Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
Printed in Japan
SB6G01(7C)
7MA0377C-01
D2 D1 D200
D100 D90 D80 D70 D60 D50 D40 D3000
A
A
F
C
A
E
C
F
F
F
F
G
A
F
F
1
q
w
e
r
t
y
/AF
u
i
o
!0
!1
!2
90
!33
!4
!5
CPU
!6
!7
!8
!9
/OFF/AF
@0
90
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
A/M M/A M
AF
MF
M/A A/M
M/A
A/M
z
A/M M/A
x
AF-ON AF
AF-ON
AF-ON AF
FULL
5 m 5 m
AF-L
OFF
AF-ON
4
AF-L
z
A/M M/A
x
AF-L
c
AF-ON
z
A/M M/A
x
AF-ON
c
4.0 NORMAL
CIPA FX FX
DX DX
OFF
NORMAL
SPORT
NORMAL SPORT
SPORT
NORMAL SPORT
OFF
ON
NORMAL SPORT
OFF
NORMAL SPORT
q
w
e
q
w
e
2
q
w
3
q
/
w
e
4
q w
e
CPU
NC
77 mm LC-77
LF-4
HB-78
CL-M2
77 mm
AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E /TC-14E /TC-17E /
TC-20E/TC-20E
/TC-20E
F CPU E AF-S
70 mm 200 mm
1 2.8
18 22 ED 6 1
1
34 20 12 20
FX
22 50 8 00 DX
70 85 105 135 200 mm
IF
VCM
1.1m
1.1m
9
f/2.8 22
FULL 1.1 m 5 m 2
77 mm P=0.75 mm
88.5 mm 202.5 mm
1430 g
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
(03)6702-0577
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1
2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2
4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4
3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3
Français
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque: cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex
numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gammeD70, D60, D50,
gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers,
lisez intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui
pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut
vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer
à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
A
A
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
à un autre accident.
à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
d’alimentation de l’appareil photo.
d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres
blessures.
Gardez votre matériel au sec.
Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
travers l’objectif ou l’appareil photo.
travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un
risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez
immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
températures extrêmement basses ou élevées.
températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
A
A
ATTENTION
ATTENTION
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les
composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit expo à des températures excessivement chaudes
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement
du produit.
Avis pour les clients au Canada
Avis pour les clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Grip en caoutchouc
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Commandes de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la mise au
point/activation de l’AF)
u
Bague de mise au point
i
Indicateur de distance de mise au point
o
Repère de distance de mise au point
!0
Repère de rotation de l’objectif
!1
Repère de rotation du collier pour trépied
!2
Repère de rotation du collier pour
trépied (90°)
!3
Repère de montage de l’objectif
!4
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!5
Contacts du microprocesseur
!6
Commutateur du mode de mise au point
!7
Commutateur de la limite de mise au point
!8
Commutateur de réduction de vibration
!9
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Repère de rotation de l’objectif (90°)
@1
Vis de fi xation du collier pour trépied
@2
Collier pour trépied
@3
Sabot de fi xation du collier pour trépied
@4
Parasoleil
@5
Repère de verrouillage du parasoleil
@6
Bouton de déverrouillage du parasoleil
@7
Repère d’alignement du parasoleil
@8
Bouton de déverrouillage du collier pour
trépied
@9
Vis de verrouillage du collier pour trépied
#0
Collier pour trépied
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir
plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes M/A et A/M
M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps
la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements
accidentels de mise au point provoqués par une manipulation
involontaire de la bague de mise au point.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode
autofocus.
FULL : sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au
point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du
sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
OFF
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande
de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est
également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes
de l’appareil photo.
Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON)
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour e ectuer la
mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer
la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de
la profondeur de champ de l’appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point nest donnée
qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut,
en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet
mis au point est éloigné.
Ouverture
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de
vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le
parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque
la lumière émise par le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par
le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à
4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en
mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques
de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres
sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course
et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur
jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la
pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit
aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au
mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé
pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement
vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la
réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la
réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée
pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs
résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un
monopode.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(
) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que
le repère soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base,
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest
pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il
nest pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
parasoleil (
q
), tournez ce dernier dans le sens
indiqué par la  èche (
w
) et retirez-le comme le
montre l’illustration (
e
).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de
l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour
trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des
blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Insérez le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (
q
) et serrez
à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (
w
).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (
q
) et orientez l’appareil
photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (
w
).
Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied (
e
).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
), appuyez sur le
bouton de déverrouillage du collier pour trépied (
w
) et faites glisser le sabot de fi xation
du collier pour trépied (
e
).
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou
remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec.
Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux
en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée,
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la
lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité
de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette
nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à
la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer
les éléments composés de plastique renforcé.
Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation
préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un
environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac
plastique pour ralentir le changement de température.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm
LF-4 Bouchon arrière d’objectif
HB-78 Parasoleil à baïonnette
CL-M2 Étui pour objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à visser 77 mm
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale 70 – 200 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/2.8
Construction optique
Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en  uorite,
1 lentille HRI et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal ou au  uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 34°20 – 12°20
Refl ex numériques Nikon de format DX : 22°50 – 8°00
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing)
avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire
silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point
manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
Indicateur de distance de
Indicateur de distance de
mise au point
mise au point
1,1 m à l’infi ni (∞)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/2.8 – 22
Commutateur de la limite
Commutateur de la limite
de mise au point
de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ 5 m
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids Environ 1430 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les
performances de ce produit sans avis préalable.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de
película.
Por su seguridad
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su
seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el
producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede
causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar
lesiones o daños materiales.
A
A
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifi que este producto.
No desmonte ni modifi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de
una caída u otro accidente.
una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor
u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de
u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de
la cámara.
la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo
o la cámara.
o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del
producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos
de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica
inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas
extremadamente altas o bajas.
extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
A
A
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas
internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en
durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en
contacto directo con la luz del sol.
contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos
del producto.
Aviso para los clientes de Canadá
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Empuñadura de goma
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Botones de función de enfoque (bloqueo
de enfoque/inicio AF)
u
Anillo de enfoque
i
Indicador de distancia de enfoque
o
Marca de distancia de enfoque
!0
Índice de rotación del objetivo
!1
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode
!2
Índice de rotación del anillo del collar
del trípode (90°)
!3
Marca de montaje de objetivo
!4
Junta de goma de montaje del objetivo
!5
Contactos de CPU
!6
Interruptor de modo de enfoque
!7
Interruptor de límite de enfoque
!8
Interruptor de reducción de la vibración
!9
Selector de función de enfoque (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Índice de rotación del objetivo (90°)
@1
Tornillo de fi jación del anillo del collar del
trípode
@2
Anillo del collar del trípode
@3
Pie de montaje del collar del trípode
@4
Parasol de objetivo
@5
Marca de bloqueo del parasol
@6
Botón de bloqueo del parasol
@7
Marca de alineación del parasol
@8
Botón de bloqueo del collar del trípode
@9
Tornillo de bloqueo del anillo del trípode
#0
Collar del trípode
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de la cámara
de la cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más
antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del
enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Enfoque.
Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo
con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada
con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector
de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón
de función de enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el
disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de
función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m
(16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el
selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
OFF
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro
botones de función.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque
también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Inicio AF del objetivo (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando
autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la
fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la
profundidad de campo de la cámara.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar
de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros
factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría
disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado, retire el
parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del
objetivo bloquea la luz procedente del fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografi ar
sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan
rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al
pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se
estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de
liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al
movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la
reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre
activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y
encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara
sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en
función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o
fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol ()
con la marca de alineación del parasol ( ) y,
a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que
la marca esté alineada con la marca de
bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado
correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (
q
), gire
el parasol en la dirección indicada por la  echa
(
w
) y extráigalo tal y como se indica (
e
).
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del
objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya
que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando
lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Introduzca el pie de montaje del collar del trípode en el collar del trípode (
q
) y apriete
completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
w
).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
q
) y gire la cámara
en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a
modo de guías (
w
). Apriete el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (
e
).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (
q
), pulse el botón de
bloqueo del collar del trípode (
w
) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera
del collar trípode (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el
interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar
las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución
puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos de CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y
lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal
del objetivo.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando
un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón
suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el
exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la super cie de cristal con
sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño
suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador
de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el
extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de
limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza
de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando
manchar o tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar
el objetivo.
El parasol o los fi ltros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y
fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o
viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio
de temperatura.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm
LF-4 Tapa trasera del objetivo
HB-78 Parasol de bayoneta
CL-M2 Estuche del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 77 mm
Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 200 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo
ED, 1 elemento de  uorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con
revestimientos de  úor o nano-cristal.)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20 – 12°20
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50 – 8°00
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Nikon
I
nternal
F
ocusing (IF) System con autofoco controlado
por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para
el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,1 m a infi nito (∞)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones
del zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma
Alcance de diafragma f/2.8 – 22
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ 5 m
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
 l t r o
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a
partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este
producto en cualquier momento y sin previo aviso.
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-
series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
For Your Safety
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For
Your Safety in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this
icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon
could result in injury or property damage.
A
A
WARNING
WARNING
Do not disassemble or modify this product.
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
a fall or other accident.
a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry.
Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
such as propane, gasoline or aerosols.
such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through
Do not directly view the sun or other bright light source through
the lens or camera.
the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child
swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
high or low temperatures.
high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A
A
CAUTION
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely
Do not leave the product where it will be exposed to extremely
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
automobile or in direct sunlight.
automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Notice for customers in Canada
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Rubber grip
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Focus function buttons (focus lock/AF
start)
u
Focus ring
i
Focus distance indicator
o
Focus distance mark
!0
Lens rotation index
!1
Tripod collar ring rotation index
!2
Tripod collar ring rotation index (90°)
!3
Lens mounting mark
!4
Rubber lens-mount gasket
!5
CPU contacts
!6
Focus-mode switch
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector (AF-L/
OFF/AF-ON)
@0
Lens rotation index (90°)
@1
Tripod collar ring fastening screw
@2
Tripod collar ring
@3
Tripod collar mounting foot
@4
Lens hood
@5
Lens hood lock mark
@6
Lens hood lock release button
@7
Lens hood alignment mark
@8
Tripod collar lock release
@9
Tripod collar lock screw
#0
Tripod collar
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus
Camera focus
mode
mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
M/A:
Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M:
As above, except that the focus ring must be rotated farther
before the autofocus is over-ridden, preventing accidental chang-
es to focus caused by unintended operation of the focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set
to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus
using autofocus, press the shutter-release button halfway or
press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least
5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using
the focus function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
OFF
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of
the four function buttons.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-L.
c Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function but-
tons and remains locked while the button is pressed. Focus can
also be locked using camera controls.
Lens AF Start (AF-ON)
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x Slide the focus function selector to AF-ON.
c Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus.
You can also focus using camera controls.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the cameras depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens blocks the light from the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT for photographing athletes and other subjects that
are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base
and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly
attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button
(
q
), rotate the hood in the direction
shown by the arrow (
w
), and remove it
as shown (
e
).
Using a Tripod
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar,
not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise
the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar (
q
) and fully
tighten the tripod collar lock screw (
w
).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (
q
) and rotate the cam-
era to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indi-
ces as guides (
w
). Tighten the tripod collar ring fastening screw (
e
).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw (
q
), depress the tripod collar lock re-
lease (
w
), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (
e
).
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To pro-
tect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular mo-
tion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers.
To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small
amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the wa-
ter- and oil-repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front
lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and
outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or
vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
LF-4 Rear Lens Cap
HB-78 Bayonet Hood
CL-M2 Lens Case
Compatible Accessories
Compatible Accessories
77 mm screw-on fi lters
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Teleconverters
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 200 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/2.8
Lens construction
Lens construction 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements,
1  uorite element, 1 HRI element, and lens elements with Nano-
Crystal and  uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
Nikon FX-format D-SLR cameras: 34°20 – 12°20
Nikon DX-format D-SLR cameras: 22°50 – 8°00
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate fo-
cus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.1 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/2.8 – 22
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ 5 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and perfor-
mance of this product at any time and without prior notice.

Transcripción de documentos

ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、 カメラの使用説明書もご覧ください。 • このレンズは、デジタル一眼レフカメラの D2 シリーズ、D1 シリーズ、D200、 D100、D90、D80、D70 シリーズ、D60、D50、D40 シリーズ、D3000、およびフィ ルム一眼レフカメラには対応していません。 ■ 安全上のご注意 あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するため、ご使用の前 に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。 AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR A 警告 「死亡または重傷を負うおそれがある内容」です。 A 注意 「軽傷を負うことや財産の損害が発生するおそれがある内容」です。 En Fr Es Sc Pb Kr F C は、実行しなければならない内容です。 E C 分解 禁止 実行 F 禁止 F 禁止 落下などによる破損で内部が露出したら、露出部に触らない 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、直ちにカメラ の電源を取り外す @4 @5 @0 @6 @8 @9 引火、爆発のおそれのある場所では使わない • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け 指標( )付近を持って回転させてください。 • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 失明や視力障碍の原因になります。 取り外し方 F 禁止 • フードロック解除ボタンを押さえ(q) 、矢 印の方向に回転させて(w) 、取り外します (e) 。 故障やけがの原因になります。 小さな付属品を誤って飲み込むと、身体に悪影響を及ぼします。 飲み込んだら、すぐに医師の診断を受けてください。 やけどや低温やけど、凍傷の原因になることがあります。 ■ 三脚座の使い方 F 禁止 F 禁止 三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。 レンズを太陽や強い光源に向けたままにしない 三脚に取り付けて使用するときは、三脚座固定ネジを必ず完全に締めてください。 集光して、内部部品の破損や発火の原因になります。 不意に外れて、ケガの原因になることがあります。 夏場の車内や直射日光の当たる所など高温環境に放置しない !6 フォーカスモード切り換えスイッチ !7 フォーカス制限切り換えスイッチ !8 手ブレ補正スイッチ !9 フォーカス作動設定スイッチ (フォーカスロック /OFF/AF 作動) ) @0 レンズ回転位置指標(90° @1 三脚座リング止めネジ @2 三脚座リング @3 三脚座取り付け脚 @4 フード @5 フードセット指標 @6 フードロック解除ボタン @7 フード取り付け指標 @8 三脚座ロック解除レバー @9 三脚座固定ネジ #0 三脚座 ■ ピント合わせの方法 撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 レンズのフォーカスモード オート優先 オート フォーカス M/A M マニュアル優先 マニュアル フォーカス オート (フォーカスエイド可) フォーカス マニュアルフォーカス (フォーカスエイド可) MF M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)と A/M(オート 優先オートフォーカスモード)の使い方 M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアル カメラ位置の変更(図 3) レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め(q)、カメラ位置(縦 / 横)に応じ てレンズ回転位置指標と三脚座リング回転位置指標を合わせ(w)、三脚座リン グ止めネジを締めて固定します(e)。 フォーカスに切り換わりません。オートフォーカスを優先さ せたい時にご使用ください。 z レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ るいはカメラの AF-ON(AF 作動)ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボ タン(フォーカス作動設定スイッチ:AF-ON)を保持したまま、フォーカス リングを手で回転する • マニュアルフォーカス撮影が行えます。 • カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの AF-ON(AF 作動)ボ タンまたはレンズのフォーカス作動ボタンを再度操作すると、オートフォーカス で撮影が行えます。 オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。 FULL: すべての撮影距離で使用できます。 ∞ ̶ 5 m: 撮影距離が常に 5 m 以上の場合にセットします。 ピント合わせの時間を短縮できます。 フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定 できます。 フォーカス作動ボタンの機能 フォーカスロック ̶ オートフォーカス作動 • Do not use this product in the presence of flammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols. Failure to observe this precaution could result in explosion or fire. • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera. Failure to observe this precaution could result in visual impairment. • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures. Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite. • レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護する ために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管してください。 • レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マ ウント部分)破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ コンサービス機関に修理を依頼してください。 • レンズ面を清掃する場合、通常はホコリを払う程度にしてください。 • 最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、汚れ を取り除くことができます。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販 のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き 残りがないように注意して拭いてください。汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の 真水、無水アルコール(エタノール) 、または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭 き取ってください。フッ素コート加工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、 水滴状の拭き残りが生じることがあります。 その場合は、 乾いた布で拭き取ってください。 • 最後面(レンズマウント側)のレンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な 木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーを少量の無水アルコール(エ タノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レンズの中心から外周へ渦 巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、ニュートラルカラー NC(フィルター)を お使いいただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 • レンズをケースに入れるときは、 必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 防虫剤のあるところも避けてください。 • レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注 意ください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 • 極端に温度差のある場所に急にレンズを持ち込むと、レンズ内外に水滴が生じ、 故障の原因となります。レンズをバッグやビニール袋などに入れて、周囲の温度に なじませてからお使いください。 • 77 mm スプリング式レンズキャップ LC-77 • バヨネットフード HB-78 • レンズケース CL-M2 • 裏ぶた LF-4 ■ 使用できるアクセサリー 77 mm ネジ込み式フィルター • AF-I/AF-S テレコンバーター TC-14E/TC-14E Ⅱ /TC-14E Ⅲ /TC-17E Ⅱ / TC-20E/TC-20E Ⅱ /TC-20E Ⅲ ■ 仕様 焦点距離目盛 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォー カス、マニュアルフォーカス可能 オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。 手ブレ補正 ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 z フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする 撮影距離目盛 ∞〜 1.1m x フォーカス作動設定スイッチを[AF-L]にセットする 最短撮影距離 撮像面から 1.1m(ズーム全域) c オートフォーカス中にフォーカス作動ボタンを押し、フォーカスをロックして撮影する 絞り羽根枚数 9 枚(円形絞り) 絞り方式 電磁絞りによる自動絞り 絞りの範囲 f/2.8̶ 22 最大口径比 レンズ構成 画角 オートフォーカス作動(AF-ON) z フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットする x フォーカス作動設定スイッチを[AF-ON]にセットする c フォーカス作動ボタンを押してピントを合わせ、撮影する フォーカス制限切り 換えスイッチ アタッチメントサイズ 寸法 • オートフォーカス作動はカメラ側でも行えます。 ズーミングは、ズームリングを回転させることで行えます(焦点距離が変化します) 。 撮影を行うときは、ズーミングして構図を決めてからピント合わせを行ってください。 ■ 被写界深度 約 1430 g ■ ニコンプラザのご案内 ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ コン映像製品の総合情報拠点です。お客さまのデジタルイメージングの世界を 拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。 ※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。 • 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、 遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う 場合があります。 ニコンプラザ銀座 〒 104-0061 東京都中央区銀座 7-10-1 ストラータ ギンザ 1・2 階 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月の第 1 土曜日とその翌日、8 月の第 2 土 曜日とその翌日を除く毎日) • 絞り値は、カメラ側で設定してください。 ニコンプラザ新宿 • 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。 〒 163-1528 ■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意 カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防止するためにレンズのフー ドは取り外して使用してください。 ※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ られて影になり、画像に写りこむ現象です。 ■ 手ブレ補正機能 東京都新宿区西新宿 1-6-1 新宿エルタワー 28 階 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月 11 日・12 日、8 月の第 3 日曜日とその翌 日を除く毎日) ニコンプラザ名古屋 〒 461-0005 名古屋市東区東桜 1-13-3 NHK 名古屋放送センタービル 2 階 営業時間:10:30 〜 18:30(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日) 手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0 段(NORMAL モード使用時) シャッ タースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。 ニコンプラザ大阪 ※ CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル 一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム レンズは最も望遠側で測定。 営業時間:10:30 〜 18:30(年末年始、2 月の第 3 土曜日とその翌日、8 月の第 3 土 曜日とその翌日を除く毎日) ※ 〒 530-0001 大阪市北区梅田 2-2-2 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー 13 階 始します。スポーツなど動きの変化が激しい被写体 を撮影する場合に適しています。 Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual). Lens focus mode Camera focus mode A/M M/A M Autofocus with Autofocus with Manual focus AF manual override manual override with electronic (AF priority) (manual priority) rangefinder MF Manual focus with electronic rangefinder A/M and M/A Modes • M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring. • A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus. If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again. The Focus Limit Switch This switch determines the focus distance limits for autofocus. • FULL: Select this option to use the entire focus range. • ∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing. ■ The Focus Function Buttons and Selector The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector. Focus function selector Focus function button AF-L Focus lock OFF – AF-ON Lens AF start The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—). 音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。 • ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。 • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、(03)6702-0577(ニコンカスタマー サポートセンター)におかけください。 Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood in the direction shown by the arrow (w), and remove it as shown (e). ■ Using a Tripod If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury. Attaching the Tripod Collar (Figure 2) Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar (q) and fully tighten the tripod collar lock screw (w). Rotating the Camera (Figure 3) Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten the tripod collar ring fastening screw (e). Removing the Tripod Collar (Figure 4) Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (e). ■ Lens Care • The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps. • Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. • Removing dust is normally sufficient to clean the glass surfaces of the lens. • The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated element can be removed with a dry cloth. • To remove smudges and fingerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or Neutral Color (NC) filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. • Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature. Focus Lock (AF-L) Focus lock is only available with autofocus. z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-L. c Lock focus. Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls. Lens AF Start (AF-ON) z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-ON. c Focus. Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls. ■ Zoom Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. ■ Depth of Field Depth of field can be previewed using the camera’s depth-of-field preview feature. Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the light from the built-in flash). Español Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures. • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie. • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels. • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin. • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. • LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap • HB-78 Bayonet Hood • LF-4 Rear Lens Cap • CL-M2 Lens Case • 77 mm screw-on filters • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters ■ Specifications Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount 70 – 200 mm f/2.8 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fluorite element, 1 HRI element, and lens elements with NanoCrystal and fluorine coatings) Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20 – 12° 20 • Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50 – 8° 00 Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 1.1 m – ∞ Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/2.8 – 22 Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm (distance from camera lens mount flange) Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz) Type Focal length Maximum aperture Lens construction Nikon reserves the right to change the appearance, specifications, and performance of this product at any time and without prior notice. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). A ATTENTION • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Retrait du parasoleil Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la flèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e). ■ Avis pour les clients au Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Parties de l’objectif (Figure 1) q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’appareil photo Mode de mise au point de l’objectif A/M M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) AF MF M Mise au point manuelle avec télémètre électronique Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP AF-L Mémorisation de la mise au point OFF – AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif. • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. • • • • • Filtres à visser 77 mm • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fluorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal ou au fluor) z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20 • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Mise au point Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. ■ Zoom Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. ■ Profondeur de champ Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas. A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales. A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales. A ADVERTENCIA • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente. No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones. • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara. Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones. • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas. No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas. • No use este producto en presencia de polvo o gas inflamable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles. No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios. • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara. No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual. • Mantenga este producto alejado de los niños. No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfixia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso del interruptor de reducción de la vibración • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas. No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación. A PRECAUCIÓN • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa. La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto. Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Desinstalación del parasol Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la flecha (w) y extráigalo tal y como se indica (e). • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol. No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto. ■ Aviso para los clientes de Canadá ■ Uso de un trípode CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Partes del objetivo (Imagen 1) q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 Marca de montaje del parasol Empuñadura de goma Anillo del zoom Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal Botones de función de enfoque (bloqueo de enfoque/inicio AF) Anillo de enfoque Indicador de distancia de enfoque Marca de distancia de enfoque Índice de rotación del objetivo Índice de rotación del anillo del collar del trípode Índice de rotación del anillo del collar del trípode (90°) Marca de montaje de objetivo Junta de goma de montaje del objetivo Contactos de CPU !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 Interruptor de modo de enfoque Interruptor de límite de enfoque Interruptor de reducción de la vibración Selector de función de enfoque (AF-L/ OFF/AF-ON) Índice de rotación del objetivo (90°) Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode Anillo del collar del trípode Pie de montaje del collar del trípode Parasol de objetivo Marca de bloqueo del parasol Botón de bloqueo del parasol Marca de alineación del parasol Botón de bloqueo del collar del trípode Tornillo de bloqueo del anillo del trípode Collar del trípode ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de la cámara AF A/M M/A M Autofoco con anulación manual (prioridad AF) Autofoco con anulación manual (prioridad manual) Enfoque manual con telémetro electrónico MF Enfoque manual con telémetro electrónico Modos A/M y M/A • M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Enfoque. Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m (16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque OFF – AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. ■ Accessoires compatibles Construction optique z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto. LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Ouverture maximale Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Por su seguridad ■ Accessoires fournis Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Fixation du parasoleil • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit. ■ Supplied Accessories ■ Compatible Accessories Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures. 手ブレ補正をしません。 OFF: NORMAL:シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 SPORT: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開 ■ Focus ■ Aperture 手ブレ補正スイッチの使い方 始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被 写体を撮影する時などに適しています。 q Lens hood mounting mark !6 Focus-mode switch w Rubber grip !7 Focus limit switch e Zoom ring !8 Vibration reduction switch r Focal length scale !9 Focus function selector (AF-L/ OFF/AF-ON) t Focal length mark y Focus function buttons (focus lock/AF @0 Lens rotation index (90°) start) @1 Tripod collar ring fastening screw u Focus ring @2 Tripod collar ring i Focus distance indicator @3 Tripod collar mounting foot o Focus distance mark @4 Lens hood !0 Lens rotation index @5 Lens hood lock mark !1 Tripod collar ring rotation index @6 Lens hood lock release button !2 Tripod collar ring rotation index (90°) @7 Lens hood alignment mark !3 Lens mounting mark @8 Tripod collar lock release !4 Rubber lens-mount gasket @9 Tripod collar lock screw !5 CPU contacts #0 Tripod collar 77 mm(P=0.75 mm) 約 88.5 mm(最大径)× 202.5 mm(レンズマウント基 • 被写体の前後のピントが合う範囲(被写界深度)は、 カメラのプレビュー(絞り込み) 機能を使って確認できます。 ■ 絞り値の設定 • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could result in fire or product malfunction. FULL(∞〜 1.1 m)と∞ ̶ 5 m の 2 段切り換え ※製品の外観・仕様・性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。 ■ ズーミング • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources. Light focused by the lens is a source of fire and damage to the product’s internal parts. 準面からレンズ先端まで) 質量 • フォーカス作動ボタンを押している間はオートフォーカスが作動します。 Attaching the Hood Detaching the Hood 70 mm ̶ 200 mm 1:2.8 18 群 22 枚(ED レンズ 6 枚、蛍石レンズ 1 枚、高屈折率 レンズ 1 枚、ナノクリスタルコートあり、フッ素コートあり) (FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 34°20′̶ 12°20′ (DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ) 22°50′̶ 8°00′ 70、85、105、135、200 mm • フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。 • フォーカスロックはカメラ側でも行えます。 The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. ■ Parts of the Lens (Figure 1) 焦点距離 フォーカスロック(AF-L) ■ The Lens Hood ■ ニコン F マウント CPU 内蔵 E タイプ、AF-S レンズ 図2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2 Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported. • In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake). • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions. • NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod. CAN ICES-3 B / NMB-3 B レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 型式 • フォーカス作動ボタンは、 4 個のうちいずれかを押すと機能します。 図4/Figure 4/Figure 4/Imagen 4 • Keep dry. Do not handle with wet hands. Failure to observe these precautions could result in fire or electric shock. Using the Vibration Reduction Switch • Select OFF to turn vibration reduction off. • Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing stationary subjects. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. • Select SPORT for photographing athletes and other subjects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect when the shutter-release button is pressed halfway. ■ Notice for customers in Canada • ■ フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方 図3/Figure 3/Figure 3/Imagen 3 • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source. Continued operation could result in fire, burns or other injury. Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. 三脚座固定ネジを完全に緩め(q)、三脚座ロック解除レバーを押し下げ(w)、 三脚座取り付け脚をスライドさせて取り外します(e)。 取り外し方(図 4) ■ 付属アクセサリー フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 AF-L OFF AF-ON • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. ■ Vibration Reduction (VR) When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 フォーカス撮影が行えます。 A/M:フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアル フォーカス作動設定スイッチ A WARNING A CAUTION レンズの三脚座取り付け脚を三脚座に差し込み(q)、三脚座固定ネジを完全に 締めます(w)。 • A/M A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage. 取り付け方(図 2) 故障や発火の原因になります。 q フード着脱指標 w すべり止めゴム e ズームリング r 焦点距離目盛 t 焦点距離目盛指標 y フォーカス作動ボタン (フォーカスロック /AF 作動) u フォーカスリング i 距離目盛 o 距離目盛基準線 !0 レンズ回転位置指標 !1 三脚座リング回転位置指標 ) !2 三脚座リング回転位置指標(90° !33 レンズ着脱指標 !4 レンズマウントゴムリング !5 CPU 信号接点 A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury. • Keep this product out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention. 高温環境や低温環境では、直接触らない AF 図1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1 • フード着脱指標(●)とフード取り付け )を合わせて(q)、フードを 指標( 矢印(w)の方向に回転させ、フード着脱 指標とフードセット指標( ̶)を合わせ てください(e) 。 プロパンガス、ガソリン、可燃性スプレーなどの引火性ガスや粉 塵の発生する場所で使うと、爆発や火災の原因になります。 カメラのフォーカス モード @7 取り付け方 感電や発火の原因になります。 • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 #0 ■ フードの使い方 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 ぬれた手で触らない A 注意 @1 @2 @3 • 手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでく ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で はありません。カメラの電源スイッチを再度 ON にすれば、音は消えます) 。 水でぬらさない ■ 各部の名称(図 1) y !6 !7 !8 !9 Keep these safety instructions where all those who use this product will read them. 感電やけがの原因になります。 i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し 撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。 • 一脚を使用するときは、NORMAL モードまたは SPORT モードにすることをおす すめします。 分解、修理または改造をしない ■ For Your Safety NORMAL モードまたは SPORT モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き 幼児の手の届くところに置かない G 禁止 q w e r t yu • Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or film SLR cameras. To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before using this product. 放置すると、発火、やけどの原因になります。 F 禁止 7MA0377C-01 • 流し撮りには、NORMAL モードと SPORT モードのどちらも対応していますが、 SPORT モードにすることをおすすめします。 • 三脚撮影時に NORMAL モードまたは SPORT モードにすると、三脚ブレを軽減し ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、 OFF にした方がよい場合があります。 A 警告 Printed in Japan SB6G01(7C) • 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ とがありますが、異常ではありません。 • 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行いません。 は、してはいけない内容です。 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 手ブレ補正使用時のご注意 • シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお すすめします。 この説明書をお読みになった後は、いつでも参照できるように保管してください。 お守りいただく内容を、以下の図記号で区分しています。 Jp Français English 日本語 Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Inicio AF del objetivo (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fijar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones. Instalación del collar del trípode (Imagen 2) Introduzca el pie de montaje del collar del trípode en el collar del trípode (q) y apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w). Rotación de la cámara (Imagen 3) Afloje ligeramente el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (e). Extracción del collar del trípode (Imagen 4) Afloje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e). ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos de CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Retirar el polvo es, por norma general, suficiente para limpiar las superficies de cristal del objetivo. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento delantero del objetivo. • Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura. ■ Accesorios suministrados • • • • LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LF-4 Tapa trasera del objetivo HB-78 Parasol de bayoneta CL-M2 Estuche del objetivo ■ Accesorios compatibles • Filtros con rosca de 77 mm • Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S ■ Especificaciones Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F Distancia focal 70 – 200 mm Diafragma máximo f/2.8 Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo ED, 1 elemento de fluorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con revestimientos de flúor o nano-cristal.) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34° 20 – 12° 20 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22° 50 – 8° 00 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) 1,1 m a infinito (∞) Distancia de enfoque mínima 1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático ■ Zoom Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Interruptor de límite de enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ – 5 m ■ Profundidad de campo Tamaño de accesorio del filtro 77 mm (P = 0,75 mm) Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara. Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante. ■ Diafragma El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Flashes incorporados Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del objetivo bloquea la luz procedente del flash incorporado). Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo) Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz) Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especificaciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para