Bresser BioDiscover 20-1280x Microscope El manual del propietario

Categoría
Microscopios
Tipo
El manual del propietario
Art.-Nr. 5013000
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d´emploi
Manual de instrucciones
DE
GB
FR
ES
WARNUNG!!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel einge-
setzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem
für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät
arbeiten! Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder etc.) von Kindern fernhalten!
CAUTION!
To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this
microscope and its accessories are stored at a place out of reach of children. Let children only
work with this microscope under an adult´s supervision! Keep packing material (plastic bags
etc.) away from children!
ATTENTION!
Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus.
Pour cette raison stockez cet appareil ainsi que tous les accessoires et ressources
à un endroit inaccessible aux enfants.
Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil uniquement sous surveillance!
Tenez le matériel d´emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
¡ATENCIÓN!
La utilización de este dispositivo suele requerir el empleo de herramientas puntiagudas
o de bordes afilados, lo que significa que deberá guardar éste y todos sus accesorios
y elementos adicionales en un lugar alejado del alcance de los niños. No deje que los
niños manipulen el aparato, a menos que se encuentren bajo supervisión de un adulto.
Asimismo, mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc.)
lejos del alcance de los niños.
- 15 -- 14 -
GB
IE
DE
AT
CH
FR
ES
GARANTIE/WARRANTY
- 14 -
Componentes (Fig. A):
B
Ocular WF16x de gran campo
C
Ocular WF5x de gran campo
d
Lente Barlow
E
Tubo portaoculares
F
Cabezal monocular del
microscopio
g
Iluminación por LED (incidente)
H
Rueda de enfoque
i
Regulador de intensidad de luz/
interruptor On/Off
j
Alimentación de corriente
1)
Hueco para oculares
1!
Combinación de filtros de
colores y rueda del diafragma
1@
Iluminación por LED
(transmitida)
1#
Platina
1$
Pinzas
1%
Objetivos
1^
Revólver portaobjetivos
1&
Tornillo de ajuste del cabezal
Componentes (Fig. B):
1*
Cuchilla cilíndrica para la
preparación de muestras
(Microtomo)
1(
Pinzas
2)
Pipeta
2!
Agujas para preparaciones
2@
Recipiente para la incubación
2#
Levadura
2$
“Gum media”
2%
Sal marina
2^
Huevos de gamba
2&
Caja con muestras
preparadas, portas y cubres
en blanco
2*
Adaptador de corriente
2(
Carro móvil (opcional)
3)
Tornillo regulador de altura
máxima de platina
3!
Ajuste longitudinal
3@
Ajuste transversal
Índice Página
1. General/Situación 15
2. Iluminación por LED 15
3. Filtros de combinación de colores y
rueda del diafragma 15
4. Ajustes del microscopio (iluminación transmitida) 15
5. Observación 15
6. Observación de muestras –
Características y preparación 16
7. Ajustes del microscopio (luz incidente) 16
8. Experimentos (luz transmitida) 16
9. Accesorios opcionales 17
10. Cuidados y mantenimiento 17
11. Datos técnicos 18
12. Declaración de conformidad con la UE 18
Garantía y servicio 19
Nota importante:
Estas instrucciones incluyen una página desplegable al prin-
cipio y otra final con figuras numeradas. Esto hace que las
instrucciones sean más facil de entender. Todas las figuras
numeradas con el prefijo A hacen referencia a las figuras del
primer desplegable y las del prefijo B a las que se encuentran
en el desplegable del final.
1. General/Situación
Antes de comenzar a utilizar su microscopio, elija una ubicación
adecuada. Asegúrese que descansa sobre una superficie estable libre
de vibraciones.
La utilización de la iluminación eléctrica requiere una conexión
(220-230V). (Por razones de seguridad, utilice sólo el adaptador de
corriente suministrado. Otros adaptadores pueden no cumplir con las
especificaciones técnicas. No nos hacemos responsables de ningún
daño causado por la utilización de otros adaptadores).
2. Iluminación por LED
El microscopio tiene dos unidades independientes de iluminación
regulables que se controlan mediante potenciómetros (Fig. A 8).
La iluminación transmitida se utiliza para muestras transparentes.
Para observar muestras sólidas que no son transparentes, utilice la
iluminación incidente, y para muestras semi-transparentes, utilice
simultáneamente la luz incidente y transmitida. Este modo no es
recomendable para muestras transparentes, ya que puede reflejar
en la muestra.
3.
Filtros de combinación de colores y
rueda del diafragma
Para ajustar la calidad de observación de muestras transparentes,
utilice la rueda situada bajo la platina del microscopio (Fig. A 11).
Dependiendo del color del filtro seleccionado, se podrán observar
mejor los detalles de la muestra. En observaciones con luz incidente,
por ejemplo con muestras transparentes, la luz transmitida coloreada
en combinación con la incidente, mejorarán los detalles de la imagen.
Dependiendo de la apertura del diafragma, utilice una intensidad de
luz adecuada para mejorar el enfoque, contraste y la resolución de
los detalles.
4. Ajustes del microscopio (iluminación
transmitida)
Para realizar la primera observación hay que realizar ajustes en el
microscopio (Fig. A 1-5). Primero, afloje el tornillo (Fig. A 17) y gire el
cabezal (Fig. A 4) hasta conseguir una posición adecuada para reali-
zar las observaciones. Ahora mire a través de los oculares, siempre
empezando por el menor aumento. Desplace la platina del microsco-
pio (Fig. A 13) hacia abajo utilizando el mando de enfoque (Fig. A 7)
y gire el revólver (Fig. A 16) hasta el objetivo de menor aumento (4x).
(Ahora el objetivo de 4x está colocado verticalmente hacia abajo).
Inserte el ocular de 5x (Fig.A 2) dentro de la lente Barlow (Fig. A 3).
Asegúrese que la lente Barlow se encuentra totalmente dentro del
tubo portaoculares (Fig. A 4) y que no sobresalga hacia fuera.
Nota:
Antes de cambiar de objetivo, siempre desplace la platina del
microscopio hacia abajo. Esto evita posibles daños.
5. Observación
Cuando haya preparado el microscopio con su correspondiente ilumi-
nación, deberá tener en cuenta lo siguiente:
1. Comience todas las sesiones de observación con el menor número
de aumentos (ocular 5x y objetivo 4x). De este modo, es más fácil
de realizar el centrado y enfoque del objeto.
2. Cuanto mayor sea el número de aumentos, mayor será la inten-
sidad de luz necesaria para poder obtener una buena calidad de
imagen.
Coloque una muestra bajo el objetivo del microscopio y fíjela con las
pinzas (Fig. A 14).
Importante: La muestra debe estar colocada en el centro de la luz
transmitida.
Ahora mire a través del ocular (Fig. A 1/2) y gire el mando de enfoque (Fig.
A 7) cuidadosamente hasta que observe la imagen enfocada. Utilice el
potenciómetro (Fig. A 8) para regular la intensidad de la luz trans-
mitida y poder observar los detalles de la muestra adecuadamente.
Puede obtener mayores aumentos desplazando la lente Barlow (Fig.
A 3) cuidadosamente fuera del tubo portaocular (Fig. A 4). Cuando la
lente Barlow está casi fuera, el aumento es casi el doble.
Para conseguir mayores aumentos, utilice el ocular de 16x (Fig. A
1) y luego gire el revolver (Fig. A 16) a un mayor objetivo (10x/40x).
- 16 -
Nota Importante:
Mayores aumentos no implican mejores resultados. Esto
depende de la muestra.
Tenga en cuenta:
Al cambiar el nivel de ampliación (cambio de ocular o de
objetivo o extracción de lente Barlow) deberá volver a utilizar
el mando de enfoque (Fig. A 7) para recuperar la nitidez de
la imagen. Sea cuidadoso al realizar el ajuste. Si eleva la
platina del microscopio con demasiada rapidez, el objetivo
y el portaobjetos pueden entrar en contacto y sufrir daños.
6. Observación de muestras –
Características y preparación
6.1 Condiciones
Con este microscopio que presenta luz incidente y transmitida se
pueden realizar observaciones con muestras transparentes y opacas.
Si se observan muestras opacas; como pequeños animales, partes
de plantas, tejidos, piedras, etc; la luz incidente (desde arriba) es
reflejada sobre la muestra y pasa a través del objetivo y ocular, donde
la imagen es aumentada, y nos llega hasta al ojo.
Si se realizan observaciones con muestras transparentes, la luz
transmitida (desde abajo) atraviesa la muestra, el objetivo y el ocular
hasta llegar al ojo.
Muchos de los microorganismos del agua, componentes de plan-
tas y pequeñas partes de animales, que por naturaleza tienen la
característica de ser transparentes, no hacen falta prepararlos antes
de la observación; mientras que otros deben prepararse según
corresponda. En el caso de tener que convertir muestras opacas en
trasparentes hay que realizar un pretratamiento o la inyección de
sustancias (fluidos) adecuadas transparentes o se recortan láminas
extremadamente finas de los mismos (manualmente o con un micro-
tomo) para observarlas a continuación.
6.2 Preparación de cultivos
Como ya hemos mencionado antes, en primer lugar es necesario obtener
segmentos del objeto a observar lo más finos posible. Para obtener resul-
tados óptimos, necesitaremos un poco de cera o parafina. Si el equipo del
microscopio no incluye este tipo de material, puede utilizar una vela
normal. Introduzca la cera en un recipiente y caliéntelo con una
llama. Ahora sumerja el objeto varias veces en la cera ya fundida
y después, espere a que la cera se seque y se endurezca. Utilice
un microtomo (Fig. B 18), un cuchillo/escalpelo (¡¡tenga cuidado!!)
o cualquier instrumento cortante adecuado para obtener láminas
lo más finas posible del objeto que está recubierto con la cera. Por
último, coloque estas láminas del objeto sobre el portaobjetos y
tápelos con un cubreobjetos.
6.3 Elaboración de un cultivo propio
Coloque el objeto que vaya a observar en un portaobjetos de vidrio y
utilice una pipeta (Fig. B 20) para verter una gota de agua destilada
sobre dicho objeto (Fig. B I). A continuación, coloque un cubreobjetos
en sentido perpendicular al borde de la gota de agua, de modo que
éste transcurra a lo largo del borde del cubreobjetos (Fig. B II). Ahora
baje lentamente el cubreobjetos sobre la gota de agua.
Nota:
El “Gum media” proporcionado (Fig. B 24) se utiliza para
fabricar preparados permanentes. Use éste en vez de agua
destilada. El “Gum media” se endurece, por lo que el objeto
se fija de forma permanente en el portaobjetos.
7. Ajustes del microscopio (luz incidente)
Para iluminar correctamente cualquier muestra, usted puede regular la
intensidad de luz incidente y transmitida a la vez o individualmente. Los
mejores resultados utilizando el modo de luz incidente se consiguen
combinando el ocular de 5x y el objetivo de 4x. Cualquier otra combi-
nación incrementa los aumentos, pero reduce el campo visual.
8. Experimentos (luz transmitida)
Una vez que se haya familiarizado con su microscopio podrá realizar los
siguientes experimentos:
8.1 Impresiones de periódicos
Objetos:
1. Pequeño pedazo de papel de periódico que contenga partes de una
ilustración y algunas letras.
2. Un pedazo de papel similar al anterior procedente de una revista.
Para poder observar las letras y las imágenes, elabore de cada objeto un
cultivo limitado temporalmente.
Ajuste su microscopio al menor aumento y utilice el cul-
tivo elaborado con el periódico. Las letras se verán des-
hilachadas y rasgadas, porque el periódico se imprime sobre
papel bruto de baja calidad. Sin embargo, las letras de las
revistas se observarán lisas y continuas.
La imagen del periódico se verá como un conjunto de muchos puntos
pequeños, que aparecerán algo sucios; mientras que los puntos de
la imagen de la revista (puntos de trama) serán mucho más nítidos.
8.2 Fibras textiles
Objetos y accesorios:
1. Hilos de diversos tejidos: algodón, lino, lana, seda, rayón, nylon, etc.
2. Dos agujas.
Coloque cada hilo en un portaobjetos de vidrio y únalos con ayuda de dos
agujas. Humedezca los hilos y cúbralos con un cubreobjetos. A conti-
nuación, ajuste el microscopio al menor aumento.
- Las fibras de algodón son de origen vegetal y se ven a través del
microscopio como una banda plana y retorcida. Las fibras son más
gruesas y redondas en los bordes que en el centro.
Las fibras de algodón parecen tubitos largos y contraídos.
- Las fibras de lino también tienen origen vegetal, son redondas y
transcurren en línea recta. Brillan como la seda y muestran nume-
rosos abultamientos en el filamento de la fibra.
- La seda es de origen animal y consta de una cantidad masiva de
fibras de pequeño diámetro, lo que las diferencia de las fibras vege-
tales huecas. Cada fibra es lisa y homogénea, y tiene el aspecto de
un pequeño bastoncillo de vidrio.
- Las fibras de lana son de origen animal y la superficie consta de cápsulas
solapadas que aparecen discontinuas y onduladas.
Si es posible, compare las fibras de algodón de diversos tejidos
y observe el diferente aspecto que éstas presentan. Los expertos
pueden deducir a partir de este hecho, el país de origen del tejido.
- El rayón tiene un origen sintético y se fabrica mediante un largo
proceso químico. Todas las fibras muestran líneas duras y oscuras
sobre una superficie lisa y brillante. Las fibras se rizan después
de secarse en las mismas condiciones. Observe las similitudes y
las diferencias.
8.3 ¿Cómo se desarrolla el moho en el pan?
Objeto: Un pedazo de pan duro.
Las esporas de los hongos, los cuales crecen en nuestro pan, se
encuentran por toda la atmósfera.
Coloque el pan en un portaobjetos y pulverice un poco de agua por
encima. Simplemente humedezca el pan, no lo empape.
Introduzca el conjunto en un recipiente con cierre de rosca y guárdelo
- 17 -- 16 -
GB
IE
DE
AT
CH
FR
ES
GARANTIE/WARRANTY
en un armario en el que entre poca luz y la temperatura sea templada.
En muy poco tiempo aparecerá el moho en el pan. Observe el pan
todos los días.
En la primera fase del moho, aparecerá una pelusa blanca y brillante.
Colóquelo en un portaobjetos para observarlo. El material está repre-
sentado por una masa de hilos entrelazados que forman en conjunto
el cuerpo del hongo. Cada hilo es una hifa, y todo el conjunto recibe
el nombre de Micelio.
Poco después aparecerán algunos rizoides que unen el hongo del
moho con el pan, y de este modo obtienen agua y nutrientes que
permiten que el micelio pueda seguir creciendo. Los rizoides irán
adoptando un color marrón a medida que pase más tiempo.
En sentido vertical a este grupo crecen hifas (tallos largos y delgados), que
terminan en una diminuta esfera blanca. Este tallo recibe el nombre de
esporangióforo (portador de la cápsula de la espora), mientras que la esfera
es un esporangium o una cápsula de esporas. Poco después estas esferas
adoptan un color negro. Además, las esporas que se encuentran en
el interior maduran.
Cuando la cápsula de esporas se abre, las esporas se liberan, pasan al aire
y pueden infectar a otro pan. A simple vista, las cápsulas de esporas se
reconocen como diminutas manchas negras. Están dispersadas en la
superficie del moho y con ello, dan su nombre al moho. Pueden ser
de color rosa, rojo, azul o verde.
Usted puede crear cultivos de todos los estadios del moho del pan.
8.4 Gambas de agua salada
Accesorios:
1. Levadura (Fig. B 23)
2. “Gum Media” (Fig. B 24)
3. Sal marina (Fig. B 25)
4. Huevos de gamba (Fig. B 26)
5. Recipiente para la incubación de huevos de gamba (Fig. B 22)
8.4.1 Ciclo vital de las gambas de agua salada
La gamba de agua salada, también conocida por los científicos
como “Artimia Salina”, tiene un peculiar e interesante ciclo vital.
Los huevos, producidos por las hembras, se encuban sin que hayan
sido jamás fecundados por una gamba macho. Todas las gambas
que surgen de esos huevos encubados son hembras. En casos ext-
raordinarios, podrían surgir de estos huevos alguna gamba macho.
Estos machos fecundan los huevos de las hembras y del apaream-
iento surgen huevos especiales. Estos huevos, llamados “huevos de
invierno“ tienen un grueso caparazón de protección. Los huevos de
invierno son muy resistentes e incluso siguen vivos cuando se que-
dan sin agua. Pueden incluso persistir en este estado “durmiente”
entre 5 y 10 años. Los huevos se encuban cuando se vuelvan a
dar las condiciones medioambientales adecuadas. Los huevos
incluidos (Fig. B 26) son de este tipo.
8.4.2 Incubación de las gambas de agua salada
Para incubar las gambas, primero es necesario producir una solu-
ción salina que se corresponda con las condiciones de vida de las
gambas. Llene un recipiente con medio litro de agua de lluvia o de
grifo. Deje reposar éste agua aproximadamente 30 horas. Como
durante este período de tiempo el agua se evapora, es aconsejable
rellenar un segundo recipiente y dejarlo reposar 36 horas. Una
vez pasado este tiempo, vacíe la mitad de la sal marina que le
adjuntamos (Fig. B 25) en el recipiente y remuévalo hasta que la sal se
haya disuelto. Añada un poco del agua marina que se ha producido,
en el recipiente de incubación de gambas (Fig. B 22). Coloque ahora
algunos de los huevos y cierre la tapa. Coloque la instalación en
un lugar iluminado, pero evite exponer el recipiente a la luz directa
del sol. Tendría que estar a una temperatura de aprox. 25°C. A esta
temperatura y tras 2-3 días aproximadamente, la gamba sale del
huevo. Si durante este período de tiempo el agua del recipiente se
evapora, añada agua del segundo recipiente.
8.4.3 Las gambas de agua salada bajo el microscopio
El animal que sale del huevo es conocido bajo el nombre de
“Nauplio”. Con ayuda de la pipeta (Fig. B 20), coloque unas cuantas
de esas larvas en un portaobjetos de vidrio y observe. La larva se
desplaza por la solución salina con ayuda de sus protuberancias
capilares. Saque diariamente una larva del recipiente y obsérvela en
el microscopio. Si cada día contempla las larvas a través del microo-
cular y además almacena las imágenes así conseguidas, obtendrá
una documentación fotográfica ininterrumpida y completa del ciclo
vital de las gambas de agua salada. Si lo desea también puede sacar
la tapa superior del recipiente de incubación de gambas y colóquelo
entero en la platina. Dependiendo de la temperatura ambiental, la
larva estará ya madura en un plazo de 6 a 10 semanas. Pronto habrá
cultivado una generación completa de gambas de agua salada que se
reproducen constantemente.
8.4.4 Alimentación de las gambas de agua salada
Para mantener con vida las gambas de agua salada, tiene que alimen-
tarlas de vez en cuando. Esto tiene que hacerse con mucho cuidado,
porque en caso de sobrealimentación, el agua se pudre y nuestra
población de gambas se envenena. La alimentación se efectúa prefe-
rentemente con levadura seca en polvo (Fig. B 23). De a las gambas
un poco de esa levadura cada dos días. Si el agua del recipiente
de incubación se pone oscura, es que se está pudriendo. En ese
caso, saque las gambas inmediatamente del agua y métalas en otra
solución salina recién hecha.
Atención:
¡Ni los huevos de gamba ni las gambas en sí son aptas para
el consumo!
9. Accesorios opcionales
Como accesorio opcional para el Bresser BioDiscover hay disponible
un carro móvil (Fig. B 29). Extraiga las pinzas para poderlo instalar
(Fig. A 14). Utilice el tonillo (Fig. B 30) para sujetar el carro móvil a la
platina del microscopio. Utilice los tornillos de ajuste (Fig. B 31+32)
para ajustar la muestra longitudinalmente (Fig. B 31) y transversal-
mente (Fig. B 32).
10. Cuidados y mantenimiento
Su microscopio es un dispositivo óptico de alta calidad. Por lo tanto,
evite que entre en contacto con polvo o humedad.
No toque ninguna superficie óptica con los dedos.
Si a pesar de todo, el microscopio o los accesorios tienen rastros de
polvo o humedad, retírelos con un cepillo suave.
A continuación, limpie la superficie afectada con un paño suave y
sin desgastar.
Para limpiar las huellas de dedos de las superficies ópticas, utilice
un paño suave y sin desgastar ligeramente humedecido en alcohol.
Después de terminar de utilizar el microscopio y sus accesorios, debe
volver a colocarlos en sus correspondientes fundas.
Recuerde: Un buen mantenimiento y cuidado del microscopio conserva su
calidad óptica durante años, y por lo tanto, mantiene su valor.
- 18 -- 18 -
11. Datos técnicos
Tabla de aumentos
Ocular Objetivo Aumento Con lente Barlow
5x 4x 20x 40x
5x 10x 50x 100x
5x 40x 200x 400x
16x 4x 64x 128x
16x 10x 160x 320x
16x 40x 640x 1280x
12. Declaración de conformidad con la UE
Bresser GmbH, con sede en 46414 Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2,
Alemania, declara que este producto está conforme con las Directivas
de la UE enumeradas a continuación:
EN 61558-2-6:1997
EN 61558-1: 1997 +A1
Descripción del producto: Biological-/ Stereo-type microscope
Modelo/Denominación: BRESSER BioDiscover
Rhede, Julio 2007
Bresser GmbH
Helmut Ebbert
Gerente
- 19 -- 18 -
GB
IE
DE
AT
CH
FR
ES
GARANTIE/WARRANTY
- 18 -
DE
GARANTIE & SERVICE
Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag
des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit
wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine
Registrierung auf unserer Website erforderlich.
Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen
zu Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie
unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Sie wünschen eine ausführliche Anleitung zu diesem Produkt
in einer bestimmten Sprache? Dann besuchen Sie unsere
Website über nachfolgenden Link (QR Code) für verfügbare
Versionen.
Alternativ können Sie uns auch eine E-Mail an die Adresse
manuals@bresser.de schicken oder eine Nachricht unter +49
(0) 2872 - 8074-220* hinterlassen. Bitte geben Sie stets Ihren
Namen, Ihre genaue Adresse, eine gültige Telefonnummer und
E-Mail-Adresse sowie die Artikelnummer und -bezeichnung an.
*Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat
ist abhängig vom Tarif Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland
sind mit höheren Kosten verbunden.
GB
WARRANTY & SERVICE
The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of
purchase. To benefit from an extended voluntary guarantee period
as stated on the gift box, registration on our website is required.
You can consult the full guarantee terms as well as information
on extending the guarantee period and details of our services at
www.bresser.de/warranty_terms.
Would you like detailed instructions for this product in a
particular language? Then visit our website via the link below
(QR code) for available versions.
Alternatively you can also send an email to manuals@bresser.
de or leave a message on +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Please
always state your name, precise address, a valid phone number
and email address, as well as the article number and name.
*Number charged at local rates in Germany (the amount you will be
charged per phone call will depend on the tariff of your phone provider);
calls from abroad will involve higher costs.
FR
GARANTIE ET SERVICE
La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour
de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative
de la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage,
vous devez vous enregistrer sur notre site Internet.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de ga-
rantie ainsi que les informations concernant la prolon-
gation de la garantie et les prestations de service sur
www.bresser.de/warranty_terms.
Vous souhaitez un mode d’emploi détaillé pour ce produit dans
une langue spécifique ? Alors consultez notre site Internet à
l’aide du lien suivant (code QR) pour voir les versions dispo-
nibles.
Vous pouvez également nous envoyer un e-mail à l’adresse ma-
nuals@bresser.de ou nous laisser un message au +49 (0) 28
72 80 74-220*. Indiquez toujours votre nom, votre adresse
exacte, un numéro de téléphone et une adresse e-mail valides
ainsi que le numéro de l’article et sa description.
*Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique dépend du tarif
de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés.
ES
GARANTíA Y SERVICIo
El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día
de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más
largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es
necesario registrarse en nuestra página web.
Las condiciones de garantía completas así como informa-
ciones relativas a la ampliación de la garantía y los servicios
pueden encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms.
¿Desearía recibir unas instrucciones de uso completas sobre
este producto en un idioma determinado? Entonces visite
nuestra página web utilizando el siguiente enlace (código QR)
para ver las versiones disponibles.
O envíenos un mensaje a la dirección de correo manuals@
bresser.de o déjenos un mensaje telefónico en el siguiente
número +49 (0) 28 72 80 74-220*. Asegúrese de dejar su
nombre, dirección, teléfono válido, una dirección de correo
electrónico así como el número del artículo y su descripción.
*Número local de Alemania (el importe de cada llamada telefónica dependen de las tarifas de los
distribuidores); Las llamadas des del extranjero están ligadas a costes suplementarios.
www.bresser.de/5013000
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede · Germany
www.bresser.de · [email protected]
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten
Reservation of technical alterations
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques
Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores.
ANL5013000MSP0115BRESSER

Transcripción de documentos

DE Bedienungsanleitung GB Instruction Manual FR Mode d´emploi ES Manual de instrucciones Art.-Nr. 5013000 WARNUNG!! Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten! Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder etc.) von Kindern fernhalten! Caution! To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope and its accessories are stored at a place out of reach of children. Let children only work with this microscope under an adult´s supervision! Keep packing material (plastic bags etc.) away from children! ATTENTION! Pour le travail avec cet appareil on utilise souvent des ressources à angles vifs et pointus. Pour cette raison stockez cet a ­ ppareil ainsi que tous les accessoires et ressources à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler les enfants avec cet appareil uniquement sous surveillance! Tenez le matériel d´emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants! ¡ATENCIÓN! La utilización de este dispositivo suele requerir el empleo de herramientas puntiagudas o de bordes afilados, lo que significa que deberá guardar éste y todos sus accesorios y elementos adicionales en un lugar alejado del alcance de los niños. No deje que los niños manipulen el aparato, a menos que se encuentren bajo supervisión de un adulto. Asimismo, mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc.) lejos del alcance de los niños. B C d E F g H i j 1) 1! 1@ 1# 1$ 1% 1^ 1& Ocular WF16x de gran campo Ocular WF5x de gran campo Lente Barlow Tubo portaoculares Cabezal monocular del microscopio Iluminación por LED (incidente) Rueda de enfoque Regulador de intensidad de luz/ interruptor On/Off Alimentación de corriente Hueco para oculares Combinación de filtros de colores y rueda del diafragma Iluminación por LED (transmitida) Platina Pinzas Objetivos Revólver portaobjetivos Tornillo de ajuste del cabezal Componentes (Fig. B): índice 1* Cuchilla cilíndrica para la preparación de muestras (Microtomo) 1( Pinzas 2) Pipeta 2! Agujas para preparaciones 2@ Recipiente para la incubación 2# Levadura 2$ “Gum media” 2% Sal marina 2^ Huevos de gamba 2& Caja con muestras preparadas, portas y cubres en blanco Adaptador de corriente 2* 1. General/Situación 2. Iluminación por LED 3. Filtros  de combinación de colores y rueda del diafragma 4. Ajustes del microscopio (iluminación transmitida) 5. Observación 6. Observación de muestras – Características y preparación 7. Ajustes del microscopio (luz incidente) 8. Experimentos (luz transmitida) 9. Accesorios opcionales 10. Cuidados y mantenimiento 11. Datos técnicos 12. Declaración de conformidad con la UE Garantía y servicio 2( Carro móvil (opcional) 3) Tornillo regulador de altura máxima de platina 3! Ajuste longitudinal 3@ Ajuste transversal Página 15 15 15 15 15 16 16 16 17 17 18 18 19 4. Ajustes del microscopio (iluminación transmitida) Nota importante: Estas instrucciones incluyen una página desplegable al principio y otra final con figuras numeradas. Esto hace que las instrucciones sean más facil de entender. Todas las figuras numeradas con el prefijo A hacen referencia a las figuras del primer desplegable y las del prefijo B a las que se encuentran en el desplegable del final. Para realizar la primera observación hay que realizar ajustes en el microscopio (Fig. A 1-5). Primero, afloje el tornillo (Fig. A 17) y gire el cabezal (Fig. A 4) hasta conseguir una posición adecuada para realizar las observaciones. Ahora mire a través de los oculares, siempre empezando por el menor aumento. Desplace la platina del microscopio (Fig. A 13) hacia abajo utilizando el mando de enfoque (Fig. A 7) y gire el revólver (Fig. A 16) hasta el objetivo de menor aumento (4x). (Ahora el objetivo de 4x está colocado verticalmente hacia abajo). Inserte el ocular de 5x (Fig.A 2) dentro de la lente Barlow (Fig. A 3). Asegúrese que la lente Barlow se encuentra totalmente dentro del tubo portaoculares (Fig. A 4) y que no sobresalga hacia fuera. 1. General/Situación Antes de comenzar a utilizar su microscopio, elija una ubicación adecuada. Asegúrese que descansa sobre una superficie estable libre de vibraciones. La utilización de la iluminación eléctrica requiere una conexión (220-230V). (Por razones de seguridad, utilice sólo el adaptador de corriente suministrado. Otros adaptadores pueden no cumplir con las especificaciones técnicas. No nos hacemos responsables de ningún daño causado por la utilización de otros adaptadores). Nota: Antes de cambiar de objetivo, siempre desplace la platina del microscopio hacia abajo. Esto evita posibles daños. 5. Observación 2. Iluminación por LED Cuando haya preparado el microscopio con su correspondiente iluminación, deberá tener en cuenta lo siguiente: 1. Comience todas las sesiones de observación con el menor número de aumentos (ocular 5x y objetivo 4x). De este modo, es más fácil de realizar el centrado y enfoque del objeto. 2. Cuanto mayor sea el número de aumentos, mayor será la intensidad de luz necesaria para poder obtener una buena calidad de imagen. Coloque una muestra bajo el objetivo del microscopio y fíjela con las pinzas (Fig. A 14). Importante: La muestra debe estar colocada en el centro de la luz transmitida. Ahora mire a través del ocular (Fig. A 1/2) y gire el mando de enfoque (Fig. A 7) cuidadosamente hasta que observe la imagen enfocada. Utilice el potenciómetro (Fig. A 8) para regular la intensidad de la luz transmitida y poder observar los detalles de la muestra adecuadamente. Puede obtener mayores aumentos desplazando la lente Barlow (Fig. A 3) cuidadosamente fuera del tubo portaocular (Fig. A 4). Cuando la lente Barlow está casi fuera, el aumento es casi el doble. Para conseguir mayores aumentos, utilice el ocular de 16x (Fig. A 1) y luego gire el revolver (Fig. A 16) a un mayor objetivo (10x/40x). El microscopio tiene dos unidades independientes de iluminación regulables que se controlan mediante potenciómetros (Fig. A 8). La iluminación transmitida se utiliza para muestras transparentes. Para observar muestras sólidas que no son transparentes, utilice la iluminación incidente, y para muestras semi-transparentes, utilice simultáneamente la luz incidente y transmitida. Este modo no es recomendable para muestras transparentes, ya que puede reflejar en la muestra. 3. Filtros de combinación de colores y rueda del diafragma Para ajustar la calidad de observación de muestras transparentes, utilice la rueda situada bajo la platina del microscopio (Fig. A 11). Dependiendo del color del filtro seleccionado, se podrán observar mejor los detalles de la muestra. En observaciones con luz incidente, por ejemplo con muestras transparentes, la luz transmitida coloreada en combinación con la incidente, mejorarán los detalles de la imagen. Dependiendo de la apertura del diafragma, utilice una intensidad de luz adecuada para mejorar el enfoque, contraste y la resolución de los detalles. - 15 - DE AT CH GB IE FR ES GARANTIE/WARRANTY Componentes (Fig. A): 7. Ajustes del microscopio (luz incidente) Nota Importante: Mayores aumentos no implican mejores resultados. Esto depende de la muestra. Para iluminar correctamente cualquier muestra, usted puede regular la intensidad de luz incidente y transmitida a la vez o individualmente. Los mejores resultados utilizando el modo de luz incidente se consiguen combinando el ocular de 5x y el objetivo de 4x. Cualquier otra combinación incrementa los aumentos, pero reduce el campo visual. Tenga en cuenta: Al cambiar el nivel de ampliación (cambio de ocular o de objetivo o extracción de lente Barlow) deberá volver a utilizar el mando de enfoque (Fig. A 7) para recuperar la nitidez de la imagen. Sea cuidadoso al realizar el ajuste. Si eleva la platina del microscopio con demasiada rapidez, el objetivo y el portaobjetos pueden entrar en contacto y sufrir daños. 8. Experimentos (luz transmitida) Una vez que se haya familiarizado con su microscopio podrá realizar los siguientes experimentos: 8.1 Impresiones de periódicos Objetos: 1. Pequeño pedazo de papel de periódico que contenga partes de una ilustración y algunas letras. 2. Un pedazo de papel similar al anterior procedente de una revista. Para poder observar las letras y las imágenes, elabore de cada objeto un cultivo limitado temporalmente. Ajuste su microscopio al menor aumento y utilice el cultivo elaborado con el periódico. Las letras se verán deshilachadas y rasgadas, porque el periódico se imprime sobre papel bruto de baja calidad. Sin embargo, las letras de las revistas se observarán lisas y continuas. La imagen del periódico se verá como un conjunto de muchos puntos pequeños, que aparecerán algo sucios; mientras que los puntos de la imagen de la revista (puntos de trama) serán mucho más nítidos. 6. Observación de muestras – Características y preparación 6.1 Condiciones Con este microscopio que presenta luz incidente y transmitida se pueden realizar observaciones con muestras transparentes y opacas. Si se observan muestras opacas; como pequeños animales, partes de plantas, tejidos, piedras, etc; la luz incidente (desde arriba) es reflejada sobre la muestra y pasa a través del objetivo y ocular, donde la imagen es aumentada, y nos llega hasta al ojo. Si se realizan observaciones con muestras transparentes, la luz transmitida (desde abajo) atraviesa la muestra, el objetivo y el ocular hasta llegar al ojo. Muchos de los microorganismos del agua, componentes de plantas y pequeñas partes de animales, que por naturaleza tienen la característica de ser transparentes, no hacen falta prepararlos antes de la observación; mientras que otros deben prepararse según corresponda. En el caso de tener que convertir muestras opacas en trasparentes hay que realizar un pretratamiento o la inyección de sustancias (fluidos) adecuadas transparentes o se recortan láminas extremadamente finas de los mismos (manualmente o con un microtomo) para observarlas a continuación. 8.2 Fibras textiles Objetos y accesorios: 1. Hilos de diversos tejidos: algodón, lino, lana, seda, rayón, nylon, etc. 2. Dos agujas. Coloque cada hilo en un portaobjetos de vidrio y únalos con ayuda de dos agujas. Humedezca los hilos y cúbralos con un cubreobjetos. A continuación, ajuste el microscopio al menor aumento. - Las fibras de algodón son de origen vegetal y se ven a través del microscopio como una banda plana y retorcida. Las fibras son más gruesas y redondas en los bordes que en el centro. Las fibras de algodón parecen tubitos largos y contraídos. - Las fibras de lino también tienen origen vegetal, son redondas y transcurren en línea recta. Brillan como la seda y muestran numerosos abultamientos en el filamento de la fibra. - La seda es de origen animal y consta de una cantidad masiva de fibras de pequeño diámetro, lo que las diferencia de las fibras vegetales huecas. Cada fibra es lisa y homogénea, y tiene el aspecto de un pequeño bastoncillo de vidrio. - Las fibras de lana son de origen animal y la superficie consta de cápsulas solapadas que aparecen discontinuas y onduladas. Si es posible, compare las fibras de algodón de diversos tejidos y observe el diferente aspecto que éstas presentan. Los expertos pueden deducir a partir de este hecho, el país de origen del tejido. - El rayón tiene un origen sintético y se fabrica mediante un largo proceso químico. Todas las fibras muestran líneas duras y oscuras sobre una superficie lisa y brillante. Las fibras se rizan después de secarse en las mismas condiciones. Observe las similitudes y las diferencias. 6.2 Preparación de cultivos Como ya hemos mencionado antes, en primer lugar es necesario obtener segmentos del objeto a observar lo más finos posible. Para obtener resultados óptimos, necesitaremos un poco de cera o parafina. Si el equipo del microscopio no incluye este tipo de material, puede utilizar una vela normal. Introduzca la cera en un recipiente y caliéntelo con una llama. Ahora sumerja el objeto varias veces en la cera ya fundida y después, espere a que la cera se seque y se endurezca. Utilice un microtomo (Fig. B 18), un cuchillo/escalpelo (¡¡tenga cuidado!!) o cualquier instrumento cortante adecuado para obtener láminas lo más finas posible del objeto que está recubierto con la cera. Por último, coloque estas láminas del objeto sobre el portaobjetos y tápelos con un cubreobjetos. 6.3 Elaboración de un cultivo propio Coloque el objeto que vaya a observar en un portaobjetos de vidrio y utilice una pipeta (Fig. B 20) para verter una gota de agua destilada sobre dicho objeto (Fig. B I). A continuación, coloque un cubreobjetos en sentido perpendicular al borde de la gota de agua, de modo que éste transcurra a lo largo del borde del cubreobjetos (Fig. B II). Ahora baje lentamente el cubreobjetos sobre la gota de agua. 8.3 ¿Cómo se desarrolla el moho en el pan? Objeto: Un pedazo de pan duro. Las esporas de los hongos, los cuales crecen en nuestro pan, se encuentran por toda la atmósfera. Coloque el pan en un portaobjetos y pulverice un poco de agua por encima. Simplemente humedezca el pan, no lo empape. Introduzca el conjunto en un recipiente con cierre de rosca y guárdelo Nota: El “Gum media” proporcionado (Fig. B 24) se utiliza para fabricar preparados permanentes. Use éste en vez de agua destilada. El “Gum media” se endurece, por lo que el objeto se fija de forma permanente en el portaobjetos. - 16 - del sol. Tendría que estar a una temperatura de aprox. 25°C. A esta temperatura y tras 2-3 días aproximadamente, la gamba sale del huevo. Si durante este período de tiempo el agua del recipiente se evapora, añada agua del segundo recipiente. 8.4.3 Las gambas de agua salada bajo el microscopio El animal que sale del huevo es conocido bajo el nombre de “Nauplio”. Con ayuda de la pipeta (Fig. B 20), coloque unas cuantas de esas larvas en un portaobjetos de vidrio y observe. La larva se desplaza por la solución salina con ayuda de sus protuberancias capilares. Saque diariamente una larva del recipiente y obsérvela en el microscopio. Si cada día contempla las larvas a través del microocular y además almacena las imágenes así conseguidas, obtendrá una documentación fotográfica ininterrumpida y completa del ciclo vital de las gambas de agua salada. Si lo desea también puede sacar la tapa superior del recipiente de incubación de gambas y colóquelo entero en la platina. Dependiendo de la temperatura ambiental, la larva estará ya madura en un plazo de 6 a 10 semanas. Pronto habrá cultivado una generación completa de gambas de agua salada que se reproducen constantemente. 8.4.4 Alimentación de las gambas de agua salada Para mantener con vida las gambas de agua salada, tiene que alimentarlas de vez en cuando. Esto tiene que hacerse con mucho cuidado, porque en caso de sobrealimentación, el agua se pudre y nuestra población de gambas se envenena. La alimentación se efectúa preferentemente con levadura seca en polvo (Fig. B 23). De a las gambas un poco de esa levadura cada dos días. Si el agua del recipiente de incubación se pone oscura, es que se está pudriendo. En ese caso, saque las gambas inmediatamente del agua y métalas en otra solución salina recién hecha. 8.4 Gambas de agua salada Accesorios: 1. Levadura (Fig. B 23) 2. “Gum Media” (Fig. B 24) 3. Sal marina (Fig. B 25) 4. Huevos de gamba (Fig. B 26) 5. Recipiente para la incubación de huevos de gamba (Fig. B 22) Atención: ¡Ni los huevos de gamba ni las gambas en sí son aptas para el consumo! 8.4.1 Ciclo vital de las gambas de agua salada La gamba de agua salada, también conocida por los científicos como “Artimia Salina”, tiene un peculiar e interesante ciclo vital. Los huevos, producidos por las hembras, se encuban sin que hayan sido jamás fecundados por una gamba macho. Todas las gambas que surgen de esos huevos encubados son hembras. En casos extraordinarios, podrían surgir de estos huevos alguna gamba macho. Estos machos fecundan los huevos de las hembras y del apareamiento surgen huevos especiales. Estos huevos, llamados “huevos de invierno“ tienen un grueso caparazón de protección. Los huevos de invierno son muy resistentes e incluso siguen vivos cuando se quedan sin agua. Pueden incluso persistir en este estado “durmiente” entre 5 y 10 años. Los huevos se encuban cuando se vuelvan a dar las condiciones medioambientales adecuadas. Los huevos incluidos (Fig. B 26) son de este tipo. 9. Accesorios opcionales Como accesorio opcional para el Bresser BioDiscover hay disponible un carro móvil (Fig. B 29). Extraiga las pinzas para poderlo instalar (Fig. A 14). Utilice el tonillo (Fig. B 30) para sujetar el carro móvil a la platina del microscopio. Utilice los tornillos de ajuste (Fig. B 31+32) para ajustar la muestra longitudinalmente (Fig. B 31) y transversalmente (Fig. B 32). 10. Cuidados y mantenimiento Su microscopio es un dispositivo óptico de alta calidad. Por lo tanto, evite que entre en contacto con polvo o humedad. No toque ninguna superficie óptica con los dedos. Si a pesar de todo, el microscopio o los accesorios tienen rastros de polvo o humedad, retírelos con un cepillo suave. A continuación, limpie la superficie afectada con un paño suave y sin desgastar. Para limpiar las huellas de dedos de las superficies ópticas, utilice un paño suave y sin desgastar ligeramente humedecido en alcohol. Después de terminar de utilizar el microscopio y sus accesorios, debe volver a colocarlos en sus correspondientes fundas. 8.4.2 Incubación de las gambas de agua salada Para incubar las gambas, primero es necesario producir una solución salina que se corresponda con las condiciones de vida de las gambas. Llene un recipiente con medio litro de agua de lluvia o de grifo. Deje reposar éste agua aproximadamente 30 horas. Como durante este período de tiempo el agua se evapora, es aconsejable rellenar un segundo recipiente y dejarlo reposar 36 horas. Una vez pasado este tiempo, vacíe la mitad de la sal marina que le adjuntamos (Fig. B 25) en el recipiente y remuévalo hasta que la sal se haya disuelto. Añada un poco del agua marina que se ha producido, en el recipiente de incubación de gambas (Fig. B 22). Coloque ahora algunos de los huevos y cierre la tapa. Coloque la instalación en un lugar iluminado, pero evite exponer el recipiente a la luz directa Recuerde:Un buen mantenimiento y cuidado del microscopio conserva su calidad óptica durante años, y por lo tanto, mantiene su valor. - 17 - DE AT CH GB IE FR ES GARANTIE/WARRANTY en un armario en el que entre poca luz y la temperatura sea templada. En muy poco tiempo aparecerá el moho en el pan. Observe el pan todos los días. En la primera fase del moho, aparecerá una pelusa blanca y brillante. Colóquelo en un portaobjetos para observarlo. El material está representado por una masa de hilos entrelazados que forman en conjunto el cuerpo del hongo. Cada hilo es una hifa, y todo el conjunto recibe el nombre de Micelio. Poco después aparecerán algunos rizoides que unen el hongo del moho con el pan, y de este modo obtienen agua y nutrientes que permiten que el micelio pueda seguir creciendo. Los rizoides irán adoptando un color marrón a medida que pase más tiempo. En sentido vertical a este grupo crecen hifas (tallos largos y delgados), que terminan en una diminuta esfera blanca. Este tallo recibe el nombre de esporangióforo (portador de la cápsula de la espora),mientras que la esfera es un esporangium o una cápsula de esporas. Poco después estas esferas adoptan un color negro. Además, las esporas que se encuentran en el interior maduran. Cuando la cápsula de esporas se abre, las esporas se liberan, pasan al aire y pueden infectar a otro pan. A simple vista, las cápsulas de esporas se reconocen como diminutas manchas negras. Están dispersadas en la superficie del moho y con ello, dan su nombre al moho. Pueden ser de color rosa, rojo, azul o verde. Usted puede crear cultivos de todos los estadios del moho del pan. 11. Datos técnicos Tabla de aumentos Ocular Objetivo 5x 4x 5x 10x 5x 40x 16x 4x 16x 10x 16x 40x Aumento 20x 50x 200x 64x 160x 640x Con lente Barlow 40x 100x 400x 128x 320x 1280x 12. Declaración de conformidad con la UE Bresser GmbH, con sede en 46414 Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Alemania, declara que este producto está conforme con las Directivas de la UE enumeradas a continuación: EN 61558-2-6:1997 EN 61558-1: 1997 +A1 Descripción del producto: Biological-/ Stereo-type microscope Modelo/Denominación: BRESSER BioDiscover Rhede, Julio 2007 Bresser GmbH Helmut Ebbert Gerente - 18 - GARANTIE & SERVICE Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine Registrierung auf unserer Website erforderlich. Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen. *Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique dépend du tarif de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés. GB IE Garantía y servicio El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra página web. Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas a la ampliación de la garantía y los servicios pueden encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms. ¿Desearía recibir unas instrucciones de uso completas sobre este producto en un idioma determinado? Entonces visite nuestra página web utilizando el siguiente enlace (código QR) para ver las versiones disponibles. Alternativ können Sie uns auch eine E-Mail an die Adresse [email protected] schicken oder eine Nachricht unter +49 (0) 2872 - 8074-220* hinterlassen. Bitte geben Sie stets Ihren Namen, Ihre genaue Adresse, eine gültige Telefonnummer und E-Mail-Adresse sowie die Artikelnummer und -bezeichnung an. *Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat ist abhängig vom Tarif Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland sind mit höheren Kosten verbunden. O envíenos un mensaje a la dirección de correo manuals@ bresser.de o déjenos un mensaje telefónico en el siguiente número +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Asegúrese de dejar su nombre, dirección, teléfono válido, una dirección de correo electrónico así como el número del artículo y su descripción. WARRANTY & SERVICE The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of purchase. To benefit from an extended voluntary guarantee period as stated on the gift box, registration on our website is required. You can consult the full guarantee terms as well as information on extending the guarantee period and details of our services at www.bresser.de/warranty_terms. *Número local de Alemania (el importe de cada llamada telefónica dependen de las tarifas de los distribuidores); Las llamadas des del extranjero están ligadas a costes suplementarios. Would you like detailed instructions for this product in a particular language? Then visit our website via the link below (QR code) for available versions. www.bresser.de/5013000 Alternatively you can also send an email to manuals@bresser. de or leave a message on +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Please always state your name, precise address, a valid phone number and email address, as well as the article number and name. *Number charged at local rates in Germany (the amount you will be charged per phone call will depend on the tariff of your phone provider); calls from abroad will involve higher costs. FR DE AT CH ES Sie wünschen eine ausführliche Anleitung zu diesem Produkt in einer bestimmten Sprache? Dann besuchen Sie unsere Website über nachfolgenden Link (QR Code) für verfügbare Versionen. GB 72 – 80 74-220*. Indiquez toujours votre nom, votre adresse exacte, un numéro de téléphone et une adresse e-mail valides ainsi que le numéro de l’article et sa description. Garantie et Service La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative de la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous devez vous enregistrer sur notre site Internet. Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que les informations concernant la prolongation de la garantie et les prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms. Vous souhaitez un mode d’emploi détaillé pour ce produit dans une langue spécifique ? Alors consultez notre site Internet à l’aide du lien suivant (code QR) pour voir les versions disponibles. Vous pouvez également nous envoyer un e-mail à l’adresse [email protected] ou nous laisser un message au +49 (0) 28 - 19 - FR ES GARANTIE/WARRANTY DE ANL5013000MSP0115BRESSER Bresser GmbH Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede · Germany www.bresser.de · [email protected] Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten Reservation of technical alterations Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Bresser BioDiscover 20-1280x Microscope El manual del propietario

Categoría
Microscopios
Tipo
El manual del propietario