Transcripción de documentos
Biolux SEL
Schülermikroskop
Student Microscope
Art. No. 8855600
Art. No. 8855610
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Manual de utilização
SERVICE AND WARRANTY:
www.bresser.de/warranty_terms
i
MANUAL DOWNLOAD:
www.bresser.de/P8855600000000
MICROSCOPE GUIDE:
www.bresser.de/guide
EXPERIMENTS:
www.bresser.de/downloads
MICROSCOPE FAQ:
www.bresser.de/faq
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Bedienungsanleitung.............................................................. 4
Operating Instructions.......................................................... 12
Mode d’emploi..................................................................... 22
Handleiding........................................................................ 28
Istruzioni per l’uso............................................................... 36
Instrucciones de uso............................................................ 44
Manual de utilização............................................................ 54
B/C
1%
B/C
1
D
1%
1$
c
2
2
2
2!
1
d
1
2
2
2
1
1!
b
D
E
F
a
1
1@
e
Allgemeine Warnhinweise
• ERSTICKUNGSGEFAHR! Dieses Produkt beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt
werden können! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
• GEFAHR eines STROMSCHLAGS! Dieses Gerät beinhaltet Elektronikteile, die über eine
Stromquelle (Batterien) betrieben werden.
Lassen Sie Kinder beim Umgang mit dem Gerät nie unbeaufsichtigt! Die Nutzung darf nur,
wie in der Anleitung beschrieben, erfolgen,
andernfalls besteht GEFAHR eines STROMSCHLAGS!
• BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR! Setzen Sie
das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien.
Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder
ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze
und unsachgemäße Handhabung können
Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen
ausgelöst werden!
• VERÄTZUNGSGEFAHR! Batterien gehören
nicht in Kinderhände! Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
verursachen Verätzungen, wenn Sie mit der
Haut in Berührung kommen. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Schutzhandschuhe.
• Ausgelaufene Batteriesäure kann zu Ver4
•
•
•
•
•
•
•
ätzungen führen! Vermeiden Sie den Kontakt von Batteriesäure mit Haut, Augen und
Schleimhäuten. Spülen Sie bei Kontakt mit
der Säure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien. Ersetzen Sie schwache oder verbrauchte
Batterien immer durch einen komplett neuen
Satz Batterien mit voller Kapazität. Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher
Marken, Typen oder unterschiedlich hoher
Kapazität. Entfernen Sie Batterien aus dem
Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt
wird, oder die Batterien leer sind!
Keinesfalls normale, nicht wieder aufladbare
Batterien aufladen! Sie können in Folge des
Ladens explodieren.
Aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden.
Aufladbare Batterien sind aus dem Spielzeug
herauszunehmen, bevor sie geladen werden.
Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander!
Wenden Sie sich im Falle eines Defekts an
Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem ServiceCenter Kontakt auf und kann das Gerät ggf.
zwecks Reparatur einschicken.
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel ein-
gesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät
sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an
einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es
besteht VERLETZUNGSGEFAHR!
• Die mitgelieferten Chemikalien und Flüssigkeiten gehören nicht in Kinderhände! Chemikalien nicht trinken! Hände nach Gebrauch
unter fließendem Wasser gründlich säubern.
Bei versehentlichem Kontakt mit Augen oder
Mund mit Wasser ausspülen. Bei Beschwerden unverzüglich einen Arzt aufsuchen und
die Substanzen vorlegen.
• Anleitung und Verpackung aufbewahren, da
Sie wichtige Informationen enthalten.
HINWEISE zur Reinigung
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der
Stromquelle (Netzstecker ziehen oder Batterien
entfernen)!
Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Reinigungsflüssigkeit, um Schäden an der Elektronik
zu vermeiden.
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit dem beiliegeden Linsenputztuch oder mit einem anderen weichen und fusselfreien Tuch (z.B. Microfaser) ab. Das Tuch
nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen
der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer BrillenReinigungsflüssigkeit und wischen Sie damit
die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche oder Transportverpackung auf. Batterien
sollten aus dem Gerät entfernt werden, wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim
kommunalen Entsorgungsdienstleister oder
Umweltamt.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
EG-Konformitätserklärung
DE
Eine „Konformitätserklärung“ in Übereinstimmung mit den anwendbaren
Richtlinien und entsprechenden Normen ist von der Bresser GmbH erstellt worden.
Der vollständige Text der EG-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse
verfügbar:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
Entladene Altbatterien und Akkus müssen
vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen
entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung alter Geräte oder Batterien, die nach dem
01.06.2006 produziert wurden, erfahren Sie
beim kommunalen Entsorgungsdienstleister
oder Umweltamt.
5
Aus diesen Teilen besteht dein Mikroskop
1 10x WF Okular
2 20x WF Okular
3 Barlowlinse
4 Okularstutzen
5 Mikroskopkopf
6 Objektivrevolver
7 Objektiv
8 Halteklammer
9 Mikroskoptisch
10 LED-Beleuchtung (Durchlicht)
11 Mikroskopfuß
12 Wählrad für Beleuchtung
13 Batteriefach
14 Scharfeinstellungsrad
15 Farbfilterscheibe
16 LED-Beleuchtung (Auflicht)
17 5 Objektträger, 5 Deckgläser
und 5 Dauerpräparate in Kunststoffbox
18 Präparate:
a) Hefe
b) Einschlussmittel „Gum-Media“
c) Seesalz
d) Garneleneier
e) Leerer Behälter
19 Dünnschnittapparatur
20 Garnelenbrutanlage
21 Reagenzglas
22 Pinzette
23 Prepariernadel
24 Prepariermesser
25 Schutzhülle
6
26 Aufbewahrungsbehälter
27 Smartphone-Halterung
Wo mikroskopiere ich?
Bevor Du das Mikroskop aufbaust, achte darauf, dass der Tisch, Schrank oder worauf Du es
stellen möchtest, stabil ist und fest steht, ohne
zu wackeln.
Wie bediene ich die elektrische LED-Beleuchtung?
Im Fuß des Mikroskops befindet sich
das Batteriefach (13).
Die Schraube am Batteriefachdeckel mit
einem
geeigneten
Kreuzschraubendreher entfernen und Batteriefachdeckel abnehmen. Lege nun die Batterien in die Kammern so ein, dass die flachen
Minuspole (–) der Batterien gegen die Federklemmen drücken und die Pluspole (+) der Batterien dann die flachen Kontakt-Bleche berühren.
Verschließe das Batteriefach mit dem Deckel
und drehe das Mikroskop wieder um.
Die erste Lampe scheint von unten auf das Präparat und die zweite Lampe von oben herab.
(Das, was Du unter dem Mikroskop betrachten
willst, heißt übrigens Objekt oder Präparat.) Du
kannst jede Lampe einzeln benutzen, aber auch
beide zusammen. Dafür gibt es ein Wählrad (12).
Dieses besitzt drei Nummern: I, II und III.
Wählst du die…
I, so kommt das
Licht nur von
unten (Durchlicht).
II, so scheint das
Licht nur von
oben (Auflicht).
III, so werfen beide
Lampen Licht auf
das Präparat.
Für durchsichtige Objekte (Durchlichtobjekte)
ist die I am besten. Um feste, undurchsichtige
Objekte (Auflichtobjekte) zu betrachten, wähle
die II. Für halbdurchsichtige Objekte kannst Du
am besten die III wählen.
Die Betriebsart III ist für Durchlichtobjekte auf
Objektträgern nicht empfehlenswert, da es hier
zu Spiegelungen auf dem Objektträger kommen
kann, die stören.
Wofür verwende ich die Farbfilterscheibe?
Die Farbfilterscheibe (15) befindet sich unter
dem Mikroskoptisch (9). Sie hilft dir bei der
Betrachtung sehr heller oder klarsichtiger Präparate. Du kannst hier zwischen verschiedenen
Farben wählen. Farblose oder durchsichtige Ob-
jekte (z. B. Stärkekörner, Einzeller) sind so besser in ihren Bestandteilen zu erkennen.
Beleuchtung aufgebaut und eingestellt hast,
gelten folgende Grundsätze:
Wie stelle ich mein Mikroskop richtig ein?
Jede Beobachtung wird mit der niedrigsten Vergrößerung begonnen.
Beginne mit einer einfachen Beobachtung bei
niedrigster Vergrößerung. So ist es leichter, das
Objekt in die Mitte zu bekommen (Zentrierung)
und das Bild scharf zu stellen (Fokussierung).
einrastet.
Fahre den Mikroskoptisch (9) zunächst ganz
hinunter (14). Dann drehe den Objektivrevolver
(6) so weit, bis er auf
der niedrigsten Vergrößerung (Objektiv 4x)
Hinweis:
Bevor Du die Objektiveinstellung wechselst,
fahre den Mikroskoptisch (9) immer erst ganz
herunter. Dadurch kannst Du eventuelle Beschädigungen vermeiden!
B/C
D
Nun setze das Okular
10x (1) in die Barlowlinse (3) ein. Achte darauf,
dass die Barlowlinse
ganz im Okularstutzen
(4) steckt und nicht herausgezogen ist.
Wie beobachte ich das Präparat?
Nachdem Du das Mikroskop mit der passenden
Je höher die Vergrößerung ist, desto mehr Licht
brauchst Du für eine gute Bildqualität.
Nun lege ein Dauerpräparat (17) direkt unter dem
Objektiv auf den Mikroskoptisch. Das zu beobachtende Objekt soll hierbei genau über der
Beleuchtung (10) liegen.
Im nächsten Schritt schaust Du durch das Okular (1) und drehst vorsichtig am Scharfeinstellungsrad (14) bis das Bild scharf zu sehen ist.
Jetzt kannst Du eine höhere Vergrößerung einstellen, indem Du langsam die Barlowlinse (3)
aus dem Okularstutzen (4) herausziehst. Wenn
die Barlowlinse fast vollständig herausgezogen
wird, kann die Vergrößerung auf nahezu das
Doppelte gesteigert werden.
Wenn Du noch höhere Vergrößerungen möchtest, setze das Okular 20x (2) ein und drehe den
Objektivrevolver (6) auf höhere Einstellungen
(10x oder 40x).
Wichtiger Hinweis:
Nicht bei jedem Präparat ist die höchste Vergrößerung auch gleichzeitig die beste!
Beachte:
Bei veränderter Vergrößerungseinstellung
(Okular- oder Objektivwechsel, Herausziehen
der Barlowlinse) muss die Bildschärfe am
Scharfeinstellungsrad (14) neu eingestellt werden. Gehe hierbei sehr vorsichtig vor. Wenn Du
den Mikroskoptisch zu schnell herausfährst,
können sich Objektiv und Objektträger berühren
und beschädigt werden!
Welches Licht für welches Präparat?
Mit diesem Gerät, einem Auflicht- und Durchlichtmikroskop, können durchsichtige, halbdurchsichtige sowie undurchsichtige Objekte
beobachtet werden.
Das Bild des jeweiligen Beobachtungsobjektes
wird über das Licht „transportiert”. Daher entscheidet die richtige Beleuchtung darüber, ob
Du etwas sehen kannst oder nicht!
Betrachtest Du undurchsichtige (opake) Objekte (z. B. kleinere Tiere, Pflanzenteile, Steine,
Münzen usw.) mit diesem Mikroskop, so fällt
das Licht auf den zu betrachtenden Gegenstand. Von dort wird das Licht zurückgeworfen
und gelangt durch Objektiv und Okular (bewirken die Vergrößerung) ins Auge. Dies ist die
Auflichtmikroskopie.
7
DE
Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten
(z. B. Einzeller) hingegen scheint das Licht von
unten durch die Öffnung im Mikroskoptisch und
dann durch das Beobachtungsobjekt.
Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv
und Okular, wo wiederum die Vergrößerung erfolgt und gelangt schließlich ins Auge. Dies ist
die Durchlichtmikroskopie.
Viele Kleinlebewesen des Wassers, Pflanzenteile und feinste tierische Bestandteile sind
bereits von Natur aus transparent. Andere müssen erst noch entsprechend vorbereitet (präpariert) werden. Sei es, dass wir sie mit einer
Vorbehandlung oder Durchdringung mit geeigneten Stoffen (Medien) durchsichtig machen
oder dadurch, dass wir feinste Scheibchen von
ihnen abschneiden (Handschnitt, Dünnschnitt)
und diese dann untersuchen. Mehr dazu kannst
Du in den folgenden Abschnitten lesen.
Wie stelle ich dünne Präparatschnitte her?
Bitte nur unter Aufsicht Deiner Eltern oder anderer Erwachsener durchführen.
Wie ich schon sagte, werden von einem Objekt
möglichst dünne Schnitte gemacht. Um zu besten Ergebnissen zu kommen, benötigen wir etwas Wachs oder Paraffin. Nimm Dir am besten
eine Kerze. Das Wachs gibst Du in einen Topf
um es über einer Flamme kurz zu erwärmen.
Nun tauchst Du das Objekt mehrere Male in
8
das flüssige Wachs. Danach lasse das Wachs
hart werden. Mit der Dünnschnittapparatur (19)
oder einem Messer/Skalpell werden jetzt feinste Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Objekt abgeschnitten. Diese Schnitte werden auf
einen Glasobjektträger gelegt und mit einem
Deckglas abgedeckt.
Wie stelle ich mein eigenes Präparat her?
Nimm das Objekt, das Du beobachten möchtest
und lege es auf einen Glasobjektträger (17).
Dann gebe mit einer Pipette einen Tropfen destilliertes Wasser auf das Objekt. Nun setzte ein
Deckglas senkrecht am Rand des Wassertropfens an, so dass das Wasser entlang der Deckglaskante verläuft. Danach senke das Deckglas
langsam über dem Wassertropfen ab.
Hinweis:
Das mitgelieferte Einschlussmittel „Gum-Media“ (18b) dient zur Herstellung von Dauerpräparaten. Gib dieses anstelle von destilliertem
Wasser hinzu. Wenn Du also möchtest, dass
das Objekt dauerhaft auf dem Objektträger
verbleibt, so nehme das aushärtende „Gum
Media“.
Experimente
Wenn du dich bereits mit dem Mikroskop vertraut gemacht hast, kannst du die nachfolgenden Experimente durchführen und die Ergebnisse unter deinem Mikroskop beobachten.
Wie züchtet man Salzwassergarnelen?
Zubehör (aus deinem Mikrokop-Set):
1. Garneleneier,
2. See-Salz,
3. Bruttank,
4. Hefe.
Der Lebenskreislauf der Salzwasser-Garnele
Die Salzwasser-Garnele oder „Artemia salina“,
wie sie von den Wissenschaftlern genannt wird,
durchläuft einen ungewöhnlichen und interessanten Lebenskreislauf. Die von den Weibchen
produzierten Eier werden ausgebrütet, ohne jemals von einer männlichen Garnele befruchtet
worden zu sein. Die Garnelen, die aus diesen
Eiern ausgebrütet werden, sind alle Weibchen.
Unter ungewöhnlichen Umständen, z. B. wenn
der Sumpf austrocknet, können den Eiern
männliche Garnelen entschlüpfen. Diese Männchen befruchten die Eier der Weibchen und aus
der Paarung entstehen besondere Eier. Diese
Eier, sogenannte „Winter-Eier“, haben eine dicke Schale, die das Ei schützt. Die Winter-Eier
sind sehr widerstandsfähig und bleiben sogar
lebensfähig, wenn der Sumpf oder der See austrocknet und dadurch der Tod der ganzen Gar-
nelen-Bevölkerung verursacht wird. Sie können
5-10 Jahre in einem „schlafenden“ Zustand verharren. Die Eier brüten aus, wenn die richtigen
Umweltbedingungen wieder hergestellt sind.
Solche Eier findest Du in Deinem MikroskopSet.
Das Ausbrüten der Salzwasser-Garnele
Um die Garnele auszubrüten, ist es zuerst notwendig, eine Salz-Lösung herzustellen, die den
Lebensbedingungen der Garnele entspricht.
Fülle dazu einen halben Liter Regen- oder Leitungswasser in ein Gefäß. Dieses Wasser lässt
Du ca. 30 Stunden stehen. Da das Wasser im
Laufe der Zeit verdunstet, ist es ratsam, ein
zweites Gefäß ebenfalls mit Wasser zu füllen
und 36 Stunden stehen zu lassen. Nachdem
das Wasser diese Zeit „abgestanden“ hat,
schüttest Du die Hälfte des beigefügten SeeSalzes in das Gefäß und rührst so lange, bis
sich das Salz ganz aufgelöst hat. Nun gibst Du
einige Eier in das Gefäß und deckst es mit einer Platte ab. Stelle das Glas an einen hellen
Platz, aber vermeide es, den Behälter direktem
Sonnenlicht auszusetzen. Da Dir ein Bruttank
zur Verfügung steht, kannst Du auch die Salzlösung mit einigen Eiern in jede der vier Zellen
des Tanks geben. Die Temperatur sollte ca. 25°
C betragen.
Bei dieser Temperatur schlüpft die Garnele nach
ungefähr 2-3 Tagen aus. Falls während dieser
Zeit das Wasser in dem Gefäß verdunstet, füllst
Du Wasser aus dem zweiten Gefäß nach.
Die Salzwasser-Garnele unter dem Mikroskop
Das Tier, das aus dem Ei schlüpft, ist bekannt
unter dem Namen „Nauplius-Larve“. Mit Hilfe
der Pipette kannst Du einige dieser Larven auf
einen Glas-Objektträger legen und beobachten.
Die Larve wird sich durch das Salzwasser mit
Hilfe ihrer haarähnlichen Auswüchse bewegen.
Entnehme jeden Tag einige Larven aus dem Gefäß und beobachte sie unter dem Mikroskop.
Falls Du die Larven in einem Bruttank gezogen
hast, nimm einfach die obere Kappe des Tanks
ab und setze den Tank auf den Objekttisch.
Abhängig von der Raumtemperatur wird die
Larve innerhalb von 6-10 Wochen ausgereift
sein. Bald wirst Du eine ganze Generation von
Salzwasser-Garnelen gezüchtet haben, die sich
immer wieder vermehrt.
Das Füttern Deiner Salzwasser-Garnelen
Um die Salzwasser-Garnelen am Leben zu erhalten, müssen sie natürlich von Zeit zu Zeit
gefüttert werden. Dies muss sorgfältig geschehen, da eine Überfütterung bewirkt, dass das
Wasser fault und unsere Garnelen-Bevölkerung
vergiftet wird. Die Fütterung erfolgt am besten
mit trockener Hefe in Pulverform. Ein wenig von
dieser Hefe jeden zweiten Tag genügt. Wenn
das Wasser in den Kästchen des Bruttanks
oder in Deinem Behälter dunkel wird, ist das ein
Zeichen, dass es fault. Nimm die Garnelen dann
sofort aus dem Wasser und setze sie in eine frische Salz-Lösung.
Achtung!
Die Garneleneier und die Garnelen
sind nicht zum Verzehr geeignet!
Textilfasern
Objekte und Zubehör:
1. Fäden von verschiedenen Textilien: Baumwolle, Leine, Wolle, Seide, Kunstseide, Nylon
usw.
2. zwei Nadeln
Jeder Faden wird auf einen Glasobjektträger
gelegt und mit Hilfe zweier Nadeln aufgefasert. Die Fäden werden angefeuchtet und mit
einem Deckglas abgedeckt. Das Mikroskop
wird auf eine niedrige Vergrößerung eingestellt.
Baumwollfasern sind pflanzlichen Ursprungs
und sehen unter dem Mikroskop wie ein flaches, gedrehtes Band aus. Die Fasern sind an
den Kanten dicker und runder als in der Mitte.
Baumwollfasern sind im Grunde lange, zusammengefallene Röhrchen. Leinenfasern sind
auch pflanzlichen Ursprungs, sie sind rund
und verlaufen in gerader Richtung. Die Fasern
glänzen wie Seide und weisen zahllose Schwellungen am Faserrohr auf. Seide ist tierischen
Ursprungs und besteht im Gegensatz zu hohlen
pflanzlichen Fasern aus massiven Fasern von
9
DE
kleinerem Durchmesser. Jede Faser ist glatt
und ebenmäßig und hat das Aussehen eines
kleinen Glasstabes. Wollfasern sind auch tierischen Ursprungs, die Oberfläche besteht aus
sich überlappenden Hülsen, die gebrochen und
wellig erscheinen. Wenn es möglich ist, vergleiche Wollfasern von verschiedenen Webereien.
Beachte dabei das unterschiedliche Aussehen
der Fasern. Experten können daraus das Ursprungsland der Wolle bestimmen. Kunstseide
ist, wie bereits der Name sagt, durch einen langen chemischen Prozess künstlich hergestellt
worden. Alle Fasern zeigen harte, dunkle Linien
auf der glatten, glänzendenen Oberfläche. Die
Fasern kräuseln sich nach dem Trocknen im
gleichen Zustand. Beobachte die Gemeinsamkeiten und Unterschiede.
Smartphone-Halterung
Die SmartphoneHalterung wird auf
das Okular aufgesteckt.
Die
Saugnäpfe
müssen
sauber
und frei von Staub
und Schmutz sein. Ein leichtes Anfeuchten ist
hilfreich. Drücke nun dein Smartphone auf die
Halteplatte und stelle sicher, dass es richtig
fest sitzt. Als Sicherung solltest du es mit der
2
10
beiliegenden Gummischlaufe befestigen.
Smartphones mit einer rauen Oberfläche halten
weniger gut als welche mit einer glatten Oberfläche.
Starte nun die Kamera-App. Die Kamera muss
genau über dem Okular aufliegen. Zentriere das
Smartphone genau mittig über dem Okular, sodass das Bild genau zentriert auf deinem Display zu sehen ist. Eventuell ist es nötig, durch
die Zoomfunktion das Bild Display füllend darzustellen. Eine leichte Abschattung an den Rändern ist möglich.
Nimm das Smartphone nach dem Gebrauch
wieder von der Halterung ab!
HINWEIS:
Achte darauf, dass das Smartphone nicht von
der Halterung rutschen kann. Bei Beschädigungen durch ein herabgefallenes Smartphone
übernimmt die Bresser GmbH keine Haftung!
Fehlerbehebung
Fehler
Lösung
kein Bild erkennbar
• Licht einschalten
• Schärfe neu einstellen
Wie pflege ich mein Mikroskop und wie gehe
ich damit um?
Dein Mikroskop ist ein hochwertiges optisches
Gerät. Deshalb solltest Du es vermeiden, dass
Staub oder Feuchtigkeit mit Deinem Mikroskop
in Berührung kommt. Vermeide auch Fingerabdrücke auf allen optischen Flächen (z. B. Okular).
Garantie & Service
DE
Die reguläre Garantiezeit beträgt 5 Jahre und
beginnt am Tag des Kaufs. Die vollständigen
Garantiebedingungen und Serviceleistungen
können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf dein
Mikroskop oder das Zubehör geraten sein, entfernst Du diesen zuerst mit einem weichen Pinsel. Danach reinigst Du die verschmutzte Stelle
mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernst
Du am besten mit einem fusselfreien, weichen
Tuch, auf das Du vorher etwas Alkohol gegeben
hast.
Nach der Benutzung solltest Du das Mikroskop
und das Zubehör wieder in den dazugehörigen
Behältnissen verstauen.
Bedenke:
Ein gut gepflegtes Mikroskop behält auf Jahre
hinaus seine optische Qualität und so seinen
Wert.
11
General Warnings
• Choking hazard — This product contains
small parts that could be swallowed by
children. This poses a choking hazard.
• Risk of electric shock — This device contains
electronic components that operate via a
power source (batteries). Only use the device
as described in the manual, otherwise you
run the risk of an electric shock.
• Risk of fire/explosion — Do not expose the
device to high temperatures. Use only the
recommended batteries. Do not short-circuit
the device or batteries, or throw them into
a fire. Excessive heat or improper handling
could trigger a short-circuit, a fire or an
explosion.
• Risk of chemical burn — Make sure you insert
the batteries correctly. Empty or damaged
batteries could cause burns if they come
into contact with the skin. If necessary, wear
adequate gloves for protection.
• Leaking battery acid can lead to chemical
burns. Avoid contact of battery acid with
skin, eyes and mucous membranes. In the
event of contact, rinse the affected region
immediately with a plenty of water and seek
medical attention.
• Use only the recommended batteries. Always
replace weak or empty batteries with a new,
12
•
•
•
•
•
•
•
complete set of batteries at full capacity. Do
not use batteries from different brands, types
or with different capacities. Remove the
batteries from the unit if itis not to be used
for a long period of time, or if the batteries
are empty!
Never recharge normal, non-rechargeable
batteries. This could lead to explosion during
the charging process.
Rechargeable batteries are only to be
charged under adult supervision.
Rechargeable batteries are to be removed
from the toy before being charged
The terminals must not be short-circuited.
Do not disassemble the device. In the event
of a defect, please contact your dealer. The
dealer will contact the Service Centre and
can send the device in to be repaired, if
necessary.
Tools with sharp edges are often used when
working with this device. Because there is
a risk of injury from such tools, store this
device and all tools and accessories in a
location that is out of the reach of children.
The chemicals and liquids provided should
be kept out of reach of children. Do not drink
the chemicals! Hands should be washed
thoroughly under running water after use.
In case of accidental contact with the eyes
or mouth rinse with water. Seek medical
treatment for ailments arising from contact
with the chemical substances and take the
chemicals with you to the doctor.
• Keep instructions and packaging as they
contain important information.
TIPS on cleaning
Remove the device from it’s energy source before cleaning (remove plug from socket / remove batteries).
DISPOSAL
Dispose of the packaging material/s as
legally required. Consult the local authority on the matter if necessary.
Clean the exterior of device with a dry cloth. Do
not use cleaning fluids so as to avoid causing
damage to electronic components.
Do not dispose of electrical equipment
in your ordinary refuse. The European
guideline 2002/96/EU on Electronic and
Electrical Equipment Waste and relevant laws applying to it require such used
equipment to be separately collected and recycled in an environment-friendly manner. Empty
batteries and accumulators must be disposed
of separately. Information on disposing of all
such equipment made after 01 June 2006 can
be obtained from your local authority.
Clean the lens (objective and eyepiece) only
with the cloth supplied or some other soft lintfree cloth (e.g. micro-fibre). Do not use excessive pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a spectacle
cleaning fluid and use it on very dirty lenses.
EC Declaration of Conformity
Bresser GmbH has issued a „Declaration of Conformity“ in accordance
with applicable guidelines and corresponding standards. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
Protect the device from dust and moisture.
Store the device in the bag supplied or in its original packaging. Batteries should be removed
from the device if it is not going to be used for
a long period of time.
13
EN
Here are the parts of your microscope
1 10x WF Eyepiece
2 20x WF Eyepiece
3 Barlow Lens
4 Eyepiece supports
5 Microscope Head
6 Objective Nosepiece
7 Objective
8 Clips
9 Microscope Stage
10 LED Illumination (transmitted light)
11 Microscope Base
12 Selection Knob for Illumination
13 Battery compartment
14 Focus knob
15 Color Filter wheel
16 LED Illumination (reflected light)
17 5 Slides, 5 Cover Sips and 5 Prepared Specimens plastic box
18 Specimens:
a) Yeast
b) “Gum Media” Glue
c) Sea Salt
d) Shrimp Eggs
e) Empty Bottle
19 Specimen slicer
20 Hatchery
21 Test tube
22 Tweezers
23 Dissecting needle
24 Dissecting knife
25 Protective cover
14
26 Container
27 Smartphone holder
How do I use my microscope?
Before you assemble your microscope, make
sure that the table, desk or whatever surface
that you want to place it on is stable, and does
not wobble.
How do I operate the electric LED
illumination?
In the base of the microscope there is a
battery compartment
(13). Loosen the
screw at the battery
compartment cover
with a small Philips
screwdriver and remove the cover.
Place the batteries in the compartment so that
the flat minus poles (-) press against the spring
terminal and the plus poles (+) are touching the
flat contact sheets.
Close the battery compartment with the cover
and turn the microscope around again.
The first lamp shines onto the specimen from
below and the second from above. (The thing
that you want to observe with the microscope is
called the object or specimen, by the way.) You
can use each lamp on its own, or both of them
together. There is a selection knob for this (12).
It has three numbers: I, II and III.
If you select the …
I,
the light only
comes from below (transmitted
light).
II,
the light only
comes
from
above (reflected
light).
III, both lamps shine light on the specimen.
For transparent objects (transmitted-light objects), number I is best. In order to observe firm,
non-transparent objects (direct-light objects),
select number II. For semi-transparent objects,
it is best to select number III.
It is not recommended to use number III for
transmitted-light objects on slides, since the
light may cause reflections on the surface of
the slide, which will disturb your observation.
When do I use the color filters?
The color filter wheel (15) is located below the
microscope stage (9). They help you when you
are observing very bright or clear specimens.
Here, you can choose from various colors. This
helps you better recognize the components of
colorless or transparent objects (e.g. grains of
starch, protozoa).
How do I adjust my microscope correctly?
Each observation starts with the lowest magnification.
Adjust the microscope
stage (9) so that it goes
all the way down to the
lowest position. Then,
turn the objective nosepiece (6) until it clicks
into place at the lowest
magnification (objective 4x).
Note:
Before you change the objective setting, always
move the microscope stage (9) to its lowest
position. This way, you can avoid causing any
damage!
B/C
D
Now, insert the 10x eyepiece (1) into the Barlow
lens (3). Make sure that
the Barlow lens is
placed all the way into
the eyepiece supports
(4) and is not pulled out.
How do I observe the specimen?
After you have assembled the microscope with
the adequate illumination and adjusted it cor-
rectly, the following basic rules are to be observed:
Start with a simple observation at the lowest
magnification. This way, it is easier to position
the object in the middle (centering) and make
the image sharp (focusing).
The higher the magnification, the more light you
will require for a good image quality.
Now place the prepared
specimen (17) directly
under the objective on
the microscope stage.
The object should be
located directly over
the illumination (10).
In the next step, take a look through the eyepiece (1) and carefully turn the focus knob (14)
until the image appears clear and sharp.
Now you can select a higher magnification by
slowly removing the Barlow lens (3) from the
eyepiece support (4). When the Barlow lens is
almost completely pulled out, the magnification
can be increased to almost double.
If you would like an even higher level of magnification, insert the 20x eyepiece (2) and turn
the objective nosepiece (6) to a higher setting
(10x or 40x).
Important tip:
The highest magnification is not always the
best for every specimen!
Note:
Each time the magnification changes (eyepiece
or objective change, pulling out the Barlow
lens), the image sharpness must be readjusted with the focus knob (14). When doing this,
make sure to be careful. If you move the microscope stage too quickly, the objective and
the slide could come into contact and become
damaged!
Which light for which specimen?
With this unit, a reflected light and transmitted
light microscope, you can observe transparent,
semi-transparent as well as non-transparent
objects.
The image of the given object of observation
is “transported” through the light. As a result,
only the correct light will allow you to see something!
If you are observing non-transparent (opaque)
objects (e.g. small animals, plant components,
stones, coins, etc.) with this microscope, the
light falls on the object that is being observed.
From there, the light is reflected back and passes through the objective and eyepiece (where it
gets magnified) into the eye. This is reflected
light microscopy.
15
EN
For transparent objections (e.g. protozoa), on
the other hand, the light shines from below,
through the opening in the microscope stage
and then through the object.
The light travels further through the objective
and eyepiece, where it is also magnified, and finally goes into the eye. This is transmitted-light
microscopy.
Many microorganisms in water, many plan
components and the smallest animal parts
are already transparent in nature. Others have
to be prepared. We may make them transparent through a treatment or penetration with
the right materials (media), or by taking the
thinnest slices from them (using our hand or a
specimen slicer), and then examine them. You
can read more about this in the following sections.
How do I make thin specimen slices?
Only do this with the supervision of your parents or another adult.
As I already pointed out, the thinnest slices
possible are taken from an object. In order to
get the best results, we need some wax or paraffin. It is best if you get a candle. Place the
wax in a pot and heat it carefully over a low
burner. Now, dip the object in the liquid wax a
few times. Then, let the wax get hard. Using the
Specimen slicer (19) or a knife/scalpel, cut the
smallest slices from the object that is covered
16
with wax. These slices are to be laid on a slide
and covered with a cover slip.
How do I make my own specimens?
Take the object that you want to observe and
place it on a glass slide (17). Then, add a few
drops of distilled water on the object using a
pipette. Now, place a cover slip vertically at the
edge of the drop of water, so that the water runs
along the edge of the cover slip. Then, slowly
lower the cover slip over the water drops.
Note:
The included glue “gum media” (18b) is used
to make permanent prepared specimens. Use
this in place of the distilled water. If you want
to keep the object in place on the slide permanently, use the gum media.
Experiments
Now that you’re familiar with your microscope’s
functions and how to prepare slides, you can
complete the following experiments and observe the results under your microscope.
How do You Raise Brine Shrimp?
Accessories (from your microscope set):
1. Shrimp eggs
2. Sea salt,
3. Hatchery,
4. Yeast.
The Life Cycle of Brine Shrimp
Brine shrimp, or “Artemia salina,” as they are
called by scientists, have an unusual and interesting life cycle. The eggs produced by the female
are hatched without ever being fertilized by a
male shrimp. The shrimp that hatch from these
eggs are all females. In unusual circumstances,
e.g. when the marsh dries up, the male shrimp
can hatch. These males fertilize the eggs of the
females and from this mating, special eggs come
about. These eggs, so-called “winter eggs,” have
a thick shell, which protects them. The winter
eggs are very resistant and capable of survival
if the marsh or lake dries out, killing off the entire shrimp population. They can persist for 5-10
years in a “sleep” status. The eggs hatch when
the proper environmental conditions are reproduced. These are the type of eggs you have in
your microscope set.
The Incubation of the Brine Shrimp
In order to incubate the shrimp, you first need
to create a salt solution that corresponds to the
living conditions of the shrimp. For this, put a
half liter of rain or tap water in a container. Let
the water sit for approx. 30 hours. Since the water evaporates over time, it is advisable to fill a
second container with water and let it sit for 36
hours. After the water has sat stagnant for this
period of time, add half of the included sea salt to
the container and stir it until all of the salt is dissolved. Now, put a few eggs in the container and
cover it with a dish. Place the glass container in a
bright location, but don’t put it in direct sunlight.
Since you have a hatchery, you cal also add the
salt solution along with a few eggs to each of the
four compartments of the tank. The temperature
should be around 25º. At this temperature, the
shrimps will hatch in about 2-3 days. If the water
in the glass evaporates, add some water from the
second container.
The Brine Shrimp under the Microscope
The animal that hatches from the egg is known
by the name “nauplius larva.” With the help of a
pipette, you can place a few of these larvae on
a glass slide and observe them.
The larvae will move around in the salt water by
using their hair-like appendages.
Take a few larvae from the container each day
and observe them under the microscope. In
case you’ve hatched the larvae in a hatchery,
simply take off the cover of the tank and place
the tank on the stage.
Depending on the room temperature, the larvae
will be mature in 6-10 weeks. Soon, you will
have had raised a whole generation of brine
shrimp, which will constantly grow in numbers.
Feeding your Brine Shrimp
In order to keep the brine shrimp alive, they
must be fed from time to time, of course. This
must be done carefully, since overfeeding can
make the water become foul and poison our
shrimp population. The feeding is done with dry
yeast in powdered form. A little bit of this yeast
every second day is enough. If the water in the
compartments of the hatchery or your container turns dark, that is a sign that it is gone bad.
Take the shrimp out of the water right away and
place them in a fresh salt solution.
Warning!
The shrimp eggs and the shrimp are
not meant to be eaten!
Textile fibres
Objects and accessories:
1. Threads of different textiles: Cotton, linen,
wool, silk, Celanese, nylon and any others
you can find.
2. Two needles:
Put each thread on a glass slide and fray each
with the help of the two needles. Put a drop
of water over each thread with the pipette and
cover each with a cover glass. Adjust the microscope to a low magnification. Cotton fibres
are of plant origin and look, under the microscope, like a flat, twisted band. The fibres are
thicker and rounder at the edges than in the
centre. Cotton fibres consist primarily of long,
collapsed tubes. Linen fibres are also of plant
origin; they are round and run in straight lines.
The fibres shine like silk and exhibit numerous swellings along the shaft of the fibre. Silk
is of animal origin and consists of solid fibres
of smaller diameter than the hollow vegetable
fibres. Each silk fibre is smooth and even and
has the appearance of a small glass rod. Wool
fibres are also of animal origin; the surface
consists of overlapping scales, which appear
broken and wavy. If possible, compare wool
fibres from different weaving mills, and note
17
EN
the differences in the appearance of the fibres.
Experts can determine the country of origin of
wool based on its appearance under a microscope. Celanese is artificially manufactured by
a long chemical process. All Celanese fibres
show hard, dark lines on a smooth, shining surface. The fibres crinkle in the same way after
drying. Observe the similarities and differences
between the different fibres.
Smartphone holder
Attach the smartphone holder to the
eyepiece.
2
The suction cups
must be clean and
free from dust and
dirt. A slight mois-
tening is helpful.
Now press your smartphone on the retaining
plate and make sure that it is properly secured.
As a backup, you should secure it with the enclosed rubber strap.
Smartphones with a rough surface will not hold
as good as smartphones with a smooth surface.
18
Now start the Camera app.
The camera needs to rest just above the eyepiece. Center the smartphone exactly over the
eyepiece, so the image can be seen precisely
centered on your screen.
In some cases you need to adjust with the
zoom function to display the image fullscreen.
A light shading at the edges is possible.
Take the smartphone carefully off the holder
after use.
NOTE:
Make sure that the smartphone can not slip
out of the holder. Bresser GmbH assumes no
liability for any damages caused by a dropped
smartphone.
Troubleshooting
Error
Solution
No recognizable
image
• Turn on light
• Readjust focus
Make sure your microscope has a long service
life.
Clean the lens (objective and eyepiece) only
with the cloth supplied or some other soft lintfree cloth (e.g.microfibre). Do not press hard as
this might scratch the lens.
Warranty & Service
The regular guarantee period is 5 years and begins on the day of purchase. You can consult
the full guarantee terms and details of our services at www.bresser.de/warranty_terms.
EN
Ask your parents to help if your microscope is
really very dirty. The cleaning cloth should be
moistened with cleaning fluid and the lens wiped clean using little pressure.
Make sure your microscope is always protected against dust and dirt. After use leave it in
a warm room to dry off. Then install the dust
caps and keep it in the case provided.
19
Consignes générales de sécurité
• RISQUE D’ETOUFFEMENT! Ce produit
contient des petites pièces, qui pourraient
être avalées par des enfants. Il y a un RISQUE
D’ETOUFFEMENT.
• RISQUE D’ELECTROCUTION ! Cet appareil
contient des pièces électroniques raccordées
à une source d’alimentation électrique
(batteries). L’utilisation de l’appareil doit se faire
exclusivement comme décrit dans ce manuel,
faute de quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION
peut exister !
• RISQUE D’EXPLOSION / D’INCENDIE ! Ne
pas exposer l’appareil à des températures
trop élevées. N’utilisez que les batteries
conseillées. L’appareil et les batteries ne
doivent pas être court-circuitées ou jeter dans
le feu ! Toute surchauffe ou manipulation
inappropriée peut déclencher courts-circuits,
incendies voire conduire à des explosions!
• RISQUE DE BLESSURE ! En équipant l’appareil
des batteries, il convient de veiller à ce que
la polarité des batteries soit correcte. Les
batteries endommagées ou ayant coulées
causent des brûlures par acide, lorsque
les acides qu’elles contiennent entrent en
contact direct avec la peau. Le cas échéant,
il convient d’utiliser des gants de protection
adaptés.
• L’écoulement de l‘électrolyte d’une batterie
20
•
•
•
•
•
•
peut entraîner des blessures par brûlure due
à l’acidité du produit ! Evitez tout contact
de l’électrolyte avec la peau, les yeux et les
muqueuses. En cas de contact avec l‘acide,
rincez abondamment et immédiatement les
parties du corps concernées en utilisant de
l’eau claire et consultez un médecin dans les
meilleurs délais.
N‘utilisez que les batteries conseillées.
Remplacez toujours les batteries trop faibles
ou usées par un jeu complet de nouvelles
batteries disposant de toute sa capacité.
N’utilisez pas de batteries de marques,
de types ou de capacités différentes. Les
batteries doivent être enlevées de l’appareil
lorsque celui-ci est destiné à ne pas être
utiliser pendant un certain temps ou si les
piles sont vides !
Ne jamais recharger de piles normales
non rechargeables ! Les piles à usage
unique peuvent exploser lorsqu’elles sont
rechargées.
Les piles rechargeables ne doivent être
chargées que sous la surveillance d’un adulte.
Les piles rechargeables doivent être retirées
du jouet avant le chargement.
Les bornes ne doivent pas être courtcircuitées.
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut,
veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le
service client pour, éventuellement, envoyer
l’appareil en réparation.
• L’utilisation de cet appareil exige souvent
l’utilisation d’accessoires tranchants et/
ou pointus. Ainsi, il convient de conserver
l’appareil et ses accessoires et produits à
un endroit se trouvant hors de la portée des
enfants. RISQUES DE BLESSURES !
• Les produits chimiques et les liquides
inclus à la livraison doivent être tenus hors
de la portée des enfants ! Ne pas boire les
produits chimiques ! Bien se laver les mains
sous l’eau courante après utilisation. En cas
de contact involontaire avec les yeux ou la
bouche, bien rincer à l’eau claire. En cas de
troubles, consultez sans tarder un médecin
et montrez-lui les substances.
• Conservez les instructions et l’emballage car
ils contiennent des informations importantes.
REMARQUES concernant le nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil,
séparez-le de la source de courant (retirez le
bloc secteur de la prise ou retirez les piles) !
Ne nettoyez que l’extérieur de l’appareil et à
l’aide d’un chiffon propre. N’utilisez pas de liquide de nettoyage afin d’éviter tout dommage
au système électronique.
Pour nettoyer les lentilles (oculaires et /ou objectifs), utilisez uniquement le chiffon à lentilles ci-joint ou bien un chiffon doux et non pelucheux (par exemple en microfibre). N’appuyez
pas trop fortement le chiffon sur les lentilles
pour ne pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidifiez légèrement le chiffon avec un
liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et
passez sur les lentilles en exerçant une légère
pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de
l’humidité ! Conservez-le dans la sacoche incluse à la livraison ou bien dans l’emballage de
transport. Retirez les piles de l‘appareil si vous
ne n’utilisez pas pendant un certain temps !
ÉLIMINATION
Éliminez les matériaux d’emballage selon
le type de produit. Pour plus
d’informations
concernant
l’élimination
conforme, contactez le prestataire communal
d’élimination des déchets ou bien l’office de
l’environnement.
Ne jetez pas d’appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et à sa mise en
œuvre au niveau du droit national, les équipements électriques doivent être triés et
déposés à un endroit où ils seront recyclés de
façon écologique.
Les piles et les accumulateurs usagés
doivent être déposés dans des conteneurs de
collectes de piles prévus à cet effet. Pour
plus d’informations concernant l’élimination
conforme d’appareils usagés et de piles
usagées produites après le 01.06.2006, contactez le prestataire d’élimination communal
ou bien l’office de l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément
aux lignes directrices applicables et
aux normes correspondantes. Le texte complet
de la déclaration UE de conformité est disponible a l’adresse internet suivante:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
21
FR
Voici les pièces de ton microscope
1 Oculaire 10x WF
2 Oculaire 20x WF
3 Lentille Barlow
4 Supports d’oculaire
5 Tête de microscope
6 Nez de l’objectif
7 Objectif
8 Clip maintien
9 Table du microscope
10 Eclairage LED (par transparence)
11 Pied de microscope
12 Roue de sélection pour l’éclairage
13 Compartiment à piles
14 Roue de focalisation
15 Disque de filtre à couleur
16 Eclairage LED (Lumière réfléchie)
17 5 Porte-objectif, 10 Lamelle
couvre-objets et 5 préparation
durable dans une boîte en plastique
18 Préparations :
a) Levure
b) Produit pour inclusion du papier collant
« Gum-Media »
c) Eau de mer
d) Œuf de crevette
e) Bouteille vide
19 Appareil à coupe
20 Accessoires bruts des crevettes
21 Tube à essai
22 Pincette
23 Aiguille à dissection
22
24
25
26
27
Couteau à dissection
Housse de protection
Conteneur
Adaptateur pour Smartphone
Où puis-je utiliser mon microscope ?
Avant que tu ne montes ton microscope, veille
à ce que la table, le placard, ou l’endroit où tu
souhaites le placer, soit stable et solide et qu’il
ne vacille pas.
Comment dois-je utiliser l’éclairage LED
électrique ?
Au pied du microscope se trouve le
compartiment à piles
(13). Desserrez la vis
au couvercle du compartiment à piles
avec un petit tournevis Philips et retirez le
couvercle. Place les batteries dans les compartiments de sorte que le pôle moins (-) plat des
piles s‘appuient contre les bornes à ressorts et
que le pôle plus (+) des piles touchent ensuite
les contacts-tôles plates. Ferme le compartiment à piles avec le couvercle et retourne le
microscope.
Deux lampes se trouvent dans le microscope.
Elles n’éclairent pas avec des ampoules, mais
avec des diodes électroluminescentes (LED).
La première lampe éclaire la préparation par en
dessous, et la seconde lampe par au-dessus.
(Ce que tu veux observer sous le microscope
est désigné par Objet ou Préparation.) Tu peux
utiliser chaque lampe séparément, mais également ensemble. Pour cela, il y a une roue de
sélection (12). Celle-ci possède trois numéros:
I, II et III.
Si tu choisis l’option…
I, la lumière
n’éclaire que par
en dessous (par
transparence).
II, la lumière
n’éclaire que par
le dessus
(lumière
réfléchie).
III, les deux lampes éclairent la préparation.
Pour les objets transparents l’option I est la
meilleure. Pour contempler des objets durs
et transparents (objets en lumière réfléchie)
choisis l’option II. Pour les objets semi-transparents, choisis plutôt l’option III.
Le mode de fonctionnement III pour les objets
transparents placés sur les portes-objets n’est
pas recommandé, car il peut y avoir des reflets
qui perturbent.
Pourquoi j’utilise le disque de filtre à couleur ?
Le disque de filtre (15) se trouve sous la table
du microscope (9). Il t’aide à observer des préparations très claires ou lucides. Ici tu peux
choisir entre différentes couleurs. Les objets
sans couleur ou transparents (par ex. grains
d’amidon, organisme unicellulaire) sont plus
faciles à reconnaître dans leurs composants.
Comment régler correctement mon microscope ?
Chaque observation commence avec le grossissement le plus faible.
faible soit enclenché.
Tout d’abord, descends
(14) complètement la
table du microscope
(9). Puis tourne le nez
de l’objectif (6) au point
que le grossissement
(Objectif 4x) le plus
Indication :
Avant de changer le réglage de l’objectif,
commence toujours par bien descendre la
table du microscope (9). Ainsi tu peux éviter
d’éventuels dommages !
B/C
D
Maintenant, place l’oculaire 10x (1) dans la lentille de Barlow (3). Veille
à ce que la lentille de
Barlow soit entièrement
dans les supports oculaires (4) et qu’elle ne
soit pas retirée.
Comment dois-je observer la préparation ?
Une fois que tu as monté et réglé le microscope avec l’éclairage approprié, les principes
suivants doivent s’appliquer :
Commence par une observation simple au
grossissement le plus faible. Ainsi, il est plus
facile de mettre l’objet au milieu (Centrage) et
de mettre l’image au point (Focalisation).
Plus le grossissement est élevé, plus tu as
besoin de lumière pour une bonne qualité
d’image.
sur l’éclairage (10).
Maintenant, pose une
préparation
durable
(17) directement sous
l’objectif sur la table du
microscope. L’objet à
observer ne doit pas
être placé directement
Pour l’étape suivante, tu dois regarder à travers
l’oculaire (1) puis tourner la roue de focalisation avec précaution (14) jusqu’à ce que l’image
soit nette.
Maintenant, tu peux régler à un grossissement
plus élevé, en retirant lentement la lentille de
Barlow (3) des supports de l’oculaire (4). Si la
lentille de Barlow est retirée entièrement et
rapidement, le grossissement peut être augmenté d’environ le double.
Si tu souhaites avoir des grossissements plus
élevés, règle l’oculaire 20x (2) et tourne le nez
de l’objectif (6) sur des réglages plus élevés
(10x ou 40x).
Indication importante :
Le grossissement le plus élevé n’est pas le
meilleur pour toutes les préparations !
Attention :
En cas de réglage différent du grossissement
(changement d’oculaire ou d’objectif, retrait de
la lentille de Barlow) la netteté de l’image doit
être à nouveau réglée sur la roue de focalisation (14). Sois très prudent lors de cette manipulation. Si tu sors la table de microscope trop
vite, l’objectif et le porte-objet peuvent se toucher et être endommagés !
Quelle lumière pour quelle préparation ?
Avec cet appareil, un microscope à lumière réfléchie et transparente, les objets transparents,
23
FR
semi-transparents ainsi que les objets non
transparents peuvent être observés.
L’image de l’objet observé en question sera
« transportée » sur la lumière. Puis, le bon
éclairage décide si tu peux voir quelque
chose ou pas !
Si tu observes des objets non transparents
(opaques) (par ex. de petits animaux, des parties de plante, des pierres, des pièces, etc.)
avec ce microscope, alors la lumière se répand
sur l’objet à observer.
De là, la lumière sera retransmise et arrive aux
yeux par l’objectif et l’oculaire (ce qui provoque
le grossissement). Ceci est la microscopie à
lumière réfléchie.
Pour les objets transparents (par ex. Organisme
unicellulaire) la lumière brille par en dessous à
travers l’ouverture dans la table du microscope
puis à travers l’objet observé.
Le chemin de la lumière mène jusqu’à l’objectif
et l’oculaire, ou il y a encore un grossissement,
puis elle arrive aux yeux. Ceci est la microscopie transparente.
Plusieurs petits êtres marins, des parties de
plante et les composants les plus fins sont
de nature déjà transparents. D’autres doivent
d’abord être préparés de façon adéquate. A
moins que nous les rendions transparents avec
un traitement préalable ou une pénétration
avec des matières (fluides) ou en coupant les
24
éléments les plus fins de ces derniers (coupe,
lame mince) et que nous analysons. Tu peux en
apprendre plus sur ce procédé dans les paragraphes suivants.
sorte que l’eau s’écoule le long du rebord du
cache. Puis baisse le cache lentement sur la
goutte d’eau (Illustr. 8).
Comment fabriquer des tranches de préparation fines ?
Tu ne dois les effectuer que sous la supervision
de tes parents.
Comme je l’ai déjà dit, un objet doit être transformé en fines tranches. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous avons besoin d’un peu de
cire ou de paraffine. Prends plutôt une bougie.
Place la cire dans une casserole pour la faire
chauffer un peu à feux doux. Maintenant,
plonge l’objet plusieurs fois dans la cire liquide.
Puis laisse la cire se solidifier. Avec l’appareil de coupe (19) ou un couteau/scalpel, des
tranches fines doivent maintenant être coupées
de l’objet enduit de cire. Ces tranches seront
posées sur un porte-objet en verre et couvertes
avec un cache.
Indication :
Le produit pour inclusion inclus « Gum-Media »
(18b) sert à la fabrication de préparations durables. Ajoute ceci à la place de l’eau distillée.
Si tu souhaites également que l’objet demeure
sur le porte-objet, alors prends le « Gum-Media » durci par vieillissement.
Comment effectuer ma propre
préparation ?
Prends l’objet que tu souhaites observer et
pose le sur un porte-objet en verre (17). Puis
ajoute une goutte d’eau distillée sur l’objet à
l’aide d’une pipette. Maintenant pose un cache
à la verticale au bord de la goutte d’eau, de
Comment faire un élevage de crevettes des
marais salants?
Accessoires (contenus dans ton set du microscope) :
1. Oeufs de crevette,
2. Sel de mer,
3. Couveuse,
4. Levure.
Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope
vous pouvez réaliser les expériences suivantes
et observer les résultats sous votre microscope.
Le cycle de reproduction des crevettes des
marais salants
La crevette des marais salants, ou la « artemia salina », comme l’appellent les scientifiques, parcourt un cycle de reproduction très
insolite et intéressant. Les œufs pondus par
les femelles éclosent sans être fertilisés par
une crevette mâle. Les crevettes naissant de
ces œufs sont toutes des femelles. Dans des
conditions spéciales et insolites, par exemple
lorsque le marais est asséché, il peut naître des
crevettes mâles de ces œufs. Ces mâles fertilisent alors les œufs des femelles. Des œufs
particuliers sont le résultat de cet accouplement. Ils sont appelés « œufs d’hiver » et ont
une coquille épaisse qui les protège. Les œufs
d’hiver sont très résistants et restent même
en vie lorsque le marais ou le lac s’assèche et
ainsi détruit ainsi toute la population des crevettes. Ils peuvent survivre durant 5 à 10 ans
dans un état de « sommeil ». Les œufs éclosent
lorsque les conditions de vie sont redevenues
bonnes. Tu trouveras des tels œufs dans le set
de ton microscope.
Faire éclore les crevettes des marais salants
Pour faire éclore les crevettes des marais
salants, il est nécessaire de préparer une
solution salée correspondant aux conditions
de vie des crevettes. Remplis un récipient en
verre d’un demi-litre d’eau de pluie ou du robinet. Laisse l’eau se reposer durant environ 30
heures. Etant donné que l’eau s’évapore dans le
temps, il est recommandé de remplir un second
récipient avec de l’eau et de le stocker pendant
36 heures. Après que l’eau se sera « reposée »
durant cette période, tu verses la moitié du sel
de mer joint au set dans le récipient et remues
le liquide jusqu’à ce qu’il soit entièrement délayé. Mets quelques œufs dans le récipient et
couvre-le d’un couvercle. Place le récipient sur
un emplacement lumineux et évite l’exposition
directe aux rayons du soleil. Etant donné que
tu as aussi une couveuse dans ton set, tu peux
aussi remplir les quatre cellules avec la solution d’eau salée et y ajouter quelques œufs. La
température doit se situer autour de 25°C.
Dans ces conditions, les œufs de crevettes
éclosent après 2 ou 3 jours. Si durant cette
période, tu remarques que l’eau s’évapore dans
le récipient, fais le complément avec l’eau du
second récipient.
Les crevettes des marais salants sous le microscope
L’animal qui naît de l’œuf est connu sous le nom
de larve nauplius. A l’aide de la pipette, tu peux
déposer quelques larves sur une lame et les
observer sous le microscope.
Les larves se déplacent dans l’eau salée à l’aide
de membres ressemblant à des poils. Prends
chaque jour quelques larves du récipient et
observe-les sous le microscope. Si tu as élevé
des larves dans la couveuse, ouvre le couvercle
d’une des coupelles et positionne-la sur la platine.
La croissance des larves dépend de la température ambiante. Elles atteignent leur maturité
après 6 à 10 semaines. Bientôt, tu auras élevé
une génération complète de crevettes des marais salants qui se reproduira à nouveau.
La nourriture de tes crevettes des marais salants
Pour garder les crevettes des marais salants en
vie, tu dois les nourrir de temps en temps. Cela
doit être fait avec soin, car si trop de nourriture
se trouve dans l’eau, elle commence à pourrir
et empoisonne ensuite ton peuple de crevettes.
Au mieux, tu nourris avec de la levure sèche
en poudre. Il suffit de donner un peu de levure
tous les deux jours. Si l’eau des coupelles de ta
couveuse et de ton récipient se noircit, c’est un
signe qu’elle commence à pourrir. Sors tout de
suite les crevettes de l’eau et mets-les dans la
nouvelle solution d’eau salée.
Attention !
Les œufs de crevettes et les crevettes
ne sont pas comestibles !
Fibres textile
Objets et accessoires:
1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine,
soie, rayonne, Nylon etc.
2. Deux aiguilles
25
FR
Posez chacun des fils sur un porte-objet en
verre et effilochez les avec les deux aiguilles.
Humidifiez les fils et couvrez les avec une
lamelle couvre-objets. Sélectionnez un grossissement peu élevé du microscope. Les fibres de
coton sont d‘origine végétale et sous le microscope elles ont l‘aspect d‘un ruban plat, tourné.
Les fibres sont plus épaisses et rondes sur les
côtés qu‘au milieu. Les fibres de coton sont,
au fond, de tubes capillaires longs, effondrés.
Les fibres de lin sont d‘origine végétale également, elles sont rondes et se déroulent en une
direction droite. Les fibres brillent comme de la
soie et présentent de nombreux renflements au
niveau du tube fibreux. La soie est d‘origine animale et consiste en des fibres -massives d‘un
diamètre moindre contrairement aux fibres végétales creuses. Chaque fibre est lisse et égale
et a l‘apparence d‘un petit bâtonnet en verre. Les
fibres de laine sont d‘origine animale aussi, la
surface est constituée de peaux se chevauchant
qui paraissent cassées et ondulées. Si possible
comparez des fibres de laine de différentes tisseranderies. Observez, ce faisant, l‘apparence
différente des fibres. Des experts peuvent déterminer ainsi le pays d‘origine de la laine. La
rayonne (ou soie artificielle) est, comme son
nom l‘indique, produite artificiellement à travers un long processus chimique. Toutes les
présentent des lignes dures et sombres sur la
surface lisse et brillante. Les fibres se crêpent
après le séchage dans le même état. Observez
26
les points communs et les différences.
Adaptateur pour Smartphone
L’adaptateur
de
Smartphone
est
fixé à l'oculaire du
microscope.
Les ventouses doivent être propres et
exemptes de poussière et de saleté. Une légère humidification est
utile. Maintenant, appuyez votre Smartphone sur
la plaque de retenue et assurez-vous qu'il est
bien fixé.
Pour sécuriser le montage, vous devez le fixer
avec le bracelet en caoutchouc. Les Smartphones avec une surface rugueuse sont moins bien
adaptés à ce type de montage que les Smartphones avec une surface lisse.
2
Maintenant, lancez l'application Appareil photo.
La caméra doit se trouver juste au-dessus de
l'oculaire. Centrez le Smartphone exactement
au-dessus de l'oculaire, de telle sorte que
l'image soit précisément au centre de votre
écran.Dans certains cas, vous devrez jouer
avec la fonction du zoom pour afficher l'image
en plein écran. Un léger ombrage sur les bords
est possible.
Retirez soigneusement le Smartphone de son
support après utilisation.
REMARQUE:
Assurez-vous que le Smartphone ne puisse pas
glisser hors du support. Bresser GmbH décline
toute responsabilité pour tout dommage causé
en cas de chute du Smartphone.
Dépannage
Erreur
Solution
Aucune image n’est
identifiable
• Allumer la lumière
•
Faire une nouvelle
mise au point
Pour pouvoir profiter longtemps de ton
microscope...
Nettoie les lentilles (oculaires et/ou objectifs)
uniquement avec le chiffon à lentilles ci-joint
ou bien avec un autre chiffon doux et non pelucheux (par exemple en microfibre). N’appuie
pas le chiffon trop fort sur les lentilles, car elles
sont très fragiles et tu risquerais de les rayer !
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 5 ans à
compter du jour de l’achat.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie et les prestations de service
sur www.bresser.de/warranty_terms.
FR
Si ton microscope est très sale, demande à tes
parents de t’aider à les nettoyer. Demande-leur
d’humidifier le chiffon avec un peu de liquide
de nettoyage et de nettoyer les lentilles en appuyant très peu.
Veille à toujours tenir ton microscope à l’abri
de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir
utilisé, le quelque temps chez toi à température
ambiante afin que le reste d’humidité puisse
s’évaporer. Conserve ton microscope dans la
pochette que tu as reçue à la livraison.
27
Algemene waarschuwingen
• VERSTIKKINGSGEVAAR!
Dit
product
bevat kleine onderdelen die door kinderen
kunnen worden ingeslikt! Er bestaat
VERSTIKKINGSGEVAAR!
• GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Dit
toestel bevat elektronische onderdelen
die door een elektriciteitsbron (batterijen)
worden gevoed. Het toestel mag alleen
gebruikt worden zoals in de handleiding
wordt beschreven, anders bestaat er GEVAAR
op een STROOMSTOOT!
• BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR!
Stel
het
apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen.
Sluit het apparaat en de batterijen niet
kort en gooi deze niet in het vuur! Te hoge
temperaturen en ondeskundig gebruik
kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en
zelfs explosies!
• GEVAAR VOOR INBRANDEND ZUUR! Let
bij het plaatsen van de batterijen op de
juiste richting van de polen. Lekkende of
beschadigde batterijen veroorzaken irritaties
wanneer deze met de huid in aanraking
komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor
goedgekeurde beschermingshandschoenen.
• Uitgelopen batterijzuur kan tot corrosieve
brandwonden leiden! Vermijd contact van het
28
•
•
•
•
•
•
•
batterijzuur met de huid, ogen en slijmvliezen.
Spoel de getroffen lichaamsdelen bij contact
met het zuur onmiddellijk met ruim helder
water af en raadpleeg een arts.
Gebruik alleen de aanbevolen batterijen.
Vervang zwakke of lege batterijen alleen
door een set nieuwe batterijen met volledige
capaciteit. Gebruik geen batterijen van
verschillende merken, types of capaciteiten
samen. Verwijder de batterijen uit het toestel
wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt
of als de batterijen leeg zijn!!
Laad in geen geval normale, niet weer
oplaadbare batterijen op! Deze kunnen bij het
opladen exploderen.
Oplaadbare batterijen mogen alleen onder
toezicht van een volwassene worden
opgeladen.
Oplaadbare batterijen moeten uit het
speelgoed worden verwijderd voordat ze
worden opgeladen.
De klemmen mogen niet kortgesloten worden.
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem
bij defecten a.u.b. contact op met de
verkoper. Deze zal contact opnemen met een
servicecenter en kan het toestel indien nodig
voor reparatie terugsturen.
Tijdens het gebruik van dit toestel worden
regelmatig scherpe hulpmiddelen gebruikt.
Bewaar dit toestel en alle toebehoren en
hulpmiddelen dus op een voor kinderen
ontoegankelijke plaats. Er bestaat GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN!
• De bijgeleverde chemicaliën en vloeistoffen
mogen niet in de handen van kinderen vallen!
Chemische stoffen niet drinken! Handen
na gebruik met stromend water grondig
schoonmaken. Bij onbedoeld contact met
ogen of mond met water uitspoelen. Bij
klachten onmiddellijk een arts raadplegen en
de substanties laten zien.
• Bewaar de instructies en de verpakking omdat deze belangrijke informatie bevatten.
TIPS voor het schoonmaken
Ontkoppel het apparaat vóór het schoonmaken
van de stroombron (stekker uit het stopcontact
nemen of batterijen verwijderen)!
Reinig het apparaat uitsluitend aan de buitenzijde met een droge doek. Gebruik geen reinigingsvloeistof om schade aan de elektronische
onderdelen te voorkomen.
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objectiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde
lenspoetsdoekje of met een andere zachte en
pluisvrije doek (bv. Velcro). Druk het doekje er
niet te stevig op om krassen op de lenzen te
voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u
het poetsdoekje nat met een schoonmaakvloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen
met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vocht! Bewaar het in de meegeleverde tas of verpakking.
De batterijen dienen uit het apparaat te worden
verwijderd als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
AFVALVERWERKING
Bied het verpakkingsmateriaal op soort
gescheiden als afval aan. Informatie over
de juiste afvalverwerking kunt u van uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst
krijgen.
Gooi elektrische apparaten niet weg
met het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG over afgedankte elektrische en elektronische apparaten alsmede de daaraan gerelateerde nationale wetgeving moeten gebruikte
elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en volgens de milieurichtlijnen worden
gerecycled.
Lege batterijen en accu’s moeten door de gebruiker bij inzamelingspunten voor batterijen
worden aangeboden. Informatie over de afvalverwerking van oude apparaten of batterijen
die na 1 juni 2006 zijn gemaakt, krijgt u van uw
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst.
EG-conformiteitsverklaring
Een “conformiteitsverklaring” in
overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen en overeenkomstige normen is door Bresser GmbH afgegeven. De volledige tekst van de EG-verklaring
van overeenstemming is beschikbaar op het
volgende internetadres:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
29
NL
Je microscoop bestaat uit de volgende
onderdelen
1 10x WF oculair
2 20x WF oculair
3 Barlow-lens
4 Oculairbuis
5 Microscoopkop
6 Objectiefrevolver
7 Objectief
8 Klem
9 Microscooptafel
10 LED-lampje (doorvallend licht)
11 Microscoopvoet
12 Regelwiel voor de verlichting
13 Batterijvak
14 Scherpteregeling
15 Kleurenfilterschijf
16 LED-lampje (oplicht)
17 5 objectglazen, 10 dekglaasjes en 5 houdbare
preparate in een box van kunststof
18 Preparaten:
a) Gist
b) Inbedmedium „Gum-Media“
c) Zeezout
d) Garnaleneieren
e) Lege container
19 Microtoom, apparaat om hele dunne plakjes te snijden
20 Garnalenbroedtank
21 Reageerbuis
22 Pincet
23 Naald
30
24
25
26
27
Mes
Stofkap
Container
Smartphone houder
Waar werk ik het best met de microscoop?
Let erop dat de tafel of kast of waar je de microscoop op neer wilt zetten, stabiel is en stevig
staat zonder te wiebelen.
Hoe bedien ik de elektrische
LED-verlichting?
In de voet van de microscoop
bevindt
zich het batterijvak
(13). Verwijder de
schroef op het deksel
van het batterijvak
met een geschikte
kruisschroevendraaier en verwijder het deksel van het batterijvak.
Leg nu de batterijen zo in de
vakken dat de platte minpolen (–) van de batterijen tegen de veerklemmen drukken en de
pluspolen (+) van de batterijen dan de platte
contactplaatjes raken.
Sluit het batterijvak met het deksel en draai de
microscoop weer terug.
De microscoop heeft twee lampen. Er zitten
geen gloeilampen in, maar moderne lichtdiodes
(LED). De eerste lamp schijnt van onder op het
preparaat en de tweede lamp van boven. (Dat,
wat je onder de microscoop wilt bekijken, heet
trouwnes object of preparaat.) Je kunt elke
lamp apart gebruiken, maar ook allebei tegelijk.
Hiervoor dient het regelwiel (12). Hier staan drie
nummers op: I, II en III.
Kies je voor…
I,
dan komt het
licht van onderen
(doorlicht).
dan schijnt het
I,
licht alleen van
boven (oplicht).
III, dan
belichten
beide lampen het
preparaat.
Voor doorzichtige objecten (doorlicht-objecten)
is nr. I het best. Om vaste, ondoorzichtige objecten (oplicht-objecten) te bekijken, kies je
voor nr. II. Voor halfdoorzichtige objecten gebruik je het best nr. III.
Stand III is voor doorlicht-objecten op objectglazen niet prettig werken, omdat er storende
spiegelingen op de objectdrager kunnen optreden.
Waarvoor gebruik ik de kleurenfilterschijf?
De kleurenfilterschijf (15) bevindt zich onder de
microscooptafel (9). De schijf is handig om erg
lichte of doorzichtige preparaten beter te kunnen bekijken. Je kunt hierbij voor verschillende
kleuren kiezen. Zo kun je de details van kleurloze of doorzichtige objecten (bijv. zetmeelkorrels, ééncelligen) beter bekijken.
Hoe bekijk ik het preparaat?
Hoe stel ik mijn microscoop goed in?
Begin elke observatie met de laagste vergroting.
Begin met een eenvoudige observatie met de
laagste vergrotingsfactor. Zo is het gemakkelijker om het object in het midden te krijgen
(centreren) en het beeld scherp te stellen (focusseren).
tief 4x) vastklikt.
Breng de microscooptafel (9) helemaal naar
beneden. Draai vervolgens de objectiefrevolver (afb. 1, 8) zo ver
door, dat hij op de laagste vergroting (objec-
Opmerking:
Breng (14) de microscooptafel (9) altijd eerst
helemaal naar beneden voordat je van objectief
wisselt. Hiermee voorkom je eventuele beschadigingen!
B/C
D
Schuif nu het 10x oculair (1) in de Barlowlens (3). Let erop dat de
Barlow-lens helemaal in
de oculairbuis (4) zit en
er niet half is uitgetrokken.
Nadat je de microscoop met de juiste belichting hebt opgebouwd en ingesteld, gelden de
volgende basisprincipes:
Hoe hoger de ingestelde vergrotingsfactor, des
te meer licht is er nodig voor een goed belicht
beeld.
(10) te liggen.
Leg nu een houdbaar
preparaat (17) direct
onder het objectief op
de
microscooptafel.
Het te observeren object dient hierbij precies boven het lampje
In de volgende stap kijk je door het oculair (1)
en draai je voorzichtig aan de scherpteregeling
(14) tot het beeld zich scherp aftekent.
Nu kun je een hogere vergroting instellen door
de Barlow-lens (3) langzaam uit de oculairbuis
(4) te trekken. Als de Barlow-lens bijna helemaal is uitgetrokken, wordt de vergroting bijna
dubbel zo groot.
Als je nu nog sterkere vergrotingen wilt zien,
gebruik je het oculair 20x (2) en draai je de objectiefrevolver (6) op hogere instellingen (10x
of 40x).
Let op:
Niet bij elk preparaat is de hoogste vergrotingsfactor ook de beste!
Denk erom: Bij een andere instelling van de
vergroting (wisselen van oculair of objectief,
uittrekken van de Barlow-lens) moet de scherpte van het beeld opnieuw worden ingesteld met
de scherpteregeling (14). Ga hierbij voorzichtig
te werk. Als je de microscooptafel te snel naar
boven laat komen, kunnen het objectief en de
objectdrager met elkaar botsen en beschadigd
raken!
Welk licht voor welk preparaat?
Met dit apparaat, een opvallend- en doorvallend-lichtmicroscoop, kunnen zowel doorzichtige, halfdoorzichtige als niet-doorzichtige objecten worden bekeken.
Het beeld van het geobserveerde object wordt
via het licht „getransporteerd”. Daarom bepaalt
de juiste belichting, of je iets kunt zien of niet!
Als je niet-doorzichtige (opake) objecten (bijv.
kleine beestjes, delen van planten, stenen, munten enz.) met deze microscoop bekijkt, dan valt
31
NL
het licht op het voorwerp zelf.
Van daar uit wordt het licht teruggekaatst en
komt het door het objectief en het oculair (zorgen voor de vergroting) in het oog terecht. Dit
wordt opvallend-licht-microscopie genoemd.
Bij doorzichtige (transparante) objecten (bijv.
ééncelligen) schijnt het licht echter van onderen door de opening in de microscooptafel en
dan door het bekeken voorwerp.
Van daar uit gaat het licht verder door het objectief en het oculair, waar weer de vergroting
plaatsvindt, en komt tenslotte in het oog terecht. Dit wordt doorvallend-licht-microscopie
genoemd.
Veel kleine waterdiertjes, plantendelen en delicate gedeelten van dieren zijn al van nature
transparant. Anders moeten we er zelf voor
zorgen dat ze transparant worden door ze te
prepareren. Dit kan door ze voor te behandelen
of te doordrenken met hiervoor geschikte middelen (media), waardoor ze doorzichtig worden
of door ze in hele dunne plakjes te snijden (met
de hand of met de micronoom) en deze plakjes
dan te onderzoeken. Dit wordt in de volgende
alinea’s uitgelegd.
32
Hoe maak ik dunne
preparaatdoorsnedes?
Doe dit uitsluitend samen met je ouders of andere volwassenen.
Zoals ik al zei, moeten er van een voorwerp
liefst zo dun mogelijke doorsnedes worden gemaakt. Voor een goed resultaat hebben we wat
was of parafine nodig. Neem hiervoor gewoon
een kaars. Doe de was in een pan en verhit tot
de was smelt. Dompel het voorwerp nu meerdere malen in de vloeibare was. Laat de was
daarna hard worden. Met de dunsnijder of microtoom (19) of een mes of scalpel worden nu
hele fijne doorsnedes van het met was omhulde
object afgesneden. Leg de plakjes op een objectglas en dek ze met een dekglaasje af.
Hoe maak ik mijn eigen preparaat?
Neem het object dat je wilt bekijken en leg het
op een objectglas (17). Doe er dan met een pipet een druppeltje gedestilleerd water op. Zet
nu een dekglaasje loodrecht op de rand van de
waterdruppel, zodat het water zich langs de
rand van het dekglaasje verdeelt. Laat het dekglaasje nu langzaam bovenop de waterdruppel
zakken.
Opmerking:
Het meegeleverde inbedmiddel „Gum-Media“
(18b) is voor houdbare preparaten bedoeld.
Gebruik het op dezelfde manier als de druppel
water. Als je dus wilt dat het voorwerp langdurig op het objectglas bewaard blijft, neem je het
uithardende „Gum Media“.
Experimenten
Als u al vertrouwd bent met de microscoop,
kunt u de volgende experimenten uitvoeren en
de resultaten onder uw microscoop bekijken.
Zoutwatergarnalen kweken
Accessoires (uit je microscoopset):
1. Garnaleneieren,
2. Zeezout,
3. Broedtank,
4. Gist.
De levenscyclus van de zoutwatergarnaal
De zoutwatergarnaal of „Artemia salina“, zoals de wetenschap hemt noemt, doorloopt een
buitengewone en interessante levenscyclus.
De door de vrouwtjes geproduceerde eieren
worden uitgebroed, zonder door een manne-
lijke garnaal te zijn bevrucht. De garnalen die
uit deze eieren komen, zijn allemaal vrouwelijk. Onder bijzondere omstandigheden echter,
als het moeras uitdroogt bijv., kunnen er ook
mannelijke garnalen uit de eieren kruipen. Deze
mannetjes bevruchten de eieren van de vrouwtjes en hieruit ontstaan speciale eieren. Deze
eieren, zogenaamde „winter-eieren“, hebben
een dikke schaal, die het ei beschermt. De wintereieren zijn erg sterk en blijven zelfs levensvatbaar als het moeras of het meer uitgedroogd
is en alle garnalen erin sterven. Ze kunnen 5-10
jaar in een „slapende“ toestand blijven. De eieren komen uit, als de omstandigheden hiervoor
weer goed zijn. Zo’n eieren vind je in je microscoopset.
Uitbroeden van de zoutwatergarnaaltjes
Om de garnalen uit te broeden moet er eerst
een zoute oplossing worden gemaakt, die overeenkomt met de leefomstandigheden van de
garnaal. Doe hiervoor een halve liter regen- of
leidingwater in een kom of kan. Laat dit water
ca. 30 uur staan. Omdat het water mettertijd
verdampt, adviseer ik nog een tweede kom of
kan ook met water te vullen en 36 uur lang te
laten staan. Nadat het water deze tijd heeft gestaan, schenk je de helft van het zeezout van
de set in de kom of kan en roert net zolang
tot het zout helemaal is opgelost. Doe nu een
paar eieren in de kom of kan en dek dit af met
een vlakke plaat of plankje. Zet het glas op een
plaats met veel licht, maar zonder direct zonlicht. Je kunt ook gebruikmaken van de broedtank en de zoutoplossing met een paar eieren
in de vier kamers van de tank doen. Zorg dat de
temperatuur zo’n 25° C bedraagt.
Bij deze temperatuur komen de garnalen na een
dag of 2-3 uit.
Als het water in de tank verdampt, vul je het bij
met het water uit de tweede kom of kan.
De zoutwatergarnaal onder de microscoop
Het dier dat uit het ei komt, staat bekend onder
de naam „Nauplius-larve”. Met behulp van de
pipet leg je een paar larven op een objectglas
en bekijkt ze. De larve zal met zijn haarachtige
uitsteeksels door het zout water zwemmen.
Neem elke dag een paar larven uit de kom of
kan, of uit de broedtank, en bekijk ze onder de
microscoop. Als je de larven in een broedtank
hebt gekweekt, kun je ook de bovenste kap van
de tank halen en de tank op de objecttafel zetten.
Al naar gelang de kamertemperatuur zullen de
larven na 6-10 weken zijn uitgegroeid. Binnenkort heb je een hele generatie zoutwatergarnalen, die zich steeds weer vermenigvuldigt.
De zoutwatergarnaaltjes voeren
Om de zoutwatergarnalen in leven te houden,
moeten ze natuurlijk van tijd tot tijd worden
gevoerd. Dit moet zorgvuldig gebeuren, omdat
teveel voer ervoor zorgt dat er rotting gaat op-
treden in het water en de garnaaltjes vergiftigd
raken. Het beste voer bestaat uit droge gistkorreltjes. Om de andere dag een paar korreltjes
is voldoende. Als het water in de kamers van je
broedtank of in de kan troebel wordt, betekent
dit dat er rottingsprocessen in zijn opgetreden.
Haal de garnalen dan direct uit het water en zet
ze in een verse zoutoplossing.
GEVAAR! Let op!
De garnaleneieren en de garnalen zijn
niet geschikt voor consumptie!
Textielvezels
Voorwerpen en accessoires:
1. Draden van verschillende textielsoorten: katoen, linnen, wol, zijde, kunstzijde, nylon enz.
2. twee naalden
Elke draad wordt op een objectglaasje gelegd
en met behulp van de twee naalden uit elkaar
gerafeld. De draden worden bevochtigd en met
een dekglaasje afgedekt. De microscoop wordt
op een lage vergroting ingesteld. Katoenvezels
zijn van plantaardige oorsprong en zien er onder de microscoop uit als een platte, gedraaide
band. De vezels zijn aan de zijkanten dikker en
ronder dan in het midden. Katoenvezels zijn in
feite lange, ineengezakte buisjes. Linnenvezels
zijn ook van plantaardige oorsprong en zijn rond
en recht. De vezels glanzen als zijde en vertonen
talrijke verdikkingen langs de vezelbuis. Zijde is
33
NL
van dierlijke oorsprong en bestaat uit massieve
vezels met een kleinere diameter dan de holle
plantaardige vezels. Elke vezel is glad en gelijkmatig gevormd en ziet eruit als een glazen staafje. Wolvezels zijn ook van dierlijke oorsprong,
het oppervlak bestaat uit elkaar overlappende
hulzen die er gebroken en gegolfd uitzien. Mocht
dit mogelijk zijn, vergelijk dan wolvezels van verschillende weverijen. Let daarbij op het verschil
in uiterlijk tussen de vezels. Experts kunnen aan
de hand van deze kenmerken het land van oorsprong van de wol bepalen. Kunstzijde wordt,
zoals de naam al zegt, kunstmatig vervaardigd
door middel van een lang chemisch procédé.
Alle vezels vertonen harde, donkere lijnen op het
gladde, glanzende oppervlak. De vezels krullen
na het drogen in dezelfde toestand op. Observeer de overeenkomsten en verschillen.
Smartphone houder
El soporte de Smartphone se conecta al
ocular. Las ventosas deben estar
limpias y libres de
polvo y suciedad.
2 Humedecerlas ligeramente es útil.
Ahora apriete el smartphone en la placa y
asegúrese de que esté bien sujeto. Como protección sujételo con la correa de goma.Los
34
Smartphones con una superficie áspera se
sujetan peor que los que tienen una superficie
lisa.
Storingen oplossen
Fout
Oplossing
Ponga en marcha ahora la App de la cámara
La cámara necesita estar colocada justo por
encima del ocular. Coloque el Smartphone centrado exactamente sobre el ocular, para que la
imagen se pueda ver centrada en la pantalla.
Puede ser necesario visualizar las imágenes en
la pantalla, cuando se usa la función de zoom.
Es posible que se observe un sombreado claro
en los bordes.
Geen beeld te zien
• Doe het licht aan
• Stel de scherpte
opnieuw in
¡Coja el Smartphone del soporte después de su
uso!
NOTA:
Asegúrese de que el smartphone no puede
salirse del soporte. ¡Bresser GmbH no se responsabilizará de los daños que sufra su Smartphone por una caída!
Om zo lang mogelijk plezier van je
microscoop te hebben…
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objectiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde
lenspoetsdoekje of met een andere zachte en
pluisvrije doek (bv. Velcro). Je mag het doekje
er niet te stevig op drukken! De lenzen zijn namelijk erg gevoelig en kunnen misschien krassen krijgen.
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 5 jaar en
begint op de dag van aankoop.
De volledige garantievoorwaarden en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.de/
warranty_terms.
NL
Als je microscoop erg vuil is, vraag dan aan je
ouders om je bij het schoonmaken te helpen.
Vraag of ze het poetsdoekje met een beetje
reinigingsvloeistof nat maken en daarmee de
lenzen met weinig druk schoonvegen.
Let erop dat je microscoop steeds tegen stof
en vochtigheid is beschermd! Laat hem na gebruik een tijdje in een warme ruimte staan, zodat eventueel resterend vocht kan verdampen.
Breng de stofkapjes aan en bewaar de microscoop in de meegeleverde tas.
35
Avvertenze di sicurezza generali
• PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto
contiene piccoli particolari che potrebbero
venire ingoiati dai bambini! PERICOLO DI
SOFFOCAMENTO!
• RISCHIO DI FOLGORAZIONE! Questo
apparecchio contiene componenti elettronici
azionati da una sorgente di corrente
(batterie). L’utilizzo deve avvenire soltanto
conformemente a quanto descritto nella
guida, in caso contrario esiste il PERICOLO di
SCOSSA ELETTRICA!
• PERICOLO DI INCENDIO/ESPLOSIONE!
Non esporre l’apparecchio a temperature
elevate. Utilizzare esclusivamente le batterie
consigliate. Non cortocircuitare o buttare
nel fuoco l‘apparecchio e le batterie! Un
surriscaldamento oppure un utilizzo non
conforme può provocare cortocircuiti,
incendi e persino esplosioni!
• RISCHIO DI CORROSIONE! Per inserire le
batterie rispettare la polarità indicata. Le
batterie scariche o danneggiate possono
causare irritazioni se vengono a contatto con
la pelle. Se necessario indossare un paio di
guanti di protezione adatto.
• La fuoriuscita dell’acido della batteria può
causare corrosione! Evitare che l’acido
della batteria entri in contatto con pelle,
36
•
•
•
•
•
•
•
•
occhi e mucose. In caso di contatto con
l’acido, sciacquare immediatamente le parti
interessate con abbondante acqua pulita e
rivolgersi ad un medico.
Utilizzare esclusivamente le batterie
consigliate. Sostituire le batterie scariche
o usate sempre con una serie di batterie
nuove completamente cariche. Non utilizzare
batterie di marche, tipi o livelli di carica
diversi. Togliere le batterie dall’apparecchio
nel caso non venga utilizzato per un periodo
prolungato o se le batterie sono scariche!
Non tentare mai di ricaricare batterie normali
non ricaricabili, poiché potrebbero esplodere.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate
solo sotto la supervisione di un adulto.
Le batterie ricaricabili devono essere rimosse
dal giocattolo prima della ricarica.
I terminali non devono essere cortocircuitati.
Non smontare l’apparecchio! In caso di
guasto, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato. Egli provvederà a contattare
il centro di assistenza e se necessario a
spedire l’apparecchio in riparazione.
Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono
spesso utilizzati strumenti appuntiti e affilati.
Pertanto, conservare l’apparecchio e tutti gli
accessori e strumenti fuori dalla portata dei
bambini. PERICOLO DI LESIONE!
Le sostanze chimiche ed i liquidi in
dotazione non devono essere lasciati in
mano ai bambini! Non bere le sostanze
chimiche! Dopo l‘uso lavare accuratamente
le mani risciacquandole abbondantemente
con acqua corrente. In caso di contatto
accidentale con occhi o bocca risciacquare
abbondantemente con acqua. In caso
di disturbi a seguito del contatto con le
sostanze consultare immediatamente un
medico e mostrargli le sostanze.
• Conservare le istruzioni e l’imballaggio in
quanto contengono informazioni importanti.
AVVERTENZE per la pulizia
Per pulire l’apparecchio, scollegarlo dalla sorgente di energia elettrica (scollegare l’alimentatore oppure rimuovere le batterie)!
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un
panno asciutto. Non utilizzare liquido detergente per evitare che i componenti elettronici
dell’apparecchio si danneggino.
Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un
altro panno morbido che non lasci peli (per es.
in microfibra). Non premere con il panno sulle
lenti per evitare che si graffino.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati
inumidire il panno con un liquido detergente
per occhiali e pulire le lenti esercitando solo
una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità!
Conservarlo nella custodia in dotazione o nella
confezione originale. Laddove l’apparecchio
resti inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie.
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio dopo
averli suddivisi. Per informazioni sul corretto smaltimento, si prega di rivolgersi all‘azienda municipale che si occupa dello smaltimento dei rifiuti o all’ufficio pubblico
competente.
Non gettare apparecchi elettrici nei
comuni rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/
CE sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e ai sensi della legge nazionale
che la recepisce, gli apparecchi elettrici devono
essere differenziati e smaltiti separatamente
per poter essere trattati e riciclati nel rispetto
dell’ambiente.
Le batterie scariche, anche quelle ricaricabili,
devono essere smaltite dal consumatore presso gli appositi punti di raccolta. Per maggiori
informazioni sullo smaltimento di apparecchi o
batterie, prodotti dopo il 01.06.2006, rivolgersi all‘azienda municipale che si occupa dello
smaltimento dei rifiuti o all’ufficio pubblico
competente.
Dichiarazione di conformità CE
Bresser GmbH ha redatto una “dichiarazione di conformità” in linea con le
disposizioni applicabili e le rispettive
norme. Il testo completo della dichiarazione di
conformita UE e disponibile al seguente indirizzo Internet:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
37
IT
Il tuo microscopio comprende le seguenti
parti
1 Oculare a largo campo WF 10x
2 Oculare a largo campo WF 20x
3 Lente di Barlow
4 Portaoculari
5 Testa del microscopio
6 Revolver portaobiettivi
7 Obiettivo
8 Clip di fissaggio
9 Tavolino portaoggetti
10 Illuminazione a LED (illuminazione dal
basso)
11 Base del microscopio
12 Ruota selettrice per l’illuminazione
13 Vano batterie
14 Ruota della messa a fuoco
15 Filtri a disco colorati
16 Illuminazione a LED (illuminazione dall’alto)
17 5 vetrini portaoggetti, 10 coprivetrini e 5
preparati permanenti in custodia di plastica
18 Preparati:
a) Lievito
b) Mezzo di inclusione per preparati
c) Sale marino
d) Uova di gamberetto
e) Bottiglia vuota
19 Microtomo
20 Schiuditoio per gamberetti
21 Provetta
22 Pinzetta
23 Ago per dissezione
38
24
25
26
27
Coltello da dissezione
Copertura antipolvere
Contenitori
Supporto Smartphone
Dove è meglio posizionare il mio
microscopio?
Prima di montare il microscopio controlla se il
tavolo o il piano sul quale lo vuoi appoggiare è
stabile e solido.
Come si accende e si spegne l‘illuminazione
elettrica a LED?
Nella base del microscopio si trova il vano
batterie (13). Aprire
delicatamente il coperchio del vano bat
terie.
Inserisci le batterie in
modo tale che l’estremità piatta della batteria, cioè il polo negativo
(-), prema contro il morsetto a molla e che il
polo positivo (+) sia a contatto con il lamierino.
Chiudi nuovamente il vano batterie con il coperchio e raddrizza nuovamente il microscopio.
Il microscopio è dotato di due lampade. Non
sono lampadine ad incandescenza, ma dei
moderni diodi luminosi (LED). La prima lampada illumina il preparato dal basso, mentre
la seconda lo illumina dall’alto. (A proposito:
per “preparato“ in microscopia si intende l’oggetto che vuoi osservare, detto anche “oggetto“.) Puoi utilizzare una sola delle due lampade
e anche tutte due insieme. Per selezionare la
lampada o le lampade usa la ruota selettrice
(12). Sulla ruota sono riportati i numeri romani:
I, II e III.
Se selezioni il numero …
I la luce proviene
solo dal basso
(luce passante
o trasmessa);
II la luce proviene
solo dall’alto
(luce incidente
o riflessa);
III il preparato è illuminato da entrambe le
lampade.
Per gli oggetti trasparenti (microscopia in luce
trasmessa) è meglio selezionare il numero I.
Per osservare corpi solidi e opachi (microscopia in luce riflessa) è meglio selezionare il numero II. Per oggetti semi-trasparenti è meglio
selezionare il numero III.
La modalità di funzionamento III non è consigliabile per oggetti trasparenti posti su vetrini,
poiché si possono creare dei riflessi sul vetrino
che disturbano l’osservazione.
A che cosa servono i filtri a disco colorati?
I filtri a disco colorati (15) si trovano sotto il tavolino portaoggetti del microscopio (9). I filtri
colorati servono per osservare preparati di colore molto chiaro o trasparente. Puoi scegliere
uno dei diversi colori. Le parti che compongono
gli oggetti incolori e trasparenti (ad es. granelli
di amido, organismi unicellulari) possono essere così meglio riconoscibili.
Come si regola il microscopio in modo
corretto?
Inizia sempre le tue osservazioni con l’ingrandimento più basso.
Abbassa
completamente (14) il tavolino
portaoggetti (9) del microscopio. Successivamente, gira il revolver
portaobiettivi (6) finché
non l’obiettivo con l’ingrandimento più basso (obiettivo 4x) non scatterà in posizione.
Informazione importante:
Prima di cambiare l’obiettivo, devi sempre abbassare completamente il tavolino portaoggetti
(9). In questo modo eviterai eventuali danneggiamenti degli obiettivi!
B/C
D
Inserisci ora l’oculare
10x (1) nella lente di
Barlow (3). Assicurati
che la lente di Barlow
non sia sollevata, ma
che sia invece ben inserita nel portaoculare
(4).
Come si osservano i preparati?
Dopo aver selezionato l’illuminazione adatta
segui il seguente procedimento di base:
Comincia sempre con un’osservazione semplice con l’ingrandimento più basso. In questo
modo è più facile centrare correttamente l’oggetto e mettere bene a fuoco l‘immagine.
Quanto maggiore è l’ingrandimento, tanta più
luce ti serve per ottenere una buona qualità
dell‘immagine.
Inserisci uno dei vetrini
preparati (17) direttamente sotto l’obiettivo
sul tavolino portaoggetti. L’oggetto da os
servare deve essere
posizionato
esattamente sopra l’illuminazione (10).
Successivamente, guarda attraverso l‘oculare
(1) e gira con cautela la ruota della messa a
fuoco (14) finché l’immagine non apparirà nitida.
Ora puoi usare un ingrandimento maggiore. Per
cambiare l’ingrandimento estrai lentamente la
lente di Barlow (3) dal portaoculare (4). Quando la lente di Barlow è quasi completamente
estratta, l’ingrandimento è pressoché raddoppiato rispetto a quello iniziale.
Se vuoi usare ingrandimenti ancora maggiori,
inserisci l’oculare 20x (2) e gira il revolver portaobiettivi (6) selezionando un altro obiettivo
(10x oppure 40x).
Avvertenza importante:
Non sempre l’ingrandimento maggiore ti consente di vedere meglio un preparato!
Ricorda:
Tutte le volte che cambi l’ingrandimento (cambiando l’oculare oppure l‘obiettivo, estraendo la
lente di Barlow) l‘immagine deve essere nuovamente messa a fuoco con l‘apposita ruota (14).
Ricorda inoltre di procedere con molta cautela.
Se abbassi il tavolino portaoggetti troppo velocemente l’obiettivo può entrare in contatto con
il vetrino e danneggiarsi!
39
IT
Quale illuminazione è la migliore per quale
preparato?
Con questo microscopio, cosiddetto “a luce riflessa e luce trasmessa”, è possibile osservare
oggetti trasparenti, semi-trasparenti e opachi.
L’immagine dell’oggetto osservato viene “trasportata”, per così dire, dalla luce. Quindi l’illuminazione giusta è decisiva per poter vedere
bene!
Se osservi un oggetto opaco (per es. un insetto, delle parti di piante, pietre, monete, ecc.) la
luce cade sull’oggetto.
La superficie dell’oggetto riflette la luce che
passa attraverso l’obiettivo e l’oculare (che
svolgono una funzione di ingrandimento) e arriva al tuo occhio. Questo tipo di microscopia è
chiamata “microscopia in luce riflessa”.
Nel caso degli oggetti trasparenti, invece, (per
es. gli organismi unicellulari) la luce illumina
l’oggetto da sotto mediante l’apertura situata
nel tavolino portaoggetti e attraversa quindi
l’oggetto.
La luce che passa attraverso l’oggetto prosegue
attraverso l’obiettivo e l’oculare, dove avviene
l’ingrandimento, e arriva al tuo occhio. Questo
tipo di microscopia è detta “microscopia in luce
trasmessa”.
Molti microrganismi che vivono nell’acqua, molte parti di piante e di insetti o animali sono, per
loro natura, trasparenti. Altri oggetti, invece,
40
devono essere preparati nel modo giusto. Ciò
significa che li dobbiamo rendere trasparenti
con un pretrattamento o facendo penetrare delle sostanze idonee (mezzi) oppure tagliandoli
in fettine sottilissime (taglio manuale o con il
microtomo) per poterli osservare. Nei paragrafi
che seguono ti verrà spiegato come fare.
Come si realizzano delle sezioni sottili di preparato?
Ti raccomandiamo di eseguire queste operazioni con l’aiuto dei tuoi genitori o sotto la sorveglianza di un adulto.
Come abbiamo già detto, alcuni oggetti vanno preparati per poter essere osservati ed un
metodo di preparazione consiste nel tagliare
l‘oggetto in fettine sottili. Per raggiungere i migliori risultati è necessario usare della cera o
della paraffina. Prendi una candela. Riscalda
la cera in un pentolino sul fuoco di un fornello.
Immergi l’oggetto più volte nella cera liquida.
Aspetta finché la cera non si sarà indurita. Con
il microtomo (19) o un coltello/bisturi taglia ora
l’oggetto avvolto nella cera in fette sottilissime.
Le fettine saranno poi messe su un vetrino portaoggetti e coperte con un coprivetrino.
Come posso realizzare i miei preparati?
Prendi l’oggetto che vuoi osservare e mettilo
su un vetrino portaoggetti (17). Con la pipetta
aggiungi una goccia di acqua distillata facen-
dola cadere sull’oggetto. Metti un coprivetrino
in verticale accanto alla goccia per farla defluire lungo il bordo del coprivetrino. Successivamente abbassa lentamente il coprivetrino sulla
goccia d‘acqua.
Informazione importante:
Il mezzo di inclusione (18b) compreso nella
dotazione del microscopio serve a realizzare i
preparati permanenti. Puoi utilizzarlo al posto
dell’acqua distillata. Se desideri conservare per
lungo tempo l’oggetto sul vetrino utilizza il mezzo di inclusione indurente.
Esperimenti
Dopo preso confidenza con il microscopio si
possono condurre i seguenti esperimenti ed
osservarne i risultati al microscopio.
Come si allevano le artemie saline
Accessori (contenuti nel kit in dotazione con il
microscopio):
1. uova di gamberetto,
2. sale marino,
3. schiuditoio,
4. lievito.
Il ciclo vitale dell’artemia salina
L’artemia salina, come gli scienziati denominano questa specie di gamberetti, attraversa
delle fasi di sviluppo insolite ed interessanti
nel corso della sua vita. Le uova della femmina
si schiudono senza essere mai state fecondate dal maschio. I gamberetti che nascono da
queste uova sono tutte femmine. In condizioni
particolari, per esempio quando la palude va in
secca, dalle uova possono uscire gamberetti
maschi. I maschi fecondano le uova delle femmine e dall’accoppiamento hanno origine uova
particolari. Le uova fecondate, dette “uova d’inverno”, hanno un guscio spesso che protegge
l’uovo. Le uova d’inverno sono particolarmente
resistenti e si mantengono in vita anche quando la palude o il mare va in secca, fenomeno
che determina la morte dell’intera colonia di
gamberetti. Le uova possono “dormire” anche
per 5-10 anni e schiudersi solo quando le condizioni ambientali ideali per la vita dell’artemia
vengono ripristinate. Le uova presenti nel kit
sono uova di inverno.
La schiusa delle uova di artemia salina
Affinché le uova di artemia si schiudano è necessario preparare una soluzione salina che
corrisponda alle condizioni vitali dei gamberetti. Riempi un recipiente con mezzo litro di
acqua piovana o del rubinetto. Lascia riposare
l’acqua così preparata per circa 30 ore. Dato
che nel corso del tempo l’acqua evapora si consiglia di riempire anche un altro recipiente con
acqua preparata allo stesso modo e di lasciarla
riposare per 36 ore. Trascorso questo periodo
di “riposo” versa la metà del sale marino in dotazione nel recipiente e mescola finché il sale
non si sarà completamente sciolto. Metti alcune uova nel recipiente e coprilo con un pannello. Metti il recipiente in un luogo luminoso, ma
evita di esporlo direttamente alla luce del sole.
Poiché nella dotazione del microscopio è compreso anche uno schiuditoio puoi mettere della
soluzione salina e alcune uova in ciascuno dei
quattro scomparti. La temperatura dovrebbe
essere intorno ai 25°C.
A questa temperatura le uova si schiudono
dopo circa 2-3 giorni.
Se durante tale periodo l’acqua nel recipiente
evapora, aggiungi acqua dal secondo recipiente preparato.
L’artemia salina al microscopio
La larva che esce dall’uovo è conosciuta con il
nome di “nauplio”. Aiutandoti con una pipetta
preleva alcune di queste larve e mettile su un
vetrino portaoggetti per osservarle.
Le larve si muovono nella soluzione salina con
l’aiuto delle loro estremità simili a peli. Ogni
giorno preleva alcune larve dal recipiente e osservarle al microscopio. Se hai allevato le larve
nello schiuditoio rimuovi semplicemente il coperchio superiore e metti lo schiuditoio diretta-
mente sul tavolino portaoggetti.
A seconda della temperatura ambientale le larve diventano adulte nel giro di 6-10 settimane.
In tal modo avrai allevato una colonia di artemia salina che continuerà a riprodursi.
L’alimentazione dell’artemia salina
Affinché le artemie sopravvivano,di tanto in tanto le devi nutrire. Bisogna procedere con molta
cura perché un eccesso di cibo potrebbe far imputridire l’acqua e avvelenare la colonia di gamberetti. L’alimentazione ideale è costituita da
lievito secco in polvere. È sufficiente dare una
piccola quantità di lievito ogni due giorni. Se
l’acqua nello schiuditoio o nel recipiente diventa scura è indice che sta imputridendo. Rimuovi
quindi immediatamente i gamberetti dall’acqua
e mettili in una soluzione salina nuova.
Attenzione!
Le uova e i gamberetti non sono commestibili!
Fibre tessili
Oggetti e accessori:
1. fili di diversi tessuti: cotone, lino, lana,seta,
sintetico, nilon, etc.
2. due aghi
Disporre ciascun filo su un diverso vetrino portaoggetti e sfibrarlo con l’aiuto degli aghi. I fili
vengono inumiditi e coperti con un coprivetri41
IT
no. Il microscopio viene regolato su un valore
di ingrandimento basso. Le fibre del cotone
sono di origine vegetale e al microscopio hanno l’aspetto di un nastro piatto e ritorto. Le fibre
sono più spesse e più tondeggianti ai lati che
non al centro. Le fibre di cotone sono in fondo
dei lunghi tubicini afflosciati. Anche le fibre di
lino sono di origine naturale, sono tondeggianti e lineari. Le fibre luccicano come la seta e
presentano numerosi rigonfiamenti sul tubicino
della fibra. La seta è di orgine animale ed è costituita da fibre robuste e di piccolo diametro
in confronto alle fibre cave vegetali. Ogni fibra
presenta una superficie liscia ed omogenea e
sembra un filo d’erba. Anche le fibre della lana
sono di origine animale e la loro superficie è
composta da involucri sovrapposti, dall’apparenza sconnessa e ondulata. Se possibile, confrontare le fibre della lana di diversi fabbriche
tessili: si possono osservare differenze nell’aspetto delle fibre. In base ad esse gli esperti
riescono a stabilire il paese d’origine della lana.
La seta sintetica, come indica il nome stesso, è
prodotta in modo artificiale attraverso un lungo
processo chimico. Tutte le fibre mostrano delle
linee dure e scure lungo la superficie liscia e
lucida. Una volta asciutte le fibre si increspano
in modo uniforme. Osservi i tratti comuni e le
differenze.
Supporto Smartphone
Il titolare smartphone verrà allegato
all'oculare.
2
Le ventose devono
essere puliti e privi
di polvere e sporcizia. Una leggera
umidificazione è utile.
Ora premete il vostro smartphone sul piastra di
supporto e assicurarsi che sia fissata correttamente.
Come un backup, è necessario fissarlo con il
cinturino in gomma in dotazione.
Smartphone con una superficie ruvida detengono meno buono di smartphone con una superficie liscia.
Ora avviare l'applicazione Fotocamera.
La telecamera deve trovarsi appena sopra
l'oculare. Centrare lo smartphone esattamente
sopra l'oculare, in modo da l'immagine può essere vista esattamente centrata sullo schermo.
In alcuni casi è necessario regolare con la funzione di zoom per visualizzare l'immagine a
schermo intero. Un ombreggiatura luce ai bordi
è possibile.
Prendere lo smartphone con cautela il supporto
dopo l'uso.
42
NOTA:
Assicurarsi che lo smartphone non può scivolare fuori dal supporto.
Bresser GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da uno
smartphone caduto.
Eliminazione dei problemi
Problema
Soluzione
Non si vede
nessuna immagine
• Attivare
l’illuminazione
• Regolare nuovamente la messa a
fuoco
Per poterti divertire a lungo con il tuo microscopio…
Pulisci le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un altro panno morbido che non lasci peli (per es. in
microfibra). Non spingere troppo con il panno
sulle lenti mentre pulisci! Le lenti sono molto
delicate e si potrebbero graffiare.
Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 5 anni e
decorre dalla data dell'acquisto.
Le condizioni complete di garanzia e i servizi
di assistenza sono visibili al sito
www.bresser.de/warranty_terms.
IT
Se le lenti del tuo microscopio sono molto sporche, chiedi ai tuoi genitori di aiutarti a pulirle.
Chiedi loro di inumidire il panno con un po’ di
liquido detergente e pulisci le lenti sempre cercando di non premere eccessivamente.
Proteggi sempre il tuo microscopio dalla polvere e dall’umidità! Dopo averlo utilizzato lascialo per qualche tempo in una stanza riscaldata
per fare in modo che l’umidità residua evapori
completamente. Applica i coperchi di protezione antipolvere sulle lenti e conserva il tuo microscopio nella custodia in dotazione.
43
Advertencias de carácter general
• RIESGO DE AXFISIA Este producto contiene
piezas pequeñas que un niño podría tragarse. Hay RIESGO DE AXFISIA.
• ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Este
aparato contiene componentes electrónicos
que funcionan mediante una fuente de electricidad (pilas). No deje nunca que los niños
utilicen el aparato sin supervisión. El uso se
deberá realizar de la forma descrita en el manual; de lo contrario, existe PELIGRO de DESCARGA ELÉCTRICA.
• ¡PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSIÓN! No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice
exclusivamente las pilas recomendadas. ¡No
cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato o
las pilas! El calor excesivo y el manejo inadecuado pueden provocar cortocircuitos, incendios e incluso explosiones.
• ¡PELIGRO DE ABRASIÓN! No dejar las pilas
al alcance de los niños. Al colocar las pilas,
preste atención a la polaridad. Las pilas descargadas o dañadas producen causticaciones
al entrar en contacto con la piel. Dado el caso,
utilice guantes protectores adecuados.
• Si se derrama el ácido de las pilas, este
puede provocar abrasiones Evite el contacto
del ácido de las baterías con la piel, los ojos
y las mucosas. En caso de contacto con el
ácido, enjuague inmediatamente las zonas
44
•
•
•
•
•
•
•
afectadas con agua limpia abundante y visite
a un médico.
Utilice exclusivamente las pilas recomendadas. Recambie siempre las pilas agotadas o
muy usadas por un juego completo de pilas
nuevas con plena capacidad. No utilice pilas
de marcas o modelos distintos ni de distinto
nivel de capacidad. ¡Hay que retirar las pilas
del aparato si no se va a usar durante un periodo prolongado o si las pilas están agotadas!
No cargar en ningún caso pilas no recargables. Podrían explotar como consecuencia
de la carga.
Las pilas recargables sólo pueden cargarse
bajo la supervisión de un adulto.
Las pilas recargables deben retirarse del juguete antes de cargarlo.
Los terminales no deben estar en cortocircuito.
No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos que se ponga en
contacto con su distribuidor autorizado. Este
se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el
aparato para su reparación.
¡PELIGRO de lesiones corporales! Para trabajar con este aparato se emplean con frecuencia instrumentos auxiliares afilados y
punzantes. Por ello, guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos auxiliares
en un lugar fuera del alcance de los niños.
¡Existe PELIGRO DE LESIONES!
• ¡Los productos químicos y los líquidos suministrados no deben llegar a manos de los niños! ¡No beber productos químicos! Después
de usarlo, limpiar cuidadosamente las manos
con agua corriente. Si se produce un contacto
fortuito con los ojos o la boca, enjuagar con
agua. En caso de molestias, recurrir inmediatamente a un médico y mostrarle las sustancias.
• Guarde las instrucciones y el embalaje ya que
contienen información importante.
INDICACIONES sobre la limpieza
Antes de limpiarlo, retire el aparato de la fuente
de alimentación eléctrica (extraer el equipo de
alimentación o retirar las pilas).
Limpie el aparato con un paño seco y sólo por
la parte exterior. No utilice ningún agente limpiador líquido, a fin de evitar daños en el sistema electrónico.
Limpie las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto
o con otro paño suave y sin pelusas (p. ej. microfibras). No ejercer una excesiva presión con
el paño, a fin de evitar que las lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de
suciedad, humedezca el paño con un líquido de
limpieza de gafas y frote con él las lentes sin
excesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
Guárdelo en el maletín suministrado o en
el embalaje de transporte. Se recomienda
retirar las pilas del aparato si no se va a utilizar
durante un período prolongado.
ELIMINACIÓN
Elimine los materiales de embalaje separándolos según su clase. Puede obtener
información sobre la eliminación reglamentaria
de desechos en su proveedor de servicios de
eliminación de desechos municipal o bien en
su oficina de medio ambiente.
¡No deposite aparatos eléctricos en la
basura doméstica!
Con arreglo a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y a su aplicación en las respectivas legislaciones nacionales, los aparatos
eléctricos usados deben recopilarse por separado y destinarse a un reciclaje adecuado desde el punto de vista medioambiental.
Las pilas y los acumuladores gastados o descargados deben ser eliminados por el consumidor en recipientes especiales para pilas
usadas. Puede obtener información sobre la
eliminación de pilas usadas o aparatos fabricados después del 1 de junio de 2006 dirigiéndose a su proveedor de servicios de eliminación
de desechos municipal o bien a su oficina de
medio ambiente.
Declaración de conformidad de la Unión Europea (CE)
Bresser GmbH ha emitido una “Declaración de conformidad” de acuerdo
con las directrices y normas correspondientes. El texto completo de la declaración
de conformidad de la UE está disponible en la
siguiente dirección de Internet:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
45
ES
Éstas son las partes de tu microscopio
1 Ocular 10x WF
2 Ocular 20x WF
3 Lente de Barlow
4 Soporte del ocular
5 Cabeza del microscopio
6 Revólver con objetivos
7 Objetivo
8 Clips de sujeción
9 Mesa del microscopio
10 Iluminación con LED (luz transmitida)
11 Pie del microscopio
12 Rueda de selección para la iluminación
13 Compartimento de las pilas
14 Tornillo micrométrico
15 Lámina de filtrado de color
16 Iluminación con LED (luz incidente)
17 5 portaobjetos, 10 cubiertas de cristal y
5 preparaciones permanentes en caja de
plástico
18 Preparaciones:
a) Levadura
b) Material de incrustación «Gum-Media»
c) Sal marina
d) Huevos de gamba
e) Botella vacía
19 Aparatos de corte fino
20 Instalación para la cría de gambas
21 Tubo de ensayo
22 Pinza
23 Aguja de disección
24 Cuchillo de disección
46
25 Cubierta de polvo
26 Contenedor
27 Soporte para teléfonos Smartphone
¿Dónde debo utilizar mi microscopio?
Antes de montar el microscopio, presta atención a que la mesa, armario, o cualquier otro
lugar donde lo quieras colocar sea estable y
seguro, y que no cojee.
¿Cómo se maneja la iluminación
eléctrica con LED?
El compartimento de
las pilas (13) se encuentra en el pie del
microscopio. Desen
rosque los tornillo de
fijación del compartimento de la batería
con un destornillador
Phillips pequeño y retire la cubierta.
Introduce ahora las pilas en las cámaras de
modo que los polos negativos lisos (–) de las
pilas presionen los sujetadores de muelle y los
polos positivos (+) de las pilas entren en contacto con la chapa lisa.
Cierra el compartimento de las pilas con la tapa
y vuelve a girar el microscopio.
En el microscopio hay dos lámparas. No funcionan con bombillas, sino con modernos diodos
de luz (LED). La primera lámpara brilla desde
abajo sobre la preparación, la segunda lámpara
desde arriba. (Por lo demás, no está mal que
sepas que eso que vas a observar bajo tu microscopio se llama «objeto» o «preparación».)
Puedes usar cada lámpara por separado, pero
también las dos al mismo tiempo. Para ello hay
una rueda de selección (12) que tiene tres números: I, II y III.
Si seleccionas el...
I, la luz procede
exclusivamente
desde abajo (luz
transmitida).
II, la luz procede
sólo desde
arriba (luz
incidente).
III, ambas lámparas arrojan luz sobre la
preparación.
Para objetos transparentes (luz transmitida), el
I es el mejor. Para observar objetos opacos (luz
incidente), selecciona el II. Lo mejor para objetos semitransparentes es el número III.
El modo de funcionamiento III no es recomendable sobre el portaobjetos para objetos con
luz transmitida, ya que se pueden producir molestos reflejos sobre el portaobjetos.
¿Para qué sirve la lámina de filtrado de color?
La lámina de filtrado de color (15) se encuentra
bajo la mesa del microscopio (9). Ayuda a la
hora de observar preparaciones muy claras o
transparentes. Para ello puedes escoger diferentes colores. Así pueden reconocerse mejor
las partes integrantes de los objetos incoloros
o transparentes (p. ej. gránulos de almidón,
protozoos).
¿Cómo se ajusta correctamente el
microscopio?
Cada observación comienza con el aumento
más pequeño.
Desplaza (14) la mesa
del microscopio (9) primero completamente
hacia abajo. A continuación, gira el revólver
con objetivos (6) hasta
que quede encajado en
el aumento más pequeño (objetivo 4x).
Indicación:
Antes de cambiar el ajuste del objetivo, primero
debes bajar siempre hasta el tope la mesa del
microscopio (9). ¡De este modo puedes evitar
eventuales desperfectos!
B/C
D
Ahora introduce el ocular 10x (1) en la lente de
Barlow (3). Presta atención para que la lente
de Barlow se introduzca completamente en
el soporte del ocular (4)
y no quede nada fuera.
¿Cómo puedo observar la preparación?
Una vez que hayas instalado el microscopio
con la iluminación apropiada y lo hayas ajustado, son válidos los siguientes principios:
Comienza con una observación sencilla, con el
aumento más pequeño. Así es más fácil conseguir poner el objeto en el centro (proceso de
centrado) y lograr una imagen nítida (tornillo de
enfoque).
Cuanto mayor es el aumento, más luz necesitas
para obtener una buena calidad de imagen.
Ahora coloca una preparación permanente
(17) en la mesa del mi
croscopio directamente bajo el objetivo. Para
ello, el objeto a observar debe estar colocado exactamente sobre la iluminación (10).
El siguiente paso es mirar por el ocular (1) y
girar con cuidado el tornillo micrométrico (14)
hasta que se vea la imagen con nitidez. Ahora
puedes aplicar un aumento mayor extrayendo
lentamente la lente de Barlow () del soporte del
ocular (4). Cuando la lente de Barlow se haya
extraído casi por completo, se puede subir el
aumento casi al doble. Si deseas aumentos aún
mayores, introduce el ocular 20x (2) y gira el
revólver con objetivos (6) a un ajuste superior
(10x o 40x).
Indicación importante:
¡El aumento más grande no es necesariamente
el mejor para todas y cada una de las preparaciones!
Ten en cuenta:
Al modificar el ajuste del aumento (cambio de
ocular o de objetivo, extracción de la lente de
Barlow) es necesario volver a ajustar la nitidez
de la imagen en el tornillo micrométrico (14). Al
hacerlo, procede con cuidado. ¡Si sacas demasiado rápido la mesa del microscopio, es posible que choquen el objetivo y el portaobjetos y
que se dañen!
¿Qué luz para qué preparación?
Con este aparato, un microscopio de luz incidente y luz transmitida, es posible observar
objetos transparentes, semitransparentes y
opacos.
47
ES
La imagen del respectivo objeto de observación se «transporta» a través de la luz. Por consiguiente, ¡una iluminación correcta determina
si puedes ver algo o no!
Si estás observando objetos opacos (p. ej. pequeños animales, partes de plantas, piedras,
monedas, etc.) con este microscopio, la luz cae
sobre el objeto a observar.
Desde allí, la luz rebota y accede al ojo a través
del objetivo y el ocular (que generan el aumento). Ésta es la microscopia de luz incidente.
Al contrario, en el caso de objetos transparentes (p. ej. protozoos), la luz brilla desde abajo
través de la abertura que hay en la mesa del
microscopio, y a continuación a través del objeto observado.
El trayecto de la luz continua a través del objetivo y el ocular, donde se produce de nuevo el
aumento, para terminar llegando hasta el ojo.
Ésta es la microscopia de luz transmitida.
Muchos pequeños seres vivos acuáticos, partes de plantas y órganos de animales muy
pequeños son transparentes por naturaleza.
Otros deben prepararse primero correspondientemente. Dichos objetos pueden hacerse transparentes mediante un tratamiento previo o una
impregnación con las sustancias adecuadas
(medios) o bien elaborando a partir de ellos
unas rebanadas finísimas (corte manual, corte
fino) para analizarlas a continuación. Puedes
48
encontrar más información al respecto en los
siguientes párrafos.
de la cubierta de cristal. Ahora baja despacio la
cubierta de cristal sobre la gota de agua.
¿Cómo se elaboran rebanadas finas de preparaciones?
Por favor, haz esto exclusivamente bajo la supervisión de tus padres o de otro adulto.
Como ya he comentado, a partir de un objeto
se pueden realizar rebanadas lo más finas posible. Para obtener los mejores resultados se
necesita algo de cera o parafina. Lo mejor es
que cojas una vela. Debes introducirla en una
cacerola y calentarla brevemente con una llama. Después sumerge el objeto varias veces
en la cera líquida. Después deja que la cera se
endurezca. Con ayuda de los aparatos de corte
fino (19) o un cuchillo/escalpelo, puedes cortar
ahora unas rebanadas muy finas del objeto envuelto en cera. A continuación, pones las rebanadas en un portaobjetos de cristal y las tapas
con una cubierta de cristal.
¿Cómo puedo elaborar mi propia
preparación?
Toma el objeto que deseas observar y colócalo sobre un portaobjetos de cristal (17). A
continuación echa sobre el objeto una gota de
agua destilada con ayuda de una pipeta. Coloca después una cubierta de cristal en posición
vertical junto al borde de la gota de agua, de
modo que el agua discurra a lo largo del canto
Indicación:
El material de incrustación suministrado «GumMedia» (18b) sirve para elaborar preparaciones
permanentes. Añádelo en lugar del agua destilada. Si quieres que el objeto se conserve de
forma duradera sobre el portaobjetos, debes
usar el «Gum-Media» para endurecerlo.
Experimentos
Una vez que se haya familiarizado con el microscopio podrá realizar los siguientes experimentos y obtener los siguientes resultados con
su microscopio.
¿Cómo se crían gambas en agua salada?
Accesorios (de tu set de microscopio):
1. huevos de gamba,
2. sal marina,
3. recipiente de incubación,
4. levadura.
El ciclo vital de las gambas de agua salada
Las gambas de agua salada, también llamadas
«Artemia salina» por los científicos, atraviesan
un ciclo vital muy particular y de gran interés.
Los huevos producidos por las hembras se incuban sin necesidad de haber sido fecundados
nunca por las gambas macho. Las gambas que
salen de estos huevos son todas ellas hembras. Bajo circunstancias poco habituales, por
ejemplo cuando el pantano se seca, es posible
que salgan de los huevos gambas macho. Estos machos fecundan los huevos de las hembras, y de este apareamiento surgen huevos
especiales. Dichos huevos, conocidos como
«huevos de invierno», presentan una cáscara
gruesa que los protege. Los huevos de invierno
son muy resistentes y se mantienen con vida incluso cuando el pantano o el lago se secan y se
provoca así la muerte de toda la población de
gambas. Pueden perdurar entre 5 y 10 años en
este estado «durmiente» o de hibernación. Los
huevos se incuban cuando vuelven a darse en
el entorno las circunstancias propicias. Éstos
son los huevos que puedes encontrar en tu set
de microscopio.
La incubación de las gambas de agua salada
Para incubar las gambas, en primer lugar es
necesario elaborar una solución de sal que
se corresponda con las condiciones vitales
de las mismas. Para ello tienes que llenar un
recipiente con medio litro de agua corriente o
de lluvia. Después debes dejar reposar dicha
agua aproximadamente 30 horas. Dado que el
agua se evapora con el paso del tiempo, se recomienda llenar con agua un segundo recipiente del mismo modo y dejarla reposar durante
36 horas. Una vez que el agua ha «reposado»
durante este tiempo, debes echar la mitad de la
sal marina suministrada en el recipiente y revolverlo hasta que se haya disuelto por completo.
Ahora echas algunos huevos en el recipiente y
lo cubres con un plato. Coloca el tarro en un
sito donde haya claridad, pero evita exponer
el recipiente a la luz directa del sol. Dado que
dispones de un recipiente de incubación, también puedes echar la solución salina junto con
algunos huevos en cada uno de los cuatro compartimentos del mismo. La temperatura debe
ascender a 25 ºC.
A esta temperatura, la gamba sale del huevo
aproximadamente tras 2 o 3 días. Si durante
este tiempo se evapora el agua del recipiente,
puedes añadirle agua del segundo recipiente.
La gamba de agua salada bajo el microscopio
El animal que sale del huevo se conoce con el
nombre de «larva de Nauplius». Con la ayuda
de la pipeta puedes colocar algunas de estas
larvas en un cristal portaobjetos y observarlas.
La larva se mueve por el agua salada ayudándose de sus protuberancias en forma de pelo.
Toma cada día algunas larvas del recipiente y
obsérvalas con el microscopio. Si has introducido las larvas en un recipiente de incubación,
sólo tienes que levantar la tapa superior del
recipiente y colocarlo sobre la platina. Dependiendo de la temperatura ambiente, la larva se
habrá desarrollado en el plazo de 6 a 10 semanas. Pronto habrás criado toda una generación
de gambas de agua salada, cuyo número irá
aumentando cada vez más.
Cómo alimentar a tus gambas de agua salada
Naturalmente, para mantener con vida a las
gambas de agua salada, es necesario echarles
alimento de vez en cuando. Esto debe hacerse con cuidado, ya que una sobrealimentación
conlleva como consecuencia que el agua se deteriore y nuestra población de gambas se envenenaría. Lo mejor es alimentarlas con levadura
seca en polvo. Es suficiente un poco de esta levadura cada dos días. Cuando el agua que hay
en el compartimento del recipiente de incubación o en tu recipiente se ponga oscura, se trata
de un signo de que se está deteriorando. Extrae
entonces inmediatamente las gambas del agua
e introdúcelas en una solución salina fresca.
¡Cuidado!
¡Los huevos de gamba y las gambas no son aptas para su consumo!
Fibras textiles
Objetos y accesorios:
1. Hilos de diversos tejidos: algodón, lino, lana,
seda, rayón, nylon, etc.
49
ES
2. Dos agujas
Coloque cada hilo en un portaobjetos de vidrio
y únalos con ayuda de las dos agujas. Humedezca los hilos y cúbralos con un cubreobjetos.
Ajuste el microscopio a un aumento bajo. Las fibras de algodón son de origen vegetal y aparecen
debajo del microscopio como una banda plana
y retorcida. Las fibras son más gruesas y redondas en los bordes que en el centro. Las fibras de
algodón parecen tubitos largos y contraídos. Por
su parte, las fibras de lino son también de origen
vegetal, son redondas y transcurren en línea recta. Las fibras brillan como la seda y muestran
numerosos abultamientos en el filamento de
la fibra. La seda es de origen animal y consta
de una cantidad masiva de fibras de pequeño
d iámetro, lo que las diferencia de las fibras vegetales huecas. Cada fibra es lisa y homogénea
y tiene el aspecto de un pequeño bastoncito de
vidrio. Las fibras de lana son de origen animal y
la superficie consta de cápsulas solapadas que
aparecen discontinuas y onduladas. Si es posible, compare las fibras de algodón de diversos
tejidos y observe el diferente aspecto que éstas
presentan. Los expertos pueden deducir a partir de este hecho el país de origen del tejido.
El rayón tiene un origen sintético y se fabrica
mediante un largo proceso químico. Todas las
líneas muestran líneas duras y oscuras sobre una
superficie lisa y brillante. Las fibras se rizan después de secarse en el mismo estado. Observe las
similitudes y las diferencias.
50
Soporte para teléfonos Smartphone
2
El
soporte
de
Smartphone
se
conecta al ocular.
Las ventosas deben estar limpias
y libres de polvo y
suciedad. Humedecerlas ligeramente
es útil.
Ahora apriete el smartphone en la placa y
asegúrese de que esté bien sujeto.
Como protección sujételo con la correa de
goma.
Los Smartphones con una superficie áspera se
sujetan peor que los que tienen una superficie
lisa.
Ponga en marcha ahora la App de la cámara
La cámara necesita estar colocada justo por
encima del ocular. Coloque el Smartphone centrado exactamente sobre el ocular, para que la
imagen se pueda ver centrada en la pantalla.
Puede ser necesario visualizar las imágenes en
la pantalla, cuando se usa la función de zoom.
Es posible que se observe un sombreado claro
en los bordes.
¡Coja el Smartphone del soporte después de su
uso!
NOTA:
Asegúrese de que el smartphone no puede salirse del soporte.
¡Bresser GmbH no se responsabilizará de los
daños que sufra su Smartphone por una caída!
Solución de errores
Error
Solución
No se reconoce
ninguna imagen
• encender la luz
• ajustar de nuevo la
nitidez
Para que puedas disfrutar mucho tiempo con
tu(s) microscopio ...
Limpia las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto o
con otro paño suave y que no suelte pelusas (p.
ej. microfibras). ¡No puedes presionar el paño
con demasiada fuerza! Las lentes son de por sí
muy sensibles y podrían rayarse.
Garantía y servicio
El período regular de garantía es 5 anos iniciándose en el día de la compra.
Las condiciones de garantía completas y los
servicios pueden encontrarse en www.bresser.
de/warranty_terms.
ES
Si tu(s) microscopio está(n) muy sucio(s), pídeles a tus padres que te ayuden a limpiarlo(s).
Humedece el paño con un poco de líquido de
limpieza y frota con él las lentes sin hacer excesiva presión.
¡Presta atención para que tu(s) microscopio
esté(n) protegido(s) siempre del polvo y la humedad! Tras utilizarlo(s), déjalo(s) un tiempo
en una habitación cálida para que se evapore la
humedad que pueda quedar. Coloca las tapas
de protección contra el polvo y guarda el(los)
microscopio en el maletín suministrado.
51
Advertências gerais de segurança
• PERIGO DE ASFIXIA! Este produto contém
peças pequenas que podem ser engolidas
por crianças! PERIGO DE ASFIXIA!
• PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Este
aparelho contém componentes electrónicos,
que são operados por uma fonte de corrente
(fonte de alimentação e/ou pilhas). Não
deixe as crianças sem vigilância durante o
manuseamento do aparelho! A utilização
deve efectuar-se conforme o manual, caso
contrário há RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO!
• RISCO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO! Não
sujeite o aparelho a altas temperaturas.
Utilize apenas as pilhas recomendadas.
Não curto-circuitar nem atirar para o fogo o
aparelho nem as pilhas! O calor excessivo e
o manuseamento incorrecto podem provocar
curto-circuitos, incêndios e até explosões!
• PERIGO DE CORROSÃO! As pilhas devem
ser mantidas afastadas das crianças!
Preste atenção para colocar a pilha na
polaridade correta. Pilhas danificadas
ou com derramamento de ácido causam
queimaduras graves quando em contacto
com a pele. Se necessário, utilize luvas de
proteção adequadas.
• O ácido saído das pilhas pode causar
corrosão! Evite o contacto do ácido das
52
•
•
•
•
•
•
•
pilhas com a pele, os olhos e as mucosas.
Em caso de contacto do ácido com as áreas
mencionadas lavar imediatamente com
muita água limpa e consultar um médico.
Utilize apenas as pilhas recomendadas.
Substitua as pilhas fracas ou gastas sempre
por um conjunto completamente novo com
a mesma capacidade. Não utilize pilhas de
diferentes marcas, tipos ou capacidade. As
pilhas devem ser retiradas do aparelho, se
este não for usado durante algum tempo!
Nunca carregue pilhas normais, não
recarregáveis! Elas podem explodir no
processo.
As baterias recarregáveis só podem ser
carregadas sob a supervisão de um adulto.
As baterias recarregáveis devem ser
removidas do brinquedo antes de serem
carregadas.
Não provoque curto-circuitos nos terminais.
Não desmonte o aparelho! Em caso
de defeito, consulte o seu distribuidor
especializado. Ele contactará o Centro de
Assistência e poderá enviar o aparelho para
uma eventual reparação.
Para trabalhar com este aparelho são
utilizados meios auxiliares pontiagudos e
com arestas vivas. Por essa razão, guarde
este aparelho, e todos os componentes e
meios auxiliares, num local inacessível às
crianças. RISCO DE FERIMENTOS!
• Os químicos e os líquidos fornecidos devem
ser mantidos afastados das crianças! Não
ingerir os químicos! Depois de os utilizar,
lavar muito bem as mãos em água corrente.
No caso de contacto acidental com os olhos
ou com a boca, lavar com água. Em caso de
dores, consultar imediatamente um médico e
apresentar a substância.
• Guarde as instruções e a embalagem, pois
contêm informações importantes.
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Antes de limpar a fonte de corrente, desligue
o aparelho (retirar a ficha de rede ou remover
as pilhas)!
Limpe o aparelho apenas no exterior com um
pano seco. Não utilize produtos de limpeza, a
fim de evitar danos no sistema electrónico.
Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas) apenas com o pano de limpeza fornecido ou com
um outro pano macio e sem fios (p. ex. em microfibra). Não exercer muita força com o pano,
para não arranhar as lentes.
Para remover restos de sujidade mais difíceis
humedeça o pano de limpeza com um líquido
de limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade! Guarde-o na bolsa fornecida ou na embalagem de
transporte. As pilhas devem ser retiradas do
aparelho, se este não for usado durante algum
tempo.
ELIMINAÇÃO
Separe os materiais da embalagem. Pode
obter mais informações sobre a reciclagem correcta nos serviços municipais ou na
agência do meio ambiente.
Não deposite os seus aparelhos
electrónicos no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos e sua conversão na legislação nacional, os aparelhos electrónicos em fim de vida
devem ser separados e sujeitos a uma reciclagem ambientalmente correcta.
Pilhas e baterias antigas descarregadas têm
de ser depositadas pelo consumidor em
recipientes especiais de recolha para pilhas (pilhões). Pode obter mais informações
sobre aparelhos obsoletos ou pilhas,
produzidas após 01.06.2006, nos serviços municipais ou na agência do meio ambiente.
Declaração de conformidade CE
Foi criada pela Bresser GmbH uma
“Declaração de conformidade“ de
acordo com as directivas e respectivas normas aplicáveis. O texto completo da
Declaração de Conformidade da CE está disponível no seguinte endereço da Internet:
www.bresser.de/download/8855600000000/
CE/8855600000000_CE.pdf
PT
53
Estes são os componentes do teu
microscópio
1 Ocular WF 10x WF
2 Ocular WF 20x WF
3 Lente barlow
4 Apoio da ocular
5 Cabeça do microscópio
6 Revólver das objectivas
7 Objectiva
8 Pinça de retenção
9 Mesa do microscópio
10 Iluminação LED (luz transmitida)
11 Base do microscópio
12 Roda selectora da iluminação
13 Compartimento das pilhas
14 Roda de ajuste da nitidez
15 Filtro de cor
16 Iluminação LED (luz incidente)
17 5 suportes de objectiva, 10 lamelas de vidro e 5 preparados permanentes em caixa
de plástico
18 Preparados:
a) Levedura
b) Solução de inclusão “Gum-Media”
c) Salmoura
d) Ovos de camarão
e) Garrafa Vazia
19 Aparelho de corte fino
20 Incubadora de camarões
21 Tubo de ensaio
22 Pinça
23 Agulha de dissecação
54
24
25
26
27
Faca de dissecação
Cobertura contra poeira
Recipiente
Suporte para smartphone
Onde posso observar ao microscópio?
Antes de montares o microscópio, presta atenção para que mesa, armário ou qualquer outro
local onde o coloques, seja estável e fixo, sem
oscilações.
Com opero a iluminação LED eléctrica?
Na base do microscópio encontras o compartimento das pilhas
(13). Desaperte o pa
rafuso de fixação do
compartimento
da
bateria com uma pequena chave de fenda
Phillips e remova a tampa.
Coloca as pilhas nos grampos, de forma que
os pólos negativos (–) planos das pilhas pressionem os grampos de mola e que os pólos
positivos (+) das pilhas toquem nas chapas de
contacto planas.
Fecha o compartimento das pilhas com a tampa e vira novamente o microscópio. Coloca novamente as oculares.
No microscópio existem duas lâmpadas. A sua
iluminação não se faz da forma convencional,
mas sim com modernos díodos luminosos
(LED). A primeira lâmpada ilumina o preparado
desde a parte de baixo e a segunda lâmpada
ilumina-o desde a parte de cima. (aquilo que
queres observar por baixo do microscópio
chama-se objecto ou preparado.) Podes utilizar
cada lâmpada individualmente ou as duas em
conjunto. Para esse efeito existe a roda selectora (12). Esta possui três números: I, II e III.
Se seleccionares…
I, a luz incide
apenas por
baixo (luz
transmitida).
II, a luz incide apenas por cima
(luz incidente
III, o preparado é iluminado por ambas as lâ
padas.
Para objectos transparentes (objectos de luz
transmitida) recomenda-se o I. Para observar
objectos sólidos, opacos (objectos de luz incidente), selecciona o II. Para objectos semi-transparentes, o melhor será seleccionares o III.
O tipo de operação III não se recomenda a objectos de luz transmitida em porta-objectos,
pois ocorrem reflexos no porta-objectos que
perturbam a observação.
Para que se utiliza o filtro de cor?
O filtro de cor (15) encontra-se por baixo da
mesa do microscópio (9). Ele auxilia na observação de preparados muito claros ou transparentes. Podes seleccionar diferentes cores. Objectos incolores ou transparentes (p. ex. grãos
de amido, protozoários) são muito mais fáceis
de reconhecer pelos seus componentes.
Como ajusto correctamente o meu
microscópio?
Cada observação deve começar com a ampliação mais reduzida.
Em primeiro lugar, desloca (14) a mesa do
microscópio (9) totalmente para baixo. Em
seguida, gira o revólver
das objectivas (6) até
encaixar na ampliação
mais reduzida (objectiva 4x).
Nota:
Antes do ajuste da objectiva, desloca sempre a
mesa do microscópio (9) primeiro para baixo. Dessa forma, podes evitar eventuais danos!
B/C
D
Agora insere a ocular 10x
(1) na lente barlow (3).
Presta atenção para que
a lente barlow encaixe
totalmente no apoio da
ocular (4) e não sobressaia para fora.
Como observo o preparado?
Depois de teres equipado e ajustado o microscópio com a iluminação adequada são válidos
os seguintes princípios:
Começa com uma observação simples na ampliação mais reduzida. Assim é mais fácil colocar o objecto no centro (centragem) e ajustar a
nitidez da imagem (focagem).
Quanto maior for a ampliação, tanto mais luz
será necessária para atingires uma boa qualidade de imagem.
Agora coloca um preparado
permanente
(17) directamente por
baixo da objectiva na
mesa do microscópio
(fig. 3). O objecto a ser
observado deve encontrar-se mesmo por baixo da iluminação (10).
No passo seguinte, observas através da
ocular (1) e rodas cuidadosamente a roda de
ajuste da nitidez (14) até a imagem ficar nítida.
Agora podes ajustar uma ampliação maior, extraindo lentamente a lente barlow (3) do apoio
da ocular (4). Quando a lente barlow estiver
quase totalmente extraída, a ampliação pode
ser aumentada para quase o dobro.
Se quiseres ampliações ainda maiores, coloca
a ocular 20x (2) e gira o revólver das objectivas
(6) para um ajuste maior (10x ou 40x).
Nota importante:
Não é em todos os preparados que a maior ampliação é a melhor!
Presta atenção:
No caso de uma alteração do ajuste da
ampliação (troca de ocular ou de
objectiva, extracção da lente barlow) a nitidez
da imagem tem de ser reajustada na roda de
ajuste da nitidez (14). Neste caso, tens de ser
muito cuidadoso. Se deslocares a mesa do
microscópio demasiado rápido, a objectiva e o
porta-objectos podem tocar-se e danificar-se!
Qual a melhor luz para que preparado?
Com este aparelho, um microscópio de luz incidente ou de luz transmitida, podem ser observados objectos transparentes, semi-transparentes e opacos.
55
PT
A figura do respectivo objecto de observação é
“transportada” pela luz. Por isso, tens de ajustar a iluminação conforme o que consegues ver
ou não!
Como preparo cortes finos de
preparado?
Realiza a preparação com a ajuda dos teus pais
ou de um outro adulto.
Se observares objectos opacos (p. ex. pequenos animais, partes de plantas, pedras, moedas, etc.) com este microscópio, a luz incide no
objecto a ser observado.
Desse ponto, a luz é reflectida e chega aos
olhos (pela ampliação) através da objectiva e
da ocular. A isto se chama microscopia de luz
incidente.
Tal como já disse, são feitos cortes finos num
objecto. Para obtermos melhores resultados,
necessitamos de alguma cera e parafina. O melhor será arranjares uma vela. Colocas a cera
num tacho para a aqueceres brevemente numa
chama. Em seguida, mergulhas o objecto várias vezes na cera líquida. Depois, deixas a cera
endurecer. Com o aparelho de corte fino (19) ou
uma faca/escalpelo são cortadas agora partes
muito finas do objecto envolvido em cera. Estes cortes são colocados num porta-objectos
em vidro e cobertos com uma lamela de vidro.
No caso de objectos transparentes (p. ex. protozoários) a luz incide pela parte de baixo através da abertura na mesa do microscópio e, em
seguida, através do objecto de observação.
O trajecto da luz passa através da objectiva e
da ocular, onde a ampliação se faz e chega, por
fim, ao olho. A isto se chama microscopia de
luz transmitida.
Muitos seres microscópicos da água, partes de
plantas e elementos animais muito finos já são
transparentes por natureza. Outros ainda têm
de ser preparados. Podemos analisá-los em seguida tornando-os transparentes com o auxílio
de um tratamento prévio ou de infiltração com
materiais (meios) adequados ou efectuando
pequenos recortes (corte manual, corte fino).
Poderás saber mais sobre este assunto nas
secções que se seguem.
56
Como fabrico o meu próprio preparado?
Pegas no objecto que pretendes observar e coloca-lo num porta-objectos em vidro (17). Em
seguida, com uma pipeta coloca uma gota de
água destilada no objecto. Agora coloca uma
lamela em vidro na vertical no rebordo da gota
de água, de forma que a água escorra ao longo
do canto da lamela de vidro. Em seguida, baixa
a lamela de vidro lentamente por cima da gota
de água.
Nota:
A solução de inclusão fornecida “Gum-Media”
(18b) destina-se ao fabrico de preparados permanentes. Adiciona-a no lugar da água destilada. Se quiseres que o objecto permaneça continuamente no porta-objectos, utiliza o “Gum
Media” endurecedor.
Experiência
Caso já esteja familiarizado com o microscópio,
pode fazer as seguintes experiênicas e observar os resultados ao microscópio.
Como criar camarão de água salgada?
Acessórios (do conjunto do microscópio):
1. Ovos de camarão,
2. Sal marinho,
3. Depósito de criação,
4. Levedura.
O ciclo de vida do camarão de água salgada
O camarão de água salgada ou “Artemia salina”, como é chamado pelos cientistas, passa
por um ciclo de vida incomum e interessante.
Os ovos produzidos pelas fêmeas são incubados sem nunca terem sido fertilizados por um
camarão macho. Os camarões nascidos destes
ovos são todos fêmeas.
Em circunstâncias incomuns, por exmeplo,
quando o pântano seca, os ovos podem escapar um camarão macho. Esses machos fertilizam os ovos das fêmeas e o acasalamento
produz ovos especiais. Estes ovos, chamados
“ovos de inverno”, têm uma casca espessa que
protege o ovo. Os ovos de inverno são muito
resilientes e permanecem viáveis até quando o
pântano ou lago secam, o que provoca a morte
a toda a população de camarões. Estes ovos
podem ficar “adormecidos” durante 5-10 anos.
Os ovos eclodem quando as condições ambientais certas são restauradas. Pode encontrar
esses ovos no seu conjunto de microscópio.
Chocar o camarão de água salgada
Para chocar o camarão, primeiro é necessário
preparar uma solução salina, que corresponda
às condições de vida do camarão. Adicione
meio litro de água da chuva ou da torneira num
recipiente. Deixe a água repousar durante cerca
de 30 horas. Uma vez que a água com o tempo
vai evaporando, aconselhamos que encha um
segundo recipiente e deixe repousar durante
cerca de 36 horas. Após a água “envelhecer”,
despeje metade do sal marinho fechado no
recipiente e mexa até dissolver por completo.
Agora coloque alguns ovos no recipiente e tape
com um prato. Coloque o copo num local claro,
mas evite expor à luz solar direta. Caso tenha
maiores possibilidades, também pode colocar
solução salina com alguns ovos em cada uma
das quatro células dos depósitos. A temperatura deve ser cerca de 25° C.
A esta temperatura, o camarão vai eclodir dentro de 2-3 dias. Se durante esse tempo a água
no recipiente evaporar, deve encher com água
do segundo recipiente.
O camarão de água salgada sob o microscópio
O animal que chocao o ovo é conhecido como
“Larva náupila”. Com a ajuda da pipeta, pode
colocar algumas dessas larvas numa lamela de
vidro e observar.
A larva irá mover-se através da água salgada,
com a ajuda dos membros que crescem, semelhantes a pelos. Retire algumas larvas do frasco
todos os dias e observe-as ao microscópio.
Caso tenha cultivado as larvas num tanque de
criação, basta remover a tampa do tanque e colocar na tabela da objetiva.
Dependendo da temperatura ambiente, a larva
irá amadurecer dentro de 6-10 semanas. Depressa estará a criar uma geração completa de
camarões de água salgada, que se irá continuar
a multiplicar.
Alimentar o seu camarão de água salgada
Para manter os camarões vivos, é claro que
estes têm de ser alimentos de tempos a tempos. Isto deve ser feito com cuidado, uma vez
que alimentar em excesso faz com que a água
fique poluída e a população de camarões seja
envenenada. A alimentação é melhor feita com
fermento seco, em pó. É suficiente alimentar
com um pouco dessa levedura a cada dois
dias. Se a água dos depósitos de criação ou do
seu recipiente ficar escura, é sinal de que está
a apodrecer. Retire de imediato os camarões do
recipiente e coloque em água com sal fresca.
Atenção!
Os ovos de camarão e os camarões
não são aptos para consumo!
PT
Fibras têxteis
Objetos e acessórios:
1. Fios de diferentes tecidos: Algodão, linho, lã,
seda, rayon, nylon, etc.
2. Duas agulhas
Cada segmento é colocado numa lamela de
vidro e desgastado com a ajuda das duas
agulhas. Os fios são humedecidos e cobertos
por uma lamela. O microscópio está ajustado
para uma ampliação baixa. As fibras de algodão são de origem vegetal e são semelhantes a
uma fita plana e torcida sob o microscópio. As
fibras são mais grossas e mais arredondadas
nas bordas que no meio. As fibras de algodão
são basicamente túbulos colapsados. As fibras de linho também são de origem vegetal,
são redondas e correm em linha reta. As fibras
brilham como seda e têm inúmeros grumos no
57
tubo de fibra. A seda é de origem animal e, ao
contrário das fibras vegetais ocas, consiste em
fibras sólidas de menor diâmetro. Cada fibra é
lisa e uniforme e parece uma pequena vareta
de vidro. As fibras de lã são também de origem
animal, a superfície consiste em vagens sobrepostas, que parecem quebradas e onduladas.
Se possível, compare diferentes fibras de lã,
de diferentes tecelagens. Observe a aparência
diferente das fibras. Os especialistas podem
utilizar para determinar o país de origem da lã.
A seda artificial, como o nome indica, foi produzida artificialmente, através de um longo processo químico. Todas as fibras mostram linhas
escuras e duras na superfície lisa e brilhante.
As fibras enrolam-se no mesmo estado, após
a secagem. Observe as semelhanças e as diferenças.
Suporte para smartphone
O suporte para o
smartphone está ligado à lente.
As ventosas devem
estar limpas e sem
2 indícios de poeira
e sujidade. É útil
que haja uma ligeira humidade. Prima o seu
smartphone na placa de fixação e certifique-se
de que está bem firme. Como segurança, pode
ficar com o aro de borracha incluído.
58
Os smartphones com superfície rugosa não
são tão bons quanto os smartphones de superfície lisa.
Inicie o aplicativo da câmara. A câmara deve
estar exatamente por cima da lente ocular.
Centre o smartphone exatamente por cima da
lente ocular, para que a imagem fique exatamente centrada no monitor. Pode ser necessário utilizar a função de zoom para exibir a
imagem a preencher o ecrã. É possível um leve
sombreamento nas bordas.
Após a utilização, retire o smartphone do suporte!
NOTA:
Certifique-se de que o smartphone não possa escorregar do suporte. Em caso de danos
provocados pela queda de um smartphone, a
Bresser GmbH não assume qualquer responsabilidade.
Eliminação de erros
Erro
Solução
Não se vê a imagem
• Ligar a luz
• Ajustar
novamente a
nitidez
Para que te divirtas com o teu
microscópio durante muito tempo...
Limpa as lentes (oculares e/ou objectivas)
apenas com o pano de limpeza fornecido ou
com um outro pano macio e sem fios (p. ex. em
microfibra). Não deves exercer muita força no
pano! As lentes são muito sensíveis e podem
arranhar-se com facilidade.
Garantia e Serviço
O prazo de garantia normal perfaz 5 anos e começa no dia da compra.
Todas as condições de garantia e prestações
de serviço podem ser consultadas em
www.bresser.de/warranty_terms.
Se o teu microscópio estiver muito sujo, pede
ajuda aos teus pais para o limpares. Humedece
o pano com um pouco de detergente e limpa as
lentes suavemente.
PT
Presta atenção para que o teu microscópio
esteja sempre protegido do pó e da humidade! Após a utilização, deixa-os durante algum
tempo num lugar quente, para que a humidade
restante se possa evaporar. Coloca as tampas
protectoras do pó e guarda o microscópio na
bolsa fornecida.
59
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve
d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con
riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el
texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados.
Manual_88556X00_Microscope-Biolux-SEL_de-en-fr-nl-it-es-pt_BRESSER-JR_v012021a
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser-junior.de