapazität. Verwenden
Sie keine Batterien unterschiedlicher Marken,
Typen oder unterschiedlich hoher Kapazität.
Entfernen Sie Batterien aus dem Gerät, wenn
es längere Zeit nicht benutzt wird, oder die
Batterien leer sind!
• Keinesfallsnormale,nichtwiederauadbare
Batterienauaden!SiekönneninFolgedes
Ladens explodieren.
•Auadbare Batterien dürfen nur unter
Aufsicht von Erwachsenen geladen werden.
• AuadbareBatteriensindausdemSpielzeug
herauszunehmen, bevor sie geladen werden.
Die Anschlussklemmen dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander!
Wenden Sie sich im Falle eines Defekts an
Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-
Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf.
zwecks Reparatur einschicken.
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden
häug scharfkantige und spitze Hilfsmittel
eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses
Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel
an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Es besteht VERLETZUNGSGEFAHR!
Anleitung und Verpackung aufbewahren, da
Sie wichtige Informationen enthalten.
Die mitgelieferten Chemikalien und Flüssig-
keiten gehören nicht in Kinderhände! Chemi-
kalien nicht trinken! Hände nach Gebrauch
unterießendemWassergründlichsäubern.
Bei versehentlichem Kontakt mit Augen oder
Mund mit Wasser ausspülen. Bei Beschwer-
den unverzüglich einen Arzt aufsuchen und
die Substanzen vorlegen.
4
Überprüfen Sie die Stromversorgung vor der
Verwendung regelmäßig auf Beschädigungen
an Kabel, Stecker, Gehäuse oder anderen Teilen.
Nicht verwenden, bis der Schaden behoben ist.
Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter drei
Jahren bestimmt. Das Spielzeug darf nur mit
dem empfohlenen Netzteil verwendet werden.
Das Netzteil ist kein Spielzeug. Das Spielzeug
darf nicht an mehr als die empfohlene Anzahl
von Netzteilen angeschlossen werden.
Spezikation der Stromversorgung:
Nennspannung: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
HINWEISE zur Reinigung
Trennen Sie das Gerät vor der Reini-
gung von der Stromquelle (Netzste-
cker ziehen oder Batterien
entfernen)!
Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Reini-
gungsüssigkeit, um Schäden an der Elektronik
zu vermeiden.
Spielzeug, das mit Flüssigkeit zu reinigen ist, ist
vor der Reinigung vom Stromnetz zu trennen.
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Ob-
jektive) nur mit dem beiliegeden Linsenputz-
tuch oder mit einem anderen weichen und fus-
selfreien Tuch (z.B. Microfaser) ab. Das Tuch
nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen
der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste be-
feuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-
Reinigungsüssigkeit und wischen Sie damit
die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtig-
keit! Bewahren Sie es in der mitgelieferten Ta-
sche oder Transportverpackung auf. Batterien
sollten aus dem Gerät entfernt werden, wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmateriali-
en sortenrein. Informationen zur ord-
nungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim
kommunalen Entsorgungsdienstleister oder
Umweltamt.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altge-
räte und deren Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Entladene Altbatterien und Akkus müssen
vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen
entsorgt werden. Informationen zur Entsor-
gung alter Geräte oder Batterien, die nach dem
01.06.2006 produziert wurden, erfahren Sie
beim kommunalen Entsorgungsdienstleister
oder Umweltamt.
EG-Konformitätserklärung
Eine „Konformitätserklärung“ in Über-
einstimmung mit den anwendbaren
Richtlinien und entsprechenden Nor-
men ist von der Bresser GmbH erstellt worden.
Der vollständige Text der EG-Konformitätserklä-
rung ist unter der folgenden Internetadresse
verfügbar:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garantie & Service
Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und
beginnt am Tag des Kaufs. Um von einer ver-
längerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem
Geschenkkarton angegeben zu protieren, ist
eine Registrierung auf unserer Website erfor-
derlich. Die vollständigen Garantiebedingungen
sowie Informationen zu Garantiezeitverlänge-
rung und Serviceleistungen können Sie unter
www.bresser.de/garantiebedingungen einse-
hen.
5
DE
6
Aus diesen Teilen besteht dein Mikroskop
1 10x WF Okular
2 16x WF Okular
3 Barlowlinse
4 MikrOkular (USB Okular)
5 Okularstutzen
6 Mikroskopkopf
7 Feststellschraube
8 Objektivrevolver
9 Objektiv
10 Halteklammer
11 Mikroskoptisch
12 LED-Beleuchtung (Durchlicht)
13 Mikroskopfuß
14 Wählrad für Beleuchtung
15 Stromanschluss
16 Scharfeinstellungsrad
17 Farbilterscheibe
18 LED-Beleuchtung (Auicht)
19 5 Objektträger, 10 Deckgläser
und 5 Dauerpräparate in Kunststoffbox
20 Präparate:
a) Hefe
b) Garneleneier
c) Seesalz
d) Einschlussmittel „Gum-Media“
21 Trafo mit Netzstecker und Stromkabel
22 Dünnschnittapparatur
23 Garnelenbrutanlage
24 Pinzette
25 Pipette
26 Transportkoffer
27 Beleuchtungslter
28 USB Kabel
Wo mikroskopiere ich?
Bevor Du das Mikroskop aufbaust, achte dar-
auf, dass der Tisch, Schrank oder worauf Du es
stellen möchtest, stabil ist und fest steht, ohne
zu wackeln.
Außerdem brauchst Du Strom für die Lampe
des Mikroskops (220-230V).
Wie bediene ich die elektrische LED-Beleuch-
tung?
Für die Beleuchtung brauchst Du den Trafo
mit Netzstecker und Stromkabel (22). Zuerst
steckst Du den kleinen Stecker am Stromkabel
in den Stromanschluss an der Mikroskoprück
-
seite (Abb. 1, 15). Danach steckst Du den gro-
ßen Netzstecker in die Steckdose.
Am Mikroskop benden sich zwei Lampen. Sie
leuchten nicht mit Glühbirnen, sondern mit mo-
dernen Leuchtdioden (LED). Die erste Lampe
scheint von unten auf das Präparat und die zwei
-
te Lampe von oben herab. (Das, was Du unter
dem Mikroskop betrachten willst, heißt übrigens
Objekt oder Präparat.) Du kannst jede Lampe
einzeln benutzen, aber auch beide zusammen.
Dafür gibt es ein Wählrad (Abb. 1, 14). Dieses
besitzt drei Nummern: I, II und III.
Wählst du die…
I, so kommt das Licht nur von unten (Durch-
licht).
II, so scheint das Licht nur von oben (Auicht).
III, so werfen beide Lampen Licht auf das Prä-
parat.
Für durchsichtige Objekte (Durchlichtobjekte)
ist die I am besten. Um feste, undurchsichtige
Objekte (Auichtobjekte) zu betrachten, wähle
die II. Für halbdurchsichtige Objekte kannst Du
am besten die III wählen.
Die Betriebsart III ist für Durchlichtobjekte auf
Objektträgern nicht empfehlenswert, da es hier
zu Spiegelungen auf dem Objektträger kommen
kann, die stören.
Wofür verwende ich die Farblterscheibe?
Die Farblterscheibe (Abb. 1, 17) bendet sich
unter dem Mikroskoptisch (Abb. 1, 11). Sie hilft
dir bei der Betrachtung sehr heller oder klar-
sichtiger Präparate. Du kannst hier zwischen
verschiedenen Farben wählen. Farblose oder
durchsichtige Objekte (z. B. Stärkekörner, Ein-
zeller) sind so besser in ihren Bestandteilen zu
erkennen.
7
DE
Wie stelle ich mein Mikroskop richtig ein?
Zu erst löse die Schrau-
be (Abb. 1, 7) und dre-
he den Mikroskopkopf
(Abb. 1, 6) in eine be-
queme Beobachtungs-
position.
Jede Beobachtung wird mit der niedrigsten Ver-
größerung begonnen.
Fahre den Mikroskoptisch (Abb. 1, 11) zunächst
ganz hinunter. Dann drehe den Objektivrevolver
(Abb. 1, 8) so weit, bis er auf der niedrigsten
Vergrößerung (Objektiv 4x) einrastet.
Hinweis:
Bevor Du die Objektiveinstellung wechselst,
fahre den Mikroskoptisch (Abb. 1, 11) immer
erst ganz herunter. Dadurch kannst Du eventu-
elle Beschädigungen vermeiden!
Nun setze das Okular
10x (Abb. 1, 1) in die
Barlowlinse (Abb. 1,
3) ein. Achte darauf,
dass die Barlowlinse
ganz im Okularstutzen
(Abb. 1, 5) steckt und
nicht herausgezogen
ist (Abb. 2).
Wie beobachte ich das Präparat?
Nachdem Du das Mikroskop mit der passenden
Beleuchtung aufgebaut und eingestellt hast,
gelten folgende Grundsätze:
Beginne mit einer einfachen Beobachtung bei
niedrigster Vergrößerung. So ist es leichter, das
Objekt in die Mitte zu bekommen (Zentrierung)
und das Bild scharf zu stellen (Fokussierung).
Je höher die Vergrößerung ist, desto mehr Licht
brauchst Du für eine gute Bildqualität.
Nun lege ein Dauerprä-
parat (20) direkt unter
dem Objektiv auf den
Mikroskoptisch (Abb.
3). Das zu beobachten-
de Objekt soll hierbei
genau über der Be-
leuchtung (Abb. 1, 12) liegen.
Im nächsten Schritt schaust Du durch das Oku-
lar (Abb. 1, 1) und drehst vorsichtig am Scharf-
einstellungsrad (Abb. 1, 16) bis das Bild scharf
zu sehen ist.
Jetzt kannst Du eine höhere Vergrößerung ein-
stellen, indem Du langsam die Barlowlinse (Abb.
1, 3) aus dem Okularstutzen (Abb. 1, 5) heraus-
ziehst. Wenn die Barlowlinse fast vollständig
herausgezogen wird, kann die Vergrößerung auf
nahezu das Doppelte gesteigert werden.
Wenn Du noch höhere Vergrößerungen möch-
test, setze das Okular 16x (Abb. 1, 2) ein und
drehe den Objektivrevolver (Abb. 1, 8) auf höhe-
re Einstellungen (10x oder 40x).
Wichtiger Hinweis:
Nicht bei jedem Präparat ist die höchste Ver-
größerung auch gleichzeitig die beste!
Beachte:
Bei veränderter Vergrößerungseinstellung (Oku-
lar- oder Objektivwechsel, Herausziehen der
Barlowlinse) muss die Bildschärfe am Scharf-
einstellungsrad (Abb. 1, 16) neu eingestellt
werden. Gehe hierbei sehr vorsichtig vor. Wenn
Du den Mikroskoptisch zu schnell herausfährst,
können sich Objektiv und Objektträger berühren
und beschädigt werden!
Welches Licht für welches Präparat?
Mit diesem Gerät, einem Auicht- und Durch-
lichtmikroskop, können durchsichtige, halb-
durchsichtige sowie undurchsichtige Objekte
beobachtet werden.
Das Bild des jeweiligen Beobachtungsobjektes
wird über das Licht „transportiert”. Daher ent-
scheidet die richtige Beleuchtung darüber, ob
Du etwas sehen kannst oder nicht!
Abb. 3
I
2)
Abb. 2
D
f
B/C
8
Betrachtest Du undurchsichtige (opake) Objek-
te (z. B. kleinere Tiere, Panzenteile, Steine,
Münzen usw.) mit diesem Mikroskop, so fällt
das Licht auf den zu betrachtenden Gegen-
stand.
Von dort wird das Licht zurückgeworfen und ge-
langt durch Objektiv und Okular (bewirken die
Vergrößerung) ins Auge. Dies ist die Auicht-
mikroskopie.
Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten
(z. B. Einzeller) hingegen scheint das Licht von
unten durch die Öffnung im Mikroskoptisch und
dann durch das Beobachtungsobjekt.
Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv
und Okular, wo wiederum die Vergrößerung er-
folgt und gelangt schließlich ins Auge. Dies ist
die Durchlichtmikroskopie.
Viele Kleinlebewesen des Wassers, Panzen-
teile und feinste tierische Bestandteile sind
bereits von Natur aus transparent. Andere müs-
sen erst noch entsprechend vorbereitet (prä-
pariert) werden. Sei es, dass wir sie mit einer
Vorbehandlung oder Durchdringung mit geeig-
neten Stoffen (Medien) durchsichtig machen
oder dadurch, dass wir feinste Scheibchen von
ihnen abschneiden (Handschnitt, Dünnschnitt)
und diese dann untersuchen. Mehr dazu kannst
Du in den folgenden Abschnitten lesen.
Wie stelle ich dünne Präparatschnitte her?
Bitte nur unter Aufsicht Deiner Eltern oder ande-
rer Erwachsener durchführen.
Wie ich schon sagte, werden von einem Objekt
möglichst dünne Schnitte gemacht. Um zu bes-
ten Ergebnissen zu kommen, benötigen wir et-
was Wachs oder Parafn. Nimm Dir am besten
eine Kerze. Das Wachs gibst Du in einen Topf
um es über einer Flamme kurz zu erwärmen.
Nun tauchst Du das Objekt mehrere Male in
das üssige Wachs. Danach lasse das Wachs
hart werden. Mit der Dünnschnittapparatur (23)
oder einem Messer/Skalpell werden jetzt feins-
te Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Ob-
jekt abgeschnitten. Diese Schnitte werden auf
einen Glasobjektträger gelegt und mit einem
Deckglas abgedeckt.
Wie stelle ich mein eigenes Präparat her?
Nimm das Objekt, das Du beobachten möchtest
und lege es auf einen Glasobjektträger (20).
Dann gebe mit einer Pipette (Abb. 7, 26) einen
Tropfen destilliertes Wasser auf das Objekt
(Abb. 7). Nun setzte ein Deckglas senkrecht am
Rand des Wassertropfens an, so dass das Was-
ser entlang der Deckglaskante verläuft. Danach
senke das Deckglas langsam über dem Wasser-
tropfen ab (Abb. 8).
Hinweis:
Das mitgelieferte Einschlussmittel „Gum-Me-
dia“ (21b) dient zur Herstellung von Dauerprä-
paraten. Gib dieses anstelle von destilliertem
Wasser hinzu. Wenn Du also möchtest, dass
das Objekt dauerhaft auf dem Objektträger
verbleibt, so nehme das aushärtende „Gum
Media“.
Experimente
Im Internet ndest du unter folgendem Link Bro-
schüren mit interessanten Experimenten, die du
ausprobieren kannst.
http://www.bresser.de/downloads
Mikroskop-Zubehör ndest du z.B. hier:
http://www.bresser.de/P8859480
Wie setze ich das MikrOkular ein?
Hinweis:
Das MikrOkular funktioniert nur ohne die mitge-
lieferte Barlowlinse! Die Vergrößerungseinstel-
lung wird durch den Einsatz des MikrOkulars
verändert und muss mit dem Scharfeinstel-
lungsrad neu eingestellt werden.
Abb. 7 Abb. 8
2^
9
DE
Zuerst entfernst du die Barlowlinse (Abb. 4, 3)
mit dem momentan verwendeten Okular aus
dem Okularstutzen (Abb. 4) und setzt statt des-
sen das MikrOkular (Abb. 5, 4) in den Okular-
stutzen ein (Abb. 5).
Wie installiere ich die Software?
1. Die Setup Datei zur installation kannst du
hier herunterladen:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Mit einem Doppelklick auf die .exe-Datei die
Installation starten und den Anweisungen
des Installationsmanagers folgen.
3. Es ist nicht notwendig, einen speziellen Trei-
ber zu installieren. Die Kamera wird von den
entsprechenden Windows-Betriebssystemen
automatisch erkannt.
Arbeiten mit dem MikrOkular
Vorbereitung
1. Lege ein Präparat unter dein Mikroskop und
stelle es scharf.
2. Entferne das Okular und die Barlowlinse aus
dem Okularstutzen, sowie die Staubschutz-
kappe vom MikrOkular und stecke dieses
anstelle der Barlowlinse in den Okularstuzen.
3. Starte den PC und schließe das MikrOkular
an den USB-Port deines Computers an.
4. Starte die „CamLabLite_Junior“ Software
und aktiviere die Kamera durch klicken auf
„USB Video Device“.
5. Klicke auf „Schnappschuss“ um ein Bild zu
machen oder auf „Aufnahme“ um ein Video
aufzunehmen.
6. Klicke auf das Disketten Symbol um das Bild
oder die Aufnahme zu speichern.
Fehlerbehebung
Fehler Lösung
kein Bild
erkennbar
Licht einschalten
Schärfe neu einstellen
• Windows Einstellun-
gen für Datenschutz
überprüfen
Bild immert
(bei Beobachtung
mit MikrOkular) =
Bildwiederholfre-
quenz des Moni-
tors nicht ausrei-
chend
ggf. Auösung der Gra-
kkarte herabsetzen
• Helligkeit am Dimmer
des Mikroskops einstellen
• Automatische Belich-
tung deaktivieren
Wie pege ich mein Mikroskop und wie gehe
ich damit um?
Dein Mikroskop ist ein hochwertiges optisches
Gerät. Deshalb solltest Du es vermeiden, dass
Staub oder Feuchtigkeit mit Deinem Mikroskop
in Berührung kommt. Vermeide auch Fingerab-
drücke auf allen optischen Flächen (z. B. Okular).
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf dein
Mikroskop oder das Zubehör geraten sein, ent-
fernst Du diesen zuerst mit einem weichen Pin-
sel. Danach reinigst Du die verschmutzte Stelle
mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Finger-
abdrücke auf den optischen Flächen entfernst
Du am besten mit einem fusselfreien, weichen
Tuch, auf das Du vorher etwas Alkohol gegeben
hast.
Nach der Benutzung solltest Du das Mikroskop
und das Zubehör wieder in den dazugehörigen
Behältnissen verstauen.
Bedenke:
Ein gut gepegtes Mikroskop behält auf Jahre
hinaus seine optische Qualität und so seinen
Wert.
Abb. 4
D
f
Abb. 5
E
F
10
EN
Operating Instructions
WARNING! Not for children under
three years. Choking hazard – small
parts. Contains functional sharp
edges and points!
ATTENTION: Only suitable for children of at
least 8 years of age. Instructions for parents
or other responsible persons are enclosed and
must be followed. Keep packaging as it con-
tains important information.
General Warnings
Choking hazard This product contains
small parts that could be swallowed by
children. This poses a choking hazard.
Risk of electric shock — This device contains
electronic components that operate via a
power source (batteries). Only use the device
as described in the manual, otherwise you
run the risk of an electric shock.
Risk of re/explosion Do not expose the
device to high temperatures. Use only the
recommended batteries. Do not short-circuit
the device or batteries, or throw them into
a re. Excessive heat or improper handling
could trigger a short-circuit, a re or an
explosion.
Risk of chemical burn Make sure you insert
the batteries correctly. Empty or damaged
batteries could cause burns if they come
into contact with the skin. If necessary, wear
adequate gloves for protection.
Leaking battery acid can lead to chemical
burns. Avoid contact of battery acid with
skin, eyes and mucous membranes. In the
event of contact, rinse the affected region
immediately with a plenty of water and seek
medical attention.
Use only the recommended batteries. Always
replace weak or empty batteries with a new,
complete set of batteries at full capacity.
Do not use batteries from different brands
or with different capacities. Remove the
batteries from the unit if itis not to be used
for a long period of time, or if the batteries
are empty!
Never recharge normal, non-rechargeable
batteries. This could lead to explosion during
the charging process.
Rechargeable batteries are only to be
charged under adult supervision.
Rechargeable batteries are to be removed
from the toy before being charged
The terminals must not be short-circuited.
Do not disassemble the device. In the event
of a defect, please contact your dealer. The
dealer will contact the Service Centre and
can send the device in to be repaired, if
necessary.
• Tools with sharp edges are often used when
working with this device. Because there is
a risk of injury from such tools, store this
device and all tools and accessories in a
location that is out of the reach of children.
Keep instructions and packaging as they
contain important information.
The chemicals and liquids provided should
be kept out of reach of children. Do not drink
the chemicals! Hands should be washed
thoroughly under running water after use.
In case of accidental contact with the eyes
or mouth rinse with water. Seek medical
treatment for ailments arising from contact
with the chemical substances and take the
chemicals with you to the doctor.
Check the Power supply for damage to the
cord, plug, enclosure or other parts on a regular
basis before use. Do not use until the damage
has been repaired. The toy is not intended for
children under three years. The toy must only
be used with the recommended power supply.
The power supply is not a toy.
The toy is not to be connected to more than the
recommended number of power supplies.
Power supply Specication:
Rated voltage: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
11
EN
TIPS on cleaning
Remove the device from it’s energy
source before cleaning (remove plug
from socket / remove batteries).
Clean the exterior of device with a dry cloth. Do
not use cleaning uids so as to avoid causing
damage to electronic components.
Toys liable to be cleaned with liquid are to be
disconnected from the power supply before
cleaning
Clean the lens (objective and eyepiece) only
with the cloth supplied or some other soft lint-
free cloth (e.g. micro-bre). Do not use excessi-
ve pressure - this may scratch the lens.
DISPOSAL
Dispose of the packaging material/s as
legally required. Consult the local authori-
ty on the matter if necessary.
Do not dispose of electrical equipment
in your ordinary refuse. The European
guideline 2002/96/EU on Electronic and
Electrical Equipment Waste and relevant laws
applying to it require such used equipment to
be separately collected and recycled in an envi-
ronment-friendly manner.
Empty batteries and accumulators must be dis-
posed of separately. Information on disposing
of all such equipment made after 01 June 2006
can be obtained from your local authority.
EC Declaration of Conformity
Bresser GmbH has issued a „Declara-
tion of Conformity“ in accordance
with applicable guidelines and corre-
sponding standards. The full text of the EU dec-
laration of conformity is available at the follow-
ing internet address:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Warranty & Service
The regular guarantee period is 2 years and be-
gins on the day of purchase. To benet from an
extended voluntary guarantee period as stated
on the gift box, registration on our website is
required.
You can consult the full guarantee terms as
well as information on extending the gua-
rantee period and details of our services at
www.bresser.de/warranty_terms.
12
Here are the parts of your microscope (Fig.
1-6):
1 10x WF Eyepiece
2 16x WF Eyepiece
3 Barlow Lens
4 MicrOcular
5 Eyepiece supports
6 Microscope Head
7 Set Screw
8 Objective Nosepiece
9 Objective
10 Clips
11 Microscope Stage
12 LED Illumination (transmitted light)
13 Microscope Base
14 Selection Knob for Illumination
15 Power supply
16 Focus knob
17 Color Filter
18 LED Illumination (reected light)
19 5 Slides, 10 Cover Sips and 5 Prepared
Specimens plastic box
20 Specimens:
a) Yeast
b) Shrimp Eggs
c) Sea Salt
d) “Gum Media” Glue
21 Transformer with Plug and Power Cable
22 Specimen Slicer
23 Shrimp Hatchery
24 Tweezers
25 Pipette
26 Carrying Case
27 Illumination lter
28 USB cable
How do I use my microscope?
Before you assemble your microscope, make
sure that the table, desk or whatever surface
that you want to place it on is stable, and does
not wobble.
Apart from that, you will need a power source
for your microscopes light (220V-330V).
How do I operate the electric LED
illumination?
For the illuminator, you need the transformer
with the plug and power cable (22). First, place
the small plug on the power cable into the pow-
er connection on the back of the microscope
(Fig. 1, 15). Then, insert the large plug into a
power outlet.
There are two lights on the microscope. They
do not use light bulbs, but rather light-emitting
diodes (LED). The rst lamp shines onto the
specimen from below and the second from
above. (The thing that you want to observe with
the microscope is called the object or speci-
men, by the way.) You can use each lamp on
its own, or both of them together. There is a
selection knob for this (Fig. 1, 14). It has three
numbers: I, II and III.
If you select the …
I, the light only comes from below (transmit-
ted light).
II, the light only comes from above (reected
light).
III, both lamps shine light on the specimen.
For transparent objects (transmitted-light ob-
jects), number I is best. In order to observe rm,
non-transparent objects (direct-light objects),
select number II. For semi-transparent objects,
it is best to select number III.
It is not recommended to use number III for
transmitted-light objects on slides, since the
light may cause reections on the surface of
the slide, which will disturb your observation.
When do I use the color lters?
The color lters (Fig. 1, 17) are located below
the microscope stage (Fig. 1, 11). They help
you when you are observing very bright or clear
specimens. Here, you can choose from vari-
ous colors. This helps you better recognize the
components of colorless or transparent objects
(e.g. grains of starch, protozoa).
13
EN
How do I adjust my microscope correctly?
First, loosen the screw
(Fig. 1, 7) and turn the mi-
croscope head (Fig. 1, 6)
into a comfortable view-
ing position.
Each observation starts with the lowest mag-
nication.
Adjust the microscope stage (Fig. 1, 11) so that
it goes all the way down to the lowest position.
Then, turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8)
until it clicks into place at the lowest magnica-
tion (objective 4x).
Note:
Before you change the objective setting, always
move the microscope stage (Fig. 1, 11) to its
lowest position. This way, you can avoid caus-
ing any damage!
Now, insert the 10x
eyepiece (Fig. 1, 1) into
the Barlow lens (Fig. 1,
3). Make sure that the
Barlow lens is placed
all the way into the eye-
piece supports (Fig. 1,
5) and is not pulled out
(Fig. 2).
How do I observe the specimen?
After you have assembled the microscope with
the adequate illumination and adjusted it cor-
rectly, the following basic rules are to be ob-
served:
Start with a simple observation at the lowest
magnication. This way, it is easier to position
the object in the middle (centering) and make
the image sharp (focusing).
The higher the magnication, the more light you
will require for a good image quality.
Now place the prepared
specimen (20) directly
under the objective on
the microscope stage
(Fig. 3). The object
should be located di-
rectly over the illumina-
tion (Fig. 1, 12).
In the next step, take a look through the eye-
piece (Fig. 1, 1) and carefully turn the focus
knob (Fig. 1, 16) until the image appears clear
and sharp.
Now you can select a higher magnication by
slowly removing the Barlow lens (Fig. 1, 3) from
the eyepiece support (Fig. 1, 5). When the Barlow
lens is almost completely pulled out, the magni-
cation can be increased to almost double.
If you would like an even higher level of mag-
nication, insert the 16x eyepiece (Fig. 1, 2)
and turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8) to a
higher setting (10x or 40x).
Important tip:
The highest magnication is not always the
best for every specimen!
Note:
Each time the magnication changes (eyepiece
or objective change, pulling out the Barlow
lens), the image sharpness must be readjusted
with the focus knob (Fig. 1, 16). When doing
this, make sure to be careful. If you move the
microscope stage too quickly, the objective and
the slide could come into contact and become
damaged!
Which light for which specimen?
With this unit, a reected light and transmitted
light microscope, you can observe transparent,
semi-transparent as well as non-transparent
objects.
The image of the given object of observation
is “transported” through the light. As a result,
only the correct light will allow you to see some-
thing!
If you are observing non-transparent (opaque)
objects (e.g. small animals, plant components,
stones, coins, etc.) with this microscope, the
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
14
light falls on the object that is being observed.
From there, the light is reected back and pass-
es through the objective and eyepiece (where it
gets magnied) into the eye. This is reected
light microscopy.
For transparent objections (e.g. protozoa), on
the other hand, the light shines from below,
through the opening in the microscope stage
and then through the object.
The light travels further through the objective
and eyepiece, where it is also magnied, and -
nally goes into the eye. This is transmitted-light
microscopy.
Many microorganisms in water, many plan
components and the smallest animal parts
are already transparent in nature. Others have
to be prepared. We may make them transpar-
ent through a treatment or penetration with
the right materials (media), or by taking the
thinnest slices from them (using our hand or a
specimen slicer), and then examine them. You
can read more about this in the following sec-
tions.
How do I make thin specimen slices?
Only do this with the supervision of your par-
ents or another adult.
As I already pointed out, the thinnest slices
possible are taken from an object. In order to
get the best results, we need some wax or par-
afn. It is best if you get a candle. Place the
wax in a pot and heat it carefully over a low
burner. Now, dip the object in the liquid wax a
few times. Then, let the wax get hard. Using the
specimen slicer (23) or a knife/scalpel, cut the
smallest slices from the object that is covered
with wax. These slices are to be laid on a slide
and covered with a cover slip.
How do I make my own specimens?
Take the object that you want to observe and
place it on a glass slide (20). Then, add a few
drops of distilled water on the object (Fig. 7)
using a pipette (Fig. 7, 26). Now, place a cover
slip vertically at the edge of the drop of water,
so that the water runs along the edge of the
cover slip. Then, slowly lower the cover slip
over the water drops (Fig. 8).
Fig. 7 Fig. 8
2^
Note:
The included glue “gum media” (Fig. 5, 21b) is
used to make permanent prepared specimens.
Use this in place of the distilled water. If you
want to keep the object in place on the slide
permanently, use the gum media.
Experiments
Use the following web link to nd interesting
experiments you can try out.
http://www.bresser.de/downloads
Microscope accessories can be found here:
http://www.bresser.de/P8859480
How do I install the MicrOcular?
Note:
The MicrOcular only works without the includ-
ed Barlow lens! The magnication setting is
changed when the MicrOcular is used, and it
must be readjusted with the focus knob.
First, remove the Barlow lens (Fig. 4, 3) with
the current eyepiece from the eyepiece support
(Fig. 4) and place the MicrOcular (Fig. 5, 4) in
the eyepiece (Fig. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
15
EN
How do I install the software?
1. You can download the setup le for installa-
tion here:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Start the installation with a double click on
the .exe le and follow the instructions of the
installation manager.
3. It is not necessary to install a special driver.
The camera is automatically recognized by
your Windows operating system.
Using the MicrOcular
Preparation
1. Slide a specimen under your microscope and
focus on it.
2. Remove the eyepiece and Barlow lens from
the eyepiece support and the dust cap from
your MikrOkular and then install the MikrOku-
lar into the eyepiece support instead of the
Barlow lens.
3. Start your PC if you haven‘t yet and connect
your MikrOkular to the USB port of your com-
puter.
4. Start the „CamLabLite_Junior“ software and
activate the camera by clicking on „USB Vi-
deo Device.
5. Click on „Snapshot“ to take a picture or on
„Capture“ to record a video.
6. Click on the oppy disk icon to save the
image or capture.
Troubleshooting
Error Solution
No recognizable
image
• Turn on light
• Readjust focus
• Check Windows privacy
settings
Image ickers
(while observing
with MicrOcular)
= Monitor
refresh rate not
adequate
If necessary, increase
resolution of graphics
card
• Adjust brightness at the
dimmer of the microscope
• Disable automatic expo-
sure
Make sure your microscope has a long service
life.
Clean the lens (objective and eyepiece) only
with the cloth supplied or some other soft lint-
free cloth (e.g.microbre). Do not press hard as
this might scratch the lens.
Ask your parents to help if your microscope is
really very dirty. The cleaning cloth should be
moistened with cleaning uid and the lens wi-
ped clean using little pressure.
Make sure your microscope is always protec-
ted against dust and dirt. After use leave it in
a warm room to dry off. Then install the dust
caps and keep it in the case provided.
16
FR
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! Ne convient pas
pour les enfants de moins de 3 ans.
Risque d‘étouffement - Petites pi-
èces. Contient des pointes et arêtes
coupantes fonctionnelles !
ATTENTION : Convient exclusivement pour les
enfants âgés d’au moins 8 ans. Des instruc-
tions pour les parents et les autres personnes
responsables sont incluses et doivent être res-
pectées. Conservez l’emballage car il contient
d’importantes informations.
Consignes générales de sécurité
RISQUE D’ETOUFFEMENT! Ce produit contient
des petites pièces, qui pourraient être avalées
par des enfants. Il y a un RISQUE D’ETOUFFE-
MENT.
RISQUE D’ELECTROCUTION ! Cet appareil
contient des pièces électroniques raccordées à
une source d’alimentation électrique (batteries).
L’utilisation de l’appareil doit se faire exclusive-
ment comme décrit dans ce manuel, faute de
quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE ! Ne pas
exposer l’appareil à des températures trop éle-
vées. N’utilisez que les batteries conseillées.
L’appareil et les batteries ne doivent pas être
court-circuitées ou jeter dans le feu ! Toute
surchauffe ou manipulation inappropriée peut
déclencher courts-circuits, incendies voire
conduire à des explosions!
RISQUE DE BLESSURE ! En équipant l’appareil
des batteries, il convient de veiller à ce que la
polarité des batteries soit correcte. Les batte-
ries endommagées ou ayant coulées causent
des brûlures par acide, lorsque les acides
qu’elles contiennent entrent en contact direct
avec la peau. Le cas échéant, il convient d’uti-
liser des gants de protection adaptés.
L’écoulement de l‘électrolyte d’une batterie
peut entraîner des blessures par brûlure due
à l’acidité du produit ! Evitez tout contact
de l’électrolyte avec la peau, les yeux et les
muqueuses. En cas de contact avec l‘acide,
rincez abondamment et immédiatement les
parties du corps concernées en utilisant de
l’eau claire et consultez un médecin dans les
meilleurs délais.
N‘utilisez que les batteries conseillées. Rem-
placez toujours les batteries trop faibles ou
usées par un jeu complet de nouvelles batte-
ries disposant de toute sa capacité. N’utilisez
pas de batteries de marques, de types ou de
capacités différentes. Les batteries doivent
être enlevées de l’appareil lorsque celui-ci est
destiné à ne pas être utiliser pendant un cer-
tain temps ou si les piles sont vides !
Ne jamais recharger de piles normales non
rechargeables ! Les piles à usage unique
peuvent exploser lorsqu’elles sont rechar-
gées.
Les piles rechargeables ne doivent être char-
gées que sous la surveillance d’un adulte.
Les piles rechargeables doivent être retirées
du jouet avant le chargement.
Les bornes ne doivent pas être court-circui-
tées.
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le
service client pour, éventuellement, envoyer
l’appareil en réparation.
L’utilisation de cet appareil exige souvent l’uti-
lisation d’accessoires tranchants et/ou poin-
tus. Ainsi, il convient de conserver l’appareil
et ses accessoires et produits à un endroit
se trouvant hors de la portée des enfants.
RISQUES DE BLESSURES !
• Conservez les instructions et l’emballage car
ils contiennent des informations importantes.
Les produits chimiques et les liquides inclus
à la livraison doivent être tenus hors de la
portée des enfants! Ne pas boire les produits
chimiques! Bien se laver les mains sous l’eau
courante après utilisation. En cas de contact
involontaire avec les yeux ou la bouche,
bien rincer à l’eau claire. En cas de troubles,
consultez sans tarder un médecin et montrez-
lui les substances.
17
FR
Inspectez régulièrement avant utilisation le
cordon d’alimentation, la che, le boîtier et les
autres pièces pour vérier qu’ils ne sont pas
endommagés. Ne pas utiliser tant que la dété-
rioration n’a pas été réparée. Le jouet n’est pas
conçu pour les enfants de moins de 3 ans. Le
jouet ne doit être utilisé qu’avec l’alimentation
électrique recommandée. Lalimentation élec-
trique n’est pas un jouet. Le jouet ne doit pas
être branché dans plus d’alimentations élec-
triques que le nombre recommandé.
Spécications de l’alimentation électrique :
Tension nominale: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
REMARQUES concernant le nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de
l’appareil, séparez-le de la source de
courant (retirez le bloc secteur de la
prise ou retirez les piles)!
Ne nettoyez que l’extérieur de l’appareil et à
l’aide d’un chiffon propre. N’utilisez pas de li-
quide de nettoyage an d’éviter tout dommage
au système électronique.
Les jouets pouvant être nettoyés avec du li-
quide doivent d’abord être débranchés de
l’alimentation électrique.
Pour nettoyer les lentilles (oculaires et /ou ob-
jectifs), utilisez uniquement le chiffon à lentil-
les ci-joint ou bien un chiffon doux et non pelu-
cheux (par exemple en microbre). N’appuyez
pas trop fortement le chiffon sur les lentilles
pour ne pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes,
humidiez légèrement le chiffon avec un liquide
prévu pour le nettoyage des lunettes et passez
sur les lentilles en exerçant une légère pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de
l’humidité ! Conservez-le dans la sacoche in-
cluse à la livraison ou bien dans l’emballage de
transport. Retirez les piles de l‘appareil si vous
ne n’utilisez pas pendant un certain temps!
ÉLIMINATION
Éliminez les matériaux d’emballage selon
le type de produit. Pour plus
d’informations concernant l’élimination
conforme, contactez le prestataire communal
d’élimination des déchets ou bien l’ofce de
l’environnement.
Ne jetez pas d’appareils électriques dans
les ordures ménagères!
Selon la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques et à sa mise en œuvre au niveau
du droit national, les équipements électriques
doivent être triés et déposés à un endroit où ils
seront recyclés de façon écologique. Les piles et
les accumulateurs usagés doivent être déposés
dans des conteneurs de collectes de piles prévus
à cet effet. Pour plus d’informations concernant
l’élimination conforme d’appareils usagés et de
piles usagées produites après le 01.06.2006, con-
tactez le prestataire d’élimination communal ou
bien l’ofce de l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclarati-
on de conformité » conformément
aux lignes directrices applicables et
aux normes correspondantes. Le texte complet
de la déclaration UE de conformité est disponi-
ble a l’adresse internet suivante:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 2 ans
à compter du jour de l’achat. An de pouvoir
proter d’une prolongation facultative de la
garantie, comme il est indiqué sur le carton
d’emballage, vous devez vous enregistrer sur
notre site Internet. Vous pouvez consulter l’in-
tégralité des conditions de garantie ainsi que
les informations concernant la prolongation
de la garantie et les prestations de service sur
www.bresser.de/warranty_terms.
18
Voici les pièces de ton microscope (Illustr.
1-6):
1 Oculaire 10x WF
2 Oculaire 16x WF
3 Lentille Barlow
4 MicrOculaire
5 Supports d’oculaire
6 Tête de microscope
7 Vis de serrage
8 Nez de l’objectif
9 Objectif
10 Clip maintien
11 Table du microscope
12 Eclairage LED (par transparence)
13 Pied de microscope
14 Roue de sélection pour l’éclairage
15 Alimentation électrique
16 Roue de focalisation
17 Disque de ltre à couleur
18 Eclairage LED (Lumière rééchie)
19 5 Porte-objectif, 10 Lamelle
couvre-objets et 5 préparation
durable dans une boîte en plastique
20 Préparations:
a) Levure
b) Œuf de crevette
c) Eau de mer
d) Produit pour inclusion du papier collant
«Gum-Media»
21 Transformateur avec che secteur et câble
électrique
22 Appareil à coupe
23 Accessoires bruts des crevettes
24 Pincette
25 Pipette
26 Valise de transport
27 Filtre d‘éclairage
28 Câble USB
Où puis-je utiliser mon microscope?
Avant que tu ne montes ton microscope, veille
à ce que la table, le placard, ou l’endroit où tu
souhaites le placer, soit stable et solide et qu’il
ne vacille pas.
Tu as également besoin d’électricité pour la
lampe du microscope (220-230V).
Comment dois-je utiliser l’éclairage LED
électrique?
Pour l’éclairage, tu as besoin d’un transfor-
mateur avec une che secteur et d’un câble
électrique (Illustr. 6,22). D’abord, introduis
la petite che sur le câble électrique au
raccordement électrique situé à l’arrière
du microscope. (IIlustr. 1.15). Puis, intro-
duis la grande che secteur dans la prise de
courant.
Deux lampes se trouvent dans le microscope.
Elles n’éclairent pas avec des ampoules, mais
avec des diodes électroluminescentes (LED).
La première lampe éclaire la préparation par en
dessous, et la seconde lampe par au-dessus.
(Ce que tu veux observer sous le microscope
est désigné par Objet ou Préparation.) Tu peux
utiliser chaque lampe séparément, mais égale-
ment ensemble. Pour cela, il y a une roue de
sélection (Illustr. 1,14). Celle-ci possède trois
numéros: I, II et III.
Si tu choisis l’option…
I, la lumière n’éclaire que par en dessous (par
transparence).
II, la lumière n’éclaire que par le dessus
(lumière rééchie).
III, les deux lampes éclairent la préparation.
Pour les objets transparents l’option I est la
meilleure. Pour contempler des objets durs
et transparents (objets en lumière rééchie)
choisis l’option II. Pour les objets semi-transpa-
rents, choisis plutôt l’option III.
Le mode de fonctionnement III pour les objets
transparents placés sur les portes-objets n’est
pas recommandé, car il peut y avoir des reets
qui perturbent.
Pourquoi j’utilise le disque de ltre à couleur?
Le disque de ltre (Illustr. 1,17) se trouve sous
la table du microscope (Illustr. 1,11). Il t’aide
à observer des préparations très claires ou
lucides. Ici tu peux choisir entre différentes
couleurs. Les objets sans couleur ou transpa-
19
FR
rents (par ex. grains d’amidon, organisme uni-
cellulaire) sont plus faciles à reconnaître dans
leurs composants.
Comment régler correctement mon microscope?
Tout d’abord, desserre la
vis (Illustr. 1,7) et tourne
la tête du microscope (Il-
lustr. 1,6) dans une posi-
tion d’observation confor-
table.
Chaque observation commence avec le gros-
sissement le plus faible.
Tout d’abord, descends complètement la table du
microscope (Illustr. 1,11). Puis tourne le nez de
l’objectif (Illustr. 1, 8) au point que le grossisse-
ment (Objectif 4x) le plus faible soit enclenché.
Indication:
Avant de changer le réglage de l’objectif,
commence toujours par bien descendre la
table du microscope (Illustr. 1,11). Ainsi tu
peux éviter d’éventuels dommages!
Maintenant, place
l’oculaire 10x (Illustr.
1,1) dans la lentille de
Barlow (Illustr. 1,3).
Veille à ce que la len-
tille de Barlow soit
entièrement dans les
supports oculaires (Illustr. 1,5) et qu’elle ne soit
pas retirée (Illustr. 2).
Comment dois-je observer la préparation?
Une fois que tu as monté et réglé le microscope
avec l’éclairage approprié, les principes sui-
vants doivent s’appliquer:
Commence par une observation simple au
grossissement le plus faible. Ainsi, il est plus
facile de mettre l’objet au milieu (Centrage) et
de mettre l’image au point (Focalisation).
Plus le grossissement est élevé, plus tu as be-
soin de lumière pour une bonne qualité d’image.
Maintenant, pose une
préparation durable
(Illustr. 6, 20) directe-
ment sous l’objectif sur
la table du microscope
(Illustr. 3). Lobjet à ob-
server ne doit pas être
placé directement sur l’éclairage (Illustr. 1, 12).
Pour l’étape suivante, tu dois regarder à travers
l’oculaire (Illustr. 1, 1) puis tourner la roue de
focalisation avec précaution (illustr. 1, 16)
jusqu’à ce que l’image soit nette.
Maintenant, tu peux régler à un grossissement
plus élevé, en retirant lentement la lentille de
Barlow (Illustr. 1, 3) des supports de l’oculaire
(Illustr. 1, 5). Si la lentille de Barlow est retirée
entièrement et rapidement, le grossissement
peut être augmenté d’environ le double.
Si tu souhaites avoir des grossissements plus
élevés, règle l’oculaire 16x (Illustr. 1,2) et tourne
le nez de l’objectif (Illustr. 1,8) sur des réglages
plus élevés (10x ou 40x).
Indication importante:
Le grossissement le plus élevé n’est pas le
meilleur pour toutes les préparations!
Attention:
En cas de réglage différent du grossissement
(changement d’oculaire ou d’objectif, retrait
de la lentille de Barlow) la netteté de l’image
doit être à nouveau réglée sur la roue de foca-
lisation 1,16). Sois très prudent lors de cette
manipulation. Si tu sors la table de microscope
trop vite, l’objectif et le porte-objet peuvent se
toucher et être endommagés!
Quelle lumière pour quelle préparation?
Avec cet appareil, un microscope à lumière ré-
échie et transparente, les objets transparents,
semi-transparents ainsi que les objets non
transparents peuvent être observés.
L’image de l’objet observé en question sera
« transportée » sur la lumière. Puis, le bon
éclairage décide si tu peux voir quelque
chose ou pas!
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
20
Si tu observes des objets non transparents
(opaques) (par ex. de petits animaux, des par-
ties de plante, des pierres, des pièces, etc.)
avec ce microscope, alors la lumière se répand
sur l’objet à observer.
De là, la lumière sera retransmise et arrive aux
yeux par l’objectif et l’oculaire (ce qui provoque
le grossissement). Ceci est la microscopie à
lumière rééchie.
Pour les objets transparents (par ex. Organisme
unicellulaire) la lumière brille par en dessous à
travers l’ouverture dans la table du microscope
puis à travers l’objet observé.
Le chemin de la lumière mène jusqu’à l’objectif
et l’oculaire, ou il y a encore un grossissement,
puis elle arrive aux yeux. Ceci est la microsco-
pie transparente.
Plusieurs petits êtres marins, des parties de
plante et les composants les plus ns sont
de nature déjà transparents. D’autres doivent
d’abord être préparés de façon adéquate. A
moins que nous les rendions transparents avec
un traitement préalable ou une pénétration
avec des matières (uides) ou en coupant les
éléments les plus ns de ces derniers (coupe,
lame mince) et que nous analysons. Tu peux
en apprendre plus sur ce procédé dans les para-
graphes suivants.
Comment fabriquer des tranches de prépara-
tion nes?
Tu ne dois les effectuer que sous la supervision
de tes parents.
Comme je l’ai déjà dit, un objet doit être trans-
formé en nes tranches. Pour obtenir de meil-
leurs résultats, nous avons besoin d’un peu de
cire ou de parafne. Prends plutôt une bougie.
Place la cire dans une casserole pour la faire
chauffer un peu à feux doux. Maintenant,
plonge l’objet plusieurs fois dans la cire liquide.
Puis laisse la cire se solidier. Avec l’appareil
de coupe (Illustr. 6, 23) ou un couteau/scalpel,
des tranches nes doivent maintenant être
coupées de l’objet enduit de cire. Ces tranches
seront posées sur un porte-objet en verre et
couvertes avec un cache.
Comment effectuer ma propre
préparation?
Prends l’objet que tu souhaites observer et
pose le sur un porte-objet en verre (Illustr. 6,
20). Puis ajoute une goutte d’eau distillée sur
l’objet (Illustr.7) à l’aide d’une pipette (Illustr.
7, 26). Maintenant pose un cache à la verti-
cale au bord de la goutte d’eau, de sorte que
l’eau s’écoule le long du rebord du cache. Puis
baisse le cache lentement sur la goutte d’eau
(Illustr. 8).
Indication:
Le produit pour inclusion inclus «Gum-Media»
(Illustr. 6, 21b) sert à la fabrication de prépara-
tions durables. Ajoute ceci à la place de l’eau
distillée. Si tu souhaites également que l’objet
demeure sur le porte-objet, alors prends le
«Gum-Media» durci par vieillissement.
Expériences
Utilisez le lien Internet suivant pour découvrir
toutes les expériences passionnantes que vous
pouvez faire.
http://www.bresser.de/downloads
Les accessoires pour microscope peuvent être
trouvés ici : http://www.bresser.de/P8859480
Comment dois-je installer le MicrOculaire?
Indication:
Le MicrOculaire fonctionne uniquement sans
les lentilles de Barlow fournies! L’ajustement
du grossissement sera modié par l’insertion
du MicrOculaire et doit être à nouveau ajustée
par le biais de la roue de focalisation.
Fig. 7 Fig. 8
2^
21
FR
Pour commencer, retire les lentilles de Barlow
(Illustr. 4,3) avec l’oculaire utilisé momentané-
ment du support oculaire (Illustr. 4,) et installe
à la place le MicrOculaire (Illustr. 5,4) dans les
supports d’oculaire (Illustr. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
Comment installer le logiciel ?
1. Vous pouvez télécharger le chier de con-
guration pour l‘installation ici :
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Démarrez l‘installation en double-cliquant
sur le chier .exe et suivez les instructions
du gestionnaire d‘installation.
3. Il n‘est pas nécessaire d‘installer un pilote spé-
cial. L‘appareil est automatiquement reconnu
par votre système d‘exploitation Windows.
Utilisation du MicrOcular
Préparation
1. Placez un échantillon sur la platine de votre mi-
croscope et faites la mise au point sur celui-ci.
2. Retirez l’oculaire et la lentille de Barlow du
porte oculaire et le capuchon anti-poussière
de votre MicrOcular, puis installez le MicrO-
cular dans le porte oculaire au lieu de la len-
tille de Barlow.
3. Démarrez votre PC si vous ne l’avez pas
encore fait et connectez votre MicrOcular au
port USB de votre ordinateur.
4. Démarrez le logiciel „CamLabLite_Junior“ et
activez la caméra en cliquant sur „USB Video
Device“.
5. Cliquez sur „Snapshot“ pour prendre une photo
ou sur „Capture“ pour enregistrer une vidéo.
6. Cliquez sur l‘icône de la disquette pour enre-
gistrer l‘image ou la capture.
Dépannage
Erreur Solution
Aucune image
n’est identiable
• Allumer la lumière
Faire une nouvelle mise
au point
• Vériez les paramètres
de condentialité de
Windows
L’image scin-
tille (lors de
l’observation
avec le microcu-
laire)
= La fréquence
de répétition
de l’image du
moniteur n’est
pas sufsante)
si besoin, diminuer la
résolution de la carte
graphique
• Régler la luminosité au
gradateur du microscope
• Désactiver l‘exposition
automatique
Pour pouvoir proter longtemps de ton mi-
croscope...
Nettoie les lentilles (oculaires et/ou objectifs)
uniquement avec le chiffon à lentilles ci-joint
ou bien avec un autre chiffon doux et non pelu-
cheux (par exemple en microbre). N’appuie
pas le chiffon trop fort sur les lentilles, car elles
sont très fragiles et tu risquerais de les rayer!
Si ton microscope est très sale, demande à tes
parents de t’aider à les nettoyer. Demande-leur
d’humidier le chiffon avec un peu de liquide
de nettoyage et de nettoyer les lentilles en ap-
puyant très peu.
Veille à toujours tenir ton microscope à l’abri
de la poussière et de l’humidité! Après l’avoir
utilisé, le quelque temps chez toi à température
ambiante an que le reste d’humidité puisse
s’évaporer. Conserve ton microscope dans la
pochette que tu as reçue à la livraison.
22
NL
Handleiding
WAARSCHUWING! Niet geschikt
voor kinderen jonger dan drie jaar.
Verstikkingsgevaar - kleine onderde-
len. Bevat functioneel scherpe ran-
den en punten!
LET OP: Alleen geschikt voor kinderen van
minstens 8 jaar oud. Instructies voor ouders
of andere verantwoordelijke personen zijn bij-
gevoegd en moeten worden opgevolgd. Bewaar
de verpakking aangezien deze belangrijke infor-
matie bevat.
Algemene waarschuwingen
VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product
bevat kleine onderdelen die door kinderen
kunnen worden ingeslikt! Er bestaat
VERSTIKKINGSGEVAAR!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Dit
toestel bevat elektronische onderdelen
die door een elektriciteitsbron (batterijen)
worden gevoed. Het toestel mag alleen
gebruikt worden zoals in de handleiding
wordt beschreven, anders bestaat er GEVAAR
op een STROOMSTOOT!
BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR! Stel het
apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen.
Sluit het apparaat en de batterijen niet
kort en gooi deze niet in het vuur! Te hoge
temperaturen en ondeskundig gebruik
kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en
zelfs explosies!
GEVAAR VOOR INBRANDEND ZUUR! Let
bij het plaatsen van de batterijen op de
juiste richting van de polen. Lekkende of
beschadigde batterijen veroorzaken irritaties
wanneer deze met de huid in aanraking
komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor
goedgekeurde beschermingshandschoenen.
• Uitgelopen batterijzuur kan tot corrosieve
brandwonden leiden! Vermijd contact van het
batterijzuur met de huid, ogen en slijmvliezen.
Spoel de getroffen lichaamsdelen bij contact
met het zuur onmiddellijk met ruim helder
water af en raadpleeg een arts.
Gebruik alleen de aanbevolen batterijen.
Vervang zwakke of lege batterijen alleen
door een set nieuwe batterijen met volledige
capaciteit. Gebruik geen batterijen van
verschillende merken, types of capaciteiten
samen. Verwijder de batterijen uit het toestel
wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt
of als de batterijen leeg zijn!!
Laad in geen geval normale, niet weer
oplaadbare batterijen op! Deze kunnen bij het
opladen exploderen.
Oplaadbare batterijen mogen alleen onder
toezicht van een volwassene worden
opgeladen.
Oplaadbare batterijen moeten uit het
speelgoed worden verwijderd voordat ze
worden opgeladen.
De klemmen mogen niet kortgesloten worden.
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem
bij defecten a.u.b. contact op met de
verkoper. Deze zal contact opnemen met een
servicecenter en kan het toestel indien nodig
voor reparatie terugsturen.
Tijdens het gebruik van dit toestel worden
regelmatig scherpe hulpmiddelen gebruikt.
Bewaar dit toestel en alle toebehoren en
hulpmiddelen dus op een voor kinderen
ontoegankelijke plaats. Er bestaat GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN!
Bewaar de instructies en de verpakking omdat
deze belangrijke informatie bevatten.
De bijgeleverde chemicaliën en vloeistoffen
mogen niet in de handen van kinderen vallen!
Chemische stoffen niet drinken! Handen na
gebruik met stromend water grondig schoon-
maken. Bij onbedoeld contact met ogen of
mond met water uitspoelen. Bij klachten on-
middellijk een arts raadplegen en de substan-
ties laten zien.
Controleer regelmatig voor gebruik de stroom-
voorziening voor beschadigingen aan de kabel,
stekker, behuizing of andere onderdelen. Niet
gebruiken totdat de beschadiging is verholpen.
Het speelgoed is niet bedoeld voor kinderen
23
NL
jonger dan drie jaar. Het speelgoed mag alle-
en worden gebruikt met de aanbevolen stro-
omvoorziening De stroomvoorziening is geen
speelgoed. Het speelgoed mag niet op meer
dan de aanbevolen aantal voedingen worden
aangesloten.
Specicatie van de stroomvoorziening:
Nominale spanning: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
TIPS voor het schoonmaken
Ontkoppel het apparaat vóór het
schoonmaken van de stroombron
(stekker uit het stopcontact nemen
of batterijen verwijderen)!
Reinig het apparaat uitsluitend aan de buiten-
zijde met een droge doek. Gebruik geen reini-
gingsvloeistof om schade aan de elektronische
onderdelen te voorkomen.
Speelgoed dat mogelijk met vloeistof wordt ge-
reinigd, moet voor het reinigen worden geschei-
den van de stroomvoorziening.
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objec-
tiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde
lenspoetsdoekje of met een andere zachte en
pluisvrije doek (bv. Velcro). Druk het doekje er
niet te stevig op om krassen op de lenzen te
voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u
het poetsdoekje nat met een schoonmaakvloei-
stof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen
met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vocht! Be-
waar het in de meegeleverde tas of verpakking.
De batterijen dienen uit het apparaat te worden
verwijderd als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
AFVALVERWERKING
Bied het verpakkingsmateriaal op soort
gescheiden als afval aan. Informatie over
de juiste afvalverwerking kunt u van uw plaatse-
lijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst
krijgen.
Gooi elektrische apparaten niet weg
met het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG over afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparaten alsmede de daaraan gerela-
teerde nationale wetgeving moeten gebruikte
elektrische apparaten gescheiden worden inge-
zameld en volgens de milieurichtlijnen worden
gerecycled.
Lege batterijen en accu’s moeten door de ge-
bruiker bij inzamelingspunten voor batterijen
worden aangeboden. Informatie over de afval-
verwerking van oude apparaten of batterijen
die na 1 juni 2006 zijn gemaakt, krijgt u van uw
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de mili-
eudienst.
EG-conformiteitsverklaring
Een “conformiteitsverklaring” in
overeenstemming met de van toepas-
sing zijnde richtlijnen en overeen-
komstige normen is door Bresser GmbH afge-
geven. Il testo completo della dichiarazione di
conformita UE e disponibile al seguente indiriz-
zo Internet:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en
begint op de dag van aankoop. Om gebruik te
maken van een verlengde vrijwillige garantiepe-
riode zoals aangegeven op de geschenkverpak-
king is aangegeven dient het product op onze
website geregistreerd te worden.
De volledige garantievoorwaarden en infor-
matie over de verlenging van de garantiepe-
riode en servicediensten kunt u bekijken op
www.bresser.de/warranty_terms.
24
Je microscoop bestaat uit de volgende onder-
delen (afb.1-6):
1 10x WF oculair
2 16x WF oculair
3 Barlow-lens
4 MicrOculair
5 Oculairbuis
6 Microscoopkop
7 Blokkeerschroef
8 Objectiefrevolver
9 Objectief
10 Klem
11 Microscooptafel
12 LED-lampje (doorvallend licht)
13 Microscoopvoet
14 Regelwiel voor de verlichting
15 Stroomaansluiting
16 Scherpteregeling
17 Kleurenlterschijf
18 LED-lampje (oplicht)
19 5
objectglazen, 10 dekglaasjes en 5 houdbare
preparate in een box van kunststof
20 Preparaten:
a) Gist
b) Garnaleneieren
c) Zeezout
d) Inbedmedium „Gum-Media“
21 Trafo met netstekker en stroomkabel
22 Microtoom, apparaat om hele dunne plak-
jes te snijden
23 Garnalenbroedtank
24 Pincet
25 Pipet
26 Transportkoffer
27 Verlichtingslter
28 USB-kabel
Waar werk ik het best met de microscoop?
Let erop dat de tafel of kast of waar je de micro-
scoop op neer wilt zetten, stabiel is en stevig
staat zonder te wiebelen.
Bovendien moet er een stopcontact in de buurt
zijn om de lamp van de microscoop van stroom
te voorzien (220-230V).
Hoe bedien ik de elektrische LED-verlichting?
Voor de verlichting heb je de trafo met netstek-
ker en stroomkabel nodig (afb. 6, 22). Eerst
steek je de kleine stekker van de stroomkabel
in het contact aan de achterkant van de micro-
scoop (afb. 1, 15). Steek de grote netstekker
daarna in het stopcontact.
De microscoop heeft twee lampen. Er zitten
geen gloeilampen in, maar moderne lichtdiodes
(LED). De eerste lamp schijnt van onder op het
preparaat en de tweede lamp van boven. (Dat,
wat je onder de microscoop wilt bekijken, heet
trouwnes object of preparaat.) Je kunt elke lamp
apart gebruiken, maar ook allebei tegelijk. Hier
-
voor dient het regelwiel (afb. 1, 14). Hier staan
drie nummers op: I, II en III.
Kies je voor
I, dan komt het licht van onderen (doorlicht).
I, dan schijnt het licht alleen van boven
(oplicht).
III, dan belichten beide lampen het preparaat.
Voor doorzichtige objecten (doorlicht-objecten)
is nr. I het best. Om vaste, ondoorzichtige ob-
jecten (oplicht-objecten) te bekijken, kies je
voor nr. II. Voor halfdoorzichtige objecten ge-
bruik je het best nr. III.
Stand III is voor doorlicht-objecten op objectgla-
zen niet prettig werken, omdat er storende spie-
gelingen op de objectdrager kunnen optreden.
Waarvoor gebruik ik de kleurenlterschijf?
De kleurenlterschijf (afb. 1, 17) bevindt zich
onder de microscooptafel (afb. 1, 11). De schijf
is handig om erg lichte of doorzichtige prepara-
ten beter te kunnen bekijken. Je kunt hierbij voor
verschillende kleuren kiezen. Zo kun je de details
van kleurloze of doorzichtige objecten (bijv. zet-
meelkorrels, ééncelligen) beter bekijken.
Hoe stel ik mijn microscoop goed in?
Draai eerst de schroef (afb.
1, 7) los en draai de micro-
scoopkop (afb. 1, 6) in een
prettige observatiestand.
Begin elke observatie met
de laagste vergroting.
25
NL
Breng de microscooptafel (afb. 1, 11) helemaal
naar beneden. Draai vervolgens de objectiefre-
volver (afb. 1, 8) zo ver door, dat hij op de laag-
ste vergroting (objectief 4x) vastklikt.
Opmerking:
Breng de microscooptafel altijd eerst helemaal
naar beneden (afb. 1, 11) voordat je van objec-
tief wisselt. Hiermee voorkom je eventuele be-
schadigingen!
Schuif nu het 10x ocu-
lair (afb. 1, 1) in de
Barlow-lens (afb. 1, 3).
Let erop dat de Barlow-
lens helemaal in de
oculairbuis (afb. 1, 5)
zit en er niet half is uit-
getrokken (afb. 2).
Hoe bekijk ik het preparaat?
Nadat je de microscoop met de juiste belich-
ting hebt opgebouwd en ingesteld, gelden de
volgende basisprincipes:
Begin met een eenvoudige observatie met de
laagste vergrotingsfactor. Zo is het gemak-
kelijker om het object in het midden te krijgen
(centreren) en het beeld scherp te stellen (fo-
cusseren).
Hoe hoger de ingestelde vergrotingsfactor, des
te meer licht is er nodig voor een goed belicht
beeld.
Leg nu een houdbaar
preparaat (afb. 6, 20)
direct onder het objec-
tief op de microscoop-
tafel (afb. 3). Het te
observeren object dient
hierbij precies boven
het lampje (afb. 1, 12) te liggen.
In de volgende stap kijk je door het oculair (afb.
1, 1) en draai je voorzichtig aan de scherpte-
regeling (afb. 1, 16) tot het beeld zich scherp
aftekent.
Nu kun je een hogere vergroting instellen door
de Barlow-lens (afb. 1, 3) langzaam uit de ocu-
lairbuis (afb. 1, 5) te trekken. Als de Barlow-
lens bijna helemaal is uitgetrokken, wordt de
vergroting bijna dubbel zo groot.
Als je nu nog sterkere vergrotingen wilt zien,
gebruik je het oculair 16x (afb. 1, 2) en draai je
de objectiefrevolver (afb. 1, 8) op hogere instel-
lingen (10x of 40x).
Let op:
Niet bij elk preparaat is de hoogste vergrotings-
factor ook de beste!
Denk erom: Bij een andere instelling van de
vergroting (wisselen van oculair of objectief,
uittrekken van de Barlow-lens) moet de scherp-
te van het beeld opnieuw worden ingesteld
met de scherpteregeling (afb. 1, 16). Ga hierbij
voorzichtig te werk. Als je de microscooptafel
te snel naar boven laat komen, kunnen het
objectief en de objectdrager met elkaar botsen
en beschadigd raken!
Welk licht voor welk preparaat?
Met dit apparaat, een opvallend- en doorval-
lend-lichtmicroscoop, kunnen zowel doorzich-
tige, halfdoorzichtige als niet-doorzichtige ob-
jecten worden bekeken.
Het beeld van het geobserveerde object wordt
via het licht „getransporteerd”. Daarom bepaalt
de juiste belichting, of je iets kunt zien of niet!
Als je niet-doorzichtige (opake) objecten (bijv.
kleine beestjes, delen van planten, stenen, mun-
ten enz.) met deze microscoop bekijkt, dan valt
het licht op het voorwerp zelf.
Van daar uit wordt het licht teruggekaatst en
komt het door het objectief en het oculair (zor-
gen voor de vergroting) in het oog terecht. Dit
wordt opvallend-licht-microscopie genoemd.
Bij doorzichtige (transparante) objecten (bijv.
Afb. 3
I
2)
Afb. 2
D
f
B/C
26
ééncelligen) schijnt het licht echter van onde-
ren door de opening in de microscooptafel en
dan door het bekeken voorwerp.
Van daar uit gaat het licht verder door het ob-
jectief en het oculair, waar weer de vergroting
plaatsvindt, en komt tenslotte in het oog te-
recht. Dit wordt doorvallend-licht-microscopie
genoemd.
Veel kleine waterdiertjes, plantendelen en de-
licate gedeelten van dieren zijn al van nature
transparant. Anders moeten we er zelf voor
zorgen dat ze transparant worden door ze te
prepareren. Dit kan door ze voor te behandelen
of te doordrenken met hiervoor geschikte mid-
delen (media), waardoor ze doorzichtig worden
of door ze in hele dunne plakjes te snijden (met
de hand of met de micronoom) en deze plakjes
dan te onderzoeken. Dit wordt in de volgende
alineas uitgelegd.
Hoe maak ik dunne
preparaatdoorsnedes?
Doe dit uitsluitend samen met je ouders of an-
dere volwassenen.
Zoals ik al zei, moeten er van een voorwerp
liefst zo dun mogelijke doorsnedes worden ge-
maakt. Voor een goed resultaat hebben we wat
was of parane nodig. Neem hiervoor gewoon
een kaars. Doe de was in een pan en verhit tot
de was smelt. Dompel het voorwerp nu meer-
dere malen in de vloeibare was. Laat de was
daarna hard worden. Met de dunsnijder of mi-
crotoom (afb. 6, 23) of een mes of scalpel wor-
den nu hele jne doorsnedes van het met was
omhulde object afgesneden. Leg de plakjes op
een objectglas en dek ze met een dekglaasje
af.
Hoe maak ik mijn eigen preparaat?
Neem het object dat je wilt bekijken en leg het
op een objectglas (afb. 6, 20). Doe er dan met
een pipet (afb. 7, 26) een druppeltje gedestil-
leerd water op (afb. 7). Zet nu een dekglaasje
loodrecht op de rand van de waterdruppel, zo-
dat het water zich langs de rand van het dek-
glaasje verdeelt. Laat het dekglaasje nu lang-
zaam bovenop de waterdruppel zakken (afb. 8).
Afb. 7 Afb. 8
2^
Opmerking:
Het meegeleverde inbedmiddel „Gum-Media
(afb. 6, 21b) is voor houdbare preparaten be-
doeld. Gebruik het op dezelfde manier als de
druppel water. Als je dus wilt dat het voorwerp
langdurig op het objectglas bewaard blijft,
neem je het uithardende „Gum Media“.
Experimenten
Voor het uit proberen van interessante experi-
menten klik op de volgende web link.
http://www.bresser.de/downloads
Microscoop accessoires vindt u hier:
http://www.bresser.de/P8859480
Hoe plaats ik het MicrOculair?
Nota bene:
De MicrOculair werkt alleen zonder de meege-
leverde Barlow-lens! De vergrotingsinstelling
wordt door het gebruik van de MicrOculair ver-
anderd en moet met de scherpteregeling op-
nieuw worden ingesteld.
Verwijder eerst de Barlowlens (afb. 4, 3) met
het momenteel gebruikte oculair uit de oculair-
buis (afb. 1, 5) en schuif in plaats daarvan het
MicrOculair (afb. 5, 4) in de oculairbuis (afb. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
27
NL
Hoe installeer ik de software?
1. Download hier het installatiebestand voor de
installatie:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Start de installatie met een dubbelklik op het
.exe bestand en volg de instructies van de in-
stallatiemanager.
3. Het is niet nodig om een speciale driver te in-
stalleren. De camera wordt automatisch her-
kend door uw Windows besturingssysteem.
Werken met het MicrOcular
Voorbereiding
1. Leg een preparaat onder uw microscoop en
stel het scherp.
2. Verwijder het oculair en de Barlow-lens uit
de oculairsteunen, alsook de stofbescher-
mingskap van het MicrOcular en steek deze
in plaats van de Barlow-lens in de oculair-
steunen.
3. Start uw PC als dit nog niet gebeurd is en
sluit het MicrOcular aan de USB-poort van uw
computer aan.
4. Start de „CamLabLite_Junior“ software en
activeer de camera door te klikken op „USB
Video Device“.
5. Klik op „Snapshot“ om een foto te maken of
op „Capture“ om een video op te nemen.
6. Klik op het diskette-icoontje om de afbeel-
ding op te slaan of vast te leggen.
Storingen oplossen
Fout Oplossing
Geen beeld te
zien
• Doe het licht aan
Stel de scherpte opni-
euw in
• Controleer de privacy-
instellingen van Windows
Beeld ikkert (bij
observatie met
MicrOculair)
= herhalings-
frequentie
beeldscherm
niet toereikend)
verlaag evt. de resolutie
van de grasche kaart
• Helderheid aanpassen
aan de dimmer van de mi-
croscoop
• Automatische belichting
uitschakelen
Om zo lang mogelijk plezier van je
microscoop te hebben…
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objec-
tiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde
lenspoetsdoekje of met een andere zachte en
pluisvrije doek (bv. Velcro). Je mag het doekje
er niet te stevig op drukken! De lenzen zijn na-
melijk erg gevoelig en kunnen misschien kras-
sen krijgen.
Als je microscoop erg vuil is, vraag dan aan je
ouders om je bij het schoonmaken te helpen.
Vraag of ze het poetsdoekje met een beetje
reinigingsvloeistof nat maken en daarmee de
lenzen met weinig druk schoonvegen.
Let erop dat je microscoop steeds tegen stof
en vochtigheid is beschermd! Laat hem na ge-
bruik een tijdje in een warme ruimte staan, zo-
dat eventueel resterend vocht kan verdampen.
Breng de stofkapjes aan en bewaar de micro-
scoop in de meegeleverde tas.
28
IT
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA! Non adatto ai bambi-
ni di età inferiore a tre anni. Rischio di
soffocamento – piccole parti. Conti-
ene punte e bordi aflati funzionali!
ATTENZIONE! Adatto esclusivamente ai bambi-
ni di età pari o superiore a 8 anni. All’interno
sono presenti importanti istruzioni per i ge-
nitori o altri adulti responsabili. Conservare
l’imballaggio perché contiene informazioni im-
portanti.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto
contiene piccoli particolari che potrebbero
venire ingoiati dai bambini! PERICOLO DI
SOFFOCAMENTO!
RISCHIO DI FOLGORAZIONE! Questo
apparecchio contiene componenti elettronici
azionati da una sorgente di corrente
(batterie). L’utilizzo deve avvenire soltanto
conformemente a quanto descritto nella
guida, in caso contrario esiste il PERICOLO di
SCOSSA ELETTRICA!
PERICOLO DI INCENDIO/ESPLOSIONE!
Non esporre l’apparecchio a temperature
elevate. Utilizzare esclusivamente le batterie
consigliate. Non cortocircuitare o buttare
nel fuoco l‘apparecchio e le batterie! Un
surriscaldamento oppure un utilizzo non
conforme può provocare cortocircuiti,
incendi e persino esplosioni!
RISCHIO DI CORROSIONE! Per inserire le
batterie rispettare la polarità indicata. Le
batterie scariche o danneggiate possono
causare irritazioni se vengono a contatto con
la pelle. Se necessario indossare un paio di
guanti di protezione adatto.
La fuoriuscita dell’acido della batteria può
causare corrosione! Evitare che l’acido
della batteria entri in contatto con pelle,
occhi e mucose. In caso di contatto con
l’acido, sciacquare immediatamente le parti
interessate con abbondante acqua pulita e
rivolgersi ad un medico.
Utilizzare esclusivamente le batterie
consigliate. Sostituire le batterie scariche
o usate sempre con una serie di batterie
nuove completamente cariche. Non utilizzare
batterie di marche, tipi o livelli di carica
diversi. Togliere le batterie dall’apparecchio
nel caso non venga utilizzato per un periodo
prolungato o se le batterie sono scariche!
Non tentare mai di ricaricare batterie normali
non ricaricabili, poiché potrebbero esplodere.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate
solo sotto la supervisione di un adulto.
Le batterie ricaricabili devono essere rimosse
dal giocattolo prima della ricarica.
I terminali non devono essere cortocircuitati.
Non smontare l’apparecchio! In caso di
guasto, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato. Egli provvederà a contattare
il centro di assistenza e se necessario a
spedire l’apparecchio in riparazione.
Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono
spesso utilizzati strumenti appuntiti e aflati.
Pertanto, conservare l’apparecchio e tutti gli
accessori e strumenti fuori dalla portata dei
bambini. PERICOLO DI LESIONE!
• Conservare le istruzioni e l’imballaggio in
quanto contengono informazioni importanti.
Le sostanze chimiche ed i liquidi in dotazione
non devono essere lasciati in mano ai bambi-
ni! Non bere le sostanze chimiche! Dopo l‘uso
lavare accuratamente le mani risciacquando-
le abbondantemente con acqua corrente. In
caso di contatto accidentale con occhi o boc-
ca risciacquare abbondantemente con ac-
qua. In caso di disturbi a seguito del contatto
con le sostanze consultare immediatamente
un medico e mostrargli le sostanze.
29
IT
Prima dell’uso, ispezionare l’unità di alimen-
tazione per vericare che il cavo, la spina,
l’involucro esterno o altre parti non siano dan-
neggiati. Non usare nché il danno non è stato
riparato. Il giocattolo non è adatto ai bambini di
età inferiore a tre anni. Il giocattolo deve essere
utilizzato esclusivamente con l’unità di alimen-
tazione inclusa. L’unità di alimentazione non
è un giocattolo. Il giocatolo non deve essere
collegato a un numero di unità di alimentazione
superiore a quello raccomandato.
Power supply Specication:
Rated voltage: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
AVVERTENZE per la pulizia
Per pulire l’apparecchio, scollegarlo
dalla sorgente di energia elettrica
(scollegare l’alimentatore oppure ri-
muovere le batterie)!
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un
panno asciutto. Non utilizzare liquido deter-
gente per evitare che i componenti elettronici
dell’apparecchio si danneggino.
I giocattoli che possono essere puliti con liquidi
devono essere scollegati dall’unità di alimenta-
zione prima della pulizia.
Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un
altro panno morbido che non lasci peli (per es.
in microbra). Non premere con il panno sulle
lenti per evitare che si grafno.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati
inumidire il panno con un liquido detergente
per occhiali e pulire le lenti esercitando solo
una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità!
Conservarlo nella custodia in dotazione o nella
confezione originale. Laddove l’apparecchio
resti inutilizzato per un periodo di tempo pro-
lungato, rimuovere le batterie.
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio dopo
averli suddivisi. Per informazioni sul cor-
retto smaltimento, si prega di rivolgersi all‘a-
zienda municipale che si occupa dello smalti-
mento dei riuti o all’ufcio pubblico
competente.
Non gettare apparecchi elettrici nei
comuni riuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/
CE sulle apparecchiature elettriche ed elettro-
niche e ai sensi della legge nazionale che la re-
cepisce, gli apparecchi elettrici devono essere
differenziati e smaltiti separatamente per poter
essere trattati e riciclati nel rispetto dell’am-
biente.
Le batterie scariche, anche quelle ricaricabili,
devono essere smaltite dal consumatore pres-
so gli appositi punti di raccolta. Per maggiori
informazioni sullo smaltimento di apparecchi o
batterie, prodotti dopo il 01.06.2006, rivolger-
si all‘azienda municipale che si occupa dello
smaltimento dei riuti o all’ufcio pubblico
competente.
Dichiarazione di conformità CE
Bresser GmbH ha redatto una “dichia-
razione di conformità” in linea con le
disposizioni applicabili e le rispettive
norme. Il testo completo della dichiarazione di
conformita UE e disponibile al seguente indiriz-
zo Internet:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 2 anni e
decorre dalla data dell‘acquisto. Per godere di
un‘estensione volontaria della garanzia come
descritto sulla confezione regalo, è necessario
registrarsi nel nostro sito Web.
Le condizioni complete di garanzia e le infor-
mazioni sull‘estensione di garanzia e i servizi di
assistenza sono visibili al sito:
www.bresser.de/warranty_terms.
30
Il tuo microscopio comprende le
seguenti parti (g. 1-6):
1 Oculare a largo campo WF 10x
2 Oculare a largo campo WF 16x
3 Lente di Barlow
4 MicrOculare
5 Portaoculari
6 Testa del microscopio
7 Vite di regolazione
8 Revolver portaobiettivi
9 Obiettivo
10 Clip di ssaggio
11 Tavolino portaoggetti
12 Illuminazione a LED (illuminazione dal
basso)
13 Base del microscopio
14 Ruota selettrice per l’illuminazione
15 Collegamento alla rete di alimentazione
16 Ruota della messa a fuoco
17 Filtri a disco colorati
18 Illuminazione a LED (illuminazione dall’alto)
19
5 vetrini portaoggetti, 10 coprivetrini e 5
preparati permanenti in custodia di plastica
20 Preparati:
a) Lievito
b) Uova di gamberetto
c) Sale marino
d) Mezzo di inclusione per preparati
21 Trasformatore con spina e cavo
22 Microtomo
23 Schiuditoio per gamberetti
24 Pinzetta
25 Pipetta
26 Valigetta per il trasporto
27 Filtro di illuminazione
28 Cavo USB
Dove è meglio posizionare il mio
microscopio?
Prima di montare il microscopio controlla se il
tavolo o il piano sul quale lo vuoi appoggiare è
stabile e solido.
Inoltre, ci deve essere una presa elettrica a
portata di mano perché per l‘illuminazione del
microscopio serve la corrente (220-230 V).
Come si accende e si spegne l‘illuminazione
elettrica a LED?
Per far funzionare la luce del tuo microscopio ti
serve il trasformatore con la spina e il cavo per
il collegamento alla rete di alimentazione elet-
trica (22). Collega prima il connettore piccolo
del cavo alla presa elettrica situata sul retro del
microscopio (g. 1,15). Successivamente inse-
risci la spina grande nella presa elettrica.
Il microscopio è dotato di due lampade. Non
sono lampadine ad incandescenza, ma dei
moderni diodi luminosi (LED). La prima lam-
pada illumina il preparato dal basso, mentre
la seconda lo illumina dall’alto. (A proposito:
per “preparato“ in microscopia si intende l’og-
getto che vuoi osservare, detto anche “ogget-
to“.) Puoi utilizzare una sola delle due lampade
e anche tutte due insieme. Per selezionare la
lampada o le lampade usa la ruota selettrice
(g. 1,14). Sulla ruota sono riportati i numeri
romani: I, II e III.
Se selezioni il numero …
I la luce proviene solo dal basso (luce
passante o trasmessa);
II la luce proviene solo dall’alto (luce
incidente o riessa);
III il preparato è illuminato da entrambe le
lampade.
Per gli oggetti trasparenti (microscopia in luce
trasmessa) è meglio selezionare il numero I.
Per osservare corpi solidi e opachi (microsco-
pia in luce riessa) è meglio selezionare il nu-
mero II. Per oggetti semi-trasparenti è meglio
selezionare il numero III.
La modalità di funzionamento III non è consi-
gliabile per oggetti trasparenti posti su vetrini,
poiché si possono creare dei riessi sul vetrino
che disturbano l’osservazione.
A che cosa servono i ltri a disco colorati?
I ltri a disco colorati (g. 1,17) si trovano sotto
il tavolino portaoggetti del microscopio (1,11).
I ltri colorati servono per osservare preparati
di colore molto chiaro o trasparente. Puoi sce-
gliere uno dei diversi colori. Le parti che com-
31
IT
pongono gli oggetti incolori e trasparenti (ad
es. granelli di amido, organismi unicellulari)
possono essere così meglio riconoscibili.
Come si regola il microscopio in modo corretto?
Per prima cosa allenta la
vite (g. 1,7) e gira la te-
sta del microscopio (g.
1,6) in una posizione nel-
la quale puoi osservare al
microscopio comoda-
mente. Inizia sempre le tue osservazioni con
l’ingrandimento più basso.
Abbassa completamente il tavolino portaog-
getti (g. 1,11) del microscopio. Successiva-
mente, gira il revolver portaobiettivi (g. 1,8)
nché non l’obiettivo con l’ingrandimento più
basso (obiettivo 4x) non scatterà in posizione.
Informazione importante:
Prima di cambiare l’obiettivo, devi sempre ab-
bassare completamente il tavolino portaogget-
ti (g. 1,11). In questo modo eviterai eventuali
danneggiamenti degli obiettivi!
Inserisci ora l’oculare
10x (g. 1,1) nella len-
te di Barlow (g. 1,3).
Assicurati che la lente
di Barlow non sia solle-
vata (g. 2), ma che sia
invece ben inserita nel
portaoculare (g. 1,5).
Come si osservano i preparati?
Dopo aver selezionato l’illuminazione adatta
segui il seguente procedimento di base:
Comincia sempre con unosservazione sempli-
ce con l’ingrandimento più basso. In questo
modo è più facile centrare correttamente l’og-
getto e mettere bene a fuoco l‘immagine.
Quanto maggiore è l’ingrandimento, tanta più
luce ti serve per ottenere una buona qualità
dell‘immagine.
Inserisci uno dei vetrini
preparati (20) diretta-
mente sotto l’obiettivo
sul tavolino portaog-
getti (g. 3). Loggetto
da osservare deve es-
sere posizionato esat-
tamente sopra l’illuminazione (g. 1,12).
Successivamente, guarda attraverso l‘oculare
(g. 1,1) e gira con cautela la ruota della messa
a fuoco (g. 1,16) nché l’immagine non appa-
rirà nitida.
Ora puoi usare un ingrandimento maggiore. Per
cambiare l’ingrandimento estrai lentamente la
lente di Barlow (g. 1,3) dal portaoculare (g.
1,5). Quando la lente di Barlow è quasi comple-
tamente estratta, l’ingrandimento è pressoché
raddoppiato rispetto a quello iniziale.
Se vuoi usare ingrandimenti ancora maggiori,
inserisci l’oculare 16 x (g. 1,2) e gira il revolver
portaobiettivi (g. 1,8) selezionando un altro
obiettivo (10x oppure 40x).
Avvertenza importante:
Non sempre l’ingrandimento maggiore ti con-
sente di vedere meglio un preparato!
Ricorda:
Tutte le volte che cambi l’ingrandimento (cam-
biando l’oculare oppure l‘obiettivo, estraendo la
lente di Barlow) l‘immagine deve essere nuova-
mente messa a fuoco con l‘apposita ruota (g.
1,16). Ricorda inoltre di procedere con molta
cautela. Se abbassi il tavolino portaoggetti
troppo velocemente l’obiettivo può entrare in
contatto con il vetrino e danneggiarsi!
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
32
Quale illuminazione è la migliore per quale
preparato?
Con questo microscopio, cosiddetto “a luce ri-
essa e luce trasmessa”, è possibile osservare
oggetti trasparenti, semi-trasparenti e opachi.
L’immagine dell’oggetto osservato viene “tra-
sportata”, per così dire, dalla luce. Quindi l’il-
luminazione giusta è decisiva per poter vedere
bene!
Se osservi un oggetto opaco (per es. un inset-
to, delle parti di piante, pietre, monete, ecc.) la
luce cade sull’oggetto.
La supercie dell’oggetto riette la luce che
passa attraverso l’obiettivo e l’oculare (che
svolgono una funzione di ingrandimento) e ar-
riva al tuo occhio. Questo tipo di microscopia è
chiamata “microscopia in luce riessa”.
Nel caso degli oggetti trasparenti, invece, (per
es. gli organismi unicellulari) la luce illumina
l’oggetto da sotto mediante l’apertura situata
nel tavolino portaoggetti e attraversa quindi
l’oggetto.
La luce che passa attraverso l’oggetto prosegue
attraverso l’obiettivo e l’oculare, dove avviene
l’ingrandimento, e arriva al tuo occhio. Questo
tipo di microscopia è detta “microscopia in luce
trasmessa”.
Molti microrganismi che vivono nell’acqua, mol-
te parti di piante e di insetti o animali sono, per
loro natura, trasparenti. Altri oggetti, invece,
devono essere preparati nel modo giusto. Ciò
signica che li dobbiamo rendere trasparenti
con un pretrattamento o facendo penetrare del-
le sostanze idonee (mezzi) oppure tagliandoli
in fettine sottilissime (taglio manuale o con il
microtomo) per poterli osservare. Nei paragra
che seguono ti verrà spiegato come fare.
Come si realizzano delle sezioni sottili di
preparato?
Ti raccomandiamo di eseguire queste operazio-
ni con l’aiuto dei tuoi genitori o sotto la sorve-
glianza di un adulto.
Come abbiamo già detto, alcuni oggetti van-
no preparati per poter essere osservati ed un
metodo di preparazione consiste nel tagliare
l‘oggetto in fettine sottili. Per raggiungere i mi-
gliori risultati è necessario usare della cera o
della parafna. Prendi una candela. Riscalda
la cera in un pentolino sul fuoco di un fornello.
Immergi l’oggetto più volte nella cera liquida.
Aspetta nché la cera non si sarà indurita. Con
il microtomo (23) o un coltello/bisturi taglia ora
l’oggetto avvolto nella cera in fette sottilissime.
Le fettine saranno poi messe su un vetrino por-
taoggetti e coperte con un coprivetrino.
Come posso realizzare i miei preparati?
Prendi l’oggetto che vuoi osservare e mettilo
su un vetrino portaoggetti (20). Con la pipetta
(g. 7,26) aggiungi una goccia di acqua distilla-
ta facendola cadere sull’oggetto (g. 7). Metti
un coprivetrino in verticale accanto alla goccia
per farla deuire lungo il bordo del coprivetrino.
Successivamente abbassa lentamente il copri-
vetrino sulla goccia d‘acqua (g. 8).
Informazione importante:
Il mezzo di inclusione (21b) compreso nella
dotazione del microscopio serve a realizzare i
preparati permanenti. Puoi utilizzarlo al posto
dell’acqua distillata. Se desideri conservare per
lungo tempo l’oggetto sul vetrino utilizza il mez-
zo di inclusione indurente.
Esperimenti
Utilizzare il seguente collegamento della web
per trovare interessanti esperimenti che si pos-
sono provare.
http://www.bresser.de/downloads
Gli accessori per microscopio si trovano qui:
http://www.bresser.de/P8859480
Fig. 7 Fig. 8
2^
33
IT
Come si utilizza il MicrOculare?
Informazione importante:
Il MicrOculare funziona solo senza la lente di
Barlow! L’utilizzo del MicrOculare modica la
regolazione dell’ingrandimento che deve esse-
re nuovamente impostata agendo sulla ruota di
regolazione della messa a fuoco.
Per prima cosa rimuovi dal portaoculare (g.
4) la lente di Barlow (g. 4, 3) e l‘oculare at-
tualmente utilizzato e al loro posto inserisci il
MicrOculare (g. 5, 4) nel portaoculare (g. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
Come si fa a installare il software?
1. Il le per l’installazione si può scaricare qui:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Avviare l’installazione facendo doppio clic
sul le .exe e seguire le istruzioni del proce-
dimento guidato.
3. Non è necessario installare un driver speci-
co. Il sistema operativo Windows riconosce
automaticamente la fotocamera.
Utilizzare il MicrOcular
Preparazione
1. Inserire un vetrino sotto il microscopio e re-
golare la messa a fuoco.
2. Rimuovere l’oculare e la lente di Barlow dal
tubo oculare nonché il tappo di copertura
antipolvere dal MicrOcular, poi installare il
MicrOcular nel tubo oculare al posto della
lente di Barlow.
3. Avviare il PC (se non è già acceso) e collega-
re il MicrOcular alla porta USB del computer.
4. Avviare il software „CamLabLite_Junior“ e
attivare la fotocamera cliccando su „USB Vi-
deo Device“.
5. Cliccare su „Snapshot“ per fare una foto o su
„Capture“ per registrare un video.
6. Cliccare sull’icona del oppy disk per salvare
l’immagine o il video.
Eliminazione dei problemi
Problema Soluzione
Non si vede
nessuna imma-
gine
Attivare l’illuminazione
Regolare nuovamente
la messa a fuoco
• Controllare le impos-
tazioni della privacy di
Windows
L’immagine
sfarfalla (os-
servazione con
MicrOculare)
= la frequenza di
aggiornamento
dell’immagine
del monitor è
insufciente
Ridurre la
risoluzione della sche-
da graca
• Regolare la luminosità al
dimmer del microscopio
• Disattivare l‘esposizione
automatica
Per poterti divertire a lungo con il tuo micro-
scopio…
Pulisci le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un al-
tro panno morbido che non lasci peli (per es. in
microbra). Non spingere troppo con il panno
sulle lenti mentre pulisci! Le lenti sono molto
delicate e si potrebbero grafare.
Se le lenti del tuo microscopio sono molto spor-
che, chiedi ai tuoi genitori di aiutarti a pulirle.
Chiedi loro di inumidire il panno con un po’ di
liquido detergente e pulisci le lenti sempre cer-
cando di non premere eccessivamente.
Proteggi sempre il tuo microscopio dalla polve-
re e dall’umidità! Dopo averlo utilizzato lascia-
lo per qualche tempo in una stanza riscaldata
per fare in modo che l’umidità residua evapori
completamente. Applica i coperchi di protezio-
ne antipolvere sulle lenti e conserva il tuo mi-
croscopio nella custodia in dotazione.
34
ES
Instrucciones de uso
¡ADVERTENCIA! No apto para niños
menores de tres años. Peligro de as-
xia: piezas pequeñas. ¡Contiene
puntas y los funcionales agudos!
¡ATENCIÓN! Solo apto para niños a partir de los
8 años de edad. Las instrucciones para los pa-
dres o las personas a cargo vienen incluidas y
deben seguirse. Guarde el embalaje, dado que
contiene información importante.
Advertencias de carácter general
RIESGO DE AXFISIA Este producto contiene
piezas pequeñas que un niño podría tragar-
se. Hay RIESGO DE AXFISIA.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Este
aparato contiene componentes electrónicos
que funcionan mediante una fuente de elec-
tricidad (pilas). No deje nunca que los niños
utilicen el aparato sin supervisión. El uso se
deberá realizar de la forma descrita en el ma-
nual; de lo contrario, existe PELIGRO de DES-
CARGA ELÉCTRICA.
¡PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSIÓN! No ex-
ponga el aparato a altas temperaturas. Utilice
exclusivamente las pilas recomendadas. ¡No
cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato o
las pilas! El calor excesivo y el manejo inade
-
cuado pueden provocar cortocircuitos, incen-
dios e incluso explosiones.
¡PELIGRO DE ABRASIÓN! No dejar las pilas
al alcance de los niños. Al colocar las pilas,
preste atención a la polaridad. Las pilas des-
cargadas o dañadas producen causticaciones
al entrar en contacto con la piel. Dado el caso,
utilice guantes protectores adecuados.
Si se derrama el ácido de las pilas, este
puede provocar abrasiones Evite el contacto
del ácido de las baterías con la piel, los ojos
y las mucosas. En caso de contacto con el
ácido, enjuague inmediatamente las zonas
afectadas con agua limpia abundante y visite
a un médico.
Utilice exclusivamente las pilas recomenda-
das. Recambie siempre las pilas agotadas o
muy usadas por un juego completo de pilas
nuevas con plena capacidad. No utilice pilas
de marcas o modelos distintos ni de distinto
nivel de capacidad. ¡Hay que retirar las pilas
del aparato si no se va a usar durante un pe-
riodo prolongado o si las pilas están agota-
das!
No cargar en ningún caso pilas no recarga-
bles. Podrían explotar como consecuencia
de la carga.
Las pilas recargables sólo pueden cargarse
bajo la supervisión de un adulto.
Las pilas recargables deben retirarse del ju-
guete antes de cargarlo.
Los terminales no deben estar en cortocircui-
to.
No desmonte el aparato. En caso de que exis-
ta algún defecto, le rogamos que se ponga en
contacto con su distribuidor autorizado. Este
se pondrá en contacto con el centro de servi
-
cio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el
aparato para su reparación.
¡PELIGRO de lesiones corporales! Para tra-
bajar con este aparato se emplean con fre-
cuencia instrumentos auxiliares alados y
punzantes. Por ello, guarde este aparato y to-
dos los accesorios e instrumentos auxiliares
en un lugar fuera del alcance de los niños.
¡Existe PELIGRO DE LESIONES!
Guarde las instrucciones y el embalaje ya
que contienen información importante.
¡Los productos químicos y los líquidos su-
ministrados no deben llegar a manos de
los niños! ¡No beber productos químicos!
Después de usarlo, limpiar cuidadosamen-
te las manos con agua corriente. Si se pro-
duce un contacto fortuito con los ojos o la
boca, enjuagar con agua. En caso de moles-
tias, recurrir inmediatamente a un médico y
mostrarle las sustancias.
Revise regularmente la fuente de alimentación
en busca de daños en el cable, el enchufe, la
carcasa y otras partes antes de usarla. No la
utilice hasta que el daño haya sido reparado.
Este juguete no está concebido para niños
menores de tres años. El juguete solo debe
utilizarse con la fuente de alimentación reco-
34
35
ES
mendada. La fuente de alimentación no es un
juguete. El juguete no debe conectarse a un nú-
mero superior de fuentes de alimentación del
recomendado.
Especicaciones de la fuente de alimentación:
Tensión nominal: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
INDICACIONES sobre la limpieza
Antes de limpiarlo, retire el aparato
de la fuente de alimentación eléctri-
ca (extraer el equipo de alimentación
o retirar las pilas).
Limpie el aparato con un paño seco y sólo por
la parte exterior. No utilice ningún agente lim-
piador líquido, a n de evitar daños en el siste-
ma electrónico.
Los juguetes que puedan lavarse con líquidos
deben desconectarse de la fuente de alimenta-
ción antes de ser lavados.
Limpie las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto
o con otro paño suave y sin pelusas (p. ej. mi-
crobras). No ejercer una excesiva presión con
el paño, a n de evitar que las lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de
suciedad, humedezca el paño con un líquido de
limpieza de gafas y frote con él las lentes sin
excesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
Guárdelo en el maletín suministrado o en
el embalaje de transporte. Se recomienda
retirar las pilas del aparato si no se va a utilizar
durante un período prolongado.
ELIMINACIÓN
Elimine los materiales de embalaje sepa-
rándolos según su clase. Puede obtener
información sobre la eliminación reglamentaria
de desechos en su proveedor de servicios de
eliminación de desechos municipal o bien en
su ocina de medio ambiente.
¡No deposite aparatos eléctricos en la
basura doméstica!
Con arreglo a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados y a su aplicación en las res-
pectivas legislaciones nacionales, los aparatos
eléctricos usados deben recopilarse por sepa-
rado y destinarse a un reciclaje adecuado des-
de el punto de vista medioambiental.
Las pilas y los acumuladores gastados o des-
cargados deben ser eliminados por el con-
sumidor en recipientes especiales para pilas
usadas. Puede obtener información sobre la
eliminación de pilas usadas o aparatos fabrica-
dos después del 1 de junio de 2006 dirigiéndo-
se a su proveedor de servicios de eliminación
de desechos municipal o bien a su ocina de
medio ambiente.
Declaración de conformidad de la Unión Euro-
pea (CE)
Bresser GmbH ha emitido una “Decla-
ración de conformidad” de acuerdo
con las directrices y normas corres-
pondientes. El texto completo de la declaración
de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garantía y servicio
El período regular de garantía es dos anos
iniciándose en el día de la compra. Para
beneciarse de un período de garantía más
largo y voluntario tal y como se indica en la caja
de regalo es necesario registrarse en nuestra
página web.
Las condiciones de garantía completas así como
informaciones relativas a la ampliación de la
garantía y los servicios pueden encontrarse en
www.bresser.de/warranty_terms.
36
Éstas son las partes de tu microscopio (Fig.
1-6):
1 Ocular 10x WF
2 Ocular 16x WF
3 Lente de Barlow
4 MikrOkular
5 Soporte del ocular
6 Cabeza del microscopio
7 Tornillo de sujeción
8 Revólver con objetivos
9 Objetivo
10 Clips de sujeción
11 Mesa del microscopio
12 Iluminación con LED (luz transmitida)
13 Pie del microscopio
14 Rueda de selección para la iluminación
15 Conexión de corriente
16 Tornillo micrométrico
17 Lámina de ltrado de color
18 Iluminación con LED (luz incidente)
19 5 portaobjetos, 10 cubiertas de cristal y
5 preparaciones permanentes en caja de
plástico
20 Preparaciones:
a) Levadura
b) Huevos de gamba
c) Sal marina
d) Material de incrustación «Gum-Media»
21
Transformador con clavija y cable eléctrico
22 Aparatos de corte no
23 Instalación para la cría de gambas
24 Pinza
25 Pipeta
26 Maletín de transporte
27 Filtro de iluminación
28 Cable USB
¿Dónde debo utilizar mi microscopio?
Antes de montar el microscopio, presta aten-
ción a que la mesa, armario, o cualquier otro
lugar donde lo quieras colocar sea estable y
seguro, y que no cojee.
Por lo demás, necesitas electricidad para la
lámpara del microscopio (220-230 V).
¿Cómo se maneja la iluminación
eléctrica con LED?
Para la iluminación necesitas el transformador
con clavija y el cable eléctrico (22). En primer
lugar, introduces la pequeña clavija que hay en
el cable eléctrico en la conexión de corriente
que hay en la parte trasera del microscopio
(Fig. 1, 15). A continuación introduces el en-
chufe grande en la toma de corriente.
En el microscopio hay dos lámparas. No funcio-
nan con bombillas, sino con modernos diodos
de luz (LED). La primera lámpara brilla desde
abajo sobre la preparación, la segunda lámpara
desde arriba. (Por lo demás, no está mal que
sepas que eso que vas a observar bajo tu mi-
croscopio se llama «objeto» o «preparación».)
Puedes usar cada lámpara por separado, pero
también las dos al mismo tiempo. Para ello hay
una rueda de selección (Fig. 1, 14) que tiene
tres números: I, II y III.
Si seleccionas el...
I, la luz procede exclusivamente desde abajo
(luz transmitida).
II, la luz procede sólo desde arriba (luz
incidente).
III, ambas lámparas arrojan luz sobre la
preparación.
Para objetos transparentes (luz transmitida), el
I es el mejor. Para observar objetos opacos (luz
incidente), selecciona el II. Lo mejor para obje-
tos semitransparentes es el número III.
El modo de funcionamiento III no es recomen-
dable sobre el portaobjetos para objetos con
luz transmitida, ya que se pueden producir mo-
lestos reejos sobre el portaobjetos.
¿Para qué sirve la lámina de ltrado de color?
La lámina de ltrado de color (Fig. 1, 17) se en-
cuentra bajo la mesa del microscopio (Fig. 1,
11). Ayuda a la hora de observar preparaciones
muy claras o transparentes. Para ello puedes
escoger diferentes colores. Así pueden recono-
cerse mejor las partes integrantes de los ob-
jetos incoloros o transparentes (p. ej. gránulos
de almidón, protozoos).
37
ES
¿Cómo se ajusta correctamente el
microscopio?
En primer lugar, aoja el
tornillo (Fig. 1, 7) y gira la
cabeza del microscopio
(Fig. 1, 6) hasta ponerla
en una posición de ob-
servación cómoda.
Cada observación comienza con el aumento
más pequeño.
Desplaza la mesa del microscopio (Fig. 1, 11)
primero completamente hacia abajo. A conti-
nuación, gira el revólver con objetivos (Fig. 1, 8)
hasta que quede encajado en el aumento más
pequeño (objetivo 4x).
Indicación:
Antes de cambiar el ajuste del objetivo, prime-
ro debes bajar siempre hasta el tope la mesa
del microscopio (Fig. 1, 11). ¡De este modo
puedes evitar eventuales desperfectos!
Ahora introduce el
ocular 10x (Fig. 1, 1)
en la lente de Barlow
(Fig. 1, 3). Presta aten-
ción para que la lente
de Barlow se introduz-
ca completamente en
el soporte del ocular
(Fig. 1, 5) y no quede nada fuera (Fig. 2).
¿Cómo puedo observar la preparación?
Una vez que hayas instalado el microscopio
con la iluminación apropiada y lo hayas ajusta-
do, son válidos los siguientes principios:
Comienza con una observación sencilla, con el
aumento más pequeño. Así es más fácil con-
seguir poner el objeto en el centro (proceso de
centrado) y lograr una imagen nítida (tornillo de
enfoque).
Cuanto mayor es el aumento, más luz necesitas
para obtener una buena calidad de imagen.
Ahora coloca una pre-
paración permanente
(20) en la mesa del
microscopio (Fig. 3)
directamente bajo el
objetivo. Para ello, el
objeto a observar debe
estar colocado exacta-
mente sobre la iluminación (Fig. 1, 12).
El siguiente paso es mirar por el ocular (Fig. 1,
1) y girar con cuidado el tornillo micrométrico
(Fig. 1, 16) hasta que se vea la imagen con ni-
tidez.
Ahora puedes aplicar un aumento mayor ex-
trayendo lentamente la lente de Barlow (Fig. 1,
3) del soporte del ocular (Fig. 1, 5). Cuando la
lente de Barlow se haya extraído casi por com-
pleto, se puede subir el aumento casi al doble.
Si deseas aumentos aún mayores, introduce el
ocular 16x (Fig. 1, 2) y gira el revólver con obje-
tivos (Fig. 1, 8) a un ajuste superior (10x o 40x).
Indicación importante:
¡El aumento más grande no es necesariamente
el mejor para todas y cada una de las prepara-
ciones!
Ten en cuenta:
Al modicar el ajuste del aumento (cambio de
ocular o de objetivo, extracción de la lente de
Barlow) es necesario volver a ajustar la nitidez
de la imagen en el tornillo micrométrico (Fig. 1,
16). Al hacerlo, procede con cuidado. ¡Si sacas
demasiado rápido la mesa del microscopio, es
posible que choquen el objetivo y el portaobje-
tos y que se dañen!
¿Qué luz para qué preparación?
Con este aparato, un microscopio de luz inci-
dente y luz transmitida, es posible observar
objetos transparentes, semitransparentes y
opacos.
La imagen del respectivo objeto de observa-
ción se «transporta» a través de la luz. Por con-
siguiente, ¡una iluminación correcta determina
si puedes ver algo o no!
Si estás observando objetos opacos (p. ej. pe-
queños animales, partes de plantas, piedras,
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
38
monedas, etc.) con este microscopio, la luz cae
sobre el objeto a observar.
Desde allí, la luz rebota y accede al ojo a través
del objetivo y el ocular (que generan el aumen-
to). Ésta es la microscopia de luz incidente.
Al contrario, en el caso de objetos transparen-
tes (p. ej. protozoos), la luz brilla desde abajo
través de la abertura que hay en la mesa del
microscopio, y a continuación a través del ob-
jeto observado.
El trayecto de la luz continua a través del obje-
tivo y el ocular, donde se produce de nuevo el
aumento, para terminar llegando hasta el ojo.
Ésta es la microscopia de luz transmitida.
Muchos pequeños seres vivos acuáticos, par-
tes de plantas y órganos de animales muy
pequeños son transparentes por naturaleza.
Otros deben prepararse primero correspondien-
temente. Dichos objetos pueden hacerse trans-
parentes mediante un tratamiento previo o una
impregnación con las sustancias adecuadas
(medios) o bien elaborando a partir de ellos
unas rebanadas nísimas (corte manual, corte
no) para analizarlas a continuación. Puedes
encontrar más información al respecto en los
siguientes párrafos.
¿Cómo se elaboran rebanadas nas de prepa-
raciones?
Por favor, haz esto exclusivamente bajo la su-
pervisión de tus padres o de otro adulto.
Como ya he comentado, a partir de un objeto
se pueden realizar rebanadas lo más nas po-
sible. Para obtener los mejores resultados se
necesita algo de cera o parana. Lo mejor es
que cojas una vela. Debes introducirla en una
cacerola y calentarla brevemente con una lla-
ma. Después sumerge el objeto varias veces
en la cera líquida. Después deja que la cera se
endurezca. Con ayuda de los aparatos de corte
no (23) o un cuchillo/escalpelo, puedes cortar
ahora unas rebanadas muy nas del objeto en-
vuelto en cera. A continuación, pones las reba-
nadas en un portaobjetos de cristal y las tapas
con una cubierta de cristal.
¿Cómo puedo elaborar mi propia
preparación?
Toma el objeto que deseas observar y colócalo
sobre un portaobjetos de cristal (20). A conti-
nuación echa sobre el objeto (Fig. 7) una gota
de agua destilada con ayuda de una pipeta (Fig.
7, 26). Coloca después una cubierta de cristal
en posición vertical junto al borde de la gota de
agua, de modo que el agua discurra a lo largo
del canto de la cubierta de cristal. Ahora baja
despacio la cubierta de cristal sobre la gota de
agua (Fig. 8).
Fig. 7 Fig. 8
2^
Indicación:
El material de incrustación suministrado «Gum-
Media» (21b) sirve para elaborar preparaciones
permanentes. Añádelo en lugar del agua des-
tilada. Si quieres que el objeto se conserve de
forma duradera sobre el portaobjetos, debes
usar el «Gum-Media» para endurecerlo.
Experimentos
Utilice el siguiente link para encontrar experi-
mentos interesantes que probar.
http://www.bresser.de/downloads
Los accesorios para microscopios se pue-
den encontrar aquí: http://www.bresser.de/
P8859480
¿Cómo introducir el MikrOkular?
Indicación:
¡El MikrOkular sólo funciona sin la lente de
Barlow suministrada! El ajuste del aumento se
modica mediante la aplicación del MikrOkular,
y debe ser ajustado de nuevo por medio del tor-
nillo micrométrico.
39
ES
En primer lugar, retiras del soporte del ocular
(Fig. 4) la lente de Barlow (Fig. 4, 3) junto con el
ocular que se está utilizando en esos momen-
tos e insertas en su lugar el MikrOkular (Fig. 5,
4) en el soporte del ocular (Fig. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
¿Cómo instalar el software?
1. Puede descargar el archivo de instalación
aquí:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Inicie la instalación dando doble clic en el
archivo .exe y siga las instrucciones del in-
stalador.
3. No es necesario instalar un driver especial.
La cámara será reconocida automáticamen-
te por su sistema operativo Windows.
Uso del MicrOcular
Iniciación
1. Ponga una muestra en su microscopio y
haga foco para verla correctamente.
2. Retire el ocular y la lente Barlow. Quite el
protector contra el polvo del MicrOcular e
instale el MicrOcular en el tubo del ocular.
3. Inicie su PC si aún no lo ha hecho y conécte-
le su MicrOcular por un puerto USB.
4. Inicie el software „CamLabLite_Junior“ y ac-
tive la cámara haciendo clic en „USB Video
Device“.
5. Haga clic en „Snapshot“ para tomar una foto
o en „Capture“ para grabar un video.
6. Haga clic en el icono del disquete para guar-
dar o capturar la imagen.
Solución de errores
Error Solución
No se reconoce
ninguna imagen
• encender la luz
ajustar de nuevo la
nitidez
• Comprueba la congu-
ración de privacidad de
Windows
La imagen tiemb-
la (al observarla
con MikrOkular)
= la frecuencia
de repetición de
imagen del mo-
nitor no es su-
ciente)
dado el caso, reducir la
resolución de la tarjeta
gráca
• Ajustar el brillo en el re-
gulador de intensidad del
microscopio
• Desactivar la exposición
automática
Para que puedas disfrutar mucho tiempo con
tu(s) microscopio ...
Limpia las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto o
con otro paño suave y que no suelte pelusas (p.
ej. microbras). ¡No puedes presionar el paño
con demasiada fuerza! Las lentes son de por sí
muy sensibles y podrían rayarse.
Si tu(s) microscopio está(n) muy sucio(s), pí-
deles a tus padres que te ayuden a limpiarlo(s).
Humedece el paño con un poco de líquido de
limpieza y frota con él las lentes sin hacer ex-
cesiva presión.
¡Presta atención para que tu(s) microscopio
esté(n) protegido(s) siempre del polvo y la hu-
medad! Tras utilizarlo(s), déjalo(s) un tiempo
en una habitación cálida para que se evapore la
humedad que pueda quedar. Coloca las tapas
de protección contra el polvo y guarda el(los)
microscopio en el maletín suministrado.
40
PT
Manual de utilização
AVISO! Não é adequado a crianças
com menos de três anos de idade.
Perigo de asxia - Contém peças pe-
quenas. Contém pontas e extremi-
dades aadas funcionais!
ATENÇÃO: Só é adequado a crianças com mais
de 8 anos de idade. São fornecidas instruções
para os pais e outras pessoas responsáveis.
Estas devem ser seguidas. Guarde a caixa, pois
contém informação importante.
Advertências gerais de segurança
PERIGO DE ASFIXIA! Este produto contém
peças pequenas que podem ser engolidas
por crianças! PERIGO DE ASFIXIA!
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Este
aparelho contém componentes electrónicos,
que são operados por uma fonte de corrente
(fonte de alimentação e/ou pilhas). Não
deixe as crianças sem vigilância durante o
manuseamento do aparelho! A utilização
deve efectuar-se conforme o manual, caso
contrário há RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO!
RISCO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO! Não
sujeite o aparelho a altas temperaturas.
Utilize apenas as pilhas recomendadas.
Não curto-circuitar nem atirar para o fogo o
aparelho nem as pilhas! O calor excessivo e
o manuseamento incorrecto podem provocar
curto-circuitos, incêndios e até explosões!
PERIGO DE CORROSÃO! As pilhas devem
ser mantidas afastadas das crianças!
Preste atenção para colocar a pilha na
polaridade correta. Pilhas danicadas
ou com derramamento de ácido causam
queimaduras graves quando em contacto
com a pele. Se necessário, utilize luvas de
proteção adequadas.
O ácido saído das pilhas pode causar
corrosão! Evite o contacto do ácido das
pilhas com a pele, os olhos e as mucosas.
Em caso de contacto do ácido com as áreas
mencionadas lavar imediatamente com
muita água limpa e consultar um médico.
Utilize apenas as pilhas recomendadas.
Substitua as pilhas fracas ou gastas sempre
por um conjunto completamente novo com
a mesma capacidade. Não utilize pilhas de
diferentes marcas, tipos ou capacidade. As
pilhas devem ser retiradas do aparelho, se
este não for usado durante algum tempo!
Nunca carregue pilhas normais, não
recarregáveis! Elas podem explodir no
processo.
As baterias recarregáveis só podem ser
carregadas sob a supervisão de um adulto.
As baterias recarregáveis devem ser
removidas do brinquedo antes de serem
carregadas.
Não provoque curto-circuitos nos terminais.
Não desmonte o aparelho! Em caso
de defeito, consulte o seu distribuidor
especializado. Ele contactará o Centro de
Assistência e poderá enviar o aparelho para
uma eventual reparação.
Para trabalhar com este aparelho são
utilizados meios auxiliares pontiagudos e
com arestas vivas. Por essa razão, guarde
este aparelho, e todos os componentes e
meios auxiliares, num local inacessível às
crianças. RISCO DE FERIMENTOS!
Guarde as instruções e a embalagem, pois
contêm informações importantes.
Os químicos e os líquidos fornecidos devem
ser mantidos afastados das crianças! Não
ingerir os químicos! Depois de os utilizar,
lavar muito bem as mãos em água corrente.
No caso de contacto acidental com os olhos
ou com a boca, lavar com água. Em caso de
dores, consultar imediatamente um médico e
apresentar a substância.
40
PT
Verique regularmente a alimentação quan-
do a danos no o, cha, estrutura ou outras
peças antes da utilização. Não use até que o
dano tenha sido reparado. O brinquedo não é
adequado a crianças com menos de 3 anos de
idade. O brinquedo só pode ser usado com a
alimentação recomendada. O transformador
não é um brinquedo. O brinquedo não pode ser
ligado a mais do que o número recomendado
de sistemas de alimentação.
Especicações da alimentação:
Tensão nominal: 5V
4
4
Input: 100-240V ~50/60Hz
Output: 5V 1000mA(DC)
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Antes de limpar a fonte de corrente,
desligue o aparelho (retirar a cha de
rede ou remover as pilhas)!
Limpe o aparelho apenas no exterior com um
pano seco. Não utilize produtos de limpeza, a
m de evitar danos no sistema electrónico.
Brinquedos que tenham de ser limpos com
líquidos têm de ser desligados da alimentação
antes de proceder à sua limpeza.
Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas) ape-
nas com o pano de limpeza fornecido ou com
um outro pano macio e sem os (p. ex. em mi-
crobra). Não exercer muita força com o pano,
para não arranhar as lentes.
Para remover restos de sujidade mais difíceis
humedeça o pano de limpeza com um líquido
de limpeza para óculos e limpe as lentes, exer-
cendo uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade! Guar-
de-o na bolsa fornecida ou na embalagem de
transporte. As pilhas devem ser retiradas do
aparelho, se este não for usado durante algum
tempo.
ELIMINAÇÃO
Separe os materiais da embalagem. Pode
obter mais informações sobre a recicla-
gem correcta nos serviços municipais ou na
agência do meio ambiente.
Não deposite os seus aparelhos
electrónicos no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e elec-
trónicos e sua conversão na legislação nacio-
nal, os aparelhos electrónicos em m de vida
devem ser separados e sujeitos a uma recicla-
gem ambientalmente correcta.
Pilhas e baterias antigas descarregadas têm
de ser depositadas pelo consumidor em
recipientes especiais de recolha para pi-
lhas (pilhões). Pode obter mais informações
sobre aparelhos obsoletos ou pilhas,
produzidas após 01.06.2006, nos serviços mu-
nicipais ou na agência do meio ambiente.
Declaração de conformidade CE
Foi criada pela Bresser GmbH uma
“Declaração de conformidade“ de
acordo com as directivas e respecti-
vas normas aplicáveis. O texto completo da
Declaração de Conformidade da CE está dispo-
nível no seguinte endereço da Internet:
www.bresser.de/download/8855000/CE/
8855000_CE.pdf
Garantia e Serviço
O prazo de garantia normal perfaz 2 anos e
começa no dia da compra. Para usufruir de
um prazo de garantia opcional alargado tal
como indicado no certicado de garantia, é
necessário registar-se no nosso Website.
Todas as condições de garantia bem como
informações sobre o prolongamento da
garantia e prestações de serviço podem ser
consultadas em www.bresser.de/warranty_
terms.
41
42
Estes são os componentes do teu
microscópio (g. 1-6):
1 Ocular WF 10x WF
2 Ocular WF 16x
3 Lente barlow
4 Micro-ocular
5 Apoio da ocular
6 Cabeça do microscópio
7 Parafuso de ajuste
8 Revólver das objectivas
9 Objectiva
10 Pinça de retenção
11 Mesa do microscópio
12 Iluminação LED (luz transmitida)
13 Base do microscópio
14 Roda selectora da iluminação
15 Tomada de corrente
16 Roda de ajuste da nitidez
17 Filtro de cor
18 Iluminação LED (luz incidente)
19 5 suportes de objectiva, 10 lamelas de vi-
dro e 5 preparados permanentes em caixa
de plástico
20 Preparados:
a) Levedura
b) Ovos de camarão
c) Salmoura
d) Solução de inclusão “Gum-Media”
21 Transformador com cha de rede e cabo de
corrente
22 Aparelho de corte no
23 Incubadora de camarões
24 Pinça
25 Pipeta
26 Mala de transporte
27 Filtro de Iluminação
28 cabo USB
Onde posso observar ao microscópio?
Antes de montares o microscópio, presta aten-
ção para que mesa, armário ou qualquer outro
local onde o coloques, seja estável e xo, sem
oscilações.
Além disso, precisarás de corrente para a lâm-
pada do microscópio (220-230V).
Com opero a iluminação LED eléctrica?
Para a iluminação necessitas do transformador
com cabo de corrente (22). Primeiro encaixas a
pequena cha do cabo de corrente na ligação
de corrente na parte de trás do microscópio
(g. 1, 15). Em seguida, encaixas a cha de
rede maior na tomada.
No microscópio existem duas lâmpadas. A sua
iluminação não se faz da forma convencional,
mas sim com modernos díodos luminosos
(LED). A primeira lâmpada ilumina o preparado
desde a parte de baixo e a segunda lâmpada
ilumina-o desde a parte de cima. (aquilo que
queres observar por baixo do microscópio
chama-se objecto ou preparado.) Podes utilizar
cada lâmpada individualmente ou as duas em
conjunto. Para esse efeito existe a roda selecto-
ra (g. 1, 14). Esta possui três números: I, II e III.
Se seleccionares…
I, a luz incide apenas por baixo (luz transmiti-
da).
II, a luz incide apenas por cima (luz inciden-
te).
III, o preparado é iluminado por ambas as lâm-
padas.
Para objectos transparentes (objectos de luz
transmitida) recomenda-se o I. Para observar
objectos sólidos, opacos (objectos de luz inci-
dente), selecciona o II. Para objectos semi-trans-
parentes, o melhor será seleccionares o III.
O tipo de operação III não se recomenda a ob-
jectos de luz transmitida em porta-objectos,
pois ocorrem reexos no porta-objectos que
perturbam a observação.
Para que se utiliza o ltro de cor?
O ltro de cor (g. 1, 17) encontra-se por baixo
da mesa do microscópio (g. 1, 11). Ele auxilia
na observação de preparados muito claros ou
transparentes. Podes seleccionar diferentes
cores. Objectos incolores ou transparentes (p.
ex. grãos de amido, protozoários) são muito
mais fáceis de reconhecer pelos seus compo-
nentes.
43
PT
Como ajusto correctamente o meu
microscópio?
Primeiro solta o parafuso
(g. 1, 7) e gira a cabeça
do microscópio (g. 1, 6)
para um posição de ob-
servação confortável.
Cada observação deve começar com a amplia-
ção mais reduzida.
Em primeiro lugar, desloca a mesa do micros-
cópio (g. 1, 11) totalmente para baixo. Em
seguida, gira o revólver das objectivas (g. 1,
8) até encaixar na ampliação mais reduzida
(objectiva 4x).
Nota:
Antes do ajuste da objectiva, desloca sempre a
mesa do microscópio (g. 1, 11) primeiro para
baixo. Dessa forma, podes evitar eventuais danos!
Fig. 2
D
f
B/C
Agora insere a ocular
10x (g. 1, 1) na lente
barlow (g. 1, 3). Pres-
ta atenção para que a
lente barlow encaixe
totalmente no apoio
da ocular (g. 1, 5) e
não sobressaia para
fora (g. 2).
Como observo o preparado?
Depois de teres equipado e ajustado o micros-
cópio com a iluminação adequada são válidos
os seguintes princípios:
Começa com uma observação simples na am-
pliação mais reduzida. Assim é mais fácil colo-
car o objecto no centro (centragem) e ajustar a
nitidez da imagem (focagem).
Quanto maior for a ampliação, tanto mais luz
será necessária para atingires uma boa quali-
dade de imagem.
Agora coloca um prepa-
rado permanente (20)
directamente por baixo
da objectiva na mesa
do microscópio (g. 3).
O objecto a ser obser-
vado deve encontrar-se
mesmo por baixo da iluminação (g. 1, 12).
No passo seguinte, observas através da
ocular (g. 1, 1) e rodas cuidadosamente a
roda de ajuste da nitidez (g. 1, 16) até a ima-
gem car nítida.
Agora podes ajustar uma ampliação maior, ex-
traindo lentamente a lente barlow (g. 1, 3) do
apoio da ocular (g. 1, 5). Quando a lente barlow
estiver quase totalmente extraída, a ampliação
pode ser aumentada para quase o dobro.
Se quiseres ampliações ainda maiores, coloca a
ocular 16x (g. 1, 2) e gira o revólver das objecti-
vas (g. 1, 8) para um ajuste maior (10x ou 40x).
Nota importante:
Não é em todos os preparados que a maior am-
pliação é a melhor!
Presta atenção:
No caso de uma alteração do ajuste da
ampliação (troca de ocular ou de
objectiva, extracção da lente barlow) a nitidez
da imagem tem de ser reajustada na roda de
ajuste da nitidez (g. 1, 16). Neste caso, tens
de ser muito cuidadoso. Se deslocares a mesa
do microscópio demasiado rápido, a objectiva
e o porta-objectos podem tocar-se e danicar-
-se!
Qual a melhor luz para que preparado?
Com este aparelho, um microscópio de luz inci-
dente ou de luz transmitida, podem ser obser-
vados objectos transparentes, semi-transpa-
rentes e opacos.
A gura do respectivo objecto de observação é
“transportada” pela luz. Por isso, tens de ajus-
tar a iluminação conforme o que consegues ver
ou não!
Se observares objectos opacos (p. ex. peque-
nos animais, partes de plantas, pedras, moe-
das, etc.) com este microscópio, a luz incide no
Fig. 3
I
2)
44
objecto a ser observado.
Desse ponto, a luz é reectida e chega aos
olhos (pela ampliação) através da objectiva e
da ocular. A isto se chama microscopia de luz
incidente.
No caso de objectos transparentes (p. ex. pro-
tozoários) a luz incide pela parte de baixo atra-
vés da abertura na mesa do microscópio e, em
seguida, através do objecto de observação.
O trajecto da luz passa através da objectiva e
da ocular, onde a ampliação se faz e chega, por
m, ao olho. A isto se chama microscopia de
luz transmitida.
Muitos seres microscópicos da água, partes de
plantas e elementos animais muito nos já são
transparentes por natureza. Outros ainda têm
de ser preparados. Podemos analisá-los em se-
guida tornando-os transparentes com o auxílio
de um tratamento prévio ou de inltração com
materiais (meios) adequados ou efectuando
pequenos recortes (corte manual, corte no).
Poderás saber mais sobre este assunto nas
secções que se seguem.
Como preparo cortes nos de
preparado?
Realiza a preparação com a ajuda dos teus pais
ou de um outro adulto.
Tal como disse, são feitos cortes nos num
objecto. Para obtermos melhores resultados,
necessitamos de alguma cera e parana. O me-
lhor será arranjares uma vela. Colocas a cera
num tacho para a aqueceres brevemente numa
chama. Em seguida, mergulhas o objecto vá-
rias vezes na cera líquida. Depois, deixas a cera
endurecer. Com o aparelho de corte no (23) ou
uma faca/escalpelo são cortadas agora partes
muito nas do objecto envolvido em cera. Es-
tes cortes são colocados num porta-objectos
em vidro e cobertos com uma lamela de vidro.
Como fabrico o meu próprio preparado?
Pegas no objecto que pretendes observar e
coloca-lo num porta-objectos em vidro (20).
Em seguida, com uma pipeta (g. 7, 26) coloca
uma gota de água destilada no objecto (g. 7).
Agora coloca uma lamela em vidro na vertical
no rebordo da gota de água, de forma que a
água escorra ao longo do canto da lamela de
vidro. Em seguida, baixa a lamela de vidro len-
tamente por cima da gota de água (g. 8).
Fig. 7 Fig. 8
2^
Nota:
A solução de inclusão fornecida “Gum-Media
(21b) destina-se ao fabrico de preparados per-
manentes. Adiciona-a no lugar da água destila-
da. Se quiseres que o objecto permaneça con-
tinuamente no porta-objectos, utiliza o “Gum
Media” endurecedor.
Experimentos
Use o link siguiente para conhecer experiências
interessantes que probar:
http://www.bresser.de/downloads
Você pode encontrar aqui acessórios de mi-
croscópio: http://www.bresser.de/P8859480
Como coloco a micro-ocular?
Nota:
A micro-ocular funciona apenas sem a lente
barlow fornecida! O ajuste da ampliação altera-
-se com o uso da micro-ocular e tem de ser rea-
justado com a roda de ajuste da nitidez.
45
PT
Primeiro retiras a lente barlow (g. 4, 3) com
a ocular utilizada no momento (g. 4) e colo-
cas no seu lugar a micro-ocular (g. 5, 4) nos
apoios da ocular (g. 5).
Fig. 4
D
f
Fig. 5
E
F
Como instalo o software?
1. Pode descarregar o cheiro de conguração
para instalação aqui:
www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior
2. Inicie a instalação clicando duas vezes no
cheiro .exe e siga as instruções no gestor
de instalação.
3. Não precisa de instalar qualquer controla-
dor especíco. A câmara é reconhecida au-
tomaticamente pelo seu sistema operativo
Windows.
Usar a MicrOcular
Preparação
1. Faça deslizar um espécime para o seu mi-
croscópio e foque-o.
2. Retire a ocular e a lente Barlow do suporte da
ocular e a tampa do pó da sua MicrOcular e
instale a MicrOcular no suporte da ocular em
vez da lente Barlow.
3. Inicie o seu PC, caso ainda não o tenha feito,
e ligue a sua MicrOcular na porta USB do seu
computador.
4. Inicie o software CamLabLite_Junior e ative
a câmara clicando no dispositivo de vídeo
USB.
5. Clique no obturador para tirar uma fotogra-
a, ou no botão de captura para gravar um
vídeo.
6. Clique no ícone da disquete para guardar a
imagem ou vídeo.
Eliminação de erros
Erro Solução
Não se vê a
imagem
• Ligar a luz
Ajustar
novamente a nitidez
• Verique as congu-
rações de privacidade do
Windows
Imagem vibra
(durante a ob-
servação com a
micro-ocular)
= frequência de
repetição da
imagem do moni-
tor insuciente)
Event. reduzir a reso-
lução do gráco
• Ajuste a luminosidade
do microscópio no regula-
dor de luminosidade
• Desactivar a exposição
automática
Para que te divirtas com o teu
microscópio durante muito tempo...
Limpa as lentes (oculares e/ou objectivas)
apenas com o pano de limpeza fornecido ou
com um outro pano macio e sem os (p. ex. em
microbra). Não deves exercer muita força no
pano! As lentes são muito sensíveis e podem
arranhar-se com facilidade.
Se o teu microscópio estiver muito sujo,
pede ajuda aos teus pais para o limpares.
Humedece o pano com um pouco de
detergente e limpa as lentes suavemente.
Presta atenção para que o teu microscó-
pio esteja sempre protegido do pó e da
humidade! Após a utilização, deixa-os du-
rante algum tempo num lugar quente, para
que a humidade restante se possa evaporar.
Coloca as tampas protectoras do pó e guarda o
microscópio na bolsa fornecida.
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser-junior.de
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modica-
tions techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modiche tecniche. · Queda
reservada la posibilidad de incluir modicaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados.
Manual_8855000_Microscope-Set_de-en-fr-nl-it-es-pt_BRESSER-JR_v032020a

Transcripción de documentos

Mikroskop-Set Microscope Set 40x-1024x Art. No. 8855000 DE EN FR NL IT ES PT Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Handleiding Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Manual de utilização MANUAL DOWNLOAD: SOFTWARE DOWNLOAD: www.bresser.de/P8855000 www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior SERVICE AND WARRANTY: EXPERIMENTS: www.bresser.de/warranty_terms i www.bresser.de/downloads MICROSCOPE GUIDE: www.bresser.de/guide MICROSCOPE FAQ: DE EN FR NL IT ES www.bresser.de/faq PT Bedienungsanleitung.................................................4 Operating Instructions............................................. 12 Mode d’emploi........................................................ 16 Handleiding........................................................... 22 Istruzioni per l’uso.................................................. 28 Instrucciones de uso............................................... 34 Manual de utilização............................................... 40 E / Fig. 1    E a b 2) c  2@  G        1&  2$      2# 2! 2% 2 2 2^ d DE Bedienungsanleitung ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet. Kleine Teile, Erstickungsgefahr. Beinhaltet funktionale scharfkantige Kanten und Spitzen! • ACHTUNG: Ausschließlich für Kinder von mindestens 8 Jahren geeignet. Anweisungen für Eltern oder andere verantwortliche Personen sind beigefügt und müssen beachtet werden. Verpackung aufbewahren, da sie wichtige Informationen enthält. Allgemeine Warnhinweise • ERSTICKUNGSGEFAHR! Dieses Produkt beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden können! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR! • GEFAHR eines STROMSCHLAGS! Dieses Gerät beinhaltet Elektronikteile, die über eine Stromquelle (Batterien) betrieben werden. Lassen Sie Kinder beim Umgang mit dem Gerät nie unbeaufsichtigt! Die Nutzung darf nur, wie in der Anleitung beschrieben, erfolgen, andernfalls besteht GEFAHR eines STROMSCHLAGS! • BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR! Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus. Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien. 4 • • • Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze und unsachgemäße Handhabung können Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen ausgelöst werden! VERÄTZUNGSGEFAHR! Batterien gehören nicht in Kinderhände! Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien verursachen Verätzungen, wenn Sie mit der Haut in Berührung kommen. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Schutzhandschuhe. Ausgelaufene Batteriesäure kann zu Verätzungen führen! Vermeiden Sie den Kontakt von Batteriesäure mit Haut, Augen und Schleimhäuten. Spülen Sie bei Kontakt mit der Säure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf. Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien. Ersetzen Sie schwache oder verbrauchte Batterien immer durch einen komplett neuen Satz Batterien mit voller Kapazität. Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Marken, Typen oder unterschiedlich hoher Kapazität. Entfernen Sie Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird, oder die Batterien leer sind! Keinesfalls normale, nicht wieder aufladbare Batterien aufladen! Sie können in Folge des Ladens explodieren. • Aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden. • Aufladbare Batterien sind aus dem Spielzeug herauszunehmen, bevor sie geladen werden. • Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden. • Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem ServiceCenter Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken. • Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht VERLETZUNGSGEFAHR! • Anleitung und Verpackung aufbewahren, da Sie wichtige Informationen enthalten. • Die mitgelieferten Chemikalien und Flüssigkeiten gehören nicht in Kinderhände! Chemikalien nicht trinken! Hände nach Gebrauch unter fließendem Wasser gründlich säubern. Bei versehentlichem Kontakt mit Augen oder Mund mit Wasser ausspülen. Bei Beschwerden unverzüglich einen Arzt aufsuchen und die Substanzen vorlegen. Überprüfen Sie die Stromversorgung vor der Verwendung regelmäßig auf Beschädigungen an Kabel, Stecker, Gehäuse oder anderen Teilen. Nicht verwenden, bis der Schaden behoben ist. Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter drei Jahren bestimmt. Das Spielzeug darf nur mit dem empfohlenen Netzteil verwendet werden. Das Netzteil ist kein Spielzeug. Das Spielzeug darf nicht an mehr als die empfohlene Anzahl von Netzteilen angeschlossen werden. Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit dem beiliegeden Linsenputztuch oder mit einem anderen weichen und fusselfreien Tuch (z.B. Microfaser) ab. Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden. Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer BrillenReinigungsflüssigkeit und wischen Sie damit die Linsen mit wenig Druck ab. Spezifikation der Stromversorgung: Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche oder Transportverpackung auf. Batterien sollten aus dem Gerät entfernt werden, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. 4 Nennspannung: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 HINWEISE zur Reinigung Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromquelle (Netzstecker ziehen oder Batterien entfernen)! Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Reinigungsflüssigkeit, um Schäden an der Elektronik zu vermeiden. Spielzeug, das mit Flüssigkeit zu reinigen ist, ist vor der Reinigung vom Stromnetz zu trennen. ENTSORGUNG Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entladene Altbatterien und Akkus müssen vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung alter Geräte oder Batterien, die nach dem 01.06.2006 produziert wurden, erfahren Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt. EG-Konformitätserklärung Eine „Konformitätserklärung“ in Übereinstimmung mit den anwendbaren Richtlinien und entsprechenden Normen ist von der Bresser GmbH erstellt worden. Der vollständige Text der EG-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garantie & Service Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine Registrierung auf unserer Website erforderlich. Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen. 5 DE Aus diesen Teilen besteht dein Mikroskop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 a) b) c) d) 21 22 23 24 25 6 10x WF Okular 16x WF Okular Barlowlinse MikrOkular (USB Okular) Okularstutzen Mikroskopkopf Feststellschraube Objektivrevolver Objektiv Halteklammer Mikroskoptisch LED-Beleuchtung (Durchlicht) Mikroskopfuß Wählrad für Beleuchtung Stromanschluss Scharfeinstellungsrad Farbilterscheibe LED-Beleuchtung (Auflicht) 5 Objektträger, 10 Deckgläser und 5 Dauerpräparate in Kunststoffbox Präparate: Hefe Garneleneier Seesalz Einschlussmittel „Gum-Media“ Trafo mit Netzstecker und Stromkabel Dünnschnittapparatur Garnelenbrutanlage Pinzette Pipette 26 Transportkoffer 27 Beleuchtungsfilter 28 USB Kabel Wo mikroskopiere ich? Bevor Du das Mikroskop aufbaust, achte darauf, dass der Tisch, Schrank oder worauf Du es stellen möchtest, stabil ist und fest steht, ohne zu wackeln. Außerdem brauchst Du Strom für die Lampe des Mikroskops (220-230V). Wie bediene ich die elektrische LED-Beleuchtung? Für die Beleuchtung brauchst Du den Trafo mit Netzstecker und Stromkabel (22). Zuerst steckst Du den kleinen Stecker am Stromkabel in den Stromanschluss an der Mikroskoprückseite (Abb. 1, 15). Danach steckst Du den großen Netzstecker in die Steckdose. Am Mikroskop befinden sich zwei Lampen. Sie leuchten nicht mit Glühbirnen, sondern mit modernen Leuchtdioden (LED). Die erste Lampe scheint von unten auf das Präparat und die zweite Lampe von oben herab. (Das, was Du unter dem Mikroskop betrachten willst, heißt übrigens Objekt oder Präparat.) Du kannst jede Lampe einzeln benutzen, aber auch beide zusammen. Dafür gibt es ein Wählrad (Abb. 1, 14). Dieses besitzt drei Nummern: I, II und III. Wählst du die… I,  so kommt das Licht nur von unten (Durchlicht). II, so scheint das Licht nur von oben (Auflicht). III,  so werfen beide Lampen Licht auf das Präparat. Für durchsichtige Objekte (Durchlichtobjekte) ist die I am besten. Um feste, undurchsichtige Objekte (Auflichtobjekte) zu betrachten, wähle die II. Für halbdurchsichtige Objekte kannst Du am besten die III wählen. Die Betriebsart III ist für Durchlichtobjekte auf Objektträgern nicht empfehlenswert, da es hier zu Spiegelungen auf dem Objektträger kommen kann, die stören. Wofür verwende ich die Farbfilterscheibe? Die Farbfilterscheibe (Abb. 1, 17) befindet sich unter dem Mikroskoptisch (Abb. 1, 11). Sie hilft dir bei der Betrachtung sehr heller oder klarsichtiger Präparate. Du kannst hier zwischen verschiedenen Farben wählen. Farblose oder durchsichtige Objekte (z. B. Stärkekörner, Einzeller) sind so besser in ihren Bestandteilen zu erkennen. Wie stelle ich mein Mikroskop richtig ein? Zu erst löse die Schraube (Abb. 1, 7) und drehe den Mikroskopkopf (Abb. 1, 6) in eine bequeme Beobachtungsposition. Jede Beobachtung wird mit der niedrigsten Vergrößerung begonnen. Fahre den Mikroskoptisch (Abb. 1, 11) zunächst ganz hinunter. Dann drehe den Objektivrevolver (Abb. 1, 8) so weit, bis er auf der niedrigsten Vergrößerung (Objektiv 4x) einrastet. Hinweis: Bevor Du die Objektiveinstellung wechselst, fahre den Mikroskoptisch (Abb. 1, 11) immer erst ganz herunter. Dadurch kannst Du eventuelle Beschädigungen vermeiden! B/C D Abb. 2 f Nun setze das Okular 10x (Abb. 1, 1) in die Barlowlinse (Abb. 1, 3) ein. Achte darauf, dass die Barlowlinse ganz im Okularstutzen (Abb. 1, 5) steckt und nicht herausgezogen ist (Abb. 2). Wie beobachte ich das Präparat? Nachdem Du das Mikroskop mit der passenden Beleuchtung aufgebaut und eingestellt hast, gelten folgende Grundsätze: Wenn Du noch höhere Vergrößerungen möchtest, setze das Okular 16x (Abb. 1, 2) ein und drehe den Objektivrevolver (Abb. 1, 8) auf höhere Einstellungen (10x oder 40x). Beginne mit einer einfachen Beobachtung bei niedrigster Vergrößerung. So ist es leichter, das Objekt in die Mitte zu bekommen (Zentrierung) und das Bild scharf zu stellen (Fokussierung). Wichtiger Hinweis: Nicht bei jedem Präparat ist die höchste Vergrößerung auch gleichzeitig die beste! Je höher die Vergrößerung ist, desto mehr Licht brauchst Du für eine gute Bildqualität. Nun lege ein Dauerpräparat (20) direkt unter dem Objektiv auf den 2) Mikroskoptisch (Abb. 3). Das zu beobachtenI de Objekt soll hierbei Abb. 3 genau über der Beleuchtung (Abb. 1, 12) liegen. Im nächsten Schritt schaust Du durch das Okular (Abb. 1, 1) und drehst vorsichtig am Scharfeinstellungsrad (Abb. 1, 16) bis das Bild scharf zu sehen ist. Jetzt kannst Du eine höhere Vergrößerung einstellen, indem Du langsam die Barlowlinse (Abb. 1, 3) aus dem Okularstutzen (Abb. 1, 5) herausziehst. Wenn die Barlowlinse fast vollständig herausgezogen wird, kann die Vergrößerung auf nahezu das Doppelte gesteigert werden. Beachte: Bei veränderter Vergrößerungseinstellung (Okular- oder Objektivwechsel, Herausziehen der Barlowlinse) muss die Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (Abb. 1, 16) neu eingestellt werden. Gehe hierbei sehr vorsichtig vor. Wenn Du den Mikroskoptisch zu schnell herausfährst, können sich Objektiv und Objektträger berühren und beschädigt werden! Welches Licht für welches Präparat? Mit diesem Gerät, einem Auflicht- und Durchlichtmikroskop, können durchsichtige, halbdurchsichtige sowie undurchsichtige Objekte beobachtet werden. Das Bild des jeweiligen Beobachtungsobjektes wird über das Licht „transportiert”. Daher entscheidet die richtige Beleuchtung darüber, ob Du etwas sehen kannst oder nicht! 7 DE Betrachtest Du undurchsichtige (opake) Objekte (z. B. kleinere Tiere, Pflanzenteile, Steine, Münzen usw.) mit diesem Mikroskop, so fällt das Licht auf den zu betrachtenden Gegenstand. Von dort wird das Licht zurückgeworfen und gelangt durch Objektiv und Okular (bewirken die Vergrößerung) ins Auge. Dies ist die Auflichtmikroskopie. Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten (z. B. Einzeller) hingegen scheint das Licht von unten durch die Öffnung im Mikroskoptisch und dann durch das Beobachtungsobjekt. Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv und Okular, wo wiederum die Vergrößerung erfolgt und gelangt schließlich ins Auge. Dies ist die Durchlichtmikroskopie. Viele Kleinlebewesen des Wassers, Pflanzenteile und feinste tierische Bestandteile sind bereits von Natur aus transparent. Andere müssen erst noch entsprechend vorbereitet (präpariert) werden. Sei es, dass wir sie mit einer Vorbehandlung oder Durchdringung mit geeigneten Stoffen (Medien) durchsichtig machen oder dadurch, dass wir feinste Scheibchen von ihnen abschneiden (Handschnitt, Dünnschnitt) und diese dann untersuchen. Mehr dazu kannst Du in den folgenden Abschnitten lesen. 8 Wie stelle ich dünne Präparatschnitte her? Bitte nur unter Aufsicht Deiner Eltern oder anderer Erwachsener durchführen. Wie ich schon sagte, werden von einem Objekt möglichst dünne Schnitte gemacht. Um zu besten Ergebnissen zu kommen, benötigen wir etwas Wachs oder Paraffin. Nimm Dir am besten eine Kerze. Das Wachs gibst Du in einen Topf um es über einer Flamme kurz zu erwärmen. Nun tauchst Du das Objekt mehrere Male in das flüssige Wachs. Danach lasse das Wachs hart werden. Mit der Dünnschnittapparatur (23) oder einem Messer/Skalpell werden jetzt feinste Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Objekt abgeschnitten. Diese Schnitte werden auf einen Glasobjektträger gelegt und mit einem Deckglas abgedeckt. Wie stelle ich mein eigenes Präparat her? Nimm das Objekt, das Du beobachten möchtest und lege es auf einen Glasobjektträger (20). Dann gebe mit einer Pipette (Abb. 7, 26) einen Tropfen destilliertes Wasser auf das Objekt (Abb. 7). Nun setzte ein Deckglas senkrecht am Rand des Wassertropfens an, so dass das Wasser entlang der Deckglaskante verläuft. Danach senke das Deckglas langsam über dem Wassertropfen ab (Abb. 8). Abb. 7 Abb. 8 2^ Hinweis: Das mitgelieferte Einschlussmittel „Gum-Media“ (21b) dient zur Herstellung von Dauerpräparaten. Gib dieses anstelle von destilliertem Wasser hinzu. Wenn Du also möchtest, dass das Objekt dauerhaft auf dem Objektträger verbleibt, so nehme das aushärtende „Gum Media“. Experimente Im Internet findest du unter folgendem Link Broschüren mit interessanten Experimenten, die du ausprobieren kannst. http://www.bresser.de/downloads Mikroskop-Zubehör findest du z.B. hier: http://www.bresser.de/P8859480 Wie setze ich das MikrOkular ein? Hinweis: Das MikrOkular funktioniert nur ohne die mitgelieferte Barlowlinse! Die Vergrößerungseinstellung wird durch den Einsatz des MikrOkulars verändert und muss mit dem Scharfeinstellungsrad neu eingestellt werden. Abb. 4 D f Abb. 5 E F Zuerst entfernst du die Barlowlinse (Abb. 4, 3) mit dem momentan verwendeten Okular aus dem Okularstutzen (Abb. 4) und setzt statt dessen das MikrOkular (Abb. 5, 4) in den Okularstutzen ein (Abb. 5). Wie installiere ich die Software? 1. Die Setup Datei zur installation kannst du hier herunterladen: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Mit einem Doppelklick auf die .exe-Datei die Installation starten und den Anweisungen des Installationsmanagers folgen. 3. Es ist nicht notwendig, einen speziellen Treiber zu installieren. Die Kamera wird von den entsprechenden Windows-Betriebssystemen automatisch erkannt. Arbeiten mit dem MikrOkular Vorbereitung 1. Lege ein Präparat unter dein Mikroskop und stelle es scharf. 2. Entferne das Okular und die Barlowlinse aus dem Okularstutzen, sowie die Staubschutzkappe vom MikrOkular und stecke dieses anstelle der Barlowlinse in den Okularstuzen. 3. Starte den PC und schließe das MikrOkular an den USB-Port deines Computers an. 4. Starte die „CamLabLite_Junior“ Software und aktiviere die Kamera durch klicken auf „USB Video Device“. 5. Klicke auf „Schnappschuss“ um ein Bild zu machen oder auf „Aufnahme“ um ein Video aufzunehmen. 6. Klicke auf das Disketten Symbol um das Bild oder die Aufnahme zu speichern. Fehlerbehebung Fehler Lösung kein Bild erkennbar • Licht einschalten • Schärfe neu einstellen • Windows Einstellungen für Datenschutz überprüfen Bild flimmert (bei Beobachtung mit MikrOkular) = Bildwiederholfrequenz des Monitors nicht ausreichend • ggf. Auflösung der Grafikkarte herabsetzen • Helligkeit am Dimmer des Mikroskops einstellen • Automatische Belichtung deaktivieren Wie pflege ich mein Mikroskop und wie gehe ich damit um? Dein Mikroskop ist ein hochwertiges optisches Gerät. Deshalb solltest Du es vermeiden, dass Staub oder Feuchtigkeit mit Deinem Mikroskop in Berührung kommt. Vermeide auch Fingerabdrücke auf allen optischen Flächen (z. B. Okular). Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf dein Mikroskop oder das Zubehör geraten sein, entfernst Du diesen zuerst mit einem weichen Pinsel. Danach reinigst Du die verschmutzte Stelle mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernst Du am besten mit einem fusselfreien, weichen Tuch, auf das Du vorher etwas Alkohol gegeben hast. Nach der Benutzung solltest Du das Mikroskop und das Zubehör wieder in den dazugehörigen Behältnissen verstauen. Bedenke: Ein gut gepflegtes Mikroskop behält auf Jahre hinaus seine optische Qualität und so seinen Wert. 9 DE EN Operating Instructions WARNING! Not for children under three years. Choking hazard – small parts. Contains functional sharp edges and points! ATTENTION: Only suitable for children of at least 8 years of age. Instructions for parents or other responsible persons are enclosed and must be followed. Keep packaging as it contains important information. • • General Warnings • Choking hazard — This product contains small parts that could be swallowed by children. This poses a choking hazard. • Risk of electric shock — This device contains electronic components that operate via a power source (batteries). Only use the device as described in the manual, otherwise you run the risk of an electric shock. • Risk of fire/explosion — Do not expose the device to high temperatures. Use only the recommended batteries. Do not short-circuit the device or batteries, or throw them into a fire. Excessive heat or improper handling could trigger a short-circuit, a fire or an explosion. • Risk of chemical burn — Make sure you insert 10 • • • • • the batteries correctly. Empty or damaged batteries could cause burns if they come into contact with the skin. If necessary, wear adequate gloves for protection. Leaking battery acid can lead to chemical burns. Avoid contact of battery acid with skin, eyes and mucous membranes. In the event of contact, rinse the affected region immediately with a plenty of water and seek medical attention. Use only the recommended batteries. Always replace weak or empty batteries with a new, complete set of batteries at full capacity. Do not use batteries from different brands or with different capacities. Remove the batteries from the unit if itis not to be used for a long period of time, or if the batteries are empty! Never recharge normal, non-rechargeable batteries. This could lead to explosion during the charging process. Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision. Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged The terminals must not be short-circuited. Do not disassemble the device. In the event of a defect, please contact your dealer. The dealer will contact the Service Centre and can send the device in to be repaired, if necessary. • Tools with sharp edges are often used when working with this device. Because there is a risk of injury from such tools, store this device and all tools and accessories in a location that is out of the reach of children. • Keep instructions and packaging as they contain important information. • The chemicals and liquids provided should be kept out of reach of children. Do not drink the chemicals! Hands should be washed thoroughly under running water after use. In case of accidental contact with the eyes or mouth rinse with water. Seek medical treatment for ailments arising from contact with the chemical substances and take the chemicals with you to the doctor. Check the Power supply for damage to the cord, plug, enclosure or other parts on a regular basis before use. Do not use until the damage has been repaired. The toy is not intended for children under three years. The toy must only be used with the recommended power supply. The power supply is not a toy. The toy is not to be connected to more than the recommended number of power supplies. Power supply Specification: 4 Rated voltage: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 TIPS on cleaning Remove the device from it’s energy source before cleaning (remove plug from socket / remove batteries). Empty batteries and accumulators must be disposed of separately. Information on disposing of all such equipment made after 01 June 2006 can be obtained from your local authority. Clean the exterior of device with a dry cloth. Do not use cleaning fluids so as to avoid causing damage to electronic components. EC Declaration of Conformity Bresser GmbH has issued a „Declaration of Conformity“ in accordance with applicable guidelines and corresponding standards. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Toys liable to be cleaned with liquid are to be disconnected from the power supply before cleaning Clean the lens (objective and eyepiece) only with the cloth supplied or some other soft lintfree cloth (e.g. micro-fibre). Do not use excessive pressure - this may scratch the lens. DISPOSAL Dispose of the packaging material/s as legally required. Consult the local authority on the matter if necessary. Do not dispose of electrical equipment in your ordinary refuse. The European guideline 2002/96/EU on Electronic and Electrical Equipment Waste and relevant laws applying to it require such used equipment to be separately collected and recycled in an environment-friendly manner. EN Warranty & Service The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of purchase. To benefit from an extended voluntary guarantee period as stated on the gift box, registration on our website is required. You can consult the full guarantee terms as well as information on extending the guarantee period and details of our services at www.bresser.de/warranty_terms. 11 Here are the parts of your microscope (Fig. 1-6): 1 10x WF Eyepiece 2 16x WF Eyepiece 3 Barlow Lens 4 MicrOcular 5 Eyepiece supports 6 Microscope Head 7 Set Screw 8 Objective Nosepiece 9 Objective 10 Clips 11 Microscope Stage 12 LED Illumination (transmitted light) 13 Microscope Base 14 Selection Knob for Illumination 15 Power supply 16 Focus knob 17 Color Filter 18 LED Illumination (reflected light) 19 5 Slides, 10 Cover Sips and 5 Prepared Specimens plastic box 20 Specimens: a) Yeast b) Shrimp Eggs c) Sea Salt d) “Gum Media” Glue 21 Transformer with Plug and Power Cable 22 Specimen Slicer 23 Shrimp Hatchery 24 Tweezers 12 25 26 27 28 Pipette Carrying Case Illumination filter USB cable How do I use my microscope? Before you assemble your microscope, make sure that the table, desk or whatever surface that you want to place it on is stable, and does not wobble. Apart from that, you will need a power source for your microscope’s light (220V-330V). How do I operate the electric LED illumination? For the illuminator, you need the transformer with the plug and power cable (22). First, place the small plug on the power cable into the power connection on the back of the microscope (Fig. 1, 15). Then, insert the large plug into a power outlet. There are two lights on the microscope. They do not use light bulbs, but rather light-emitting diodes (LED). The first lamp shines onto the specimen from below and the second from above. (The thing that you want to observe with the microscope is called the object or specimen, by the way.) You can use each lamp on its own, or both of them together. There is a selection knob for this (Fig. 1, 14). It has three numbers: I, II and III. If you select the … I, the light only comes from below (transmitted light). II, the light only comes from above (reflected light). III, both lamps shine light on the specimen. For transparent objects (transmitted-light objects), number I is best. In order to observe firm, non-transparent objects (direct-light objects), select number II. For semi-transparent objects, it is best to select number III. It is not recommended to use number III for transmitted-light objects on slides, since the light may cause reflections on the surface of the slide, which will disturb your observation. When do I use the color filters? The color filters (Fig. 1, 17) are located below the microscope stage (Fig. 1, 11). They help you when you are observing very bright or clear specimens. Here, you can choose from various colors. This helps you better recognize the components of colorless or transparent objects (e.g. grains of starch, protozoa). How do I adjust my microscope correctly? First, loosen the screw (Fig. 1, 7) and turn the microscope head (Fig. 1, 6) into a comfortable viewing position. Each observation starts with the lowest magnification. Adjust the microscope stage (Fig. 1, 11) so that it goes all the way down to the lowest position. Then, turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8) until it clicks into place at the lowest magnification (objective 4x). Note: Before you change the objective setting, always move the microscope stage (Fig. 1, 11) to its lowest position. This way, you can avoid causing any damage! B/C D Fig. 2 f Now, insert the 10x eyepiece (Fig. 1, 1) into the Barlow lens (Fig. 1, 3). Make sure that the Barlow lens is placed all the way into the eyepiece supports (Fig. 1, 5) and is not pulled out (Fig. 2). How do I observe the specimen? After you have assembled the microscope with the adequate illumination and adjusted it correctly, the following basic rules are to be observed: Start with a simple observation at the lowest magnification. This way, it is easier to position the object in the middle (centering) and make the image sharp (focusing). The higher the magnification, the more light you will require for a good image quality. 2) I Fig. 3 Now place the prepared specimen (20) directly under the objective on the microscope stage (Fig. 3). The object should be located directly over the illumination (Fig. 1, 12). In the next step, take a look through the eyepiece (Fig. 1, 1) and carefully turn the focus knob (Fig. 1, 16) until the image appears clear and sharp. Now you can select a higher magnification by slowly removing the Barlow lens (Fig. 1, 3) from the eyepiece support (Fig. 1, 5). When the Barlow lens is almost completely pulled out, the magnification can be increased to almost double. If you would like an even higher level of magnification, insert the 16x eyepiece (Fig. 1, 2) and turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8) to a higher setting (10x or 40x). Important tip: The highest magnification is not always the best for every specimen! Note: Each time the magnification changes (eyepiece or objective change, pulling out the Barlow lens), the image sharpness must be readjusted with the focus knob (Fig. 1, 16). When doing this, make sure to be careful. If you move the microscope stage too quickly, the objective and the slide could come into contact and become damaged! Which light for which specimen? With this unit, a reflected light and transmitted light microscope, you can observe transparent, semi-transparent as well as non-transparent objects. The image of the given object of observation is “transported” through the light. As a result, only the correct light will allow you to see something! If you are observing non-transparent (opaque) objects (e.g. small animals, plant components, stones, coins, etc.) with this microscope, the 13 EN light falls on the object that is being observed. From there, the light is reflected back and passes through the objective and eyepiece (where it gets magnified) into the eye. This is reflected light microscopy. For transparent objections (e.g. protozoa), on the other hand, the light shines from below, through the opening in the microscope stage and then through the object. The light travels further through the objective and eyepiece, where it is also magnified, and finally goes into the eye. This is transmitted-light microscopy. Many microorganisms in water, many plan components and the smallest animal parts are already transparent in nature. Others have to be prepared. We may make them transparent through a treatment or penetration with the right materials (media), or by taking the thinnest slices from them (using our hand or a specimen slicer), and then examine them. You can read more about this in the following sections. How do I make thin specimen slices? Only do this with the supervision of your parents or another adult. As I already pointed out, the thinnest slices possible are taken from an object. In order to get the best results, we need some wax or par14 affin. It is best if you get a candle. Place the wax in a pot and heat it carefully over a low burner. Now, dip the object in the liquid wax a few times. Then, let the wax get hard. Using the specimen slicer (23) or a knife/scalpel, cut the smallest slices from the object that is covered with wax. These slices are to be laid on a slide and covered with a cover slip. How do I make my own specimens? Take the object that you want to observe and place it on a glass slide (20). Then, add a few drops of distilled water on the object (Fig. 7) using a pipette (Fig. 7, 26). Now, place a cover slip vertically at the edge of the drop of water, so that the water runs along the edge of the cover slip. Then, slowly lower the cover slip over the water drops (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 Experiments Use the following web link to find interesting experiments you can try out. http://www.bresser.de/downloads Microscope accessories can be found here: http://www.bresser.de/P8859480 How do I install the MicrOcular? Note: The MicrOcular only works without the included Barlow lens! The magnification setting is changed when the MicrOcular is used, and it must be readjusted with the focus knob. First, remove the Barlow lens (Fig. 4, 3) with the current eyepiece from the eyepiece support (Fig. 4) and place the MicrOcular (Fig. 5, 4) in the eyepiece (Fig. 5). 2^ Note: The included glue “gum media” (Fig. 5, 21b) is used to make permanent prepared specimens. Use this in place of the distilled water. If you want to keep the object in place on the slide permanently, use the gum media. Fig. 4 D f Fig. 5 E F How do I install the software? 1. You can download the setup file for installation here: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Start the installation with a double click on the .exe file and follow the instructions of the installation manager. 3. It is not necessary to install a special driver. The camera is automatically recognized by your Windows operating system. Using the MicrOcular Preparation 1. Slide a specimen under your microscope and focus on it. 2. Remove the eyepiece and Barlow lens from the eyepiece support and the dust cap from your MikrOkular and then install the MikrOkular into the eyepiece support instead of the Barlow lens. 3. Start your PC if you haven‘t yet and connect your MikrOkular to the USB port of your computer. 4. Start the „CamLabLite_Junior“ software and activate the camera by clicking on „USB Video Device. 5. Click on „Snapshot“ to take a picture or on „Capture“ to record a video. 6. Click on the floppy disk icon to save the image or capture. Troubleshooting Error Solution No recognizable image • Turn on light • Readjust focus • Check Windows privacy settings Image flickers (while observing with MicrOcular) = Monitor refresh rate not adequate • If necessary, increase resolution of graphics card • Adjust brightness at the dimmer of the microscope • Disable automatic exposure Make sure your microscope has a long service life. Clean the lens (objective and eyepiece) only with the cloth supplied or some other soft lintfree cloth (e.g.microfibre). Do not press hard as this might scratch the lens. Ask your parents to help if your microscope is really very dirty. The cleaning cloth should be moistened with cleaning fluid and the lens wiped clean using little pressure. Make sure your microscope is always protected against dust and dirt. After use leave it in a warm room to dry off. Then install the dust caps and keep it in the case provided. 15 EN FR Mode d’emploi AVERTISSEMENT ! Ne convient pas pour les enfants de moins de 3 ans. Risque d‘étouffement - Petites pièces. Contient des pointes et arêtes coupantes fonctionnelles ! ATTENTION : Convient exclusivement pour les enfants âgés d’au moins 8 ans. Des instructions pour les parents et les autres personnes responsables sont incluses et doivent être respectées. Conservez l’emballage car il contient d’importantes informations. • • Consignes générales de sécurité • RISQUE D’ETOUFFEMENT! Ce produit contient des petites pièces, qui pourraient être avalées par des enfants. Il y a un RISQUE D’ETOUFFEMENT. • RISQUE D’ELECTROCUTION ! Cet appareil contient des pièces électroniques raccordées à une source d’alimentation électrique (batteries). L’utilisation de l’appareil doit se faire exclusivement comme décrit dans ce manuel, faute de quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister ! • RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE ! Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées. N’utilisez que les batteries conseillées. L’appareil et les batteries ne doivent pas être court-circuitées ou jeter dans le feu ! Toute 16 • • surchauffe ou manipulation inappropriée peut déclencher courts-circuits, incendies voire conduire à des explosions! RISQUE DE BLESSURE ! En équipant l’appareil des batteries, il convient de veiller à ce que la polarité des batteries soit correcte. Les batteries endommagées ou ayant coulées causent des brûlures par acide, lorsque les acides qu’elles contiennent entrent en contact direct avec la peau. Le cas échéant, il convient d’utiliser des gants de protection adaptés. L’écoulement de l‘électrolyte d’une batterie peut entraîner des blessures par brûlure due à l’acidité du produit ! Evitez tout contact de l’électrolyte avec la peau, les yeux et les muqueuses. En cas de contact avec l‘acide, rincez abondamment et immédiatement les parties du corps concernées en utilisant de l’eau claire et consultez un médecin dans les meilleurs délais. N‘utilisez que les batteries conseillées. Remplacez toujours les batteries trop faibles ou usées par un jeu complet de nouvelles batteries disposant de toute sa capacité. N’utilisez pas de batteries de marques, de types ou de capacités différentes. Les batteries doivent être enlevées de l’appareil lorsque celui-ci est destiné à ne pas être utiliser pendant un certain temps ou si les piles sont vides ! Ne jamais recharger de piles normales non rechargeables ! Les piles à usage unique • • • • • • • peuvent exploser lorsqu’elles sont rechargées. Les piles rechargeables ne doivent être chargées que sous la surveillance d’un adulte. Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant le chargement. Les bornes ne doivent pas être court-circuitées. Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation. L’utilisation de cet appareil exige souvent l’utilisation d’accessoires tranchants et/ou pointus. Ainsi, il convient de conserver l’appareil et ses accessoires et produits à un endroit se trouvant hors de la portée des enfants. RISQUES DE BLESSURES ! Conservez les instructions et l’emballage car ils contiennent des informations importantes. Les produits chimiques et les liquides inclus à la livraison doivent être tenus hors de la portée des enfants ! Ne pas boire les produits chimiques ! Bien se laver les mains sous l’eau courante après utilisation. En cas de contact involontaire avec les yeux ou la bouche, bien rincer à l’eau claire. En cas de troubles, consultez sans tarder un médecin et montrezlui les substances. Inspectez régulièrement avant utilisation le cordon d’alimentation, la fiche, le boîtier et les autres pièces pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Ne pas utiliser tant que la détérioration n’a pas été réparée. Le jouet n’est pas conçu pour les enfants de moins de 3 ans. Le jouet ne doit être utilisé qu’avec l’alimentation électrique recommandée. L’alimentation électrique n’est pas un jouet. Le jouet ne doit pas être branché dans plus d’alimentations électriques que le nombre recommandé. Pour nettoyer les lentilles (oculaires et /ou objectifs), utilisez uniquement le chiffon à lentilles ci-joint ou bien un chiffon doux et non pelucheux (par exemple en microfibre). N’appuyez pas trop fortement le chiffon sur les lentilles pour ne pas les rayer. Spécifications de l’alimentation électrique : Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Conservez-le dans la sacoche incluse à la livraison ou bien dans l’emballage de transport. Retirez les piles de l‘appareil si vous ne n’utilisez pas pendant un certain temps ! 4 Tension nominale: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 REMARQUES concernant le nettoyage Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, séparez-le de la source de courant (retirez le bloc secteur de la prise ou retirez les piles) ! Ne nettoyez que l’extérieur de l’appareil et à l’aide d’un chiffon propre. N’utilisez pas de liquide de nettoyage afin d’éviter tout dommage au système électronique. Les jouets pouvant être nettoyés avec du liquide doivent d’abord être débranchés de l’alimentation électrique. Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidifiez légèrement le chiffon avec un liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et passez sur les lentilles en exerçant une légère pression. ÉLIMINATION Éliminez les matériaux d’emballage selon le type de produit. Pour plus d’informations concernant l’élimination conforme, contactez le prestataire communal d’élimination des déchets ou bien l’office de l’environnement. Ne jetez pas d’appareils électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et à sa mise en œuvre au niveau du droit national, les équipements électriques doivent être triés et déposés à un endroit où ils seront recyclés de façon écologique. Les piles et les accumulateurs usagés doivent être déposés dans des conteneurs de collectes de piles prévus à cet effet. Pour plus d’informations concernant l’élimination conforme d’appareils usagés et de piles usagées produites après le 01.06.2006, contactez le prestataire d’élimination communal ou bien l’office de l’environnement. Déclaration de conformité CE Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible a l’adresse internet suivante: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garantie et Service La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative de la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous devez vous enregistrer sur notre site Internet. Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que les informations concernant la prolongation de la garantie et les prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms. 17 FR Voici les pièces de ton microscope (Illustr. 1-6): 1 Oculaire 10x WF 2 Oculaire 16x WF 3 Lentille Barlow 4 MicrOculaire 5 Supports d’oculaire 6 Tête de microscope 7 Vis de serrage 8 Nez de l’objectif 9 Objectif 10 Clip maintien 11 Table du microscope 12 Eclairage LED (par transparence) 13 Pied de microscope 14 Roue de sélection pour l’éclairage 15 Alimentation électrique 16 Roue de focalisation 17 Disque de filtre à couleur 18 Eclairage LED (Lumière réfléchie) 19 5 Porte-objectif, 10 Lamelle couvre-objets et 5 préparation durable dans une boîte en plastique 20 Préparations : a) Levure b) Œuf de crevette c) Eau de mer d) Produit pour inclusion du papier collant « Gum-Media » 21 Transformateur avec fiche secteur et câble électrique 18 22  Appareil à coupe 23 Accessoires bruts des crevettes 24 Pincette 25 Pipette 26 Valise de transport 27 Filtre d‘éclairage 28 Câble USB dessous, et la seconde lampe par au-dessus. (Ce que tu veux observer sous le microscope est désigné par Objet ou Préparation.) Tu peux utiliser chaque lampe séparément, mais également ensemble. Pour cela, il y a une roue de sélection (Illustr. 1,14). Celle-ci possède trois numéros: I, II et III. Où puis-je utiliser mon microscope ? Avant que tu ne montes ton microscope, veille à ce que la table, le placard, ou l’endroit où tu souhaites le placer, soit stable et solide et qu’il ne vacille pas. Si tu choisis l’option… I, la lumière n’éclaire que par en dessous (par transparence). II,  la lumière n’éclaire que par le dessus (lumière réfléchie). III, les deux lampes éclairent la préparation. Tu as également besoin d’électricité pour la lampe du microscope (220-230V). Comment dois-je utiliser l’éclairage LED électrique ? Pour l’éclairage, tu as besoin d’un transformateur avec une fiche secteur et d’un câble électrique (Illustr. 6,22). D’abord, introduis la petite fiche sur le câble électrique au raccordement électrique situé à l’arrière du microscope. (IIlustr. 1.15). Puis, introduis la grande fiche secteur dans la prise de courant. Deux lampes se trouvent dans le microscope. Elles n’éclairent pas avec des ampoules, mais avec des diodes électroluminescentes (LED). La première lampe éclaire la préparation par en Pour les objets transparents l’option I est la meilleure. Pour contempler des objets durs et transparents (objets en lumière réfléchie) choisis l’option II. Pour les objets semi-transparents, choisis plutôt l’option III. Le mode de fonctionnement III pour les objets transparents placés sur les portes-objets n’est pas recommandé, car il peut y avoir des reflets qui perturbent. Pourquoi j’utilise le disque de filtre à couleur ? Le disque de filtre (Illustr. 1,17) se trouve sous la table du microscope (Illustr. 1,11). Il t’aide à observer des préparations très claires ou lucides. Ici tu peux choisir entre différentes couleurs. Les objets sans couleur ou transpa- rents (par ex. grains d’amidon, organisme unicellulaire) sont plus faciles à reconnaître dans leurs composants. Comment régler correctement mon microscope ? Tout d’abord, desserre la vis (Illustr. 1,7) et tourne la tête du microscope (Illustr. 1,6) dans une position d’observation confortable. Chaque observation commence avec le grossissement le plus faible. Tout d’abord, descends complètement la table du microscope (Illustr. 1,11). Puis tourne le nez de l’objectif (Illustr. 1, 8) au point que le grossissement (Objectif 4x) le plus faible soit enclenché. supports oculaires (Illustr. 1,5) et qu’elle ne soit pas retirée (Illustr. 2). Comment dois-je observer la préparation ? Une fois que tu as monté et réglé le microscope avec l’éclairage approprié, les principes suivants doivent s’appliquer : Commence par une observation simple au grossissement le plus faible. Ainsi, il est plus facile de mettre l’objet au milieu (Centrage) et de mettre l’image au point (Focalisation). Plus le grossissement est élevé, plus tu as besoin de lumière pour une bonne qualité d’image. Indication : Avant de changer le réglage de l’objectif, commence toujours par bien descendre la table du microscope (Illustr. 1,11). Ainsi tu peux éviter d’éventuels dommages ! Maintenant, pose une préparation durable (Illustr. 6, 20) directe2) ment sous l’objectif sur la table du microscope I (Illustr. 3). L’objet à obFig. 3 server ne doit pas être placé directement sur l’éclairage (Illustr. 1, 12). Maintenant, place l’oculaire 10x (Illustr. 1,1) dans la lentille de Barlow (Illustr. 1,3). Veille à ce que la lentille de Barlow soit entièrement dans les Pour l’étape suivante, tu dois regarder à travers l’oculaire (Illustr. 1, 1) puis tourner la roue de focalisation avec précaution (illustr. 1, 16) jusqu’à ce que l’image soit nette. Maintenant, tu peux régler à un grossissement plus élevé, en retirant lentement la lentille de Barlow (Illustr. 1, 3) des supports de l’oculaire B/C D Fig. 2 f (Illustr. 1, 5). Si la lentille de Barlow est retirée entièrement et rapidement, le grossissement peut être augmenté d’environ le double. Si tu souhaites avoir des grossissements plus élevés, règle l’oculaire 16x (Illustr. 1,2) et tourne le nez de l’objectif (Illustr. 1,8) sur des réglages plus élevés (10x ou 40x). Indication importante : Le grossissement le plus élevé n’est pas le meilleur pour toutes les préparations ! Attention : En cas de réglage différent du grossissement (changement d’oculaire ou d’objectif, retrait de la lentille de Barlow) la netteté de l’image doit être à nouveau réglée sur la roue de focalisation 1,16). Sois très prudent lors de cette manipulation. Si tu sors la table de microscope trop vite, l’objectif et le porte-objet peuvent se toucher et être endommagés ! Quelle lumière pour quelle préparation ? Avec cet appareil, un microscope à lumière réfléchie et transparente, les objets transparents, semi-transparents ainsi que les objets non transparents peuvent être observés. L’image de l’objet observé en question sera « transportée » sur la lumière. Puis, le bon éclairage décide si tu peux voir quelque chose ou pas ! 19 FR Si tu observes des objets non transparents (opaques) (par ex. de petits animaux, des parties de plante, des pierres, des pièces, etc.) avec ce microscope, alors la lumière se répand sur l’objet à observer. De là, la lumière sera retransmise et arrive aux yeux par l’objectif et l’oculaire (ce qui provoque le grossissement). Ceci est la microscopie à lumière réfléchie. Pour les objets transparents (par ex. Organisme unicellulaire) la lumière brille par en dessous à travers l’ouverture dans la table du microscope puis à travers l’objet observé. Le chemin de la lumière mène jusqu’à l’objectif et l’oculaire, ou il y a encore un grossissement, puis elle arrive aux yeux. Ceci est la microscopie transparente. Plusieurs petits êtres marins, des parties de plante et les composants les plus fins sont de nature déjà transparents. D’autres doivent d’abord être préparés de façon adéquate. A moins que nous les rendions transparents avec un traitement préalable ou une pénétration avec des matières (fluides) ou en coupant les éléments les plus fins de ces derniers (coupe, lame mince) et que nous analysons. Tu peux en apprendre plus sur ce procédé dans les paragraphes suivants. 20 Comment fabriquer des tranches de préparation fines ? Tu ne dois les effectuer que sous la supervision de tes parents. Comme je l’ai déjà dit, un objet doit être transformé en fines tranches. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous avons besoin d’un peu de cire ou de paraffine. Prends plutôt une bougie. Place la cire dans une casserole pour la faire chauffer un peu à feux doux. Maintenant, plonge l’objet plusieurs fois dans la cire liquide. Puis laisse la cire se solidifier. Avec l’appareil de coupe (Illustr. 6, 23) ou un couteau/scalpel, des tranches fines doivent maintenant être coupées de l’objet enduit de cire. Ces tranches seront posées sur un porte-objet en verre et couvertes avec un cache. Comment effectuer ma propre préparation ? Prends l’objet que tu souhaites observer et pose le sur un porte-objet en verre (Illustr. 6, 20). Puis ajoute une goutte d’eau distillée sur l’objet (Illustr.7) à l’aide d’une pipette (Illustr. 7, 26). Maintenant pose un cache à la verticale au bord de la goutte d’eau, de sorte que l’eau s’écoule le long du rebord du cache. Puis baisse le cache lentement sur la goutte d’eau (Illustr. 8). Fig. 7 Fig. 8 2^ Indication : Le produit pour inclusion inclus « Gum-Media » (Illustr. 6, 21b) sert à la fabrication de préparations durables. Ajoute ceci à la place de l’eau distillée. Si tu souhaites également que l’objet demeure sur le porte-objet, alors prends le « Gum-Media » durci par vieillissement. Expériences Utilisez le lien Internet suivant pour découvrir toutes les expériences passionnantes que vous pouvez faire. http://www.bresser.de/downloads Les accessoires pour microscope peuvent être trouvés ici : http://www.bresser.de/P8859480 Comment dois-je installer le MicrOculaire ? Indication : Le MicrOculaire fonctionne uniquement sans les lentilles de Barlow fournies ! L’ajustement du grossissement sera modifié par l’insertion du MicrOculaire et doit être à nouveau ajustée par le biais de la roue de focalisation. Pour commencer, retire les lentilles de Barlow (Illustr. 4,3) avec l’oculaire utilisé momentanément du support oculaire (Illustr. 4,) et installe à la place le MicrOculaire (Illustr. 5,4) dans les supports d’oculaire (Illustr. 5). Fig. 4 D f Fig. 5 E F Comment installer le logiciel ? 1. Vous pouvez télécharger le fichier de configuration pour l‘installation ici : www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2.  Démarrez l‘installation en double-cliquant sur le fichier .exe et suivez les instructions du gestionnaire d‘installation. 3. Il n‘est pas nécessaire d‘installer un pilote spécial. L‘appareil est automatiquement reconnu par votre système d‘exploitation Windows. Utilisation du MicrOcular Préparation 1. Placez un échantillon sur la platine de votre microscope et faites la mise au point sur celui-ci. 2. Retirez l’oculaire et la lentille de Barlow du porte oculaire et le capuchon anti-poussière de votre MicrOcular, puis installez le MicrO- cular dans le porte oculaire au lieu de la lentille de Barlow. 3. Démarrez votre PC si vous ne l’avez pas encore fait et connectez votre MicrOcular au port USB de votre ordinateur. 4. Démarrez le logiciel „CamLabLite_Junior“ et activez la caméra en cliquant sur „USB Video Device“. 5. Cliquez sur „Snapshot“ pour prendre une photo ou sur „Capture“ pour enregistrer une vidéo. 6. Cliquez sur l‘icône de la disquette pour enregistrer l‘image ou la capture. Dépannage Erreur Solution Aucune image n’est identifiable • Allumer la lumière • Faire une nouvelle mise au point • Vérifiez les paramètres de confidentialité de Windows L’image scintille (lors de l’observation avec le microculaire) = La fréquence de répétition de l’image du moniteur n’est pas suffisante) • si besoin, diminuer la résolution de la carte graphique • Régler la luminosité au gradateur du microscope • Désactiver l‘exposition automatique Pour pouvoir profiter longtemps de ton microscope... Nettoie les lentilles (oculaires et/ou objectifs) uniquement avec le chiffon à lentilles ci-joint ou bien avec un autre chiffon doux et non pelucheux (par exemple en microfibre). N’appuie pas le chiffon trop fort sur les lentilles, car elles sont très fragiles et tu risquerais de les rayer ! Si ton microscope est très sale, demande à tes parents de t’aider à les nettoyer. Demande-leur d’humidifier le chiffon avec un peu de liquide de nettoyage et de nettoyer les lentilles en appuyant très peu. Veille à toujours tenir ton microscope à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir utilisé, le quelque temps chez toi à température ambiante afin que le reste d’humidité puisse s’évaporer. Conserve ton microscope dans la pochette que tu as reçue à la livraison. 21 FR NL Handleiding WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan drie jaar. Verstikkingsgevaar - kleine onderdelen. Bevat functioneel scherpe randen en punten! LET OP: Alleen geschikt voor kinderen van minstens 8 jaar oud. Instructies voor ouders of andere verantwoordelijke personen zijn bijgevoegd en moeten worden opgevolgd. Bewaar de verpakking aangezien deze belangrijke informatie bevat. • • Algemene waarschuwingen • VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product bevat kleine onderdelen die door kinderen kunnen worden ingeslikt! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR! • GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Dit toestel bevat elektronische onderdelen die door een elektriciteitsbron (batterijen) worden gevoed. Het toestel mag alleen gebruikt worden zoals in de handleiding wordt beschreven, anders bestaat er GEVAAR op een STROOMSTOOT! • BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR! Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen. Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen. 22 • • • Sluit het apparaat en de batterijen niet kort en gooi deze niet in het vuur! Te hoge temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en zelfs explosies! GEVAAR VOOR INBRANDEND ZUUR! Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste richting van de polen. Lekkende of beschadigde batterijen veroorzaken irritaties wanneer deze met de huid in aanraking komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor goedgekeurde beschermingshandschoenen. Uitgelopen batterijzuur kan tot corrosieve brandwonden leiden! Vermijd contact van het batterijzuur met de huid, ogen en slijmvliezen. Spoel de getroffen lichaamsdelen bij contact met het zuur onmiddellijk met ruim helder water af en raadpleeg een arts. Gebruik alleen de aanbevolen batterijen. Vervang zwakke of lege batterijen alleen door een set nieuwe batterijen met volledige capaciteit. Gebruik geen batterijen van verschillende merken, types of capaciteiten samen. Verwijder de batterijen uit het toestel wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt of als de batterijen leeg zijn!! Laad in geen geval normale, niet weer oplaadbare batterijen op! Deze kunnen bij het opladen exploderen. Oplaadbare batterijen mogen alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen. • Oplaadbare batterijen moeten uit het speelgoed worden verwijderd voordat ze worden opgeladen. • De klemmen mogen niet kortgesloten worden. • Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op met de verkoper. Deze zal contact opnemen met een servicecenter en kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen. • Tijdens het gebruik van dit toestel worden regelmatig scherpe hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit toestel en alle toebehoren en hulpmiddelen dus op een voor kinderen ontoegankelijke plaats. Er bestaat GEVAAR VOOR VERWONDINGEN! • Bewaar de instructies en de verpakking omdat deze belangrijke informatie bevatten. • De bijgeleverde chemicaliën en vloeistoffen mogen niet in de handen van kinderen vallen! Chemische stoffen niet drinken! Handen na gebruik met stromend water grondig schoonmaken. Bij onbedoeld contact met ogen of mond met water uitspoelen. Bij klachten onmiddellijk een arts raadplegen en de substanties laten zien. Controleer regelmatig voor gebruik de stroomvoorziening voor beschadigingen aan de kabel, stekker, behuizing of andere onderdelen. Niet gebruiken totdat de beschadiging is verholpen. Het speelgoed is niet bedoeld voor kinderen jonger dan drie jaar. Het speelgoed mag alleen worden gebruikt met de aanbevolen stroomvoorziening De stroomvoorziening is geen speelgoed. Het speelgoed mag niet op meer dan de aanbevolen aantal voedingen worden aangesloten. Specificatie van de stroomvoorziening: 4 Nominale spanning: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 TIPS voor het schoonmaken Ontkoppel het apparaat vóór het schoonmaken van de stroombron (stekker uit het stopcontact nemen of batterijen verwijderen)! Reinig het apparaat uitsluitend aan de buitenzijde met een droge doek. Gebruik geen reinigingsvloeistof om schade aan de elektronische onderdelen te voorkomen. Speelgoed dat mogelijk met vloeistof wordt gereinigd, moet voor het reinigen worden gescheiden van de stroomvoorziening. Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objectiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde lenspoetsdoekje of met een andere zachte en pluisvrije doek (bv. Velcro). Druk het doekje er niet te stevig op om krassen op de lenzen te voorkomen. Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u het poetsdoekje nat met een schoonmaakvloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen met zachte druk af. Bescherm het apparaat tegen stof en vocht! Bewaar het in de meegeleverde tas of verpakking. De batterijen dienen uit het apparaat te worden verwijderd als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. AFVALVERWERKING Bied het verpakkingsmateriaal op soort gescheiden als afval aan. Informatie over de juiste afvalverwerking kunt u van uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst krijgen. Gooi elektrische apparaten niet weg met het huisvuil! Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/ EG over afgedankte elektrische en elektronische apparaten alsmede de daaraan gerelateerde nationale wetgeving moeten gebruikte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en volgens de milieurichtlijnen worden gerecycled. Lege batterijen en accu’s moeten door de gebruiker bij inzamelingspunten voor batterijen worden aangeboden. Informatie over de afvalverwerking van oude apparaten of batterijen die na 1 juni 2006 zijn gemaakt, krijgt u van uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst. EG-conformiteitsverklaring Een “conformiteitsverklaring” in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen en overeenkomstige normen is door Bresser GmbH afgegeven. Il testo completo della dichiarazione di conformita UE e disponibile al seguente indirizzo Internet: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garantie & Service De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van aankoop. Om gebruik te maken van een verlengde vrijwillige garantieperiode zoals aangegeven op de geschenkverpakking is aangegeven dient het product op onze website geregistreerd te worden. De volledige garantievoorwaarden en informatie over de verlenging van de garantieperiode en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.de/warranty_terms. 23 NL Je microscoop bestaat uit de volgende onderdelen (afb.1-6): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10x WF oculair 16x WF oculair Barlow-lens MicrOculair Oculairbuis Microscoopkop Blokkeerschroef Objectiefrevolver Objectief Klem Microscooptafel LED-lampje (doorvallend licht) Microscoopvoet Regelwiel voor de verlichting Stroomaansluiting Scherpteregeling Kleurenfilterschijf LED-lampje (oplicht) 5 objectglazen, 10 dekglaasjes en 5 houdbare preparate in een box van kunststof 20 Preparaten: a) Gist b) Garnaleneieren c) Zeezout d) Inbedmedium „Gum-Media“ 21 Trafo met netstekker en stroomkabel 22 Microtoom, apparaat om hele dunne plakjes te snijden 23 Garnalenbroedtank 24 24 25 26 27 28 Pincet Pipet Transportkoffer Verlichtingsfilter USB-kabel Waar werk ik het best met de microscoop? Let erop dat de tafel of kast of waar je de microscoop op neer wilt zetten, stabiel is en stevig staat zonder te wiebelen. Bovendien moet er een stopcontact in de buurt zijn om de lamp van de microscoop van stroom te voorzien (220-230V). Hoe bedien ik de elektrische LED-verlichting? Voor de verlichting heb je de trafo met netstekker en stroomkabel nodig (afb. 6, 22). Eerst steek je de kleine stekker van de stroomkabel in het contact aan de achterkant van de microscoop (afb. 1, 15). Steek de grote netstekker daarna in het stopcontact. De microscoop heeft twee lampen. Er zitten geen gloeilampen in, maar moderne lichtdiodes (LED). De eerste lamp schijnt van onder op het preparaat en de tweede lamp van boven. (Dat, wat je onder de microscoop wilt bekijken, heet trouwnes object of preparaat.) Je kunt elke lamp apart gebruiken, maar ook allebei tegelijk. Hiervoor dient het regelwiel (afb. 1, 14). Hier staan drie nummers op: I, II en III. Kies je voor… I, dan komt het licht van onderen (doorlicht). I,  dan schijnt het licht alleen van boven (oplicht). III, dan belichten beide lampen het preparaat. Voor doorzichtige objecten (doorlicht-objecten) is nr. I het best. Om vaste, ondoorzichtige objecten (oplicht-objecten) te bekijken, kies je voor nr. II. Voor halfdoorzichtige objecten gebruik je het best nr. III. Stand III is voor doorlicht-objecten op objectglazen niet prettig werken, omdat er storende spiegelingen op de objectdrager kunnen optreden. Waarvoor gebruik ik de kleurenfilterschijf? De kleurenfilterschijf (afb. 1, 17) bevindt zich onder de microscooptafel (afb. 1, 11). De schijf is handig om erg lichte of doorzichtige preparaten beter te kunnen bekijken. Je kunt hierbij voor verschillende kleuren kiezen. Zo kun je de details van kleurloze of doorzichtige objecten (bijv. zetmeelkorrels, ééncelligen) beter bekijken. Hoe stel ik mijn microscoop goed in? Draai eerst de schroef (afb. 1, 7) los en draai de microscoopkop (afb. 1, 6) in een prettige observatiestand. Begin elke observatie met de laagste vergroting. Breng de microscooptafel (afb. 1, 11) helemaal naar beneden. Draai vervolgens de objectiefrevolver (afb. 1, 8) zo ver door, dat hij op de laagste vergroting (objectief 4x) vastklikt. Opmerking: Breng de microscooptafel altijd eerst helemaal naar beneden (afb. 1, 11) voordat je van objectief wisselt. Hiermee voorkom je eventuele beschadigingen! B/C D Afb. 2 f Schuif nu het 10x oculair (afb. 1, 1) in de Barlow-lens (afb. 1, 3). Let erop dat de Barlowlens helemaal in de oculairbuis (afb. 1, 5) zit en er niet half is uitgetrokken (afb. 2). Hoe bekijk ik het preparaat? Nadat je de microscoop met de juiste belichting hebt opgebouwd en ingesteld, gelden de volgende basisprincipes: Begin met een eenvoudige observatie met de laagste vergrotingsfactor. Zo is het gemakkelijker om het object in het midden te krijgen (centreren) en het beeld scherp te stellen (focusseren). Hoe hoger de ingestelde vergrotingsfactor, des te meer licht is er nodig voor een goed belicht beeld. Let op: Niet bij elk preparaat is de hoogste vergrotingsfactor ook de beste! Leg nu een houdbaar preparaat (afb. 6, 20) direct onder het objec2) tief op de microscooptafel (afb. 3). Het te I observeren object dient Afb. 3 hierbij precies boven het lampje (afb. 1, 12) te liggen. Denk erom: Bij een andere instelling van de vergroting (wisselen van oculair of objectief, uittrekken van de Barlow-lens) moet de scherpte van het beeld opnieuw worden ingesteld met de scherpteregeling (afb. 1, 16). Ga hierbij voorzichtig te werk. Als je de microscooptafel te snel naar boven laat komen, kunnen het objectief en de objectdrager met elkaar botsen en beschadigd raken! In de volgende stap kijk je door het oculair (afb. 1, 1) en draai je voorzichtig aan de scherpteregeling (afb. 1, 16) tot het beeld zich scherp aftekent. Nu kun je een hogere vergroting instellen door de Barlow-lens (afb. 1, 3) langzaam uit de oculairbuis (afb. 1, 5) te trekken. Als de Barlowlens bijna helemaal is uitgetrokken, wordt de vergroting bijna dubbel zo groot. Als je nu nog sterkere vergrotingen wilt zien, gebruik je het oculair 16x (afb. 1, 2) en draai je de objectiefrevolver (afb. 1, 8) op hogere instellingen (10x of 40x). Welk licht voor welk preparaat? Met dit apparaat, een opvallend- en doorvallend-lichtmicroscoop, kunnen zowel doorzichtige, halfdoorzichtige als niet-doorzichtige objecten worden bekeken. Het beeld van het geobserveerde object wordt via het licht „getransporteerd”. Daarom bepaalt de juiste belichting, of je iets kunt zien of niet! Als je niet-doorzichtige (opake) objecten (bijv. kleine beestjes, delen van planten, stenen, munten enz.) met deze microscoop bekijkt, dan valt het licht op het voorwerp zelf. Van daar uit wordt het licht teruggekaatst en komt het door het objectief en het oculair (zorgen voor de vergroting) in het oog terecht. Dit wordt opvallend-licht-microscopie genoemd. Bij doorzichtige (transparante) objecten (bijv. 25 NL ééncelligen) schijnt het licht echter van onderen door de opening in de microscooptafel en dan door het bekeken voorwerp. Van daar uit gaat het licht verder door het objectief en het oculair, waar weer de vergroting plaatsvindt, en komt tenslotte in het oog terecht. Dit wordt doorvallend-licht-microscopie genoemd. Veel kleine waterdiertjes, plantendelen en delicate gedeelten van dieren zijn al van nature transparant. Anders moeten we er zelf voor zorgen dat ze transparant worden door ze te prepareren. Dit kan door ze voor te behandelen of te doordrenken met hiervoor geschikte middelen (media), waardoor ze doorzichtig worden of door ze in hele dunne plakjes te snijden (met de hand of met de micronoom) en deze plakjes dan te onderzoeken. Dit wordt in de volgende alinea’s uitgelegd. Hoe maak ik dunne preparaatdoorsnedes? Doe dit uitsluitend samen met je ouders of andere volwassenen. Zoals ik al zei, moeten er van een voorwerp liefst zo dun mogelijke doorsnedes worden gemaakt. Voor een goed resultaat hebben we wat was of parafine nodig. Neem hiervoor gewoon een kaars. Doe de was in een pan en verhit tot de was smelt. Dompel het voorwerp nu meerdere malen in de vloeibare was. Laat de was 26 daarna hard worden. Met de dunsnijder of microtoom (afb. 6, 23) of een mes of scalpel worden nu hele fijne doorsnedes van het met was omhulde object afgesneden. Leg de plakjes op een objectglas en dek ze met een dekglaasje af. Hoe maak ik mijn eigen preparaat? Neem het object dat je wilt bekijken en leg het op een objectglas (afb. 6, 20). Doe er dan met een pipet (afb. 7, 26) een druppeltje gedestilleerd water op (afb. 7). Zet nu een dekglaasje loodrecht op de rand van de waterdruppel, zodat het water zich langs de rand van het dekglaasje verdeelt. Laat het dekglaasje nu langzaam bovenop de waterdruppel zakken (afb. 8). Afb. 7 Afb. 8 2^ Experimenten Voor het uit proberen van interessante experimenten klik op de volgende web link. http://www.bresser.de/downloads Microscoop accessoires vindt u hier: http://www.bresser.de/P8859480 Hoe plaats ik het MicrOculair? Nota bene: De MicrOculair werkt alleen zonder de meegeleverde Barlow-lens! De vergrotingsinstelling wordt door het gebruik van de MicrOculair veranderd en moet met de scherpteregeling opnieuw worden ingesteld. Verwijder eerst de Barlowlens (afb. 4, 3) met het momenteel gebruikte oculair uit de oculairbuis (afb. 1, 5) en schuif in plaats daarvan het MicrOculair (afb. 5, 4) in de oculairbuis (afb. 5). Fig. 4 Opmerking: Het meegeleverde inbedmiddel „Gum-Media“ (afb. 6, 21b) is voor houdbare preparaten bedoeld. Gebruik het op dezelfde manier als de druppel water. Als je dus wilt dat het voorwerp langdurig op het objectglas bewaard blijft, neem je het uithardende „Gum Media“. D f Fig. 5 E F Hoe installeer ik de software? 1. Download hier het installatiebestand voor de installatie: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Start de installatie met een dubbelklik op het .exe bestand en volg de instructies van de installatiemanager. 3. Het is niet nodig om een speciale driver te installeren. De camera wordt automatisch herkend door uw Windows besturingssysteem. Werken met het MicrOcular Voorbereiding 1. Leg een preparaat onder uw microscoop en stel het scherp. 2. Verwijder het oculair en de Barlow-lens uit de oculairsteunen, alsook de stofbeschermingskap van het MicrOcular en steek deze in plaats van de Barlow-lens in de oculairsteunen. 3. Start uw PC als dit nog niet gebeurd is en sluit het MicrOcular aan de USB-poort van uw computer aan. 4. Start de „CamLabLite_Junior“ software en activeer de camera door te klikken op „USB Video Device“. 5. Klik op „Snapshot“ om een foto te maken of op „Capture“ om een video op te nemen. 6. Klik op het diskette-icoontje om de afbeelding op te slaan of vast te leggen. Storingen oplossen Fout Oplossing Geen beeld te zien • Doe het licht aan • Stel de scherpte opnieuw in • Controleer de privacyinstellingen van Windows Beeld flikkert (bij observatie met MicrOculair) = herhalingsfrequentie beeldscherm niet toereikend) • verlaag evt. de resolutie van de grafische kaart • Helderheid aanpassen aan de dimmer van de microscoop • Automatische belichting uitschakelen Als je microscoop erg vuil is, vraag dan aan je ouders om je bij het schoonmaken te helpen. Vraag of ze het poetsdoekje met een beetje reinigingsvloeistof nat maken en daarmee de lenzen met weinig druk schoonvegen. Let erop dat je microscoop steeds tegen stof en vochtigheid is beschermd! Laat hem na gebruik een tijdje in een warme ruimte staan, zodat eventueel resterend vocht kan verdampen. Breng de stofkapjes aan en bewaar de microscoop in de meegeleverde tas. Om zo lang mogelijk plezier van je microscoop te hebben… Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objectiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde lenspoetsdoekje of met een andere zachte en pluisvrije doek (bv. Velcro). Je mag het doekje er niet te stevig op drukken! De lenzen zijn namelijk erg gevoelig en kunnen misschien krassen krijgen. 27 NL IT Istruzioni per l’uso AVVERTENZA! Non adatto ai bambini di età inferiore a tre anni. Rischio di soffocamento – piccole parti. Contiene punte e bordi affilati funzionali! ATTENZIONE! Adatto esclusivamente ai bambini di età pari o superiore a 8 anni. All’interno sono presenti importanti istruzioni per i genitori o altri adulti responsabili. Conservare l’imballaggio perché contiene informazioni importanti. • • Avvertenze di sicurezza generali • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto contiene piccoli particolari che potrebbero venire ingoiati dai bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! • RISCHIO DI FOLGORAZIONE! Questo apparecchio contiene componenti elettronici azionati da una sorgente di corrente (batterie). L’utilizzo deve avvenire soltanto conformemente a quanto descritto nella guida, in caso contrario esiste il PERICOLO di SCOSSA ELETTRICA! • PERICOLO DI INCENDIO/ESPLOSIONE! Non esporre l’apparecchio a temperature elevate. Utilizzare esclusivamente le batterie consigliate. Non cortocircuitare o buttare 28 • • • • nel fuoco l‘apparecchio e le batterie! Un surriscaldamento oppure un utilizzo non conforme può provocare cortocircuiti, incendi e persino esplosioni! RISCHIO DI CORROSIONE! Per inserire le batterie rispettare la polarità indicata. Le batterie scariche o danneggiate possono causare irritazioni se vengono a contatto con la pelle. Se necessario indossare un paio di guanti di protezione adatto. La fuoriuscita dell’acido della batteria può causare corrosione! Evitare che l’acido della batteria entri in contatto con pelle, occhi e mucose. In caso di contatto con l’acido, sciacquare immediatamente le parti interessate con abbondante acqua pulita e rivolgersi ad un medico. Utilizzare esclusivamente le batterie consigliate. Sostituire le batterie scariche o usate sempre con una serie di batterie nuove completamente cariche. Non utilizzare batterie di marche, tipi o livelli di carica diversi. Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso non venga utilizzato per un periodo prolungato o se le batterie sono scariche! Non tentare mai di ricaricare batterie normali non ricaricabili, poiché potrebbero esplodere. Le batterie ricaricabili devono essere caricate solo sotto la supervisione di un adulto. Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal giocattolo prima della ricarica. • I terminali non devono essere cortocircuitati. • Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Egli provvederà a contattare il centro di assistenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione. • Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono spesso utilizzati strumenti appuntiti e affilati. Pertanto, conservare l’apparecchio e tutti gli accessori e strumenti fuori dalla portata dei bambini. PERICOLO DI LESIONE! • Conservare le istruzioni e l’imballaggio in quanto contengono informazioni importanti. • Le sostanze chimiche ed i liquidi in dotazione non devono essere lasciati in mano ai bambini! Non bere le sostanze chimiche! Dopo l‘uso lavare accuratamente le mani risciacquandole abbondantemente con acqua corrente. In caso di contatto accidentale con occhi o bocca risciacquare abbondantemente con acqua. In caso di disturbi a seguito del contatto con le sostanze consultare immediatamente un medico e mostrargli le sostanze. Prima dell’uso, ispezionare l’unità di alimentazione per verificare che il cavo, la spina, l’involucro esterno o altre parti non siano danneggiati. Non usare finché il danno non è stato riparato. Il giocattolo non è adatto ai bambini di età inferiore a tre anni. Il giocattolo deve essere utilizzato esclusivamente con l’unità di alimentazione inclusa. L’unità di alimentazione non è un giocattolo. Il giocatolo non deve essere collegato a un numero di unità di alimentazione superiore a quello raccomandato. Power supply Specification: 4 Rated voltage: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 AVVERTENZE per la pulizia Per pulire l’apparecchio, scollegarlo dalla sorgente di energia elettrica (scollegare l’alimentatore oppure rimuovere le batterie)! Pulire l’apparecchio solo esternamente con un panno asciutto. Non utilizzare liquido detergente per evitare che i componenti elettronici dell’apparecchio si danneggino. I giocattoli che possono essere puliti con liquidi devono essere scollegati dall’unità di alimentazione prima della pulizia. Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con l‘apposito panno in dotazione oppure con un altro panno morbido che non lasci peli (per es. in microfibra). Non premere con il panno sulle lenti per evitare che si graffino. Per rimuovere i residui di sporco più ostinati inumidire il panno con un liquido detergente per occhiali e pulire le lenti esercitando solo una lieve pressione. Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Conservarlo nella custodia in dotazione o nella confezione originale. Laddove l’apparecchio resti inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie. SMALTIMENTO Smaltire i materiali di imballaggio dopo averli suddivisi. Per informazioni sul corretto smaltimento, si prega di rivolgersi all‘azienda municipale che si occupa dello smaltimento dei rifiuti o all’ufficio pubblico competente. Non gettare apparecchi elettrici nei comuni rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/ CE sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche e ai sensi della legge nazionale che la recepisce, gli apparecchi elettrici devono essere differenziati e smaltiti separatamente per poter essere trattati e riciclati nel rispetto dell’ambiente. Le batterie scariche, anche quelle ricaricabili, devono essere smaltite dal consumatore presso gli appositi punti di raccolta. Per maggiori informazioni sullo smaltimento di apparecchi o batterie, prodotti dopo il 01.06.2006, rivolgersi all‘azienda municipale che si occupa dello smaltimento dei rifiuti o all’ufficio pubblico competente. Dichiarazione di conformità CE Bresser GmbH ha redatto una “dichiarazione di conformità” in linea con le disposizioni applicabili e le rispettive norme. Il testo completo della dichiarazione di conformita UE e disponibile al seguente indirizzo Internet: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garanzia e assistenza La durata regolare della garanzia è di 2 anni e decorre dalla data dell‘acquisto. Per godere di un‘estensione volontaria della garanzia come descritto sulla confezione regalo, è necessario registrarsi nel nostro sito Web. Le condizioni complete di garanzia e le informazioni sull‘estensione di garanzia e i servizi di assistenza sono visibili al sito: www.bresser.de/warranty_terms. 29 IT Il tuo microscopio comprende le seguenti parti (fig. 1-6): 1 Oculare a largo campo WF 10x 2 Oculare a largo campo WF 16x 3 Lente di Barlow 4 MicrOculare 5 Portaoculari 6 Testa del microscopio 7 Vite di regolazione 8 Revolver portaobiettivi 9 Obiettivo 10 Clip di fissaggio 11 Tavolino portaoggetti 12 Illuminazione a LED (illuminazione dal basso) 13 Base del microscopio 14 Ruota selettrice per l’illuminazione 15 Collegamento alla rete di alimentazione 16 Ruota della messa a fuoco 17 Filtri a disco colorati 18 Illuminazione a LED (illuminazione dall’alto) 19 5 vetrini portaoggetti, 10 coprivetrini e 5 preparati permanenti in custodia di plastica 20 Preparati: a) Lievito b) Uova di gamberetto c) Sale marino d) Mezzo di inclusione per preparati 21 Trasformatore con spina e cavo 22 Microtomo 23 Schiuditoio per gamberetti 30 24 25 26 27 28 Pinzetta Pipetta Valigetta per il trasporto Filtro di illuminazione Cavo USB Dove è meglio posizionare il mio microscopio? Prima di montare il microscopio controlla se il tavolo o il piano sul quale lo vuoi appoggiare è stabile e solido. Inoltre, ci deve essere una presa elettrica a portata di mano perché per l‘illuminazione del microscopio serve la corrente (220-230 V). getto che vuoi osservare, detto anche “oggetto“.) Puoi utilizzare una sola delle due lampade e anche tutte due insieme. Per selezionare la lampada o le lampade usa la ruota selettrice (fig. 1,14). Sulla ruota sono riportati i numeri romani: I, II e III. Se selezioni il numero … I  la luce proviene solo dal basso (luce passante o trasmessa); II  la luce proviene solo dall’alto (luce incidente o riflessa); III il preparato è illuminato da entrambe le lampade. Come si accende e si spegne l‘illuminazione elettrica a LED? Per far funzionare la luce del tuo microscopio ti serve il trasformatore con la spina e il cavo per il collegamento alla rete di alimentazione elettrica (22). Collega prima il connettore piccolo del cavo alla presa elettrica situata sul retro del microscopio (fig. 1,15). Successivamente inserisci la spina grande nella presa elettrica. Per gli oggetti trasparenti (microscopia in luce trasmessa) è meglio selezionare il numero I. Per osservare corpi solidi e opachi (microscopia in luce riflessa) è meglio selezionare il numero II. Per oggetti semi-trasparenti è meglio selezionare il numero III. La modalità di funzionamento III non è consigliabile per oggetti trasparenti posti su vetrini, poiché si possono creare dei riflessi sul vetrino che disturbano l’osservazione. Il microscopio è dotato di due lampade. Non sono lampadine ad incandescenza, ma dei moderni diodi luminosi (LED). La prima lampada illumina il preparato dal basso, mentre la seconda lo illumina dall’alto. (A proposito: per “preparato“ in microscopia si intende l’og- A che cosa servono i filtri a disco colorati? I filtri a disco colorati (fig. 1,17) si trovano sotto il tavolino portaoggetti del microscopio (1,11). I filtri colorati servono per osservare preparati di colore molto chiaro o trasparente. Puoi scegliere uno dei diversi colori. Le parti che com- pongono gli oggetti incolori e trasparenti (ad es. granelli di amido, organismi unicellulari) possono essere così meglio riconoscibili. Come si osservano i preparati? Dopo aver selezionato l’illuminazione adatta segui il seguente procedimento di base: Come si regola il microscopio in modo corretto? Per prima cosa allenta la vite (fig. 1,7) e gira la testa del microscopio (fig. 1,6) in una posizione nella quale puoi osservare al microscopio comodamente. Inizia sempre le tue osservazioni con l’ingrandimento più basso. Abbassa completamente il tavolino portaoggetti (fig. 1,11) del microscopio. Successivamente, gira il revolver portaobiettivi (fig. 1,8) finché non l’obiettivo con l’ingrandimento più basso (obiettivo 4x) non scatterà in posizione. Comincia sempre con un’osservazione semplice con l’ingrandimento più basso. In questo modo è più facile centrare correttamente l’oggetto e mettere bene a fuoco l‘immagine. Informazione importante: Prima di cambiare l’obiettivo, devi sempre abbassare completamente il tavolino portaoggetti (fig. 1,11). In questo modo eviterai eventuali danneggiamenti degli obiettivi! B/C D Fig. 2 f Inserisci ora l’oculare 10x (fig. 1,1) nella lente di Barlow (fig. 1,3). Assicurati che la lente di Barlow non sia sollevata (fig. 2), ma che sia invece ben inserita nel portaoculare (fig. 1,5). Quanto maggiore è l’ingrandimento, tanta più luce ti serve per ottenere una buona qualità dell‘immagine. Inserisci uno dei vetrini preparati (20) direttamente sotto l’obiettivo 2) sul tavolino portaoggetti (fig. 3). L’oggetto I da osservare deve esFig. 3 sere posizionato esattamente sopra l’illuminazione (fig. 1,12). Se vuoi usare ingrandimenti ancora maggiori, inserisci l’oculare 16 x (fig. 1,2) e gira il revolver portaobiettivi (fig. 1,8) selezionando un altro obiettivo (10x oppure 40x). Avvertenza importante: Non sempre l’ingrandimento maggiore ti consente di vedere meglio un preparato! Ricorda: Tutte le volte che cambi l’ingrandimento (cambiando l’oculare oppure l‘obiettivo, estraendo la lente di Barlow) l‘immagine deve essere nuovamente messa a fuoco con l‘apposita ruota (fig. 1,16). Ricorda inoltre di procedere con molta cautela. Se abbassi il tavolino portaoggetti troppo velocemente l’obiettivo può entrare in contatto con il vetrino e danneggiarsi! Successivamente, guarda attraverso l‘oculare (fig. 1,1) e gira con cautela la ruota della messa a fuoco (fig. 1,16) finché l’immagine non apparirà nitida. Ora puoi usare un ingrandimento maggiore. Per cambiare l’ingrandimento estrai lentamente la lente di Barlow (fig. 1,3) dal portaoculare (fig. 1,5). Quando la lente di Barlow è quasi completamente estratta, l’ingrandimento è pressoché raddoppiato rispetto a quello iniziale. 31 IT Quale illuminazione è la migliore per quale preparato? Con questo microscopio, cosiddetto “a luce riflessa e luce trasmessa”, è possibile osservare oggetti trasparenti, semi-trasparenti e opachi. L’immagine dell’oggetto osservato viene “trasportata”, per così dire, dalla luce. Quindi l’illuminazione giusta è decisiva per poter vedere bene! Se osservi un oggetto opaco (per es. un insetto, delle parti di piante, pietre, monete, ecc.) la luce cade sull’oggetto. La superficie dell’oggetto riflette la luce che passa attraverso l’obiettivo e l’oculare (che svolgono una funzione di ingrandimento) e arriva al tuo occhio. Questo tipo di microscopia è chiamata “microscopia in luce riflessa”. Nel caso degli oggetti trasparenti, invece, (per es. gli organismi unicellulari) la luce illumina l’oggetto da sotto mediante l’apertura situata nel tavolino portaoggetti e attraversa quindi l’oggetto. La luce che passa attraverso l’oggetto prosegue attraverso l’obiettivo e l’oculare, dove avviene l’ingrandimento, e arriva al tuo occhio. Questo tipo di microscopia è detta “microscopia in luce trasmessa”. Molti microrganismi che vivono nell’acqua, molte parti di piante e di insetti o animali sono, per loro natura, trasparenti. Altri oggetti, invece, 32 devono essere preparati nel modo giusto. Ciò significa che li dobbiamo rendere trasparenti con un pretrattamento o facendo penetrare delle sostanze idonee (mezzi) oppure tagliandoli in fettine sottilissime (taglio manuale o con il microtomo) per poterli osservare. Nei paragrafi che seguono ti verrà spiegato come fare. Come si realizzano delle sezioni sottili di preparato? Ti raccomandiamo di eseguire queste operazioni con l’aiuto dei tuoi genitori o sotto la sorveglianza di un adulto. Come abbiamo già detto, alcuni oggetti vanno preparati per poter essere osservati ed un metodo di preparazione consiste nel tagliare l‘oggetto in fettine sottili. Per raggiungere i migliori risultati è necessario usare della cera o della paraffina. Prendi una candela. Riscalda la cera in un pentolino sul fuoco di un fornello. Immergi l’oggetto più volte nella cera liquida. Aspetta finché la cera non si sarà indurita. Con il microtomo (23) o un coltello/bisturi taglia ora l’oggetto avvolto nella cera in fette sottilissime. Le fettine saranno poi messe su un vetrino portaoggetti e coperte con un coprivetrino. Come posso realizzare i miei preparati? Prendi l’oggetto che vuoi osservare e mettilo su un vetrino portaoggetti (20). Con la pipetta (fig. 7,26) aggiungi una goccia di acqua distilla- ta facendola cadere sull’oggetto (fig. 7). Metti un coprivetrino in verticale accanto alla goccia per farla defluire lungo il bordo del coprivetrino. Successivamente abbassa lentamente il coprivetrino sulla goccia d‘acqua (fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 2^ Informazione importante: Il mezzo di inclusione (21b) compreso nella dotazione del microscopio serve a realizzare i preparati permanenti. Puoi utilizzarlo al posto dell’acqua distillata. Se desideri conservare per lungo tempo l’oggetto sul vetrino utilizza il mezzo di inclusione indurente. Esperimenti Utilizzare il seguente collegamento della web per trovare interessanti esperimenti che si possono provare. http://www.bresser.de/downloads Gli accessori per microscopio si trovano qui: http://www.bresser.de/P8859480 Come si utilizza il MicrOculare? Utilizzare il MicrOcular Informazione importante: Il MicrOculare funziona solo senza la lente di Barlow! L’utilizzo del MicrOculare modifica la regolazione dell’ingrandimento che deve essere nuovamente impostata agendo sulla ruota di regolazione della messa a fuoco. Per prima cosa rimuovi dal portaoculare (fig. 4) la lente di Barlow (fig. 4, 3) e l‘oculare attualmente utilizzato e al loro posto inserisci il MicrOculare (fig. 5, 4) nel portaoculare (fig. 5). Preparazione 1. Inserire un vetrino sotto il microscopio e regolare la messa a fuoco. 2. Rimuovere l’oculare e la lente di Barlow dal tubo oculare nonché il tappo di copertura antipolvere dal MicrOcular, poi installare il MicrOcular nel tubo oculare al posto della lente di Barlow. 3. Avviare il PC (se non è già acceso) e collegare il MicrOcular alla porta USB del computer. 4. Avviare il software „CamLabLite_Junior“ e attivare la fotocamera cliccando su „USB Video Device“. 5. Cliccare su „Snapshot“ per fare una foto o su „Capture“ per registrare un video. 6. Cliccare sull’icona del floppy disk per salvare l’immagine o il video. Fig. 4 D f Fig. 5 E F Come si fa a installare il software? 1. Il file per l’installazione si può scaricare qui: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Avviare l’installazione facendo doppio clic sul file .exe e seguire le istruzioni del procedimento guidato. 3. Non è necessario installare un driver specifico. Il sistema operativo Windows riconosce automaticamente la fotocamera. Eliminazione dei problemi Problema Soluzione Non si vede nessuna immagine • Attivare l’illuminazione • Regolare nuovamente la messa a fuoco • Controllare le impostazioni della privacy di Windows L’immagine sfarfalla (osservazione con MicrOculare) = la frequenza di aggiornamento dell’immagine del monitor è insufficiente • Ridurre la risoluzione della scheda grafica • Regolare la luminosità al dimmer del microscopio • Disattivare l‘esposizione automatica Per poterti divertire a lungo con il tuo microscopio… Pulisci le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con l‘apposito panno in dotazione oppure con un altro panno morbido che non lasci peli (per es. in microfibra). Non spingere troppo con il panno sulle lenti mentre pulisci! Le lenti sono molto delicate e si potrebbero graffiare. Se le lenti del tuo microscopio sono molto sporche, chiedi ai tuoi genitori di aiutarti a pulirle. Chiedi loro di inumidire il panno con un po’ di liquido detergente e pulisci le lenti sempre cercando di non premere eccessivamente. Proteggi sempre il tuo microscopio dalla polvere e dall’umidità! Dopo averlo utilizzato lascialo per qualche tempo in una stanza riscaldata per fare in modo che l’umidità residua evapori completamente. Applica i coperchi di protezione antipolvere sulle lenti e conserva il tuo microscopio nella custodia in dotazione. 33 IT ES Instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! No apto para niños menores de tres años. Peligro de asfixia: piezas pequeñas. ¡Contiene puntas y filos funcionales agudos! ¡ATENCIÓN! Solo apto para niños a partir de los 8 años de edad. Las instrucciones para los padres o las personas a cargo vienen incluidas y deben seguirse. Guarde el embalaje, dado que contiene información importante. Advertencias de carácter general • RIESGO DE AXFISIA Este producto contiene piezas pequeñas que un niño podría tragarse. Hay RIESGO DE AXFISIA. • ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Este aparato contiene componentes electrónicos que funcionan mediante una fuente de electricidad (pilas). No deje nunca que los niños utilicen el aparato sin supervisión. El uso se deberá realizar de la forma descrita en el manual; de lo contrario, existe PELIGRO de DESCARGA ELÉCTRICA. • ¡PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSIÓN! No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice exclusivamente las pilas recomendadas. ¡No cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato o las pilas! El calor excesivo y el manejo inadecuado pueden provocar cortocircuitos, incen34 dios e incluso explosiones. • ¡PELIGRO DE ABRASIÓN! No dejar las pilas al alcance de los niños. Al colocar las pilas, preste atención a la polaridad. Las pilas descargadas o dañadas producen causticaciones al entrar en contacto con la piel. Dado el caso, utilice guantes protectores adecuados. • Si se derrama el ácido de las pilas, este puede provocar abrasiones Evite el contacto del ácido de las baterías con la piel, los ojos y las mucosas. En caso de contacto con el ácido, enjuague inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia abundante y visite a un médico. • Utilice exclusivamente las pilas recomendadas. Recambie siempre las pilas agotadas o muy usadas por un juego completo de pilas nuevas con plena capacidad. No utilice pilas de marcas o modelos distintos ni de distinto nivel de capacidad. ¡Hay que retirar las pilas del aparato si no se va a usar durante un periodo prolongado o si las pilas están agotadas! • No cargar en ningún caso pilas no recargables. Podrían explotar como consecuencia de la carga. • Las pilas recargables sólo pueden cargarse bajo la supervisión de un adulto. • Las pilas recargables deben retirarse del juguete antes de cargarlo. • Los terminales no deben estar en cortocircuito. • No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación. • ¡PELIGRO de lesiones corporales! Para trabajar con este aparato se emplean con frecuencia instrumentos auxiliares afilados y punzantes. Por ello, guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos auxiliares en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE LESIONES! • Guarde las instrucciones y el embalaje ya que contienen información importante. • ¡Los productos químicos y los líquidos suministrados no deben llegar a manos de los niños! ¡No beber productos químicos! Después de usarlo, limpiar cuidadosamente las manos con agua corriente. Si se produce un contacto fortuito con los ojos o la boca, enjuagar con agua. En caso de molestias, recurrir inmediatamente a un médico y mostrarle las sustancias. Revise regularmente la fuente de alimentación en busca de daños en el cable, el enchufe, la carcasa y otras partes antes de usarla. No la utilice hasta que el daño haya sido reparado. Este juguete no está concebido para niños menores de tres años. El juguete solo debe utilizarse con la fuente de alimentación reco- mendada. La fuente de alimentación no es un juguete. El juguete no debe conectarse a un número superior de fuentes de alimentación del recomendado. Para eliminar restos persistentes de suciedad, humedezca el paño con un líquido de limpieza de gafas y frote con él las lentes sin excesiva presión. Especificaciones de la fuente de alimentación: ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Guárdelo en el maletín suministrado o en el embalaje de transporte. Se recomienda retirar las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un período prolongado. 4 Tensión nominal: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 INDICACIONES sobre la limpieza Antes de limpiarlo, retire el aparato de la fuente de alimentación eléctrica (extraer el equipo de alimentación o retirar las pilas). Limpie el aparato con un paño seco y sólo por la parte exterior. No utilice ningún agente limpiador líquido, a fin de evitar daños en el sistema electrónico. Los juguetes que puedan lavarse con líquidos deben desconectarse de la fuente de alimentación antes de ser lavados. Limpie las lentes (del ocular y/o del objetivo) sólo con el paño especial para lentes adjunto o con otro paño suave y sin pelusas (p. ej. microfibras). No ejercer una excesiva presión con el paño, a fin de evitar que las lentes se rayen. ELIMINACIÓN Elimine los materiales de embalaje separándolos según su clase. Puede obtener información sobre la eliminación reglamentaria de desechos en su proveedor de servicios de eliminación de desechos municipal o bien en su oficina de medio ambiente. ¡No deposite aparatos eléctricos en la basura doméstica! Con arreglo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y a su aplicación en las respectivas legislaciones nacionales, los aparatos eléctricos usados deben recopilarse por separado y destinarse a un reciclaje adecuado desde el punto de vista medioambiental. Las pilas y los acumuladores gastados o descargados deben ser eliminados por el consumidor en recipientes especiales para pilas usadas. Puede obtener información sobre la eliminación de pilas usadas o aparatos fabricados después del 1 de junio de 2006 dirigiéndose a su proveedor de servicios de eliminación de desechos municipal o bien a su oficina de medio ambiente. Declaración de conformidad de la Unión Europea (CE) Bresser GmbH ha emitido una “Declaración de conformidad” de acuerdo con las directrices y normas correspondientes. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garantía y servicio El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra página web. Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas a la ampliación de la garantía y los servicios pueden encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms. 35 ES Éstas son las partes de tu microscopio (Fig. 1-6): 1 Ocular 10x WF 2 Ocular 16x WF 3 Lente de Barlow 4 MikrOkular 5 Soporte del ocular 6 Cabeza del microscopio 7 Tornillo de sujeción 8 Revólver con objetivos 9 Objetivo 10 Clips de sujeción 11 Mesa del microscopio 12 Iluminación con LED (luz transmitida) 13 Pie del microscopio 14 Rueda de selección para la iluminación 15 Conexión de corriente 16 Tornillo micrométrico 17 Lámina de filtrado de color 18 Iluminación con LED (luz incidente) 19 5 portaobjetos, 10 cubiertas de cristal y 5 preparaciones permanentes en caja de plástico 20 Preparaciones: a) Levadura b) Huevos de gamba c) Sal marina d) Material de incrustación «Gum-Media» 21 Transformador con clavija y cable eléctrico 22 Aparatos de corte fino 23 Instalación para la cría de gambas 36 24 25 26 27 28 Pinza Pipeta Maletín de transporte Filtro de iluminación Cable USB ¿Dónde debo utilizar mi microscopio? Antes de montar el microscopio, presta atención a que la mesa, armario, o cualquier otro lugar donde lo quieras colocar sea estable y seguro, y que no cojee. Por lo demás, necesitas electricidad para la lámpara del microscopio (220-230 V). ¿Cómo se maneja la iluminación eléctrica con LED? Para la iluminación necesitas el transformador con clavija y el cable eléctrico (22). En primer lugar, introduces la pequeña clavija que hay en el cable eléctrico en la conexión de corriente que hay en la parte trasera del microscopio (Fig. 1, 15). A continuación introduces el enchufe grande en la toma de corriente. En el microscopio hay dos lámparas. No funcionan con bombillas, sino con modernos diodos de luz (LED). La primera lámpara brilla desde abajo sobre la preparación, la segunda lámpara desde arriba. (Por lo demás, no está mal que sepas que eso que vas a observar bajo tu microscopio se llama «objeto» o «preparación».) Puedes usar cada lámpara por separado, pero también las dos al mismo tiempo. Para ello hay una rueda de selección (Fig. 1, 14) que tiene tres números: I, II y III. Si seleccionas el... I, la luz procede exclusivamente desde abajo (luz transmitida). II,  la luz procede sólo desde arriba (luz incidente). III,  ambas lámparas arrojan luz sobre la preparación. Para objetos transparentes (luz transmitida), el I es el mejor. Para observar objetos opacos (luz incidente), selecciona el II. Lo mejor para objetos semitransparentes es el número III. El modo de funcionamiento III no es recomendable sobre el portaobjetos para objetos con luz transmitida, ya que se pueden producir molestos reflejos sobre el portaobjetos. ¿Para qué sirve la lámina de filtrado de color? La lámina de filtrado de color (Fig. 1, 17) se encuentra bajo la mesa del microscopio (Fig. 1, 11). Ayuda a la hora de observar preparaciones muy claras o transparentes. Para ello puedes escoger diferentes colores. Así pueden reconocerse mejor las partes integrantes de los objetos incoloros o transparentes (p. ej. gránulos de almidón, protozoos). ¿Cómo se ajusta correctamente el microscopio? En primer lugar, afloja el tornillo (Fig. 1, 7) y gira la cabeza del microscopio (Fig. 1, 6) hasta ponerla en una posición de observación cómoda. Cada observación comienza con el aumento más pequeño. Desplaza la mesa del microscopio (Fig. 1, 11) primero completamente hacia abajo. A continuación, gira el revólver con objetivos (Fig. 1, 8) hasta que quede encajado en el aumento más pequeño (objetivo 4x). Indicación: Antes de cambiar el ajuste del objetivo, primero debes bajar siempre hasta el tope la mesa del microscopio (Fig. 1, 11). ¡De este modo puedes evitar eventuales desperfectos! Ahora introduce el ocular 10x (Fig. 1, 1) la lente de Barlow f en (Fig. 1, 3). Presta atenD ción para que la lente de Barlow se introduzca completamente en el soporte del ocular (Fig. 1, 5) y no quede nada fuera (Fig. 2). B/C Fig. 2 ¿Cómo puedo observar la preparación? Una vez que hayas instalado el microscopio con la iluminación apropiada y lo hayas ajustado, son válidos los siguientes principios: pleto, se puede subir el aumento casi al doble. Si deseas aumentos aún mayores, introduce el ocular 16x (Fig. 1, 2) y gira el revólver con objetivos (Fig. 1, 8) a un ajuste superior (10x o 40x). Comienza con una observación sencilla, con el aumento más pequeño. Así es más fácil conseguir poner el objeto en el centro (proceso de centrado) y lograr una imagen nítida (tornillo de enfoque). Indicación importante: ¡El aumento más grande no es necesariamente el mejor para todas y cada una de las preparaciones! Cuanto mayor es el aumento, más luz necesitas para obtener una buena calidad de imagen. Ahora coloca una preparación permanente (20) en la mesa del 2) microscopio (Fig. 3) directamente bajo el I objetivo. Para ello, el Fig. 3 objeto a observar debe estar colocado exactamente sobre la iluminación (Fig. 1, 12). El siguiente paso es mirar por el ocular (Fig. 1, 1) y girar con cuidado el tornillo micrométrico (Fig. 1, 16) hasta que se vea la imagen con nitidez. Ahora puedes aplicar un aumento mayor extrayendo lentamente la lente de Barlow (Fig. 1, 3) del soporte del ocular (Fig. 1, 5). Cuando la lente de Barlow se haya extraído casi por com- Ten en cuenta: Al modificar el ajuste del aumento (cambio de ocular o de objetivo, extracción de la lente de Barlow) es necesario volver a ajustar la nitidez de la imagen en el tornillo micrométrico (Fig. 1, 16). Al hacerlo, procede con cuidado. ¡Si sacas demasiado rápido la mesa del microscopio, es posible que choquen el objetivo y el portaobjetos y que se dañen! ¿Qué luz para qué preparación? Con este aparato, un microscopio de luz incidente y luz transmitida, es posible observar objetos transparentes, semitransparentes y opacos. La imagen del respectivo objeto de observación se «transporta» a través de la luz. Por consiguiente, ¡una iluminación correcta determina si puedes ver algo o no! Si estás observando objetos opacos (p. ej. pequeños animales, partes de plantas, piedras, 37 ES monedas, etc.) con este microscopio, la luz cae sobre el objeto a observar. Desde allí, la luz rebota y accede al ojo a través del objetivo y el ocular (que generan el aumento). Ésta es la microscopia de luz incidente. Al contrario, en el caso de objetos transparentes (p. ej. protozoos), la luz brilla desde abajo través de la abertura que hay en la mesa del microscopio, y a continuación a través del objeto observado. El trayecto de la luz continua a través del objetivo y el ocular, donde se produce de nuevo el aumento, para terminar llegando hasta el ojo. Ésta es la microscopia de luz transmitida. Muchos pequeños seres vivos acuáticos, partes de plantas y órganos de animales muy pequeños son transparentes por naturaleza. Otros deben prepararse primero correspondientemente. Dichos objetos pueden hacerse transparentes mediante un tratamiento previo o una impregnación con las sustancias adecuadas (medios) o bien elaborando a partir de ellos unas rebanadas finísimas (corte manual, corte fino) para analizarlas a continuación. Puedes encontrar más información al respecto en los siguientes párrafos. ¿Cómo se elaboran rebanadas finas de preparaciones? Por favor, haz esto exclusivamente bajo la supervisión de tus padres o de otro adulto. 38 Como ya he comentado, a partir de un objeto se pueden realizar rebanadas lo más finas posible. Para obtener los mejores resultados se necesita algo de cera o parafina. Lo mejor es que cojas una vela. Debes introducirla en una cacerola y calentarla brevemente con una llama. Después sumerge el objeto varias veces en la cera líquida. Después deja que la cera se endurezca. Con ayuda de los aparatos de corte fino (23) o un cuchillo/escalpelo, puedes cortar ahora unas rebanadas muy finas del objeto envuelto en cera. A continuación, pones las rebanadas en un portaobjetos de cristal y las tapas con una cubierta de cristal. ¿Cómo puedo elaborar mi propia preparación? Toma el objeto que deseas observar y colócalo sobre un portaobjetos de cristal (20). A continuación echa sobre el objeto (Fig. 7) una gota de agua destilada con ayuda de una pipeta (Fig. 7, 26). Coloca después una cubierta de cristal en posición vertical junto al borde de la gota de agua, de modo que el agua discurra a lo largo del canto de la cubierta de cristal. Ahora baja despacio la cubierta de cristal sobre la gota de agua (Fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 2^ Indicación: El material de incrustación suministrado «GumMedia» (21b) sirve para elaborar preparaciones permanentes. Añádelo en lugar del agua destilada. Si quieres que el objeto se conserve de forma duradera sobre el portaobjetos, debes usar el «Gum-Media» para endurecerlo. Experimentos Utilice el siguiente link para encontrar experimentos interesantes que probar. http://www.bresser.de/downloads Los accesorios para microscopios se pueden encontrar aquí: http://www.bresser.de/ P8859480 ¿Cómo introducir el MikrOkular? Indicación: ¡El MikrOkular sólo funciona sin la lente de Barlow suministrada! El ajuste del aumento se modifica mediante la aplicación del MikrOkular, y debe ser ajustado de nuevo por medio del tornillo micrométrico. En primer lugar, retiras del soporte del ocular (Fig. 4) la lente de Barlow (Fig. 4, 3) junto con el ocular que se está utilizando en esos momentos e insertas en su lugar el MikrOkular (Fig. 5, 4) en el soporte del ocular (Fig. 5). Fig. 4 D f Fig. 5 E F instale el MicrOcular en el tubo del ocular. 3. Inicie su PC si aún no lo ha hecho y conéctele su MicrOcular por un puerto USB. 4. Inicie el software „CamLabLite_Junior“ y active la cámara haciendo clic en „USB Video Device“. 5. Haga clic en „Snapshot“ para tomar una foto o en „Capture“ para grabar un video. 6. Haga clic en el icono del disquete para guardar o capturar la imagen. Solución de errores ¿Cómo instalar el software? 1. Puede descargar el archivo de instalación aquí: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Inicie la instalación dando doble clic en el archivo .exe y siga las instrucciones del instalador. 3. No es necesario instalar un driver especial. La cámara será reconocida automáticamente por su sistema operativo Windows. Uso del MicrOcular Iniciación 1. Ponga una muestra en su microscopio y haga foco para verla correctamente. 2. Retire el ocular y la lente Barlow. Quite el protector contra el polvo del MicrOcular e Error Solución No se reconoce ninguna imagen • encender la luz • ajustar de nuevo la nitidez • Comprueba la configuración de privacidad de Windows La imagen tiembla (al observarla con MikrOkular) = la frecuencia de repetición de imagen del monitor no es suficiente) • dado el caso, reducir la resolución de la tarjeta gráfica • Ajustar el brillo en el regulador de intensidad del microscopio • Desactivar la exposición automática Para que puedas disfrutar mucho tiempo con tu(s) microscopio ... Limpia las lentes (del ocular y/o del objetivo) sólo con el paño especial para lentes adjunto o con otro paño suave y que no suelte pelusas (p. ej. microfibras). ¡No puedes presionar el paño con demasiada fuerza! Las lentes son de por sí muy sensibles y podrían rayarse. Si tu(s) microscopio está(n) muy sucio(s), pídeles a tus padres que te ayuden a limpiarlo(s). Humedece el paño con un poco de líquido de limpieza y frota con él las lentes sin hacer excesiva presión. ¡Presta atención para que tu(s) microscopio esté(n) protegido(s) siempre del polvo y la humedad! Tras utilizarlo(s), déjalo(s) un tiempo en una habitación cálida para que se evapore la humedad que pueda quedar. Coloca las tapas de protección contra el polvo y guarda el(los) microscopio en el maletín suministrado. 39 ES PT Manual de utilização AVISO! Não é adequado a crianças com menos de três anos de idade. Perigo de asfixia - Contém peças pequenas. Contém pontas e extremidades afiadas funcionais! ATENÇÃO: Só é adequado a crianças com mais de 8 anos de idade. São fornecidas instruções para os pais e outras pessoas responsáveis. Estas devem ser seguidas. Guarde a caixa, pois contém informação importante. • • Advertências gerais de segurança • PERIGO DE ASFIXIA! Este produto contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças! PERIGO DE ASFIXIA! • PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Este aparelho contém componentes electrónicos, que são operados por uma fonte de corrente (fonte de alimentação e/ou pilhas). Não deixe as crianças sem vigilância durante o manuseamento do aparelho! A utilização deve efectuar-se conforme o manual, caso contrário há RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO! • RISCO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO! Não sujeite o aparelho a altas temperaturas. Utilize apenas as pilhas recomendadas. Não curto-circuitar nem atirar para o fogo o 40 • • • • aparelho nem as pilhas! O calor excessivo e o manuseamento incorrecto podem provocar curto-circuitos, incêndios e até explosões! PERIGO DE CORROSÃO! As pilhas devem ser mantidas afastadas das crianças! Preste atenção para colocar a pilha na polaridade correta. Pilhas danificadas ou com derramamento de ácido causam queimaduras graves quando em contacto com a pele. Se necessário, utilize luvas de proteção adequadas. O ácido saído das pilhas pode causar corrosão! Evite o contacto do ácido das pilhas com a pele, os olhos e as mucosas. Em caso de contacto do ácido com as áreas mencionadas lavar imediatamente com muita água limpa e consultar um médico. Utilize apenas as pilhas recomendadas. Substitua as pilhas fracas ou gastas sempre por um conjunto completamente novo com a mesma capacidade. Não utilize pilhas de diferentes marcas, tipos ou capacidade. As pilhas devem ser retiradas do aparelho, se este não for usado durante algum tempo! Nunca carregue pilhas normais, não recarregáveis! Elas podem explodir no processo. As baterias recarregáveis só podem ser carregadas sob a supervisão de um adulto. As baterias recarregáveis devem ser removidas do brinquedo antes de serem carregadas. • Não provoque curto-circuitos nos terminais. • Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor especializado. Ele contactará o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual reparação. • Para trabalhar com este aparelho são utilizados meios auxiliares pontiagudos e com arestas vivas. Por essa razão, guarde este aparelho, e todos os componentes e meios auxiliares, num local inacessível às crianças. RISCO DE FERIMENTOS! • Guarde as instruções e a embalagem, pois contêm informações importantes. • Os químicos e os líquidos fornecidos devem ser mantidos afastados das crianças! Não ingerir os químicos! Depois de os utilizar, lavar muito bem as mãos em água corrente. No caso de contacto acidental com os olhos ou com a boca, lavar com água. Em caso de dores, consultar imediatamente um médico e apresentar a substância. Verifique regularmente a alimentação quando a danos no fio, ficha, estrutura ou outras peças antes da utilização. Não use até que o dano tenha sido reparado. O brinquedo não é adequado a crianças com menos de 3 anos de idade. O brinquedo só pode ser usado com a alimentação recomendada. O transformador não é um brinquedo. O brinquedo não pode ser ligado a mais do que o número recomendado de sistemas de alimentação. Especificações da alimentação: 4 Tensão nominal: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz Output: 5V 1000mA(DC) 4 INDICAÇÕES sobre a limpeza Antes de limpar a fonte de corrente, desligue o aparelho (retirar a ficha de rede ou remover as pilhas)! Limpe o aparelho apenas no exterior com um pano seco. Não utilize produtos de limpeza, a fim de evitar danos no sistema electrónico. Brinquedos que tenham de ser limpos com líquidos têm de ser desligados da alimentação antes de proceder à sua limpeza. Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas) apenas com o pano de limpeza fornecido ou com um outro pano macio e sem fios (p. ex. em microfibra). Não exercer muita força com o pano, para não arranhar as lentes. Para remover restos de sujidade mais difíceis humedeça o pano de limpeza com um líquido de limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo uma leve pressão. Proteja o aparelho do pó e da humidade! Guarde-o na bolsa fornecida ou na embalagem de transporte. As pilhas devem ser retiradas do aparelho, se este não for usado durante algum tempo. ELIMINAÇÃO Separe os materiais da embalagem. Pode obter mais informações sobre a reciclagem correcta nos serviços municipais ou na agência do meio ambiente. Não deposite os seus aparelhos electrónicos no lixo doméstico! De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos e sua conversão na legislação nacional, os aparelhos electrónicos em fim de vida devem ser separados e sujeitos a uma reciclagem ambientalmente correcta. Pilhas e baterias antigas descarregadas têm de ser depositadas pelo consumidor em recipientes especiais de recolha para pi- lhas (pilhões). Pode obter mais informações sobre aparelhos obsoletos ou pilhas, produzidas após 01.06.2006, nos serviços municipais ou na agência do meio ambiente. Declaração de conformidade CE Foi criada pela Bresser GmbH uma “Declaração de conformidade“ de acordo com as directivas e respectivas normas aplicáveis. O texto completo da Declaração de Conformidade da CE está disponível no seguinte endereço da Internet: www.bresser.de/download/8855000/CE/ 8855000_CE.pdf Garantia e Serviço O prazo de garantia normal perfaz 2 anos e começa no dia da compra. Para usufruir de um prazo de garantia opcional alargado tal como indicado no certificado de garantia, é necessário registar-se no nosso Website. Todas as condições de garantia bem como informações sobre o prolongamento da garantia e prestações de serviço podem ser consultadas em www.bresser.de/warranty_ terms. 41 PT Estes são os componentes do teu microscópio (fig. 1-6): 1 Ocular WF 10x WF 2 Ocular WF 16x 3 Lente barlow 4 Micro-ocular 5 Apoio da ocular 6 Cabeça do microscópio 7 Parafuso de ajuste 8 Revólver das objectivas 9 Objectiva 10 Pinça de retenção 11 Mesa do microscópio 12 Iluminação LED (luz transmitida) 13 Base do microscópio 14 Roda selectora da iluminação 15 Tomada de corrente 16 Roda de ajuste da nitidez 17 Filtro de cor 18 Iluminação LED (luz incidente) 19 5 suportes de objectiva, 10 lamelas de vidro e 5 preparados permanentes em caixa de plástico 20 Preparados: a) Levedura b) Ovos de camarão c) Salmoura d) Solução de inclusão “Gum-Media” 21 Transformador com ficha de rede e cabo de corrente 22 Aparelho de corte fino 42 23 24 25 26 27 28 Incubadora de camarões Pinça Pipeta Mala de transporte Filtro de Iluminação cabo USB Onde posso observar ao microscópio? Antes de montares o microscópio, presta atenção para que mesa, armário ou qualquer outro local onde o coloques, seja estável e fixo, sem oscilações. Além disso, precisarás de corrente para a lâmpada do microscópio (220-230V). Com opero a iluminação LED eléctrica? Para a iluminação necessitas do transformador com cabo de corrente (22). Primeiro encaixas a pequena ficha do cabo de corrente na ligação de corrente na parte de trás do microscópio (fig. 1, 15). Em seguida, encaixas a ficha de rede maior na tomada. No microscópio existem duas lâmpadas. A sua iluminação não se faz da forma convencional, mas sim com modernos díodos luminosos (LED). A primeira lâmpada ilumina o preparado desde a parte de baixo e a segunda lâmpada ilumina-o desde a parte de cima. (aquilo que queres observar por baixo do microscópio chama-se objecto ou preparado.) Podes utilizar cada lâmpada individualmente ou as duas em conjunto. Para esse efeito existe a roda selectora (fig. 1, 14). Esta possui três números: I, II e III. Se seleccionares… I, a luz incide apenas por baixo (luz transmitida). II, a luz incide apenas por cima (luz incidente). III, o preparado é iluminado por ambas as lâmpadas. Para objectos transparentes (objectos de luz transmitida) recomenda-se o I. Para observar objectos sólidos, opacos (objectos de luz incidente), selecciona o II. Para objectos semi-transparentes, o melhor será seleccionares o III. O tipo de operação III não se recomenda a objectos de luz transmitida em porta-objectos, pois ocorrem reflexos no porta-objectos que perturbam a observação. Para que se utiliza o filtro de cor? O filtro de cor (fig. 1, 17) encontra-se por baixo da mesa do microscópio (fig. 1, 11). Ele auxilia na observação de preparados muito claros ou transparentes. Podes seleccionar diferentes cores. Objectos incolores ou transparentes (p. ex. grãos de amido, protozoários) são muito mais fáceis de reconhecer pelos seus componentes. Como ajusto correctamente o meu microscópio? Primeiro solta o parafuso (fig. 1, 7) e gira a cabeça do microscópio (fig. 1, 6) para um posição de observação confortável. Cada observação deve começar com a ampliação mais reduzida. Em primeiro lugar, desloca a mesa do microscópio (fig. 1, 11) totalmente para baixo. Em seguida, gira o revólver das objectivas (fig. 1, 8) até encaixar na ampliação mais reduzida (objectiva 4x). Nota: Antes do ajuste da objectiva, desloca sempre a mesa do microscópio (fig. 1, 11) primeiro para baixo. Dessa forma, podes evitar eventuais danos! B/C D Fig. 2 f Agora insere a ocular 10x (fig. 1, 1) na lente barlow (fig. 1, 3). Presta atenção para que a lente barlow encaixe totalmente no apoio da ocular (fig. 1, 5) e não sobressaia para fora (fig. 2). Como observo o preparado? Depois de teres equipado e ajustado o microscópio com a iluminação adequada são válidos os seguintes princípios: Começa com uma observação simples na ampliação mais reduzida. Assim é mais fácil colocar o objecto no centro (centragem) e ajustar a nitidez da imagem (focagem). Quanto maior for a ampliação, tanto mais luz será necessária para atingires uma boa qualidade de imagem. Agora coloca um preparado permanente (20) directamente por baixo 2) da objectiva na mesa do microscópio (fig. 3). I O objecto a ser obserFig. 3 vado deve encontrar-se mesmo por baixo da iluminação (fig. 1, 12). No passo seguinte, observas através da ocular (fig. 1, 1) e rodas cuidadosamente a roda de ajuste da nitidez (fig. 1, 16) até a imagem ficar nítida. Agora podes ajustar uma ampliação maior, extraindo lentamente a lente barlow (fig. 1, 3) do apoio da ocular (fig. 1, 5). Quando a lente barlow estiver quase totalmente extraída, a ampliação pode ser aumentada para quase o dobro. Se quiseres ampliações ainda maiores, coloca a ocular 16x (fig. 1, 2) e gira o revólver das objectivas (fig. 1, 8) para um ajuste maior (10x ou 40x). Nota importante: Não é em todos os preparados que a maior ampliação é a melhor! Presta atenção: No caso de uma alteração do ajuste da ampliação (troca de ocular ou de objectiva, extracção da lente barlow) a nitidez da imagem tem de ser reajustada na roda de ajuste da nitidez (fig. 1, 16). Neste caso, tens de ser muito cuidadoso. Se deslocares a mesa do microscópio demasiado rápido, a objectiva e o porta-objectos podem tocar-se e danificar-se! Qual a melhor luz para que preparado? Com este aparelho, um microscópio de luz incidente ou de luz transmitida, podem ser observados objectos transparentes, semi-transparentes e opacos. A figura do respectivo objecto de observação é “transportada” pela luz. Por isso, tens de ajustar a iluminação conforme o que consegues ver ou não! Se observares objectos opacos (p. ex. pequenos animais, partes de plantas, pedras, moedas, etc.) com este microscópio, a luz incide no 43 PT objecto a ser observado. Desse ponto, a luz é reflectida e chega aos olhos (pela ampliação) através da objectiva e da ocular. A isto se chama microscopia de luz incidente. No caso de objectos transparentes (p. ex. protozoários) a luz incide pela parte de baixo através da abertura na mesa do microscópio e, em seguida, através do objecto de observação. O trajecto da luz passa através da objectiva e da ocular, onde a ampliação se faz e chega, por fim, ao olho. A isto se chama microscopia de luz transmitida. Muitos seres microscópicos da água, partes de plantas e elementos animais muito finos já são transparentes por natureza. Outros ainda têm de ser preparados. Podemos analisá-los em seguida tornando-os transparentes com o auxílio de um tratamento prévio ou de infiltração com materiais (meios) adequados ou efectuando pequenos recortes (corte manual, corte fino). Poderás saber mais sobre este assunto nas secções que se seguem. 44 Como preparo cortes finos de preparado? Realiza a preparação com a ajuda dos teus pais ou de um outro adulto. Tal como já disse, são feitos cortes finos num objecto. Para obtermos melhores resultados, necessitamos de alguma cera e parafina. O melhor será arranjares uma vela. Colocas a cera num tacho para a aqueceres brevemente numa chama. Em seguida, mergulhas o objecto várias vezes na cera líquida. Depois, deixas a cera endurecer. Com o aparelho de corte fino (23) ou uma faca/escalpelo são cortadas agora partes muito finas do objecto envolvido em cera. Estes cortes são colocados num porta-objectos em vidro e cobertos com uma lamela de vidro. Como fabrico o meu próprio preparado? Pegas no objecto que pretendes observar e coloca-lo num porta-objectos em vidro (20). Em seguida, com uma pipeta (fig. 7, 26) coloca uma gota de água destilada no objecto (fig. 7). Agora coloca uma lamela em vidro na vertical no rebordo da gota de água, de forma que a água escorra ao longo do canto da lamela de vidro. Em seguida, baixa a lamela de vidro lentamente por cima da gota de água (fig. 8). Fig. 7 Fig. 8 2^ Nota: A solução de inclusão fornecida “Gum-Media” (21b) destina-se ao fabrico de preparados permanentes. Adiciona-a no lugar da água destilada. Se quiseres que o objecto permaneça continuamente no porta-objectos, utiliza o “Gum Media” endurecedor. Experimentos Use o link siguiente para conhecer experiências interessantes que probar: http://www.bresser.de/downloads Você pode encontrar aqui acessórios de microscópio: http://www.bresser.de/P8859480 Como coloco a micro-ocular? Nota: A micro-ocular funciona apenas sem a lente barlow fornecida! O ajuste da ampliação altera-se com o uso da micro-ocular e tem de ser reajustado com a roda de ajuste da nitidez. Primeiro retiras a lente barlow (fig. 4, 3) com a ocular utilizada no momento (fig. 4) e colocas no seu lugar a micro-ocular (fig. 5, 4) nos apoios da ocular (fig. 5). Fig. 4 D f Fig. 5 E F Como instalo o software? 1. Pode descarregar o ficheiro de configuração para instalação aqui: www.bresser.de/download/CamLabLite_Junior 2. Inicie a instalação clicando duas vezes no ficheiro .exe e siga as instruções no gestor de instalação. 3. Não precisa de instalar qualquer controlador específico. A câmara é reconhecida automaticamente pelo seu sistema operativo Windows. Usar a MicrOcular Preparação 1. Faça deslizar um espécime para o seu microscópio e foque-o. 2. Retire a ocular e a lente Barlow do suporte da ocular e a tampa do pó da sua MicrOcular e instale a MicrOcular no suporte da ocular em vez da lente Barlow. 3. Inicie o seu PC, caso ainda não o tenha feito, e ligue a sua MicrOcular na porta USB do seu computador. 4. Inicie o software CamLabLite_Junior e ative a câmara clicando no dispositivo de vídeo USB. 5. Clique no obturador para tirar uma fotografia, ou no botão de captura para gravar um vídeo. 6. Clique no ícone da disquete para guardar a imagem ou vídeo. Para que te divirtas com o teu microscópio durante muito tempo... Limpa as lentes (oculares e/ou objectivas) apenas com o pano de limpeza fornecido ou com um outro pano macio e sem fios (p. ex. em microfibra). Não deves exercer muita força no pano! As lentes são muito sensíveis e podem arranhar-se com facilidade. Eliminação de erros Presta atenção para que o teu microscópio esteja sempre protegido do pó e da humidade! Após a utilização, deixa-os durante algum tempo num lugar quente, para que a humidade restante se possa evaporar. Coloca as tampas protectoras do pó e guarda o microscópio na bolsa fornecida. Erro Solução Não se vê a imagem • Ligar a luz • Ajustar novamente a nitidez • Verifique as configurações de privacidade do Windows Imagem vibra (durante a observação com a micro-ocular) = frequência de repetição da imagem do monitor insuficiente) • Event. reduzir a resolução do gráfico • Ajuste a luminosidade do microscópio no regulador de luminosidade • Desactivar a exposição automática Se o teu microscópio estiver muito sujo, pede ajuda aos teus pais para o limpares. Humedece o pano com um pouco de detergente e limpa as lentes suavemente. 45 PT Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados. Manual_8855000_Microscope-Set_de-en-fr-nl-it-es-pt_BRESSER-JR_v032020a Bresser GmbH Gutenbergstr. 2 DE-46414 Rhede Germany www.bresser-junior.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Bresser Junior 8855000 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario