Nikon StabilEyes 14x40 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
42
Felicitaciones
Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación extraordinaria de
diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y características de control.
Es el primer dispositivo de este tipo que combina el sistema más avanzado de estabilización
de imágenes en un diseño totalmente hermético al agua. Es tan a prueba de agua, que el
StabilEyes flota.
Hasta ahora, el poder utilizar un par de binoculares con una potencia de hasta 14x
significaba ya sea sujetarlos durante unos cuantos segundos cada vez o sostenerlos con un
trípode o pedestal. Era literalmente imposible utilizar unos binoculares tan potentes a
bordo de un vehículo en movimiento, como un bote a vela o un yate a motor, un automóvil,
un avión o helicóptero, sin invertir muchos miles de dólares en equipos exóticos. Nikon ha
cambiado todo eso.
He aquí un par de binoculares que puede llevar y usar en cualquier lugar para tener
imágenes claras, brillantes y nítidas que son sumamente firmes. Todos los lentes tienen
revestimientosmúltiples y los prismas tienen recubrimiento de fase, una característica que
comparten con los binoculares de prisma superior más caros del mundo.
Seleccione el modo de estabilización - TIERRA o A BORDO - más adecuado para su situación.
Aunque los StabilEyes son a prueba de agua y niebla y lo bastante fuertes como para
proporcionar muchos años de funcionamiento fiable, es también un instrumento
electroóptico que merece un cuidado apropiado en su utilización y almacenamiento. Tenga
la bondad de leer este manual con cuidado y siga las instrucciones para obtener el máximo
rendimiento de sus binoculares StabilEyes.
StabilEyes x1
Funda blanda x1
Banda de mano x1
Banda para el cuello x1
Tapas de oculares x1
Pilas alcalinas de tipo AA x4
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
43
Precauciones y advertencias
ADVERTENCIA:
Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el producto.
PRECAUCIONES:
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo usen.
ADVERTENCIA:
No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los binoculares.
Podría producirse una lesión grave, incluyendo la pérdida de la vista.
PRECAUCIONES:
Los binoculares StabilEyes son a prueba de agua. Sin
embargo, pueden sufrir daños si entra a ellos agua u
otras materias extrañas (polvo, arena, etc.). No abra el
compartimiento de las baterías en un ambiente
marino, muy húmedo o polvoso, porque el interior
de los binoculares podría salir dañado. Tanto si usa
baterías como alimentación externa, asegúrese de
que el anillo toroidal y el portabaterías o el
adaptador estén firmemente asentados y enclavados
en su posición correcta.
No cambie las baterías o las conexiones de
alimentación en condiciones húmedas o polvosas.
Como ayuda para evitar los daños por impacto, al
caerse o desplomarse el dispositivo, no ponga los
binoculares StabilEyes en superficies resbaladizas ni
inestables. Asimismo, tome nota de que los daños
debidos a malos tratos o uso inadecuado pueden
cancelar la garantía de los StabilEyes.
Si piensa dejar los binoculares almacenados durante
periodos prolongados, duárdelos en un lugar fresco
y seco y retire las batrías para evitar que se
produzcan daños por fugas.
Cuando se deban cambiar las baterías, reemplace las
cuatro al mismo tiempo, utilizando la misma marca y
el mismo tipo.
No intente nunca quemar las baterías en una
hoguera. Podría producirse una explosión.
Aunque las baterías NiCad son recargables, no
intente recargar nunca baterías ordinarias. No ponga
nunca las baterías en cortocircuito.
Evite las temperaturas extremadamente altas y bajas
y los cambios rápidos (por ejemplo, si los binoculares
se han utilizado en condiciones muy frías, el llevarlos
a un ambienta con calefacción podría hacer que se
acumulara una condensación en ellos. Deje que pase
tiempo para un ajuste gradual.)
Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda
que se enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin
verter agua directamente sobre los mismos, después
de su exposición al aire salino y a las salpicaduras de
agua salada.
No deje los binoculares sin atención y expuestos a
los rayos directos del sol. Al pasar por los lentes, esos
rayos podrían causar un incendio.
No intente nunca caminar y usar los binoculares al
mismo tiempo. Podrían producirse accidentes ye
lesiones.
No balancee los binoculares sujetándolos por la
correa para el cuello; podrían golpear y lastimar a
alguien o sufrir daños al chocar con algún objeto
sólido.
Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de
plástico en las que se entreguen los binoculares
StabilEyes. Esas bolsas podrían asfixiar o ahogar a un
niño pequeño.
El uso prolongado, con contacto de los oculares de
caucho con la
piel, puede causar irritación. Si
persiste ese estado, consulte a su médico.
Si tiene problemas con sus binoculares StabilEyes,
nunca trate de repararlos por su cuenta ni
hágalos reparar en otro lugar que no sea NIKON
VISION CO., LTD. Devuélvalo a su concesionario
local o directamente a NIKON.
44
El indicador de estado LED de múltiples
colores (LED I) se enciende en
anaranjado cuando se enciende la
alimentación y cuando la unidad está en
espera; el verde confirma que se ha
activado la estabilización. El anaranjado
y el verde parpadeantes indican pilas
débiles. El rojo que parpadea le advierte
de que se ha detectado un problema en
el sistema.
El LED II parpadea en anaranjado
cuando se ha seleccionado el
modo A BORDO. El verde
parpadeante indica que se ha
seleccionado el modo TIERRA.
1. Encienda la alimentación y la
estabilización
2. Ajuste los oculares a la distancia entre
sus pupilas
3. Control de
enfoque sencillo
con la punta del
dedo
Lazo de bandolera
Grandes lentes objetivos
de 40mm, captadores de
la luz
100% de óptica de
capas múltiples
La banda de mano se
puede colocar en
cualquiera de los
lados
5. botón MODO
6. Apague la alimentación
Compartimiento de las baterías
Escala interpupilar
4. Ajuste de dioptrías
Mésula de asa
100% a prueba de agua,
purgado con nitrógeno seco
Alojamiento de
policarbonato de
alto impacto
Conozca su dispositivo
45
Pulse el botón de encendido (1) — El dispositivo se encenderá y realizará una verificación del
sistema de cinco segundos.
Vuelva a oprimir el botón de encendido (1) y se activará la estabilización.
Ajuste las piezas oculares (2) para que coincidan con la distancia entre sus ojos. (hasta que vea
una sola imagen redonda)
Enfoque el ojo izquierdo, utilizando la perilla de control de enfoque (3).
Haga girar el ocular derecho (4) para cualquier corrección necesaria de dioptrías.
Seleccione el modo de estabilización — LAND u ON BOARD — más apropiado a su situación,
presionando el botón MODE (5).
Vuelva a verificar el enfoque, utilizando sólo la perilla de control (3).
Cuando se ha terminado de observar, pulse el botón OFF (6), instale las tapas del objetivo y
vuelva a guardar el StabilEyes en su caja.
Comienzo rápido
Instalación de las baterías
Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para
instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a los
binoculares sobre su dorso y deslice el pestillo a la
posición abierta.
Retire el sujetador e inserte las baterías. Cuando
vuelva a colocar el sujetador en los binoculares,
asegúrese de asentarlo correctamente y de deslizar la
corredera a la posición cerrada. Esto cierra los
binoculares para ayudar a mantenerlos herméticos al
agua.
46
Conmutación del modo de estabilización
Estabilización de imagen digital StabilEyes
Modo en que funciona
Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados por
microprocesador se basan en un sistema que incluye
lo siguiente: un conjunto de soporte de suspensión
universal con prismas de erección, sensores que
detectan las vibraciones y los movimiento vertical y
horizontalmente, y motores de transmisión directa
que proporcionan una corrección instantánea.
Los piezosensores de vibración de AZ (azimut) y EL
(elevación) detectan cualquier movimiento cíclico y
repetitivo, como el que se produce en un barco (o
cualquier plataforma en movimiento); los sensores
giroscópicos de AZ y EL detectan la dirección a la
que apuntan los binoculares. Las cuatro entradas las
recibe el microprocesador, que envía señales de
salida a los motores de transmisión directa, que
realizan las correcciones necesarias — dentro de un
ángulo de +/-5° de libertad de estabilización — para
alcanzar una precisión de +/-0°.
En comparación con otros sistemas de estabilización
de imágenes, los StabilEyes no sólo eliminan las
imágenes movidas que se deben a los temblores
musculares, sino que corrige las vibraciones así
como también los tipos de movimientos
encontrados en aviones, barcos y vehículos
terrestres.
El StabilEyes permite conmutar entre los dos modos de estabilización para adecuarse a su situación.
1. Modo LAND
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en tierra firme en una posición relativamente estable
con panorámico o inclinación, por ejemplo cuando hace observaciones de pájaros.
2. Modo ON BOARD
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en un lugar con muchas vibraciones, por ejemplo en
un vehículo en movimiento.
Conjunto de prisma
Sensor de posición de EL
Lente objetivo
Sensor de posición
de AZ
Compartimiento de
baterias
Piezosensor de posición de
vibración de EL
Motor de transmisión
directa AZ
Peizosensor de posición de
vibración de AZ
Motor de transmisión
directa EL
Conjunto de suspensión
universal
Lentes oculares
47
Instalación de la banda de mano
La banda de mano se puede instalar en cualquiera de los
lados del StabilEyes. En primer lugar, abra los dos cierres de
resorte del cojincillo de la banda de mano y los dos extremos
de la hebilla correa. Como verá, la banda está sujeta
permanentemente al cojincillo de la banda de mano. Inserte
una banda a través de la ménsula de los binoculares y
oprímala contra ella misma
Luego, haga lo mismo con el otro extremo. Cierre la cubierta,
abroche los cierres y la banda de mano estará lista para
utilizarse.
1. Haga un lazo grande a cada extremo de la
banda para el cuello.
3. Empuje la banda al interior del lazo y a través de
la hebilla y tire de ella para tensarla. Haga lo
mismo con el otro lazo. Repita el proceso del
otro lado de la banda para el cuello.
4. Terminado.
2. Inserte la banda por la ménsula
correspondiente.
Instalación de la banda para el cuello
48
Cómo utilizarlo y enfocarlo
1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los
binoculares, doble hacia atrás la cubierta de ocular
de caucho de cada ojo (lente ocular) para poder
ver imágenes completas.
2. Luego, tome cualquiera de los oculares y hágalo
girar hacia el centro de los binoculares o
alejándolo de él (el otro ocular se moverá del
mismo modo; pero en sentido contrario).
Ajuste la distancia entre sus pupilas para que
coincida con la distancia entre sus dos ojos.
Cuando pueda mirar por los StabilEyes y ver una
sola imagen redonda, el ajuste estará correcto.
3. Hay dos pasos para el enfoque. Cierre el ojo
derecho y use sólo el izquierdo al ajustar la perilla
de control de enfoque (3). Cuando la imagen sea
clara, cierre el ojo izquierdo y abra el derecho.
Haga girar el ocular derecho, para enfocar el ojo
de ese lado. A continuación, abra los dos ojos y los
binoculares deberán estar perfectamente
enfocados. Podrá hacer esto con los binoculares
StabilEyes encendidos y la estabilización activada,
o bien, con la alimentación apagada por
completo.
4. La secuencia de conexión/desconexión de
alimentación StabilEyes es simple. Pulse el botón
POWER ON (1) por primera vez para activar una
comprobación de sistema interno, haciendo que
el LED I (ubicado entre dos oculares) se encienda
en anaranjado. Pulse el botón de ENCENDIDO una
segunda vez para activar la estabilización y el LED
I se enciende en verde.
El modo de estabilización por omisión se ajusta al
modo TIERRA (LED II: verde). Pulse el botón MODO
para cambiarlo al modo A BORDO (LED II:
anaranjado). Una pulsación del botón MODO
hasta que el StabilEyes cambie de modo, de A
BORDO a TIERRA o viceversa. Simplemente,
seleccione el modo de estabilización que se
adapta mejor a su situación de visualización.
Si oprime el mismo botón por tercera vez, el
StabilEyes se quedará en espera (con el LED I otra
vez de color anaranjado). Vuelva a oprimirlo y la
estabilización se reactivará. Podrá repetir este
proceso con tanta frecuencia como lo desee. El
regreso a "en espera" conserva la carga de la
batería. Por otro lado, si deja el StabilEyes en el
modo de espera o de estabilización durante unos
tres minutos sin utilizarlo, se desconectará
automáticamente.
49
Sistema de operación del StabilEyes
* Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración al modo
"Tierra".
Pulse el botón
ENCENDIDO
Press the
OFF button
Si se deja el StabilEyes se deja en espera o en el modo de estabilización durante
unos tres minutos sin utilizar, se apaga automáticamente.
Al pulsar el botón ENCENDIDO,
StabilEyes se conmuta de Espera a Activo o viceversa.
Pulse el botón
ENCENDIDO
Pulse el botón MODO hace que el StabilEyes cambie de modos,
de A BORDO a TIERRA o viceversa.
Pulse el
botón MODO
Apagado
Se apaga la
estabilización
LED I•II
apagado
Encendido
El sistema de enciende y
se hace una comprobación
del sistema de 5 segundos
LED I
anaranjado
Estabilización
activada
LED I
verde
La estabilización
está en espera
LED I
anaranjado
Modo TIERRA
LED II
verde
Modo A
BORDO
LED II
anaranjado
50
Mantenga sus lentes limpios
No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos,
porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores
de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en
que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores resultados, cuando deba quitar la
suciedad de un lente, limpie los cuatro.
Use cada gasa una sola vez. En algunas ocasiones puede ser necesario repetir el procedimiento.
Tome una gasa simple para lentes y dóblela en dos, como se
muestra.
Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje sólo una de las
puntas con fluido para limpiar lentes.
Parta del centro del lente, frote suavemente en forma circular
desde el centro hacia el exterior.
51
Aumento .................................................................................................... 14x
Ánglo de compensación (libertad de estabilización)................ ±5°
Diámetro de lente objetivo ................................................................. 40mm
Resalto del ojo ......................................................................................... 13mm
Campo de visión aparente ..................................................................
Campo de visión a 1.000m .................................................................. 70m
Distancia de enfoque ............................................................................ 5m
Pupila de salida ....................................................................................... 2,9mm
Brillo ............................................................................................................ 8,4
Ajuste de distancia interpupilar ........................................................ 60~70mm
Estructura .................................................................................................. A prueba de agua (purga de nitrógeno seco)
Dimensiones: L x A x P .......................................................................... 186x148x88mm
Peso ............................................................................................................. 1.340g (sin pilas)
Duración funcional de la batería ...................................................... 6 horas (funcionamiento continuo
con 4 pilas alcalinas de tipo AA; 20°C)
Gama segura de temperaturas ambientales ................................ -10 a 50°C (14 a 122°F)
Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin
aviso previo.
Especificaciones
El StabilEyes es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o se deja caer en el agua
hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos.
El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas:
Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el StabilEyes:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el
agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un
distribuidor autorizado.
Modelos a prueba de agua
64
Printed in China (138K)/5DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CS センター
住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 25
Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
仕様・外観などは改善のため予告な
しに変更する場合があります。
本取扱説明書に掲載されている文章
イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼
鏡を、安心してご愛用いただきますよ
う、次のとおり修理、アフターサービ
スを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打
ち切り後も8年間を目安に保有して
おります。したがいまして、修理可
能期間は部品保有期間内とさせてい
ただきます。なお、ご使用いただい
ております製品が修理可能期間内で
あるかどうかにつきましては、当社
CS センター、あるいはニコンのサ
ービス機関へお問い合わせくださ
い。
付記
水没、火災、落下等による故障または
破損で全損と認められる場合は、修理
が不可能となります。なお、この故障
または破損の程度の判定は当社 CS
ンター、あるいはニコンのサービス機
関におまかせください。
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、
ご購入店、または当社 CS センター、
あるいはニコンのサービス機関にお
問い合わせください。
• Specifications and design are
subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of
this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in
critical articles or reviews), may
be made without written
authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion
und der technischen Daten
bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung
durch NIKON VISION CO., LTD
bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la
conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite
sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de
este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en
parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones),
sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli
critici).

Transcripción de documentos

Felicitaciones Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación extraordinaria de diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y características de control. Es el primer dispositivo de este tipo que combina el sistema más avanzado de estabilización de imágenes en un diseño totalmente hermético al agua. Es tan a prueba de agua, que el StabilEyes flota. Hasta ahora, el poder utilizar un par de binoculares con una potencia de hasta 14x significaba ya sea sujetarlos durante unos cuantos segundos cada vez o sostenerlos con un trípode o pedestal. Era literalmente imposible utilizar unos binoculares tan potentes a bordo de un vehículo en movimiento, como un bote a vela o un yate a motor, un automóvil, un avión o helicóptero, sin invertir muchos miles de dólares en equipos exóticos. Nikon ha cambiado todo eso. He aquí un par de binoculares que puede llevar y usar en cualquier lugar para tener imágenes claras, brillantes y nítidas que son sumamente firmes. Todos los lentes tienen revestimientosmúltiples y los prismas tienen recubrimiento de fase, una característica que comparten con los binoculares de prisma superior más caros del mundo. Seleccione el modo de estabilización - TIERRA o A BORDO - más adecuado para su situación. Aunque los StabilEyes son a prueba de agua y niebla y lo bastante fuertes como para proporcionar muchos años de funcionamiento fiable, es también un instrumento electroóptico que merece un cuidado apropiado en su utilización y almacenamiento. Tenga la bondad de leer este manual con cuidado y siga las instrucciones para obtener el máximo rendimiento de sus binoculares StabilEyes. ACCESORIOS SUMINISTRADOS StabilEyes x1 Funda blanda x1 Banda de mano x1 Banda para el cuello x1 Tapas de oculares x1 Pilas alcalinas de tipo AA x4 42 Precauciones y advertencias ADVERTENCIA: Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el producto. PRECAUCIONES: Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo usen. ADVERTENCIA: No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los binoculares. Podría producirse una lesión grave, incluyendo la pérdida de la vista. PRECAUCIONES: • Los binoculares StabilEyes son a prueba de agua. Sin embargo, pueden sufrir daños si entra a ellos agua u otras materias extrañas (polvo, arena, etc.). No abra el compartimiento de las baterías en un ambiente marino, muy húmedo o polvoso, porque el interior de los binoculares podría salir dañado. Tanto si usa baterías como alimentación externa, asegúrese de que el anillo toroidal y el portabaterías o el adaptador estén firmemente asentados y enclavados en su posición correcta. • No cambie las baterías o las conexiones de alimentación en condiciones húmedas o polvosas. • Como ayuda para evitar los daños por impacto, al caerse o desplomarse el dispositivo, no ponga los binoculares StabilEyes en superficies resbaladizas ni inestables. Asimismo, tome nota de que los daños debidos a malos tratos o uso inadecuado pueden cancelar la garantía de los StabilEyes. • Si piensa dejar los binoculares almacenados durante periodos prolongados, duárdelos en un lugar fresco y seco y retire las batrías para evitar que se produzcan daños por fugas. • Cuando se deban cambiar las baterías, reemplace las cuatro al mismo tiempo, utilizando la misma marca y el mismo tipo. • No intente nunca quemar las baterías en una hoguera. Podría producirse una explosión. • Aunque las baterías NiCad son recargables, no intente recargar nunca baterías ordinarias. No ponga nunca las baterías en cortocircuito. • Evite las temperaturas extremadamente altas y bajas y los cambios rápidos (por ejemplo, si los binoculares se han utilizado en condiciones muy frías, el llevarlos a un ambienta con calefacción podría hacer que se acumulara una condensación en ellos. Deje que pase tiempo para un ajuste gradual.) • Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda que se enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin verter agua directamente sobre los mismos, después de su exposición al aire salino y a las salpicaduras de agua salada. • No deje los binoculares sin atención y expuestos a los rayos directos del sol. Al pasar por los lentes, esos rayos podrían causar un incendio. • No intente nunca caminar y usar los binoculares al mismo tiempo. Podrían producirse accidentes ye lesiones. • No balancee los binoculares sujetándolos por la correa para el cuello; podrían golpear y lastimar a alguien o sufrir daños al chocar con algún objeto sólido. • Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de plástico en las que se entreguen los binoculares StabilEyes. Esas bolsas podrían asfixiar o ahogar a un niño pequeño. • El uso prolongado, con contacto de los oculares de caucho con la piel, puede causar irritación. Si persiste ese estado, consulte a su médico. • Si tiene problemas con sus binoculares StabilEyes, nunca trate de repararlos por su cuenta ni hágalos reparar en otro lugar que no sea NIKON VISION CO., LTD. Devuélvalo a su concesionario local o directamente a NIKON. 43 Conozca su dispositivo 1. Encienda la alimentación y la estabilización 6. Apague la alimentación La banda de mano se puede colocar en cualquiera de los lados 100% de óptica de capas múltiples Grandes lentes objetivos de 40mm, captadores de la luz 5. botón MODO 3. Control de enfoque sencillo con la punta del dedo Alojamiento de policarbonato de alto impacto Lazo de bandolera Mésula de asa 4. Ajuste de dioptrías El LED II parpadea en anaranjado cuando se ha seleccionado el modo A BORDO. El verde parpadeante indica que se ha seleccionado el modo TIERRA. 2. Ajuste los oculares a la distancia entre sus pupilas 100% a prueba de agua, purgado con nitrógeno seco Escala interpupilar El indicador de estado LED de múltiples colores (LED I) se enciende en anaranjado cuando se enciende la alimentación y cuando la unidad está en espera; el verde confirma que se ha activado la estabilización. El anaranjado y el verde parpadeantes indican pilas débiles. El rojo que parpadea le advierte de que se ha detectado un problema en el sistema. Compartimiento de las baterías 44 Instalación de las baterías Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a los binoculares sobre su dorso y deslice el pestillo a la posición abierta. Retire el sujetador e inserte las baterías. Cuando vuelva a colocar el sujetador en los binoculares, asegúrese de asentarlo correctamente y de deslizar la corredera a la posición cerrada. Esto cierra los binoculares para ayudar a mantenerlos herméticos al agua. Comienzo rápido • Pulse el botón de encendido (1) — El dispositivo se encenderá y realizará una verificación del sistema de cinco segundos. • Vuelva a oprimir el botón de encendido (1) y se activará la estabilización. • Ajuste las piezas oculares (2) para que coincidan con la distancia entre sus ojos. (hasta que vea una sola imagen redonda) • Enfoque el ojo izquierdo, utilizando la perilla de control de enfoque (3). • Haga girar el ocular derecho (4) para cualquier corrección necesaria de dioptrías. • Seleccione el modo de estabilización — LAND u ON BOARD — más apropiado a su situación, presionando el botón MODE (5). • Vuelva a verificar el enfoque, utilizando sólo la perilla de control (3). Cuando se ha terminado de observar, pulse el botón OFF (6), instale las tapas del objetivo y vuelva a guardar el StabilEyes en su caja. 45 Estabilización de imagen digital StabilEyes — Modo en que funciona Conjunto de prisma Lentes oculares Sensor de posición de EL Lente objetivo Conjunto de suspensión universal Sensor de posición de AZ Motor de transmisión directa EL Compartimiento de baterias Piezosensor de posición de vibración de EL Motor de transmisión directa AZ Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados por microprocesador se basan en un sistema que incluye lo siguiente: un conjunto de soporte de suspensión universal con prismas de erección, sensores que detectan las vibraciones y los movimiento vertical y horizontalmente, y motores de transmisión directa que proporcionan una corrección instantánea. Los piezosensores de vibración de AZ (azimut) y EL (elevación) detectan cualquier movimiento cíclico y repetitivo, como el que se produce en un barco (o cualquier plataforma en movimiento); los sensores giroscópicos de AZ y EL detectan la dirección a la que apuntan los binoculares. Las cuatro entradas las recibe el microprocesador, que envía señales de Peizosensor de posición de vibración de AZ salida a los motores de transmisión directa, que realizan las correcciones necesarias — dentro de un ángulo de +/-5° de libertad de estabilización — para alcanzar una precisión de +/-0°. En comparación con otros sistemas de estabilización de imágenes, los StabilEyes no sólo eliminan las imágenes movidas que se deben a los temblores musculares, sino que corrige las vibraciones así como también los tipos de movimientos encontrados en aviones, barcos y vehículos terrestres. Conmutación del modo de estabilización El StabilEyes permite conmutar entre los dos modos de estabilización para adecuarse a su situación. 1. Modo LAND Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en tierra firme en una posición relativamente estable con panorámico o inclinación, por ejemplo cuando hace observaciones de pájaros. 2. Modo ON BOARD Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en un lugar con muchas vibraciones, por ejemplo en un vehículo en movimiento. 46 Instalación de la banda de mano La banda de mano se puede instalar en cualquiera de los lados del StabilEyes. En primer lugar, abra los dos cierres de resorte del cojincillo de la banda de mano y los dos extremos de la hebilla correa. Como verá, la banda está sujeta permanentemente al cojincillo de la banda de mano. Inserte una banda a través de la ménsula de los binoculares y oprímala contra ella misma Luego, haga lo mismo con el otro extremo. Cierre la cubierta, abroche los cierres y la banda de mano estará lista para utilizarse. Instalación de la banda para el cuello 1. Haga un lazo grande a cada extremo de la banda para el cuello. 2. Inserte la banda por la ménsula correspondiente. 3. Empuje la banda al interior del lazo y a través de la hebilla y tire de ella para tensarla. Haga lo mismo con el otro lazo. Repita el proceso del otro lado de la banda para el cuello. 4. Terminado. 47 Cómo utilizarlo y enfocarlo 1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los binoculares, doble hacia atrás la cubierta de ocular de caucho de cada ojo (lente ocular) para poder ver imágenes completas. 2. Luego, tome cualquiera de los oculares y hágalo girar hacia el centro de los binoculares o alejándolo de él (el otro ocular se moverá del mismo modo; pero en sentido contrario). Ajuste la distancia entre sus pupilas para que coincida con la distancia entre sus dos ojos. Cuando pueda mirar por los StabilEyes y ver una sola imagen redonda, el ajuste estará correcto. 3. Hay dos pasos para el enfoque. Cierre el ojo derecho y use sólo el izquierdo al ajustar la perilla de control de enfoque (3). Cuando la imagen sea clara, cierre el ojo izquierdo y abra el derecho. Haga girar el ocular derecho, para enfocar el ojo de ese lado. A continuación, abra los dos ojos y los binoculares deberán estar perfectamente enfocados. Podrá hacer esto con los binoculares StabilEyes encendidos y la estabilización activada, o bien, con la alimentación apagada por completo. 4. La secuencia de conexión/desconexión de 48 alimentación StabilEyes es simple. Pulse el botón POWER ON (1) por primera vez para activar una comprobación de sistema interno, haciendo que el LED I (ubicado entre dos oculares) se encienda en anaranjado. Pulse el botón de ENCENDIDO una segunda vez para activar la estabilización y el LED I se enciende en verde. El modo de estabilización por omisión se ajusta al modo TIERRA (LED II: verde). Pulse el botón MODO para cambiarlo al modo A BORDO (LED II: anaranjado). Una pulsación del botón MODO hasta que el StabilEyes cambie de modo, de A BORDO a TIERRA o viceversa. Simplemente, seleccione el modo de estabilización que se adapta mejor a su situación de visualización. Si oprime el mismo botón por tercera vez, el StabilEyes se quedará en espera (con el LED I otra vez de color anaranjado). Vuelva a oprimirlo y la estabilización se reactivará. Podrá repetir este proceso con tanta frecuencia como lo desee. El regreso a "en espera" conserva la carga de la batería. Por otro lado, si deja el StabilEyes en el modo de espera o de estabilización durante unos tres minutos sin utilizarlo, se desconectará automáticamente. Sistema de operación del StabilEyes * Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración al modo "Tierra". Pulse el botón ENCENDIDO Press the OFF button Apagado Se apaga la LED I•II estabilización apagado Encendido El sistema de enciende y LED I se hace una comprobación anaranjado del sistema de 5 segundos Si se deja el StabilEyes se deja en espera o en el modo de estabilización durante unos tres minutos sin utilizar, se apaga automáticamente. Pulse el botón ENCENDIDO La estabilización está en espera Estabilización activada LED I anaranjado LED I verde Al pulsar el botón ENCENDIDO, StabilEyes se conmuta de Espera a Activo o viceversa. Pulse el botón MODO Modo A BORDO LED II anaranjado Modo TIERRA LED II verde Pulse el botón MODO hace que el StabilEyes cambie de modos, de A BORDO a TIERRA o viceversa. 49 Mantenga sus lentes limpios No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores resultados, cuando deba quitar la suciedad de un lente, limpie los cuatro. Tome una gasa simple para lentes y dóblela en dos, como se muestra. Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje sólo una de las puntas con fluido para limpiar lentes. Parta del centro del lente, frote suavemente en forma circular desde el centro hacia el exterior. Use cada gasa una sola vez. En algunas ocasiones puede ser necesario repetir el procedimiento. 50 Especificaciones Aumento..................................................................................................... 14x Ánglo de compensación (libertad de estabilización)................ ±5° Diámetro de lente objetivo.................................................................. 40mm Resalto del ojo.......................................................................................... 13mm Campo de visión aparente................................................................... 4° Campo de visión a 1.000m................................................................... 70m Distancia de enfoque............................................................................. 5m Pupila de salida........................................................................................ 2,9mm Brillo............................................................................................................. 8,4 Ajuste de distancia interpupilar......................................................... 60~70mm Estructura................................................................................................... A prueba de agua (purga de nitrógeno seco) Dimensiones: L x A x P........................................................................... 186x148x88mm Peso.............................................................................................................. 1.340g (sin pilas) Duración funcional de la batería....................................................... 6 horas (funcionamiento continuo con 4 pilas alcalinas de tipo AA; 20°C) Gama segura de temperaturas ambientales................................. -10 a 50°C (14 a 122°F) Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Modelos a prueba de agua El StabilEyes es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o se deja caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos. El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas: • Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al moho. Observe lo siguiente cuando utilice el StabilEyes: • Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo. • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. 51 • 仕様・外観などは改善のため予告な しに変更する場合があります。 • 本取扱説明書に掲載されている文章・ イラスト等の無断転載を禁じます。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼 鏡を、安心してご愛用いただきますよ う、次のとおり修理、アフターサービ スを行っております。 • 本製品の補修用性能部品は、製造打 ち切り後も8年間を目安に保有して おります。したがいまして、修理可 能期間は部品保有期間内とさせてい ただきます。なお、ご使用いただい ております製品が修理可能期間内で あるかどうかにつきましては、当社 CS センター、あるいはニコンのサ ービス機関へお問い合わせくださ い。 付記 水没、火災、落下等による故障または 破損で全損と認められる場合は、修理 が不可能となります。なお、この故障 または破損の程度の判定は当社 CS セ ンター、あるいはニコンのサービス機 関におまかせください。 • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD. • Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten. • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici). • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou 消耗品について partielle, sous quelle que forme • 目当て等の消耗品につきましては、 que ce soit, (à l'exception de ご購入店、または当社 CS センター、 brèves citations dans des あるいはニコンのサービス機関にお magazines) ne peut être faite 問い合わせください。 sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. CS センター 住所:〒 142-0043 東京都品川区二葉 1 丁目 3 番 25 号 Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692 NIKON VISION CO., LTD. Customer Service Department 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698 Printed in China (138K)/5DE 64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Nikon StabilEyes 14x40 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario